# Translation file for Synfig Core package. # Copyright (C) 2020 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Core package. # # Translators: # Andre Jonas , 2015 # Bernd Kampe , 2014-2015 # Bernd Kampe , 2014 # Ettore Atalan , 2015,2019 # Jonas Höbenreich , 2019 # morevnaproject , 2011 # Nils Mäser , 2014-2015 # Oliver Horn , 2011-2013 # Simon Schütte, 2015 # Simon Schütte, 2015 # Nils Mäser , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-14 22:06+0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 15:06+0000\n" "Last-Translator: morevnaproject \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:73 #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:588 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:74 #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:70 #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:69 #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:65 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:74 #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:63 #: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:63 #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:66 #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:59 #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:60 #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:64 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:104 msgid "Text Layer" msgstr "Text-Ebene" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:417 msgid "unable to initialize" msgstr "Initialisierung nicht möglich" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:436 msgid "empty font set" msgstr "leeres Schriftarten-Set" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:589 msgid "Text to Render" msgstr "Zu rendernder Text" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:594 #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:633 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:269 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:176 #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:120 #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:89 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:595 msgid "Color of the text" msgstr "Farbe des Textes" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:599 msgid "Font Family" msgstr "Schriftfamilie" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:604 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:606 #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:616 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:373 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:607 msgid "Oblique" msgstr "Schräg" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:608 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:612 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:822 msgid "Weight" msgstr "Zeichenbreite" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:614 msgid "Ultralight" msgstr "Ultraleicht" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:615 msgid "light" msgstr "Leicht" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:617 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:618 msgid "Ultrabold" msgstr "Extrafett" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:619 msgid "Heavy" msgstr "Schwer" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:622 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Horizontaler Abstand" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:623 msgid "Describes how close glyphs are horizontally" msgstr "Beschreibt, wie nah Zeichen horizontal aneinander grenzen" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:627 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Vertikaler Abstand" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:628 msgid "Describes how close lines of text are vertically" msgstr "Beschreibt, wie nah Textzeilen vertikal aneinander grenzen" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:632 #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:639 #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:142 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:443 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:118 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:277 #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:218 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:274 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:633 msgid "Size of the text" msgstr "Größe des Textes" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:640 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:641 msgid "Text Orientation" msgstr "Textausrichtung" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:646 #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:407 #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:181 #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:131 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:636 #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:113 #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:138 #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:119 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:113 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:273 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:527 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:410 #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:133 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:180 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:592 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:689 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:235 msgid "Origin" msgstr "Ursprung" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:647 msgid "Text Position" msgstr "Textposition" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:651 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:652 msgid "Filename of the font to use" msgstr "Dateiname der zu benutzenden Schriftart" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:659 msgid "Kerning" msgstr "Unterschneidung" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:660 msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)" msgstr "Schaltet Unterschneiden (Kerning) ein/aus (falls die Schriftart es unterstützt)" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:664 msgid "Sharpen Edges" msgstr "Kanten schärfen" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:665 msgid "Turn this off if you are going to be animating the text" msgstr "Schalten Sie diese Einstellung aus, wenn der Text animiert werden soll" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:668 #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:656 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:183 msgid "Invert" msgstr "Umkehren" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:735 msgid "No face loaded, no text will be rendered." msgstr "Kein Zeichensatz geladen, es wird kein Text gerendert." #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:761 msgid "Text too small, no text will be rendered." msgstr "Text zu klein, kein Text wird gerendert." #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:785 msgid "Unable to set face size." msgstr "Zeichensatzgröße kann nicht festgelegt werden." #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:844 msgid "Can't parse multibyte character.\n" msgstr "Kann Multibyte-Zeichen nicht parsen.\n" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:73 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:719 #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:206 msgid "Bevel" msgstr "Schräge" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:74 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:80 msgid "Stylize" msgstr "Stilisieren" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:665 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:645 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:447 #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:177 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:666 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:646 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:448 msgid "Type of blur to use" msgstr "Zu verwendender Unschärfe-Typ" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:668 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:648 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:450 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:196 msgid "Box Blur" msgstr "Box-Unschärfe" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:669 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:649 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:451 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:197 msgid "Fast Gaussian Blur" msgstr "Schnelle Gausssche Unschärfe" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:670 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:650 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:452 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:198 msgid "Cross-Hatch Blur" msgstr "Cross-Hatch-Unschärfe" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:671 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:651 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:453 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:199 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gausssche Unschärfe" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:672 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:652 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:454 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:200 msgid "Disc Blur" msgstr "Disc-Unschärfe" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:676 msgid "Hi-Color" msgstr "Helle Farbe" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:679 msgid "Lo-Color" msgstr "Dunkle Farbe" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:682 msgid "Light Angle" msgstr "Lichteinfallswinkel" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:686 msgid "Depth of Bevel" msgstr "Breite der Schräge" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:690 msgid "Softness" msgstr "Weichheit" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:693 msgid "Use Luma" msgstr "Helligkeit verwenden" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:696 msgid "Solid" msgstr "Fest" #: ../src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:112 msgid "Region Set" msgstr "Regionen-Gruppe" #: ../src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:113 msgid "Set of regions to combine" msgstr "Zu kombinierende Regionen-Gruppe" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:63 ../src/tool/printing_functions.cpp:222 msgid "Clamp" msgstr "Klammer" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:64 #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:64 #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:63 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:63 #: ../src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:63 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:264 msgid "Invert Negative" msgstr "Negativ umkehren" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:268 msgid "Clamp Ceiling" msgstr "Klammer-Deckenwert" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:269 msgid "When checked the Ceiling value is used" msgstr "Wenn aktiviert, wird der Deckenwert verwendet" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:273 msgid "Ceiling" msgstr "Deckenwert" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:274 msgid "Upper boundary of the clamping" msgstr "Obere Grenze für Klammer" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:278 msgid "Floor" msgstr "Boden" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:279 msgid "Lower boundary of the clamping" msgstr "Untere Grenze für Klammer" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:65 msgid "Curve Warp" msgstr "Linie verwinden" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:66 #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:65 #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:81 #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:67 ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:62 #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:68 ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:62 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:69 msgid "Distortions" msgstr "Störungen" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:408 msgid "Position of the destiny Spline line" msgstr "Position der Ziellinie des Pfads" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:411 #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:360 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:532 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:168 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:685 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:723 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:164 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:169 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:207 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:198 #: ../src/tool/printing_functions.cpp:113 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:413 msgid "How much is expanded the result perpendicular to the source line" msgstr "Wie stark das Ergebnis senkrecht zur Ausgangslinie erweitert werden soll" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:416 msgid "Start Point" msgstr "Startpunkt" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:418 msgid "First point of the source line" msgstr "Erster Punkt der Ausgangslinie" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:421 msgid "End Point" msgstr "Endpunkt" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:422 msgid "Final point of the source line" msgstr "Endpunkt der Ausgangslinie" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:425 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:676 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:272 #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:219 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:536 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:403 msgid "Vertices" msgstr "Eckpunkt" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:428 msgid "List of Spline Points where the source line is curved to" msgstr "Liste der Pfadpunkte, in deren Richtung die Ausgangslinie gebogen ist" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:431 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:557 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:432 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:558 msgid "When checked, renders quickly but with artifacts" msgstr "Wenn aktiviert, erfolgt ein schnelles Rendern, das jedoch Artefakt mit sich bringt" #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:59 msgid "Free Time" msgstr "" #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:60 #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:101 #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:67 #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:65 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:261 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:150 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:102 msgid "Current time for next layers" msgstr "" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:69 msgid "Import Image" msgstr "Bild importieren" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:204 #: ../src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:107 #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:109 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:294 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:205 msgid "File to import" msgstr "Zu importierende Datei" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:209 #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:153 msgid "Time Offset" msgstr "Zeitversatz" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:210 msgid "Time Offset to apply to the imported file" msgstr "Zeitversatz, der auf die importierte Datei angewandt werden soll" #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:64 msgid "Inside Out" msgstr "Umkehren" #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:182 msgid "Defines where the center will be" msgstr "Legt fest, wo der Mittelpunkt liegen soll" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:65 msgid "Julia Set" msgstr "Julia-Menge" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:66 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:66 msgid "Fractals" msgstr "Fraktale" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:354 msgid "Inside Color" msgstr "Innenfarbe" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:355 msgid "Color of the Set" msgstr "Farbe der Menge" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:358 msgid "Outside Color" msgstr "Außenfarbe" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:359 msgid "Color outside the Set" msgstr "Farbe außerhalb der Menge" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:362 msgid "Color Shift" msgstr "Farbverschiebung" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:365 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:228 msgid "Iterations" msgstr "Iterationen" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:368 msgid "Seed Point" msgstr "Saatpunkt" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:371 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:231 msgid "Bailout ValueBase" msgstr "Abbruch-Wert" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:375 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:241 #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:135 msgid "Distort Inside" msgstr "Verzerren innen" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:378 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:245 msgid "Shade Inside" msgstr "Schattieren innen" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:381 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:249 msgid "Solid Inside" msgstr "Solid innen" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:384 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:253 msgid "Invert Inside" msgstr "Umkehren innen" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:387 msgid "Color Inside" msgstr "Farbe innen" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:390 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:270 #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:140 msgid "Distort Outside" msgstr "Verzerren außen" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:393 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:274 msgid "Shade Outside" msgstr "Schattieren außen" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:396 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:278 msgid "Solid Outside" msgstr "Fest außen" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:399 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:282 msgid "Invert Outside" msgstr "Umkehren außen" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:402 msgid "Color Outside" msgstr "Farbe außen" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:406 msgid "Color Cycle" msgstr "Farbzyklus" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:409 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:290 msgid "Smooth Outside" msgstr "Glätten außen" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:410 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:291 msgid "Smooth the coloration outside the set" msgstr "Färbung außerhalb der Menge glätten" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:413 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:235 msgid "Break Set" msgstr "Gruppe aufbrechen" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:414 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:236 msgid "Modify equation to achieve interesting results" msgstr "Verändern Sie die Gleichung, um interessante Ergebnisse zu erhalten" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:65 msgid "Mandelbrot Set" msgstr "Mandelbrot-Menge" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:242 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:246 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:250 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:254 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:258 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:262 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:266 msgid "Inside" msgstr "Innen" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:257 msgid "Gradient Inside" msgstr "Verlauf innen" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:261 msgid "Offset Inside" msgstr "Versatz innen" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:265 msgid "Loop Inside" msgstr "Schleife innen" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:271 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:275 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:279 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:283 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:287 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:292 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:296 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:300 msgid "Outside" msgstr "Außen" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:286 msgid "Gradient outside" msgstr "Verlauf außen" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:295 msgid "Offset Outside" msgstr "Versatz außen" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:299 msgid "Scale Outside" msgstr "Verlauf außen" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:70 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:216 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:71 #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:69 ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:66 msgid "Transform" msgstr "Transformieren" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:132 #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:114 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:114 msgid "Point where you want the origin to be" msgstr "Position, an der sich der Ursprung befinden soll" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:136 #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:159 #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:113 ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:112 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:229 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:188 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:197 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:155 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:153 msgid "Amount" msgstr "Menge" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:137 msgid "Amount of rotation" msgstr "Menge der Rotation" #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:79 msgid "Shade" msgstr "Schatten" #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:640 msgid "Size of Shade" msgstr "Größe des Schattens" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:80 #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:173 msgid "Spherize" msgstr "Spherize" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:147 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:719 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:148 msgid "Where the sphere distortion is centered" msgstr "Mittelpunkt der Sphere-Verzerrung" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:152 #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:122 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:154 #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:142 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:126 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:126 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:248 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:266 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:155 msgid "The size of the sphere distortion" msgstr "Die Größe der Sphere-Verzerrung" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:161 msgid "The distortion intensity (negative values inverts effect)" msgstr "Verzerrungs-Intensität (negativ = invertiert)" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165 #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:425 msgid "Clip" msgstr "Clip" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:166 msgid "When checked, the area outside the Radius are not distorted" msgstr "" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:170 msgid "Distort Type" msgstr "Verzerrungs-Typ" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:171 msgid "The direction of the distortion" msgstr "Die Richtung der Verzerrung" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:174 msgid "Vertical Bar" msgstr "Vertikaler Balken" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:175 msgid "Horizontal Bar" msgstr "Horizontaler Balken" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:66 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:115 msgid "Size of the stretch relative to its Center" msgstr "Größe des Streckens relativ zu seinem Mittelpunkt" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:119 ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:117 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:150 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:117 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:121 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:121 msgid "Center" msgstr "Mittelpunkt" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:120 msgid "Where the stretch distortion is centered" msgstr "Mittelpunkt der Strecken-Verzerrung" #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:66 msgid "Stroboscope" msgstr "Stroboskop" #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:110 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:111 msgid "Frequency of the Strobe in times per second" msgstr "Frequenz des Stroboskops pro Sekunde" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:68 msgid "Super Sample" msgstr "Super Sample" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:169 msgid "Unable to create SurfaceTarget" msgstr "Oberflächenziel kann nicht erstellt werden" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:361 msgid "Width of sample area (In pixels)" msgstr "Breite des Abtastbereichs (in Pixel)" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:364 #: ../src/tool/printing_functions.cpp:119 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:365 msgid "Height of sample area (In pixels)" msgstr "Höhe des Abtastbereichs (in Pixel)" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:368 msgid "Use Parametric" msgstr "Parametrisierung" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:369 msgid "Use the Parametric Renderer" msgstr "Benutzung des parametrischen Renderers" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:372 msgid "Be Alpha Safe" msgstr "Alpha beachten" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:373 msgid "Avoid alpha artifacts when checked" msgstr "Wenn aktiviert, werden Alpha-Artefakte vermieden" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:64 msgid "Time Loop" msgstr "Zeitschleife" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:138 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:173 msgid "Link Time" msgstr "Verknüpfungszeit" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:139 msgid "Start time of the loop for the cycled context" msgstr "Startzeit der Schleife für die Wiederholung" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:144 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:178 msgid "Local Time" msgstr "Lokale Zeit" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:145 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:179 msgid "The time when the resulted loop starts" msgstr "Zeit, bei der die resultierende Schleife startet" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:150 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:191 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:183 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:151 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:184 msgid "Length of the loop" msgstr "Länge der Schleife" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:156 msgid "Only For Positive Duration" msgstr "Nur für positiven Zeitverlauf" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:157 msgid "When checked will loop only positive durations" msgstr "Wenn aktiviert, gilt die Wiederholung nur für positive Zeitverläufe" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:162 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrisch" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:163 msgid "When checked, loops are mirrored centered at Local Time" msgstr "Wenn aktiviert, werden Schleifen um die lokale Zeit herum gespiegelt" #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:68 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:211 msgid "Translate" msgstr "Verschieben" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:61 msgid "Twirl" msgstr "Wirbel" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:118 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:151 msgid "Center of the circle" msgstr "Mittelpunkt des Kreises" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:123 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:155 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:127 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:127 msgid "This is the radius of the circle" msgstr "Dies ist der Radius des Kreises" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:129 msgid "Rotations" msgstr "Umdrehungen" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:130 msgid "The number of rotations of the twirl effect" msgstr "Anzahl der Umdrehungen des Verwirbelungseffekts" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:136 msgid "When checked, distorts inside the circle" msgstr "Wenn aktiviert, wird innerhalb des Kreises verzerrt" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:141 msgid "When checked, distorts outside the circle" msgstr "Wenn aktiviert, wird außerhalb des Kreises verzerrt" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:67 msgid "Warp" msgstr "Verkrümmen" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:390 msgid "Source TL" msgstr "Quelle OL" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:392 msgid "Top Left corner of the source to warp" msgstr "Obere linke Ecke der Quelle für das Verdrehen" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:396 msgid "Source BR" msgstr "Quelle UR" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:397 msgid "Bottom Right corner of the source to warp" msgstr "Untere rechte Ecke der Quelle für das Verdrehen" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:401 msgid "Dest TL" msgstr "Ziel OL" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:403 msgid "Top Left corner of the destination" msgstr "Obere linke Ecke des Ziels" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:407 msgid "Dest TR" msgstr "Ziel OR" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:409 msgid "Top Right corner of the destination" msgstr "Obere rechte Ecke des Ziels" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:413 msgid "Dest BR" msgstr "Ziel UR" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:415 msgid "Bottom Right corner of the destination" msgstr "Untere rechte Ecke des Ziels" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:419 msgid "Dest BL" msgstr "Ziel UL" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:421 msgid "Bottom Left corner of the destination" msgstr "Untere linke Ecke des Ziels" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:429 msgid "Horizon" msgstr "Horizont" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:430 msgid "Height that determines the horizon in perspectives" msgstr "Höhe, die den Horizont in Perspektiven bestimmt" #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:64 msgid "XOR Pattern" msgstr "XOR-Muster" #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:139 msgid "Center of the pattern" msgstr "Mittelpunkt des Musters" #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:143 msgid "Size of the pattern" msgstr "Größe des Musters" #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:65 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:239 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:202 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:813 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:149 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:113 msgid "Amount to scale to" msgstr "Wert, um den skaliert werden soll" #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:120 msgid "Point to scale from" msgstr "Punkt, von dem aus skaliert werden soll" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:133 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:134 #: ../src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:71 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:145 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:146 #, c-format msgid "%s is not in BMP format" msgstr "%s liegt nicht im BMP-Format vor" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:152 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAP::FILEHEADER from %s" msgstr "Fehler beim Lesen des BITMAP::FILEHEADER von %s" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:160 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAP::INFOHEADER from %s" msgstr "Fehler beim Lesen des BITMAP::INFOHEADER von %s" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:170 #, c-format msgid "Bad BITMAP::FILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %zu)" msgstr "" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:178 #, c-format msgid "Bad BITMAP::INFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be %zu)" msgstr "" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:196 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:197 msgid "Reading compressed bitmaps is not supported" msgstr "Das Einlesen von komprimierten Bitmaps wird nicht unterstützt" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:203 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:204 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)" msgstr "Nicht unterstützte Bit-Tiefe (bit_count=%d, statt 24 oder 32)" #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:223 msgid " (animated)" msgstr " (animiert)" #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233 #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:234 msgid "Unable to open file" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:265 #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:266 msgid "Unable to write file header to file" msgstr "Datei-Header kann nicht in die Datei geschrieben werden" #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:272 #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:273 msgid "Unable to write info header" msgstr "Info-Header kann nicht geschrieben werden" #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:167 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:176 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:183 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:193 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:201 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:206 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:210 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:219 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:228 msgid "Unable to open pipe to encodedv" msgstr "Pipe zu encodedv kann nicht geöffnet werden" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:59 msgid "Metaballs" msgstr "Metaballs" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:60 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:61 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:131 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:112 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:542 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:171 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:116 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:116 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:266 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:415 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:152 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:158 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:197 msgid "Gradient" msgstr "Verlauf" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:135 msgid "Balls" msgstr "Balls" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:139 msgid "Radii" msgstr "Radii" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:143 msgid "Weights" msgstr "Zeichenbreiten" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:147 msgid "Gradient Left" msgstr "Verlauf links" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:151 msgid "Gradient Right" msgstr "Verlauf rechts" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:155 msgid "Positive Only" msgstr "Nur Positiv" #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:60 msgid "Simple Circle" msgstr "Einfacher Kreis" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:211 msgid "" "Error: No FFmpeg binary found.\n" "\n" "Please install \"ffmpeg\" or \"avconv\" (libav-tools package)." msgstr "Fehler: FFMPEG kann nicht gefunden werden.\n\nBitte installieren Sie das Paket „ffmpeg“ oder „avconv“ (libav-tools)." #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:283 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no pipe)" msgstr "Pipe zu ffmpeg kann nicht geöffnet werden (no pipe)" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:290 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (pid == -1)" msgstr "Pipe zu ffmpeg kann nicht geöffnet werden (pid == -1)" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:300 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)" msgstr "Pipe zu ffmpeg kann nicht geöffnet werden (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:322 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (exec failed)" msgstr "Pipe zu ffmpeg kann nicht geöffnet werden (exec fehlgeschlagen)" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:340 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no file)" msgstr "Pipe zu ffmpeg kann nicht geöffnet werden (keine Datei)" #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:75 msgid "Blur" msgstr "Unschärfe" #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:76 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:60 #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:63 msgid "Blurs" msgstr "Unschärfe" #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:444 msgid "Size of Blur" msgstr "Größe der Unschärfe" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:63 msgid "Color Correct" msgstr "Farbkorrektur" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:195 msgid "Hue Adjust" msgstr "Farbtonanpassung" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:199 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:203 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:207 msgid "Exposure Adjust" msgstr "Belichtungsanpassung" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:211 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:180 msgid "Gamma Adjustment" msgstr "Gamma-Anpassung" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:62 msgid "Halftone 2" msgstr "Halbton 2" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:158 msgid "Mask Origin" msgstr "Maskenursprung" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:162 msgid "Mask Angle" msgstr "Maskenwinkel" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:166 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:331 msgid "Mask Size" msgstr "Maskengröße" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171 msgid "Light Color" msgstr "Helle Farbe" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174 msgid "Dark Color" msgstr "Dunkle Farbe" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:179 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:336 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:128 msgid "Symmetric" msgstr "Symmetrisch" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:180 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:337 msgid "Light On Dark" msgstr "Hell auf Dunkel" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:182 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:339 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:183 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:340 msgid "Stripe" msgstr "Streifen" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:62 msgid "Halftone 3" msgstr "Halbton 3" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:334 msgid " Type" msgstr " Typ" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:343 msgid "Subtractive Flag" msgstr "Subtraktiv-Flag" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:351 msgid " Color" msgstr " Farbe" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:355 msgid " Mask Origin" msgstr " Maskenursprung" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:359 msgid " Mask Angle" msgstr " Maskenwinkel" #: ../src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:62 msgid "Luma Key" msgstr "Luma Key" #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:59 msgid "Radial Blur" msgstr "Radiale Unschärfe" #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:119 msgid "Size of blur" msgstr "Größe der Unschärfe" #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:124 msgid "Fade Out" msgstr "Ausblenden" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:68 msgid "Advanced Outline" msgstr "Erweiterte Umrandung" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:69 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:66 #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:51 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:68 #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:54 #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:69 #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:67 #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:63 #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:63 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:679 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:275 #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:221 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:539 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:404 msgid "A list of spline points" msgstr "Eine Liste der Pfadpunkte" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:683 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:280 msgid "Outline Width" msgstr "Umrandungsbreite" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:684 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:281 msgid "Global width of the outline" msgstr "Globale Umrandungsbreite" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:688 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:286 msgid "Expand" msgstr "Erweitern" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:689 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:287 msgid "Value to add to the global width" msgstr "Zur globalen Umrandungsbreite hinzuzufügender Wert" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:692 msgid "Tip Type at Start" msgstr "Spitzentyp zu Beginn" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:693 msgid "Defines the Tip type of the first spline point when spline is unlooped" msgstr "Bestimmt das den Spitzentyp des ersten Pfadpunktes, wenn der Pfad geöffnet ist" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:695 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:706 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:731 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:743 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:777 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:788 msgid "Rounded Stop" msgstr "Abgerundetes Ende" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:696 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:707 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:732 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:744 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:778 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:789 msgid "Squared Stop" msgstr "Eckiges Ende" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:697 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:708 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:733 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:745 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:779 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:790 msgid "Peak Stop" msgstr "Spitzes Ende" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:698 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:709 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:734 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:746 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:780 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:791 msgid "Flat Stop" msgstr "Flaches Ende" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:699 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:710 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:735 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:747 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:781 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:792 msgid "Inner Rounded Stop" msgstr "" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:700 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:711 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:736 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:748 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:782 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:793 msgid "Off-Peak Stop" msgstr "" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:703 msgid "Tip Type at End" msgstr "Spitzentyp am Ende" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:704 msgid "Defines the Tip type of the last spline point when spline is unlooped" msgstr "Bestimmt das den Spitzentyp des letzten Pfadpunktes, wenn der Pfad geöffnet ist" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:714 msgid "Cusps Type" msgstr "Spitzentyp" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:715 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:292 msgid "Determines cusp type" msgstr "Bestimmt den Spitzentyp" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:717 msgid "Sharp" msgstr "Scharf" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:718 msgid "Rounded" msgstr "Abgerundet" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:722 msgid "Smoothness" msgstr "Glattheit" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:723 msgid "" "Determines the interpolation between widthpoints. (0) Linear (1) Smooth" msgstr "Bestimmt die Interpolation zwischen Breitenpunkten. (0) Linear (1) Glatt" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:726 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:305 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:249 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:193 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207 msgid "Homogeneous" msgstr "Gleichmäßig" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:727 msgid "When true, widthpoints positions are spline length based" msgstr "Wenn aktiviert, basieren die Positionen der Breitenpunkte auf der Pfadlänge" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:730 msgid "Width Point List" msgstr "Breitenpunkt-Liste" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:733 msgid "List of width Points that defines the variable width" msgstr "Liste der Breitenpunkte, welche de variable Breite bestimmen" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:736 msgid "Dashed Outline" msgstr "Gestrichelte Umrandung" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:738 msgid "When checked outline is dashed" msgstr "Wenn aktiviert, ist die Umrandung gestrichelt" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:741 msgid "Dash Item List" msgstr "Stricheintrag-Liste" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:744 msgid "List of dash items that defines the dashed outline" msgstr "Liste der Stricheinträge, welche die die gestrichelte Umrandung definieren" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:747 msgid "Dash Items Offset" msgstr "Stricheintrag-Versatz" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:750 msgid "Distance to Offset the Dash Items" msgstr "Distanz, um welche die Stricheinträge versetzt werden sollen" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:65 msgid "Checkerboard" msgstr "Schachbrettmuster" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:270 msgid "Color of checkers" msgstr "Farbe des Schachbrettmusters" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:274 msgid "Center of the checkers" msgstr "Mittelpunkt des Schachbrettmusters" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:278 msgid "Size of checkers" msgstr "Größe der Kästchen des Schachbrettmusters" #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:50 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:144 msgid "Radius of the circle" msgstr "Radius des Kreises" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:67 msgid "Outline" msgstr "Umrandung" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:291 msgid "Sharp Cusps" msgstr "Scharfe Spitzen" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:296 msgid "Rounded Begin" msgstr "Abgerundeter Anfang" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:297 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:302 msgid "Round off the tip" msgstr "Die Spitze abrunden" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:301 msgid "Rounded End" msgstr "Abgerundetes Ende" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:306 msgid "When checked the width takes the length of the spline to interpolate" msgstr "Wenn aktiviert, nutzt die Breite die Pfadlänge für die Interpolation" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:53 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:184 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:162 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:111 msgid "Point 1" msgstr "Punkt 1" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:186 msgid "First corner of the rectangle" msgstr "Erste Ecke des Rechtecks" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:189 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:167 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:117 msgid "Point 2" msgstr "Punkt 2" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:190 msgid "Second corner of the rectangle" msgstr "Zweite Ecke des Rechtecks" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:194 msgid "Expand amount" msgstr "Wert erweitern" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:198 msgid "Feather X" msgstr "Unschärfe X" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:202 msgid "Feather Y" msgstr "Unschärfe Y" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:207 msgid "Use Bevel for the corners" msgstr "Schrägen für die Ecken verwenden" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:211 msgid "Keep Bevel Circular" msgstr "Schrägen abrunden" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:212 msgid "When checked the bevel is circular" msgstr "Wenn aktiviert, werden abgerundete Schrägen verwendet" #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:68 msgid "Region" msgstr "Region" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:66 msgid "Star" msgstr "Stern" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:162 msgid "Outer Radius" msgstr "Äußerer Radius" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:163 msgid "The radius of the outer points in the star" msgstr "Der Radius der äußeren Punkte des Sterns" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:169 msgid "Inner Radius" msgstr "Innerer Radius" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:170 msgid "The radius of the inner points in the star" msgstr "Der Radius der inneren Punkte des Sterns" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:176 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:122 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:133 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:163 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:597 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:805 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:149 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:148 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:177 msgid "The orientation of the star" msgstr "Die Ausrichtung des Sterns" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:182 ../src/synfig/distance.cpp:251 msgid "Points" msgstr "Punkte" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:183 msgid "The number of points in the star" msgstr "Die Anzahl der Punkte des Sterns" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:187 msgid "Regular Polygon" msgstr "Regelmäßiges Polygon" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:188 msgid "Whether to draw a star or a regular polygon" msgstr "Legt fest, ob ein Stern oder ein regelmäßiges Polygon gezeichnet werden soll" #: ../src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:115 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\" for write access!" msgstr "„%s“ kann nicht zum Schreiben geöffnet werden!" #: ../src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:196 msgid "Description not set!" msgstr "Beschreibung nicht festgelegt!" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:60 msgid "Conical Gradient" msgstr "Konischer Verlauf" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:61 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:65 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:58 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:61 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:61 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:62 msgid "Gradients" msgstr "Verläufe" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:113 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:543 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:172 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:117 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:117 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:267 msgid "Gradient to apply" msgstr "Verlauf, der angewendet werden soll" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:118 msgid "Center of the cone" msgstr "Mittelpunkt des Kegels" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:124 msgid "Rotation of the gradient around the center" msgstr "Drehung des Verlaufs um das Zentrum" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:129 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:547 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:176 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:134 msgid "When checked the gradient is looped" msgstr "Wenn aktiviert, wiederholt sich der Verlauf" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:64 msgid "Curve Gradient" msgstr "Kurven-Verlauf" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:528 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:411 msgid "Offset for the Vertices List" msgstr "Versatz der Eckpunktliste" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:533 msgid "Global width of the gradient" msgstr "Globale Breite des Verlaufs" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:546 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:175 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:133 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:224 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:183 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:192 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:162 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:550 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:179 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:138 msgid "ZigZag" msgstr "Zickzack" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:551 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:180 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:139 msgid "When checked the gradient is symmetrical at the center" msgstr "Wenn aktiviert, ist der Verlauf im Mittelpunkt symmetrisch" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:554 msgid "Perpendicular" msgstr "Senkrecht" #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:57 msgid "Linear Gradient" msgstr "Linearer Verlauf" #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:164 msgid "Start point of the gradient" msgstr "Startpunkt des Verlaufs" #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:168 msgid "End point of the gradient" msgstr "Endpunkt des Verlaufs" #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:60 msgid "Radial Gradient" msgstr "Kreisförmiger Verlauf" #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:122 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:122 msgid "Center of the gradient" msgstr "Mittelpunkt des Verlaufs" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:60 msgid "Spiral Gradient" msgstr "Spiralen-Verlauf" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:134 msgid "Rotation of the spiral" msgstr "Drehung des Verlaufs" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:139 msgid "Clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:140 msgid "When checked the spiral turns clockwise" msgstr "Wenn aktiviert, dreht sich die Spirale im Uhrzeigersinn" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:107 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:108 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240 msgid "No file to load" msgstr "Keine zu ladende Datei" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:123 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:124 msgid "Cannot create temporary file of " msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden für " #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:180 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:181 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:195 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:196 ../src/synfig/listimporter.cpp:184 #: ../src/synfig/listimporter.cpp:185 msgid "Unable to open " msgstr "Kann nicht geöffnet werden " #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:187 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:188 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:202 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:203 msgid "Unable to get frame from " msgstr "Einzelbild kann nicht ermittelt werden von " #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:194 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:195 msgid "Bad surface from " msgstr "Ungültige Oberfläche von " #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:250 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:251 msgid "Unable to open pipe to imagemagick" msgstr "Pipe zu imagemagick kann nicht geöffnet werden" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:262 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:263 msgid "Reached end of stream without finding PPM header" msgstr "Ende das Streams erreicht, ohne dass der PPM-Header gefunden wurde" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:271 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:272 msgid "stream not in PPM format" msgstr "Stream nicht im PPM-Format" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:283 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:284 msgid "Premature end of file (after header)" msgstr "Vorzeitiges Ende der Datei (nach dem Header)" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:296 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:297 msgid "Premature end of file" msgstr "Vorzeitiges Ende der Datei" #: ../src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:160 msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility" msgstr "Pipe zu imagemagicks convert-Werkzeug kann nicht geöffnet werden" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:61 msgid "Noise Distort" msgstr "Rauschverzerrung" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:213 msgid "Displacement" msgstr "Verschiebung" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:214 msgid "How big the distortion displaces the context" msgstr "Wie stark die Verzerrung den Kontext verschiebt" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:219 msgid "The distance between distortions" msgstr "Der Abstand zwischen den Verzerrungen" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:222 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:270 msgid "RandomNoise Seed" msgstr "Quelle des Zufallsrauschens" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:223 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:271 msgid "Change to modify the random seed of the noise" msgstr "Verändern Sie diesen Wert, um die Quelle des Zufallsrauschens zu beeinflussen" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:226 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:278 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:263 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:169 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:227 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:279 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:170 msgid "What type of interpolation to use" msgstr "Welcher Interpolations-Typ verwendet werden soll" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:229 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:281 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:172 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Nächster Nachbar" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:230 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:282 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:267 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:173 #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:141 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:231 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:283 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:268 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:174 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:232 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:284 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:269 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:219 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:178 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:187 msgid "Spline" msgstr "Pfad" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:233 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:285 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:270 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:175 msgid "Cubic" msgstr "Kubisch" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:236 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:288 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:237 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:289 msgid "Increase to obtain fine details of the noise" msgstr "Erhöhen Sie diesen Wert für feine Details des Rauschens" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:240 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:292 msgid "Animation Speed" msgstr "Animationsgeschwindigkeit" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:241 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:293 msgid "In cycles per second" msgstr "In Drehungen pro Sekunde" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:244 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:296 msgid "Turbulent" msgstr "Unruhig" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:245 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:297 msgid "When checked produces turbulent noise" msgstr "Wenn aktiviert, wird ein unruhiges Rauschen erzeugt" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:61 msgid "Noise Gradient" msgstr "Rausch-Verlauf" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:275 msgid "Size of the noise" msgstr "Größe des Rauschens" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:300 msgid "Do Alpha" msgstr "Alpha nutzen" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:301 msgid "Uses transparency" msgstr "Nutzt Transparenz" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:304 msgid "Super Sampling" msgstr "Super Sampling" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:305 msgid "When checked the gradient is supersampled" msgstr "Wenn aktiviert, wird Super Sampling für den Verlauf genutzt" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:243 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:233 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:222 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:361 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:93 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:185 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:153 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:135 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:283 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:179 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:159 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:137 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:301 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:243 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:186 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:168 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:244 msgid "The value node source that provides the central value" msgstr "Die Quelle des Wertknotens, welcher als zentraler Wert dient" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:249 msgid "The value of the maximum random difference" msgstr "Der Wert der maximalen Zufallsdifferenz" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:253 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:462 msgid "Seed" msgstr "Startwert" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:254 msgid "Seeds the random number generator" msgstr "Legt den Startwert für das Erzeugen von Zufallszahlen fest" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:258 #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:148 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:259 msgid "" "Defines how often a new random value is chosen (in choices per second) " msgstr "Legt fest, wie oft ein neuer Zufallswert ausgewählt wird (in Auswahlaktionen pro Sekunde) " #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:264 msgid "" "Determines how the value is interpolated from one random choice to the next" msgstr "Legt fest, wie der Wert von einem Zufallswert zum nächsten interpoliert wird" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:266 msgid "No interpolation" msgstr "Keine Interpolation" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:275 msgid "Loop Time" msgstr "Schleifenzeit" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:276 msgid "Makes the random value repeat after the given time" msgstr "Sorgt dafür, dass der Zufallswert nach der angegebenen Zeit wiederholt wird" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:73 msgid "Plant" msgstr "Pflanze" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:416 msgid "Gradient to be used for coloring the plant" msgstr "Verlauf, der zum Einfärben der Pflanze verwendet wird" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:420 msgid "Split Angle" msgstr "Winkel aufteilen" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:421 msgid "Angle by which each split deviates from its parent" msgstr "Winkel, um den jede Aufteilung von seinem Elternteil abweicht" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:425 msgid "Gravity" msgstr "Schwerkraft" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:426 msgid "Direction in which the shoots tend to face" msgstr "Richtung, in welche sich die Triebe richten" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:431 msgid "Tangential Velocity" msgstr "Tangentiale Geschwindigkeit" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:432 msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the spline" msgstr "Wert, bis zu die Triebe entlang der Tangente des Pfads wachsen" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:436 msgid "Perpendicular Velocity" msgstr "Senkrechte Geschwindigeit" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:437 msgid "" "Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the " "spline" msgstr "Wert, bis zu dem die Triebe rechtwinklig zur Tangente des Pfads wachsen" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:441 msgid "Stem Size" msgstr "Stielgröße" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:442 msgid "Size of the stem" msgstr "Größe des Stiels" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:447 msgid "Size As Alpha" msgstr "Größe als Alpha" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:448 msgid "" "If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem " "size, and an alpha of 1.0 is used when rendering" msgstr "Wenn aktiviert, wird der Alphakanal des Verlaufs mit der Stielgröße multipliziert und ein Alphawert von 1,0 wird beim Rendern verwendet." #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:452 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:163 msgid "Reverse" msgstr "Umkehren" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:453 msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction" msgstr "Wenn aktiviert, wird die Pflanze in umgekehrter Richtung gerendert" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:457 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:198 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:458 msgid "Measure of the distance between points when rendering" msgstr "Maß für den Abstand zwischen Punkten beim Rendern" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:463 msgid "Used to seed the pseudo-random number generator" msgstr "Wird verwendet, um den Pseudo-Zufallsgenerator zu initialisieren" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:467 msgid "Splits" msgstr "Aufteilungen" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:468 msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively" msgstr "Maximale Anzahl, wie oft jeder Trieb rekursiv keimen kann" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:472 msgid "Sprouts" msgstr "Triebe" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:473 msgid "Number of places that growth occurs on each spline section" msgstr "Anzahl an Stellen, in denen Wachstum in jedem Pfadabschnitt auftritt" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:477 msgid "Random Factor" msgstr "Zufallsfaktor" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:478 msgid "" "Used to scale down all random effects. Set to zero to disable randomness" msgstr "Wird verwendet, um alle Zufallseffekte herunter zu skalieren. Setzen Sie diesen Wert auf Null, um die Zufälligkeit zu deaktivieren" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:482 msgid "Drag" msgstr "Widerstand" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:483 msgid "Drag slows the growth" msgstr "Der Widerstand verlangsamt das Wachstum" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:487 msgid "Use Width" msgstr "Breite verwenden" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:488 msgid "Scale the velocity by the spline's width" msgstr "Die Geschwindigkeit anhand der Pfadbreite skalieren" #: ../src/modules/mod_png/trgt_cairo_png.cpp:119 #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:205 msgid "Cairo Surface bad status" msgstr "Ungültiger Status der Cairo-Zeichenfläche" #: ../src/modules/mod_png/trgt_png_spritesheet.cpp:181 #, c-format msgid "" "The image is too large. It's size must be not more than 5000*2000=10000000 " "px. Currently it's %d*%d=%d px." msgstr "" #: ../src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:79 #, c-format msgid "%s was not in PPM format" msgstr "%s lag nicht im PPM-Format vor" #: ../src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:57 msgid "Import Svg" msgstr "SVG importieren" #: ../src/synfig/base_types.cpp:84 ../src/synfig/base_types.cpp:85 msgid "bool" msgstr "Bool" #: ../src/synfig/base_types.cpp:105 ../src/synfig/base_types.cpp:106 msgid "integer" msgstr "Ganzzahl" #: ../src/synfig/base_types.cpp:128 msgid "angle" msgstr "Winkel" #: ../src/synfig/base_types.cpp:174 ../src/synfig/base_types.cpp:175 msgid "real" msgstr "Reell" #: ../src/synfig/base_types.cpp:205 ../src/synfig/base_types.cpp:206 msgid "time" msgstr "Zeit" #: ../src/synfig/base_types.cpp:232 msgid "vector" msgstr "Vektor" #: ../src/synfig/base_types.cpp:251 msgid "color" msgstr "Farbe" #: ../src/synfig/base_types.cpp:270 msgid "segment" msgstr "Segment" #: ../src/synfig/base_types.cpp:290 msgid "spline_point" msgstr "spline_point" #: ../src/synfig/base_types.cpp:309 msgid "matrix" msgstr "Matrix" #: ../src/synfig/base_types.cpp:328 msgid "bone_weight_pair" msgstr "bone_weight_pair" #: ../src/synfig/base_types.cpp:348 msgid "width_point" msgstr "width_point" #: ../src/synfig/base_types.cpp:368 msgid "dash_item" msgstr "dash_item" #: ../src/synfig/base_types.cpp:387 msgid "list" msgstr "Liste" #: ../src/synfig/base_types.cpp:449 msgid "canvas" msgstr "Animation" #: ../src/synfig/base_types.cpp:480 msgid "string" msgstr "Zeichenkette" #: ../src/synfig/base_types.cpp:501 msgid "gradient" msgstr "Verlauf" #: ../src/synfig/base_types.cpp:520 msgid "bone_object" msgstr "bone_object" #: ../src/synfig/base_types.cpp:559 msgid "bone_valuenode" msgstr "bone_valuenode" #: ../src/synfig/base_types.cpp:582 msgid "transformation" msgstr "Transformation" #: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:95 msgid "CairoImporter::open(): Cannot open empty filename" msgstr "CairoImporter::open(): Kann leeren Dateinamen nicht öffnen" #: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:109 msgid "CairoImporter::open(): Couldn't find extension" msgstr "CairoImporter::open(): Konnte Endung nicht finden" #: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:120 msgid "CairoImporter::open(): Unknown file type -- " msgstr "CairoImporter::open(): Unbekannter Dateityp -- " #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:167 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:168 ../src/synfig/listimporter.cpp:172 #: ../src/synfig/listimporter.cpp:173 msgid "No images in list" msgstr "Keine Bilder in der Liste" #: ../src/synfig/canvas.cpp:951 ../src/synfig/canvas.cpp:1018 #: ../src/synfig/canvas.cpp:1037 msgid "in line" msgstr "in line" #: ../src/synfig/distance.cpp:249 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: ../src/synfig/distance.cpp:250 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../src/synfig/distance.cpp:252 msgid "Inches" msgstr "Zoll" #: ../src/synfig/distance.cpp:253 msgid "Meters" msgstr "Meter" #: ../src/synfig/distance.cpp:254 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../src/synfig/distance.cpp:255 msgid "Centimeters" msgstr "Zentimeter" #: ../src/synfig/importer.cpp:100 msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename" msgstr "Importer::open(): Öffnen nicht möglich – leerer Dateiname" #: ../src/synfig/importer.cpp:114 msgid "Importer::open(): Couldn't find extension" msgstr "Importer::open(): Erweiterung nicht gefunden" #: ../src/synfig/importer.cpp:125 msgid "Importer::open(): Unknown file type -- " msgstr "Importer::open(): Unbekannter Dateityp --" #: ../src/synfig/layer.cpp:850 ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:143 msgid "Unable to create surface target" msgstr "Zieloberfläche kann nicht erzeugt werden" #: ../src/synfig/layer.cpp:956 msgid "Z Depth" msgstr "Z-Tiefe" #: ../src/synfig/layer.cpp:958 msgid "Modifies the position of the layer in the layer stack" msgstr "Verändert die Position der Ebene im Ebenenstapel" #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:159 msgid "Top-Left" msgstr "Oben-Links" #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:160 msgid "Upper left-hand Corner of image" msgstr "Obere linke Ecke des Bildes" #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:164 msgid "Bottom-Right" msgstr "Unten-Rechts" #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:165 msgid "Lower right-hand Corner of image" msgstr "Untere rechte Ecke des Bildes" #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:181 #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:139 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:182 #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:140 msgid "Alpha channel of the layer" msgstr "Alphakanal der Ebene" #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:185 ../src/synfig/paramdesc.cpp:72 msgid "Blend Method" msgstr "Mischmethode" #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:186 msgid "The blending method used to composite on the layers below" msgstr "Mischmethode für die tiefer liegenden Ebenen" #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:62 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:144 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:157 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:145 msgid "Copy Index" msgstr "Index kopieren" #: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:62 #: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:80 msgid "Filter Group" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:65 #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:91 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:100 msgid "Z Range" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:101 msgid "When checked, only layers inside range are visible" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:105 msgid "Z Range Position" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:106 msgid "Starting position where layers are visible" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:109 msgid "Z Range Depth" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:110 msgid "Depth where layers are visible in range" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:113 msgid "Z Range Blur" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:114 msgid "Area where layers inside are partially visible" msgstr "Bereich, in dem Layer teilweise sichtbar sind" #: ../src/synfig/layers/layer_mime.cpp:87 msgid "[MIME]" msgstr "[MIME]" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:62 msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegungsunschärfe" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:127 msgid "Aperture" msgstr "Blende" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:128 msgid "Shutter Time" msgstr "Verschlußzeit" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:132 msgid "Subsamples Factor" msgstr "Subsamples-Faktor" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:133 msgid "Multiplies The Number Of Subsamples Rendered" msgstr "Multipliziert die Anzahl der gerenderten Subsamples" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:137 msgid "Subsampling Type" msgstr "Subsampling-Typ" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:138 msgid "Curve Type For Weighting Subsamples" msgstr "Linientyp für Gewichtung der Subsamples" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:140 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_const.cpp:170 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:142 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hyperbolisch" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:146 msgid "Subsample Start Amount" msgstr "Subsample-Startwert" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:147 msgid "Relative Amount Of The First Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Relativer Wert des ersten Subsamples, für lineare Gewichtung" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:151 msgid "Subsample End Amount" msgstr "Subsample-Endwert" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:152 msgid "Relative Amount Of The Last Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Relativer Wert des letzten Subsamples, für lineare Gewichtung" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:134 msgid "Position offset" msgstr "Positionsversatz" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:138 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:139 msgid "Position, rotation, skew and scale" msgstr "Position, Rotation, Neigung und Skalierung" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:143 msgid "Canvas" msgstr "Animation" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:144 msgid "Group content" msgstr "Gruppeninhalt" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:149 msgid "Multiplier to speed up, slow down, freeze, or reverse time" msgstr "Multiplikator für Beschleunigung, Verlangsamung, Einfrieren oder Umkehren der Zeit" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:154 msgid "Time Offset to apply to the context" msgstr "Zeitversatz, der auf den Kontext angewendet wird" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:158 msgid "Lock Selection" msgstr "Auswahl sperren" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:159 msgid "When checked prevents to select the children using the mouse click" msgstr "Wenn aktiviert, verhindert diese Einstellung die Auswahl untergeordneter Einträge mithilfe eines Mausklicks" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:164 msgid "Outline Grow" msgstr "Wachstum der Umrandung" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:165 msgid "Exponential value to grow children Outline layers width" msgstr "Exponentieller Wert für das Wachstum der Umrandungsbreite untergeordneter Einträge" #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:62 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:159 msgid "Vertices List" msgstr "Eckpunkt-Liste" #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:160 msgid "Define the corners of the polygon" msgstr "Legt die Ecken des Polygons fest" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:73 msgid "Shape" msgstr "Form" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:74 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:177 msgid "Layer_Shape Color" msgstr "Layer_Shape Color" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:186 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:189 msgid "Feather" msgstr "Unschärfe" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:193 msgid "Type of Feather" msgstr "Art der Unschärfe" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:194 msgid "Type of feathering to use" msgstr "Zu verwendende Art der Unschärfe" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:203 msgid "Winding Style" msgstr "Kurvenbetonter Stil" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:204 msgid "Winding style to use" msgstr "Zu verwendender kurvenbetonter Stil" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:206 msgid "Non Zero" msgstr "Nicht Null" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:207 msgid "Even/Odd" msgstr "Gerade/Ungerade" #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:58 msgid "Skeleton" msgstr "Skelett" #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:145 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:582 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:148 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:105 msgid "Bones" msgstr "Knochen" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:68 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:96 msgid "Skeleton Deformation" msgstr "Skelettdeformation" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:106 msgid "List of bones" msgstr "Liste der Knochen" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:113 msgid "First corner of the bounds rectangle" msgstr "Erste Ecke des Grenzrechtecks" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:118 msgid "Second corner of the bounds rectangle" msgstr "Zweite Ecke des Grenzrechtecks" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:122 msgid "Horizontal subdivisions" msgstr "Horizontale Unterteilungen" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:123 msgid "Count of horizontal subdivisions of the transformation grid" msgstr "Anzahl der horizontalen Unterteilungen des Transformationsgitters" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:127 msgid "Vertical subdivisions" msgstr "Vertikale Unterteilungen" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:128 msgid "Count of vertical subdivisions of the transformation grid" msgstr "Anzahl der vertikalen Unterteilungen des Transformationsgitters" #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:62 msgid "Solid Color" msgstr "Deckende Farbe" #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:121 msgid "Fill color of the layer" msgstr "Füllfarbe der Ebene" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:59 msgid "Sound" msgstr "Ton" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:110 msgid "Path to sound file" msgstr "Pfad zur Tondatei" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:116 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:117 msgid "Delay before play" msgstr "Verzögerung vor dem Abspielen" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:122 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:123 msgid "Volume of sound" msgstr "Lautstärke des Tons" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:63 #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:88 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:157 msgid "Switch" msgstr "Schalter" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:97 msgid "Active Layer Name" msgstr "Name der aktiven Ebene" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:98 msgid "Only layer with specified name are visible" msgstr "Nur Ebenen mit dem angegebenen Namen sind sichtbar" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:103 msgid "Active Layer Depth" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:104 msgid "" "Used when layer name is empty. Only layer with specified depth is visible" msgstr "" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot find canvas for delete '%s'" msgstr "" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:165 #, c-format msgid "cannot load '%s' recursively" msgstr "‚%s‘ kann nicht rekursiv geladen werden" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:209 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>" msgstr "Unerwartetes Element <%s>, <%s> wurde erwartet" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:215 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>" msgstr "Unerwartetes Element <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:229 msgid "Too many warnings" msgstr "Zu viele Warnungen" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:260 #, c-format msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute" msgstr "Fehlendes <%s> „%s“-Attribut" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:290 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:309 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:328 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:347 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:506 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1285 #, c-format msgid "<%s> should not contain anything" msgstr "<%s> sollte nichts enthalten" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:294 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:313 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:332 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:351 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:510 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1289 #, c-format msgid "<%s> is missing \"value\" attribute" msgstr "In <%s> fehlt das „value“-Attribut" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:521 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1474 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1492 #, c-format msgid "Bad value \"%s\" in <%s>" msgstr "Ungültiger Wert „%s“ in <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:545 #, c-format msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute" msgstr "In <%s> fehlt das „pos“-Attribut" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1685 #, c-format msgid "Unable to create with type \"%s\"" msgstr " kann nicht als Typ „%s“ erzeugt werden" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1707 msgid " is missing attribute \"time\"" msgstr "In fehlt das „time“-Attribut" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1720 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "„use“-Attribut wurde für gefunden, war jedoch nicht leer. Inhalt wird ignoriert…" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1736 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in waypoint" msgstr "Unbekannte ID (%s) wird im Wegpunkt referenziert" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1742 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1754 #, c-format msgid "<%s> is missing its data" msgstr "In <%s> weist fehlende Daten auf" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1771 msgid "Bad data for " msgstr "Ungültige Daten für " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1787 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Unerwartetes Element <%s> nach Daten, wird ignoriert…" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1888 #, c-format msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>" msgstr "Fehlendes „type“-Attribut in <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1896 #, c-format msgid "Bad type in <%s>" msgstr "Ungültiger Typ in <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1908 #, c-format msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'. Refer to '%s'" msgstr "Fehler bei Erstellung des Wertknoten <%s> mit Typ ‚%s‘. Verweise auf ‚%s‘" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1918 #, c-format msgid "<%s> did not accept type '%s'" msgstr "<%s> hat Typ ‚%s‘ nicht akzeptiert" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1950 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2037 #, c-format msgid "'%s' was already defined in <%s>" msgstr "‚%s‘ wurde bereits in <%s> definiert" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1963 #, c-format msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'" msgstr "‚%s‘-Attribut in <%s> referenziert unbekannte ID ‚%s‘" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1981 #, c-format msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")" msgstr "„%s“ konnte nicht mit Wertknoten „%s“ verknüpft werden (Verknüpfung #%d in „%s“)" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2005 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\"" msgstr "Unbekannte Ausnahmebedingung bei Referenzierung des Wertknotens „%s“" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2052 #, c-format msgid "element <%s> is missing its contents" msgstr "Element <%s> weist fehlenden Inhalt auf" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2061 #, c-format msgid "Parse of '%s' failed" msgstr "Parsen von ‚%s‘ fehlgeschlagen" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2077 #, c-format msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)" msgstr "Wertknoten (‚%s‘ vom Typ ‚%s‘) konnte nicht mit Verknüpfung %d (%s) verbunden werden" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2095 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\"" msgstr "Unbekannte Ausnahmebedingung bei der Arbeit an Element „%s“ aufgetreten" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2196 #, c-format msgid "<%s> is missing link %d (%s)" msgstr "<%s> weist die fehlende Verknüpfung %d (%s) auf" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2246 msgid "Unable to create " msgstr " konnte nicht erstellt werden" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2288 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2551 msgid " is missing its contents or missing \"use\" element" msgstr " weist fehlenden Inhalt oder ein fehlendes „use“-Element auf" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2399 msgid "Unable to create " msgstr " konnte nicht erstellt werden" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2621 #, c-format msgid "Bad data in <%s>" msgstr "Fehlerhafte Daten in <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2687 #, c-format msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'" msgstr "Ein Wertknoten wurde erwartet. Referenz zu ‚%s‘" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2708 #, c-format msgid "Bad ID \"%s\"" msgstr "Fehlerhafte ID „%s“" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2714 #, c-format msgid "Duplicate ID \"%s\"" msgstr "Doppelte ID „%s“" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2720 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\"" msgstr "Unbekannte Ausnahmebedingung beim Hinzufügen des Wertknotens „%s“ aufgetreten" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2777 msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element" msgstr "„type“-Attribut zum „layer“-Element fehlt" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2798 msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file" msgstr "Versionsnummer der installierten Ebene ist kleiner als die Versionsnummer der Ebene in der Datei" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2847 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "-Eintrag für wird noch nicht unterstützt. Wird ignoriert…" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2850 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "-Eintrag für wird noch nicht unterstützt. Wird ignoriert…" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2858 msgid "Missing \"name\" attribute for ." msgstr "Fehlendes „name“-Attribut für ." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2875 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "„use“-Attribut für gefunden, war jedoch nicht leer. Inhalt wird ignoriert…" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2880 msgid "Empty use=\"\" value in " msgstr "Leerer use=„“-Wert in " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2886 #, c-format msgid "Failed to load subcanvas '%s'" msgstr "Untergeordnete Animation ‚%s‘ konnte nicht geladen werden" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2888 msgid "Layer rejected canvas link" msgstr "Ebene hat Aninmationsverknüpfung zurückgewiesen" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2941 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in parameter \"%s\"" msgstr "Unbekannte ID (%s) wird in Parameter „%s“ referenziert" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2957 msgid " is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute." msgstr " weist entweder fehlenden Inhalt auf oder enthält kein „use“-Attribut." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2972 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2982 msgid "Bad data for " msgstr "Ungültige Daten für " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3047 #, c-format msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'" msgstr "Ebene ‚%s‘ hat Wert für Parameter ‚%s‘ zurückgewiesen" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3058 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Unerwartetes Element <%s> nach -Daten, wird ignoriert…" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3213 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3221 msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed" msgstr "Eine Animation mit Breite oder Höhe kleiner als 1 ist nicht erlaubt" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3330 msgid "Group canvases cannot have a section" msgstr "Gruppenanimationen können keine -Abschnitte enthalten" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3337 msgid "Inline canvas cannot have a section" msgstr "Eingebettete Animationen können keine -Abschnitte enthalten" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3345 msgid "Group canvases cannot have keyframes" msgstr "Gruppenanimationen können keine Schlüsselbilder enthalten" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3357 msgid "Group canvases cannot have metadata" msgstr "Gruppenanimationen können keine MetaDaten enthalten" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3363 msgid " must have a name" msgstr " muss einen Namen aufweisen" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3369 msgid " must have content" msgstr " muss einen Inhalt aufweisen" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3409 msgid "blank \"name\" entity" msgstr "leeres „name“-Objekt" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3424 msgid "blank \"desc\" entity" msgstr "leeres „desc“-Objekt" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3439 msgid "blank \"author\" entity" msgstr "leeres „author“-Objekt" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3474 #, c-format msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s" msgstr "Animation ‚%s‘ hat nicht definiertes %s: %s" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3476 ../src/synfig/valuenode.cpp:186 msgid "ValueNode" msgstr "Wertknoten" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3476 msgid "ValueNodes" msgstr "Wertknoten" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3556 msgid "Can't find linked file" msgstr "Kann verknüpfte Datei nicht finden" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3567 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3623 msgid "Can't open file" msgstr "Kann Datei nicht öffnen" #: ../src/synfig/main.cpp:142 #, c-format msgid "API Version mismatch (LIB:%zu, PROG:%zu)" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:147 #, c-format msgid "Size of Vector mismatch (app:%zu, lib:%zu)" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:152 #, c-format msgid "Size of Color mismatch (app:%zu, lib:%zu)" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:157 #, c-format msgid "Size of Canvas mismatch (app:%zu, lib:%zu)" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:162 #, c-format msgid "Size of Layer mismatch (app:%zu, lib:%zu)" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:244 msgid "Starting Subsystem \"Sound\"" msgstr "Subsystem „Ton“ wird gestartet" #: ../src/synfig/main.cpp:246 msgid "Unable to initialize subsystem \"Sound\"" msgstr "Subsystem „Ton“ kann nicht initialisiert werden" #: ../src/synfig/main.cpp:248 msgid "Starting Subsystem \"Types\"" msgstr "Subsystem „Typen“ wird gestartet" #: ../src/synfig/main.cpp:252 msgid "Unable to initialize subsystem \"Types\"" msgstr "Subsystem „Typen“ kann nicht initialisiert werden" #: ../src/synfig/main.cpp:255 msgid "Starting Subsystem \"Rendering\"" msgstr "Subsystem \"Rendering\" wird gestartet" #: ../src/synfig/main.cpp:260 msgid "Unable to initialize subsystem \"Rendering\"" msgstr "Subsystem \"Rendering\" kann nicht initialisiert werden" #: ../src/synfig/main.cpp:263 msgid "Starting Subsystem \"Modules\"" msgstr "Subsystem „Module“ wird gestartet" #: ../src/synfig/main.cpp:269 msgid "Unable to initialize subsystem \"Modules\"" msgstr "Subsystem „Module“ kann nicht initialisiert werden" #: ../src/synfig/main.cpp:272 msgid "Starting Subsystem \"Layers\"" msgstr "Subsystem „Ebenen“ wird gestartet" #: ../src/synfig/main.cpp:279 msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\"" msgstr "Subsystem „Ebenen“ kann nicht initialisiert werden" #: ../src/synfig/main.cpp:282 msgid "Starting Subsystem \"Targets\"" msgstr "Subsystem „Ziele“ wird gestartet" #: ../src/synfig/main.cpp:290 msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\"" msgstr "Subsystem „Ziele“ kann nicht initialisiert werden" #: ../src/synfig/main.cpp:293 msgid "Starting Subsystem \"Importers\"" msgstr "Subsystem „Importierer“ wird gestartet" #: ../src/synfig/main.cpp:302 msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\"" msgstr "Subsystem „Importierer“ kann nicht initialisiert werden" #: ../src/synfig/main.cpp:305 msgid "Starting Subsystem \"Cairo Importers\"" msgstr "Subsystem „Cairo-Importierer“ wird gestartet" #: ../src/synfig/main.cpp:315 msgid "Unable to initialize subsystem \"Cairo Importers\"" msgstr "Subsystem „Cairo-Importierer“ kann nicht initialisiert werden" #: ../src/synfig/main.cpp:318 msgid "Starting Subsystem \"Thread Pool\"" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:320 msgid "Unable to initialize subsystem \"Thread Pool\"" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:356 ../src/synfig/main.cpp:357 #, c-format msgid "Loading modules from %s" msgstr "Lade Module von %s" #: ../src/synfig/main.cpp:380 ../src/tool/renderprogress.cpp:94 msgid "DONE" msgstr "FERTIG" #: ../src/synfig/main.cpp:456 ../src/tool/progress.h:48 #: ../src/tool/renderprogress.cpp:41 msgid "error" msgstr "Fehler" #: ../src/synfig/main.cpp:473 ../src/tool/progress.h:55 #: ../src/tool/renderprogress.cpp:47 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: ../src/synfig/main.cpp:493 msgid "info" msgstr "Information" #: ../src/synfig/module.cpp:69 msgid "Errors on lt_dlinit()" msgstr "Fehler bei lt_dlinit()" #: ../src/synfig/module.cpp:107 #, c-format msgid "Unable to load module '%s'" msgstr "Modul ‚%s‘ kann nicht geladen werden" #: ../src/synfig/module.cpp:135 #, c-format msgid "Attempting to register \"%s\"" msgstr "Versuche, „%s“ zu registrieren" #: ../src/synfig/module.cpp:143 #, c-format msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)" msgstr "Modul „%s“ (%s) kann nicht gefunden werden" #: ../src/synfig/module.cpp:147 #, c-format msgid "Found module \"%s\"" msgstr "Modul „%s“ gefunden" #: ../src/synfig/module.cpp:181 #, c-format msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)" msgstr "Einstiegspunkt in Modul „%s“ (%s) kann nicht gefunden werden" #: ../src/synfig/module.cpp:194 msgid "Entrypoint did not return a module." msgstr "Einstiegspunkt hat kein Modul zurückgegeben" #: ../src/synfig/module.cpp:198 #, c-format msgid "Success for \"%s\"" msgstr "Erfolg bei „%s“" #: ../src/synfig/palette.cpp:79 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: ../src/synfig/palette.cpp:96 msgid "Surface Palette" msgstr "Oberflächen-Palette" #: ../src/synfig/palette.cpp:293 #, c-format msgid "%0.2f%% Gray" msgstr "%0.2f%% Grau" #: ../src/synfig/palette.cpp:306 #, c-format msgid "Unable to open %s for write" msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen" #: ../src/synfig/palette.cpp:328 #, c-format msgid "Unable to open %s for read" msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen" #: ../src/synfig/palette.cpp:340 ../src/synfig/palette.cpp:382 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid %s palette file" msgstr "%s scheint keine gültige %s Palettendatei zu sein" #: ../src/synfig/palette.cpp:433 #, c-format msgid "%s does not appear to be a supported palette file" msgstr "%s scheint keine unterstützte Palettendatei zu sein" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:74 msgid "Composite" msgstr "Komposition" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:75 msgid "Straight" msgstr "Normal" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:76 msgid "Onto" msgstr "Abbilden" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:77 msgid "Straight Onto" msgstr "Normales Abbilden" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:78 msgid "Behind" msgstr "Dahinter" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:79 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:80 msgid "Overlay" msgstr "Überlagern" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:81 msgid "Hard Light" msgstr "Harte Kanten" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:82 msgid "Multiply" msgstr "Multiplizieren" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:83 msgid "Divide" msgstr "Division" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:84 msgid "Add" msgstr "Addition" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:85 msgid "Subtract" msgstr "Subtraktion" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:86 msgid "Difference" msgstr "Differenz" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:87 msgid "Brighten" msgstr "Aufhellen" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:88 msgid "Darken" msgstr "Abdunkeln" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:90 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:255 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:91 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:252 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:258 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:92 msgid "Luminance" msgstr "Helligkeit" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:93 msgid "Alpha Over" msgstr "Alpha Over" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:94 msgid "Alpha Brighten" msgstr "Alpha aufhellen" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:95 msgid "Alpha Darken" msgstr "Alpha abdunkeln" #: ../src/synfig/render.cpp:248 ../src/synfig/render.cpp:249 #: ../src/synfig/render.cpp:303 ../src/synfig/render.cpp:304 msgid "Target panic" msgstr "Ziel-Panik" #: ../src/synfig/rendering/opengl/renderergl.cpp:65 msgid "Cobra (hardware)" msgstr "" #: ../src/synfig/rendering/software/rendererdraftsw.cpp:106 msgid "Cobra Draft (software)" msgstr "" #: ../src/synfig/rendering/software/rendererlowressw.cpp:81 msgid "Cobra LowRes (software)" msgstr "" #: ../src/synfig/rendering/software/renderersafe.cpp:58 msgid "Cobra (safe) - very slow" msgstr "" #: ../src/synfig/rendering/software/renderersw.cpp:79 msgid "Cobra (software)" msgstr "" #: ../src/synfig/rendering/software/rendererpreviewsw.cpp:80 msgid "Cobra Preview (software)" msgstr "" #: ../src/synfig/savecanvas.cpp:438 #, c-format msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!" msgstr "Unbekannter Wert (%s), XML-Repräsentation kann nicht erzeugt werden!" #: ../src/synfig/savecanvas.cpp:751 ../src/synfig/savecanvas.cpp:776 #, c-format msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation" msgstr "Unbekannter Wertknoten-Typ (%s), XML-Repräsentation kann nicht erzeugt werden" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:95 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:198 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:139 ../src/synfig/target_tile.cpp:310 msgid "Target initialization failure" msgstr "Fehler bei Initialisierung des Ziels" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:159 msgid "Frame Renderer Failure" msgstr "Fehler beim Rendern eines Einzelbilds" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:169 ../src/synfig/target_scanline.cpp:302 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:454 msgid "Unable to put surface on target" msgstr "Oberfläche kann nicht auf das Ziel gelegt werden" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:177 msgid "Not supported render method" msgstr "Nicht unterstützte Rendermethode" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:184 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:264 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:466 ../src/synfig/target_tile.cpp:373 msgid "Caught string: " msgstr "" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:189 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:269 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:471 ../src/synfig/target_tile.cpp:378 msgid "Ran out of memory (Probably a bug)" msgstr "Der Speicher ist voll (Wahrscheinlich ein Bug)" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:194 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:274 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:476 ../src/synfig/target_tile.cpp:383 msgid "Caught unknown error, rethrowing..." msgstr "Unbekannter Fehler abgefangen, neuer Versuch…" #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:108 msgid "Bad Tile Size" msgstr "Ungültige Tile-Größe" #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:152 #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:256 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:219 ../src/synfig/target_scanline.cpp:287 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:366 ../src/synfig/target_scanline.cpp:438 #: ../src/synfig/target_tile.cpp:240 msgid "Accelerated Renderer Failure" msgstr "Fehler im beschleunigten Renderer" #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:161 #, c-format msgid "Bad surface: %s" msgstr "Ungültige Oberfläche: %s" #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:168 ../src/synfig/target_tile.cpp:279 msgid "add_tile(): Unable to put surface on target" msgstr "" #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:226 msgid "Can't start frame" msgstr "Konnte Einzelbild nicht starten" #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:224 msgid "Accelerated Renderer Failure: cannot read surface" msgstr "" #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:294 ../src/synfig/target_scanline.cpp:374 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:446 ../src/synfig/target_tile.cpp:248 msgid "Bad surface" msgstr "Ungültige Oberfläche" #: ../src/synfig/time.cpp:104 #, c-format msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")" msgstr "Time(): Keine Einheit in Timecode vorhanden, FRAMES („%s“) wird angenommen" #: ../src/synfig/time.cpp:109 msgid "" "Time(): No unit provided in time code and frame rate is unknown! Assuming " "SECONDS" msgstr "Time(): Keine Einheit in Timecode vorhanden und Bildwiederholrate ist unbekannt, SEKUNDEN („%s“) wird angenommen" #: ../src/synfig/time.cpp:198 msgid "Translating Time to unknown format (not implemented)" msgstr "" #: ../src/synfig/token.cpp:110 msgid "Loop in hierarchy of tokens detected" msgstr "" #: ../src/synfig/token.cpp:132 msgid "Loop detected while tokens preparing" msgstr "" #: ../src/synfig/valuenode.cpp:509 msgid "Placeholder" msgstr "Platzhalter" #: ../src/synfig/valuenode.h:63 #, c-format msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s" msgstr "%s:%d falscher Typ für %s: benötigt %s, aber %s erhalten" #: ../src/synfig/valuenode_registry.cpp:79 #, c-format msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'" msgstr "Ungültiger Typ: Wertknoten ‚%s‘ akzeptiert Typ ‚%s‘ nicht" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:120 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:67 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:81 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:82 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:85 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:147 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:99 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:85 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:147 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:88 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:92 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:85 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:117 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:68 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:78 msgid ":Bad type " msgstr ":Ungültiger Typ " #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:148 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:124 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:149 msgid "One or both of my parameters aren't set!" msgstr "Einer oder beide zugehörige Parameter sind nicht gesetzt!" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:234 msgid "Left Hand Side of the add" msgstr "Linke Seite der Addition" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:238 msgid "Addition" msgstr "" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:239 msgid "Right Hand Side of the add" msgstr "Rechte Seite der Addition" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:243 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:248 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:231 msgid "Scalar" msgstr "Skalar" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:244 msgid "Value that multiplies the add" msgstr "Wert, der die Addition multipliziert" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:141 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:141 msgid "Link1" msgstr "Verknüpfung1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:142 msgid "First operand of the AND operation" msgstr "Erster Operand der UND-Operation" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:146 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:146 msgid "Link2" msgstr "Verknüpfung2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:147 msgid "Second operand of the AND operation" msgstr "Zweiter Operand der UND-Operation" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:164 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:160 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:165 msgid "Value to convert to string" msgstr "Wert, der in Zeichenkette umgewandelt werden soll" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:169 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:165 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:170 msgid "Width of the string" msgstr "Breite der Zeichenkette" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:173 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:174 msgid "Precision" msgstr "Genauigkeit" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:174 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:175 msgid "Number of decimal places" msgstr "Anzahl der Dezimalstellen" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:178 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:169 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:179 msgid "Zero Padded" msgstr "Mit Nullen aufgefüllt" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:179 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:170 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:180 msgid "When checked, the string is left filled with zeros to match the width" msgstr "Wenn aktiviert, wird die Zeichenkette links mit Nullen aufgefüllt, bis die Breite erreicht ist" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:94 msgid "Animated" msgstr "Animiert" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:295 msgid "File with waypoints" msgstr "" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:357 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:378 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:698 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:716 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:788 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:807 msgid "A waypoint already exists at this point in time" msgstr "Ein Wegpunkt existiert bereits an diesem Zeitpunkt" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:1200 #, c-format msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode" msgstr "%s: Es kann kein %s in einem animierten Wertknoten verwendet werden" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:142 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:143 msgid "Cosine of the angle" msgstr "Kosinus des Winkels" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:147 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:148 msgid "Sine of the angle" msgstr "Sinus des Winkels" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:890 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:158 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:678 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:358 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:337 msgid "No entries in list" msgstr "Keine Einträge in der Liste" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:893 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:161 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:681 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:361 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:340 msgid "No entries in ret_list" msgstr "Keine Einträge in ret_list" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:902 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:1009 #, c-format msgid "Vertex %03d" msgstr "Eckpunkt %03d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:220 msgid "The Spline where the tangent is linked to" msgstr "Der Pfad, mit dem die Tangente verknüpft ist" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:225 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:184 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:193 msgid "When checked, the amount would loop" msgstr "Wenn aktiviert, wird der Wert wiederholt" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:230 msgid "The position of the linked tangent on the Spline (0,1]" msgstr "Die Position der verknüpften Tangente auf dem Pfads (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:234 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:764 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:801 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:163 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:214 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:235 msgid "Angle offset of the tangent" msgstr "Winkelversatz der Tangente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:240 msgid "Scale of the tangent" msgstr "Maßstab der Tangente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:244 msgid "Fixed Length" msgstr "Feste Länge" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:245 msgid "When checked, the tangent's length is fixed" msgstr "Wenn aktiviert, ist die Länge der Tangente fest eingestellt" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:250 msgid "When checked, the tangent is Spline length based" msgstr "Wenn aktiviert, basiert die Tangente auf Pfadlänge" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:179 msgid "The spline where the vertex is linked to" msgstr "Pfad, mit dem der Eckpunkt verknüpft ist" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:189 msgid "The position of the linked vertex on the Spline (0,1]" msgstr "Die Position des verbundenen Eckpunkts auf dem Pfad (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:194 msgid "When checked, the position is Spline length based" msgstr "Wenn aktiviert, basiert die Position auf der Pfadlänge" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:188 msgid "The spline where the width is linked to" msgstr "Der Pfad, mit dem die Breite verknüpft ist" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:198 msgid "The position of the linked width on the spline (0,1]" msgstr "Die Position der verknüpften Breite auf dem Pfad (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:203 msgid "Scale of the width" msgstr "Maßstab der Breite" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:208 msgid "When checked, the width is spline length based" msgstr "Wenn aktiviert, basiert die Breite auf der Pfadlänge" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:158 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:159 msgid "The referenced tangent to reverse" msgstr "Die referenzierte Tangente, die umgekehrt werden soll" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:164 msgid "When checked, the reference is reversed" msgstr "Wenn aktiviert, wird die Referenz umgekehrt" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:254 #, c-format msgid "Bone %d" msgstr "Knochen %d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:583 msgid "The name of the bone" msgstr "Der Name des Knochens" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:587 msgid "Parent" msgstr "Übergeordneter Knochen" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:588 msgid "The parent bone of the bone" msgstr "Der übergeordnete Knochen dieses Knochens" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:593 msgid "The rotating origin of the bone relative to its parent" msgstr "Der Ursprung des Knochens, relativ zum übergeordneten Knochen" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:598 msgid "The rotating angle of the bone relative to its parent" msgstr "Der Rotationswinkel, relativ zum übergeordneten Knochen" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:602 msgid "Local Length Scale" msgstr "Lokale Längenskalierung" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:603 msgid "The scale of the bone aligned to its length" msgstr "" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:607 msgid "Bone Width" msgstr "Knochenbreite" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:608 msgid "Bone width at its origin" msgstr "Knochenbreite am Ursprung" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:612 msgid "Recursive Length Scale" msgstr "Rekursive Längenskalierung" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:613 msgid "The scale of the bone and its children aligned to its length" msgstr "Die Skalierung des Knochens und seiner untergeordneten Knochen bestimmt seine Länge" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:617 msgid "Tip Width" msgstr "Spitzenbreite" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:618 msgid "Bone width at its tip" msgstr "Knochenbreite an der Spitze" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:622 msgid "Z-Depth" msgstr "Z-Tiefe" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:623 msgid "The z-depth of the bone" msgstr "Die Z-Tiefe des Knochens" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:627 msgid "Length Setup" msgstr "Basislänge" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:628 msgid "The length of the bone at setup" msgstr "Die Ausgangslänge des Knochens" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:217 msgid "Bone Weight List" msgstr "Knochengewichts-Liste" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:218 msgid "List of bones used to calculate the influence" msgstr "Liste der Knochen, die zum Berechnen des Einflusses benutzt wurden" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:223 msgid "The value node being bone influenced" msgstr "Der durch Knochen beeinflusste Wertknoten" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:201 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:156 msgid "Bone" msgstr "Knochen" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:202 msgid "The linked bone" msgstr "Der verknüpfte Knochen" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:206 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:207 msgid "Base value" msgstr "Basiswert" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:212 msgid "Make translation" msgstr "Verschiebung anwenden" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:217 msgid "Make rotation" msgstr "Drehung anwenden" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:221 msgid "Skew" msgstr "Neigung" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:222 msgid "Make skew" msgstr "Neigung anwenden" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:226 msgid "Scale X" msgstr "X skalieren" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:227 msgid "Make scaling by X-axis" msgstr "Skalierung auf der X-Achse anwenden" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:231 msgid "Scale Y" msgstr "Y skalieren" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:232 msgid "Make scaling by Y-axis" msgstr "Skalierung auf der Y-Achse anwenden" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:157 msgid "Bone used to make influence" msgstr "Knochen, der für das Anwenden des Einflusses genutzt wird" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:161 msgid "weight" msgstr "Gewicht" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:162 msgid "The relative value of influence of the bone" msgstr "Der relative Wert des Einflusses auf den Knochen" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:161 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:161 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:221 msgid "LHS" msgstr "Linke Seite" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:162 msgid "The left side of the comparison" msgstr "Die linke Seite des Vergleichs" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:166 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:166 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:226 msgid "RHS" msgstr "Rechte Seite" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:167 msgid "The right side of the comparison" msgstr "Die rechte Seite des Vergleichs" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:171 msgid "Greater" msgstr "Größer" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:172 msgid "When checked, returns true if LHS > RHS" msgstr "Wenn aktiviert, gibt dies wahr zurück, wenn linke Seite > rechte Seite" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:176 msgid "Equal" msgstr "Gleich" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:177 msgid "When checked, returns true if LHS = RHS" msgstr "Wenn aktiviert, gibt dies wahr zurück, wenn linke Seite = rechte Seite" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:181 msgid "Less" msgstr "Kleiner" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:182 msgid "When checked, returns true if LHS < RHS" msgstr "Wenn aktiviert, gibt dies wahr zurück, wenn linke Seite < rechte Seite" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:303 msgid "Bad type for composite" msgstr "Ungültiger Typ für Zusammensetzung" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:626 msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:627 msgid "The red component of the color" msgstr "Der Rotanteil der Farbe" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:630 msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:631 msgid "The green component of the color" msgstr "Der Grünanteil der Farbe" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:634 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:635 msgid "The blue component of the color" msgstr "Der Blauanteil der Farbe" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:638 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:639 msgid "The alpha of the color" msgstr "Der Alphawert der Farbe" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:647 msgid "Vertex 1" msgstr "Eckpunkt 1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:648 msgid "The first vertex of the segment" msgstr "Der erste Eckpunkt des Segments" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:651 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:698 msgid "Tangent 1" msgstr "Tangente 1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:652 msgid "The first tangent of the segment" msgstr "Die erste Tangente des Segments" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:655 msgid "Vertex 2" msgstr "Eckpunkt 2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:656 msgid "The second vertex of the segment" msgstr "Der zweite Eckpunkt des Segments" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:659 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:702 msgid "Tangent 2" msgstr "Tangente 2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:660 msgid "The second tangent of the segment" msgstr "Die zweite Tangente des Segments" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:668 msgid "X-Axis" msgstr "X-Achse" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:669 msgid "The X-Axis component of the vector" msgstr "Der X-Achsen-Anteil des Vektors" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:672 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-Achse" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:673 msgid "The Y-Axis component of the vector" msgstr "Der Y-Achsen-Anteil des Vektors" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:681 msgid "Vertex" msgstr "Eckpunkt" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:682 msgid "The vertex of the Spline Point" msgstr "Der Eckpunkt des Pfadpunkts" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:686 msgid "The width of the Spline Point" msgstr "Die Breite des Pfadpunkts " #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:690 msgid "Defines the Off and On position relative to neighbours" msgstr "Legt die Off- und On-Position relativ zu den Nachbarn fest" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:693 msgid "Split" msgstr "Aufspalten" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:694 msgid "When checked, tangents are independent" msgstr "Wenn aktiviert, sind Tangenten unabhängig voneinander" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:699 msgid "The first tangent of the Spline Point" msgstr "Die erste Tangente des Pfadpunkts" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:703 msgid "The second tangent of the Spline Point" msgstr "Die zweite Tangente des Pfadpunkts" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:706 msgid "Radius Split" msgstr "Radius aufteilen" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:707 msgid "When checked, tangent's radii are independent" msgstr "Wenn aktiviert, sind die Radien der Tangenten unabhängig voneinander" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:710 msgid "Angle Split" msgstr "Winkel aufgeteilt" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:711 msgid "When checked, tangent's angles are independent" msgstr "Wenn aktiviert, sind die Winkel der Tangenten unabhängig voneinander" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:720 msgid "The [0,1] position of the Width Point over the Spline" msgstr "Die [0,1]-Position des Breitenpunkts auf dem Pfad" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:724 msgid "The width of the Width Point" msgstr "Die Breite des Breitenpunkts" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:727 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:774 msgid "Side Type Before" msgstr "Seitentyp davor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:728 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:740 msgid "Defines the interpolation type of the width point" msgstr "Legt den Interpolationstyp des Breitenpunkts fest" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:730 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:742 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolieren" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:739 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:785 msgid "Side Type After" msgstr "Seitentyp danach" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:751 msgid "Lower Boundary" msgstr "Untere Grenze" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:752 msgid "Defines the position at start of the Spline" msgstr "Bestimmt die Position am Anfang des Pfads" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:755 msgid "Upper Boundary" msgstr "Obere Grenze" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:756 msgid "Defines the position at end of the Spline" msgstr "Bestimmt die Position am Ende des Pfads" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:765 msgid "The offset length of the Dash Item over the Spline" msgstr "Der Längenversatz des Stricheintrag auf dem Pfad" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:769 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:266 msgid "Length" msgstr "Länge" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:770 msgid "The length of the Dash Item" msgstr "Die Länge des Stricheintrags" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:775 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:786 msgid "Defines the side type of the dash item" msgstr "Legt den Seitentyp des Stricheintrags fest" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:802 msgid "The Offset component of the transformation" msgstr "Der Versatz-Anteil der Transformation" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:806 msgid "The Angle component of the transformation" msgstr "Der Winkel-Anteil der Transformation" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:809 msgid "Skew Angle" msgstr "Neigungswinkel" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:810 msgid "The Skew Angle component of the transformation" msgstr "Der Neigungswinkel-Anteil der Transformation" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:814 msgid "The Scale component of the transformation" msgstr "Der Skalierungs-Anteil der Transformation" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:823 msgid "The Weight of the value" msgstr "Das Gewicht des Wertes" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:826 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:827 msgid "The Value" msgstr "Der Wert" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:835 msgid "First" msgstr "Erster" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:836 msgid "The First Value" msgstr "Der erste Wert" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:839 msgid "Second" msgstr "Zweiter" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:840 msgid "The Second Value" msgstr "Der zweite Wert" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:150 msgid "Value to calculate the cosine" msgstr "Wert, für den der Cosinus berechnet werden soll" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:154 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:153 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:155 msgid "Multiplier of the resulting cosine" msgstr "Multiplikator des resultierenden Cosinus" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:362 msgid "Value to calculate the derivative" msgstr "Wert, für die Ableitung berechnet werden soll" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:365 msgid "Interval" msgstr "Intervall" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:366 msgid "Interval of time to calculate the finite differences" msgstr "Zeitintervall, für den die finiten Differenzen berechnet werden sollen" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:369 msgid "Accuracy" msgstr "Genauigkeit" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:370 msgid "Accuracy of the derivative" msgstr "Genauigkeit der Ableitung" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:372 msgid "Rough" msgstr "Grob" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:374 msgid "Fine" msgstr "Fein" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:375 msgid "Extreme" msgstr "Extrem" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:378 msgid "Order" msgstr "Grad" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:379 msgid "Order of the derivative" msgstr "Grad der Ableitung" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:381 msgid "First Derivative" msgstr "Erste Ableitung" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:382 msgid "Second Derivative" msgstr "Zweite Ableitung" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:170 #, c-format msgid "DashItem %03d" msgstr "Stricheintrag %03d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:162 msgid "The left side of the dot product" msgstr "Die linke Seite des Skalarprodukts" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:167 msgid "The right side of the dot product" msgstr "Die rechte Seite des Skalarprodukts" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:188 msgid "From" msgstr "Von" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:189 msgid "Initial value of the index " msgstr "Startwert des Indexes " #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:193 msgid "To" msgstr "Bis" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:194 msgid "Final value of the index" msgstr "Endwert des Indexes" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:199 msgid "Amount increment of the index" msgstr "Werterhöhung des Index" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:231 msgid "Tip static" msgstr "Spitze " #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:232 msgid "Equilibrium tip position without external forces" msgstr "Position des Gleichgewichtspunkts ohne externe Kräfte" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:236 msgid "Basement of the dynamic system" msgstr "Fundament des dynamischen Systems" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:239 msgid "Force" msgstr "Kraft" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:240 msgid "External force applied on the mass center of gravity" msgstr "Äußere Kraft, die auf den Massenschwerpunkt wirkt" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:243 msgid "Torque" msgstr "Drehmoment" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:244 msgid "External momentum applied at the center of inertia" msgstr "Externer Impuls, der auf das Trägeheitszentrum wirkt" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:247 msgid "Damping coefficient" msgstr "Dämpfungskoeffizient" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:248 msgid "Radial damping coefficient of the dynamic system" msgstr "Radialer Dämpfungskoeffizient des dynamischen Systems" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:251 msgid "Friction coefficient" msgstr "Reibungskoeffizient" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:252 msgid "Rotational friction coefficient of the dynamic system" msgstr "Reibungskoeffizient für die Drehung des dynamischen Systems" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:255 msgid "Spring coefficient" msgstr "Federkoeffzient" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:256 msgid "Radial spring coefficient of the dynamic system" msgstr "Radialer Federkoeffizient des dynamischen Systems" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:259 msgid "Torsion coefficient" msgstr "Torsionskoeffizient" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:260 msgid "Torsion coefficient of the dynamic system" msgstr "Torsionskoeffizient des dynamischen Systems" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:263 msgid "Mass" msgstr "Masse" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:264 msgid "Mass of the dynamic system" msgstr "Masse des dynamischen Systems" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:267 msgid "Moment of Inertia" msgstr "Trägheitsmoment" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:268 msgid "Moment of inertia of the dynamic system" msgstr "Trägheitsmoment des dynamischen Systems" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:271 msgid "Spring rigid" msgstr "Federsteifigkeit" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:272 msgid "When checked, linear spring is rigid" msgstr "Wenn aktiviert, ist die lineare Feder steif" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:275 msgid "Torsion rigid" msgstr "Torsionssteifigkeit" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:276 msgid "When checked torsion spring is rigid" msgstr "Wenn aktiviert, ist die Torsionsfeder steif" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:279 msgid "Origin drags tip" msgstr "Spitze folgt Ursprung" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:280 msgid "When checked result is origin + tip otherwise result is just tip" msgstr "Wenn aktiviert, ist das Ergebnis die Summe aus Ursprung + Spitze, ansonsten nur die Spitze" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:672 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:355 msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch" msgstr "Abweichung Listentyp/Eintragstyp, Abweichung wird verworfen" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:720 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:967 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:400 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:455 #, c-format msgid "Item %03d" msgstr "Eintrag %03d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:144 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:145 msgid "The value to raise the constant 'e'" msgstr "Werterhöhung der Konstante ‚e‘" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:150 msgid "Multiplier of the resulting exponent" msgstr "Multiplikator des sich ergebenden Exponenten" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:153 msgid "The gradient where the color is picked from" msgstr "Verlauf, aus dem die Farbe entnommen wird" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:158 msgid "The position of the color at the gradient (0,1]" msgstr "Die Position der Farbe im Verlauf (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:163 msgid "When checked, the index would loop" msgstr "Wenn aktiviert, wird der Index wiederholt" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:82 msgid "Gradient Rotate" msgstr "Verlaufs-Rotation" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:159 msgid "The source gradient to rotate" msgstr "Zu drehender Quellverlauf" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:164 msgid "The amount to offset the gradient" msgstr "Der Wert des Versatzes des Verlaufs" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:94 msgid "The greyed value" msgstr "Der ausgegraute Wert" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:186 msgid "The integer value to be converted" msgstr "Der umzuwandelnde Ganzzahlwert" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:159 msgid "Int" msgstr "Ganzzahl" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:181 msgid "Strings" msgstr "Zeichenketten" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:182 msgid "The List of strings to join" msgstr "Liste der zu verkettenden Zeichenketten" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:186 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:251 msgid "Before" msgstr "Davor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:187 msgid "The string to place before the joined strings" msgstr "Die Zeichenkette, die vor den verketteten Zeichenkette platziert werden soll" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:191 msgid "Separator" msgstr "Trennzeichen" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:192 msgid "The string to place between each string joined" msgstr "Die Zeichenkette, die zwischen jede Zeichenkette eingefügt wird" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:196 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:256 msgid "After" msgstr "Danach" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:197 msgid "The string to place after the joined strings" msgstr "Die Zeichenkette, die nach den verketteten Zeichenketten platziert werden soll" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:201 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:202 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:209 msgid "Value that is multiplied by the current time (in seconds)" msgstr "Der Wert, der mit der aktuellen Zeit (in Sekunden) multipliziert wird" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:208 msgid "Slope" msgstr "Anstieg" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:215 msgid "Returned value when the current time is zero" msgstr "Rückgabewert, wenn die aktuelle Zeit gleich Null ist" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:154 msgid "Value node used to calculate the Neperian logarithm" msgstr "Wertknoten, der für die Berechnung des natürlichen Logarithmus genutzt wird" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:158 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:184 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:164 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:159 msgid "Value used to compare 'link' with zero " msgstr "Der Wert, der für den Vergleich von ‚Verknüpfung‘ mit Null genutzt wird" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:163 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:189 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:169 msgid "Infinite" msgstr "Unendlich" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:164 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:190 msgid "Returned value when result tends to infinite" msgstr "Rückgabewert, wenn das Ergebnis gegen Unendlich strebt" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:136 msgid "Value node used to do the NOT operation" msgstr "Der Wertknoten, der für die NICHT-Operation genutzt wird" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:142 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:147 msgid "Value node used for the OR boolean operation" msgstr "Der Wertknoten, der für boolesche ODER-Operation genutzt wird" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:174 msgid "Base" msgstr "Basis" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:175 msgid "The base to be raised to the power" msgstr "Die Basis des Exponenten" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:179 msgid "Power" msgstr "Potenz" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:180 msgid "The power used to raise the base" msgstr "Der Exponent der Basis, um den diese potenziert wird" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:185 msgid "Value used to compare base or power with zero " msgstr "Wert, der zum Vergleich von Basis und Exponent mit Null genutzt wird " #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:132 msgid "Bad type for radialcomposite" msgstr "Ungültiger Typ für Radialzusammensetzung" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:249 msgid "Luma" msgstr "Helligkeit" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:267 msgid "The length of the vector" msgstr "Die Länge des Vektors" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:270 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:271 msgid "The angle of the vector with the X axis" msgstr "Der Winkel zwischen dem Vektors und der X-Achse" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:132 msgid "Some of my parameters aren't set!" msgstr "Einiger der Parameter sind nicht gesetzt!" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:273 msgid "Min" msgstr "Min" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:274 msgid "Returned value when 'Link' is smaller" msgstr "Rückgabewert, wenn ‚Verknüpfung‘ kleiner ist" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:278 msgid "Max" msgstr "Max" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:279 msgid "Returned value when 'Link' is greater" msgstr "Rückgabewert, wenn ‚Verknüpfung‘ größer ist" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:284 msgid "The value node to limit its range" msgstr "Der Wertknoten, zur den Bereich zu begrenzen" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:180 msgid "The real value to be converted" msgstr "Der reelle Wert, der umgewandelt werden soll" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:164 msgid "Real" msgstr "Reell" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:160 msgid "The value node used to calculate its reciprocal" msgstr "Der Wertknoten, der zur Berechnung der Kehrwertes genutzt" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:165 msgid "" "The value used to decide whether 'Link' is too small to obtain its " "reciprocal" msgstr "Der Wert, der für die Entscheidung genutzt wird, ob ‚Verknüpfung‘ zu klein ist, um seinen Kehrwert zu ermitteln" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:170 msgid "The resulting value when 'Link' < 'Epsilon'" msgstr "Der Ergebniswert, wenn ‚Verküpfung‘ < ‚Epsilon‘" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:138 msgid "The referenced value" msgstr "Der referenzierte Wert" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:88 msgid "Repeat Gradient" msgstr "Verlauf wiederholen" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:198 msgid "The source gradient to repeat" msgstr "Der zu wiederholende Quellverlauf" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:202 msgid "Count" msgstr "Zähler" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:203 msgid "The number of repetition of the gradient" msgstr "Die Anzahl der Wiederholungen des Verlaufs" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:208 msgid "" "Specifies how much biased is the source gradient in the repetition [0,1]" msgstr "Gibt an, wie stark sich der Quellverlauf auf die Wiederholung [0,1] auswirkt" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:212 msgid "Specify Start" msgstr "Start festlegen" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:213 msgid "" "When checked, 'Start Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "Wenn aktiviert, wird ‚Startfarbe‘ als Start des sich ergebenden Verlaufs genutzt" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:217 msgid "Specify End" msgstr "Ende festlegen" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:218 msgid "" "When checked, 'End Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "Wenn aktiviert, wird ‚Endfarbe‘ als Ende des sich ergebenden Verlaufs genutzt" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:222 msgid "Start Color" msgstr "Startfarbe" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:223 msgid "Used as the start of the resulting gradient" msgstr "Wird als Start für des sich ergebenden Verlaufs genutzt" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:227 msgid "End Color" msgstr "Endfarbe" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:228 msgid "Used as the end of the resulting gradient" msgstr "Wird als Ende des sich ergebenden Verlaufs genutzt" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:302 msgid "The value to be reversed" msgstr "Umzuwandelnde Zahl" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:154 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:171 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:182 msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode" msgstr "Versuch, die Umkehrung eines nicht umkehrbaren Wertknotens zu ermitteln" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:244 msgid "The value node used to scale" msgstr "Der Wertknoten, der für die Skalierung genutzt wird" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:249 msgid "Value that multiplies the value node" msgstr "Wert der mit dem Wertknoten multipliziert wird" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:150 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:148 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:151 msgid "The Segment where the tangent is linked to" msgstr "Das Segment, mit dem die Tangente verknüpft ist" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:156 msgid "The position of the linked tangent on the Segment (0,1]" msgstr "Die Position der verknüpften Tangente für das Segment (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:149 msgid "The Segment where the vertex is linked to" msgstr "Das Segment, mit dem der Eckpunkt verknüpft ist" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:154 msgid "The position of the linked vertex on the Segment (0,1]" msgstr "Die Position des verknüpften Eckpunkts für das Segment (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:149 msgid "The angle where the sine is calculated from" msgstr "Der Winkel, von dem der Sinus berechnet wird" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:154 msgid "The value that multiplies the resulting sine" msgstr "Der Wert, der mit dem sich ergebenden Sinuswert multipliziert wird" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:187 msgid "The value node used to make the step" msgstr "Der Wertknoten für das Anwenden des Schrittes genutzt wird" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:192 msgid "The duration of the step" msgstr "Die Dauer des Schrittes" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:196 #: ../src/tool/printing_functions.cpp:75 msgid "Start Time" msgstr "Startzeit" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:197 msgid "The time when the step conversion starts" msgstr "Die Zeit, bei der die Schrittumwandlung startet" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:201 msgid "Intersection" msgstr "Schnittpunkt" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:202 msgid "Value that define whether the step is centered on the value [0,1]" msgstr "Wert, der festlegt, ob der Schritt auf den Wert [0,1] zentriert" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:85 msgid "Stripes" msgstr "Streifen" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:183 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:147 msgid "Color 1" msgstr "Farbe 1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:184 msgid "One color of the gradient stripes" msgstr "Erste Farbe der Streifen im Verlauf" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:188 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:152 msgid "Color 2" msgstr "Farbe 2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:189 msgid "Other color of the gradient stripes" msgstr "Zweite Farbe der Streifen im Verlauf" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:193 msgid "Stripe Count" msgstr "Streifenzahl" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:194 msgid "Number of stripes in the gradient" msgstr "Anzahl der Streifen im Verlauf" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:199 msgid "Width of stripes in the gradient between [0,1]" msgstr "Breite der Streifen im Verlauf zwischen [0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:222 msgid "Left Hand Side of the subtraction" msgstr "Linke Seite der Subtraktion" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:227 msgid "Right Hand Side of the subtraction" msgstr "Rechte Seite der Subtraktion" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:232 msgid "Value that multiplies the subtraction" msgstr "Wert, der mit der Subtraktion multipliziert wird" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:147 msgid "Link Off" msgstr "Verknüpfung aus" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:148 msgid "The value node returned when the switch is off" msgstr "Der Wertknoten, der zurückgegeben wird, wenn der Schalter aus ist" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:152 msgid "Link On" msgstr "Verknüpfung an" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:153 msgid "The value node returned when the switch is on" msgstr "Der Wertknoten, der zurückgegeben wird, wenn der Schalter an ist" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:158 msgid "When checked, returns 'Link On', otherwise returns 'Link Off'" msgstr "Wenn aktiviert, wird ‚Verknüpfung an‘ zurückgegeben, ansonsten ‚Verknüpfung aus‘" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:252 msgid "The value node returned when current time is before 'time' - 'length'" msgstr "Der Wertknoten, der zurückgegeben wird, wenn die aktuelle Zeit vor ‚Zeit‘ - ‚Länge‘ liegt" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:257 msgid "The value node returned when current time is after 'time'" msgstr "Der Wertknoten, der zurückgegeben wird, wenn die aktuelle Zeit nach ‚Zeit‘ liegt" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:262 msgid "The time when the linear interpolation ends" msgstr "Die Zeit, bei der die lineare Interpolation endet" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:267 msgid "" "The length of time when the linear interpolation between 'Before' and " "'After' is made" msgstr "Die Zeitdauer, während der die lineare Interpolation zwischen ‚vor‘ und ‚nach‘ angewandt wird" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:169 msgid "The value node to time loop" msgstr "Der Wertknoten für die Zeitschleife" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:174 msgid "Start time of the loop for the value node Timeline" msgstr "Startzeit der Schleife für den Wertknoten Zeitleiste" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:151 msgid "The time that is converted to string" msgstr "Die Zeit, die in eine Zeichenkette umgewandelt wird" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:148 msgid "The start color of the gradient" msgstr "Die Startfarbe des Verlaufs" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:153 msgid "The end color of the gradient" msgstr "Die Endfarbe des Verlaufs" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:137 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:135 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:135 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:135 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:138 msgid "The vector where the angle is calculated from" msgstr "Der Vektor, aus dem der Winkel berechnet wird" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:136 msgid "The vector where the length is calculated from" msgstr "Der Vektor, aus dem die Länge berechnet wird" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:136 msgid "The vector where the X coordinate is extracted from" msgstr "Der Vektor, aus dem die X-Koordinate extrahiert wird" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:136 msgid "The vector where the Y coordinate is extracted from" msgstr "Der Vektor, aus dem die Y-Koordinate extrahiert wird" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:349 #, c-format msgid "WidthPoint %03d" msgstr "Breitenpunkt %03d" #: ../src/tool/definitions.cpp:45 msgid "Uninitialized Synfig tool general options singleton." msgstr "" #: ../src/tool/main.cpp:111 msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch" msgstr "FATAL: Synfig-Versionsabweichung" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:72 msgid "Nothing to do!" msgstr "Nichts zu tun!" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:104 msgid "Attempting to determine target/outfile..." msgstr "Versuch, Ziel/Ausgabedatei zu ermitteln…" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:110 msgid "Target name undefined, attempting to figure it out" msgstr "Zielname undefiniert. Versuche, ihn zu ermitteln" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:141 msgid "Defaulting to PNG target..." msgstr "Standardmäßig auf PNG-Ziel ausweichen…" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:172 #, c-format msgid "Unable to create output for \"%s\": %s" msgstr "Es konnte keine Ausgabe für „%s“ erstellt werden: %s" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:173 ../src/tool/joblistprocessor.cpp:195 msgid "Throwing out job..." msgstr "Job wird verworfen…" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:177 msgid "Creating the target..." msgstr "Erstelle das Ziel…" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:194 #, c-format msgid "Unknown target for \"%s\": %s" msgstr "Unbekanntes Ziel für „%s“: %s" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:205 msgid "Setting the canvas on the target..." msgstr "Setze die Animation auf dem Ziel…" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:208 msgid "Setting the quality of the target..." msgstr "Setze die Qualität für das Ziel…" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:213 msgid "Setting the alpha mode of the target..." msgstr "Setze Alpha-Modus für das Ziel…" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:264 ../src/tool/joblistprocessor.cpp:274 msgid "Render Failure." msgstr "Fehler beim Rendern." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:268 msgid "Rendering..." msgstr "Rendere…" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:282 msgid ": Rendered in " msgstr ": gerendert in" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:284 msgid " seconds." msgstr " Sekunden." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:288 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:88 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:88 msgid "Show settings help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:89 msgid "Switch options" msgstr "Schalteroptionen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:89 msgid "Show switch help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:90 msgid "Misc options" msgstr "Sonstige Optionen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:90 msgid "Show Misc options help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:91 msgid "FFMPEG target options" msgstr "FFMPEG-Zieloptionen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:91 msgid "Show FFMPEG target options help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:92 msgid "Synfig info options" msgstr "Optionen für Synfig-Informationen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:92 msgid "Show Synfig info options help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:94 msgid "Synfig debug flags" msgstr "Synfig-Debug-Flags" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:94 msgid "Show Synfig debug flags help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:154 msgid "Specify output target (Default: PNG)" msgstr "Ziel der Ausgabe angeben (Standard: PNG)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:155 msgid "Set the image width in pixels (Use zero for file default)" msgstr "Die Breite des Bildes in Pixeln festlegen (0 für Dateivorgabe eingeben)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:156 msgid "Set the image height in pixels (Use zero for file default)" msgstr "Die Höhe des Bildes in Pixeln festlegen (0 für Dateivorgabe eingeben)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:157 msgid "Set the diagonal size of image window (Span)" msgstr "Die Diagonale Größe des Bildfensters festlegen (Spanne)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:158 msgid "Set antialias amount for parametric renderer." msgstr "Wert der Kantenglättung Wert für den parametrischen Renderer festlegen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:160 msgid "Enable multithreaded renderer using the specified number of threads" msgstr "Multithread-Renderer mithilfe der angebenen Thread-Anzahl aktivieren" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:161 msgid "Specify input filename" msgstr "Eingabedateiname angeben" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:162 msgid "Specify output filename" msgstr "Ausgabedateiname angeben" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:163 msgid "" "Output file sequence separator string (Use double quotes if you want to use " "spaces)" msgstr "Trennzeichen für Ausgabedatei-Sequenz (Verwenden Sie doppelte Anführungszeichen, falls Sie Leerzeichen nutzen wollen)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:164 msgid "Render the canvas with the given id instead of the root." msgstr "Die Animation mit der angegebenen ID statt dem Basisknoten rendern" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:165 msgid "Set the frame rate" msgstr "Die Bildwiederholrate festlegen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:166 msgid "Render a single frame at " msgstr "Ein Einzelbild bei rendern" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:167 ../src/tool/optionsprocessor.cpp:168 msgid "Set the starting time" msgstr "Die Startzeit festlegen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:169 msgid "Set the ending time" msgstr "Die Endzeit festlegen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:170 msgid "Set the physical resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Die physikalische Auflösung festlegen (Punkte pro Zoll)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:171 msgid "Set the physical X resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Die physikalische X-Auflösung festlegen (Punkte pro Zoll)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:172 msgid "Set the physical Y resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Die physikalische Y-Auflösung (Punkte pro Zoll)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:176 msgid "Output verbosity level" msgstr "Stufe der Ausführlichkeit der Fehlerausgabe" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:177 msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)" msgstr "Stiller Modus (keine Fortschritts-/Restzeit-Anzeige)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:178 msgid "Print benchmarks" msgstr "Benchmarks anzeigen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:179 msgid "Extract alpha" msgstr "Alpha extrahieren" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:182 msgid "Append layers in to composition" msgstr "Ebenen in zur Komposition hinzufügen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:182 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:183 msgid "Print out specified details of the root canvas" msgstr "Die angegebenen Details der Basisanimation anzeigen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:183 msgid "fields" msgstr "Felder" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:184 msgid "Print out the list of exported canvases in the composition" msgstr "Liste der exportierten Animationen in der Komposition anzeigen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:187 msgid "Set the codec for the video. See --target-video-codecs" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:187 msgid "codec" msgstr "Codec" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:188 msgid "Set the bitrate for the output video" msgstr "Die Bitrate für das Ausgabevideo festlegen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:188 msgid "bitrate" msgstr "Bitrate" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:191 msgid "Produce this help message" msgstr "Diese Hilfe-Meldung anzeigen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:192 msgid "Print out the list of available importers" msgstr "Die Liste der verfügbaren Importer anzeigen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:193 msgid "Print out misc build information" msgstr "Diverse Build-Informationen anzeigen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:194 msgid "Print out the list of available layers" msgstr "Liste der verfügbaren Ebenen anzeigen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:195 msgid "Print out layer's description, parameter info, etc." msgstr "Ebenenbeschreibung, Parameter-Informationen etc. anzeigen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:195 msgid "layer-name" msgstr "Ebenenname" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:196 msgid "Print out license information" msgstr "Lizenzinformationen anzeigen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:197 msgid "Print out the list of loaded modules" msgstr "Die Liste der geladenen Module anzeigen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:198 msgid "Print out the list of available targets" msgstr "Liste der verfügbaren Ziele anzeigen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:199 msgid "" "Print out the list of available video codecs when encoding through FFMPEG" msgstr "Die Liste der verfügbaren Videocodecs für die Encodierung mit FFMPEG anzeigen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:200 msgid "Print out the list of available ValueNodes" msgstr "Die Liste der verfügbaren Wertknoten anzeigen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:201 msgid "Print out version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:205 msgid "Test GUID generation" msgstr "GUID-Generierung testen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:206 msgid "Test signal implementation" msgstr "Signal-Implementierung testen" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:325 msgid "Unrecognised canvas variable: " msgstr "Unbekannte Animationsvariable: " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:326 msgid "Recognized variables are:" msgstr "Erkannte Variablen sind:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:343 msgid "verbosity set to " msgstr "Fehlerausführlichkeit festgelegt auf " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:363 msgid "Threads set to " msgstr "Threads festgelegt auf " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:446 msgid "Layer Name: " msgstr "Ebenenname: " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:447 msgid "Localized Layer Name: " msgstr "Lokalisierter Ebenenname:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:449 msgid "Version: " msgstr "Version: " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:454 msgid "param - " msgstr "Parameter - " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:456 msgid " (not critical)" msgstr " (nicht kritisch)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:457 msgid "\tLocalized Name: " msgstr "\tLokalisierter Name: " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:461 msgid "\tDescription: " msgstr "\tBeschreibung: " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:465 msgid "\tHint: " msgstr "\tHinweis: " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:529 #, c-format msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)" msgstr "Kantenglättung auf %d festgelegt (%d Abtastwerte pro Pixel)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:538 #, c-format msgid "Span set to %d units" msgstr "Bereich auf %d Einheiten festgelegt" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:546 #, c-format msgid "Frame rate set to %d frames per second" msgstr "Bildwiederholrate auf %d Bilder pro Sekunde festgelegt" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:558 #, c-format msgid "Physical resolution set to %f dpi" msgstr "Physikalische Auflösung auf %f dpi festgelegt" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:569 #, c-format msgid "Physical X resolution set to %f dpi" msgstr "Physikalische X-Auflösung auf %f dpi festgelegt" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:580 #, c-format msgid "Physical Y resolution set to %f dpi" msgstr "Physikalische Y-Auflösung auf %f dpi festgelegt" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:601 msgid "Rendering frame at " msgstr "Bild rendern bei" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:615 #, c-format msgid "Resolution set to %dx%d." msgstr "Auflösung auf %dx%d festgelegt." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:633 msgid "Both video codec and bitrate parameters are necessary." msgstr "Die Parameter für Videocodec als auch -bitrate werden benötigt." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:659 #, c-format msgid "Video codec \"%s\" is not supported." msgstr "Videocodec „%s“ wird nicht unterstützt." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:662 msgid "Target video codec set to: " msgstr "Ziel-Videocodec festgelegt auf: " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:667 msgid "Target bitrate set to: " msgstr "Ziel-Bitrate festgelegt auf: " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:673 msgid "Output file sequence separator set to: '" msgstr "Sequenz-Trennzeichen für Ausgabedatei festgelegt auf: ‚" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:718 #, c-format msgid "Unable to load file '%s'." msgstr "Datei ‚%s‘ konnte nicht geladen werden." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:726 msgid "No input file provided." msgstr "Es wurde keine Eingabedatei angegeben." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:732 msgid "Target set to " msgstr "Ziel festgelegt auf " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:751 msgid "Quality set to " msgstr "Qualität festgelegt auf " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:769 #, c-format msgid "" "Unable to find canvas with ID \"%s\" in %s.\n" "Throwing out job..." msgstr "Animation mit ID „%s“ in %s konnte nicht gefunden werden.\nJob wird verworfen…" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:776 #, c-format msgid "" "Invalid canvas name \"%s\" in %s.\n" "Throwing out job..." msgstr "Ungültiger Animationsname „%s“ in %s.\nJob wird verworfen…" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:805 msgid "Unable to append '" msgstr "Anfügen nicht möglich von '" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:819 msgid "Appended contents of " msgstr "Inhalte angefügt von " #: ../src/tool/printing_functions.cpp:82 msgid "End Time" msgstr "Endzeit" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:89 msgid "Frame Rate" msgstr "Bildwiederholrate" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:96 msgid "Start Frame" msgstr "Startbild" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:103 msgid "End Frame" msgstr "Endbild" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:125 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Bild-Seitenverhältnis" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:135 msgid "Pixel Width" msgstr "Pixelbreite" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:142 msgid "Pixel Height" msgstr "Pixelhöhe" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:149 msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:159 msgid "Top Left" msgstr "Oben Links" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:166 msgid "Bottom Right" msgstr "Unten Rechts" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:173 msgid "Physical Width" msgstr "Physikalische Breite" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:180 msgid "Physical Height" msgstr "Physikalische Höhe" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:187 msgid "X Resolution" msgstr "X-Auflösung" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:193 msgid "Y Resolution" msgstr "Y-Auflösung" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:199 msgid "Diagonal Image Span" msgstr "Bilddiagonale" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:208 msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:215 msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:229 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:236 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:243 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:254 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: ../src/tool/renderprogress.cpp:78 #, c-format msgid "%s: Frame %d of %d (%d%%). Remaining time: " msgstr "" #. TRANSLATORS This "w" stands for weeks #: ../src/tool/renderprogress.cpp:141 msgid "w " msgstr "Wo." #. TRANSLATORS This "d" stands for days #: ../src/tool/renderprogress.cpp:146 msgid "d " msgstr "d" #. TRANSLATORS This "h" stands for hours #: ../src/tool/renderprogress.cpp:151 msgid "h " msgstr "h" #. TRANSLATORS This "m" stands for minutes #: ../src/tool/renderprogress.cpp:156 msgid "m " msgstr "m" #. TRANSLATORS This "s" stands for seconds #: ../src/tool/renderprogress.cpp:159 msgid "s " msgstr "s"