# Translation file for Synfig Core package. # Copyright (C) 2020 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Core package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-14 22:06+0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 15:06+0000\n" "Last-Translator: morevnaproject \n" "Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/ca@valencia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca@valencia\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:73 #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:588 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:74 #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:70 #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:69 #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:65 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:74 #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:63 #: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:63 #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:66 #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:59 #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:60 #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:64 msgid "Other" msgstr "Un altre" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:104 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de text" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:417 msgid "unable to initialize" msgstr "no es pot inicialitzar" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:436 msgid "empty font set" msgstr "conjunt de tipus de lletra buit" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:589 msgid "Text to Render" msgstr "Text per renderitzar" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:594 #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:633 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:269 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:176 #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:120 #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:89 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:595 msgid "Color of the text" msgstr "Color del text" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:599 msgid "Font Family" msgstr "Família de tipus de lletra" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:604 msgid "Style" msgstr "Estil" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:606 #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:616 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:373 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:607 msgid "Oblique" msgstr "Inclinada" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:608 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:612 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:822 msgid "Weight" msgstr "Pes" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:614 msgid "Ultralight" msgstr "Ultralleugera" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:615 msgid "light" msgstr "lleugera" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:617 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:618 msgid "Ultrabold" msgstr "Supernegra" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:619 msgid "Heavy" msgstr "Pesant" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:622 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Espaiat horitzontal" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:623 msgid "Describes how close glyphs are horizontally" msgstr "Defineix la proximitat horitzontal dels glifs" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:627 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Espaiat vertical" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:628 msgid "Describes how close lines of text are vertically" msgstr "Defineix la proximitat vertical de les línies de text" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:632 #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:639 #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:142 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:443 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:118 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:277 #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:218 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:274 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:633 msgid "Size of the text" msgstr "Mida del text" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:640 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:641 msgid "Text Orientation" msgstr "Orientació del text" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:646 #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:407 #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:181 #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:131 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:636 #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:113 #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:138 #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:119 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:113 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:273 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:527 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:410 #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:133 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:180 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:592 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:689 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:235 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:647 msgid "Text Position" msgstr "Posició del text" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:651 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:652 msgid "Filename of the font to use" msgstr "Nom del fitxer del tipus de lletra que s'ha d'utilitzar" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:659 msgid "Kerning" msgstr "Interlletratge" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:660 msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)" msgstr "Habilita/Inhabilita l'interlletratge del tipus de lletra (si el tipus de lletra l'admet)" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:664 msgid "Sharpen Edges" msgstr "Afila les vores" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:665 msgid "Turn this off if you are going to be animating the text" msgstr "Desactiveu-ho si animeu el text" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:668 #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:656 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:183 msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:735 msgid "No face loaded, no text will be rendered." msgstr "No s'ha carregat cap tipus de lletra, no es renderitzarà cap text." #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:761 msgid "Text too small, no text will be rendered." msgstr "El text és massa xicotet, no es renderitzarà cap text." #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:785 msgid "Unable to set face size." msgstr "No es pot definir la mida del tipus de lletra." #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:844 msgid "Can't parse multibyte character.\n" msgstr "No es pot analitzar la seqüència multibyte.\n" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:73 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:719 #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:206 msgid "Bevel" msgstr "Bisell" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:74 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:80 msgid "Stylize" msgstr "Estilitza" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:665 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:645 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:447 #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:177 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:666 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:646 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:448 msgid "Type of blur to use" msgstr "Tipus de difuminat que s'ha d'utilitzar" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:668 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:648 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:450 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:196 msgid "Box Blur" msgstr "Difuminat «Quadre»" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:669 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:649 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:451 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:197 msgid "Fast Gaussian Blur" msgstr "Difuminat gaussià ràpid" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:670 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:650 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:452 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:198 msgid "Cross-Hatch Blur" msgstr "Difuminat de trama de línies" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:671 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:651 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:453 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:199 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Difuminat gaussià" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:672 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:652 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:454 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:200 msgid "Disc Blur" msgstr "Difuminat circular" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:676 msgid "Hi-Color" msgstr "Il·luminació" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:679 msgid "Lo-Color" msgstr "Ombreig" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:682 msgid "Light Angle" msgstr "Angle d'il·luminació" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:686 msgid "Depth of Bevel" msgstr "Profunditat del bisell" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:690 msgid "Softness" msgstr "Suavitat" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:693 msgid "Use Luma" msgstr "Utilitza la luminància" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:696 msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #: ../src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:112 msgid "Region Set" msgstr "Conjunt de regió" #: ../src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:113 msgid "Set of regions to combine" msgstr "Conjunt de regions per combinar" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:63 ../src/tool/printing_functions.cpp:222 msgid "Clamp" msgstr "Limita" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:64 #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:64 #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:63 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:63 #: ../src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:63 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:264 msgid "Invert Negative" msgstr "Inverteix el negatiu" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:268 msgid "Clamp Ceiling" msgstr "Limita al valor superior" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:269 msgid "When checked the Ceiling value is used" msgstr "Si està marcada, s'utilitza el valor superior" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:273 msgid "Ceiling" msgstr "Valor superior" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:274 msgid "Upper boundary of the clamping" msgstr "Límit superior" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:278 msgid "Floor" msgstr "Valor inferior" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:279 msgid "Lower boundary of the clamping" msgstr "Límit inferior" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:65 msgid "Curve Warp" msgstr "Deformació corba" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:66 #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:65 #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:81 #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:67 ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:62 #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:68 ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:62 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:69 msgid "Distortions" msgstr "Distorsions" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:408 msgid "Position of the destiny Spline line" msgstr "Posició de l'spline de destinació" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:411 #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:360 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:532 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:168 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:685 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:723 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:164 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:169 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:207 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:198 #: ../src/tool/printing_functions.cpp:113 msgid "Width" msgstr "Amplària" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:413 msgid "How much is expanded the result perpendicular to the source line" msgstr "Quant s'estén el resultat perpendicularment a la línia origen" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:416 msgid "Start Point" msgstr "Punt inicial" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:418 msgid "First point of the source line" msgstr "Primer punt de la línia origen" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:421 msgid "End Point" msgstr "Punt final" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:422 msgid "Final point of the source line" msgstr "Punt final de la línia origen" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:425 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:676 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:272 #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:219 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:536 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:403 msgid "Vertices" msgstr "Vèrtexs" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:428 msgid "List of Spline Points where the source line is curved to" msgstr "Llista de punts d'spline cap a on la línia origen es corba" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:431 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:557 msgid "Fast" msgstr "Ràpid" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:432 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:558 msgid "When checked, renders quickly but with artifacts" msgstr "Si està marcada, renderitza ràpidament però amb artefactes" #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:59 msgid "Free Time" msgstr "" #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:60 #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:101 #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:67 #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:65 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:261 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:150 msgid "Time" msgstr "Temps" #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:102 msgid "Current time for next layers" msgstr "" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:69 msgid "Import Image" msgstr "Importa la imatge" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:204 #: ../src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:107 #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:109 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:294 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:205 msgid "File to import" msgstr "Fitxer per importar" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:209 #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:153 msgid "Time Offset" msgstr "Desfasament de temps" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:210 msgid "Time Offset to apply to the imported file" msgstr "Desfasament de temps que s'aplica al fitxer importat" #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:64 msgid "Inside Out" msgstr "Al revés" #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:182 msgid "Defines where the center will be" msgstr "Defineix el centre" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:65 msgid "Julia Set" msgstr "Conjunt de Julia" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:66 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:66 msgid "Fractals" msgstr "Fractals" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:354 msgid "Inside Color" msgstr "Color intern" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:355 msgid "Color of the Set" msgstr "Color del conjunt" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:358 msgid "Outside Color" msgstr "Color extern" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:359 msgid "Color outside the Set" msgstr "Color fora del conjunt" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:362 msgid "Color Shift" msgstr "Desplaçament de color" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:365 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:228 msgid "Iterations" msgstr "Iteracions" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:368 msgid "Seed Point" msgstr "Punt de llavor" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:371 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:231 msgid "Bailout ValueBase" msgstr "Valor base de parada" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:375 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:241 #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:135 msgid "Distort Inside" msgstr "Distorsiona l'interior" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:378 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:245 msgid "Shade Inside" msgstr "Ombreja l'interior" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:381 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:249 msgid "Solid Inside" msgstr "Interior sòlid" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:384 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:253 msgid "Invert Inside" msgstr "Inverteix l'interior" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:387 msgid "Color Inside" msgstr "Acoloreix l'interior" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:390 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:270 #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:140 msgid "Distort Outside" msgstr "Distorsiona l'exterior" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:393 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:274 msgid "Shade Outside" msgstr "Ombreja l'exterior" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:396 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:278 msgid "Solid Outside" msgstr "Exterior sòlid" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:399 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:282 msgid "Invert Outside" msgstr "Inverteix l'exterior" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:402 msgid "Color Outside" msgstr "Acoloreix l'exterior" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:406 msgid "Color Cycle" msgstr "Cicle de colors" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:409 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:290 msgid "Smooth Outside" msgstr "Suavitza l'exterior" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:410 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:291 msgid "Smooth the coloration outside the set" msgstr "Suavitza el color a l'exterior del conjunt" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:413 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:235 msgid "Break Set" msgstr "Trenca el conjunt" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:414 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:236 msgid "Modify equation to achieve interesting results" msgstr "Modifica l'equació per a obtindre resultats interessants" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:65 msgid "Mandelbrot Set" msgstr "Conjunt de Mandelbrot" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:242 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:246 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:250 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:254 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:258 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:262 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:266 msgid "Inside" msgstr "Interior" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:257 msgid "Gradient Inside" msgstr "Degradat interior" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:261 msgid "Offset Inside" msgstr "Desplaçament interior" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:265 msgid "Loop Inside" msgstr "Bucle interior" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:271 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:275 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:279 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:283 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:287 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:292 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:296 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:300 msgid "Outside" msgstr "Exterior" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:286 msgid "Gradient outside" msgstr "Degradat exterior" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:295 msgid "Offset Outside" msgstr "Desplaçament exterior" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:299 msgid "Scale Outside" msgstr "Escala exterior" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:70 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:216 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:71 #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:69 ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:66 msgid "Transform" msgstr "Transforma" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:132 #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:114 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:114 msgid "Point where you want the origin to be" msgstr "Punt on voleu que siga l'origen" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:136 #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:159 #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:113 ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:112 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:229 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:188 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:197 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:155 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:153 msgid "Amount" msgstr "Quantitat" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:137 msgid "Amount of rotation" msgstr "Angle de roració" #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:79 msgid "Shade" msgstr "Ombra" #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:640 msgid "Size of Shade" msgstr "Mida de l'ombra" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:80 #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:173 msgid "Spherize" msgstr "Esferitza" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:147 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:719 msgid "Position" msgstr "Posició" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:148 msgid "Where the sphere distortion is centered" msgstr "On se centra la distorsió esfèrica" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:152 #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:122 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:154 #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:142 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:126 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:126 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:248 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:266 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:155 msgid "The size of the sphere distortion" msgstr "Mida de la distorsió esfèrica" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:161 msgid "The distortion intensity (negative values inverts effect)" msgstr "Intensitat de la distorsió (els valor negatius inverteixen l'efecte)" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165 #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:425 msgid "Clip" msgstr "Retalla" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:166 msgid "When checked, the area outside the Radius are not distorted" msgstr "" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:170 msgid "Distort Type" msgstr "Tipus de distorsió" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:171 msgid "The direction of the distortion" msgstr "Direcció de la distorsió" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:174 msgid "Vertical Bar" msgstr "Barra vertical" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:175 msgid "Horizontal Bar" msgstr "Barra horitzontal" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:66 msgid "Stretch" msgstr "Estira" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:115 msgid "Size of the stretch relative to its Center" msgstr "Mida de l'estirament relatiu al seu centre" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:119 ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:117 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:150 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:117 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:121 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:121 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:120 msgid "Where the stretch distortion is centered" msgstr "On se centra la distorsió d'estirament" #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:66 msgid "Stroboscope" msgstr "Estroboscopi" #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:110 msgid "Frequency" msgstr "Freqüència" #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:111 msgid "Frequency of the Strobe in times per second" msgstr "Freqüència de l'efecte estroboscopi en vegades per segon" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:68 msgid "Super Sample" msgstr "Supermostratge" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:169 msgid "Unable to create SurfaceTarget" msgstr "No es pot crear una superfície objectiu." #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:361 msgid "Width of sample area (In pixels)" msgstr "Amplària de l'àrea de mostratge (en píxels)" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:364 #: ../src/tool/printing_functions.cpp:119 msgid "Height" msgstr "Alçària" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:365 msgid "Height of sample area (In pixels)" msgstr "Alçària de l'àrea de mostratge (en píxels)" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:368 msgid "Use Parametric" msgstr "Paramètric" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:369 msgid "Use the Parametric Renderer" msgstr "Utilitza la renderització paramètrica" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:372 msgid "Be Alpha Safe" msgstr "Considera la transparència" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:373 msgid "Avoid alpha artifacts when checked" msgstr "Si està marcada, evita els artefactes de transparència" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:64 msgid "Time Loop" msgstr "Bucle de temps" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:138 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:173 msgid "Link Time" msgstr "Temps d'inici" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:139 msgid "Start time of the loop for the cycled context" msgstr "Temps d'inici del bucle per al context cíclic" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:144 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:178 msgid "Local Time" msgstr "Temps local" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:145 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:179 msgid "The time when the resulted loop starts" msgstr "El moment en què el bucle resultant s'inicia" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:150 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:191 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:183 msgid "Duration" msgstr "Duració" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:151 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:184 msgid "Length of the loop" msgstr "Longitud del bucle" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:156 msgid "Only For Positive Duration" msgstr "Només per a les duracions positives" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:157 msgid "When checked will loop only positive durations" msgstr "Si està marcada, es repetirà només per a les duracions positives" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:162 msgid "Symmetrical" msgstr "Simètric" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:163 msgid "When checked, loops are mirrored centered at Local Time" msgstr "Si està marcada, els bucles es reflecteixen centrats sobre el temps local" #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:68 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:211 msgid "Translate" msgstr "Trasllada" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:61 msgid "Twirl" msgstr "Remolí" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:118 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:151 msgid "Center of the circle" msgstr "Centre del cercle" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:123 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:155 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:127 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:127 msgid "This is the radius of the circle" msgstr "Aquest és el radi del cercle." #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:129 msgid "Rotations" msgstr "Rotacions" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:130 msgid "The number of rotations of the twirl effect" msgstr "El nombre de rotacions de l'efecte remolí" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:136 msgid "When checked, distorts inside the circle" msgstr "Si està marcada, distorsiona dins del cercle" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:141 msgid "When checked, distorts outside the circle" msgstr "Si està marcada, distorsiona fora del cercle" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:67 msgid "Warp" msgstr "Deformació" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:390 msgid "Source TL" msgstr "Origen superior esquerre" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:392 msgid "Top Left corner of the source to warp" msgstr "Angle superior esquerre de l'origen per deformar" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:396 msgid "Source BR" msgstr "Origen inferior dret" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:397 msgid "Bottom Right corner of the source to warp" msgstr "Angle inferior dret de l'origen per deformar" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:401 msgid "Dest TL" msgstr "Destinació superior esquerra" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:403 msgid "Top Left corner of the destination" msgstr "Angle superior esquerre de la destinació" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:407 msgid "Dest TR" msgstr "Destinació superior dreta" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:409 msgid "Top Right corner of the destination" msgstr "Angle superior dret de la destinació" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:413 msgid "Dest BR" msgstr "Destinació inferior dreta" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:415 msgid "Bottom Right corner of the destination" msgstr "Angle inferior dret de la destinació" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:419 msgid "Dest BL" msgstr "Destinació inferior esquerra" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:421 msgid "Bottom Left corner of the destination" msgstr "Angle inferior esquerre de la destinació" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:429 msgid "Horizon" msgstr "Horitzó" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:430 msgid "Height that determines the horizon in perspectives" msgstr "Alçària que determina l'horitzó en les perspectives" #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:64 msgid "XOR Pattern" msgstr "Patró XOR" #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:139 msgid "Center of the pattern" msgstr "Centre del patró" #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:143 msgid "Size of the pattern" msgstr "Mida del patró" #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:65 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:239 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:202 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:813 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:149 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:113 msgid "Amount to scale to" msgstr "Quantitat d'escalat" #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:120 msgid "Point to scale from" msgstr "Punt d'inici de l'escalat" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:133 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:134 #: ../src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:71 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "No s'ha pogut obrir %s." #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:145 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:146 #, c-format msgid "%s is not in BMP format" msgstr "%s no està en format BMP" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:152 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAP::FILEHEADER from %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir BITMAP::FILEHEADER des de %s" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:160 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAP::INFOHEADER from %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir BITMAP::INFOHEADER des de %s" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:170 #, c-format msgid "Bad BITMAP::FILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %zu)" msgstr "" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:178 #, c-format msgid "Bad BITMAP::INFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be %zu)" msgstr "" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:196 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:197 msgid "Reading compressed bitmaps is not supported" msgstr "La lectura de mapes de bits comprimits no està implementada." #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:203 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:204 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)" msgstr "La profunditat de bit no està implementada (bit_count=%d, ha de ser 24 o 32)" #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:223 msgid " (animated)" msgstr " (animat)" #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233 #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:234 msgid "Unable to open file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:265 #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:266 msgid "Unable to write file header to file" msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer al fitxer." #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:272 #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:273 msgid "Unable to write info header" msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera d'informació." #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:167 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:176 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:183 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:193 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:201 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:206 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:210 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:219 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:228 msgid "Unable to open pipe to encodedv" msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte a encodev." #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:59 msgid "Metaballs" msgstr "Metaballs" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:60 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:61 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:131 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:112 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:542 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:171 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:116 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:116 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:266 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:415 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:152 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:158 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:197 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:135 msgid "Balls" msgstr "Boles" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:139 msgid "Radii" msgstr "Radis" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:143 msgid "Weights" msgstr "Pesos" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:147 msgid "Gradient Left" msgstr "Degradat esquerre" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:151 msgid "Gradient Right" msgstr "Degradat dret" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:155 msgid "Positive Only" msgstr "Només positiu" #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:60 msgid "Simple Circle" msgstr "Cercle simple" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:211 msgid "" "Error: No FFmpeg binary found.\n" "\n" "Please install \"ffmpeg\" or \"avconv\" (libav-tools package)." msgstr "Error: No s'ha trobat el binari FFmpeg.\n\nInstal·leu «ffmpeg» o «avconv» (paquet libav-tools)." #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:283 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no pipe)" msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte a ffmpeg (no hi ha conducte)" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:290 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (pid == -1)" msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte a ffmpeg (pid == -1)" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:300 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)" msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte a (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:322 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (exec failed)" msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte a ffmpeg (ha fallat l'executable)" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:340 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no file)" msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte a ffmpeg (no hi ha fitxer)" #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:75 msgid "Blur" msgstr "Difuminat" #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:76 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:60 #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:63 msgid "Blurs" msgstr "Difuminats" #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:444 msgid "Size of Blur" msgstr "Mida del difuminat" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:63 msgid "Color Correct" msgstr "Correcció de color" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:195 msgid "Hue Adjust" msgstr "Ajust del to" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:199 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:203 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:207 msgid "Exposure Adjust" msgstr "Ajust de l'exposició" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:211 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:180 msgid "Gamma Adjustment" msgstr "Ajust de la gamma" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:62 msgid "Halftone 2" msgstr "Mitja tinta 2" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:158 msgid "Mask Origin" msgstr "Origen de la màscara" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:162 msgid "Mask Angle" msgstr "Angle de la màscara" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:166 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:331 msgid "Mask Size" msgstr "Mida de la màscara" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171 msgid "Light Color" msgstr "Color clar" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174 msgid "Dark Color" msgstr "Color fosc" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:179 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:336 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:128 msgid "Symmetric" msgstr "Simètric" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:180 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:337 msgid "Light On Dark" msgstr "Clar sobre l'ombra " #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:182 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:339 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:183 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:340 msgid "Stripe" msgstr "Banda" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:62 msgid "Halftone 3" msgstr "Mitja tinta 3" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:334 msgid " Type" msgstr " Tipus" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:343 msgid "Subtractive Flag" msgstr "Subtractiu" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:351 msgid " Color" msgstr " Color" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:355 msgid " Mask Origin" msgstr " Origen de la màscara" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:359 msgid " Mask Angle" msgstr " Angle de la màscara" #: ../src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:62 msgid "Luma Key" msgstr "Clau de luminància" #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:59 msgid "Radial Blur" msgstr "Difuminat radial" #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:119 msgid "Size of blur" msgstr "Mida del difuminat" #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:124 msgid "Fade Out" msgstr "Fosa de tancament" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:68 msgid "Advanced Outline" msgstr "Contorn avançat" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:69 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:66 #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:51 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:68 #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:54 #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:69 #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:67 #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:63 #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:63 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:679 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:275 #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:221 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:539 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:404 msgid "A list of spline points" msgstr "Una llista de punts d'spline" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:683 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:280 msgid "Outline Width" msgstr "Amplària del contorn" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:684 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:281 msgid "Global width of the outline" msgstr "Amplària global del contorn" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:688 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:286 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:689 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:287 msgid "Value to add to the global width" msgstr "Valor que s'ha d'afegir a l'amplària global" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:692 msgid "Tip Type at Start" msgstr "Tipus de punta a l'inici" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:693 msgid "Defines the Tip type of the first spline point when spline is unlooped" msgstr "Defineix el tipus de punta del primer vèrtex de l'spline quan l'spline és obert" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:695 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:706 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:731 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:743 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:777 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:788 msgid "Rounded Stop" msgstr "Parada arredonida" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:696 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:707 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:732 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:744 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:778 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:789 msgid "Squared Stop" msgstr "Parada quadrada" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:697 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:708 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:733 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:745 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:779 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:790 msgid "Peak Stop" msgstr "Parada en punta" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:698 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:709 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:734 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:746 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:780 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:791 msgid "Flat Stop" msgstr "Parada plana" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:699 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:710 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:735 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:747 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:781 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:792 msgid "Inner Rounded Stop" msgstr "" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:700 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:711 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:736 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:748 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:782 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:793 msgid "Off-Peak Stop" msgstr "" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:703 msgid "Tip Type at End" msgstr "Tipus de punta al final" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:704 msgid "Defines the Tip type of the last spline point when spline is unlooped" msgstr "Defineix el tipus de punta de l'últim vèrtex de l'spline quan l'spline és obert" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:714 msgid "Cusps Type" msgstr "Tipus de vèrtex" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:715 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:292 msgid "Determines cusp type" msgstr "Determina el tipus de vèrtex" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:717 msgid "Sharp" msgstr "Afilat" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:718 msgid "Rounded" msgstr "Arredonit" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:722 msgid "Smoothness" msgstr "Suavitat" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:723 msgid "" "Determines the interpolation between widthpoints. (0) Linear (1) Smooth" msgstr "Determina la interpolació entre els punts d'amplària. (0) Lineal (1) Suau" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:726 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:305 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:249 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:193 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeni" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:727 msgid "When true, widthpoints positions are spline length based" msgstr "Si està marcada, la posició dels punts d'amplària es basen en la longitud de l'spline" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:730 msgid "Width Point List" msgstr "Llista de punts d'amplària" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:733 msgid "List of width Points that defines the variable width" msgstr "Llista de punts d'amplària que defineix l'amplària variable" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:736 msgid "Dashed Outline" msgstr "Contorn discontinu amb guions" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:738 msgid "When checked outline is dashed" msgstr "Si està marcada, el contorn és discontinu amb guions" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:741 msgid "Dash Item List" msgstr "Llista d'elements guió" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:744 msgid "List of dash items that defines the dashed outline" msgstr "Llista d'elements guió que defineix el contorn discontinu amb guions" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:747 msgid "Dash Items Offset" msgstr "Desplaçament dels guions" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:750 msgid "Distance to Offset the Dash Items" msgstr "Distància de desplaçament dels guions" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:65 msgid "Checkerboard" msgstr "Tauler d'escacs" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:270 msgid "Color of checkers" msgstr "Color dels quadres" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:274 msgid "Center of the checkers" msgstr "Centre dels quadres" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:278 msgid "Size of checkers" msgstr "Mida dels quadres" #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:50 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:144 msgid "Radius of the circle" msgstr "Radi del cercle" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:67 msgid "Outline" msgstr "Contorn" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:291 msgid "Sharp Cusps" msgstr "Vèrtexs afilats" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:296 msgid "Rounded Begin" msgstr "Inici arredonit" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:297 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:302 msgid "Round off the tip" msgstr "Arredoneix la punta" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:301 msgid "Rounded End" msgstr "Final arredonit" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:306 msgid "When checked the width takes the length of the spline to interpolate" msgstr "Si està marcada, l'amplària utilitza la longitud de l'spline per a interpolar" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:53 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:184 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:162 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:111 msgid "Point 1" msgstr "Punt 1" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:186 msgid "First corner of the rectangle" msgstr "Primer angle del rectangle" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:189 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:167 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:117 msgid "Point 2" msgstr "Punt 2" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:190 msgid "Second corner of the rectangle" msgstr "Segon angle del rectangle" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:194 msgid "Expand amount" msgstr "Quantitat d'extensió" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:198 msgid "Feather X" msgstr "Esvaïment X" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:202 msgid "Feather Y" msgstr "Esvaïment Y" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:207 msgid "Use Bevel for the corners" msgstr "Utilitza un bisell en les cantonades" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:211 msgid "Keep Bevel Circular" msgstr "Mantín el bisell circular" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:212 msgid "When checked the bevel is circular" msgstr "Si està marcada, el bisell és circular" #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:68 msgid "Region" msgstr "Regió" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:66 msgid "Star" msgstr "Estrella" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:162 msgid "Outer Radius" msgstr "Radi exterior" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:163 msgid "The radius of the outer points in the star" msgstr "El radi de les puntes exteriors de l'estrella" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:169 msgid "Inner Radius" msgstr "Radi interior" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:170 msgid "The radius of the inner points in the star" msgstr "El radi de les puntes interiors de l'estrella" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:176 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:122 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:133 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:163 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:597 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:805 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:149 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:148 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:177 msgid "The orientation of the star" msgstr "L'orientació de l'estrella" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:182 ../src/synfig/distance.cpp:251 msgid "Points" msgstr "Puntes" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:183 msgid "The number of points in the star" msgstr "El nombre de puntes de l'estrella" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:187 msgid "Regular Polygon" msgstr "Polígon regular" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:188 msgid "Whether to draw a star or a regular polygon" msgstr "Si s'ha de dibuixar una estrella o un polígon regular" #: ../src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:115 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\" for write access!" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a accés d'escriptura." #: ../src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:196 msgid "Description not set!" msgstr "No s'ha definit la descripció." #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:60 msgid "Conical Gradient" msgstr "Degradat cònic" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:61 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:65 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:58 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:61 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:61 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:62 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:113 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:543 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:172 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:117 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:117 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:267 msgid "Gradient to apply" msgstr "Degradat que s'ha d'aplicar" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:118 msgid "Center of the cone" msgstr "Centre del con" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:124 msgid "Rotation of the gradient around the center" msgstr "Rotació del degradat al voltant del centre" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:129 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:547 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:176 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:134 msgid "When checked the gradient is looped" msgstr "Si està marcada, el degradat es repeteix" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:64 msgid "Curve Gradient" msgstr "Degradat corb" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:528 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:411 msgid "Offset for the Vertices List" msgstr "Desplaçament per a la llista de vèrtexs" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:533 msgid "Global width of the gradient" msgstr "Amplària global del degradat" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:546 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:175 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:133 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:224 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:183 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:192 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:162 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:550 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:179 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:138 msgid "ZigZag" msgstr "Ziga-zaga" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:551 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:180 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:139 msgid "When checked the gradient is symmetrical at the center" msgstr "Si està marcada, el degradat té un eix de simetria al centre" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:554 msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendicular" #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:57 msgid "Linear Gradient" msgstr "Degradat lineal" #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:164 msgid "Start point of the gradient" msgstr "Punt d'inici del degradat" #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:168 msgid "End point of the gradient" msgstr "Punt final del degradat" #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:60 msgid "Radial Gradient" msgstr "Degradat radial" #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:122 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:122 msgid "Center of the gradient" msgstr "Centre del degradat" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:60 msgid "Spiral Gradient" msgstr "Degradat espiral" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:134 msgid "Rotation of the spiral" msgstr "Rotació de l'espiral" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:139 msgid "Clockwise" msgstr "Sentit horari" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:140 msgid "When checked the spiral turns clockwise" msgstr "Si està marcada, l'espiral gira en sentit horari" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:107 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:108 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240 msgid "No file to load" msgstr "No hi ha cap fitxer per carregar." #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:123 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:124 msgid "Cannot create temporary file of " msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal de " #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:180 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:181 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:195 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:196 ../src/synfig/listimporter.cpp:184 #: ../src/synfig/listimporter.cpp:185 msgid "Unable to open " msgstr "No s'ha pogut obrir " #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:187 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:188 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:202 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:203 msgid "Unable to get frame from " msgstr "No s'ha pogut obtindre la imatge des de " #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:194 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:195 msgid "Bad surface from " msgstr "La superfície és incorrecta des de " #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:250 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:251 msgid "Unable to open pipe to imagemagick" msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte a imagemagick." #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:262 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:263 msgid "Reached end of stream without finding PPM header" msgstr "S'ha arribat al final del flux i no s'ha trobat la capçalera PPM." #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:271 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:272 msgid "stream not in PPM format" msgstr "el flux no està en format PPM" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:283 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:284 msgid "Premature end of file (after header)" msgstr "El fitxer ha acabat prematurament (després de la capçalera)" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:296 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:297 msgid "Premature end of file" msgstr "El fitxer ha acabat prematurament." #: ../src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:160 msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility" msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte a la utilitat de conversió d'imagemagick." #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:61 msgid "Noise Distort" msgstr "Distorsió amb soroll" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:213 msgid "Displacement" msgstr "Desplaçament" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:214 msgid "How big the distortion displaces the context" msgstr "Amplitud de la distorsió sobre el context" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:219 msgid "The distance between distortions" msgstr "La distància entre les distorsions" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:222 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:270 msgid "RandomNoise Seed" msgstr "Llavor aleatòria del soroll" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:223 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:271 msgid "Change to modify the random seed of the noise" msgstr "Canvia per a modificar la llavor aleatòria del soroll" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:226 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:278 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:263 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:169 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolació" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:227 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:279 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:170 msgid "What type of interpolation to use" msgstr "Quin tipus d'interpolació s'ha d'utilitzar" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:229 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:281 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:172 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Veí més pròxim" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:230 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:282 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:267 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:173 #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:141 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:231 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:283 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:268 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:174 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:232 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:284 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:269 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:219 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:178 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:187 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:233 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:285 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:270 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:175 msgid "Cubic" msgstr "Cúbic" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:236 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:288 msgid "Detail" msgstr "Detall" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:237 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:289 msgid "Increase to obtain fine details of the noise" msgstr "Augmenta per a obtindre detalls fins del soroll" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:240 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:292 msgid "Animation Speed" msgstr "Velocitat d'animació" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:241 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:293 msgid "In cycles per second" msgstr "En cicles per segon" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:244 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:296 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulent" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:245 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:297 msgid "When checked produces turbulent noise" msgstr "Si està marcada, produeix un soroll turbulent" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:61 msgid "Noise Gradient" msgstr "Degradat de soroll" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:275 msgid "Size of the noise" msgstr "Mida del soroll" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:300 msgid "Do Alpha" msgstr "Transparència" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:301 msgid "Uses transparency" msgstr "Utilitza la transparència" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:304 msgid "Super Sampling" msgstr "Supermostratge" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:305 msgid "When checked the gradient is supersampled" msgstr "Si està marcada, el degradat és supermostrat" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:243 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:233 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:222 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:361 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:93 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:185 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:153 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:135 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:283 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:179 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:159 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:137 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:301 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:243 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:186 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:168 msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:244 msgid "The value node source that provides the central value" msgstr "L'origen del node de valor que proporciona el valor central" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:249 msgid "The value of the maximum random difference" msgstr "El valor de la diferència aleatòria màxima" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:253 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:462 msgid "Seed" msgstr "Llavor" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:254 msgid "Seeds the random number generator" msgstr "Origina el generador de nombres aleatoris" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:258 #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:148 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:259 msgid "" "Defines how often a new random value is chosen (in choices per second) " msgstr "Defineix la freqüència amb què es tria un nou valor aleatori (en tries per segon) " #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:264 msgid "" "Determines how the value is interpolated from one random choice to the next" msgstr "Determina com s'interpola el valor d'una tria aleatòria a la següent" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:266 msgid "No interpolation" msgstr "Sense interpolació" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:275 msgid "Loop Time" msgstr "Temps d'un bucle" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:276 msgid "Makes the random value repeat after the given time" msgstr "Repeteix el valor aleatori després d'un temps donat" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:73 msgid "Plant" msgstr "Planta" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:416 msgid "Gradient to be used for coloring the plant" msgstr "Degradat que s'utilitza per a acolorir la planta" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:420 msgid "Split Angle" msgstr "Angle de divisió" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:421 msgid "Angle by which each split deviates from its parent" msgstr "Angle pel qual cada divisió es desvia del seu pare" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:425 msgid "Gravity" msgstr "Gravetat" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:426 msgid "Direction in which the shoots tend to face" msgstr "Direcció cap a la qual les branques tendeixen a orientar-se" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:431 msgid "Tangential Velocity" msgstr "Velocitat tangencial" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:432 msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the spline" msgstr "Tendència de les branques a créixer al llarg de la tangent a l'spline" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:436 msgid "Perpendicular Velocity" msgstr "Velocitat perpendicular" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:437 msgid "" "Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the " "spline" msgstr "Tendència de les branques a créixer perpendicularment a la tangent a l'spline" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:441 msgid "Stem Size" msgstr "Mida de la tija" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:442 msgid "Size of the stem" msgstr "Mida de la tija" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:447 msgid "Size As Alpha" msgstr "Mida com a transparència" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:448 msgid "" "If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem " "size, and an alpha of 1.0 is used when rendering" msgstr "Si s'habilita, el canal alfa del degradat es multiplica per la mida de la tija, i un valor de transparència d'1.0 s'utilitza per a la renderització." #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:452 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:163 msgid "Reverse" msgstr "Inverteix" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:453 msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction" msgstr "Si s'habilita, renderitza la planta en la direcció oposada." #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:457 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:198 msgid "Step" msgstr "Etapa" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:458 msgid "Measure of the distance between points when rendering" msgstr "Mida de la distància entre els punts quan es fa la renderització" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:463 msgid "Used to seed the pseudo-random number generator" msgstr "S'utilitza per a inicialitzar el generador de nombres pseudoaleatoris" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:467 msgid "Splits" msgstr "Divisions" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:468 msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively" msgstr "Nombre màxim de vegades que cada branca pot generar altres brots recursivament" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:472 msgid "Sprouts" msgstr "Brots" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:473 msgid "Number of places that growth occurs on each spline section" msgstr "Nombre de vegades que el creixement apareix en cada secció de l'spline" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:477 msgid "Random Factor" msgstr "Factor d'aleatorietat" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:478 msgid "" "Used to scale down all random effects. Set to zero to disable randomness" msgstr "S'utilitza per a reduir tots els efectes aleatoris. Establiu-lo a zero per a inhabilitar l'aleatorietat" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:482 msgid "Drag" msgstr "Arrossegament" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:483 msgid "Drag slows the growth" msgstr "L'arrossegament alenteix el creixement." #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:487 msgid "Use Width" msgstr "Utilitza l'amplària" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:488 msgid "Scale the velocity by the spline's width" msgstr "Escala la velocitat en funció de l'amplària de l'spline" #: ../src/modules/mod_png/trgt_cairo_png.cpp:119 #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:205 msgid "Cairo Surface bad status" msgstr "La superfície Cairo és en mal estat." #: ../src/modules/mod_png/trgt_png_spritesheet.cpp:181 #, c-format msgid "" "The image is too large. It's size must be not more than 5000*2000=10000000 " "px. Currently it's %d*%d=%d px." msgstr "" #: ../src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:79 #, c-format msgid "%s was not in PPM format" msgstr "%s no estava en format PPM" #: ../src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:57 msgid "Import Svg" msgstr "Importa Svg" #: ../src/synfig/base_types.cpp:84 ../src/synfig/base_types.cpp:85 msgid "bool" msgstr "booleà" #: ../src/synfig/base_types.cpp:105 ../src/synfig/base_types.cpp:106 msgid "integer" msgstr "enter" #: ../src/synfig/base_types.cpp:128 msgid "angle" msgstr "angle" #: ../src/synfig/base_types.cpp:174 ../src/synfig/base_types.cpp:175 msgid "real" msgstr "real" #: ../src/synfig/base_types.cpp:205 ../src/synfig/base_types.cpp:206 msgid "time" msgstr "temps" #: ../src/synfig/base_types.cpp:232 msgid "vector" msgstr "vector" #: ../src/synfig/base_types.cpp:251 msgid "color" msgstr "color" #: ../src/synfig/base_types.cpp:270 msgid "segment" msgstr "segment" #: ../src/synfig/base_types.cpp:290 msgid "spline_point" msgstr "punt_d'spline" #: ../src/synfig/base_types.cpp:309 msgid "matrix" msgstr "matriu" #: ../src/synfig/base_types.cpp:328 msgid "bone_weight_pair" msgstr "parell_os_pes" #: ../src/synfig/base_types.cpp:348 msgid "width_point" msgstr "punt_amplària" #: ../src/synfig/base_types.cpp:368 msgid "dash_item" msgstr "element_guió" #: ../src/synfig/base_types.cpp:387 msgid "list" msgstr "llista" #: ../src/synfig/base_types.cpp:449 msgid "canvas" msgstr "llenç" #: ../src/synfig/base_types.cpp:480 msgid "string" msgstr "text" #: ../src/synfig/base_types.cpp:501 msgid "gradient" msgstr "degradat" #: ../src/synfig/base_types.cpp:520 msgid "bone_object" msgstr "objecte_os" #: ../src/synfig/base_types.cpp:559 msgid "bone_valuenode" msgstr "node_de_valor_os" #: ../src/synfig/base_types.cpp:582 msgid "transformation" msgstr "transformació" #: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:95 msgid "CairoImporter::open(): Cannot open empty filename" msgstr "CairoImporter::open(): No es pot obrir un nom de fitxer buit." #: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:109 msgid "CairoImporter::open(): Couldn't find extension" msgstr "CairoImporter::open(): No s'ha pogut trobar l'extensió." #: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:120 msgid "CairoImporter::open(): Unknown file type -- " msgstr "CairoImporter::open(): Tipus de fitxer desconegut -- " #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:167 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:168 ../src/synfig/listimporter.cpp:172 #: ../src/synfig/listimporter.cpp:173 msgid "No images in list" msgstr "No hi ha cap imatge en la llista." #: ../src/synfig/canvas.cpp:951 ../src/synfig/canvas.cpp:1018 #: ../src/synfig/canvas.cpp:1037 msgid "in line" msgstr "en la línia" #: ../src/synfig/distance.cpp:249 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: ../src/synfig/distance.cpp:250 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #: ../src/synfig/distance.cpp:252 msgid "Inches" msgstr "Polzades" #: ../src/synfig/distance.cpp:253 msgid "Meters" msgstr "Metres" #: ../src/synfig/distance.cpp:254 msgid "Millimeters" msgstr "Mil·límetres" #: ../src/synfig/distance.cpp:255 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetres" #: ../src/synfig/importer.cpp:100 msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename" msgstr "Importer::open(): No es pot obrir un nom de fitxer buit." #: ../src/synfig/importer.cpp:114 msgid "Importer::open(): Couldn't find extension" msgstr "Importer::open(): No s'ha pogut trobar l'extensió." #: ../src/synfig/importer.cpp:125 msgid "Importer::open(): Unknown file type -- " msgstr "Importer::open(): Tipus de fitxer desconegut -- " #: ../src/synfig/layer.cpp:850 ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:143 msgid "Unable to create surface target" msgstr "No es pot crear una superfície objectiu." #: ../src/synfig/layer.cpp:956 msgid "Z Depth" msgstr "Profunditat Z" #: ../src/synfig/layer.cpp:958 msgid "Modifies the position of the layer in the layer stack" msgstr "Modifica la posició de la capa en la pila de capas" #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:159 msgid "Top-Left" msgstr "Superior esquerre" #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:160 msgid "Upper left-hand Corner of image" msgstr "Angle superior esquerre de la imatge" #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:164 msgid "Bottom-Right" msgstr "Inferior dret" #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:165 msgid "Lower right-hand Corner of image" msgstr "Angle inferior dret de la imatge" #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:181 #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:139 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:182 #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:140 msgid "Alpha channel of the layer" msgstr "Canal alfa de la capa" #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:185 ../src/synfig/paramdesc.cpp:72 msgid "Blend Method" msgstr "Mètode de barreja" #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:186 msgid "The blending method used to composite on the layers below" msgstr "El mètode de barreja que s'utilitza per a barrejar amb les capes inferiors" #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:62 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:144 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:157 msgid "Index" msgstr "Índex" #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:145 msgid "Copy Index" msgstr "Copia l'índex" #: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:62 #: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:80 msgid "Filter Group" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:65 #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:91 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:100 msgid "Z Range" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:101 msgid "When checked, only layers inside range are visible" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:105 msgid "Z Range Position" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:106 msgid "Starting position where layers are visible" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:109 msgid "Z Range Depth" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:110 msgid "Depth where layers are visible in range" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:113 msgid "Z Range Blur" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:114 msgid "Area where layers inside are partially visible" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_mime.cpp:87 msgid "[MIME]" msgstr "[MIME]" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:62 msgid "Motion Blur" msgstr "Difuminat de moviment" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:127 msgid "Aperture" msgstr "Obertura" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:128 msgid "Shutter Time" msgstr "Temps d'exposició" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:132 msgid "Subsamples Factor" msgstr "Factor de submostratge" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:133 msgid "Multiplies The Number Of Subsamples Rendered" msgstr "Multiplica el nombre de submostratges renderitzats" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:137 msgid "Subsampling Type" msgstr "Tipus de submostratge" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:138 msgid "Curve Type For Weighting Subsamples" msgstr "Tipus de corba per a ponderar el submostratge" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:140 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_const.cpp:170 msgid "Constant" msgstr "Constant" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:142 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbòlic" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:146 msgid "Subsample Start Amount" msgstr "Quantitat d'inici del submostratge" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:147 msgid "Relative Amount Of The First Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Quantitat relativa del primer submostratge, per a ponderació lineal" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:151 msgid "Subsample End Amount" msgstr "Quantitat final del submostratge" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:152 msgid "Relative Amount Of The Last Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Quantitat relativa de l'últim submostratge, per a ponderació lineal" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:134 msgid "Position offset" msgstr "Desplaçament de posició" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:138 msgid "Transformation" msgstr "Transformació" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:139 msgid "Position, rotation, skew and scale" msgstr "Posició, rotació, biaix i escala" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:143 msgid "Canvas" msgstr "Llenç" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:144 msgid "Group content" msgstr "Agrupa el contingut" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:149 msgid "Multiplier to speed up, slow down, freeze, or reverse time" msgstr "Multiplica per a accelerar, alentir, congelar, o invertir el temps" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:154 msgid "Time Offset to apply to the context" msgstr "Desfasament de temps que s'aplica al context" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:158 msgid "Lock Selection" msgstr "Bloqueja la selecció" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:159 msgid "When checked prevents to select the children using the mouse click" msgstr "Si està marcada, impedeix seleccionar els fills amb el ratolí" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:164 msgid "Outline Grow" msgstr "Creixement del contorn" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:165 msgid "Exponential value to grow children Outline layers width" msgstr "Valor que fa créixer de manera exponencial l'amplària de les capes de contorn filles" #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:62 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:159 msgid "Vertices List" msgstr "Llista de vèrtexs" #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:160 msgid "Define the corners of the polygon" msgstr "Defineix els angles del polígon" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:73 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:74 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:177 msgid "Layer_Shape Color" msgstr "Color de la capa_Forma" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:186 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiàsing" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:189 msgid "Feather" msgstr "Esvaïment" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:193 msgid "Type of Feather" msgstr "Tipus d'esvaïment" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:194 msgid "Type of feathering to use" msgstr "Tipus d'esvaïment que s'ha d'utilitzar" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:203 msgid "Winding Style" msgstr "Estil de superposició" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:204 msgid "Winding style to use" msgstr "Estil de superposició que s'ha d'utilitzar" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:206 msgid "Non Zero" msgstr "No zero" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:207 msgid "Even/Odd" msgstr "Parell/Senar" #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:58 msgid "Skeleton" msgstr "Esquelet" #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:145 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:582 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:148 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:105 msgid "Bones" msgstr "Ossos" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:68 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:96 msgid "Skeleton Deformation" msgstr "Deformació d'esquelet" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:106 msgid "List of bones" msgstr "Llista d'ossos" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:113 msgid "First corner of the bounds rectangle" msgstr "Primer angle del rectangle marc" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:118 msgid "Second corner of the bounds rectangle" msgstr "Segon angle del rectangle marc" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:122 msgid "Horizontal subdivisions" msgstr "Subdivisions horitzontals" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:123 msgid "Count of horizontal subdivisions of the transformation grid" msgstr "Nombre de subdivisions horitzontals de la graella de transformació" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:127 msgid "Vertical subdivisions" msgstr "Subdivisions verticals" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:128 msgid "Count of vertical subdivisions of the transformation grid" msgstr "Nombre de subdivisions verticals de la graella de transformació" #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:62 msgid "Solid Color" msgstr "Color sòlid" #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:121 msgid "Fill color of the layer" msgstr "Ompli el color de la capa" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:59 msgid "Sound" msgstr "So" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:110 msgid "Path to sound file" msgstr "Camí al fitxer de so" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:116 msgid "Delay" msgstr "Retard" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:117 msgid "Delay before play" msgstr "Retard abans de la reproducció" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:122 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:123 msgid "Volume of sound" msgstr "Volum del so" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:63 #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:88 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:157 msgid "Switch" msgstr "Selector" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:97 msgid "Active Layer Name" msgstr "Nom de la capa activa" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:98 msgid "Only layer with specified name are visible" msgstr "Només les capes amb un nom especificat són visibles." #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:103 msgid "Active Layer Depth" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:104 msgid "" "Used when layer name is empty. Only layer with specified depth is visible" msgstr "" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot find canvas for delete '%s'" msgstr "" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:165 #, c-format msgid "cannot load '%s' recursively" msgstr "no es pot carregar «%s» recursivament" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:209 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>" msgstr "Element inesperat <%s>, s'esperava <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:215 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>" msgstr "Element inesperat <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:229 msgid "Too many warnings" msgstr "Hi ha massa avisos." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:260 #, c-format msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute" msgstr "<%s> té un atribut «%s» que falta" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:290 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:309 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:328 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:347 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:506 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1285 #, c-format msgid "<%s> should not contain anything" msgstr "<%s> no ha de contindre res" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:294 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:313 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:332 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:351 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:510 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1289 #, c-format msgid "<%s> is missing \"value\" attribute" msgstr "<%s> té un atribut «valor» que falta" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:521 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1474 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1492 #, c-format msgid "Bad value \"%s\" in <%s>" msgstr "El valor «%s» és incorrecte en <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:545 #, c-format msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute" msgstr "<%s> té un atribut «pos» que falta" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1685 #, c-format msgid "Unable to create with type \"%s\"" msgstr "No es pot crear amb el tipus «%s»." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1707 msgid " is missing attribute \"time\"" msgstr "Falta l'atribut «temps» a " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1720 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "S'ha trobat l'atribut «ús» per a , però no era buit. S'ignora el contingut..." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1736 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in waypoint" msgstr "ID desconegut (%s) referenciat en la interpolació" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1742 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1754 #, c-format msgid "<%s> is missing its data" msgstr "Falten les dades en <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1771 msgid "Bad data for " msgstr "Les dades són incorrectes per a " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1787 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Hi ha un element inesperat <%s> després de les dades de , s'ignora..." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1888 #, c-format msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>" msgstr "Falta l'atribut «tipus» en <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1896 #, c-format msgid "Bad type in <%s>" msgstr "Hi ha un tipus incorrecte en <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1908 #, c-format msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'. Refer to '%s'" msgstr "S'ha produït un error en crear el node de valor <%s> amb el tipus «%s». Fa referència a «%s»" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1918 #, c-format msgid "<%s> did not accept type '%s'" msgstr "<%s> no accepta el tipus «%s»" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1950 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2037 #, c-format msgid "'%s' was already defined in <%s>" msgstr "«%s» ja està definit en <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1963 #, c-format msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'" msgstr "L'atribut «%s» en <%s> fa referència a un ID desconegut «%s»." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1981 #, c-format msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")" msgstr "No es pot establir l'enllaç «%s» al node de valor «%s» (enllaç #%d en «%s»)" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2005 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\"" msgstr "S'ha llançat una excepció desconeguda quan es feia referència al node de valor «%s»" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2052 #, c-format msgid "element <%s> is missing its contents" msgstr "falta el contingut de l'element <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2061 #, c-format msgid "Parse of '%s' failed" msgstr "L'anàlisi de «%s» ha fallat." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2077 #, c-format msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)" msgstr "No es pot connectar el node de valor («%s» de tipus «%s») a l'enllaç %d (%s)" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2095 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\"" msgstr "S'ha llançat una excepció desconeguda quan es treballava en l'element «%s»" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2196 #, c-format msgid "<%s> is missing link %d (%s)" msgstr "<%s> no té l'enllaç %d (%s)" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2246 msgid "Unable to create " msgstr "No es pot crear la " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2288 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2551 msgid " is missing its contents or missing \"use\" element" msgstr "Falta el contingut a o falta l'element «ús»" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2399 msgid "Unable to create " msgstr "No es pot crear la " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2621 #, c-format msgid "Bad data in <%s>" msgstr "Hi ha dades incorrectes en <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2687 #, c-format msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'" msgstr "S'esperava un node de valor. Fa referència a «%s»." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2708 #, c-format msgid "Bad ID \"%s\"" msgstr "ID incorrecte «%s»" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2714 #, c-format msgid "Duplicate ID \"%s\"" msgstr "ID duplicat «%s»" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2720 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\"" msgstr "S'ha llançat una excepció desconeguda quan s'afegia el node de valor «%s»" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2777 msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element" msgstr "Falta l'atribut «tipus» a l'element «capa»" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2798 msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file" msgstr "La versió de capa instal·lada és més menuda que la versió de capa en el fitxer" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2847 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "L'entrada per a encara no està implementada. S'ignora..." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2850 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "L'entrada per a encara no està implementada. S'ignora..." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2858 msgid "Missing \"name\" attribute for ." msgstr "Falta l'atribut «nom» per a ." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2875 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "S'ha trobat l'atribut «ús» per a , però no era buit. S'ignora el contingut..." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2880 msgid "Empty use=\"\" value in " msgstr "Valor buit use=\"\" en " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2886 #, c-format msgid "Failed to load subcanvas '%s'" msgstr "No s'ha pogut carregar el subllenç «%s»" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2888 msgid "Layer rejected canvas link" msgstr "La capa ha rebutjat l'enllaç al llenç." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2941 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in parameter \"%s\"" msgstr "ID desconegut (%s) referenciat en el paràmetre «%s»" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2957 msgid " is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute." msgstr "Falta el contingut a o falta un atribut «ús»." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2972 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2982 msgid "Bad data for " msgstr "Les dades són incorrectes per a " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3047 #, c-format msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'" msgstr "La capa «%s» ha rebutjat el valor del paràmetre «%s»" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3058 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Hi ha un element inesperat <%s> després de les dades de , s'ignora..." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3213 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3221 msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed" msgstr "L'alçària i amplària del llenç no han de ser inferiors a u." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3330 msgid "Group canvases cannot have a section" msgstr "Els llenços agrupats no poden tindre una secció " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3337 msgid "Inline canvas cannot have a section" msgstr "El llenç en la línia no pot tindre una secció " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3345 msgid "Group canvases cannot have keyframes" msgstr "Els llenços agrupats no poden tindre fotogrames clau" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3357 msgid "Group canvases cannot have metadata" msgstr "Els llenços agrupats no poden tindre metadades" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3363 msgid " must have a name" msgstr " ha de ser un nom" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3369 msgid " must have content" msgstr " ha de tindre contingut" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3409 msgid "blank \"name\" entity" msgstr "l'entitat «nom» és buida" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3424 msgid "blank \"desc\" entity" msgstr "l'entitat «desc» és buida" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3439 msgid "blank \"author\" entity" msgstr "l'entitat «autor» és buida" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3474 #, c-format msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s" msgstr "El llenç «%s» té sense definir %s: %s" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3476 ../src/synfig/valuenode.cpp:186 msgid "ValueNode" msgstr "Node de valor" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3476 msgid "ValueNodes" msgstr "Nodes de valor" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3556 msgid "Can't find linked file" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer enllaçat." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3567 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3623 msgid "Can't open file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." #: ../src/synfig/main.cpp:142 #, c-format msgid "API Version mismatch (LIB:%zu, PROG:%zu)" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:147 #, c-format msgid "Size of Vector mismatch (app:%zu, lib:%zu)" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:152 #, c-format msgid "Size of Color mismatch (app:%zu, lib:%zu)" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:157 #, c-format msgid "Size of Canvas mismatch (app:%zu, lib:%zu)" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:162 #, c-format msgid "Size of Layer mismatch (app:%zu, lib:%zu)" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:244 msgid "Starting Subsystem \"Sound\"" msgstr "S'està iniciant el subsistema «So»" #: ../src/synfig/main.cpp:246 msgid "Unable to initialize subsystem \"Sound\"" msgstr "No es pot inicialitzar el subsistema «So»" #: ../src/synfig/main.cpp:248 msgid "Starting Subsystem \"Types\"" msgstr "S'està iniciant el subsistema «Tipus»" #: ../src/synfig/main.cpp:252 msgid "Unable to initialize subsystem \"Types\"" msgstr "No es pot inicialitzar el subsistema «Tipus»" #: ../src/synfig/main.cpp:255 msgid "Starting Subsystem \"Rendering\"" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:260 msgid "Unable to initialize subsystem \"Rendering\"" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:263 msgid "Starting Subsystem \"Modules\"" msgstr "S'està iniciant el subsistema «Mòduls»" #: ../src/synfig/main.cpp:269 msgid "Unable to initialize subsystem \"Modules\"" msgstr "No es pot inicialitzar el subsistema «Mòduls»" #: ../src/synfig/main.cpp:272 msgid "Starting Subsystem \"Layers\"" msgstr "S'està iniciant el subsistema «Capes»" #: ../src/synfig/main.cpp:279 msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\"" msgstr "No es pot inicialitzar el subsistema «Capes»" #: ../src/synfig/main.cpp:282 msgid "Starting Subsystem \"Targets\"" msgstr "S'està iniciant el subsistema «Objectius»" #: ../src/synfig/main.cpp:290 msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\"" msgstr "No es pot inicialitzar el subsistema «Objectius»" #: ../src/synfig/main.cpp:293 msgid "Starting Subsystem \"Importers\"" msgstr "S'està iniciant el subsistema «Importadors»" #: ../src/synfig/main.cpp:302 msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\"" msgstr "No es pot inicialitzar el subsistema «Importadors»" #: ../src/synfig/main.cpp:305 msgid "Starting Subsystem \"Cairo Importers\"" msgstr "S'està iniciant el subsistema «Importadors Cairo»" #: ../src/synfig/main.cpp:315 msgid "Unable to initialize subsystem \"Cairo Importers\"" msgstr "No es pot inicialitzar el subsistema «Importadors Cairo»" #: ../src/synfig/main.cpp:318 msgid "Starting Subsystem \"Thread Pool\"" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:320 msgid "Unable to initialize subsystem \"Thread Pool\"" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:356 ../src/synfig/main.cpp:357 #, c-format msgid "Loading modules from %s" msgstr "S'estan carregant els mòduls des de %s." #: ../src/synfig/main.cpp:380 ../src/tool/renderprogress.cpp:94 msgid "DONE" msgstr "FET" #: ../src/synfig/main.cpp:456 ../src/tool/progress.h:48 #: ../src/tool/renderprogress.cpp:41 msgid "error" msgstr "error" #: ../src/synfig/main.cpp:473 ../src/tool/progress.h:55 #: ../src/tool/renderprogress.cpp:47 msgid "warning" msgstr "avís" #: ../src/synfig/main.cpp:493 msgid "info" msgstr "info" #: ../src/synfig/module.cpp:69 msgid "Errors on lt_dlinit()" msgstr "Errors en lt_dlinit()" #: ../src/synfig/module.cpp:107 #, c-format msgid "Unable to load module '%s'" msgstr "No es pot carregar el mòdul «%s»." #: ../src/synfig/module.cpp:135 #, c-format msgid "Attempting to register \"%s\"" msgstr "S'està intentant registrar «%s»" #: ../src/synfig/module.cpp:143 #, c-format msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)" msgstr "No s'ha pogut trobar el mòdul «%s» (%s)." #: ../src/synfig/module.cpp:147 #, c-format msgid "Found module \"%s\"" msgstr "S'ha trobat el mòdul «%s»." #: ../src/synfig/module.cpp:181 #, c-format msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)" msgstr "No s'ha pogut trobar el punt d'entrada del mòdul «%s» (%s)." #: ../src/synfig/module.cpp:194 msgid "Entrypoint did not return a module." msgstr "El punt d'entrada no ha tornat cap mòdul." #: ../src/synfig/module.cpp:198 #, c-format msgid "Success for \"%s\"" msgstr "Satisfactori per a «%s»." #: ../src/synfig/palette.cpp:79 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: ../src/synfig/palette.cpp:96 msgid "Surface Palette" msgstr "Paleta de superfície" #: ../src/synfig/palette.cpp:293 #, c-format msgid "%0.2f%% Gray" msgstr "Gris %0.2f%%" #: ../src/synfig/palette.cpp:306 #, c-format msgid "Unable to open %s for write" msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriptura." #: ../src/synfig/palette.cpp:328 #, c-format msgid "Unable to open %s for read" msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a lectura." #: ../src/synfig/palette.cpp:340 ../src/synfig/palette.cpp:382 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid %s palette file" msgstr "%s no sembla ser un fitxer de paleta %s vàlid" #: ../src/synfig/palette.cpp:433 #, c-format msgid "%s does not appear to be a supported palette file" msgstr "%s no sembla ser un fitxer de paleta admés" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:74 msgid "Composite" msgstr "Compost" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:75 msgid "Straight" msgstr "Directe" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:76 msgid "Onto" msgstr "Damunt" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:77 msgid "Straight Onto" msgstr "Directe damunt" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:78 msgid "Behind" msgstr "Darrere" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:79 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:80 msgid "Overlay" msgstr "Superposició" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:81 msgid "Hard Light" msgstr "Llum dura" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:82 msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:83 msgid "Divide" msgstr "Divideix" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:84 msgid "Add" msgstr "Suma" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:85 msgid "Subtract" msgstr "Resta" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:86 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:87 msgid "Brighten" msgstr "Aclareix" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:88 msgid "Darken" msgstr "Enfosqueix" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:90 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:255 msgid "Hue" msgstr "To" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:91 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:252 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:258 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:92 msgid "Luminance" msgstr "Luminància" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:93 msgid "Alpha Over" msgstr "Alfa per damunt" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:94 msgid "Alpha Brighten" msgstr "Aclareix l'alfa" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:95 msgid "Alpha Darken" msgstr "Enfosqueix l'alfa" #: ../src/synfig/render.cpp:248 ../src/synfig/render.cpp:249 #: ../src/synfig/render.cpp:303 ../src/synfig/render.cpp:304 msgid "Target panic" msgstr "Pànic en objectiu" #: ../src/synfig/rendering/opengl/renderergl.cpp:65 msgid "Cobra (hardware)" msgstr "" #: ../src/synfig/rendering/software/rendererdraftsw.cpp:106 msgid "Cobra Draft (software)" msgstr "" #: ../src/synfig/rendering/software/rendererlowressw.cpp:81 msgid "Cobra LowRes (software)" msgstr "" #: ../src/synfig/rendering/software/renderersafe.cpp:58 msgid "Cobra (safe) - very slow" msgstr "" #: ../src/synfig/rendering/software/renderersw.cpp:79 msgid "Cobra (software)" msgstr "" #: ../src/synfig/rendering/software/rendererpreviewsw.cpp:80 msgid "Cobra Preview (software)" msgstr "" #: ../src/synfig/savecanvas.cpp:438 #, c-format msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!" msgstr "Valor desconegut(%s), no es pot crear una representació XML" #: ../src/synfig/savecanvas.cpp:751 ../src/synfig/savecanvas.cpp:776 #, c-format msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation" msgstr "Tipus de node de valor desconegut (%s), no es pot crear una representació XML" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:95 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:198 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:139 ../src/synfig/target_tile.cpp:310 msgid "Target initialization failure" msgstr "Ha fallat la inicialització de l'objectiu." #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:159 msgid "Frame Renderer Failure" msgstr "Ha fallat la renderització de la imatge." #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:169 ../src/synfig/target_scanline.cpp:302 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:454 msgid "Unable to put surface on target" msgstr "No es pot aplicar la superfície a l'objectiu." #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:177 msgid "Not supported render method" msgstr "Mètode de renderització no admés." #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:184 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:264 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:466 ../src/synfig/target_tile.cpp:373 msgid "Caught string: " msgstr "" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:189 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:269 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:471 ../src/synfig/target_tile.cpp:378 msgid "Ran out of memory (Probably a bug)" msgstr "No hi ha memòria (probablement un error)" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:194 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:274 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:476 ../src/synfig/target_tile.cpp:383 msgid "Caught unknown error, rethrowing..." msgstr "S'ha capturat un error desconegut, s'està tornant a llançar..." #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:108 msgid "Bad Tile Size" msgstr "La mida de mosaic és incorrecta." #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:152 #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:256 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:219 ../src/synfig/target_scanline.cpp:287 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:366 ../src/synfig/target_scanline.cpp:438 #: ../src/synfig/target_tile.cpp:240 msgid "Accelerated Renderer Failure" msgstr "Ha fallat la renderització accelerada." #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:161 #, c-format msgid "Bad surface: %s" msgstr "Superfície incorrecta: %s" #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:168 ../src/synfig/target_tile.cpp:279 msgid "add_tile(): Unable to put surface on target" msgstr "" #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:226 msgid "Can't start frame" msgstr "No es pot iniciar el fotograma." #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:224 msgid "Accelerated Renderer Failure: cannot read surface" msgstr "" #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:294 ../src/synfig/target_scanline.cpp:374 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:446 ../src/synfig/target_tile.cpp:248 msgid "Bad surface" msgstr "Superfície incorrecta" #: ../src/synfig/time.cpp:104 #, c-format msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")" msgstr "Time(): No s'ha proporcionat la unitat de temps, se suposa FOTOGRAMES (\"%s\")" #: ../src/synfig/time.cpp:109 msgid "" "Time(): No unit provided in time code and frame rate is unknown! Assuming " "SECONDS" msgstr "Time(): No s'ha proporcionat la unitat de temps i el nombre de fotogrames per segon és desconegut. Se suposa SEGONS" #: ../src/synfig/time.cpp:198 msgid "Translating Time to unknown format (not implemented)" msgstr "" #: ../src/synfig/token.cpp:110 msgid "Loop in hierarchy of tokens detected" msgstr "" #: ../src/synfig/token.cpp:132 msgid "Loop detected while tokens preparing" msgstr "" #: ../src/synfig/valuenode.cpp:509 msgid "Placeholder" msgstr "Espai reservat" #: ../src/synfig/valuenode.h:63 #, c-format msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s" msgstr "%s:%d tipus incorrecte per a %s: cal %s i no %s" #: ../src/synfig/valuenode_registry.cpp:79 #, c-format msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'" msgstr "Tipus incorrecte: el node de valor «%s» no accepta el tipus «%s»." #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:120 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:67 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:81 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:82 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:85 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:147 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:99 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:85 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:147 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:88 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:92 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:85 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:117 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:68 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:78 msgid ":Bad type " msgstr ":tipus incorrecte" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:148 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:124 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:149 msgid "One or both of my parameters aren't set!" msgstr "Un o dos dels meus paràmetres no estan definits." #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:234 msgid "Left Hand Side of the add" msgstr "Costat esquerre de la suma" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:238 msgid "Addition" msgstr "" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:239 msgid "Right Hand Side of the add" msgstr "Costat dret de la suma" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:243 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:248 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:231 msgid "Scalar" msgstr "Escalar" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:244 msgid "Value that multiplies the add" msgstr "Valor que multiplica la suma" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:141 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:141 msgid "Link1" msgstr "Enllaç1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:142 msgid "First operand of the AND operation" msgstr "El primer operand de l'operació I" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:146 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:146 msgid "Link2" msgstr "Enllaç2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:147 msgid "Second operand of the AND operation" msgstr "El segon operand de l'operació I" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:164 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:160 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:165 msgid "Value to convert to string" msgstr "Valor per a convertir la cadena" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:169 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:165 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:170 msgid "Width of the string" msgstr "Amplària de la cadena" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:173 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:174 msgid "Precision" msgstr "Precisió" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:174 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:175 msgid "Number of decimal places" msgstr "Nombre de decimals" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:178 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:169 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:179 msgid "Zero Padded" msgstr "Completat amb zeros" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:179 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:170 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:180 msgid "When checked, the string is left filled with zeros to match the width" msgstr "Si està marcada, la cadena es completa amb zeros per a igualar l'amplària" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:94 msgid "Animated" msgstr "Animat" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:295 msgid "File with waypoints" msgstr "" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:357 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:378 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:698 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:716 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:788 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:807 msgid "A waypoint already exists at this point in time" msgstr "Un punt d'interpolació ja existeix en aquest punt de temps" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:1200 #, c-format msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode" msgstr "%s: No podeu utilitzar un %s en un node de valor animat." #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:142 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:143 msgid "Cosine of the angle" msgstr "Cosinus de l'angle" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:147 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:148 msgid "Sine of the angle" msgstr "Sinus de l'angle" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:890 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:158 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:678 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:358 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:337 msgid "No entries in list" msgstr "No hi ha cap entrada en la llista." #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:893 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:161 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:681 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:361 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:340 msgid "No entries in ret_list" msgstr "No hi ha cap entrada en la llista ret_list" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:902 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:1009 #, c-format msgid "Vertex %03d" msgstr "Vèrtex %03d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:220 msgid "The Spline where the tangent is linked to" msgstr "L'spline al qual la tangent està enllaçada" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:225 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:184 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:193 msgid "When checked, the amount would loop" msgstr "Si està marcada, la quantitat es repeteix" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:230 msgid "The position of the linked tangent on the Spline (0,1]" msgstr "La posició sobre l'spline de la tangent enllaçada (0,1)" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:234 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:764 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:801 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:163 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:214 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:235 msgid "Angle offset of the tangent" msgstr "Angle de desplaçament de la tangent" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:240 msgid "Scale of the tangent" msgstr "Escala de la tangent" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:244 msgid "Fixed Length" msgstr "longitud fixa" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:245 msgid "When checked, the tangent's length is fixed" msgstr "Si està marcada, la longitud de la tangent és fixa" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:250 msgid "When checked, the tangent is Spline length based" msgstr "Si està marcada, la tangent es basa en la longitud de l'spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:179 msgid "The spline where the vertex is linked to" msgstr "L'spline al qual el vèrtex està enllaçat" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:189 msgid "The position of the linked vertex on the Spline (0,1]" msgstr "La posició sobre l'spline del vèrtex enllaçat (0,1)" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:194 msgid "When checked, the position is Spline length based" msgstr "Si està marcada, la posició es basa en la longitud de l'spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:188 msgid "The spline where the width is linked to" msgstr "L'spline al qual l'amplària està enllaçada" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:198 msgid "The position of the linked width on the spline (0,1]" msgstr "La posició sobre l'spline de l'amplària enllaçada (0,1)" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:203 msgid "Scale of the width" msgstr "Escala de l'amplària" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:208 msgid "When checked, the width is spline length based" msgstr "Si està marcada, l'amplària es basa en la longitud de l'spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:158 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:159 msgid "The referenced tangent to reverse" msgstr "La tangent referenciada que s'ha d'invertir" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:164 msgid "When checked, the reference is reversed" msgstr "Si està marcada, s'inverteix la referència" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:254 #, c-format msgid "Bone %d" msgstr "Os %d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:583 msgid "The name of the bone" msgstr "El nom de l'os" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:587 msgid "Parent" msgstr "Pare" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:588 msgid "The parent bone of the bone" msgstr "L'os pare de l'os" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:593 msgid "The rotating origin of the bone relative to its parent" msgstr "L'origen de rotació de l'os en relació amb el seu pare" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:598 msgid "The rotating angle of the bone relative to its parent" msgstr "L'angle de rotació de l'os en relació amb el seu pare" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:602 msgid "Local Length Scale" msgstr "Escala local de longitud" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:603 msgid "The scale of the bone aligned to its length" msgstr "" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:607 msgid "Bone Width" msgstr "Amplària de l'os" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:608 msgid "Bone width at its origin" msgstr "Amplària de l'os al seu inici" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:612 msgid "Recursive Length Scale" msgstr "Escala recursiva de longitud" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:613 msgid "The scale of the bone and its children aligned to its length" msgstr "L'escala de l'os i dels seus fills alineada sobre la seua longitud" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:617 msgid "Tip Width" msgstr "Amplària de l'extrem" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:618 msgid "Bone width at its tip" msgstr "Amplària de l'os en l'extrem" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:622 msgid "Z-Depth" msgstr "Profunditat Z" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:623 msgid "The z-depth of the bone" msgstr "La profunditat Z de l'os" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:627 msgid "Length Setup" msgstr "Paràmetre de longitud" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:628 msgid "The length of the bone at setup" msgstr "La longitud de l'os en la instal·lació" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:217 msgid "Bone Weight List" msgstr "Llista de pes dels ossos" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:218 msgid "List of bones used to calculate the influence" msgstr "Llista d'ossos utilitzats per a calcular la influência" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:223 msgid "The value node being bone influenced" msgstr "El node de valor que és influenciat per l'os" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:201 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:156 msgid "Bone" msgstr "Os" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:202 msgid "The linked bone" msgstr "L'os enllaçat" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:206 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:207 msgid "Base value" msgstr "Valor de base" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:212 msgid "Make translation" msgstr "Fes la translació" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:217 msgid "Make rotation" msgstr "Fes la rotació" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:221 msgid "Skew" msgstr "Inclinació" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:222 msgid "Make skew" msgstr "Fes la inclinació" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:226 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:227 msgid "Make scaling by X-axis" msgstr "Fes l'escalat per l'eix X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:231 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:232 msgid "Make scaling by Y-axis" msgstr "Fes l'escalat per l'eix Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:157 msgid "Bone used to make influence" msgstr "Os utilitzat per a definir la influència" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:161 msgid "weight" msgstr "pes" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:162 msgid "The relative value of influence of the bone" msgstr "El valor relatiu de la influència de l'os" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:161 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:161 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:221 msgid "LHS" msgstr "LHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:162 msgid "The left side of the comparison" msgstr "El costat esquerre de la comparació" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:166 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:166 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:226 msgid "RHS" msgstr "RHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:167 msgid "The right side of the comparison" msgstr "El costat dret de la comparació" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:171 msgid "Greater" msgstr "Major" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:172 msgid "When checked, returns true if LHS > RHS" msgstr "Si està marcada, torna verdader si LHS > RHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:176 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:177 msgid "When checked, returns true if LHS = RHS" msgstr "Si està marcada, torna verdader si LHS = RHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:181 msgid "Less" msgstr "Menor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:182 msgid "When checked, returns true if LHS < RHS" msgstr "Si està marcada, torna verdader si LHS < RHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:303 msgid "Bad type for composite" msgstr "El tipus és incorrecte per a compondre." #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:626 msgid "Red" msgstr "Roig" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:627 msgid "The red component of the color" msgstr "El component roig del color" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:630 msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:631 msgid "The green component of the color" msgstr "El component verd del color" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:634 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:635 msgid "The blue component of the color" msgstr "El component blau del color" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:638 msgid "Alpha" msgstr "Transparència" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:639 msgid "The alpha of the color" msgstr "La transparència alfa del color" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:647 msgid "Vertex 1" msgstr "Vèrtex 1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:648 msgid "The first vertex of the segment" msgstr "El primer vèrtex del segment" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:651 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:698 msgid "Tangent 1" msgstr "Tangent 1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:652 msgid "The first tangent of the segment" msgstr "La primera tangent del segment" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:655 msgid "Vertex 2" msgstr "Vèrtex 2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:656 msgid "The second vertex of the segment" msgstr "El segon vèrtex del segment" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:659 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:702 msgid "Tangent 2" msgstr "Tangent 2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:660 msgid "The second tangent of the segment" msgstr "La segona tangent del segment" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:668 msgid "X-Axis" msgstr "Eix X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:669 msgid "The X-Axis component of the vector" msgstr "El component eix X del vector" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:672 msgid "Y-Axis" msgstr "Eix Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:673 msgid "The Y-Axis component of the vector" msgstr "El component eix Y del vector" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:681 msgid "Vertex" msgstr "Vèrtex" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:682 msgid "The vertex of the Spline Point" msgstr "El vèrtex del punt de l'spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:686 msgid "The width of the Spline Point" msgstr "L'amplària del punt de l'spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:690 msgid "Defines the Off and On position relative to neighbours" msgstr "Defineix les posicions activat i desactivat en relació amb els punts veïns" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:693 msgid "Split" msgstr "Separa" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:694 msgid "When checked, tangents are independent" msgstr "Si està marcada, les tangents són independents" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:699 msgid "The first tangent of the Spline Point" msgstr "La primera tangent del punt d'spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:703 msgid "The second tangent of the Spline Point" msgstr "La segona tangent del punt d'spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:706 msgid "Radius Split" msgstr "Separa el radi" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:707 msgid "When checked, tangent's radii are independent" msgstr "Si està marcada, els radis de la tangent són independents" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:710 msgid "Angle Split" msgstr "Separa l'angle" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:711 msgid "When checked, tangent's angles are independent" msgstr "Si està marcada, els angles de la tangent són independents" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:720 msgid "The [0,1] position of the Width Point over the Spline" msgstr "La posició [0,1] del punt d'amplària sobre l'spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:724 msgid "The width of the Width Point" msgstr "L'amplària del punt d'amplària" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:727 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:774 msgid "Side Type Before" msgstr "Tipus de costat anterior" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:728 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:740 msgid "Defines the interpolation type of the width point" msgstr "Defineix el tipus d'interpolació del punt d'amplària" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:730 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:742 msgid "Interpolate" msgstr "Interpola" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:739 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:785 msgid "Side Type After" msgstr "Tipus de costat posterior" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:751 msgid "Lower Boundary" msgstr "Límit inferior" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:752 msgid "Defines the position at start of the Spline" msgstr "Defineix la posició a l'inici de l'spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:755 msgid "Upper Boundary" msgstr "Límit superior" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:756 msgid "Defines the position at end of the Spline" msgstr "Defineix la posició al final de l'spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:765 msgid "The offset length of the Dash Item over the Spline" msgstr "La longitud del desplaçament de l'element guió sobre l'spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:769 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:266 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:770 msgid "The length of the Dash Item" msgstr "La longitud de l'element guió" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:775 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:786 msgid "Defines the side type of the dash item" msgstr "Defineix el tipus de costat de l'element guió" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:802 msgid "The Offset component of the transformation" msgstr "El component desplaçament de la transformació" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:806 msgid "The Angle component of the transformation" msgstr "El component angle de la transformació" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:809 msgid "Skew Angle" msgstr "Angle d'inclinació" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:810 msgid "The Skew Angle component of the transformation" msgstr "El component angle d'inclinació de la transformació" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:814 msgid "The Scale component of the transformation" msgstr "El component escala de la transformació" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:823 msgid "The Weight of the value" msgstr "El pes del valor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:826 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:827 msgid "The Value" msgstr "El valor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:835 msgid "First" msgstr "Primer" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:836 msgid "The First Value" msgstr "El primer valor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:839 msgid "Second" msgstr "Segon" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:840 msgid "The Second Value" msgstr "El segon valor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:150 msgid "Value to calculate the cosine" msgstr "Valor per a calcular el cosinus" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:154 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:153 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitud" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:155 msgid "Multiplier of the resulting cosine" msgstr "Multiplicador del cosinus resultant" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:362 msgid "Value to calculate the derivative" msgstr "Valor per a calcular la derivada" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:365 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:366 msgid "Interval of time to calculate the finite differences" msgstr "Interval de temps per a calcular les diferències finites" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:369 msgid "Accuracy" msgstr "Precisió" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:370 msgid "Accuracy of the derivative" msgstr "Precisió de la derivada" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:372 msgid "Rough" msgstr "Aproximada" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:374 msgid "Fine" msgstr "Fina" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:375 msgid "Extreme" msgstr "Extrema" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:378 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:379 msgid "Order of the derivative" msgstr "Ordre de la derivada" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:381 msgid "First Derivative" msgstr "Primera derivada" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:382 msgid "Second Derivative" msgstr "Segona derivada" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:170 #, c-format msgid "DashItem %03d" msgstr "Element guió %03d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:162 msgid "The left side of the dot product" msgstr "El costat esquerre del producte escalar" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:167 msgid "The right side of the dot product" msgstr "El costat dret del producte escalar" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:188 msgid "From" msgstr "Des de" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:189 msgid "Initial value of the index " msgstr "Valor inicial de l'índex" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:193 msgid "To" msgstr "Fins a" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:194 msgid "Final value of the index" msgstr "Valor final de l'índex" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:199 msgid "Amount increment of the index" msgstr "Quantitat d'increment de l'índex" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:231 msgid "Tip static" msgstr "Extrem estàtic" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:232 msgid "Equilibrium tip position without external forces" msgstr "Punt d'equilibri sense forces externes" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:236 msgid "Basement of the dynamic system" msgstr "Base del sistema dinàmic" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:239 msgid "Force" msgstr "Força" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:240 msgid "External force applied on the mass center of gravity" msgstr "Forca externa aplicada al centre de gravetat de la massa" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:243 msgid "Torque" msgstr "Torsió" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:244 msgid "External momentum applied at the center of inertia" msgstr "Impuls extern aplicat al centre d'inèrcia" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:247 msgid "Damping coefficient" msgstr "Coeficient d'amortiment" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:248 msgid "Radial damping coefficient of the dynamic system" msgstr "Coeficient d'amortiment radial del sistema dinàmic" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:251 msgid "Friction coefficient" msgstr "Coeficient de fricció" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:252 msgid "Rotational friction coefficient of the dynamic system" msgstr "Coeficient de fricció rotacional del sistema dinàmic" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:255 msgid "Spring coefficient" msgstr "Coeficient de compressió" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:256 msgid "Radial spring coefficient of the dynamic system" msgstr "Coeficient de compressió radial del sistema dinàmic" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:259 msgid "Torsion coefficient" msgstr "Coeficient de torsió" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:260 msgid "Torsion coefficient of the dynamic system" msgstr "Coeficient de torsió del sistema dinàmic" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:263 msgid "Mass" msgstr "Massa" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:264 msgid "Mass of the dynamic system" msgstr "Massa del sistema dinàmic" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:267 msgid "Moment of Inertia" msgstr "Moment d'inèrcia" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:268 msgid "Moment of inertia of the dynamic system" msgstr "Moment d'inèrcia del sistema dinàmic" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:271 msgid "Spring rigid" msgstr "Rigidesa de l'elasticitat" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:272 msgid "When checked, linear spring is rigid" msgstr "Si està marcada, l'elasticitat lineal és rígida" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:275 msgid "Torsion rigid" msgstr "Rigidesa de la torsió" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:276 msgid "When checked torsion spring is rigid" msgstr "Si està marcada, l'elasticitat de la torsió és rígida" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:279 msgid "Origin drags tip" msgstr "L'origen arrossega l'extrem" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:280 msgid "When checked result is origin + tip otherwise result is just tip" msgstr "Si està marcada, el resultat és l'origen + l'extrem, si no, únicament l'extrem" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:672 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:355 msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch" msgstr "El tipus i l'element de llista no concorden, es descarta la concordança" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:720 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:967 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:400 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:455 #, c-format msgid "Item %03d" msgstr "Element %03d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:144 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:145 msgid "The value to raise the constant 'e'" msgstr "El valor per a augmentar la constant «e»" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:150 msgid "Multiplier of the resulting exponent" msgstr "Multiplicador de l'exponent resultant" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:153 msgid "The gradient where the color is picked from" msgstr "El degradat del qual s'agafa el color" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:158 msgid "The position of the color at the gradient (0,1]" msgstr "La posició del color en el degradat (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:163 msgid "When checked, the index would loop" msgstr "Si està marcada, l'índex es repeteix" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:82 msgid "Gradient Rotate" msgstr "Rotació de degradat" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:159 msgid "The source gradient to rotate" msgstr "El degradat origen que s'ha de girar" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:164 msgid "The amount to offset the gradient" msgstr "La quantitat de desplaçament del degradat" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:94 msgid "The greyed value" msgstr "El valor en gris" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:186 msgid "The integer value to be converted" msgstr "El valor enter que s'ha de convertir" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:159 msgid "Int" msgstr "Enter" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:181 msgid "Strings" msgstr "Cadenes" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:182 msgid "The List of strings to join" msgstr "La llista de cadenes que s'han d'unir" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:186 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:251 msgid "Before" msgstr "Abans" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:187 msgid "The string to place before the joined strings" msgstr "La cadena que s'ha de col·locar abans de les cadenes unides" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:191 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:192 msgid "The string to place between each string joined" msgstr "La cadena que s'ha de col·locar entre cada cadena unida" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:196 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:256 msgid "After" msgstr "Després" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:197 msgid "The string to place after the joined strings" msgstr "La cadena que s'ha de col·locar després de les cadenes unides" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:201 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:202 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:209 msgid "Value that is multiplied by the current time (in seconds)" msgstr "Valor que es multiplica pel temps actual (en segons)" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:208 msgid "Slope" msgstr "Pendent" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:215 msgid "Returned value when the current time is zero" msgstr "El valor que torna quan el temps actual és zero" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:154 msgid "Value node used to calculate the Neperian logarithm" msgstr "El node de valor per a calcular el logaritme neperià" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:158 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:184 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:164 msgid "Epsilon" msgstr "Èpsilon" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:159 msgid "Value used to compare 'link' with zero " msgstr "Valor utilitzat per a comparar l'«enllaç» amb zero" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:163 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:189 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:169 msgid "Infinite" msgstr "Infinit" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:164 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:190 msgid "Returned value when result tends to infinite" msgstr "El valor que torna quan el resultat tendeix a infinit" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:136 msgid "Value node used to do the NOT operation" msgstr "Node de valor utilitzat per a l'operació NO" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:142 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:147 msgid "Value node used for the OR boolean operation" msgstr "Node de valor utilitzat per a l'operació booleana O" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:174 msgid "Base" msgstr "Base" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:175 msgid "The base to be raised to the power" msgstr "La base que s'ha d'elevar a l'exponent" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:179 msgid "Power" msgstr "Potència" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:180 msgid "The power used to raise the base" msgstr "L'exponent utilitzat per a elevar la base" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:185 msgid "Value used to compare base or power with zero " msgstr "Valor utilitzat per a comparar la base o l'exponent amb zero" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:132 msgid "Bad type for radialcomposite" msgstr "El tipus és incorrecte per a composició radial." #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:249 msgid "Luma" msgstr "Luminància" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:267 msgid "The length of the vector" msgstr "La longitud del vector" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:270 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:271 msgid "The angle of the vector with the X axis" msgstr "L'angle del vector amb l'eix X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:132 msgid "Some of my parameters aren't set!" msgstr "Alguns dels meus paràmetres no estan definits." #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:273 msgid "Min" msgstr "Mín." #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:274 msgid "Returned value when 'Link' is smaller" msgstr "El valor que torna quan l'«enllaç» és menor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:278 msgid "Max" msgstr "Màx." #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:279 msgid "Returned value when 'Link' is greater" msgstr "El valor que torna quan l'«enllaç» és major" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:284 msgid "The value node to limit its range" msgstr "El node de valor per a limitar-ne l'abast" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:180 msgid "The real value to be converted" msgstr "El valor real que s'ha de convertir" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:164 msgid "Real" msgstr "Real" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:160 msgid "The value node used to calculate its reciprocal" msgstr "El node de valor utilitzat per a calcular-ne el recíproc" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:165 msgid "" "The value used to decide whether 'Link' is too small to obtain its " "reciprocal" msgstr "El valor utilitzat per a decidir si l'«enllaç» és massa menut per a obtindre el seu recíproc" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:170 msgid "The resulting value when 'Link' < 'Epsilon'" msgstr "El valor resultant quan «enllaç» < «èpsilon»" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:138 msgid "The referenced value" msgstr "El valor de referència" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:88 msgid "Repeat Gradient" msgstr "Repeteix el degradat" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:198 msgid "The source gradient to repeat" msgstr "El degradat origen que s'ha de repetir" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:202 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:203 msgid "The number of repetition of the gradient" msgstr "El nombre de repeticions del degradat" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:208 msgid "" "Specifies how much biased is the source gradient in the repetition [0,1]" msgstr "Especifica la quantitat de biaix del degradat origen en la repetició [0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:212 msgid "Specify Start" msgstr "Especifica l'inici" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:213 msgid "" "When checked, 'Start Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "Si està marcada, «color d'inici» s'utilitza a l'inici del degradat resultant" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:217 msgid "Specify End" msgstr "Especifica el final" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:218 msgid "" "When checked, 'End Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "Si està marcada, «color de final» s'utilitza com a inici del degradat resultant" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:222 msgid "Start Color" msgstr "Color d'inici" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:223 msgid "Used as the start of the resulting gradient" msgstr "S'utilitza com a inici del degradat resultant" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:227 msgid "End Color" msgstr "Color de final" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:228 msgid "Used as the end of the resulting gradient" msgstr "S'utilitza com a final del degradat resultant" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:302 msgid "The value to be reversed" msgstr "El valor real que s'ha d'invertir" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:154 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:171 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:182 msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode" msgstr "S'està intentant obtindre l'invers d'un node de valor que no es pot invertir" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:244 msgid "The value node used to scale" msgstr "El node de valor utilitzat per a canviar l'escala" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:249 msgid "Value that multiplies the value node" msgstr "Valor que multiplica el node de valor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:150 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:148 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:151 msgid "The Segment where the tangent is linked to" msgstr "El segment al qual la tangent està enllaçada" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:156 msgid "The position of the linked tangent on the Segment (0,1]" msgstr "La posició de la tangent enllaçada sobre el segment (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:149 msgid "The Segment where the vertex is linked to" msgstr "El segment al qual el vèrtex està enllaçat" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:154 msgid "The position of the linked vertex on the Segment (0,1]" msgstr "La posició del vèrtex enllaçat sobre el segment (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:149 msgid "The angle where the sine is calculated from" msgstr "L'angle a partir del qual es calcula el sinus" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:154 msgid "The value that multiplies the resulting sine" msgstr "El valor que multiplica el sinus resultant" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:187 msgid "The value node used to make the step" msgstr "El node de valor utilitzat per a fer l'etapa" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:192 msgid "The duration of the step" msgstr "La duració de l'etapa" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:196 #: ../src/tool/printing_functions.cpp:75 msgid "Start Time" msgstr "Temps d'inici" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:197 msgid "The time when the step conversion starts" msgstr "El moment en què la conversió d'etapa s'inicia" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:201 msgid "Intersection" msgstr "Intersecció" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:202 msgid "Value that define whether the step is centered on the value [0,1]" msgstr "El valor que defineix si l'etapa se centra en el valor [0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:85 msgid "Stripes" msgstr "Bandes" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:183 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:147 msgid "Color 1" msgstr "Color 1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:184 msgid "One color of the gradient stripes" msgstr "Un color de les bandes del degradat" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:188 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:152 msgid "Color 2" msgstr "Color 2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:189 msgid "Other color of the gradient stripes" msgstr "Un altre color de les bandes del degradat" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:193 msgid "Stripe Count" msgstr "Nombre de bandes" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:194 msgid "Number of stripes in the gradient" msgstr "Nombre de bandes del degradat" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:199 msgid "Width of stripes in the gradient between [0,1]" msgstr "Amplària de les bandes del degradat entre [0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:222 msgid "Left Hand Side of the subtraction" msgstr "Costat esquerre de la resta" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:227 msgid "Right Hand Side of the subtraction" msgstr "Costat dret de la resta" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:232 msgid "Value that multiplies the subtraction" msgstr "Valor que multiplica la resta" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:147 msgid "Link Off" msgstr "Enllaç desactivat" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:148 msgid "The value node returned when the switch is off" msgstr "El node de valor que torna quan el selector està desactivat" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:152 msgid "Link On" msgstr "Enllaç activat" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:153 msgid "The value node returned when the switch is on" msgstr "El node de valor que torna quan el selector està activat" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:158 msgid "When checked, returns 'Link On', otherwise returns 'Link Off'" msgstr "Si està marcada, torna «enllaç activat», altrament torna «enllaç desactivat»" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:252 msgid "The value node returned when current time is before 'time' - 'length'" msgstr "El node de valor que torna quan el temps actual és abans de «temps» - «longitud»" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:257 msgid "The value node returned when current time is after 'time'" msgstr "El node de valor que torna quan el temps actual és després de «temps»" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:262 msgid "The time when the linear interpolation ends" msgstr "El temps en què finalitza la interpolació lineal" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:267 msgid "" "The length of time when the linear interpolation between 'Before' and " "'After' is made" msgstr "La longitud del temps en què es fa la interpolació lineal entre «abans» i «després»" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:169 msgid "The value node to time loop" msgstr "El node de valor per a bucle temporal" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:174 msgid "Start time of the loop for the value node Timeline" msgstr "Temps d'inici del bucle per al node de valor Línia de temps" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:151 msgid "The time that is converted to string" msgstr "El temps que es converteix en cadena" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:148 msgid "The start color of the gradient" msgstr "El color d'inici del degradat" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:153 msgid "The end color of the gradient" msgstr "El color final del degradat" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:137 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:135 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:135 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:135 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:138 msgid "The vector where the angle is calculated from" msgstr "El vector a partir del qual es calcula l'angle" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:136 msgid "The vector where the length is calculated from" msgstr "El vector a partir del qual es calcula la longitud" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:136 msgid "The vector where the X coordinate is extracted from" msgstr "El vector a partir del qual s'extrau la coordenada X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:136 msgid "The vector where the Y coordinate is extracted from" msgstr "El vector a partir del qual s'extrau la coordenada Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:349 #, c-format msgid "WidthPoint %03d" msgstr "Punt d'amplària %03d" #: ../src/tool/definitions.cpp:45 msgid "Uninitialized Synfig tool general options singleton." msgstr "" #: ../src/tool/main.cpp:111 msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch" msgstr "ERROR FATAL: la versió del Synfig no és compatible." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:72 msgid "Nothing to do!" msgstr "Res a fer" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:104 msgid "Attempting to determine target/outfile..." msgstr "S'intenta determinar el fitxer d'eixida/objectiu..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:110 msgid "Target name undefined, attempting to figure it out" msgstr "El nom d'objectiu no s'ha definit, s'intenta esbrinar" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:141 msgid "Defaulting to PNG target..." msgstr "L'objectiu PNG definit per defecte..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:172 #, c-format msgid "Unable to create output for \"%s\": %s" msgstr "No es pot crear l'eixida de «%s»: %s" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:173 ../src/tool/joblistprocessor.cpp:195 msgid "Throwing out job..." msgstr "Descarta el treball..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:177 msgid "Creating the target..." msgstr "Creació de l'objectiu..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:194 #, c-format msgid "Unknown target for \"%s\": %s" msgstr "L'objectiu és desconegut per a «%s»: %s" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:205 msgid "Setting the canvas on the target..." msgstr "Establiment del llenç en l'objectiu..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:208 msgid "Setting the quality of the target..." msgstr "Establiment de la qualitat de l'objectiu..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:213 msgid "Setting the alpha mode of the target..." msgstr "Establiment del mode alfa de l'objectiu..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:264 ../src/tool/joblistprocessor.cpp:274 msgid "Render Failure." msgstr "Ha fallat la renderització." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:268 msgid "Rendering..." msgstr "S'està renderitzant..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:282 msgid ": Rendered in " msgstr ": Renderitzat en " #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:284 msgid " seconds." msgstr " segons." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:288 msgid "Done." msgstr "Fet." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:88 msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:88 msgid "Show settings help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:89 msgid "Switch options" msgstr "Commuta les opcions" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:89 msgid "Show switch help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:90 msgid "Misc options" msgstr "Altres opcions" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:90 msgid "Show Misc options help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:91 msgid "FFMPEG target options" msgstr "Opcions d'objectiu FFMPEG" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:91 msgid "Show FFMPEG target options help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:92 msgid "Synfig info options" msgstr "Opcions d'informació del Synfig" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:92 msgid "Show Synfig info options help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:94 msgid "Synfig debug flags" msgstr "Indicadors de depuració del Synfig" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:94 msgid "Show Synfig debug flags help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:154 msgid "Specify output target (Default: PNG)" msgstr "Especifica el format d'eixida (Per defecte: PNG)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:155 msgid "Set the image width in pixels (Use zero for file default)" msgstr "Estableix l'amplària de la imatge en píxels (zero per al valor per defecte del fitxer)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:156 msgid "Set the image height in pixels (Use zero for file default)" msgstr "Estableix l'alçària de la imatge en píxels (zero per al valor per defecte del fitxer)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:157 msgid "Set the diagonal size of image window (Span)" msgstr "Estableix la diagonal de la finestra de la imatge (estesa)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:158 msgid "Set antialias amount for parametric renderer." msgstr "Estableix el valor d'antialiàsing per a la renderització paramètrica" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:160 msgid "Enable multithreaded renderer using the specified number of threads" msgstr "Activa la renderització multifil utilitzant el nombre de fils especificat" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:161 msgid "Specify input filename" msgstr "Especifiqueu el nom de fitxer d'entrada" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:162 msgid "Specify output filename" msgstr "Especifiqueu el nom de fitxer d'eixida" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:163 msgid "" "Output file sequence separator string (Use double quotes if you want to use " "spaces)" msgstr "Cadena separadora per a la seqüència d'imatges (Utilitzeu cometes dobles si voleu utilitzar espais)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:164 msgid "Render the canvas with the given id instead of the root." msgstr "Renderitza el llenç amb l'ID donat en lloc de l'ID arrel" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:165 msgid "Set the frame rate" msgstr "Estableix el nombre de fotogrames per segon" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:166 msgid "Render a single frame at " msgstr "Renderitza un únic fotograma en " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:167 ../src/tool/optionsprocessor.cpp:168 msgid "Set the starting time" msgstr "Estableix el temps d'inici" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:169 msgid "Set the ending time" msgstr "Estableix el temps final" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:170 msgid "Set the physical resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Estableix la resolució física (punts per polzada)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:171 msgid "Set the physical X resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Estableix la resolució física en X (punts per polzada)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:172 msgid "Set the physical Y resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Estableix la resolució física en Y (punts per polzada)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:176 msgid "Output verbosity level" msgstr "Nivell de detall de l'eixida" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:177 msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)" msgstr "Mode silenciós (sense mostrar el progrés/temps restant)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:178 msgid "Print benchmarks" msgstr "Imprimeix tests de referència" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:179 msgid "Extract alpha" msgstr "Extrau l'alfa" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:182 msgid "Append layers in to composition" msgstr "Afig capes de a la composició" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:182 msgid "filename" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:183 msgid "Print out specified details of the root canvas" msgstr "Mostra els detalls especificats del llenç arrel" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:183 msgid "fields" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:184 msgid "Print out the list of exported canvases in the composition" msgstr "Mostra la llista de llenços exportats de la composició" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:187 msgid "Set the codec for the video. See --target-video-codecs" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:187 msgid "codec" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:188 msgid "Set the bitrate for the output video" msgstr "Defineix la taxa de bits del vídeo d'eixida" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:188 msgid "bitrate" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:191 msgid "Produce this help message" msgstr "Produeix aquest missatge d'ajuda" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:192 msgid "Print out the list of available importers" msgstr "Mostra la llista d'importadors disponibles" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:193 msgid "Print out misc build information" msgstr "Mostra diverses informacions de compilació" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:194 msgid "Print out the list of available layers" msgstr "Mostra la llista de capes disponibles" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:195 msgid "Print out layer's description, parameter info, etc." msgstr "Mostra la descripció, la informació de paràmetre, etc. de la capa" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:195 msgid "layer-name" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:196 msgid "Print out license information" msgstr "Mostra la informació de la llicència" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:197 msgid "Print out the list of loaded modules" msgstr "Mostra la llista dels mòduls carregats" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:198 msgid "Print out the list of available targets" msgstr "Mostra la llista d'objectius disponibles" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:199 msgid "" "Print out the list of available video codecs when encoding through FFMPEG" msgstr "Mostra la llista de còdecs de vídeo disponibles quan es codifica amb FFMPEG" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:200 msgid "Print out the list of available ValueNodes" msgstr "Mostra la llista de nodes de valor disponibles" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:201 msgid "Print out version information" msgstr "Mostra la informació de la versió" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:205 msgid "Test GUID generation" msgstr "Prova la generació del GUID" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:206 msgid "Test signal implementation" msgstr "Prova la implementació del senyal" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:325 msgid "Unrecognised canvas variable: " msgstr "No es reconeix la variable de llenç:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:326 msgid "Recognized variables are:" msgstr "Les variables reconegudes són:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:343 msgid "verbosity set to " msgstr "informació detallada establida a " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:363 msgid "Threads set to " msgstr "Fils establits a " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:446 msgid "Layer Name: " msgstr "Nom de la capa: " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:447 msgid "Localized Layer Name: " msgstr "Nom local de la capa: " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:449 msgid "Version: " msgstr "Versió: " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:454 msgid "param - " msgstr "paràmetre - " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:456 msgid " (not critical)" msgstr " (no crític)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:457 msgid "\tLocalized Name: " msgstr "\tNom local: " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:461 msgid "\tDescription: " msgstr "\tDescripció: " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:465 msgid "\tHint: " msgstr "\tConsell: " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:529 #, c-format msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)" msgstr "S'ha establit l'antialiàsing a %d, (%d mostres per píxel)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:538 #, c-format msgid "Span set to %d units" msgstr "S'ha establit l'extensió a %d unitats" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:546 #, c-format msgid "Frame rate set to %d frames per second" msgstr "S'ha establit el nombre d'imatges per segon a %d imatges per segon" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:558 #, c-format msgid "Physical resolution set to %f dpi" msgstr "S'ha establit la resolució física a %f ppp" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:569 #, c-format msgid "Physical X resolution set to %f dpi" msgstr "S'ha establit la resolució física X a %f ppp" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:580 #, c-format msgid "Physical Y resolution set to %f dpi" msgstr "S'ha establit la resolució física Y a %f ppp" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:601 msgid "Rendering frame at " msgstr "S'estan renderitzant fotogrames a " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:615 #, c-format msgid "Resolution set to %dx%d." msgstr "S'ha establit la resolució a %dx%d." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:633 msgid "Both video codec and bitrate parameters are necessary." msgstr "Tant el paràmetre de còdec de vídeo com el de taxa de bits són necessaris." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:659 #, c-format msgid "Video codec \"%s\" is not supported." msgstr "El còdec de vídeo «%s» no s'admet." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:662 msgid "Target video codec set to: " msgstr "S'ha establit el còdec de vídeo de l'objectiu a: " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:667 msgid "Target bitrate set to: " msgstr "S'ha establit la taxa de bits de l'objectiu a: " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:673 msgid "Output file sequence separator set to: '" msgstr "S'ha establit el separador de seqüència del fitxer d'eixida a: '" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:718 #, c-format msgid "Unable to load file '%s'." msgstr "No es pot carregar el fitxer «%s»." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:726 msgid "No input file provided." msgstr "No s'ha proporcionat cap fitxer d'entrada." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:732 msgid "Target set to " msgstr "S'ha establit l'objectiu a " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:751 msgid "Quality set to " msgstr "S'ha establit la qualitat a " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:769 #, c-format msgid "" "Unable to find canvas with ID \"%s\" in %s.\n" "Throwing out job..." msgstr "No s'ha pogut trobar el llenç amb ID «%s» en %s.\nEs descarta el treball..." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:776 #, c-format msgid "" "Invalid canvas name \"%s\" in %s.\n" "Throwing out job..." msgstr "El nom «%s» del llenç no és vàlid en %s.\nEs descarta el treball..." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:805 msgid "Unable to append '" msgstr "No es pot afegir '" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:819 msgid "Appended contents of " msgstr "Contingut afegit de " #: ../src/tool/printing_functions.cpp:82 msgid "End Time" msgstr "Temps final" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:89 msgid "Frame Rate" msgstr "Nombre d'imatges per segon " #: ../src/tool/printing_functions.cpp:96 msgid "Start Frame" msgstr "Fotograma inicial" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:103 msgid "End Frame" msgstr "Fotograma final" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:125 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte de la imatge" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:135 msgid "Pixel Width" msgstr "Amplària de píxel" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:142 msgid "Pixel Height" msgstr "Alçària de píxel" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:149 msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte de píxel" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:159 msgid "Top Left" msgstr "Superior esquerra" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:166 msgid "Bottom Right" msgstr "Inferior dreta" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:173 msgid "Physical Width" msgstr "Amplària física" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:180 msgid "Physical Height" msgstr "Alçària física" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:187 msgid "X Resolution" msgstr "Resolució X" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:193 msgid "Y Resolution" msgstr "Resolució Y" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:199 msgid "Diagonal Image Span" msgstr "Extensió de la diagonal de la imatge" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:208 msgid "Interlaced" msgstr "Entrellaçat" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:215 msgid "Antialias" msgstr "Antialiàsing" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:229 msgid "Flags" msgstr "Indicadors" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:236 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:243 msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:254 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: ../src/tool/renderprogress.cpp:78 #, c-format msgid "%s: Frame %d of %d (%d%%). Remaining time: " msgstr "" #. TRANSLATORS This "w" stands for weeks #: ../src/tool/renderprogress.cpp:141 msgid "w " msgstr "" #. TRANSLATORS This "d" stands for days #: ../src/tool/renderprogress.cpp:146 msgid "d " msgstr "" #. TRANSLATORS This "h" stands for hours #: ../src/tool/renderprogress.cpp:151 msgid "h " msgstr "" #. TRANSLATORS This "m" stands for minutes #: ../src/tool/renderprogress.cpp:156 msgid "m " msgstr "" #. TRANSLATORS This "s" stands for seconds #: ../src/tool/renderprogress.cpp:159 msgid "s " msgstr ""