# Translation file for Synfig Studio package. # Copyright (C) 2018 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package. # # Translators: # jihang Zhao , 2016 # morevnaproject , 2011 # Yu Chen , 2010-2011,2016 # Yu Chen , 2010, 2011 # 海滨 吴 <865141699@qq.com>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-20 05:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-20 05:22+0000\n" "Last-Translator: morevnaproject \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../synfigstudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:94 msgid "2D vector animation studio" msgstr "2D 矢量动画工作室" #: ../synfigstudio.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit 2D animations and compositions" msgstr "创建、编辑 2D 动画或静态图像" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as " "powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation " "using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create " "animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher " "quality with fewer people and resources." msgstr "Synfig Studio 是自由、开放源代码的 2D 动画软件,它被设计成工业级别的,使用矢量或者位图作品来制作影片级动画的解决方案。它消除了逐帧制作的需求,让您用更少的人力和其他资源就可以生产高质量 2D 动画。" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:2 msgid "Features:" msgstr "功能特性:" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:3 msgid "Can manipulate vector and bitmap artwork" msgstr "" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:4 msgid "Automatic tweening (independent from FPS)" msgstr "" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Multitude of layers of various types (geometry primitives, shapes, " "gradients, fratals)" msgstr "" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:6 msgid "Full-featured bone system" msgstr "" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:7 msgid "" "Filters and effects for compositing (blurs, distortions, color manipulation," " masks)" msgstr "" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:8 msgid "All color operations use High Dynamic-Range Imaging (HDRI)" msgstr "" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:9 msgid "Pentablet-friendly tools" msgstr "各种数位板友好的工具" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:10 msgid "Sound support" msgstr "" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:11 msgid "Linking data on file- or parameter-level" msgstr "" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:12 msgid "Automatic animation using mathematical functions" msgstr "" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:13 msgid "Synfig Studio workspace" msgstr "" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "enable" msgstr "启用" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable this thumbnailer." msgstr "启用该略缩图生成器" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer" msgstr "用 Synfig 作为略缩图生成器" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files" msgstr "用 Synfig 作为 Gnome 的 image/sif 文件略缩图生成器" #: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1 msgid "Add Skeleton (Simple)" msgstr "添加(简单)骨架" #: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1 msgid "Unhide All Layers" msgstr "显示所有层" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "Pressure" msgstr "压力" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "" "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "Fine speed" msgstr "精细速度" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "" "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input " "values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values" " are rare but possible for very low speed." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "Gross speed" msgstr "总体速度" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "" "Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed " "filter' setting." msgstr "和精细速度一样,但变化较慢。请看'总速度过滤器'设置。" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "Random" msgstr "随机" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "" "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0" " and 1." msgstr "快速随机噪声,在每个评价中的变化。均匀地分布在0和1之间。" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "Stroke" msgstr "描边" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "" "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also" " be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the" " 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." msgstr "这个输入慢慢从0到1,而你画一个冲程。当你移动它也可以配置为跳回到零周期,看一下行程时间和行程保持时间的设置。" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "Direction" msgstr "方向" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "" "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "Declination" msgstr "倾斜" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "" "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " "when it's perpendicular to tablet." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "Ascension" msgstr "提升" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "" "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90" " when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " "counterclockwise." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "" "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for " "details." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:571 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:605 ../src/gui/states/state_draw.cpp:674 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:447 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:659 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:539 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:551 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:674 ../src/gui/states/state_text.cpp:435 msgid "Opacity" msgstr "透明" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 msgid "" "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" "(also known as alpha or opacity)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "Opacity multiply" msgstr "不透明度叠加" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "" "This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n" "This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'." msgstr "这与不透明会成倍增加。你应该只改变这个设置的压力输入。使用“不透明”而使透明度取决于速度。这个设置负责停止绘画时有零压力。这只是一个惯例,这种行为与“不透明”是相同的。" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "Opacity linearize" msgstr "不透明线性化" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "" "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:542 #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:203 msgid "Radius" msgstr "半径" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 msgid "" "Basic brush radius (logarithmic)\n" " 0.7 means 2 pixels\n" " 3.0 means 20 pixels" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "Hardness" msgstr "硬度" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "" "Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the " "maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "Anti-aliasing" msgstr "抗锯齿化" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "" "This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n" " 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n" " 1.0 blur one pixel (good value)\n" " 5.0 notable blur, thin strokes will disappear" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "Dabs per basic radius" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "" "How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius" " (more precise: the base value of the radius)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "Dabs per actual radius" msgstr "根据实际半径轻拍" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "" "Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " "dynamically" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs per second" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "Radius by random" msgstr "随机范围" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "" "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n" "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n" "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "Fine speed filter" msgstr "精细速度滤波器" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "" "How slow the input fine speed is following the real speed\n" "0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Gross speed filter" msgstr "总体速度滤波器" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "Fine speed gamma" msgstr "伽玛精细速度" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "" "This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n" "-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n" "+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n" "For very slow speed the opposite happens." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Gross speed gamma" msgstr "伽玛总体速度" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "Jitter" msgstr "抖动" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "" "Add a random offset to the position where each dab is drawn\n" " 0.0 disabled\n" " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" "<0.0 negative values produce no jitter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "Offset by speed" msgstr "偏移速度" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "" "Change position depending on pointer speed\n" "= 0 disable\n" "> 0 draw where the pointer moves to\n" "< 0 draw where the pointer comes from" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "Offset by speed filter" msgstr "速度滤波器偏移" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "Slow position tracking" msgstr "缓慢位置跟踪" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "" "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "Slow tracking per dab" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "" "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if " "brushdabs do not depend on time)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "Tracking noise" msgstr "跟踪噪声" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "" "Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines" " in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:65 msgid "Color hue" msgstr "色相" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:66 msgid "Color saturation" msgstr "色彩饱和度" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value" msgstr "颜色值" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value (brightness, intensity)" msgstr "颜色值(亮度、强度)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "Save color" msgstr "保存颜色" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "" "When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n" " 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n" " 0.5 change active color towards brush color\n" " 1.0 set the active color to the brush color when selected" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "Change color hue" msgstr "修改色相" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "" "Change color hue.\n" "-0.1 small clockwise color hue shift\n" " 0.0 disable\n" " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "Change color lightness (HSL)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "" "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" "-1.0 blacker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 whiter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "Change color satur. (HSL)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "" "Change the color saturation using the HSL color model.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "Change color value (HSV)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "" "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 darker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 brighter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "Change color satur. (HSV)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "" "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "Smudge" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "" "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n" " 0.0 do not use the smudge color\n" " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" " 1.0 use only the smudge color" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "Smudge length" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "" "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n" "0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n" "0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n" "1.0 never change the smudge color" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "Smudge radius" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "" "This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n" " 0.0 use the brush radius\n" "-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n" "+0.7 twice the brush radius\n" "+1.6 five times the brush radius (slow performance)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:513 msgid "Eraser" msgstr "橡皮擦" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 msgid "" "how much this tool behaves like an eraser\n" " 0.0 normal painting\n" " 1.0 standard eraser\n" " 0.5 pixels go towards 50% transparency" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "Stroke threshold" msgstr "行程阈值" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "" "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input" " only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "Stroke duration" msgstr "行程时间" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "" "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is " "logarithmic (negative values will not inverse the process)." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "Stroke hold time" msgstr "行程保持时间" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "" "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n" "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" "9.9 and bigger stands for infinite" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "Custom input" msgstr "自定义输入" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "" "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n" "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "Custom input filter" msgstr "自定义输入滤波器" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "" "How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n" "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "Elliptical dab: ratio" msgstr "椭圆度:比率" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "" "Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round " "dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "Elliptical dab: angle" msgstr "椭圆度:角度" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "" "Angle by which elliptical dabs are tilted\n" " 0.0 horizontal dabs\n" " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" " 180.0 horizontal again" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "Direction filter" msgstr "方向滤波器" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "" "A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value " "will make it smoother" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "Lock alpha" msgstr "锁定透明" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "" "Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n" " 0.0 normal painting\n" " 0.5 half of the paint gets applied normally\n" " 1.0 alpha channel fully locked" msgstr "" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:177 #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:178 #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74 msgid "Add a New Set" msgstr "添加新层集" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:271 msgid "Unnamed Set" msgstr "未命名的层集" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:250 msgid "Add New Keyframe" msgstr "添加新关键帧" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:255 msgid "Keyframe Properties" msgstr "关键帧属性" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:259 msgid "Toggle Keyframe" msgstr "切换关键帧" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:263 msgid "Set Keyframe Description" msgstr "设定关键帧的描述" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:109 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:525 msgid "Increase Amount" msgstr "增量" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:121 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:542 msgid "Decrease Amount" msgstr "减量" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:133 msgid "Amount" msgstr "量" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:139 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286 msgid "Select All Child Layers" msgstr "选择全部子层" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:392 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:481 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:181 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:210 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "索引%d" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:250 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Text Paragraph" msgstr "文本段" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:250 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Enter text here:" msgstr "在此输入文本" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:439 msgid "" msgstr "<组>" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:444 msgid "" msgstr "<没选择图像>" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:517 msgid "No Parent" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:97 msgid "Visit the Synfig website" msgstr "访问 Synfig 网站" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:99 msgid "" "Copyright (c) 2001-2018\n" "Synfig developers & contributors" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:118 msgid "Original developers:" msgstr "原开发者" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:123 msgid "Contributors:" msgstr "贡献者" #. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "Yu Chen (jcome)" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:208 #, c-format msgid "" "\n" "Development version:\n" "%s\n" msgstr "\n开发版:\n%s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:213 #, c-format msgid "Built on %s\n" msgstr "构建于 %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:217 msgid "Built with:\n" msgstr "使用了下列软件来构建:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:218 #, c-format msgid "ETL %s\n" msgstr "ETL %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:219 #, c-format msgid "Synfig API %s\n" msgstr "Synfig API %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:220 #, c-format msgid "Synfig library %d\n" msgstr "Synfig 程序库 %d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:221 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d\n" msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:223 #, c-format msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n" msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:228 msgid "Using:\n" msgstr "并采用:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:229 #, c-format msgid "Synfig %s\n" msgstr "Synfig %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:230 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d" msgstr "GTK+ %d.%d.%d" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63 msgid "Canvas Options" msgstr "画布选项" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65 msgid "_Snap to grid" msgstr "吸附网格(_S)" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:66 msgid "S_how grid" msgstr "显示网格(_H)" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:67 msgid "Snap to _frame" msgstr "吸附至帧(_F)" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:82 msgid "Grid" msgstr "网格" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:92 msgid "_Grid size" msgstr "网格大小(_G)" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:106 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:76 ../src/gui/iconcontroller.cpp:150 #: ../src/gui/renddesc.cpp:99 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:271 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:411 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:407 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:127 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:102 msgid "Time" msgstr "时间" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:115 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:181 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:210 msgid "Units" msgstr "单位" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:116 msgid "Not yet implemented!" msgstr "仍未实现的" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:153 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:171 msgid "Not yet implemented" msgstr "仍未实现的" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:66 msgid "Canvas Properties" msgstr "画布属性" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79 msgid "Canvas Info" msgstr "画布信息" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:81 msgid "Canvas Info" msgstr "画布信息" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:97 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:103 msgid "_Name" msgstr "名字(_N)" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:106 msgid "_Description" msgstr "描述(_D)" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:199 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:228 msgid "Edit Canvas Properties" msgstr "编辑画布属性" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:60 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:311 msgid "Set as Outline" msgstr "设为轮廓" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:70 ../src/gui/iconcontroller.cpp:312 msgid "Set as Fill" msgstr "设为填充" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:49 msgid "Custom Video Codec" msgstr "定制视频编码" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:50 msgid "write your video codec here" msgstr "在此写下您的视频编码" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72 msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73 msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74 msgid "Huffyuv / HuffYUV" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75 msgid "libtheora Theora" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78 msgid "MJPEG (Motion JPEG)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79 msgid "raw MPEG-1 video" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80 msgid "raw MPEG-2 video" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81 msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" msgstr "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:85 msgid "Windows Media Video 7" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:86 msgid "Windows Media Video 8" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:95 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "ffmpeg 参数" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:102 msgid "Available Video Codecs:" msgstr "可用的视频编码:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:120 msgid "Video Bit Rate:" msgstr "视频比特率:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:66 msgid "Gradient Editor" msgstr "渐变编辑器" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:76 msgid "Set as Default" msgstr "设为默认" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:114 msgid "Input Dialog" msgstr "导入对话" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:120 ../src/gui/app.cpp:3478 msgid "OK" msgstr "确定" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:121 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284 #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 ../src/gui/states/state_text.cpp:638 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:140 ../src/gui/app.cpp:2400 #: ../src/gui/app.cpp:2522 ../src/gui/app.cpp:2575 ../src/gui/app.cpp:2618 #: ../src/gui/app.cpp:2677 ../src/gui/app.cpp:2784 ../src/gui/app.cpp:2847 #: ../src/gui/app.cpp:3479 ../src/gui/app.cpp:3587 ../src/gui/app.cpp:3697 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3850 ../src/gui/compview.cpp:331 #: ../src/gui/compview.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:209 #: ../src/gui/instance.cpp:420 ../src/gui/instance.cpp:619 #: ../src/gui/instance.cpp:641 ../src/gui/instance.cpp:727 #: ../src/gui/instance.cpp:778 ../src/gui/instance.cpp:852 #: ../src/gui/instance.cpp:894 ../src/gui/instance.cpp:922 #: ../src/gui/instance.cpp:1143 ../src/gui/instance.cpp:1454 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:118 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:212 msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:213 msgid "Screen" msgstr "屏幕" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:214 msgid "Window" msgstr "窗口" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:61 msgid "Keyframe Dialog" msgstr "关键帧对话框" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:95 msgid "Description :" msgstr "描述" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:100 msgid "Active :" msgstr "激活" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:67 ../src/gui/canvasview.cpp:1730 msgid "Preview Window" msgstr "预览窗口" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:132 msgid "Preview Options" msgstr "预览选项" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:135 msgid "_Begin time" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:136 msgid "_End time" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:150 msgid "General settings" msgstr "常规设定" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:152 msgid "General settings" msgstr "常规设定" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:164 ../src/gui/render.cpp:157 msgid "_Quality" msgstr "质量(_O)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:173 msgid "_FPS" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:182 msgid "Time settings" msgstr "时间设定" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:184 msgid "Time settings" msgstr "时间设定" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:216 ../src/gui/canvasview.cpp:1331 msgid "Preview" msgstr "预览" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:74 msgid "Synfig Studio Preferences" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:86 msgid "Interface" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:87 msgid "Document" msgstr "文档" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:88 msgid "Editing" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:89 ../src/gui/canvasview.cpp:1315 #: ../src/gui/render.cpp:180 msgid "Render" msgstr "渲染" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:90 msgid "System" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:91 msgid "Gamma" msgstr "伽马" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:137 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:426 msgid "Red" msgstr "红" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:143 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:428 msgid "Green" msgstr "绿" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:149 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:430 msgid "Blue" msgstr "蓝" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:154 msgid "Black Level" msgstr "暗电平" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:184 msgid "Timestamp" msgstr "时间戳" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:211 msgid "Pixels" msgstr "像素" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:212 msgid "Points" msgstr "磅" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:213 msgid "Inches" msgstr "英寸" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:214 msgid "Meters" msgstr "米" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:215 msgid "Centimeters" msgstr "厘米" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:216 msgid "Millimeters" msgstr "毫米" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:221 msgid "Unit System" msgstr "单位系统" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:227 msgid "Recent Files" msgstr "最近的文件" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:232 msgid "Auto Backup" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:239 msgid "Interval" msgstr "区间" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:245 msgid "Brush Presets Path" msgstr "笔刷预设路径" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:280 msgid "Single thread only (CPUs)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:307 ../src/gui/iconcontroller.cpp:189 #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:76 msgid "New Canvas" msgstr "新画布" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:309 msgid "Name prefix" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:311 msgid "File name prefix for the new created document" msgstr "新建文档的文件名前缀" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:316 msgid "FPS" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:319 msgid "Frames per second of the new created document" msgstr "新建文档的每秒帧数" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:341 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:346 msgid "Width" msgstr "宽度" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:351 msgid "Width in pixels of the new created document" msgstr "新建文档的像素宽度" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:362 msgid "Height" msgstr "高度" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:365 msgid "Height in pixels of the new created document" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:374 msgid "4096x3112 Full Aperture 4K" msgstr "4096x3112 Full Aperture 4K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:375 msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K" msgstr "2048x1556 Full Aperture Native 2K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:376 msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i" msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:377 msgid "1280x720 HDTV 720p" msgstr "1280x720 HDTV 720p" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:378 msgid "720x576 DVD PAL" msgstr "720x576 DVD PAL" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:379 msgid "720x480 DVD NTSC" msgstr "720x480 DVD NTSC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:380 msgid "720x540 Web 720x" msgstr "720x540 Web 720x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:381 msgid "720x405 Web 720x HD" msgstr "720x405 Web 720x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:382 msgid "640x480 Web 640x" msgstr "640x480 Web 640x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:383 msgid "640x360 Web 640x HD" msgstr "640x360 Web 640x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:384 msgid "480x360 Web 480x" msgstr "480x360 Web 480x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:385 msgid "480x270 Web 480x HD" msgstr "480x270 Web 480x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:386 msgid "360x270 Web 360x" msgstr "360x270 Web 360x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:387 msgid "360x203 Web 360x HD" msgstr "360x203 Web 360x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:408 msgid "Imported Image" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:411 msgid "Scale to fit canvas" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:413 msgid "" "When you import images, check this option if you want they fit the Canvas " "size." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:418 ../src/gui/renddesc.cpp:100 msgid "Other" msgstr "其他" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:421 msgid "Visually linear color selection" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:425 #, c-format msgid "" "Color output is non-linear, if 0 is black and 100 is white, then 50 is only " "about 22 percent of the brightness of white, rather than 50% as you might " "expect. Option (ON by default) to make sure that if you ask for 50, you get " "50% of the brightness of white." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:431 msgid "Restrict really-valued handles to top right quadrant" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:455 msgid "Image Sequence Separator String" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:459 msgid "Navigator renderer" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:462 msgid "WorkArea renderer" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:466 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:467 ../src/gui/app.cpp:995 #: ../src/gui/instance.cpp:1257 ../src/gui/mainwindow.cpp:177 msgid "Default" msgstr "默认模式" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:501 msgid "System Language" msgstr "系统语言" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:513 msgid "Language" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:519 msgid "Color Theme" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:521 msgid "Dark UI theme (if available)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:527 msgid "Toolbars" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:529 msgid "Show file toolbar (requires restart)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:535 msgid "Handle Tooltips" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:537 msgid "Width point" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:547 msgid "Transformation widget tooltips" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:554 #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:93 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:80 ../src/gui/trees/layertree.cpp:269 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:345 #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:88 msgid "Name" msgstr "名字" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:558 ../src/gui/trees/layertree.cpp:389 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:86 msgid "Value" msgstr "值" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:1303 msgid "Select a new path for brush" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:56 msgid "Custom Size" msgstr "自定大小" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:59 msgid "Custom fps" msgstr "自定 FPS" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:62 msgid "Sound Select" msgstr "声音选择" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:69 msgid "Sound Parameters" msgstr "声音参数" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:70 msgid "Sound Parameters" msgstr "声音参数" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:78 msgid "_Sound File" msgstr "声音文件 (_S)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:81 msgid "Time _Offset" msgstr "时间偏移 (_O)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:36 msgid "Sprite sheet parameters" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:40 msgid "Add into an existing file." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:43 msgid "Offset X:" msgstr "X 轴偏移:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:48 msgid "Offset Y:" msgstr "Y 轴偏移:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:53 msgid "Direction:" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:62 msgid "Rows:" msgstr "行:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:68 msgid "Columns:" msgstr "列:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:44 msgid "Target Parameters" msgstr "目标参数" #: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:925 msgid "Restore Defaults" msgstr "恢复默认值" #: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:117 msgid "Category" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:64 msgid "Waypoint Editor" msgstr "航点编辑器" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:59 msgid "Seek to begin" msgstr "跳至开始" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60 msgid "Seek to previous keyframe" msgstr "跳至前一关键帧" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61 msgid "Seek to previous frame" msgstr "跳至前一帧" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62 ../src/gui/app.cpp:957 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:317 ../src/gui/preview.cpp:404 msgid "Play" msgstr "播放" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63 ../src/gui/app.cpp:960 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:319 ../src/gui/preview.cpp:417 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:64 msgid "Seek to next frame" msgstr "跳至后一帧" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:65 msgid "Seek to next keyframe" msgstr "跳至后一关键帧" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:66 msgid "Seek to end" msgstr "跳至结尾" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:61 ../src/gui/canvasview.cpp:1001 #: ../src/gui/preview.cpp:1341 msgid "Disable JACK" msgstr "" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:66 msgid "JACK Offset" msgstr "JACK 偏移" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:58 msgid "Unlock past keyframe" msgstr "解锁前面的关键帧" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:59 msgid "Unlock future keyframe" msgstr "解锁后面的关键帧" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Increase Resolution" msgstr "提高分辨率" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Increase Display Resolution" msgstr "提高显示分辨率" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59 msgid "Decrease Resolution" msgstr "降低分辨率" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59 msgid "Decrease Display Resolution" msgstr "降低显示分辨率" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60 msgid "Low Res" msgstr "低分辨率" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60 msgid "Use Low Resolution when enabled" msgstr "激活时使用低分辨率" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 msgid "Position handles" msgstr "拉杆位置" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:336 msgid "Toggle position handles" msgstr "" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 msgid "Vertex handles" msgstr "" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:337 msgid "Toggle vertex handles" msgstr "" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 msgid "Tangent handles" msgstr "切线控制句柄" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:338 msgid "Toggle tangent handles" msgstr "切换切线控制句柄" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 msgid "Radius handles" msgstr "拉杆范围" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 ../src/gui/iconcontroller.cpp:339 msgid "Toggle radius handles" msgstr "" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 msgid "Width handles" msgstr "拉杆宽度" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 ../src/gui/iconcontroller.cpp:340 msgid "Toggle width handles" msgstr "" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 msgid "Angle handles" msgstr "拉杆角度" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 ../src/gui/iconcontroller.cpp:341 msgid "Toggle angle handles" msgstr "" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:62 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:63 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:64 msgid "Zoom to Fit" msgstr "显示全部" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:65 msgid "Zoom to 100%" msgstr "缩放至100%" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58 #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:75 ../src/gui/app.cpp:999 msgid "Tool Options" msgstr "工具选项" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:59 msgid "This tool has no options" msgstr "此工具没有选项" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:57 ../src/gui/app.cpp:1001 #: ../src/gui/compview.cpp:169 msgid "Canvas Browser" msgstr "画布浏览器" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:110 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:95 #: ../src/gui/compview.cpp:192 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:81 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1006 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:291 msgid "Library" msgstr "库" #: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:68 ../src/gui/app.cpp:1010 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:292 msgid "Graphs" msgstr "图表" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:122 #: ../src/gui/compview.cpp:92 ../src/gui/iconcontroller.cpp:297 msgid "History" msgstr "历史记录" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:75 ../src/gui/iconcontroller.cpp:288 msgid "Clear Undo Stack" msgstr "清除撤销堆栈" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:76 msgid "Clear the undo stack" msgstr "清除撤销堆栈" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:86 ../src/gui/iconcontroller.cpp:289 msgid "Clear Redo Stack" msgstr "清除重做堆栈" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:87 msgid "Clear the redo stack" msgstr "清除重做堆栈" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:97 msgid "Clear Undo and Redo Stacks" msgstr "清除撤销和重做堆栈" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:98 msgid "Clear the undo and redo stacks" msgstr "清除撤销和重做堆栈" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:108 ../src/gui/iconcontroller.cpp:199 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:109 msgid "Undo the previous action" msgstr "撤消前一个动作" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:116 ../src/gui/iconcontroller.cpp:198 msgid "Redo" msgstr "重做" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:117 msgid "Redo the previously undone action" msgstr "重做前一个撤消的动作" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:187 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:106 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:303 ../src/gui/compview.cpp:252 msgid "Jump" msgstr "跳转" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:192 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:110 #: ../src/gui/compview.cpp:257 msgid "(JMP)" msgstr "(跳转)" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:204 ../src/gui/compview.cpp:269 msgid "Action" msgstr "动作" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:252 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:266 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:280 ../src/gui/compview.cpp:327 #: ../src/gui/compview.cpp:342 msgid "Clear History" msgstr "清除历史记录" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:253 ../src/gui/compview.cpp:328 msgid "" "You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the undo stack?" msgstr "您将不能撤销任何已做的改变! 确认要清除历史操作吗?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:257 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:271 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:285 ../src/gui/states/state_bline.cpp:503 #: ../src/gui/compview.cpp:332 ../src/gui/compview.cpp:347 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:267 ../src/gui/compview.cpp:343 msgid "" "You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the redo stack?" msgstr "您将不能重做任何已做的改变! 确认要清除重做历史操作吗?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:281 msgid "" "You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you" " sure you want to clear the undo and redo stacks?" msgstr "您将不能撤销或重做任何已做的改变! 确认要清除撤销和重做历史操作吗?" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:101 ../src/gui/app.cpp:1007 msgid "Info" msgstr "信息" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:108 msgid "X: " msgstr "X: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:109 msgid "Y: " msgstr "Y: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:119 msgid "R: " msgstr "R: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:120 msgid "G: " msgstr "G: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:121 msgid "B: " msgstr "B: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:122 msgid "A: " msgstr "A: " #: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1002 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:293 msgid "Keyframes" msgstr "关键帧" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1011 msgid "Sets" msgstr "层集" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:72 msgid "Set Ops" msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:75 ../src/gui/app.cpp:1003 msgid "Layers" msgstr "层" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:150 msgid "Layer Ops" msgstr "层 Ops" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:65 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:92 #: ../src/gui/app.cpp:1005 msgid "Canvas MetaData" msgstr "画布元数据" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:71 msgid "Add new MetaData entry" msgstr "添加新元数据项" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72 msgid "Add a new MetaData entry to the canvas" msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:83 msgid "Remove selected MetaData entry" msgstr "移除选中的元数据项" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84 msgid "Remove the selected MetaData entry" msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 msgid "New Metadata entry" msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 msgid "Key Name: " msgstr "帧名 :" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 ../src/gui/states/state_text.cpp:639 msgid "Ok" msgstr "好" #: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:488 ../src/gui/app.cpp:1008 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:295 msgid "Navigator" msgstr "导航" #: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1004 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299 msgid "Parameters" msgstr "参数" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:98 #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:142 ../src/gui/trees/layertree.cpp:454 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:296 msgid "Time Track" msgstr "时间轨迹" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:410 ../src/gui/app.cpp:1009 msgid "Timetrack" msgstr "时间轨迹" #: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:79 ../src/gui/app.cpp:873 msgid "Toolbox" msgstr "工具箱" #: ../src/gui/docks/dockable.cpp:111 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:105 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:724 msgid "Dock Panel" msgstr "停靠面板" #: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:724 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:734 #: ../src/gui/app.cpp:1417 msgid "Synfig Studio" msgstr "Synfig Studio" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:58 msgid "Palette Browser" msgstr "调色板浏览器" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:125 ../src/gui/app.cpp:1012 msgid "Palette Editor" msgstr "调色板" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133 msgid "Add Color" msgstr "添加颜色" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:134 msgid "" "Add current outline color\n" "to the palette" msgstr "添加当前轮廓颜色\n到调色板" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144 msgid "Save palette" msgstr "保存调色板" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:145 msgid "Save the current palette" msgstr "保存当前调色板" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155 msgid "Open a palette" msgstr "打开一个调色板" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:156 msgid "Open a saved palette" msgstr "打开已保存调色板" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166 msgid "Load default" msgstr "载入默认" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:167 msgid "Load default palette" msgstr "载入默认调色板" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:238 #: ../src/gui/instance.cpp:394 msgid "Please choose a file name" msgstr "" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:255 #: ../src/gui/instance.cpp:439 #, c-format msgid "Unable to check whether '%s' exists." msgstr "未能检出 '%s' 是否存在。" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:260 #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:264 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:155 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:174 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:184 ../src/gui/app.cpp:1413 #: ../src/gui/app.cpp:2250 ../src/gui/app.cpp:3570 ../src/gui/app.cpp:3599 #: ../src/gui/app.cpp:3609 ../src/gui/app.cpp:3619 ../src/gui/app.cpp:3681 #: ../src/gui/app.cpp:3712 ../src/gui/app.cpp:3722 ../src/gui/app.cpp:3732 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3704 ../src/gui/canvasview.cpp:3993 #: ../src/gui/instance.cpp:237 ../src/gui/instance.cpp:250 #: ../src/gui/instance.cpp:305 ../src/gui/instance.cpp:338 #: ../src/gui/instance.cpp:380 ../src/gui/instance.cpp:444 #: ../src/gui/instance.cpp:478 ../src/gui/instance.cpp:605 #: ../src/gui/instance.cpp:633 ../src/gui/instance.cpp:655 #: ../src/gui/instance.cpp:670 ../src/gui/instance.cpp:688 #: ../src/gui/instance.cpp:703 ../src/gui/instance.cpp:713 #: ../src/gui/instance.cpp:750 ../src/gui/instance.cpp:765 #: ../src/gui/instance.cpp:792 ../src/gui/instance.cpp:806 #: ../src/gui/instance.cpp:833 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:266 #: ../src/gui/instance.cpp:450 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:270 #: ../src/gui/instance.cpp:454 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278 #: ../src/gui/instance.cpp:462 msgid "Use Another Name…" msgstr "使用其他名字 …" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:279 #: ../src/gui/instance.cpp:463 msgid "Replace" msgstr "替换" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:292 msgid "Please select a palette file" msgstr "" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:305 ../src/gui/app.cpp:3830 msgid "Unable to open file" msgstr "不能打开文件" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:340 msgid "NewSpline" msgstr "新样条" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:502 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:466 msgid "Make" msgstr "制作" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:510 msgid "Spline Creation" msgstr "样条的创建" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:518 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:548 ../src/gui/states/state_draw.cpp:629 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:404 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:626 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:482 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:494 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:617 ../src/gui/states/state_text.cpp:398 msgid "Name:" msgstr "名字 :" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:527 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:557 ../src/gui/states/state_draw.cpp:638 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:411 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:635 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:491 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:503 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:626 ../src/gui/states/state_text.cpp:407 msgid "Layer Type:" msgstr "层类型 :" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:531 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:564 ../src/gui/states/state_draw.cpp:642 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:639 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:498 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:510 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:633 msgid "Create a region layer" msgstr "创建区域层" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:534 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:645 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:501 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:513 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:636 msgid "Create a outline layer" msgstr "创建轮廓层" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:537 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:570 ../src/gui/states/state_draw.cpp:648 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:504 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:516 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:639 msgid "Create a advanced outline layer" msgstr "创建高级轮廓层" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:540 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:573 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:507 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:519 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:642 msgid "Create a plant layer" msgstr "创建植物层" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:543 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:576 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:510 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:522 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:645 msgid "Create a gradient layer" msgstr "创建渐变层" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:555 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:589 ../src/gui/states/state_draw.cpp:658 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:431 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:523 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:535 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:658 ../src/gui/states/state_text.cpp:419 msgid "Blend Method:" msgstr "混合方式 :" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:562 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:596 ../src/gui/states/state_draw.cpp:665 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:438 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:530 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:542 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:665 ../src/gui/states/state_text.cpp:426 msgid "Blend Method" msgstr "混合方式" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:563 msgid "Defines the blend method to be used for splines" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:566 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:669 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:442 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:654 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:534 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:546 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:669 ../src/gui/states/state_text.cpp:430 msgid "Opacity:" msgstr "透明度 :" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:574 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:608 ../src/gui/states/state_draw.cpp:677 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:662 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:542 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:554 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:677 msgid "Brush Size:" msgstr "画笔大小 :" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:583 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:641 ../src/gui/states/state_draw.cpp:757 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:742 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:559 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:570 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:732 msgid "Feather:" msgstr "羽化:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:592 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:669 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:568 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:588 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:741 msgid "Link Origins" msgstr "链接原点" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:764 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:749 msgid "Auto Export" msgstr "自动输出" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:701 ../src/gui/iconcontroller.cpp:164 msgid "Spline Tool" msgstr "样条工具" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:706 msgid "Make Spline" msgstr "制作样条" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:716 msgid "Clear current Spline" msgstr "清理当前样条" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:805 msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline" msgstr "信息: 至少需要两个点才能创建一个样条" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:813 msgid "New Spline" msgstr "新样条" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:855 msgid "Unable to add value node" msgstr "未能添加值节点" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:900 ../src/gui/states/state_bline.cpp:970 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1040 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1118 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1197 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:930 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:999 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1077 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1152 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1235 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1318 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1519 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1540 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1607 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1661 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1684 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1701 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2391 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:608 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:625 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:642 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:662 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1500 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1521 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1548 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1588 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1645 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1668 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1685 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2404 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:816 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:895 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:968 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1038 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1116 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1195 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:804 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:845 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:919 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:990 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1071 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1150 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1046 ../src/gui/states/state_star.cpp:1124 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1204 ../src/gui/states/state_star.cpp:1279 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1362 ../src/gui/states/state_star.cpp:1446 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:646 msgid "Unable to create layer" msgstr "未能创建层" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:903 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1004 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:900 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:860 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1130 msgid " Gradient" msgstr "渐变" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:927 ../src/gui/states/state_bline.cpp:950 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1031 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1053 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:927 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:949 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:878 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:900 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1158 ../src/gui/states/state_star.cpp:1180 msgid "Unable to create Gradient layer" msgstr "未能创建渐变层" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:974 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1082 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:973 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:931 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1209 msgid " Plant" msgstr "植物" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:998 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1020 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1106 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1128 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:997 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1019 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:949 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:971 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1233 ../src/gui/states/state_star.cpp:1255 msgid "Unable to create Plant layer" msgstr "未能创建植物层" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1044 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1157 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1611 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2883 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2896 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1043 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1002 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1284 msgid " Region" msgstr "区域" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1076 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1098 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1190 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1213 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2417 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2905 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2430 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2918 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1075 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1097 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1029 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1052 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1316 ../src/gui/states/state_star.cpp:1338 msgid "Unable to create Region layer" msgstr "未能创建区域层" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1122 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1240 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1544 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1525 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1121 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1076 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1367 msgid " Outline" msgstr "轮廓" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1155 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1177 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1273 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1295 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1154 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1176 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1109 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1131 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1400 ../src/gui/states/state_star.cpp:1422 msgid "Unable to create Outline layer" msgstr "未能创建轮廓层" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1201 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1323 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1571 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1552 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1200 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1155 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1451 msgid " Advanced Outline" msgstr "高级轮廓" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1234 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1256 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1356 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1378 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1233 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1255 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1188 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1210 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1484 ../src/gui/states/state_star.cpp:1506 msgid "Unable to create Advanced Outline layer" msgstr "未能创建高级轮廓层" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1685 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1737 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1884 msgid "Unloop Spline" msgstr "不闭合样条" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1691 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1743 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1890 msgid "Loop Spline" msgstr "闭合样条" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1702 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1900 msgid "Delete Vertex" msgstr "删除顶点" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1721 msgid "Insert Vertex" msgstr "插入顶点" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1794 msgid "" "Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this " "bug" msgstr "未能找到插入顶点的位置,内部错误,请报告这个 Bug" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1813 msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug" msgstr "未能移除顶点,内部错误,请报告这个 Bug" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:589 ../src/gui/iconcontroller.cpp:169 msgid "Brush Tool" msgstr "笔刷工具" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:771 msgid "brush image" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:540 msgid "Circle Creation" msgstr "建立圆" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:561 msgid "Create a circle layer" msgstr "建立圆形层" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:597 msgid "Defines the blend method to be used for circles" msgstr "定义用于圆形的混合方式" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:617 msgid "Spline Points:" msgstr "样条点:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:623 ../src/gui/states/state_star.cpp:691 msgid "Offset:" msgstr "偏移" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:633 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:551 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:562 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:724 msgid "Invert" msgstr "反转" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:650 msgid "Falloff:" msgstr "衰减:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:658 msgid "Falloff" msgstr "衰减" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "确定羽化的衰减功能" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:95 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:112 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:82 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:100 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1070 ../src/gui/instance.cpp:1285 msgid "Linear" msgstr "线性" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662 msgid "Squared" msgstr "平方" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663 msgid "Square Root" msgstr "平方根" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:664 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmond" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:665 msgid "Cosine" msgstr "余弦" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:677 ../src/gui/states/state_star.cpp:749 msgid "Spline Origins at Center" msgstr "样条原点在中心" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:799 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171 msgid "Circle Tool" msgstr "圆形工具" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:845 msgid "New Circle" msgstr "新建圆形" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:975 msgid "Unable to create Circle layer" msgstr "未能创建圆形层" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:616 ../src/gui/states/state_draw.cpp:970 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:613 msgid "Fill Last Stroke" msgstr "填充最后的描边" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:621 msgid "Drawing" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:666 msgid "Defines the blend method to be used for draws" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:684 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:669 msgid "Pressure Sensitive" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:693 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:678 msgid "Min Width:" msgstr "最小宽度 :" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:703 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:688 msgid "Smoothness" msgstr "平滑的" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:722 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:707 msgid "Width Max Error:" msgstr "最大宽度错误 :" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:729 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:714 msgid "Round Ends" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:736 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:721 msgid "Auto Loop" msgstr "自动闭环" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:743 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:728 msgid "Auto Extend" msgstr "自动延长" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:750 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:735 msgid "Auto Link" msgstr "自动链接" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:965 ../src/gui/iconcontroller.cpp:167 msgid "Draw Tool" msgstr "手绘工具" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1251 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1232 msgid "Sketch Spline" msgstr "草图样条" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1884 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1897 msgid "Define Region" msgstr "定义区域" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2478 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2669 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2491 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2682 msgid "Extend Spline" msgstr "扩展样条" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2541 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2554 msgid "Unable to set lower boundary for wplist" msgstr "未能设定 WP 清单的下界限" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2586 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2629 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2777 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2820 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2599 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2642 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2790 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2833 msgid "Unable to insert item" msgstr "未能插入项目" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2605 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2796 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2618 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2809 msgid "Unable to set loop for spline" msgstr "未能设定闭合样条" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2732 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2745 msgid "Unable to set upper boundary for wplist" msgstr "未能设定 WP 清单的上界限" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2862 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2875 msgid "Fill Stroke" msgstr "填充描边" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:162 msgid "No layer here" msgstr "此处没有层" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:172 msgid "Unable to set layer color" msgstr "未能设定层的颜色" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:396 msgid "Gradient Creation" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415 msgid "Create a linear gradient" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417 msgid "Create a radial gradient" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419 msgid "Create a conical gradient" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:421 msgid "Create a spiral gradient" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:439 msgid "Defines the blend method to be used for gradients" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:524 ../src/gui/iconcontroller.cpp:180 msgid "Gradient Tool" msgstr "渐变工具" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:582 msgid "New Gradient" msgstr "新建渐变" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:618 msgid "Lasso" msgstr "套索" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:946 ../src/gui/iconcontroller.cpp:168 msgid "Cutout Tool" msgstr "裁剪工具" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1592 msgid "Mask" msgstr "遮罩" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:174 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:175 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:178 #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:237 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178 msgid "Mirror Tool" msgstr "镜像工具" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:181 msgid "(Shift key toggles axis)" msgstr "Shift 键切换坐标" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:297 #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:322 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162 msgid "Transform Tool" msgstr "变换工具" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:298 msgid "Ctrl to rotate" msgstr "Ctrl 旋转" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:299 msgid "Alt to scale" msgstr "Alt 缩放" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:300 msgid "Shift to constrain" msgstr "Shift 约束" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:474 msgid "Polygon Creation" msgstr "创建多边形" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:495 msgid "Create a polygon layer" msgstr "创建多边形层" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:531 msgid "Defines the blend method to be used for polygons" msgstr "定义用于多边形的混合方式" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:673 ../src/gui/iconcontroller.cpp:163 msgid "Polygon Tool" msgstr "多边形工具" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:678 msgid "Make Polygon" msgstr "制作多边形" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:688 msgid "Clear current Polygon" msgstr "清除当前的多边形" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:755 msgid "New Polygon" msgstr "新建多边形" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:874 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:876 msgid "Unable to create Polygon layer" msgstr "未能创建多边形层" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:486 msgid "Rectangle Creation" msgstr "矩形创建" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:507 msgid "Create a rectangle layer" msgstr "创建一个矩形层" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:543 msgid "Defines the blend method to be used for rectangles" msgstr "定义用于矩形的混合方式" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:558 msgid "Brush size" msgstr "画笔大小" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:579 msgid "Expansion:" msgstr "外扩:" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:690 ../src/gui/iconcontroller.cpp:172 msgid "Rectangle Tool" msgstr "矩形工具" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:738 msgid "New Rectangle" msgstr "新建矩形" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:198 msgid "Allow Scale" msgstr "允许缩放" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:203 #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:230 ../src/gui/iconcontroller.cpp:174 msgid "Rotate Tool" msgstr "旋转工具" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:403 msgid "Move Handle" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:408 msgid "Rotate Handle" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:187 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "锁定高宽比" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:190 ../src/gui/states/state_scale.cpp:216 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176 msgid "Scale Tool" msgstr "缩放工具" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:162 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:243 msgid "Save Sketch" msgstr "保存草图" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:172 msgid "Unable to save sketch" msgstr "未能保存草图" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:181 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:244 msgid "Load Sketch" msgstr "载入草图" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:191 msgid "Unable to load sketch" msgstr "未能载入草图" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:241 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:272 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:273 msgid "Clear Sketch" msgstr "清除草图" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:242 msgid "Undo Stroke" msgstr "撤消描边" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:245 msgid "Show Sketch" msgstr "显示草图" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:260 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:261 msgid "Undo Last Stroke" msgstr "撤消最后的描边" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:284 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:285 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:296 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:297 msgid "Save Sketch As..." msgstr "另存草图为..." #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:308 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:309 msgid "Open a Sketch" msgstr "打开草图" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:329 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:397 ../src/gui/iconcontroller.cpp:170 msgid "Sketch Tool" msgstr "草图工具" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:202 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:173 msgid "SmoothMove Tool" msgstr "平滑移动工具" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:229 msgid "Smooth Move" msgstr "平滑移动" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:609 msgid "Star Creation" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:630 msgid "Create a star layer" msgstr "创建星形层" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:666 msgid "Defines the blend method to be used for stars" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:686 msgid "Star Points:" msgstr "星形尖角" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:697 msgid "Radius Ratio:" msgstr "半径比:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:701 msgid "Regular Polygon" msgstr "正多边形" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:708 msgid "Inner Width:" msgstr "内部宽度:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:712 msgid "Inner Tangent:" msgstr "内部切线:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:716 msgid "Outer Width:" msgstr "外部宽度:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:720 msgid "Outer Tangent:" msgstr "外部切线:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:901 ../src/gui/iconcontroller.cpp:181 msgid "Star Tool" msgstr "星形工具" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:947 msgid "New Star" msgstr "新建星形" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1100 msgid "Unable to create Star layer" msgstr "未能创建星形层" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:390 msgid "Text Creation" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:411 msgid "Create a text layer" msgstr "创建一个文本层" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:427 msgid "Defines the blend method to be used for texts" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:438 msgid "Multiline Text" msgstr "多行文本" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:444 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:451 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:457 msgid "Family:" msgstr "字体族:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:559 ../src/gui/iconcontroller.cpp:179 msgid "Text Tool" msgstr "文本工具" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:608 msgid "New Text" msgstr "新建文本" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Input text" msgstr "输入文本" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:636 msgid "Text: " msgstr "文本:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:239 msgid "Relative Growth" msgstr "相关增长" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:250 ../src/gui/states/state_width.cpp:307 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175 msgid "Width Tool" msgstr "宽度工具" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:253 msgid "Growth:" msgstr "增长:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:255 msgid "Radius:" msgstr "半径:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:584 msgid "Sketch Width" msgstr "草图笔画宽度" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:264 #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:297 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:208 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:158 ../src/gui/iconcontroller.cpp:188 #: ../src/synfigapp/action.cpp:558 msgid "Canvas" msgstr "画布" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:295 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:205 ../src/gui/instance.cpp:572 msgid "[Unnamed]" msgstr "【未命名】" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:114 ../src/gui/trees/layertree.cpp:437 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:100 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:125 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:79 msgid "ValueBase" msgstr "值基" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:82 ../src/gui/compview.cpp:91 msgid "Canvases" msgstr "画布" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:87 msgid "ValueBase Nodes" msgstr "值基节点" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:66 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:64 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:75 ../src/gui/trees/layertree.cpp:251 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:413 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:91 msgid "Length" msgstr "长度" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:120 #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:87 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:798 #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:813 msgid "Unable to find Keyframe in table" msgstr "未能在表中发现关键帧" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:804 msgid "There are no keyframes in this canvas" msgstr "在这画布中没有关键帧" #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:91 ../src/gui/trees/layertree.cpp:291 msgid "Z Depth" msgstr "Z 深度" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:451 msgid "Activate " msgstr "激活" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:451 msgid "Deactivate " msgstr "反激活" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:574 msgid "Reset" msgstr "复位" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:949 #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1152 ../src/gui/iconcontroller.cpp:202 #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:89 msgid "Layer" msgstr "层" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:248 msgid "Set Layer Parameters" msgstr "设置层的参数" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:262 msgid "Unable to set all layer parameters." msgstr "未能设定层的参数" #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:264 msgid "Icon" msgstr "图标" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:434 msgid "Create Group from Ghost" msgstr "" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:555 msgid "Move Layers" msgstr "移动层" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:60 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:83 msgid "Key" msgstr "键" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:73 msgid "Data" msgstr "数据" #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:117 #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:135 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:120 msgid "Other..." msgstr "其它..." #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:137 msgid "Choose canvas" msgstr "选取画布" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138 msgid "Canvas Name: " msgstr "画布名:" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:141 msgid "Choose" msgstr "选取" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153 msgid "No canvas name was specified" msgstr "没有画布的名字被指定" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172 msgid "" "(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n" "\n" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182 msgid "Unknown Exception" msgstr "未知异常" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:391 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:392 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:393 msgid "HSV" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:433 msgid "HTML code" msgstr "HTML 代码" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:447 msgid "Luma" msgstr "亮度信号Y" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:448 msgid "Hue" msgstr "色调" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:449 msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:450 msgid "U" msgstr "色度信号U" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:451 msgid "V" msgstr "色度信号V" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:463 msgid "Alpha" msgstr "透明度" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:189 msgid "Outline Color" msgstr "轮廓颜色" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:200 msgid "Fill Color" msgstr "填充颜色" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:217 msgid "" "Swap Fill and\n" "Outline Colors" msgstr "交换填充和\n轮廓颜色" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:230 msgid "Reset Colors to Black and White" msgstr "重置颜色为黑和白" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:249 msgid "Brush Preview" msgstr "画笔预览" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:252 msgid "Increase brush size" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:258 msgid "Decrease brush size" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:267 #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:289 msgid "Brush Size" msgstr "画笔大小" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:324 msgid "Default Gradient" msgstr "默认渐变" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:151 msgid "Please choose an audio file" msgstr "请选择一个音频文件" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:155 msgid "Please choose an image file" msgstr "请选择一个图像文件" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:157 msgid "Please choose a file" msgstr "请选择一个文件" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:211 msgid "Insert Color Stop" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:221 msgid "Remove Color Stop" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:267 msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe" msgstr "ALT-拖动第一个帧是不可能的" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:297 msgid "Delta set not allowed" msgstr "Delta 集不允许的" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:363 msgid "Time : " msgstr "时间: " #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:366 msgid "Old Time : " msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:394 msgid "Click and drag keyframes" msgstr "点击并拖动关键帧" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:400 #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:406 msgid "No name" msgstr "未命名" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:80 msgid "(Non-static value)" msgstr "(非静态值)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1066 ../src/gui/instance.cpp:1288 msgid "Clamped" msgstr "夹紧" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1067 ../src/gui/instance.cpp:1284 msgid "TCB" msgstr "TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1068 ../src/gui/instance.cpp:1287 msgid "Constant" msgstr "恒定" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:94 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:111 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:81 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:99 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1069 msgid "Ease In/Out" msgstr "渐进/出" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:81 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:86 msgid "Waypoint" msgstr "航点" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:136 msgid "Waypoint" msgstr "航点" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:148 msgid "_Value" msgstr "值(_V)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:155 msgid "_Time" msgstr "时间(_T)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161 ../src/gui/instance.cpp:1292 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:92 msgid "Interpolation" msgstr "插值法" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:163 msgid "Interpolation" msgstr "插值法" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:175 msgid "_In Interpolation" msgstr "入插值法(_I)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:181 msgid "_Out Interpolation" msgstr "出插值法(_O)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187 msgid "TCB Parameters" msgstr "TCB 参数" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:189 msgid "TCB Parameter" msgstr "TCB 参数" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:201 msgid "T_ension" msgstr "张力 (_E)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:208 msgid "_Continuity" msgstr "持续性 (_C)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:215 msgid "_Bias" msgstr "偏向(_B)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:222 msgid "Te_mporal Tension" msgstr "暂时张力(_M)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66 msgid "Out:" msgstr "出" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67 msgid "In:" msgstr "入" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68 msgid "Tension:" msgstr "张力" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69 msgid "Continuity:" msgstr "持续性:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:70 msgid "Bias:" msgstr "偏向:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:71 msgid "Temporal Tension:" msgstr "暂时张力:" #: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:98 msgid "Bone Recursive Scale Mode" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:859 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/gui/app.cpp:860 msgid "Open Recent" msgstr "最近打开" #: ../src/gui/app.cpp:862 ../src/gui/canvasview.cpp:3529 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../src/gui/app.cpp:864 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../src/gui/app.cpp:865 msgid "Show/Hide Handles" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:866 msgid "Preview Quality" msgstr "预览质量" #: ../src/gui/app.cpp:867 msgid "Low-Res Pixel Size" msgstr "低分辨率像素大小" #: ../src/gui/app.cpp:869 msgid "_Canvas" msgstr "画布(_C)" #: ../src/gui/app.cpp:871 msgid "_Layer" msgstr "层(_L)" #: ../src/gui/app.cpp:872 ../src/gui/canvasview.cpp:2424 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:85 msgid "New Layer" msgstr "新建层" #: ../src/gui/app.cpp:874 msgid "Plug-Ins" msgstr "插件" #: ../src/gui/app.cpp:876 msgid "_Window" msgstr "_窗口" #: ../src/gui/app.cpp:877 msgid "_Arrange" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:878 msgid "Work_space" msgstr "工作_空间" #: ../src/gui/app.cpp:880 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/gui/app.cpp:907 ../src/gui/canvasview.cpp:1600 msgid "Import..." msgstr "导入..." #: ../src/gui/app.cpp:908 ../src/gui/canvasview.cpp:1603 msgid "Render..." msgstr "渲染..." #: ../src/gui/app.cpp:909 ../src/gui/canvasview.cpp:1606 msgid "Preview..." msgstr "预览..." #: ../src/gui/app.cpp:910 ../src/gui/canvasview.cpp:1615 msgid "Close Document" msgstr "关闭文档" #: ../src/gui/app.cpp:919 ../src/gui/canvasview.cpp:1622 msgid "Select All Handles" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:920 ../src/gui/canvasview.cpp:1626 msgid "Unselect All Handles" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:921 ../src/gui/canvasview.cpp:1630 msgid "Select All Layers" msgstr "选择所有层" #: ../src/gui/app.cpp:922 ../src/gui/canvasview.cpp:1634 msgid "Unselect All Layers" msgstr "不选所有层" #: ../src/gui/app.cpp:923 ../src/gui/mainwindow.cpp:157 msgid "Input Devices..." msgstr "输入设备..." #: ../src/gui/app.cpp:924 ../src/gui/mainwindow.cpp:160 msgid "Preferences..." msgstr "首选项..." #: ../src/gui/app.cpp:928 msgid "Menubar" msgstr "菜单栏" #: ../src/gui/app.cpp:929 msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" #: ../src/gui/app.cpp:931 ../src/gui/canvasview.cpp:1817 msgid "Toggle None/Last visible Handles" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:932 ../src/gui/canvasview.cpp:1829 msgid "Show Position Handles" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:933 ../src/gui/canvasview.cpp:1831 msgid "Show Vertex Handles" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:934 ../src/gui/canvasview.cpp:1830 msgid "Show Tangent Handles" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:935 ../src/gui/canvasview.cpp:1832 msgid "Show Radius Handles" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:936 ../src/gui/canvasview.cpp:1833 msgid "Show Width Handles" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:937 ../src/gui/canvasview.cpp:1834 msgid "Show WidthPoints Position Handles" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:938 ../src/gui/canvasview.cpp:1835 msgid "Show Angle Handles" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:939 msgid "Show Bone Setup Handles" msgstr "显示骨骼设置句柄控制器" #: ../src/gui/app.cpp:940 ../src/gui/canvasview.cpp:1837 msgid "Show Recursive Scale Bone Handles" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:941 ../src/gui/canvasview.cpp:1842 msgid "Next Bone Handles" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:942 ../src/gui/canvasview.cpp:1668 msgid "Use Parametric Renderer" msgstr "采用参数化渲染器" #: ../src/gui/app.cpp:943 msgid "Use Quality Level 1" msgstr "采用质量级别1" #: ../src/gui/app.cpp:944 msgid "Use Quality Level 2" msgstr "采用质量级别2" #: ../src/gui/app.cpp:945 msgid "Use Quality Level 3" msgstr "采用质量级别3" #: ../src/gui/app.cpp:946 msgid "Use Quality Level 4" msgstr "采用质量级别4" #: ../src/gui/app.cpp:947 msgid "Use Quality Level 5" msgstr "采用质量级别5" #: ../src/gui/app.cpp:948 msgid "Use Quality Level 6" msgstr "采用质量级别6" #: ../src/gui/app.cpp:949 msgid "Use Quality Level 7" msgstr "采用质量级别7" #: ../src/gui/app.cpp:950 msgid "Use Quality Level 8" msgstr "采用质量级别8" #: ../src/gui/app.cpp:951 msgid "Use Quality Level 9" msgstr "采用质量级别9" #: ../src/gui/app.cpp:952 msgid "Use Quality Level 10" msgstr "采用质量级别10" #: ../src/gui/app.cpp:955 ../src/gui/canvasview.cpp:1702 #, c-format msgid "Set Low-Res pixel size to %d" msgstr "设定低分辨率像素大小为%d" #: ../src/gui/app.cpp:962 msgid "Toggle Grid Show" msgstr "切换网格显示" #: ../src/gui/app.cpp:963 msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "切换网格吸附" #: ../src/gui/app.cpp:964 msgid "Toggle Guide Show" msgstr "切换导线显示" #: ../src/gui/app.cpp:965 msgid "Toggle Guide Snap" msgstr "切换导线吸附" #: ../src/gui/app.cpp:966 msgid "Toggle Low-Res" msgstr "切换低分辨率" #: ../src/gui/app.cpp:967 ../src/gui/canvasview.cpp:1718 msgid "Decrease Low-Res Pixel Size" msgstr "减低低分辨率像素大小" #: ../src/gui/app.cpp:968 ../src/gui/canvasview.cpp:1721 msgid "Increase Low-Res Pixel Size" msgstr "提高低分辨率像素大小" #: ../src/gui/app.cpp:969 msgid "Toggle Onion Skin" msgstr "切换洋葱皮" #: ../src/gui/app.cpp:976 ../src/gui/iconcontroller.cpp:321 msgid "Seek to Next Keyframe" msgstr "跳至后一关键帧" #: ../src/gui/app.cpp:977 msgid "Seek to previous Keyframe" msgstr "跳至前一关键帧" #: ../src/gui/app.cpp:978 msgid "Seek to Next Frame" msgstr "跳至后一帧" #: ../src/gui/app.cpp:979 ../src/gui/iconcontroller.cpp:316 msgid "Seek to Previous Frame" msgstr "跳至前一帧" #: ../src/gui/app.cpp:980 ../src/gui/canvasview.cpp:1783 msgid "Seek Forward" msgstr "向前跳" #: ../src/gui/app.cpp:981 ../src/gui/canvasview.cpp:1785 msgid "Seek Backward" msgstr "向后跳" #: ../src/gui/app.cpp:982 ../src/gui/iconcontroller.cpp:314 msgid "Seek to Begin" msgstr "到起点" #: ../src/gui/app.cpp:983 ../src/gui/iconcontroller.cpp:322 msgid "Seek to End" msgstr "到终点" #: ../src/gui/app.cpp:986 ../src/gui/canvasview.cpp:1648 msgid "Properties..." msgstr "属性" #: ../src/gui/app.cpp:987 ../src/gui/canvasview.cpp:1612 msgid "Options..." msgstr "选项" #: ../src/gui/app.cpp:990 msgid "Increase Layer Amount" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:991 msgid "Decrease Layer Amount" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:994 ../src/gui/mainwindow.cpp:171 msgid "Compositing" msgstr "合成模式" #: ../src/gui/app.cpp:996 ../src/gui/mainwindow.cpp:174 msgid "Animating" msgstr "动画模式" #: ../src/gui/app.cpp:997 msgid "Preview Dialog" msgstr "预览对话框" #: ../src/gui/app.cpp:1407 msgid "Synfig version mismatched!" msgstr "Synfig 版本不匹配!" #: ../src/gui/app.cpp:1408 msgid "" "This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of " "libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. " "Try downloading the latest version from the Synfig website at " "http://www.synfig.org/cms/en/download/" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1430 ../src/gui/app.cpp:1435 msgid "Failed to initialize synfig!" msgstr "初始化 Synfig 失败!" #: ../src/gui/app.cpp:1447 msgid "Loading Basic Settings..." msgstr "读取基础设置..." #: ../src/gui/app.cpp:1460 msgid "Loading Plugins..." msgstr "读取插件..." #: ../src/gui/app.cpp:1483 msgid "Init UI Manager..." msgstr "初始化 UI 管理器..." #: ../src/gui/app.cpp:1487 msgid "Init Dock Manager..." msgstr "初始化停靠管理器..." #: ../src/gui/app.cpp:1490 msgid "Init State Manager..." msgstr "初始化状态管理器..." #: ../src/gui/app.cpp:1493 msgid "Init Main Window..." msgstr "初始化主窗口..." #: ../src/gui/app.cpp:1497 msgid "Init Toolbox..." msgstr "初始化工具箱..." #: ../src/gui/app.cpp:1501 msgid "Init About Dialog..." msgstr "初始化关于对话框..." #: ../src/gui/app.cpp:1504 msgid "Init Tool Options..." msgstr "初始化工具选项..." #: ../src/gui/app.cpp:1508 msgid "Init History..." msgstr "初始化历史记录..." #: ../src/gui/app.cpp:1512 msgid "Init Canvases..." msgstr "初始化画布..." #: ../src/gui/app.cpp:1516 msgid "Init Keyframes..." msgstr "初始化关键帧..." #: ../src/gui/app.cpp:1523 msgid "Init Layers..." msgstr "初始化层..." #: ../src/gui/app.cpp:1527 msgid "Init Parameters..." msgstr "初始化参数..." #: ../src/gui/app.cpp:1531 msgid "Init MetaData..." msgstr "初始化元数据..." #: ../src/gui/app.cpp:1535 msgid "Init Library..." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1539 msgid "Init Info..." msgstr "初始化信息..." #: ../src/gui/app.cpp:1543 msgid "Init Navigator..." msgstr "初始化导航器..." #: ../src/gui/app.cpp:1547 msgid "Init Timetrack..." msgstr "初始化时间轨迹..." #: ../src/gui/app.cpp:1551 msgid "Init Curve Editor..." msgstr "初始化曲线编辑器..." #: ../src/gui/app.cpp:1555 msgid "Init Layer Sets..." msgstr "初始化层集..." #: ../src/gui/app.cpp:1560 msgid "Init Color Dialog..." msgstr "初始化颜色对话框..." #: ../src/gui/app.cpp:1563 msgid "Init Gradient Dialog..." msgstr "初始化渐变对话框..." #: ../src/gui/app.cpp:1566 msgid "Init DeviceTracker..." msgstr "初始化设备追踪器..." #: ../src/gui/app.cpp:1571 msgid "Init ModPalette..." msgstr "初始化 ModPalette..." #: ../src/gui/app.cpp:1574 msgid "Init Setup Dialog..." msgstr "初始化设定对话框..." #: ../src/gui/app.cpp:1577 msgid "Init Input Dialog..." msgstr "初始化输入对话框..." #: ../src/gui/app.cpp:1581 msgid "Init auto recovery..." msgstr "初始化自动恢复..." #: ../src/gui/app.cpp:1585 msgid "Loading Settings..." msgstr "设定加载中..." #: ../src/gui/app.cpp:1596 msgid "Init Tools..." msgstr "初始化工具..." #: ../src/gui/app.cpp:1635 msgid "Checking auto-recover..." msgstr "正在检查自动恢复..." #: ../src/gui/app.cpp:1644 msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1645 msgid "" "Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files." msgstr "Synfig Studio 好像在您保存文件之前崩溃了。" #: ../src/gui/app.cpp:1646 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../src/gui/app.cpp:1647 msgid "Recover" msgstr "恢复" #: ../src/gui/app.cpp:1653 msgid "Unable to fully recover from previous crash" msgstr "未能从上次的崩溃中完全恢复" #: ../src/gui/app.cpp:1655 msgid "Unable to recover from previous crash" msgstr "未能从上次的崩溃中恢复" #: ../src/gui/app.cpp:1659 msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1660 msgid "" "Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just" " recovered are NOT YET SAVED." msgstr "Synfig Studio 已经尝试从上一次的崩溃中恢复了数据,但是所恢复的文件还没有保存。" #: ../src/gui/app.cpp:1662 msgid "Thanks" msgstr "谢谢!" #: ../src/gui/app.cpp:1679 msgid "Loading files..." msgstr "文件加载中..." #: ../src/gui/app.cpp:1690 msgid "Done." msgstr "完成。" #: ../src/gui/app.cpp:1722 msgid "" "There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the " "canvas window." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1724 msgid "" "If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze " "your system and get it back to the working state. Please accept our " "apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the " "future versions." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1734 msgid "Got it" msgstr "明白" #: ../src/gui/app.cpp:1738 ../src/gui/app.cpp:1742 msgid "" "Unknown exception caught when constructing App.\n" "This software may be unstable." msgstr "在创建应用是发生未知异常。\n本软件可能不稳定。" #: ../src/gui/app.cpp:2243 msgid "Quit Request" msgstr "请求退出" #: ../src/gui/app.cpp:2248 msgid "" "Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again" msgstr "有任务正在运行中。 请取消当前任务后再尝试" #: ../src/gui/app.cpp:2316 msgid "Quit Request sent" msgstr "退出请求已发送" #: ../src/gui/app.cpp:2347 ../src/gui/app.cpp:2730 ../src/gui/app.cpp:2867 msgid "All Files (*.*)" msgstr "所有文件 (*.*)" #: ../src/gui/app.cpp:2401 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:686 msgid "Import" msgstr "输入" #: ../src/gui/app.cpp:2406 msgid "All supported files" msgstr "所有支持的格式" #: ../src/gui/app.cpp:2435 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)" msgstr "Synfig文件 (*.sif, *.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:2442 msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" msgstr "图像 (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" #: ../src/gui/app.cpp:2456 msgid "Image sequence files (*.lst)" msgstr "图像序列文件 (*.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2461 ../src/gui/app.cpp:2682 msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" msgstr "音频 (*.ogg, *.mp3, *.wav)" #: ../src/gui/app.cpp:2471 msgid "Lipsync (*.pgo)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2476 ../src/gui/app.cpp:2639 ../src/gui/app.cpp:2693 #: ../src/gui/app.cpp:2800 msgid "Any files" msgstr "任何文件" #: ../src/gui/app.cpp:2523 ../src/gui/app.cpp:2576 ../src/gui/app.cpp:2619 #: ../src/gui/app.cpp:2678 msgid "Load" msgstr "读取" #: ../src/gui/app.cpp:2526 msgid "Palette files (*.spal, *.gpl)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2533 ../src/gui/app.cpp:3055 msgid "Synfig palette files (*.spal)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2539 msgid "GIMP palette files (*.gpl)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2580 ../src/gui/app.cpp:3117 msgid "Synfig sketch files (*.sketch)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2623 msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" msgstr "图像或图像序列(*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2785 ../src/gui/app.cpp:2848 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194 ../src/gui/mainwindow.cpp:149 msgid "Open" msgstr "打开" #: ../src/gui/app.cpp:2786 msgid "Open history" msgstr "打开历史记录" #: ../src/gui/app.cpp:2793 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)" msgstr "Synfig文件 (*.sif, *.sifz, *.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:2920 msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2928 msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2932 msgid "Container format file (*.sfg)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2948 msgid "Current" msgstr "当前" #: ../src/gui/app.cpp:2968 msgid "and older" msgstr "以及更旧的" #: ../src/gui/app.cpp:2972 msgid "File Format Version: " msgstr "文件格式版本:" #: ../src/gui/app.cpp:3277 msgid "Feature not available" msgstr "特性无效" #: ../src/gui/app.cpp:3278 msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented." msgstr "对不起,该特性还没实现。" #: ../src/gui/app.cpp:3390 msgid "Documentation" msgstr "文档" #: ../src/gui/app.cpp:3391 msgid "" "Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n" "\n" "http://synfig.org/wiki/Category:Manual" msgstr "Synfig Stuio 的文档在网站上可以找到:\n\nhttp://synfig.org/wiki/Category:Manual" #: ../src/gui/app.cpp:3392 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../src/gui/app.cpp:3402 msgid "No compatible application was found. Please load open file manually:" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3404 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../src/gui/app.cpp:3542 #, c-format msgid "" "Unable to open container \"%s\"\n" "\n" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3563 ../src/gui/app.cpp:3674 #, c-format msgid "" "Unable to load \"%s\":\n" "\n" msgstr "未能加载\"%s\":\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3568 ../src/gui/app.cpp:3679 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3702 ../src/gui/canvasview.cpp:3991 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../src/gui/app.cpp:3579 ../src/gui/app.cpp:3689 #, c-format msgid "Unable to create instance for \"%s\"" msgstr "未能为\"%s\"创建实例" #: ../src/gui/app.cpp:3584 msgid "Newer version of this file available on the CVS repository!" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3585 msgid "" "repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3588 ../src/gui/app.cpp:3698 msgid "Update Anyway" msgstr "持续更新" #: ../src/gui/app.cpp:3617 ../src/gui/app.cpp:3730 msgid "Uncaught error on file open (BUG)" msgstr "打开文件出现为捕获错误 (BUG)" #: ../src/gui/app.cpp:3639 #, c-format msgid "" "Unable to open temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3646 #, c-format msgid "" "Original filename was not set in temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3695 msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3794 ../src/gui/app.cpp:3818 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3985 msgid "Please select a file" msgstr "请选择一个文件" #: ../src/gui/app.cpp:3814 msgid "History entry #" msgstr "历史记录 #" #: ../src/gui/app.cpp:3818 msgid "Select one of previous versions of file" msgstr "选择之前的一个版本" #: ../src/gui/canvasview.cpp:193 ../src/gui/workarea.cpp:2942 #: ../src/gui/workarea.cpp:3039 msgid "Idle" msgstr "空闲" #: ../src/gui/canvasview.cpp:280 msgid "ERROR" msgstr "错误" #: ../src/gui/canvasview.cpp:329 msgid "Feature not yet implemented" msgstr "特性仍未实现" #: ../src/gui/canvasview.cpp:608 msgid "Canvas View" msgstr "画布视图" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1011 ../src/gui/preview.cpp:1352 msgid "Enable JACK" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1046 msgid "Moves the time window" msgstr "移动时间窗口" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1047 msgid "Changes the current time" msgstr "改变当前时间" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1077 msgid "Default Interpolation" msgstr "默认插值法" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1091 ../src/gui/canvasview.cpp:2697 msgid "Turn on animate editing mode" msgstr "打开动画编辑模式" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1104 msgid "Toggle timebar" msgstr "切换时间条" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1134 msgid "Current time" msgstr "当前时间" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1261 msgid "Disable draft rendering" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1264 ../src/gui/canvasview.cpp:1495 msgid "Enable draft rendering" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1316 msgid "Shows the Render Settings Dialog" msgstr "显示渲染设定对话框" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1332 msgid "Shows the Preview Settings Dialog" msgstr "显示预览设定对话框" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1391 msgid "Show grid" msgstr "显示网格" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1392 msgid "Show grid when enabled" msgstr "激活显示网格" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1408 msgid "Snap to grid" msgstr "吸附到网格" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1409 msgid "Snap to grid when enabled" msgstr "激活吸附网格" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1428 msgid "Onion skin" msgstr "洋葱皮" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1429 msgid "Shows onion skin when enabled" msgstr "激活显示洋葱皮" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1439 msgid "Past onion skins" msgstr "之前的洋葱皮数量" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1454 msgid "Future onion skins" msgstr "之后的洋葱皮数量" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1476 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1477 msgid "Refresh workarea" msgstr "刷新工作区" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1494 msgid "Draft" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1531 msgid "Stop current operation" msgstr "停止当前操作" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1577 msgid "Save As..." msgstr "另存为..." #: ../src/gui/canvasview.cpp:1580 ../src/gui/iconcontroller.cpp:197 msgid "Save All" msgstr "全部保存" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1580 msgid "Save all opened documents" msgstr "保存所有已打开的文档" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1618 ../src/gui/mainwindow.cpp:152 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1677 msgid " (best)" msgstr "(最佳)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1678 msgid " (fastest)" msgstr "(最快)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1680 #, c-format msgid "Set Quality to %d" msgstr "设定质量为%d" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1742 ../src/gui/iconcontroller.cpp:271 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:276 msgid "Show Grid" msgstr "显示网格" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1746 msgid "Snap to Grid" msgstr "吸附到网格上" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1750 msgid "Show Guides" msgstr "显示导线" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1754 msgid "Snap to Guides" msgstr "吸附到导线" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1759 msgid "Use Low-Res" msgstr "使用低分辨率" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1763 msgid "Show Onion Skin" msgstr "显示洋葱皮" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1806 msgid "Zoom In on Timeline" msgstr "在时间轴上放大" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1809 msgid "Zoom Out on Timeline" msgstr "在时间轴上缩小" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1914 ../src/gui/canvasview.cpp:2427 msgid "Select All Children" msgstr "选择全部子女" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2209 msgid "-MODIFIED" msgstr "-已修改" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2211 msgid "-UPDATED" msgstr "-以更新" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2686 msgid "Turn off animate editing mode" msgstr "关闭动画编辑模式" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2709 msgid "Unlock future keyframes" msgstr "解锁后面的关键帧" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2720 msgid "Lock future keyframes" msgstr "锁住后面的关键帧" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2731 msgid "Unlock past keyframes" msgstr "解锁前面的关键帧" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2742 msgid "Lock past keyframes" msgstr "锁住前面的关键帧" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3367 msgid "Change Waypoint Group" msgstr "改变航点组" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3398 msgid "Duplicate Waypoints" msgstr "复制航点" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3414 msgid "Remove Waypoints" msgstr "移除航点" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3482 msgid "_TCB" msgstr "_TCB" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3483 msgid "_Linear" msgstr "线性 (_L)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3484 msgid "_Ease In" msgstr "慢入(_E)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3484 msgid "_Ease Out" msgstr "慢出(_E)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3484 msgid "_Ease In/Out" msgstr "慢入/出 (_E)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3485 msgid "_Constant" msgstr "恒定 (_C)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3486 msgid "_Clamped" msgstr "夹紧(_C)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3506 msgid "_Jump To" msgstr "转跳到(_J)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3513 msgid "_Duplicate" msgstr "复制(_D)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3520 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3520 #, c-format msgid "_Remove %d Waypoints" msgstr "移除 %d 个航点(_R)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3543 msgid "_Both" msgstr "两者(_B)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3549 msgid "_In" msgstr "入(_I)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3555 msgid "_Out" msgstr "出(_O)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3846 msgid " Description" msgstr "描述" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3847 ../src/gui/instance.cpp:1136 msgid "Description: " msgstr "描述:" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3851 ../src/gui/iconcontroller.cpp:274 #: ../src/gui/instance.cpp:1135 ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:74 msgid "Set" msgstr "层集" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4336 msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4337 msgid "The JACK server will remain running." msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4339 msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4340 msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet." msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4345 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1127 msgid "No" msgstr "不" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4346 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1128 msgid "Yes" msgstr "是的" #: ../src/gui/compview.cpp:299 msgid "Clear Undo" msgstr "清除撤消记录" #: ../src/gui/compview.cpp:302 msgid "Clear Redo" msgstr "清除重做" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:147 msgid "Bool" msgstr "布尔" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148 msgid "Integer" msgstr "整数" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149 msgid "Angle" msgstr "角度" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:151 msgid "Real" msgstr "实数" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:152 msgid "Vector" msgstr "向量" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:153 msgid "Color" msgstr "颜色" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:154 msgid "Segment" msgstr "线段" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:155 msgid "Spline Point" msgstr "样条点" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156 msgid "List" msgstr "清单" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:157 msgid "String" msgstr "字符串" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:159 msgid "Gradient" msgstr "渐变" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:165 msgid "Eyedrop Tool" msgstr "吸管工具" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:166 msgid "Fill Tool" msgstr "填充工具" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177 msgid "Zoom Tool" msgstr "放大镜工具" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:183 msgid "Reset Colors" msgstr "重设颜色" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:184 msgid "Swap Colors" msgstr "交换颜色" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:185 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:75 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:76 msgid "ValueNode" msgstr "值节点" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:186 msgid "ValueNode Forbid Animation" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:187 ../src/gui/instance.cpp:1131 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:192 msgid "About" msgstr "关于" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:193 ../src/gui/mainwindow.cpp:146 msgid "New" msgstr "新建" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:195 ../src/gui/instance.cpp:895 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:196 msgid "Save As" msgstr "另存为" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204 msgid "Blur Layer" msgstr "模糊层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:205 msgid "Motion Blur Layer" msgstr "运动模糊层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206 msgid "Radial Blur Layer" msgstr "放射状模糊层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208 msgid "Curve Warp Layer" msgstr "曲线翘曲层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:209 msgid "Inside Out Layer" msgstr "里翻外层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:210 msgid "Noise Distort Layer" msgstr "噪音扭曲层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211 msgid "Spherize Layer" msgstr "球面化层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212 msgid "Stretch Layer" msgstr "拉伸层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213 msgid "Twirl Layer" msgstr "旋扭层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214 msgid "Warp Layer" msgstr "翘曲层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216 msgid "Filled Rectangle Layer" msgstr "填充矩形层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217 msgid "Metallballs Layer" msgstr "变形球层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:218 msgid "Simple Circle Layer" msgstr "简单圆形层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:220 msgid "Clamp Layer" msgstr "区间值限定层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221 msgid "Color Correct Layer" msgstr "颜色矫正层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222 msgid "Halftone 2 Layer" msgstr "半调2层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223 msgid "Halftone 3 Layer" msgstr "半调3层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224 msgid "Luma Key Layer" msgstr "亮度键层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226 msgid "Julia Set Layer" msgstr "朱丽亚集层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:227 msgid "Mandelbrot Set Layer" msgstr "曼德布洛特集层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229 msgid "Checker Board Layer" msgstr "棋盘层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230 msgid "Circle Layer" msgstr "圆形层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231 msgid "Outline Layer" msgstr "轮廓层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232 msgid "Advanced Outline Layer" msgstr "高级轮廓层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233 msgid "Polygon Layer" msgstr "多边形层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234 msgid "Rectangle Layer" msgstr "矩形层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:235 msgid "Region Layer" msgstr "区域层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236 msgid "Solid Color Layer" msgstr "平涂色层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237 msgid "Star Layer" msgstr "星形层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239 msgid "Conical Gradient Layer" msgstr "锥形渐变层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:240 msgid "Curve Gradient Layer" msgstr "曲线渐变层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241 msgid "Noise Gradient Layer" msgstr "噪音渐变层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242 msgid "Linear Gradient Layer" msgstr "线性渐变层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:243 msgid "Radial Gradient Layer" msgstr "放射渐变层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244 msgid "Spiral Gradient Layer" msgstr "螺旋渐变层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74 msgid "Duplicate Layer" msgstr "制作此层的复本" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:247 msgid "Import Image Layer" msgstr "输入图像层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:248 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75 msgid "Group Layer" msgstr "群组层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:249 msgid "Plant Layer" msgstr "植物层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250 msgid "Stroboscope Layer" msgstr "频闪器层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:251 msgid "Super Sample Layer" msgstr "超级样本层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:252 msgid "Sound Layer" msgstr "声音层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:253 msgid "Switch Layer" msgstr "转换层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:254 msgid "Skeleton Layer" msgstr "骨架层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:255 msgid "Text Layer" msgstr "文本层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:256 msgid "Time Loop Layer" msgstr "时间循环层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:257 msgid "XOR Pattern Layer" msgstr "异或图案层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:259 msgid "Bevel Layer" msgstr "倒角层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260 msgid "Shade Layer" msgstr "阴影层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262 msgid "Rotate Layer" msgstr "旋转层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263 msgid "Translate Layer" msgstr "调动层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:264 msgid "Scale Layer" msgstr "缩放层" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:268 msgid "Group Ghost" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273 msgid "Info Tool" msgstr "信息工具" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277 msgid "Hide Grid" msgstr "隐藏网格" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278 msgid "Enable Grid Snap" msgstr "激活网格吸附" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:279 msgid "Disable Grid Snap" msgstr "取消网格吸附" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280 msgid "Duplicate" msgstr "复制" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281 msgid "Group" msgstr "组" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283 msgid "Group into Switch" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285 msgid "Group into Filter" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:294 msgid "MetaData" msgstr "元数据" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:298 msgid "Palette" msgstr "调色板" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:301 msgid "Past keyframes unlocked" msgstr "前面的关键帧未锁" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302 msgid "Past keyframes locked" msgstr "前面的关键帧已锁" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:303 msgid "Future keyframes unlocked" msgstr "后面的关键帧未锁" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:304 msgid "Future keyframes locked" msgstr "后面的关键帧已锁" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306 msgid "Animate Mode Off" msgstr "动画模式关闭" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307 msgid "Animate Mode On" msgstr "动画模式打开" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:309 msgid "JACK" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:315 msgid "Seek to Previous Keyframe" msgstr "跳至前一关键帧" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:318 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:320 msgid "Seek to Next frame" msgstr "跳至后一帧" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:323 msgid "Animate Loop" msgstr "动画循环" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:325 msgid "Add Layer to Set" msgstr "把此层加到层集" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:326 msgid "Remove Layer from Set" msgstr "把此层从层集中移出" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:327 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75 msgid "Set Layer Description" msgstr "设定此层的说明" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:328 msgid "Export Value Node" msgstr "输出值节点" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329 msgid "Unexport Value Node" msgstr "不输出值节点" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330 msgid "Set Interpolation to Flat" msgstr "设定插值为 Flat" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:331 msgid "Set Interpolation to Interpolate" msgstr "设定插值为插值" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:332 msgid "Set Interpolation to Peak" msgstr "设定插值为 Peak" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333 msgid "Set Interpolation to Rounded" msgstr "设定插值为 Rounded" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:334 msgid "Set Interpolation to Squared" msgstr "设定插值为 Squared" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:343 msgid "Toggle show grid" msgstr "切换显示网格" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:344 msgid "Toggle snap grid" msgstr "切换吸附网格" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:345 msgid "Toggle show guide" msgstr "切换到显示引导线" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346 msgid "Toggle snap guide" msgstr "切换吸附引导线" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:348 msgid "Toggle onion skin" msgstr "切换洋葱皮" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:350 msgid "Increase resolution" msgstr "提高分辨率" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:351 msgid "Decrease resolution" msgstr "降低分辨率" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:353 msgid "Preview Options Dialog" msgstr "预览选项对话框" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:354 msgid "Render Options Dialog" msgstr "渲染选项对话框" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:356 msgid "TCB interpolation" msgstr "TCB" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:357 msgid "Ease In/Out interpolation" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:358 msgid "Const interpolation" msgstr "常量插值" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:359 msgid "Linear interpolation" msgstr "线性插值" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:360 msgid "Clamped interpolation" msgstr "夹紧插值法" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:362 msgid "Linked" msgstr "已链接" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:363 msgid "Unlinked" msgstr "未链接" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:364 msgid "Utils Timetrack align" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:366 msgid "CVS Add" msgstr "CVS 加" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:367 ../src/gui/instance.cpp:724 msgid "CVS Update" msgstr "CVS 更新" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:368 ../src/gui/instance.cpp:616 #: ../src/gui/instance.cpp:638 msgid "CVS Commit" msgstr "CVS 提交" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:369 ../src/gui/instance.cpp:773 msgid "CVS Revert" msgstr "CVS 复原" #: ../src/gui/instance.cpp:201 #, c-format msgid "Do you really want to run plugin for file \"%s\"?" msgstr "您真的要在这个文件运行插件 \"%s\" 么?" #: ../src/gui/instance.cpp:204 msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared." msgstr "这个操作是不能够撤消的而且所有撤消历史记录也将被清除掉。" #: ../src/gui/instance.cpp:210 msgid "Proceed" msgstr "继续进行" #: ../src/gui/instance.cpp:231 msgid "The plugin operation has failed." msgstr "插件操作失败" #: ../src/gui/instance.cpp:232 msgid "" "This can be due to current file being referenced by another composition that" " is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try " "closing any compositions that might reference this file and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:291 msgid "Current canvas saved, but unable to save data for following layers:" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:333 ../src/gui/instance.cpp:473 #, c-format msgid "Unable to save to '%s'" msgstr "未能保存到'%s'" #: ../src/gui/instance.cpp:372 msgid "" "There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n" "on a composition that is being referenced by other\n" "files that are currently open. Close these\n" "other files first before trying to use \"SaveAs\"." msgstr "当一个作品被其他打开的文件所引用时,“另存”时有个 Bug。尝试使用“另存”之前,请先关闭那些文件。" #: ../src/gui/instance.cpp:416 msgid "Unknown extension" msgstr "未知扩展名" #: ../src/gui/instance.cpp:417 msgid "" "You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you " "sure this is what you want?" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:421 msgid "Sure" msgstr "确认" #: ../src/gui/instance.cpp:603 msgid "You must first add this composition to the repository" msgstr "您要先把这个作品加到仓库中" #: ../src/gui/instance.cpp:617 ../src/gui/instance.cpp:725 msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?" msgstr "这会保存您所做的更改。您确认吗?" #: ../src/gui/instance.cpp:620 ../src/gui/instance.cpp:642 msgid "Commit" msgstr "提交" #: ../src/gui/instance.cpp:631 msgid "" "The local copy of the file hasn't been changed since the last update. " "Nothing to commit!" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:639 msgid "Log Message: " msgstr "日志信息:" #: ../src/gui/instance.cpp:653 msgid "An error has occurred when trying to COMMIT" msgstr "在尝试提交时出现一个错误" #: ../src/gui/instance.cpp:668 msgid "This composition has already been added to the repository" msgstr "该作品已经加入到仓库中了" #: ../src/gui/instance.cpp:686 msgid "An error has occurred when trying to ADD" msgstr "在尝试添加时出现一个错误" #: ../src/gui/instance.cpp:701 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to update from!" msgstr "该文件没有受本版控制,因此没什么可以更新的!" #: ../src/gui/instance.cpp:711 msgid "This file is up-to-date" msgstr "该文件是已更新的" #: ../src/gui/instance.cpp:728 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../src/gui/instance.cpp:748 ../src/gui/instance.cpp:804 msgid "An error has occurred when trying to UPDATE" msgstr "在尝试更新时出现一个错误" #: ../src/gui/instance.cpp:763 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to revert to!" msgstr "该文件没有受版本控制,因此没东西可以恢复的!" #: ../src/gui/instance.cpp:774 msgid "" "This will abandon all changes you have made since the last time you " "performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want " "to do this?" msgstr "这会抛弃自上一次执行提交操作以来的所做的全部改动,这是不可逆的!您确认要这样做吗?" #: ../src/gui/instance.cpp:779 ../src/gui/instance.cpp:853 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:790 msgid "Unable to remove previous version" msgstr "未能移除上个版本" #: ../src/gui/instance.cpp:827 msgid "The revert operation has failed." msgstr "恢复操作失败了。" #: ../src/gui/instance.cpp:828 msgid "" "This can be due to it being referenced by another composition that is " "already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing " "any compositions that might reference this composition and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:848 msgid "Revert to saved" msgstr "恢复至已保存的" #: ../src/gui/instance.cpp:849 msgid "" "You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?" msgstr "这样您会失去自上次保存后所做的全部改动,您确定吗?" #: ../src/gui/instance.cpp:875 msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed." msgstr "动画正在播放中,所以无法关闭该窗口。" #: ../src/gui/instance.cpp:877 msgid "Thanks!" msgstr "谢谢!" #: ../src/gui/instance.cpp:884 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "在关闭文档前是否要保存 \"%s\" ?" #: ../src/gui/instance.cpp:887 msgid "" "If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently " "lost." msgstr "如果您不做保存,自从上一次保存以后的所做的改动将永久丢失。" #: ../src/gui/instance.cpp:893 msgid "Close without Saving" msgstr "关闭且不保存" #: ../src/gui/instance.cpp:912 #, c-format msgid "Commit changes of \"%s\" to the CVS repository?" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:915 msgid "" "If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be " "permanently lost." msgstr "如果您不提交,尚未在 CVS 仓库的改动将会永久丢失。" #: ../src/gui/instance.cpp:921 msgid "Close without Committing" msgstr "关闭且不提交" #: ../src/gui/instance.cpp:923 msgid "Commit…" msgstr "提交…" #: ../src/gui/instance.cpp:1127 msgid "Export" msgstr "输出" #: ../src/gui/instance.cpp:1128 msgid "Name: " msgstr "名字 : " #: ../src/gui/instance.cpp:1235 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:63 msgid "Convert" msgstr "转换" #: ../src/gui/instance.cpp:1286 msgid "Ease" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:1334 msgid "Edit Waypoint" msgstr "编辑航点" #: ../src/gui/instance.cpp:1413 msgid "Set width to zero" msgstr "设定线宽为零" #: ../src/gui/instance.cpp:1427 msgid "Set width to default" msgstr "设定线宽为默认值" #: ../src/gui/instance.cpp:1455 msgid "Apply" msgstr "应用" #: ../src/gui/instance.cpp:1460 msgid "Set Waypoints" msgstr "设定航点" #: ../src/gui/instance.cpp:1522 msgid "Unable to convert to animated waypoint" msgstr "内能转换到动画航点" #: ../src/gui/instance.cpp:1539 msgid "Unable to find WaypointSetSmart action" msgstr "未能发现" #: ../src/gui/instance.cpp:1552 msgid "Unable to set a specific waypoint" msgstr "未能设置特定航点" #: ../src/gui/instance.cpp:1580 msgid "Edit Waypoints" msgstr "编辑航点" #: ../src/gui/instance.cpp:1723 ../src/gui/instance.cpp:1740 msgid "Open file" msgstr "" #: ../src/gui/instance.h:42 msgid "Synfig Animation " msgstr "Synfig 动画" #: ../src/gui/main.cpp:99 msgid "synfig studio is already running" msgstr "Syfig studio 已经运行" #: ../src/gui/main.cpp:100 msgid "the existing process will be used" msgstr "使用已有的进程" #: ../src/gui/main.cpp:119 msgid "synfig studio -- starting up application..." msgstr "synfig studio —— 正在启动应用程序..." #: ../src/gui/mainwindow.cpp:146 msgid "Create a new document" msgstr "创建一个新文档" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:149 msgid "Open an existing document" msgstr "打开现有文档" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:166 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" #. TRANSLATORS: | Help menu entry: | A wiki page: #. | #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "Tutorials" msgstr "教程" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "/Category:Tutorials" msgstr "/Category:Tutorials" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "Reference" msgstr "参考" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "/Category:Reference" msgstr "/Category:Reference" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:197 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "常见问题" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:197 msgid "/FAQ" msgstr "/FAQ" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:198 msgid "Get Support" msgstr "获得支持" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:198 msgid "/en/support" msgstr "/en/support" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:201 msgid "About Synfig Studio" msgstr "关于 Synfig Studio" #: ../src/gui/onemoment.cpp:101 msgid "One Moment, Please..." msgstr "请稍等..." #: ../src/gui/onemoment.cpp:103 msgid "Working..." msgstr "处理中..." #: ../src/gui/preview.cpp:391 msgid "Prev frame" msgstr "上一帧" #: ../src/gui/preview.cpp:431 msgid "Next frame" msgstr "下一帧" #: ../src/gui/preview.cpp:449 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:52 msgid "Loop" msgstr "闭环" #: ../src/gui/preview.cpp:461 msgid "Halt render" msgstr "停止渲染" #: ../src/gui/preview.cpp:468 msgid "Re-preview" msgstr "重做预览" #: ../src/gui/preview.cpp:475 msgid "Erase all rendered frame(s)" msgstr "清除所有已渲染帧" #: ../src/gui/preview.cpp:525 ../src/gui/preview.cpp:703 #: ../src/gui/preview.cpp:740 ../src/gui/preview.cpp:1111 #: ../src/gui/preview.cpp:1128 ../src/gui/preview.cpp:1238 #: ../src/gui/preview.cpp:1240 msgid "Fit" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:98 msgid "Image" msgstr "图像" #: ../src/gui/renddesc.cpp:138 msgid "Image Size Ratio : " msgstr "图像尺寸比率 : " #: ../src/gui/renddesc.cpp:417 msgid "_Pixel Aspect" msgstr "像素比率(_P)" #: ../src/gui/renddesc.cpp:419 msgid "Pi_xel Width" msgstr "像素宽度(_X)" #: ../src/gui/renddesc.cpp:421 msgid "Pix_el Height" msgstr "像素高度(_E)" #: ../src/gui/renddesc.cpp:423 msgid "Image _Aspect" msgstr "图像比率(_A)" #: ../src/gui/renddesc.cpp:425 msgid "Image _Width" msgstr "图像宽度(_W)" #: ../src/gui/renddesc.cpp:427 msgid "Image _Height" msgstr "图像高度(_H)" #: ../src/gui/renddesc.cpp:429 msgid "Image _Span" msgstr "图像跨度(_S)" #: ../src/gui/renddesc.cpp:432 msgid "Link width and height" msgstr "链接宽度和高度" #: ../src/gui/renddesc.cpp:432 msgid "Unlink width and height" msgstr "断开宽度和高度链接" #: ../src/gui/renddesc.cpp:433 msgid "Link x and y resolution" msgstr "链接 x 轴和 y 轴分辨率" #: ../src/gui/renddesc.cpp:433 msgid "Unlink x and y resolution" msgstr "断开 x 轴和 y 轴分辨率" #: ../src/gui/renddesc.cpp:477 msgid "Image Size" msgstr "图像大小" #: ../src/gui/renddesc.cpp:479 msgid "Image Size" msgstr "图像大小" #: ../src/gui/renddesc.cpp:490 msgid "_Width" msgstr "宽度(_W)" #: ../src/gui/renddesc.cpp:493 msgid "_Height" msgstr "高度(_H)" #: ../src/gui/renddesc.cpp:496 msgid "_XRes" msgstr "_X分辨率" #: ../src/gui/renddesc.cpp:499 msgid "_YRes" msgstr "_Y分辨率" #: ../src/gui/renddesc.cpp:502 msgid "_Physical Width" msgstr "物理宽度(_P)" #: ../src/gui/renddesc.cpp:505 msgid "Phy_sical Height" msgstr "物理高度(_S)" #: ../src/gui/renddesc.cpp:537 msgid "Image Area" msgstr "图像区" #: ../src/gui/renddesc.cpp:539 msgid "Image Area" msgstr "图像区" #: ../src/gui/renddesc.cpp:553 msgid "_Top Left" msgstr "左上(_T)" #: ../src/gui/renddesc.cpp:556 msgid "_Bottom Right" msgstr "右下(_B)" #: ../src/gui/renddesc.cpp:559 msgid "I_mage Span" msgstr "图像跨度(_I)" #: ../src/gui/renddesc.cpp:588 msgid "Time Settings" msgstr "时间设定" #: ../src/gui/renddesc.cpp:590 msgid "Time Settings" msgstr "时间设定" #: ../src/gui/renddesc.cpp:602 msgid "_Frames per second" msgstr "每秒帧数(_F)" #: ../src/gui/renddesc.cpp:608 msgid "_Start Time" msgstr "开始时间(_S)" #: ../src/gui/renddesc.cpp:613 msgid "_End Time" msgstr "结束时间(_E)" #: ../src/gui/renddesc.cpp:618 msgid "_Duration" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:637 msgid "Locks and Links" msgstr "锁定和链接" #: ../src/gui/renddesc.cpp:639 msgid "Locks and Links" msgstr "锁定和链接" #: ../src/gui/renddesc.cpp:664 msgid "Focus Point" msgstr "焦点" #: ../src/gui/renddesc.cpp:666 msgid "Focus Point" msgstr "焦点" #: ../src/gui/renddesc.cpp:676 msgid "_Focus Point" msgstr "聚焦点(_F)" #: ../src/gui/render.cpp:69 ../src/gui/render.cpp:192 msgid "Render Settings" msgstr "渲染设定" #: ../src/gui/render.cpp:75 msgid "Render _current frame only" msgstr "" #: ../src/gui/render.cpp:76 msgid "Extract alpha" msgstr "提取透明度" #: ../src/gui/render.cpp:86 msgid "Auto" msgstr "自动" #: ../src/gui/render.cpp:105 msgid "Choose..." msgstr "选取..." #: ../src/gui/render.cpp:109 msgid "Parameters..." msgstr "参数..." #: ../src/gui/render.cpp:114 msgid "Target" msgstr "目标" #: ../src/gui/render.cpp:116 msgid "Target" msgstr "目标" #: ../src/gui/render.cpp:127 msgid "_Filename" msgstr "文件名(_F)" #: ../src/gui/render.cpp:134 msgid "_Target" msgstr "目标(_T)" #: ../src/gui/render.cpp:143 msgid "Settings" msgstr "设定" #: ../src/gui/render.cpp:145 msgid "Settings" msgstr "设定" #: ../src/gui/render.cpp:163 msgid "_Anti-Aliasing" msgstr "抗锯齿化(_A)" #: ../src/gui/render.cpp:292 msgid "You must supply a filename!" msgstr "您必须提供文件名!" #: ../src/gui/render.cpp:318 msgid "Unable to determine proper target from filename." msgstr "未能从文件名中探测到正确的目标。" #: ../src/gui/render.cpp:325 msgid "A filename is required for this target" msgstr "这个目标要求有个文件名" #: ../src/gui/render.cpp:365 msgid "Unable to create target for " msgstr "未能能创建目标" #: ../src/gui/render.cpp:371 msgid "Unable to create file for " msgstr "未能创建文件" #: ../src/gui/render.cpp:387 msgid "Target initialization failure" msgstr "初始化目标失败" #: ../src/gui/render.cpp:393 msgid "Rendering " msgstr "正在渲染 " #: ../src/gui/render.cpp:424 msgid "File rendered successfully" msgstr "文件渲染成功" #: ../src/gui/render.cpp:426 ../src/gui/workarea.cpp:2938 msgid "sec" msgstr "" #: ../src/gui/splash.cpp:112 msgid "ERROR:" msgstr "错误:" #: ../src/gui/splash.cpp:126 msgid "WARNING:" msgstr "警告:" #: ../src/gui/workarea.cpp:1052 msgid "Unable to set \"grid_color\"" msgstr "" #: ../src/gui/workarea.cpp:1083 msgid "Unable to set \"guide_color\"" msgstr "" #: ../src/gui/workarea.cpp:1249 msgid "Unable to set \"background_first_color\"" msgstr "" #: ../src/gui/workarea.cpp:1280 msgid "Unable to set \"background_second_color\"" msgstr "" #: ../src/gui/workarea.cpp:1556 msgid "Nudge" msgstr "轻推" #: ../src/gui/workarea.cpp:2142 ../src/gui/workarea.cpp:2193 msgid "Move" msgstr "移动" #: ../src/gui/workarea.cpp:2910 msgid "Rendering..." msgstr "正在渲染..." #: ../src/gui/workarea.cpp:2935 msgid "Rendered:" msgstr "" #: ../src/gui/workarea.cpp:2949 ../src/gui/workarea.cpp:3041 msgid "Render Failed" msgstr "渲染失败" #: ../src/gui/workarea.cpp:3023 #, c-format msgid "Rendering canvas %s..." msgstr "正在渲染画布%s..." #: ../src/synfigapp/action.cpp:559 msgid "Selected Canvas" msgstr "已选的画布" #: ../src/synfigapp/action.cpp:563 ../src/synfigapp/action.cpp:564 msgid "Canvas Interface" msgstr "画布界面" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:52 msgid "Add Activepoint" msgstr "添加活跃点" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:110 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:119 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:77 msgid "ValueDesc" msgstr "ValueDesc" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:90 msgid "New Activepoint" msgstr "新加活跃点" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:83 msgid "Activepoint to be added" msgstr "将要添加的活跃点" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:97 msgid "Time where activepoint is to be added" msgstr "将要添加的活跃点时间" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:180 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:166 msgid "A Activepoint already exists at this point in time" msgstr "在这个时间点上已有一个活跃点了" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:183 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:169 msgid "This activepoint is already in the ValueNode" msgstr "该活跃点已经在这个值节点中了" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:52 msgid "Remove Activepoint" msgstr "移除活跃点" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:82 msgid "Activepoint" msgstr "活跃点" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:82 msgid "Activepoint to be changed" msgstr "将要改变的活跃点" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:155 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:213 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:259 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:280 msgid "Unable to find activepoint" msgstr "未能发现活跃点" #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:52 msgid "Set Activepoint" msgstr "设定活跃点" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:60 msgid "Mark Activepoint as \"Off\"" msgstr "标记活跃点为“关闭“" #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:60 msgid "Mark Activepoint as \"On\"" msgstr "标记活跃点为“打开”" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:59 msgid "Set Activepoint (Smart)" msgstr "设定活跃点(智能)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:369 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:442 msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug." msgstr "未能探测到如何处理。这是一个 Bug。" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:51 msgid "Simply Add Waypoint" msgstr "简单添加航点" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:77 msgid "Destination ValueNode (Animated)" msgstr "目标值节点(动画的)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:173 msgid "The activepoint to remove no longer exists" msgstr "要移除的活跃点已经不存在了" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:61 msgid "Merge Tangents" msgstr "合并切线" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:70 msgid "Merge Tangents's Radius" msgstr "合并到切线范围" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:79 msgid "Merge Tangents's Angle" msgstr "合并到切线角度" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:103 #, c-format msgid "Merge Tangents of '%s'" msgstr "合并‘%s’切线" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:268 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:408 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:266 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:404 msgid "ValueNode of Spline Point" msgstr "样条点的值节点" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:219 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:375 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:515 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:219 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:373 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:511 msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\"" msgstr "未能发现“ ValueDesc 集”" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:260 #, c-format msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'" msgstr "合并‘%s’切线范围" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:400 #, c-format msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'" msgstr "合并‘%s’切线角度" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:61 msgid "Split Tangents" msgstr "分离切线" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:70 msgid "Split Tangents's Radius" msgstr "分离切线范围" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:79 msgid "Split Tangents's Angle" msgstr "分离切线角度" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:103 #, c-format msgid "Split Tangents of '%s'" msgstr "分离‘%s’的切线" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:258 #, c-format msgid "Split Tangents's Radius of '%s'" msgstr "分离‘%s’的切线范围" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:396 #, c-format msgid "Split Tangents's Angle of '%s'" msgstr "分离‘%s’的切线角度" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:52 msgid "Add Child Canvas" msgstr "添加子画布" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:82 msgid "The name that you want this canvas to be" msgstr "把画布保存成的名字" #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:52 msgid "Set Canvas Description" msgstr "设定画布描述" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. description changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:73 #, c-format msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'" msgstr "把画布描述从‘%s’改为‘%s’" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:51 msgid "Set Canvas Id" msgstr "设定画布 ID" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id #. changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:72 #, c-format msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'" msgstr "把画布 ID 从‘%s’改为‘%s’" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:83 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:52 msgid "Erase Canvas Metadata" msgstr "擦除画布元数据" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:73 msgid "Erase canvas metadata" msgstr "擦除画布元数据" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:53 msgid "Set Canvas Metadata" msgstr "设定画布元数据" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:74 msgid "Edit canvas metadata" msgstr "编辑画布元数据" #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:52 msgid "Set Canvas Name" msgstr "设定画布名字" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:73 #, c-format msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'" msgstr "把画布名从'%s'改为'%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:51 msgid "Remove Canvas" msgstr "移除画布" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:109 msgid "You cannot remove the root canvas!" msgstr "您不能移除根画布!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:112 msgid "You cannot remove an canvas from a Group!" msgstr "您不能从一个群组中移除一个画布!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:51 msgid "Set Canvas RendDesc" msgstr "设定画布 RendDesc" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:75 msgid "RendDesc" msgstr "RendDesc" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:57 msgid "Apply Outline Color" msgstr "应用轮廓色" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:66 msgid "Apply Fill Color" msgstr "应用填充色" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:51 msgid "Set Edit Mode" msgstr "设定编辑模式" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:74 msgid "New Edit Mode" msgstr "新编辑模式" #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:57 msgid "Apply Default Gradient" msgstr "应用默认渐变" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:51 msgid "Add Layers to Set" msgstr "把层添加到层集中" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:75 msgid "Layer to be added to set" msgstr "要加到层集中的层" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:81 msgid "Name of the Set to add the Layers to" msgstr "层要加入的层集名" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:51 msgid "Remove Set" msgstr "删除层集" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:75 msgid "Name of the Set to remove" msgstr "要删除的层集的名字" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:52 msgid "Remove Layers from a Set" msgstr "从层集中移除层" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:76 msgid "Layer to be removed from Set" msgstr "要从层集中移除的层" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:51 msgid "Rename Set" msgstr "重命名层集" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:74 msgid "Old Set" msgstr "旧层集" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:75 msgid "Name of the Set to rename" msgstr "要改名的层集的名字" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:79 msgid "New Set" msgstr "新层集" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:80 msgid "New name for Set" msgstr "层集的新名字" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:125 #, c-format msgid "A set with the name \"%s\" already exists!" msgstr "已有一个名为“%s”的层集了!" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:51 msgid "Add Keyframe" msgstr "添加关键帧" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:82 msgid "New Keyframe" msgstr "新建关键帧" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:83 msgid "Keyframe to be added" msgstr "要添加的关键帧" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:116 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:148 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:227 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:224 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:132 msgid "A Keyframe already exists at this point in time" msgstr "在这个时间点上已有一个关键帧了" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:119 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:230 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:227 msgid "This keyframe is already in the ValueNode" msgstr "该关键帧已经在值节点中了" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:55 msgid "Duplicate Keyframe" msgstr "复制关键帧" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:80 msgid "Keyframe" msgstr "关键帧" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:82 msgid "Keyframe to be duplicated" msgstr "要复制的关键帧" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:104 msgid " (Duplicate)" msgstr "(复制)" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:145 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:125 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:387 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:149 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:131 msgid "Unable to find the given keyframe" msgstr "未能发现给定的关键帧" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:56 msgid "Remove Keyframe" msgstr "移除关键帧" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:82 msgid "Keyframe to be removed" msgstr "要移除的关键帧" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:57 msgid "Set Keyframe" msgstr "设定关键帧" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:395 msgid "" "Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with " "that time." msgstr "不能改变关键帧时间,因为在那个时间上已经有另一个关键帧了" #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:51 msgid "Set Keyframe Delta" msgstr "设定关键帧 Delta" #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:80 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:56 msgid "Activate/Deactivate Keyframe" msgstr "激活 / 解除激活关键帧" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:84 msgid "Activate Keyframe" msgstr "激活关键帧" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:85 msgid "Deactivate Keyframe" msgstr "解除激活关键帧" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:96 msgid "Keyframe to be activated or deactivated" msgstr "关键帧已被激活或者解除激活" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:93 msgid "New Status" msgstr "新状态" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:101 msgid "The new status of the keyframe" msgstr "关键帧新状态" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:55 msgid "Set Waypoints at Keyframe" msgstr "在关键帧上设置航点" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:97 msgid "Waypoint Model" msgstr "航点模式" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:78 msgid "Activate Layer" msgstr "激活层" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:79 msgid "Deactivate Layer" msgstr "取消激活层" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:94 msgid "The new status of the layer" msgstr "层的新状态" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:144 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:154 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:133 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:203 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:129 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:155 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:163 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:236 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:136 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:164 msgid "This layer doesn't exist anymore." msgstr "该层不再存在。" #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:76 msgid "Add Layer" msgstr "添加层" #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:86 msgid "Layer to be added" msgstr "要添加的层" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:54 msgid "Make New Frame" msgstr "制作新一帧" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79 msgid "New frame should be added into this Switch Layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142 msgid "Switch layer doesn't exist anymore." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144 msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:149 msgid "Only inline canvas supported" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:152 msgid "Base frame layer doesn't exist anymore." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:154 msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74 msgid "Simple Copy Layer" msgstr "简单复制层" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74 msgid "Simple Copy Layers" msgstr "简单复制多层" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:84 msgid "Layer to be copied" msgstr "要复制的层" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:143 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:220 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:212 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:146 msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "该层不再属于这个画布了" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74 msgid "Duplicate Layers" msgstr "复制层" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:84 msgid "Layer to be duplicated" msgstr "要复制的层" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:57 msgid "Embed Layer" msgstr "嵌入层" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:77 msgid "Layer to be embed" msgstr "要嵌入的层" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191 msgid "Cannot generate valid name for new canvas" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:231 msgid "Cannot create directory in container" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:234 msgid "Cannot copy file into container" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75 msgid "Group Layers" msgstr "组层" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:83 msgid "Layer to be grouped" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:90 msgid "Description of new group" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:158 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:151 msgid "No layers to group" msgstr "没有层成组" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:214 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:206 msgid "This layer doesn't have a parent canvas" msgstr "该层没有父画布" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:223 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:215 msgid "get_canvas()!=subcanvas" msgstr "get_canvas()!=subcanvas" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73 msgid "Group Layer into Switch" msgstr "组进入转换层" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73 msgid "Group Layers into Switch" msgstr "群组进入转换层" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:88 msgid "Description of new switch" msgstr "新转换层描述" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:53 msgid "Extract Layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73 msgid "Layer to be extracted" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:77 msgid "File name" msgstr "文件名" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:78 msgid "File name witch path to store exported file" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165 msgid "Cannot create directory" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:168 msgid "Cannot copy file" msgstr "无法拷贝文件" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:52 msgid "Fit image" msgstr "适合图像" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:133 msgid "You cannot fit animated layers" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73 msgid "Lower Layer" msgstr "下移层" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73 msgid "Lower Layers" msgstr "下移多个层" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:83 msgid "Layer to be lowered" msgstr "要下移的层" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:68 msgid "Make Outline" msgstr "制作轮廓" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:72 msgid "Make Advanced Outline" msgstr "制作高级轮廓" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:76 msgid "Make Region" msgstr "制作区域" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:92 msgid "Base layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:146 msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter." msgstr "这个层不包含已经链接的“样条”参数。" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:78 msgid "Move Layer" msgstr "移动层" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:88 msgid "Layer to be moved" msgstr "要移动的层" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:92 msgid "New Index" msgstr "新建索引" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:93 msgid "Where the layer is to be moved to" msgstr "把该层移到" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:97 msgid "Destination Canvas" msgstr "目标画布" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:98 msgid "The canvas the layer is to be moved to" msgstr "要把层移到的画布" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:172 msgid "You cannot directly move layers across compositions" msgstr "您不能在作品间直接移动层" #: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:55 msgid "Paint" msgstr "涂料" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:51 msgid "Connect Layer Parameter" msgstr "联接层参数" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:78 msgid "Param" msgstr "参数" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:149 msgid "Layer did not recognize parameter name" msgstr "层没有识别到参数名字" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:152 msgid "Bad connection" msgstr "坏的联接" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:52 msgid "Disconnect Layer Parameter" msgstr "断开层参数的联接" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:137 msgid "Layer Parameter is not connected to anything" msgstr "层参数已经不再联接了" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:51 msgid "Set Layer Parameter" msgstr "设定层的参数" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:134 msgid "ValueNode attached to Parameter." msgstr "值节点已附加到参数上" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:162 msgid "Layer did not accept parameter." msgstr "层没有接受参数。" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:52 msgid "Forbid Animation" msgstr "禁止动画" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:75 msgid "Value Desc" msgstr "值描述" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:164 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:167 msgid "This action is not for Value Nodes!" msgstr "该动作不适于值节点!" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:171 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:186 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:174 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:189 msgid "Layer did not accept static value." msgstr "层没有接受静态值。" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:52 msgid "Allow Animation" msgstr "允许动画" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73 msgid "Raise Layer" msgstr "上移层" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73 msgid "Raise Layers" msgstr "上移多个层" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:83 msgid "Layer to be raised" msgstr "要上移的层" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72 msgid "Delete Layer" msgstr "删除层" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72 msgid "Delete Layers" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:82 msgid "Layer to be deleted" msgstr "要删除的层" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:53 msgid "Reset Pose" msgstr "重置姿势" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:78 msgid "Layer to reset" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a #. layer to/from its default name #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:78 msgid "[default]" msgstr "【默认】" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:88 msgid "Layer to be described" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:92 msgid "New Description" msgstr "新建描述" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:93 msgid "Enter a new description for this layer" msgstr "输入这个层的新描述" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:62 msgid "Disable Layer Rendering" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:65 msgid "Enable Layer Rendering" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:84 msgid "Toggle Exclude from Rendering" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:88 msgid "Disable layer rendering - " msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:89 msgid "Enable layer rendering - " msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:103 msgid "New State" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:104 msgid "The new state of the layer exclusion" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:56 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:80 msgid "Make Z Range visible" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:90 msgid "Layer to make Z Range visible" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:162 msgid "No layers selected" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:170 msgid "No Parent Group found!" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:176 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:206 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:210 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:241 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:276 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:315 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:347 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:451 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:500 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:545 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:595 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:630 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:651 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:674 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:699 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:720 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:740 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:779 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:835 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:854 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:870 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:952 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:207 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:301 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:316 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:408 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:423 msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)" msgstr "未能发现动作 ValueDesc 集 (Bug)" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:60 msgid "Copy Time Points" msgstr "拷贝时间点" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:85 msgid "New Selected Layer" msgstr "新选择的层" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:86 msgid "A layer to add to our selected list" msgstr "要添加到我们选中的清单的层" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:92 msgid "New Selected Canvas" msgstr "新选中的画布" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:93 msgid "A canvas to add to our selected list" msgstr "要添加到我们选中的清单的画布" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:99 msgid "New Selected ValueBase" msgstr "新选中的值基" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:100 msgid "A valuenode's description to add to our selected list" msgstr "要添加到我们选中的清单的值节点的描述" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:106 msgid "New Selected Time Point" msgstr "新选中的时间点" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:107 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:107 msgid "A time point to add to our selected list" msgstr "要添加到我们选中的清单的时间点" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:112 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:112 msgid "Time adjustment" msgstr "时间调整" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:113 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:113 msgid "The amount of time to adjust all the selected points" msgstr "要调整全部选中的点的时间" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:60 msgid "Delete Time Points" msgstr "删除时间点" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:60 msgid "Move Time Points" msgstr "移动时间点" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:63 msgid "Link to Spline" msgstr "链接到样条上" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:90 msgid "ValueDesc to link" msgstr "要链接上的 ValueDesc" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:91 msgid "ValueDesc on Spline to link to" msgstr "要链接的样条 ValueDesc" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:94 msgid "Origin" msgstr "原点" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:61 msgid "Link to Bone" msgstr "链接到骨骼" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:89 msgid "ValueDesc on Bone to link to" msgstr "要链接上的骨骼 ValueDesc" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:57 msgid "Connect" msgstr "联接" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is #. made. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:78 #, c-format msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "联接‘%s’到‘%s’上" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:89 msgid "Destination ValueDesc" msgstr "目标 ValueDesc" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:92 msgid "Source ValueNode" msgstr "源值节点" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:98 msgid "Source ValueNode Name" msgstr "源值节点名" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:267 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:263 msgid "ValueDesc is not recognized or supported." msgstr "不认识或不支持的 ValueDesc。" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. converted. The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of #. the ValueNode's type. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:85 #, c-format msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'" msgstr "转换‘%s’为‘%s’值节点类型" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:101 msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to" msgstr "您要转换成的值节点类型" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:186 msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)" msgstr "未能解译的 ValueDesc (Bug?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:195 msgid "Unable to create new value node" msgstr "未能创建新值节点" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:52 msgid "Create Child Bone" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:77 msgid "ValueDesc on parent Bone" msgstr "父辈骨骼上的 ValueDesc" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:62 msgid "Disconnect" msgstr "断开联接" #. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is #. disconnected. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "断开%s联接" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:61 msgid "Export Value" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. exported. The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is #. given. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:82 #, c-format msgid "Export '%s' as '%s'" msgstr "把‘%s’输出为‘%s’" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:98 msgid "Export the value." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:253 msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter" msgstr "只有在用作恒量参数时才能输出画布" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:316 msgid "ValueBase is already exported" msgstr "值基已被输出了" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:324 msgid "Unable to export parameter. (Bug?)" msgstr "未能输出参数。(Bug?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:61 msgid "Link" msgstr "链接" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:70 msgid "Link Opposite" msgstr "链接相反" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:94 msgid "ValueDesc to smart link" msgstr "要智能链接上的 ValueDesc" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:167 msgid "Cannot link two different exported values ('" msgstr "不能链接两个不同的输出值(‘" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:168 msgid "' and '" msgstr "‘和’" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169 msgid "')" msgstr "‘)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175 msgid "Used exported ValueNode ('" msgstr "采用的输出值节点(‘" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175 msgid "')." msgstr "‘)。" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:182 msgid "Using the only available ValueNode." msgstr "使用有效的值节点。" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:196 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:203 msgid "Using the most referenced ValueNode." msgstr "使用最常引用的值节点。" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:220 msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode." msgstr "引用最多的已经有连结存在;将采用带动画的值节点。" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:233 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:240 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with" " the most waypoints." msgstr "引用最多的已经有连结存在,而且两个都是带动画的;将采用带最多航点的那一个。" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:253 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:260 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are linkable value node " "animated; using the one with the most waypoints." msgstr "引用最多的已经有连结存在,而且两个都是带动画的;将采用带最多航点的那一个。" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:276 msgid "Everything is tied; using the least recently modified value." msgstr "全部都是连结的;将采用最近修改过的值。" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:282 msgid "Absolutely everything is tied." msgstr "所有都是完全连结的。" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:290 #, c-format msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')" msgstr "不能链接两个不同类型(‘%s‘和’%s‘)的值" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:327 msgid "No ValueNodes were available, so one was created." msgstr "没有值节点可用,因此创建了一个。" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:53 msgid "Remove Multiple Items(Smart)" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:243 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:228 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:354 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:229 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:168 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:186 msgid "Unable to find action (bug)" msgstr "未能发现动作 (Bug)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:83 msgid "Set ValueDesc" msgstr "设定 ValueDesc" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:107 #, c-format msgid "Set %s" msgstr "设定 %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:131 msgid "Recursive" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:135 msgid "Animate" msgstr "动画" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:139 msgid "Lock animation" msgstr "锁动画" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:236 msgid "" "this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent " "editing" msgstr "该节点不可编辑 — 在未来这将会弄成灰色的,以防止编辑" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:442 #, c-format msgid "Bad type for composite (%s)" msgstr "坏复合类型(%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:588 #, c-format msgid "Bad type for radial composite (%s)" msgstr "坏放射状复合类型(%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:616 msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero." msgstr "试图用为零的缩放来编辑缩放值节点。" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:627 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core." msgstr "反转操作 %s 缩放值仍未实现。" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:648 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core." msgstr "反转操作 %s 范围值仍未实现。" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:671 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s integer values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:696 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s add values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:717 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s real values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:989 msgid "" "It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary" msgstr "禁止所设定的下限大于或等于上限" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1059 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1171 msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported" msgstr "该值节点类型不支持直接操作" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1125 msgid "" "You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n" "\n" "Do you want to apply offset to this animation?" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1126 msgid "" "Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this " "confirmation dialog." msgstr "提示:你可以按住空格键的同时编辑参数来避免这一确认对话框。" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1131 msgid "Cancelled by user" msgstr "已被用户取消了" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1168 msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value" msgstr "必须在动画编辑模式中才能直接操作该值" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1187 msgid "Unsupported ValueDesc type" msgstr "未支持的 ValueDesc 类型" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:55 msgid "Set Parameter Interpolation" msgstr "设定参数插值方式" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:76 #, c-format msgid "Set interpolation for %s" msgstr "为 %s 设定插值" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:66 msgid "Link to Skeleton" msgstr "链接到骨架" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:94 msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone" msgstr "骨架上的骨骼的 ValueDesc" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:51 msgid "Add ValueNode" msgstr "添加值节点" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:74 msgid "New ValueNode" msgstr "新建值节点" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:75 msgid "ValueNode to be added" msgstr "要添加的值节点" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:124 msgid "Parameter appears to already be exported" msgstr "参数看来已经输出了" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:133 msgid "Another exported ValueBase with this name already exists" msgstr "已存在另一个已经输出的同名 ValueBase" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:137 msgid "Exception caught on Add ValueNode." msgstr "添加值节点时捕捉到异常。" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:156 msgid "Exception caught on Remove ValueNode." msgstr "移除值节点时捕捉到异常。" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:51 msgid "Set ValueNode_Const" msgstr "设定 ValueNode_Const" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:84 msgid "ValueNode_Const" msgstr "值节点结构" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:52 msgid "Insert Item" msgstr "插入项目" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:90 msgid "ValueNode to insert" msgstr "要插入的值节点" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:96 msgid "Force link radius" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:62 msgid "Insert Item & Keep Shape" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:247 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\"" msgstr "未能发现“活跃点设为关闭”动作" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:335 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\"" msgstr "未能发现“活跃点设为开”动作" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:52 msgid "Remove Item" msgstr "移除项目" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:55 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:53 msgid "Remove Item (Smart)" msgstr "移除项目(智能)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:52 msgid "Rotate Order" msgstr "旋转顺序" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:52 msgid "Unloop" msgstr "不闭环" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:51 msgid "Connect ValueNode Link" msgstr "联接值节点链" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:78 msgid "Parent ValueNode" msgstr "父辈值节点" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:81 msgid "Index" msgstr "索引" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:84 msgid "ValueNode to be connected" msgstr "要联接的值节点" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:153 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:161 #, c-format msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d" msgstr "坏的索引,太大。链接数=%d,索引=%d" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:142 msgid "Parent would not accept link" msgstr "父辈不接受链接" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:156 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:164 msgid "Parent would not accept old link" msgstr "父辈不接受旧链接" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:52 msgid "Disconnect ValueNode Link" msgstr "断开值节点链接" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:52 msgid "Unexport" msgstr "不输出" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. unexported. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:73 #, c-format msgid "Unexport '%s'" msgstr "不输出'%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:52 msgid "Rename ValueNode" msgstr "重命名值节点" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. renamed. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:73 #, c-format msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'" msgstr "把值节点从‘%s’重命名为‘%s’" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:89 msgid "The new name of the ValueNode" msgstr "值节点的新名字" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:169 msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas" msgstr "在画布中已经存在这个ID已的值节点了" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:185 msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)" msgstr "在该画布中已有一个值节点是这个旧 ID 的了 (BUG)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:51 msgid "Replace ValueNode" msgstr "替换值节点" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:87 msgid "Destination ValueNode" msgstr "目标值节点" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:88 msgid "ValueNode to replaced" msgstr "要替换的值节点" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:93 msgid "ValueNode that will replace the destination" msgstr "替换目标的值节点" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:197 msgid "Attempted to replace valuenode with itself" msgstr "试图用其自身替换值节点" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:200 msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!" msgstr "您不能用不同的类型替换值节点" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:165 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:205 msgid "Nothing to replace." msgstr "没什么可替换的。" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:172 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:212 msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it." msgstr "动作失败。这是个 Bug。请报告之。" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:192 msgid "This action cannot be undone under these circumstances." msgstr "在这些情况下,这个动作是不能够撤消的。" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:53 msgid "Insert Item (Smart)" msgstr "插入项目(智能)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:61 msgid "Add Waypoint" msgstr "添加航点" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:91 msgid "New Waypoint" msgstr "新建航点" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:82 msgid "Waypoint to be added" msgstr "航点已添加" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:103 msgid "Time where waypoint is to be added" msgstr "已加航点处的时间" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:188 #, c-format msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)" msgstr "在这个时间点(%s)已经有一个航点存在" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:200 msgid "This waypoint is already in the ValueNode" msgstr "该航点已经在这个值节点" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:52 msgid "Connect Waypoint" msgstr "接通航点" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:82 msgid "Waypoint Time" msgstr "航点时间" #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:53 msgid "Disconnect Waypoint" msgstr "断开航点" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:51 msgid "Remove Waypoint" msgstr "移除航点" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:76 msgid "ValueNode (Animated)" msgstr "值节点(动画的)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:81 msgid "Waypoint to be Removed" msgstr "要移除的航点" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:126 #, c-format msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d" msgstr "UniqueID 不匹配,iter=%d,航点=%d" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:129 #, c-format msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s" msgstr "时间不匹配 iter=%s, 航点=%s" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:143 msgid "Unable to create ValueNode_Reference" msgstr "未能创建值节点参考(_R)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:174 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (1)" msgstr "这个动画值节点应该是空的,但是因为某些原因不是。这是个 Bug。(1)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:192 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (2)" msgstr "这个动画值节点应该是空的,但是因为某些原因不是。这是个 Bug。(2)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:197 msgid "A Waypoint already exists at this point in time" msgstr "在这个时间点已存在一个航点" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:51 msgid "Set Waypoint" msgstr "设定航点" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:80 msgid "Waypoint to be changed" msgstr "航点要被改变" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:135 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:196 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:240 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:261 msgid "Unable to find waypoint" msgstr "未能找到航点" #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:150 msgid "The waypoint to remove no longer exists" msgstr "要移除的航点不再存在" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:82 msgid "Action is not ready." msgstr "动作没准备好" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:112 #, c-format msgid "Do you want to do action \"%s\"?" msgstr "您要执行动作 \"%s\" 吗?" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:113 msgid "This action cannot be undone." msgstr "该动作不能撤消。" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:119 msgid "Continue" msgstr "继续" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:138 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:155 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:166 msgid "Failed" msgstr "失败" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:199 msgid "Successful" msgstr "成功" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:232 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:234 msgid " (Undo): " msgstr "(撤消):" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:294 msgid "Failed to undo." msgstr "撤消失败。" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:330 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:332 msgid " (Redo): " msgstr "(重做):" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:392 msgid "Failed to redo." msgstr "重做失败。" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:722 msgid "State restore failure" msgstr "状态恢复失败" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:172 msgid "Action Not Ready, unable to change mode" msgstr "动作没准备好,未能改变模式" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:178 msgid "Unable to change mode" msgstr "未能改变模式" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:407 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:470 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:503 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:781 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:911 msgid "Action Not Ready" msgstr "动作没准备好" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:409 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:477 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:510 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:598 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:615 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:634 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:651 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:785 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:913 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:957 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:982 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1035 msgid "Action Failed." msgstr "动作失败。" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:430 msgid "Move Action Not Ready" msgstr "移动动作没准备好" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:432 msgid "Move Action Failed." msgstr "移动动作失败。" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:440 msgid "Add Layer To" msgstr "添加层到" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:486 msgid "Empty name!" msgstr "空名字!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:694 msgid "File name must have an extension!" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:707 msgid "Import Lipsync" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:713 msgid "Unable to create \"Switch\" layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:723 msgid "Unable to add \"Switch\" layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:736 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:753 msgid "Unable to create \"Sound\" layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:743 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:760 msgid "Unable to add \"Sound\" layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:798 msgid "Unable to open container" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:802 msgid "Unable to open this composition" msgstr "未能打开这个作品" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:806 msgid "Unable to create \"Group\" layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:810 msgid "Could not set children lock of imported canvas" msgstr "未能设定导入的画布的子辈锁" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:824 msgid "" "Uncaught exception when attempting\n" "to open this composition -- " msgstr "在试图打开这个作品时\n有未捕获的异常 ——" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:830 msgid "I don't know how to open images of this type -- " msgstr "我不知道怎么打开这种图像 ——" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1027 #, c-format msgid "Unnamed%08d" msgstr "未命名的%08d" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1064 msgid "" "The value you are trying to edit is in a composition\n" "which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n" "should be able to edit this value as normal." msgstr "您要编辑的值是在一个没有打开的作品中。请先打开它,然后您就可以正常编辑这个值了。" #: ../src/synfigapp/instance.cpp:289 msgid "Import external canvases" msgstr "" #: ../src/synfigapp/pluginmanager.cpp:170 msgid "" "Error: No Python 3 binary found.\n" "\n" "Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation." msgstr "" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98 msgid "(no/yes)" msgstr "不/是" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:100 msgid "(yes/no)" msgstr "是/不" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:132 msgid "error: " msgstr "错误: " #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:140 msgid "warning: " msgstr "警告:" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:65 msgid "Layer Parameter" msgstr "层参数" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:82 msgid "Const ValueNode" msgstr "常量值节点" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:94 msgid "Exported ValueNode" msgstr "已输出的值节点"