# Translation file for Synfig Core package. # Copyright (C) 2020 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Core package. # # Translators: # Albert, 2016,2018 # Albert, 2018 # Albert, 2016 # Bazza , 2016 # genete , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 # carlos_tutor , 2011 # genete , 2007-2013 # genete , 2013 # genete , 2011, 2012 # Giovanni Caligaris , 2015 # Jose Garcia , 2019 # morevnaproject , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-14 22:06+0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 15:06+0000\n" "Last-Translator: morevnaproject \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:73 #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:588 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:74 #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:70 #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:69 #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:65 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:74 #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:63 #: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:63 #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:66 #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:59 #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:60 #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:64 msgid "Other" msgstr "Otro" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:104 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de texto" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:417 msgid "unable to initialize" msgstr "imposible inicializar" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:436 msgid "empty font set" msgstr "juego de fuentes vacío" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:589 msgid "Text to Render" msgstr "Texto para Renderizar" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:594 #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:633 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:269 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:176 #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:120 #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:89 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:595 msgid "Color of the text" msgstr "Color del texto" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:599 msgid "Font Family" msgstr "Familia de la Fuente" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:604 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:606 #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:616 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:373 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:607 msgid "Oblique" msgstr "Oblicua" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:608 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:612 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:822 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:614 msgid "Ultralight" msgstr "Ultraligera" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:615 msgid "light" msgstr "Ligera" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:617 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:618 msgid "Ultrabold" msgstr "Ultra negrita" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:619 msgid "Heavy" msgstr "Pesada" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:622 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Espaciado Horizontal" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:623 msgid "Describes how close glyphs are horizontally" msgstr "Describe cuánto de juntos están los glifos horizontalmente" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:627 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Espaciado Vertical" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:628 msgid "Describes how close lines of text are vertically" msgstr "Describe cuánto de juntos están los glifos verticalmente" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:632 #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:639 #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:142 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:443 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:118 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:277 #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:218 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:274 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:633 msgid "Size of the text" msgstr "Tamaño del texto" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:640 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:641 msgid "Text Orientation" msgstr "Orientación del texto" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:646 #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:407 #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:181 #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:131 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:636 #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:113 #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:138 #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:119 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:113 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:273 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:527 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:410 #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:133 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:180 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:592 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:689 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:235 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:647 msgid "Text Position" msgstr "Posición del texto" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:651 msgid "Font" msgstr "Fuente" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:652 msgid "Filename of the font to use" msgstr "Nombre del archivo de la fuente a usar" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:659 msgid "Kerning" msgstr "Solape de fuente" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:660 msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)" msgstr "Habilita/Deshabilita el solape de la fuente (si la fuente lo soporta)" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:664 msgid "Sharpen Edges" msgstr "Bordes afilados" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:665 msgid "Turn this off if you are going to be animating the text" msgstr "Desmarque esto si va a animar el texto" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:668 #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:656 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:183 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:735 msgid "No face loaded, no text will be rendered." msgstr "Ninguna fuente cargada, no se mostrará ningún texto" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:761 msgid "Text too small, no text will be rendered." msgstr "Texto demasiado pequeño, no se mostrará ningún texto" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:785 msgid "Unable to set face size." msgstr "Imposible establecer el tamaño de fuente." #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:844 msgid "Can't parse multibyte character.\n" msgstr "No puedo traducir carácter multibyte.\n\n" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:73 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:719 #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:206 msgid "Bevel" msgstr "Bisel" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:74 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:80 msgid "Stylize" msgstr "Estilizar" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:665 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:645 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:447 #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:177 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:666 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:646 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:448 msgid "Type of blur to use" msgstr "Tipo de desenfoque a usar" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:668 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:648 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:450 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:196 msgid "Box Blur" msgstr "Desenfoque \"Box\"" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:669 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:649 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:451 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:197 msgid "Fast Gaussian Blur" msgstr "Desenfoque Gaussiano rápido" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:670 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:650 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:452 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:198 msgid "Cross-Hatch Blur" msgstr "Desenfoque Mallado" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:671 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:651 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:453 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:199 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Desenfoque Gaussiano" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:672 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:652 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:454 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:200 msgid "Disc Blur" msgstr "Desenfoque Disco" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:676 msgid "Hi-Color" msgstr "Color Claro" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:679 msgid "Lo-Color" msgstr "Color Oscuro" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:682 msgid "Light Angle" msgstr "Angulo de la Luz" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:686 msgid "Depth of Bevel" msgstr "Profundidad del Bisel" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:690 msgid "Softness" msgstr "Suavidad" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:693 msgid "Use Luma" msgstr "Usar \"Luma\"" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:696 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: ../src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:112 msgid "Region Set" msgstr "Conjunto Región" #: ../src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:113 msgid "Set of regions to combine" msgstr "Conjunto de Regiones a combinar" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:63 ../src/tool/printing_functions.cpp:222 msgid "Clamp" msgstr "Recortar" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:64 #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:64 #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:63 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:63 #: ../src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:63 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:264 msgid "Invert Negative" msgstr "Invertir Negativo" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:268 msgid "Clamp Ceiling" msgstr "Recortar Superior" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:269 msgid "When checked the Ceiling value is used" msgstr "Cuando está marcado, el valor superior es usado" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:273 msgid "Ceiling" msgstr "Superior" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:274 msgid "Upper boundary of the clamping" msgstr "Límite superior del recorte" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:278 msgid "Floor" msgstr "Inferior" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:279 msgid "Lower boundary of the clamping" msgstr "Límite inferior del recorte" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:65 msgid "Curve Warp" msgstr "Combar por Curva" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:66 #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:65 #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:81 #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:67 ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:62 #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:68 ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:62 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:69 msgid "Distortions" msgstr "Distorsiones" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:408 msgid "Position of the destiny Spline line" msgstr "Posición del spline destino" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:411 #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:360 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:532 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:168 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:685 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:723 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:164 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:169 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:207 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:198 #: ../src/tool/printing_functions.cpp:113 msgid "Width" msgstr "Espesor" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:413 msgid "How much is expanded the result perpendicular to the source line" msgstr "Cuanto se amplía el resultado perpendicularmente a la línea a combar curvado" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:416 msgid "Start Point" msgstr "Punto Inicial" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:418 msgid "First point of the source line" msgstr "Primer punto de la línea a combar curvado" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:421 msgid "End Point" msgstr "Punto Final" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:422 msgid "Final point of the source line" msgstr "Punto final de la línea a combar curvado" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:425 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:676 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:272 #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:219 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:536 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:403 msgid "Vertices" msgstr "Vértices" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:428 msgid "List of Spline Points where the source line is curved to" msgstr "Lista de puntos de spline hacia donde la línea origen se curva" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:431 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:557 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:432 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:558 msgid "When checked, renders quickly but with artifacts" msgstr "Cuando está marcado, muestrea rápidamente, pero con artefactos" #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:59 msgid "Free Time" msgstr "Tiempo libre" #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:60 #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:101 #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:67 #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:65 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:261 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:150 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:102 msgid "Current time for next layers" msgstr "Tiempo actual para las siguientes capas" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:69 msgid "Import Image" msgstr "Importar Imagen" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:204 #: ../src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:107 #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:109 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:294 msgid "Filename" msgstr "Nombre del Archivo" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:205 msgid "File to import" msgstr "Archivo a importar" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:209 #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:153 msgid "Time Offset" msgstr "Desfase de Tiempo" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:210 msgid "Time Offset to apply to the imported file" msgstr "Desfase de tiempo para el archivo importado" #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:64 msgid "Inside Out" msgstr "Al revés" #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:182 msgid "Defines where the center will be" msgstr "Define donde estará el centro" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:65 msgid "Julia Set" msgstr "Conjunto de Julia" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:66 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:66 msgid "Fractals" msgstr "Fractales" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:354 msgid "Inside Color" msgstr "Color Interior" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:355 msgid "Color of the Set" msgstr "Color del Conjunto" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:358 msgid "Outside Color" msgstr "Color Exterior" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:359 msgid "Color outside the Set" msgstr "Color fuera del Conjunto" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:362 msgid "Color Shift" msgstr "Desplazamiento de Color" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:365 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:228 msgid "Iterations" msgstr "Iteraciones" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:368 msgid "Seed Point" msgstr "Punto de Semilla" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:371 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:231 msgid "Bailout ValueBase" msgstr "Valor Base de Baliout" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:375 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:241 #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:135 msgid "Distort Inside" msgstr "Distorsionar dentro" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:378 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:245 msgid "Shade Inside" msgstr "Sombrear Interior" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:381 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:249 msgid "Solid Inside" msgstr "Interior Sólido" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:384 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:253 msgid "Invert Inside" msgstr "Invertir Interior" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:387 msgid "Color Inside" msgstr "Colorear Interior" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:390 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:270 #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:140 msgid "Distort Outside" msgstr "Distorsionar Exterior" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:393 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:274 msgid "Shade Outside" msgstr "Sombrear Exterior" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:396 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:278 msgid "Solid Outside" msgstr "Exterior Sólido" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:399 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:282 msgid "Invert Outside" msgstr "Invertir Exterior" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:402 msgid "Color Outside" msgstr "Colorear Exterior" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:406 msgid "Color Cycle" msgstr "Ciclar Color" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:409 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:290 msgid "Smooth Outside" msgstr "Exterior Suave" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:410 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:291 msgid "Smooth the coloration outside the set" msgstr "Suavizar el coloreado fuera del Conjunto" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:413 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:235 msgid "Break Set" msgstr "Romper el Conjunto" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:414 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:236 msgid "Modify equation to achieve interesting results" msgstr "Modificar la ecuación para obtener resultados interesantes" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:65 msgid "Mandelbrot Set" msgstr "Conjunto de Mandelbrot" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:242 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:246 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:250 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:254 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:258 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:262 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:266 msgid "Inside" msgstr "Interior" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:257 msgid "Gradient Inside" msgstr "Gradiente Interior" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:261 msgid "Offset Inside" msgstr "Desplazamiento Interior" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:265 msgid "Loop Inside" msgstr "Bucle Interior" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:271 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:275 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:279 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:283 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:287 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:292 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:296 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:300 msgid "Outside" msgstr "Exterior" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:286 msgid "Gradient outside" msgstr "Gradiente Exterior" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:295 msgid "Offset Outside" msgstr "Desplazamiento Exterior" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:299 msgid "Scale Outside" msgstr "Escala Exterior" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:70 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:216 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:71 #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:69 ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:66 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:132 #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:114 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:114 msgid "Point where you want the origin to be" msgstr "Apunta donde usted quiera que esté el origen" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:136 #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:159 #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:113 ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:112 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:229 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:188 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:197 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:155 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:153 msgid "Amount" msgstr "Cantidad" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:137 msgid "Amount of rotation" msgstr "Cantidad de Rotación" #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:79 msgid "Shade" msgstr "Sombra" #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:640 msgid "Size of Shade" msgstr "Tamaño de Sombra" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:80 #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:173 msgid "Spherize" msgstr "Esferizar" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:147 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:719 msgid "Position" msgstr "Posición" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:148 msgid "Where the sphere distortion is centered" msgstr "Donde se centra la distorsión esférica" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:152 #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:122 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:154 #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:142 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:126 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:126 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:248 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:266 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:155 msgid "The size of the sphere distortion" msgstr "El tamaño de la distorsión esférica" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:161 msgid "The distortion intensity (negative values inverts effect)" msgstr "La intensidad de la distorsión (valores negativos invierte efecto)" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165 #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:425 msgid "Clip" msgstr "Recortar" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:166 msgid "When checked, the area outside the Radius are not distorted" msgstr "" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:170 msgid "Distort Type" msgstr "Tipo de distorsión" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:171 msgid "The direction of the distortion" msgstr "Dirección de la distorsión" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:174 msgid "Vertical Bar" msgstr "Barra vertical" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:175 msgid "Horizontal Bar" msgstr "Barra horizontal" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:66 msgid "Stretch" msgstr "Encoger" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:115 msgid "Size of the stretch relative to its Center" msgstr "El tamaño de la distorsión relativo a su Centro" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:119 ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:117 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:150 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:117 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:121 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:121 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:120 msgid "Where the stretch distortion is centered" msgstr "Donde la distorsión se centra" #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:66 msgid "Stroboscope" msgstr "Estroboscopio" #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:110 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:111 msgid "Frequency of the Strobe in times per second" msgstr "Frecuencia del estroboscopio en veces por segundo" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:68 msgid "Super Sample" msgstr "Super Muestreo" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:169 msgid "Unable to create SurfaceTarget" msgstr "Imposible crear Superficie Objetivo" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:361 msgid "Width of sample area (In pixels)" msgstr "Espesor del área de muestreo (en pixels)" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:364 #: ../src/tool/printing_functions.cpp:119 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:365 msgid "Height of sample area (In pixels)" msgstr "Altura del área de muestreo (en pixels)" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:368 msgid "Use Parametric" msgstr "Usa Paramétrico" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:369 msgid "Use the Parametric Renderer" msgstr "Usa el Renderizado Paramétrico" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:372 msgid "Be Alpha Safe" msgstr "Estar a salvo de Transparencia" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:373 msgid "Avoid alpha artifacts when checked" msgstr "Evita artefactos alfa cuando está marcado" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:64 msgid "Time Loop" msgstr "Bucle de Tiempo" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:138 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:173 msgid "Link Time" msgstr "Tiempo del Enlace" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:139 msgid "Start time of the loop for the cycled context" msgstr "Tiempo de inicio del bucle para el contexto sobre el que se aplica" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:144 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:178 msgid "Local Time" msgstr "Tiempo Local" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:145 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:179 msgid "The time when the resulted loop starts" msgstr "El momento en que el bucle se inicia" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:150 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:191 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:183 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:151 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:184 msgid "Length of the loop" msgstr "Longitud del bucle" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:156 msgid "Only For Positive Duration" msgstr "Solo para Duración positiva" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:157 msgid "When checked will loop only positive durations" msgstr "Cuando está marcado se repetirá sólo para duraciones positivas" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:162 msgid "Symmetrical" msgstr "Simétrico" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:163 msgid "When checked, loops are mirrored centered at Local Time" msgstr "Cuando está marcado, los bucles se reflejan centrados en Tiempo Local" #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:68 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:211 msgid "Translate" msgstr "Trasladar" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:61 msgid "Twirl" msgstr "Torbellino" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:118 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:151 msgid "Center of the circle" msgstr "Centro del círculo" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:123 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:155 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:127 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:127 msgid "This is the radius of the circle" msgstr "Este es el radio del círculo" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:129 msgid "Rotations" msgstr "Rotaciones" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:130 msgid "The number of rotations of the twirl effect" msgstr "El número de rotaciones del efecto de torbellino" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:136 msgid "When checked, distorts inside the circle" msgstr "Cuando está marcado, distorsiona el interior del círculo" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:141 msgid "When checked, distorts outside the circle" msgstr "Cuando está marcado, distorsiona fuera del círculo" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:67 msgid "Warp" msgstr "Combar" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:390 msgid "Source TL" msgstr "Origen TL" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:392 msgid "Top Left corner of the source to warp" msgstr "Esquina superior izquierda de la fuente a deformar" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:396 msgid "Source BR" msgstr "Origen BR" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:397 msgid "Bottom Right corner of the source to warp" msgstr "Esquina inferior derecha de la fuente a deformar" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:401 msgid "Dest TL" msgstr "Destino TL" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:403 msgid "Top Left corner of the destination" msgstr "Esquina superior izquierda del destino" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:407 msgid "Dest TR" msgstr "Destino TR" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:409 msgid "Top Right corner of the destination" msgstr "Esquina superior derecha del destino" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:413 msgid "Dest BR" msgstr "Destino BR" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:415 msgid "Bottom Right corner of the destination" msgstr "Esquina inferior derecha del destino" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:419 msgid "Dest BL" msgstr "Destino BL" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:421 msgid "Bottom Left corner of the destination" msgstr "Esquina inferior izquierda del destino" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:429 msgid "Horizon" msgstr "Horizonte" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:430 msgid "Height that determines the horizon in perspectives" msgstr "La altura que determina el horizonte de las perspectivas" #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:64 msgid "XOR Pattern" msgstr "Estampado XOR" #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:139 msgid "Center of the pattern" msgstr "Centro del patrón" #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:143 msgid "Size of the pattern" msgstr "Tamaño del patrón" #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:65 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:239 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:202 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:813 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:149 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:113 msgid "Amount to scale to" msgstr "Cantidad a escalar" #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:120 msgid "Point to scale from" msgstr "Punto desde el que se escala" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:133 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:134 #: ../src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:71 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Imposible abrir %s" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:145 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:146 #, c-format msgid "%s is not in BMP format" msgstr "%s no está en formato BMP" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:152 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAP::FILEHEADER from %s" msgstr "Falló mientras leía BITMAP::FILEHEADER desde %s" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:160 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAP::INFOHEADER from %s" msgstr "Falló mientras leía BITMAP::INFOHEADER desde %s" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:170 #, c-format msgid "Bad BITMAP::FILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %zu)" msgstr "" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:178 #, c-format msgid "Bad BITMAP::INFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be %zu)" msgstr "" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:196 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:197 msgid "Reading compressed bitmaps is not supported" msgstr "Lectura de bitmaps comprimidos no esta soportado" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:203 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:204 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)" msgstr "Profundidad de bit no soportado (bit_count=%d, debería ser 24 o 32)" #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:223 msgid " (animated)" msgstr " (animado)" #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233 #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:234 msgid "Unable to open file" msgstr "Imposible abrir archivo" #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:265 #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:266 msgid "Unable to write file header to file" msgstr "Imposible escribir la cabecera al archivo" #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:272 #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:273 msgid "Unable to write info header" msgstr "Imposible escribir la información de cabecera" #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:167 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:176 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:183 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:193 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:201 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:206 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:210 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:219 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:228 msgid "Unable to open pipe to encodedv" msgstr "Imposible abrir tubería para encodedv" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:59 msgid "Metaballs" msgstr "Metaballs" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:60 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:61 msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:131 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:112 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:542 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:171 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:116 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:116 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:266 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:415 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:152 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:158 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:197 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:135 msgid "Balls" msgstr "Bolas" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:139 msgid "Radii" msgstr "Radios" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:143 msgid "Weights" msgstr "Pesos" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:147 msgid "Gradient Left" msgstr "Gradiente Izquierda" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:151 msgid "Gradient Right" msgstr "Gradiente Derecha" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:155 msgid "Positive Only" msgstr "Sólo Positivo" #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:60 msgid "Simple Circle" msgstr "Círculo Simple" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:211 msgid "" "Error: No FFmpeg binary found.\n" "\n" "Please install \"ffmpeg\" or \"avconv\" (libav-tools package)." msgstr "Error: Ningún FFmpeg binario encontrado\n\nPor favor instalar \"ffmpeg\" o \"avconv\" (libav-paquete de herramientas)." #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:283 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no pipe)" msgstr "Incapaz de abrir tubería a ffmpeg (falta tubería)" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:290 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (pid == -1)" msgstr "Incapaz de abrir tubería a ffmpeg (pid == -1)" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:300 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)" msgstr "Incapaz de abrir tubería a ffmpeg (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:322 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (exec failed)" msgstr "Incapaz de abrir tubería a ffmpeg (falta ejecutable)" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:340 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no file)" msgstr "Incapaz de abrir tubería a ffmpeg (falta tubería)" #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:75 msgid "Blur" msgstr "Desenfoque" #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:76 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:60 #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:63 msgid "Blurs" msgstr "Desenfoques" #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:444 msgid "Size of Blur" msgstr "Tamaño del Desenfoque" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:63 msgid "Color Correct" msgstr "Corregir Color" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:195 msgid "Hue Adjust" msgstr "Ajuste del Matiz" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:199 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:203 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:207 msgid "Exposure Adjust" msgstr "Ajuste de Exposición" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:211 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:180 msgid "Gamma Adjustment" msgstr "Ajuste de Gamma" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:62 msgid "Halftone 2" msgstr "Medios Tonos 2" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:158 msgid "Mask Origin" msgstr "Origen Máscara" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:162 msgid "Mask Angle" msgstr "Ángulo Máscara" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:166 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:331 msgid "Mask Size" msgstr "Tamaño Máscara" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171 msgid "Light Color" msgstr "Color Claro" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174 msgid "Dark Color" msgstr "Color Oscuro" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:179 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:336 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:128 msgid "Symmetric" msgstr "Simétrico" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:180 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:337 msgid "Light On Dark" msgstr "Claroscuro" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:182 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:339 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:183 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:340 msgid "Stripe" msgstr "Rayas" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:62 msgid "Halftone 3" msgstr "Medios Tonos 3" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:334 msgid " Type" msgstr "Tipo" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:343 msgid "Subtractive Flag" msgstr "Sustractivo" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:351 msgid " Color" msgstr "Color" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:355 msgid " Mask Origin" msgstr "Origen Máscara" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:359 msgid " Mask Angle" msgstr "Ángulo Máscara" #: ../src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:62 msgid "Luma Key" msgstr "Clave Luma" #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:59 msgid "Radial Blur" msgstr "Desenfoque Radial" #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:119 msgid "Size of blur" msgstr "Tamaña del Desenfoque" #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:124 msgid "Fade Out" msgstr "Fundido" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:68 msgid "Advanced Outline" msgstr "Contorno Avanzado" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:69 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:66 #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:51 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:68 #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:54 #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:69 #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:67 #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:63 #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:63 msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:679 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:275 #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:221 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:539 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:404 msgid "A list of spline points" msgstr "Una lista de puntos de spline" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:683 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:280 msgid "Outline Width" msgstr "Ancho del Contorno" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:684 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:281 msgid "Global width of the outline" msgstr "Anchura global del contorno" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:688 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:286 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:689 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:287 msgid "Value to add to the global width" msgstr "Valor a agregar a la anchura global" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:692 msgid "Tip Type at Start" msgstr "Tipo de punta en el inicio" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:693 msgid "Defines the Tip type of the first spline point when spline is unlooped" msgstr "Define el tipo de punta del primer vértice del contorno cuando está abierto" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:695 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:706 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:731 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:743 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:777 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:788 msgid "Rounded Stop" msgstr "Parada Redondeada" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:696 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:707 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:732 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:744 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:778 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:789 msgid "Squared Stop" msgstr "Parada Cuadrada" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:697 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:708 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:733 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:745 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:779 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:790 msgid "Peak Stop" msgstr "Parada en Punta" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:698 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:709 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:734 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:746 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:780 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:791 msgid "Flat Stop" msgstr "Parada Plana" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:699 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:710 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:735 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:747 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:781 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:792 msgid "Inner Rounded Stop" msgstr "" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:700 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:711 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:736 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:748 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:782 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:793 msgid "Off-Peak Stop" msgstr "" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:703 msgid "Tip Type at End" msgstr "Tipo de punta en el final" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:704 msgid "Defines the Tip type of the last spline point when spline is unlooped" msgstr "Define el tipo de punta del último vértice del contorno cuando está abierto" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:714 msgid "Cusps Type" msgstr "Tipo de Cúspides" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:715 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:292 msgid "Determines cusp type" msgstr "Determina el tipo de esquina" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:717 msgid "Sharp" msgstr "Afilada" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:718 msgid "Rounded" msgstr "Redondeada" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:722 msgid "Smoothness" msgstr "Suavidad" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:723 msgid "" "Determines the interpolation between widthpoints. (0) Linear (1) Smooth" msgstr "Determina la interpolación entre las puntas. (0) Lineal (1) Suave" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:726 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:305 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:249 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:193 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeneo" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:727 msgid "When true, widthpoints positions are spline length based" msgstr "Cuando se marca, la posición de los puntos de espesor se basan en la longitud del spline" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:730 msgid "Width Point List" msgstr "Lista de Puntos de Espesor" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:733 msgid "List of width Points that defines the variable width" msgstr "Lista de Puntos de Espesor que define el espesor variable" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:736 msgid "Dashed Outline" msgstr "Usar guiones" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:738 msgid "When checked outline is dashed" msgstr "Cuando se marca el contorno usa guiones" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:741 msgid "Dash Item List" msgstr "Lista de elementos guión" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:744 msgid "List of dash items that defines the dashed outline" msgstr "Lista de elementos de guión que define el contorno que usa guiones" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:747 msgid "Dash Items Offset" msgstr "Desplazamiento de los elementos guión" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:750 msgid "Distance to Offset the Dash Items" msgstr "Distancia a desplazar los elementos guiones" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:65 msgid "Checkerboard" msgstr "Cuadrícula" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:270 msgid "Color of checkers" msgstr "Color de la cuadrícula" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:274 msgid "Center of the checkers" msgstr "Centro de la cuadrícula" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:278 msgid "Size of checkers" msgstr "Tamaño de la cuadrícula" #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:50 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:144 msgid "Radius of the circle" msgstr "Radio del círculo" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:67 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:291 msgid "Sharp Cusps" msgstr "Esquinas Afiladas" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:296 msgid "Rounded Begin" msgstr "Comienzo Redondeado" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:297 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:302 msgid "Round off the tip" msgstr "Redondeo de la punta" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:301 msgid "Rounded End" msgstr "Fin Redondeado" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:306 msgid "When checked the width takes the length of the spline to interpolate" msgstr "Cuando está marcado el ancho usa la longitud del spline para interpolar" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:53 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:184 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:162 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:111 msgid "Point 1" msgstr "Punto 1" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:186 msgid "First corner of the rectangle" msgstr "Primera esquina del rectángulo" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:189 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:167 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:117 msgid "Point 2" msgstr "Punto 2" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:190 msgid "Second corner of the rectangle" msgstr "Segunda esquina del rectángulo" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:194 msgid "Expand amount" msgstr "Cantidad de expansión" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:198 msgid "Feather X" msgstr "Desvanecimiento X" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:202 msgid "Feather Y" msgstr "Desvanecimiento Y" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:207 msgid "Use Bevel for the corners" msgstr "Usar bisel para las esquinas" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:211 msgid "Keep Bevel Circular" msgstr "Mantener bisel circular" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:212 msgid "When checked the bevel is circular" msgstr "Cuando está marcado el bisel es circular" #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:68 msgid "Region" msgstr "Región" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:66 msgid "Star" msgstr "Estrella" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:162 msgid "Outer Radius" msgstr "Radio Exterior" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:163 msgid "The radius of the outer points in the star" msgstr "El radio de los puntos exteriores de la estrella" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:169 msgid "Inner Radius" msgstr "Radio Interior" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:170 msgid "The radius of the inner points in the star" msgstr "El radio de los puntos interiores de la estrella" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:176 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:122 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:133 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:163 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:597 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:805 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:149 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:148 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:177 msgid "The orientation of the star" msgstr "La orientación de la estrella" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:182 ../src/synfig/distance.cpp:251 msgid "Points" msgstr "Puntos" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:183 msgid "The number of points in the star" msgstr "El número de puntos de la estrella" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:187 msgid "Regular Polygon" msgstr "Polígono Regular" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:188 msgid "Whether to draw a star or a regular polygon" msgstr "Si dibuja un polígono regular o una estrella" #: ../src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:115 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\" for write access!" msgstr "Imposible abrir \"%s\" para acceso de escritura!" #: ../src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:196 msgid "Description not set!" msgstr "¡Sin descripción!" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:60 msgid "Conical Gradient" msgstr "Gradiente Cónico" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:61 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:65 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:58 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:61 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:61 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:62 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:113 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:543 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:172 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:117 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:117 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:267 msgid "Gradient to apply" msgstr "Gradiente a aplicar" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:118 msgid "Center of the cone" msgstr "Centro del cono" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:124 msgid "Rotation of the gradient around the center" msgstr "La rotación del degradado gradiente alrededor del centro" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:129 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:547 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:176 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:134 msgid "When checked the gradient is looped" msgstr "Cuando está marcado el gradiente se repite" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:64 msgid "Curve Gradient" msgstr "Gradiente Curvado" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:528 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:411 msgid "Offset for the Vertices List" msgstr "Desplazamiento de la lista de vértices" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:533 msgid "Global width of the gradient" msgstr "Ancho global del gradiente" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:546 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:175 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:133 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:224 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:183 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:192 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:162 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:550 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:179 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:138 msgid "ZigZag" msgstr "Zig Zag" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:551 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:180 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:139 msgid "When checked the gradient is symmetrical at the center" msgstr "Cuando comprobado el gradiente es simétrico en el centro" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:554 msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendicular" #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:57 msgid "Linear Gradient" msgstr "Gradiente Linear" #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:164 msgid "Start point of the gradient" msgstr "Punto de inicio del gradiente" #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:168 msgid "End point of the gradient" msgstr "Punto final del gradiente" #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:60 msgid "Radial Gradient" msgstr "Gradiente Radial" #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:122 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:122 msgid "Center of the gradient" msgstr "Centro del gradiente" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:60 msgid "Spiral Gradient" msgstr "Gradiente Espiral" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:134 msgid "Rotation of the spiral" msgstr "La rotación de la espiral" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:139 msgid "Clockwise" msgstr "Horario" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:140 msgid "When checked the spiral turns clockwise" msgstr "Cuando está marcado la espiral gira en sentido horario" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:107 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:108 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240 msgid "No file to load" msgstr "Sin archivo a cargar" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:123 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:124 msgid "Cannot create temporary file of " msgstr "No se puede crear el archivo temporal de" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:180 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:181 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:195 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:196 ../src/synfig/listimporter.cpp:184 #: ../src/synfig/listimporter.cpp:185 msgid "Unable to open " msgstr "Imposible abrir " #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:187 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:188 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:202 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:203 msgid "Unable to get frame from " msgstr "Imposible obtener fotograma desde " #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:194 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:195 msgid "Bad surface from " msgstr "Mala superficie desde " #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:250 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:251 msgid "Unable to open pipe to imagemagick" msgstr "Imposible abrir tubería a imagemagick" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:262 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:263 msgid "Reached end of stream without finding PPM header" msgstr "Alcanzado fin del flujo sin encontrar cabecera PPM" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:271 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:272 msgid "stream not in PPM format" msgstr "flujo sin formato PPM" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:283 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:284 msgid "Premature end of file (after header)" msgstr "Fin de archivo prematuro (después de cabecera)" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:296 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:297 msgid "Premature end of file" msgstr "Prematuro fin de archivo" #: ../src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:160 msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility" msgstr "Imposible abrir tubería hacia la utilidad de conversión de imagemagick" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:61 msgid "Noise Distort" msgstr "Distorsión Ruidosa" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:213 msgid "Displacement" msgstr "Desplazamiento" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:214 msgid "How big the distortion displaces the context" msgstr "Cómo de grande es la distorsión que desplaza el contexto" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:219 msgid "The distance between distortions" msgstr "La distancia entre las distorsiones" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:222 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:270 msgid "RandomNoise Seed" msgstr "Semilla de Aleatoriedad" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:223 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:271 msgid "Change to modify the random seed of the noise" msgstr "Cambiar para modificar la semilla aleatoria del ruido" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:226 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:278 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:263 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:169 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:227 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:279 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:170 msgid "What type of interpolation to use" msgstr "Que tipo de interpolación usar" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:229 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:281 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:172 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Vecino más cercano" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:230 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:282 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:267 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:173 #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:141 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:231 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:283 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:268 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:174 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:232 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:284 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:269 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:219 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:178 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:187 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:233 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:285 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:270 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:175 msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:236 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:288 msgid "Detail" msgstr "Detalle" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:237 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:289 msgid "Increase to obtain fine details of the noise" msgstr "Aumentar para obtener finos detalles del ruido" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:240 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:292 msgid "Animation Speed" msgstr "Velocidad Animación" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:241 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:293 msgid "In cycles per second" msgstr "En ciclos por segundo" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:244 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:296 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulento" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:245 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:297 msgid "When checked produces turbulent noise" msgstr "Cuando está marcado produce ruido turbulento" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:61 msgid "Noise Gradient" msgstr "Gradiente Ruidoso" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:275 msgid "Size of the noise" msgstr "Tamaño del ruido" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:300 msgid "Do Alpha" msgstr "Hacer Transparencia" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:301 msgid "Uses transparency" msgstr "Utiliza la transparencia" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:304 msgid "Super Sampling" msgstr "Super Muestreo" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:305 msgid "When checked the gradient is supersampled" msgstr "Cuando está marcado el gradiente es supermuestreado" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:243 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:233 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:222 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:361 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:93 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:185 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:153 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:135 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:283 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:179 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:159 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:137 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:301 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:243 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:186 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:168 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:244 msgid "The value node source that provides the central value" msgstr "El valor de nodo origen que proporciona el valor central" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:249 msgid "The value of the maximum random difference" msgstr "El valor de la diferencia máxima al azar" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:253 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:462 msgid "Seed" msgstr "Semilla" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:254 msgid "Seeds the random number generator" msgstr "Origina el generador de números aleatorios" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:258 #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:148 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:259 msgid "" "Defines how often a new random value is chosen (in choices per second) " msgstr "Define con que frecuencia se elige al azar un valor nuevo (en elecciones por segundo) " #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:264 msgid "" "Determines how the value is interpolated from one random choice to the next" msgstr "Determina cómo el valor es interpolado entre una elección al azar y la siguiente" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:266 msgid "No interpolation" msgstr "Sin interpolación" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:275 msgid "Loop Time" msgstr "Tiempo de Bucle" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:276 msgid "Makes the random value repeat after the given time" msgstr "Hace que se repita de valor aleatorio después de un tiempo dado" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:73 msgid "Plant" msgstr "Planta" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:416 msgid "Gradient to be used for coloring the plant" msgstr "Gradiente usado para colorear la planta" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:420 msgid "Split Angle" msgstr "Ángulo de división" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:421 msgid "Angle by which each split deviates from its parent" msgstr "Ángulo mediante el cual cada división se desvía de su predecesora" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:425 msgid "Gravity" msgstr "Gravedad" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:426 msgid "Direction in which the shoots tend to face" msgstr "Dirección hacia la cual las ramas tienden a apuntar" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:431 msgid "Tangential Velocity" msgstr "Velocidad Tangencial" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:432 msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the spline" msgstr "Cantidad que tienden a crecer las ramas en la dirección tangente al spline" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:436 msgid "Perpendicular Velocity" msgstr "Velocidad Perpendicular" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:437 msgid "" "Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the " "spline" msgstr "Cantidad que tienden a crecer las ramas en la dirección perpendicular a la tangente al Spline" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:441 msgid "Stem Size" msgstr "Tamaño del Tallo" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:442 msgid "Size of the stem" msgstr "Tamaño del Tallo" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:447 msgid "Size As Alpha" msgstr "Tamaño como Transparencia" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:448 msgid "" "If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem " "size, and an alpha of 1.0 is used when rendering" msgstr "Si se habilita, el canal de transparencia del gradiente es multiplicado por el tamaño de tallo y un valor de transparencia de 1,0 se usa al mostrar el gradiente" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:452 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:163 msgid "Reverse" msgstr "Inversa" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:453 msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction" msgstr "Si se habilita, la planta se muestra en la dirección opuesta" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:457 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:198 msgid "Step" msgstr "Paso" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:458 msgid "Measure of the distance between points when rendering" msgstr "Medida de la distancia entre puntos cuendo se hace la muestra" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:463 msgid "Used to seed the pseudo-random number generator" msgstr "Usado para alimentar el generador de números seudo-aleatorios" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:467 msgid "Splits" msgstr "Divisiones" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:468 msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively" msgstr "Máximo número de veces que cada brote puede brotar recursivamente" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:472 msgid "Sprouts" msgstr "Brotes" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:473 msgid "Number of places that growth occurs on each spline section" msgstr "Número de veces que aparece un brote en cada sección de segmento del spline" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:477 msgid "Random Factor" msgstr "Factor de Aleatoriedad" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:478 msgid "" "Used to scale down all random effects. Set to zero to disable randomness" msgstr "Usado para escalar todos los efectos aleatorios. Establecer a cero para desactivar la aleatoriedad" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:482 msgid "Drag" msgstr "Arrastre" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:483 msgid "Drag slows the growth" msgstr "\"Arrastre\" enlentece el crecimiento" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:487 msgid "Use Width" msgstr "Usar Espesor" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:488 msgid "Scale the velocity by the spline's width" msgstr "Escala la velocidad mediante el espesor del spline" #: ../src/modules/mod_png/trgt_cairo_png.cpp:119 #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:205 msgid "Cairo Surface bad status" msgstr "Mal estatus en Superficie Cairo" #: ../src/modules/mod_png/trgt_png_spritesheet.cpp:181 #, c-format msgid "" "The image is too large. It's size must be not more than 5000*2000=10000000 " "px. Currently it's %d*%d=%d px." msgstr "" #: ../src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:79 #, c-format msgid "%s was not in PPM format" msgstr "%s no estaba en formato PPM" #: ../src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:57 msgid "Import Svg" msgstr "Importar Svg" #: ../src/synfig/base_types.cpp:84 ../src/synfig/base_types.cpp:85 msgid "bool" msgstr "Booleano" #: ../src/synfig/base_types.cpp:105 ../src/synfig/base_types.cpp:106 msgid "integer" msgstr "Entero" #: ../src/synfig/base_types.cpp:128 msgid "angle" msgstr "Ángulo" #: ../src/synfig/base_types.cpp:174 ../src/synfig/base_types.cpp:175 msgid "real" msgstr "Real" #: ../src/synfig/base_types.cpp:205 ../src/synfig/base_types.cpp:206 msgid "time" msgstr "Tiempo" #: ../src/synfig/base_types.cpp:232 msgid "vector" msgstr "Vector" #: ../src/synfig/base_types.cpp:251 msgid "color" msgstr "Color" #: ../src/synfig/base_types.cpp:270 msgid "segment" msgstr "Segmento" #: ../src/synfig/base_types.cpp:290 msgid "spline_point" msgstr "punto_spline" #: ../src/synfig/base_types.cpp:309 msgid "matrix" msgstr "matriz" #: ../src/synfig/base_types.cpp:328 msgid "bone_weight_pair" msgstr "par_hueso_peso" #: ../src/synfig/base_types.cpp:348 msgid "width_point" msgstr "width_point" #: ../src/synfig/base_types.cpp:368 msgid "dash_item" msgstr "elemento_guión" #: ../src/synfig/base_types.cpp:387 msgid "list" msgstr "Lista" #: ../src/synfig/base_types.cpp:449 msgid "canvas" msgstr "Lienzo" #: ../src/synfig/base_types.cpp:480 msgid "string" msgstr "Cadena" #: ../src/synfig/base_types.cpp:501 msgid "gradient" msgstr "Gradiente" #: ../src/synfig/base_types.cpp:520 msgid "bone_object" msgstr "objeto_hueso" #: ../src/synfig/base_types.cpp:559 msgid "bone_valuenode" msgstr "valor_de_nodo_hueso" #: ../src/synfig/base_types.cpp:582 msgid "transformation" msgstr "transformación" #: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:95 msgid "CairoImporter::open(): Cannot open empty filename" msgstr "CairoImporter::open(): No puede Abrir un Archivo vacío" #: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:109 msgid "CairoImporter::open(): Couldn't find extension" msgstr "CairoImporter::open(): No puede encontrar la extensión" #: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:120 msgid "CairoImporter::open(): Unknown file type -- " msgstr "CairoImporter::open(): Tipo de archivo desconocido --" #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:167 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:168 ../src/synfig/listimporter.cpp:172 #: ../src/synfig/listimporter.cpp:173 msgid "No images in list" msgstr "Sin imágenes en la lista" #: ../src/synfig/canvas.cpp:951 ../src/synfig/canvas.cpp:1018 #: ../src/synfig/canvas.cpp:1037 msgid "in line" msgstr "en línea" #: ../src/synfig/distance.cpp:249 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: ../src/synfig/distance.cpp:250 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../src/synfig/distance.cpp:252 msgid "Inches" msgstr "Pulgadas" #: ../src/synfig/distance.cpp:253 msgid "Meters" msgstr "Metros" #: ../src/synfig/distance.cpp:254 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: ../src/synfig/distance.cpp:255 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" #: ../src/synfig/importer.cpp:100 msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename" msgstr "Importer::open(): No puede Abrir un Archivo vacío" #: ../src/synfig/importer.cpp:114 msgid "Importer::open(): Couldn't find extension" msgstr "Importer::open(): No puede econtrar la extensión" #: ../src/synfig/importer.cpp:125 msgid "Importer::open(): Unknown file type -- " msgstr "Importer::open(): Tipo de archivo desconocido -- " #: ../src/synfig/layer.cpp:850 ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:143 msgid "Unable to create surface target" msgstr "Imposible crear superficie objetivo" #: ../src/synfig/layer.cpp:956 msgid "Z Depth" msgstr "Profundidad Z" #: ../src/synfig/layer.cpp:958 msgid "Modifies the position of the layer in the layer stack" msgstr "Modifica la posición de la capa en la pila de capas" #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:159 msgid "Top-Left" msgstr "Arriba-Izquierda" #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:160 msgid "Upper left-hand Corner of image" msgstr "Esquina superior izquierda de la imagen" #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:164 msgid "Bottom-Right" msgstr "Abajo-Derecha" #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:165 msgid "Lower right-hand Corner of image" msgstr "Esquina inferior derecha de la imagen" #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:181 #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:139 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:182 #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:140 msgid "Alpha channel of the layer" msgstr "Canal alfa de la capa" #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:185 ../src/synfig/paramdesc.cpp:72 msgid "Blend Method" msgstr "Método de Mezcla" #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:186 msgid "The blending method used to composite on the layers below" msgstr "El método de mezcla utilizado para componerse sobre las capas inferiores" #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:62 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:144 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:157 msgid "Index" msgstr "Índice" #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:145 msgid "Copy Index" msgstr "Copiar Índice" #: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:62 #: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:80 msgid "Filter Group" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:65 #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:91 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:100 msgid "Z Range" msgstr "Rango Z" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:101 msgid "When checked, only layers inside range are visible" msgstr "Cuando esta seleccionado, solo son visibles las capas dentro del rango" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:105 msgid "Z Range Position" msgstr "Posicion de rango Z" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:106 msgid "Starting position where layers are visible" msgstr "Posicion inicial donde las capas son visibles" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:109 msgid "Z Range Depth" msgstr "Profundidad del rango Z" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:110 msgid "Depth where layers are visible in range" msgstr "Profundidad donde las capas son visibles en el rango" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:113 msgid "Z Range Blur" msgstr "Rango Z desenfocado" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:114 msgid "Area where layers inside are partially visible" msgstr "Area donde las capas interiores son parcialmente visibles" #: ../src/synfig/layers/layer_mime.cpp:87 msgid "[MIME]" msgstr "[MIME]" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:62 msgid "Motion Blur" msgstr "Desenfoque de Movimiento" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:127 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:128 msgid "Shutter Time" msgstr "Tiempo de disparo" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:132 msgid "Subsamples Factor" msgstr "Factor de Submuestreo" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:133 msgid "Multiplies The Number Of Subsamples Rendered" msgstr "Multiplica el Número de Submuestreos en el Renderizado" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:137 msgid "Subsampling Type" msgstr "Tipo de Submuestreo" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:138 msgid "Curve Type For Weighting Subsamples" msgstr "Tipo de Curva para el Ponderar el Submuestreo" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:140 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_const.cpp:170 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:142 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbólico" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:146 msgid "Subsample Start Amount" msgstr "Cantidad de Inicio del Submuestreo" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:147 msgid "Relative Amount Of The First Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Cantidad Relativa del Primer Submuestreo Para Ponderación Lineal" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:151 msgid "Subsample End Amount" msgstr "Cantidad Final del Submuestreo" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:152 msgid "Relative Amount Of The Last Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Cantidad Relativa del Último Submuestreo Para Ponderación Lineal" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:134 msgid "Position offset" msgstr "Posición de desfajase" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:138 msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:139 msgid "Position, rotation, skew and scale" msgstr "Posición, rotación, inclinación y la escala" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:143 msgid "Canvas" msgstr "Lienzo" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:144 msgid "Group content" msgstr "Contenido del grupo" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:149 msgid "Multiplier to speed up, slow down, freeze, or reverse time" msgstr "Multiplicador para acelerar, ralentizar, cogelar, o revertir el tiempo." #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:154 msgid "Time Offset to apply to the context" msgstr "Desplazamiento de tiempo para aplicar al contexto" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:158 msgid "Lock Selection" msgstr "Bloquear Selección" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:159 msgid "When checked prevents to select the children using the mouse click" msgstr "Cuando está marcado evita seleccionar a las capas descendientes mediante el clic del ratón" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:164 msgid "Outline Grow" msgstr "Crecimiento de espesor" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:165 msgid "Exponential value to grow children Outline layers width" msgstr "Valor exponencial para crecer el espesor de las capas Contorno hijas" #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:62 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:159 msgid "Vertices List" msgstr "Lista de Vértices" #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:160 msgid "Define the corners of the polygon" msgstr "Define las esquinas del polígono" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:73 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:74 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:177 msgid "Layer_Shape Color" msgstr "Color de la Capa de Forma" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:186 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:189 msgid "Feather" msgstr "Desvanecimiento" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:193 msgid "Type of Feather" msgstr "Tipo de Desvanecimiento" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:194 msgid "Type of feathering to use" msgstr "Tipo de desvanecimiento a usar" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:203 msgid "Winding Style" msgstr "Estilo de Solape" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:204 msgid "Winding style to use" msgstr "Estilo de solape a usar" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:206 msgid "Non Zero" msgstr "No Cero" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:207 msgid "Even/Odd" msgstr "Par/Impar" #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:58 msgid "Skeleton" msgstr "Esqueleto" #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:145 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:582 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:148 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:105 msgid "Bones" msgstr "Hueso" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:68 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:96 msgid "Skeleton Deformation" msgstr "Deformación del esqueleto" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:106 msgid "List of bones" msgstr "Lista de huesos" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:113 msgid "First corner of the bounds rectangle" msgstr "Primera esquina del rectángulo de límites" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:118 msgid "Second corner of the bounds rectangle" msgstr "Segunda esquina del rectángulo de límites" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:122 msgid "Horizontal subdivisions" msgstr "Subdivisiones horizontales" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:123 msgid "Count of horizontal subdivisions of the transformation grid" msgstr "Subdivisiones horizontales de la rejilla de transformación" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:127 msgid "Vertical subdivisions" msgstr "Subdivisiones verticales" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:128 msgid "Count of vertical subdivisions of the transformation grid" msgstr "Subdivisiones verticales de la rejilla de transformación" #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:62 msgid "Solid Color" msgstr "Color Sólido" #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:121 msgid "Fill color of the layer" msgstr "Color de relleno de la capa" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:59 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:110 msgid "Path to sound file" msgstr "Camino para archivo de audio" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:116 msgid "Delay" msgstr "Retraso" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:117 msgid "Delay before play" msgstr "Retraso antes de reproducir" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:122 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:123 msgid "Volume of sound" msgstr "Volumen del sonido" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:63 #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:88 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:157 msgid "Switch" msgstr "Interruptor" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:97 msgid "Active Layer Name" msgstr "Nombre de Capa Activa" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:98 msgid "Only layer with specified name are visible" msgstr "Sólo la capa con el nombre especificado visible" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:103 msgid "Active Layer Depth" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:104 msgid "" "Used when layer name is empty. Only layer with specified depth is visible" msgstr "" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot find canvas for delete '%s'" msgstr "" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:165 #, c-format msgid "cannot load '%s' recursively" msgstr "No puedo cargar '%s' recursivamente" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:209 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>" msgstr "Elemento inesperado <%s>, Esperado <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:215 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>" msgstr "Elemento inesperado <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:229 msgid "Too many warnings" msgstr "Demasiados avisos" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:260 #, c-format msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute" msgstr "<%s> no se encuentra atributo \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:290 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:309 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:328 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:347 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:506 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1285 #, c-format msgid "<%s> should not contain anything" msgstr "<%s> no debería contener nada" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:294 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:313 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:332 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:351 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:510 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1289 #, c-format msgid "<%s> is missing \"value\" attribute" msgstr "<%s>no se encuentra atributo \"value\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:521 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1474 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1492 #, c-format msgid "Bad value \"%s\" in <%s>" msgstr "Mal valor \"%s\" en <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:545 #, c-format msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute" msgstr "<%s> no se encuentra atributo \"pos\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1685 #, c-format msgid "Unable to create with type \"%s\"" msgstr "Imposible crear con el tipo \"%s \"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1707 msgid " is missing attribute \"time\"" msgstr " ha perdido el atributo \"time\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1720 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "Encontrado \"use\" atributo para , pero no estaba vacío. Ignorando contenidos..." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1736 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in waypoint" msgstr "ID (%s) desconocido referenciado en interpolación" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1742 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1754 #, c-format msgid "<%s> is missing its data" msgstr "<%s> esta perdiendo sus datos" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1771 msgid "Bad data for " msgstr "Mal dato para " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1787 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Inesperado elemento <%s> después del dato , ignorando..." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1888 #, c-format msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>" msgstr "Perdido atributo \"type\" en <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1896 #, c-format msgid "Bad type in <%s>" msgstr "Mal tipo en <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1908 #, c-format msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'. Refer to '%s'" msgstr "Error creando el Valor de Nodo <%s> con el tipo '%s'. Refiere a '%s'" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1918 #, c-format msgid "<%s> did not accept type '%s'" msgstr "<%s> no acepta este tipo '%s'" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1950 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2037 #, c-format msgid "'%s' was already defined in <%s>" msgstr "'%s' fue ya definido en <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1963 #, c-format msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'" msgstr "Atributo '%s' en <%s> hace referencia a un ID desconocido '%s'" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1981 #, c-format msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")" msgstr "Imposible enlazar \"%s\" al Valor de Nodo \"%s\" (enlace #%d en \"%s\")" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2005 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\"" msgstr "Lanzada excepción desconocida cuando se referencia al Valor de Nodo \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2052 #, c-format msgid "element <%s> is missing its contents" msgstr "El elemento <%s> esta perdiendo su contenido" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2061 #, c-format msgid "Parse of '%s' failed" msgstr "Interpretación de '%s' falló" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2077 #, c-format msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)" msgstr "Imposible conectar el valor de nodo ('%s' de tipo '%s') para enlazar %d (%s)" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2095 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\"" msgstr "Lanzada excepción desconocida al trabajar con el elemento \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2196 #, c-format msgid "<%s> is missing link %d (%s)" msgstr "<%s>esta perdiendo el enlace %d (%s)" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2246 msgid "Unable to create " msgstr "Imposible crear " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2288 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2551 msgid " is missing its contents or missing \"use\" element" msgstr " esta perdiendo su contenido o perdiendo el elemento \"use\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2399 msgid "Unable to create " msgstr "Imposible crear " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2621 #, c-format msgid "Bad data in <%s>" msgstr "Mal dato en <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2687 #, c-format msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'" msgstr "Esperado un Valor de Nodo. Refiere a '%s'" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2708 #, c-format msgid "Bad ID \"%s\"" msgstr "Mal ID \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2714 #, c-format msgid "Duplicate ID \"%s\"" msgstr "Duplicado ID \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2720 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\"" msgstr "Lanzada excepción desconocida al añadir el Valor de Nodo \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2777 msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element" msgstr "Perdido atributo \"type\" al elemento \"layer\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2798 msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file" msgstr "Versión de capa instalada es menor que la versión de capa en el fichero" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2847 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "Entrada para no está aún soportada. Ignorando..." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2850 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "Entrada para no está aún soportada. Ignorando..." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2858 msgid "Missing \"name\" attribute for ." msgstr "Pedido atributo \"name\" para " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2875 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "Encontrado atributo \"use\" para , pero no estaba vacío. Ignorando contenidos..." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2880 msgid "Empty use=\"\" value in " msgstr "Uso vacío=\"\" valor en " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2886 #, c-format msgid "Failed to load subcanvas '%s'" msgstr "Fallo al cargar el sub-lienzo '%s'" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2888 msgid "Layer rejected canvas link" msgstr "La capa rechazó el enlace al lienzo" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2941 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in parameter \"%s\"" msgstr "ID (%s) desconocido referenciado en parámetro \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2957 msgid " is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute." msgstr " esta perdiendo su contenido o perdiendo un atributo \"use\"." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2972 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2982 msgid "Bad data for " msgstr "Mal dato para " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3047 #, c-format msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'" msgstr "La capa '%s' rechazó el valor para el parámetro '%s'" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3058 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Inesperado elemento <%s> después del dato , ignorando..." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3213 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3221 msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed" msgstr "Lienzo con ancho o alto menor que uno no está permitido" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3330 msgid "Group canvases cannot have a section" msgstr "Lienzos de grupo no pueden tener una sección " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3337 msgid "Inline canvas cannot have a section" msgstr "Lienzo en línea no puede tener una sección " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3345 msgid "Group canvases cannot have keyframes" msgstr "Lienzo de un grupo no pueden tener fotogramas clave" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3357 msgid "Group canvases cannot have metadata" msgstr "Lienzos de un grupo no pueden tener meta datos" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3363 msgid " must have a name" msgstr " debe tener un nombre" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3369 msgid " must have content" msgstr " debe tener contenido" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3409 msgid "blank \"name\" entity" msgstr "entidad \"name\" vacía" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3424 msgid "blank \"desc\" entity" msgstr "entidad \"desc\" vacía" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3439 msgid "blank \"author\" entity" msgstr "entidad \"author\" vacía" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3474 #, c-format msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s" msgstr "Lienzo '%s' tiene sin definir '%s':'%s'" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3476 ../src/synfig/valuenode.cpp:186 msgid "ValueNode" msgstr "Valor de Nodo" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3476 msgid "ValueNodes" msgstr "Valores de Nodos" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3556 msgid "Can't find linked file" msgstr "No puede encontrar archivo enlazado" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3567 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3623 msgid "Can't open file" msgstr "No se puede abrir archivo" #: ../src/synfig/main.cpp:142 #, c-format msgid "API Version mismatch (LIB:%zu, PROG:%zu)" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:147 #, c-format msgid "Size of Vector mismatch (app:%zu, lib:%zu)" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:152 #, c-format msgid "Size of Color mismatch (app:%zu, lib:%zu)" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:157 #, c-format msgid "Size of Canvas mismatch (app:%zu, lib:%zu)" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:162 #, c-format msgid "Size of Layer mismatch (app:%zu, lib:%zu)" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:244 msgid "Starting Subsystem \"Sound\"" msgstr "Comenzado Subsistema \"Sound\"" #: ../src/synfig/main.cpp:246 msgid "Unable to initialize subsystem \"Sound\"" msgstr "Imposible de inicializar el subsistema \"Sound\"" #: ../src/synfig/main.cpp:248 msgid "Starting Subsystem \"Types\"" msgstr "Comenzando subsistema \"Types\"" #: ../src/synfig/main.cpp:252 msgid "Unable to initialize subsystem \"Types\"" msgstr "Imposible inicializar el subsistema \"Types\"" #: ../src/synfig/main.cpp:255 msgid "Starting Subsystem \"Rendering\"" msgstr "Comenzando el subsistema \"Renderizado\"" #: ../src/synfig/main.cpp:260 msgid "Unable to initialize subsystem \"Rendering\"" msgstr "Cobra (hardware)" #: ../src/synfig/main.cpp:263 msgid "Starting Subsystem \"Modules\"" msgstr "Comenzando Subsistema \"Modules\"" #: ../src/synfig/main.cpp:269 msgid "Unable to initialize subsystem \"Modules\"" msgstr "Incapaz de inicializar subsistema \"Módulos\"" #: ../src/synfig/main.cpp:272 msgid "Starting Subsystem \"Layers\"" msgstr "Comenzando subsistema \"Layers\"" #: ../src/synfig/main.cpp:279 msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\"" msgstr "Imposible inicializar el subsistema \"Layers\"" #: ../src/synfig/main.cpp:282 msgid "Starting Subsystem \"Targets\"" msgstr "Comenzando subsistema \"Targets\"" #: ../src/synfig/main.cpp:290 msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\"" msgstr "Imposible comenzar el subsistema \"Targets\"" #: ../src/synfig/main.cpp:293 msgid "Starting Subsystem \"Importers\"" msgstr "Comenzando subsistema \"Importers\"" #: ../src/synfig/main.cpp:302 msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\"" msgstr "Imposible inicializar el subsistema \"Importers\"" #: ../src/synfig/main.cpp:305 msgid "Starting Subsystem \"Cairo Importers\"" msgstr "Comenzando subsistema \"Cairo Importers\"" #: ../src/synfig/main.cpp:315 msgid "Unable to initialize subsystem \"Cairo Importers\"" msgstr "Imposible comenzar el subsistema \"Cairo Importers\"" #: ../src/synfig/main.cpp:318 msgid "Starting Subsystem \"Thread Pool\"" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:320 msgid "Unable to initialize subsystem \"Thread Pool\"" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:356 ../src/synfig/main.cpp:357 #, c-format msgid "Loading modules from %s" msgstr "Cargando módulos desde %s" #: ../src/synfig/main.cpp:380 ../src/tool/renderprogress.cpp:94 msgid "DONE" msgstr "HECHO" #: ../src/synfig/main.cpp:456 ../src/tool/progress.h:48 #: ../src/tool/renderprogress.cpp:41 msgid "error" msgstr "error" #: ../src/synfig/main.cpp:473 ../src/tool/progress.h:55 #: ../src/tool/renderprogress.cpp:47 msgid "warning" msgstr "precaución" #: ../src/synfig/main.cpp:493 msgid "info" msgstr "información" #: ../src/synfig/module.cpp:69 msgid "Errors on lt_dlinit()" msgstr "Errores en lt_dlinit()" #: ../src/synfig/module.cpp:107 #, c-format msgid "Unable to load module '%s'" msgstr "Imposible cargar módulo \"%s\"" #: ../src/synfig/module.cpp:135 #, c-format msgid "Attempting to register \"%s\"" msgstr "Intentando registrar \"%s\"" #: ../src/synfig/module.cpp:143 #, c-format msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)" msgstr "Imposible encontrar módulo \"%s\" (%s)" #: ../src/synfig/module.cpp:147 #, c-format msgid "Found module \"%s\"" msgstr "Encontrado módulo \"%s\"" #: ../src/synfig/module.cpp:181 #, c-format msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)" msgstr "Imposible encontrar punto de entrada en módulo \"%s\" (%s)" #: ../src/synfig/module.cpp:194 msgid "Entrypoint did not return a module." msgstr "Punto de entrada no devuelve un módulo." #: ../src/synfig/module.cpp:198 #, c-format msgid "Success for \"%s\"" msgstr "Éxito para \"%s\"" #: ../src/synfig/palette.cpp:79 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" #: ../src/synfig/palette.cpp:96 msgid "Surface Palette" msgstr "Paleta de Superficie" #: ../src/synfig/palette.cpp:293 #, c-format msgid "%0.2f%% Gray" msgstr "%0.2f%% Gray" #: ../src/synfig/palette.cpp:306 #, c-format msgid "Unable to open %s for write" msgstr "Imposible abrir %s para escribir" #: ../src/synfig/palette.cpp:328 #, c-format msgid "Unable to open %s for read" msgstr "Imposible abrir %s para leer" #: ../src/synfig/palette.cpp:340 ../src/synfig/palette.cpp:382 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid %s palette file" msgstr "%s no parece ser un archivo de paleta %s válido" #: ../src/synfig/palette.cpp:433 #, c-format msgid "%s does not appear to be a supported palette file" msgstr "%s no parece ser un archivo de paleta soportado" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:74 msgid "Composite" msgstr "Componer" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:75 msgid "Straight" msgstr "Directo" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:76 msgid "Onto" msgstr "Encima" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:77 msgid "Straight Onto" msgstr "Directo Encima" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:78 msgid "Behind" msgstr "Debajo" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:79 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:80 msgid "Overlay" msgstr "Solapar" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:81 msgid "Hard Light" msgstr "Clarear fuerte" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:82 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:83 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:84 msgid "Add" msgstr "Sumar" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:85 msgid "Subtract" msgstr "Restar" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:86 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:87 msgid "Brighten" msgstr "Clarear" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:88 msgid "Darken" msgstr "Oscurecer" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:90 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:255 msgid "Hue" msgstr "Tono" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:91 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:252 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:258 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:92 msgid "Luminance" msgstr "Luminancia" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:93 msgid "Alpha Over" msgstr "Transparentar" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:94 msgid "Alpha Brighten" msgstr "Clarear Alpha." #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:95 msgid "Alpha Darken" msgstr "Oscurecer transp." #: ../src/synfig/render.cpp:248 ../src/synfig/render.cpp:249 #: ../src/synfig/render.cpp:303 ../src/synfig/render.cpp:304 msgid "Target panic" msgstr "Pánico en Formato" #: ../src/synfig/rendering/opengl/renderergl.cpp:65 msgid "Cobra (hardware)" msgstr "Cobra (hardware)" #: ../src/synfig/rendering/software/rendererdraftsw.cpp:106 msgid "Cobra Draft (software)" msgstr "" #: ../src/synfig/rendering/software/rendererlowressw.cpp:81 msgid "Cobra LowRes (software)" msgstr "" #: ../src/synfig/rendering/software/renderersafe.cpp:58 msgid "Cobra (safe) - very slow" msgstr "Cobra (seguro) - muy lento" #: ../src/synfig/rendering/software/renderersw.cpp:79 msgid "Cobra (software)" msgstr "Cobra (software)" #: ../src/synfig/rendering/software/rendererpreviewsw.cpp:80 msgid "Cobra Preview (software)" msgstr "" #: ../src/synfig/savecanvas.cpp:438 #, c-format msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!" msgstr "Desconocido valor (%s), ¡no puedo crear una representación XML!" #: ../src/synfig/savecanvas.cpp:751 ../src/synfig/savecanvas.cpp:776 #, c-format msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation" msgstr "Desconocido Tipo de Valor de Nodo (%s), no puedo crear una representación XML" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:95 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:198 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:139 ../src/synfig/target_tile.cpp:310 msgid "Target initialization failure" msgstr "Fallo de inicialización de formato" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:159 msgid "Frame Renderer Failure" msgstr "Fallo del Renderizado de Fotograma" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:169 ../src/synfig/target_scanline.cpp:302 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:454 msgid "Unable to put surface on target" msgstr "Imposible poner superficie en el objetivo" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:177 msgid "Not supported render method" msgstr "Método de renderizado no soportado" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:184 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:264 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:466 ../src/synfig/target_tile.cpp:373 msgid "Caught string: " msgstr "" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:189 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:269 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:471 ../src/synfig/target_tile.cpp:378 msgid "Ran out of memory (Probably a bug)" msgstr "Sin memoria (Probablemente un fallo)" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:194 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:274 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:476 ../src/synfig/target_tile.cpp:383 msgid "Caught unknown error, rethrowing..." msgstr "Cogido error desconocido, relanzando..." #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:108 msgid "Bad Tile Size" msgstr "Mal tamaño de enlosado" #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:152 #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:256 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:219 ../src/synfig/target_scanline.cpp:287 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:366 ../src/synfig/target_scanline.cpp:438 #: ../src/synfig/target_tile.cpp:240 msgid "Accelerated Renderer Failure" msgstr "Fallo de Renderizado Acelerado" #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:161 #, c-format msgid "Bad surface: %s" msgstr "Mala superficie: %s" #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:168 ../src/synfig/target_tile.cpp:279 msgid "add_tile(): Unable to put surface on target" msgstr "" #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:226 msgid "Can't start frame" msgstr "No puedo comenzar el fotograma" #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:224 msgid "Accelerated Renderer Failure: cannot read surface" msgstr "" #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:294 ../src/synfig/target_scanline.cpp:374 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:446 ../src/synfig/target_tile.cpp:248 msgid "Bad surface" msgstr "Mala superficie" #: ../src/synfig/time.cpp:104 #, c-format msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")" msgstr "Time(): Unidad de tiempo no proporcionada, asumiendo FOTOGRAMAS (\"%s\")" #: ../src/synfig/time.cpp:109 msgid "" "Time(): No unit provided in time code and frame rate is unknown! Assuming " "SECONDS" msgstr "Time(): ¡Unidad de tiempo no proporcionada y el ratio de fotogramas es desconocido! Asumiendo SEGUNDOS" #: ../src/synfig/time.cpp:198 msgid "Translating Time to unknown format (not implemented)" msgstr "" #: ../src/synfig/token.cpp:110 msgid "Loop in hierarchy of tokens detected" msgstr "" #: ../src/synfig/token.cpp:132 msgid "Loop detected while tokens preparing" msgstr "" #: ../src/synfig/valuenode.cpp:509 msgid "Placeholder" msgstr "Casilla" #: ../src/synfig/valuenode.h:63 #, c-format msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s" msgstr "%s:%d mal tipo para %s: necesito %s pero obtengo %s" #: ../src/synfig/valuenode_registry.cpp:79 #, c-format msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'" msgstr "Mal tipo: Valor de Nodo %s no acepta el tipo %s" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:120 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:67 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:81 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:82 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:85 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:147 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:99 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:85 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:147 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:88 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:92 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:85 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:117 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:68 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:78 msgid ":Bad type " msgstr "Mal tipo " #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:148 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:124 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:149 msgid "One or both of my parameters aren't set!" msgstr "Uno o ambos de mis parámetros no están establecidos!" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:234 msgid "Left Hand Side of the add" msgstr "Parte izquierda de la suma" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:238 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:239 msgid "Right Hand Side of the add" msgstr "Parte derecha de la suma" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:243 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:248 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:231 msgid "Scalar" msgstr "Escalar" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:244 msgid "Value that multiplies the add" msgstr "Valor que se multiplica la suma" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:141 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:141 msgid "Link1" msgstr "Enlace1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:142 msgid "First operand of the AND operation" msgstr "El primer operando de la operación Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:146 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:146 msgid "Link2" msgstr "Enlace2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:147 msgid "Second operand of the AND operation" msgstr "El segundo operando de la operación Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:164 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:160 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:165 msgid "Value to convert to string" msgstr "Valor para convertir a cadena" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:169 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:165 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:170 msgid "Width of the string" msgstr "Ancho de la cadena" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:173 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:174 msgid "Precision" msgstr "Precisión" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:174 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:175 msgid "Number of decimal places" msgstr "Número de decimales" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:178 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:169 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:179 msgid "Zero Padded" msgstr "Relleno con Ceros" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:179 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:170 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:180 msgid "When checked, the string is left filled with zeros to match the width" msgstr "Cuando está marcado, la cadena se rellena con ceros a la izquierda para que coincida con el ancho" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:94 msgid "Animated" msgstr "Animado" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:295 msgid "File with waypoints" msgstr "Fichero con puntos de parada" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:357 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:378 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:698 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:716 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:788 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:807 msgid "A waypoint already exists at this point in time" msgstr "Un punto de interpolación existe actualmente en este punto de tiempo" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:1200 #, c-format msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode" msgstr "%s: No puede usar %s en un Valor de Nodo animado" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:142 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:143 msgid "Cosine of the angle" msgstr "Conseno del ángulo" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:147 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:148 msgid "Sine of the angle" msgstr "Seno del ángulo" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:890 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:158 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:678 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:358 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:337 msgid "No entries in list" msgstr "Sin entradas en la lista" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:893 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:161 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:681 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:361 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:340 msgid "No entries in ret_list" msgstr "Sin entradas en ret_list" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:902 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:1009 #, c-format msgid "Vertex %03d" msgstr "Vértice %03d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:220 msgid "The Spline where the tangent is linked to" msgstr "El spline donde la tangente esta enlazada" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:225 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:184 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:193 msgid "When checked, the amount would loop" msgstr "Cuando está marcado, la posición de enlace hace bucle" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:230 msgid "The position of the linked tangent on the Spline (0,1]" msgstr "La posición de la tangente enlazada al spline (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:234 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:764 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:801 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:163 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:214 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:235 msgid "Angle offset of the tangent" msgstr "Ángulo de desplazamiento de la tangente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:240 msgid "Scale of the tangent" msgstr "Escala de la tangente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:244 msgid "Fixed Length" msgstr "Longitud Fija" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:245 msgid "When checked, the tangent's length is fixed" msgstr "Cuando está marcado, la longitud de la tangente es fija" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:250 msgid "When checked, the tangent is Spline length based" msgstr "Cuando se marca, la tangente se basa en la longitud del spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:179 msgid "The spline where the vertex is linked to" msgstr "El spline a la que está enlazado el vértice" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:189 msgid "The position of the linked vertex on the Spline (0,1]" msgstr "La posición del vértice enlazado en el spline (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:194 msgid "When checked, the position is Spline length based" msgstr "Cuando se marca, la posición se basa en la longitud del spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:188 msgid "The spline where the width is linked to" msgstr "El spline donde el espesor esta enlazado" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:198 msgid "The position of the linked width on the spline (0,1]" msgstr "La posición del espesor enlazado en el spline (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:203 msgid "Scale of the width" msgstr "Escala del espesor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:208 msgid "When checked, the width is spline length based" msgstr "Cuando se marca, el espesor se basa en la longitud del spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:158 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:159 msgid "The referenced tangent to reverse" msgstr "La tangente referenciado a la inversa" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:164 msgid "When checked, the reference is reversed" msgstr "Cuando está marcado, la referencia se invierte" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:254 #, c-format msgid "Bone %d" msgstr "Hueso %d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:583 msgid "The name of the bone" msgstr "El nombre del hueso" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:587 msgid "Parent" msgstr "Pariente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:588 msgid "The parent bone of the bone" msgstr "El hueso padre del hueso" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:593 msgid "The rotating origin of the bone relative to its parent" msgstr "El origen de rotación del hueso con relación a su pariente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:598 msgid "The rotating angle of the bone relative to its parent" msgstr "El origen de rotación del ángulo con relación a su pariente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:602 msgid "Local Length Scale" msgstr "Escala de Longitud local" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:603 msgid "The scale of the bone aligned to its length" msgstr "" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:607 msgid "Bone Width" msgstr "Anchura del Hueso" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:608 msgid "Bone width at its origin" msgstr "Ancho de hueso en su origen" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:612 msgid "Recursive Length Scale" msgstr "Escala de Longitud Recurrente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:613 msgid "The scale of the bone and its children aligned to its length" msgstr "La escala del hueso y sus hijos alineado a su longitud" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:617 msgid "Tip Width" msgstr "Ancho de consejo" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:618 msgid "Bone width at its tip" msgstr "Ancho de hueso en su consejo" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:622 msgid "Z-Depth" msgstr "Profundidad Z" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:623 msgid "The z-depth of the bone" msgstr "La profundidad-z del hueso" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:627 msgid "Length Setup" msgstr "Longitud Inicio" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:628 msgid "The length of the bone at setup" msgstr "La longitud del hueso en el inicio" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:217 msgid "Bone Weight List" msgstr "Lista de Peso del Hueso" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:218 msgid "List of bones used to calculate the influence" msgstr "La lista de huesos solía calcular la influencia" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:223 msgid "The value node being bone influenced" msgstr "El nodo de valor que ser hueso influido" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:201 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:156 msgid "Bone" msgstr "Hueso" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:202 msgid "The linked bone" msgstr "Enlace de hueso" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:206 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:207 msgid "Base value" msgstr "Valor base" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:212 msgid "Make translation" msgstr "Hacer traducción" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:217 msgid "Make rotation" msgstr "Hacer giro" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:221 msgid "Skew" msgstr "Torcer" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:222 msgid "Make skew" msgstr "La marca de torcer" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:226 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:227 msgid "Make scaling by X-axis" msgstr "Marca de escala del eje X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:231 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:232 msgid "Make scaling by Y-axis" msgstr "Marca de escala del eje Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:157 msgid "Bone used to make influence" msgstr "Marca de influencia para el uso del hueso" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:161 msgid "weight" msgstr "Peso" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:162 msgid "The relative value of influence of the bone" msgstr "El valor relativo de influencia del hueso" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:161 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:161 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:221 msgid "LHS" msgstr "LHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:162 msgid "The left side of the comparison" msgstr "El lado izquierdo de la comparación" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:166 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:166 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:226 msgid "RHS" msgstr "RHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:167 msgid "The right side of the comparison" msgstr "El lado derecho de la comparación" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:171 msgid "Greater" msgstr "Mayor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:172 msgid "When checked, returns true if LHS > RHS" msgstr "Cuando está marcado, devuelve verdadero si LHS > RHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:176 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:177 msgid "When checked, returns true if LHS = RHS" msgstr "Cuando está marcado, devuelve verdadero si LHS = RHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:181 msgid "Less" msgstr "Menor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:182 msgid "When checked, returns true if LHS < RHS" msgstr "Cuando está marcado, devuelve verdadero si LHS < RHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:303 msgid "Bad type for composite" msgstr "Mal tipo para componer" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:626 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:627 msgid "The red component of the color" msgstr "El componente rojo del color" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:630 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:631 msgid "The green component of the color" msgstr "El componente verde del color" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:634 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:635 msgid "The blue component of the color" msgstr "El componente azul del color" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:638 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:639 msgid "The alpha of the color" msgstr "El alfa del color" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:647 msgid "Vertex 1" msgstr "Vértice 1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:648 msgid "The first vertex of the segment" msgstr "El primer vértice del segmento" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:651 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:698 msgid "Tangent 1" msgstr "Tangente 1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:652 msgid "The first tangent of the segment" msgstr "La primera tangente del segmento" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:655 msgid "Vertex 2" msgstr "Vértice 2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:656 msgid "The second vertex of the segment" msgstr "El segundo vértice del segmento" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:659 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:702 msgid "Tangent 2" msgstr "Tangente 2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:660 msgid "The second tangent of the segment" msgstr "La segunda tangente del segmento" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:668 msgid "X-Axis" msgstr "El eje X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:669 msgid "The X-Axis component of the vector" msgstr "La componente X del vector" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:672 msgid "Y-Axis" msgstr "El eje Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:673 msgid "The Y-Axis component of the vector" msgstr "La componente Y del vector" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:681 msgid "Vertex" msgstr "Vértice" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:682 msgid "The vertex of the Spline Point" msgstr "El vértice del punto de spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:686 msgid "The width of the Spline Point" msgstr "El espesor del punto de spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:690 msgid "Defines the Off and On position relative to neighbours" msgstr "Define la posición de apagado y encendido en relación con los puntos vecinos" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:693 msgid "Split" msgstr "Separar" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:694 msgid "When checked, tangents are independent" msgstr "Cuando está marcado, las tangentes son independientes" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:699 msgid "The first tangent of the Spline Point" msgstr "La primera tangente del punto de spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:703 msgid "The second tangent of the Spline Point" msgstr "La segunda tangente del punto de spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:706 msgid "Radius Split" msgstr "Separación de Radios" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:707 msgid "When checked, tangent's radii are independent" msgstr "Cuando está marcado, los radios de la tangente son independientes" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:710 msgid "Angle Split" msgstr "Separación de Ángulo" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:711 msgid "When checked, tangent's angles are independent" msgstr "Cuando está marcado, los ángulos de la tangente son independientes" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:720 msgid "The [0,1] position of the Width Point over the Spline" msgstr "La posición [0,1] del Punto de Espesor sobre el spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:724 msgid "The width of the Width Point" msgstr "El espesor del Punto de Espesor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:727 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:774 msgid "Side Type Before" msgstr "Tipo de Lado anterior" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:728 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:740 msgid "Defines the interpolation type of the width point" msgstr "Define el tipo de interpolación del punto de espesor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:730 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:742 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:739 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:785 msgid "Side Type After" msgstr "Tipo de Lado posterior" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:751 msgid "Lower Boundary" msgstr "Límite inferior" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:752 msgid "Defines the position at start of the Spline" msgstr "Define la posición al comienzo del Spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:755 msgid "Upper Boundary" msgstr "Límite Superior" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:756 msgid "Defines the position at end of the Spline" msgstr "Define la posición al final del Spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:765 msgid "The offset length of the Dash Item over the Spline" msgstr "El desplazamiento del elemento guión respecto al anterior sobre el Spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:769 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:266 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:770 msgid "The length of the Dash Item" msgstr "La longitud del elemento guión" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:775 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:786 msgid "Defines the side type of the dash item" msgstr "Define el tipo de lado para el elemento guión" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:802 msgid "The Offset component of the transformation" msgstr "El componente de Compensación de la transformación" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:806 msgid "The Angle component of the transformation" msgstr "El componente de anglo de la transformación" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:809 msgid "Skew Angle" msgstr "Ángulo de Torcido" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:810 msgid "The Skew Angle component of the transformation" msgstr "El componente de anglo Oblicuo de la transformación" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:814 msgid "The Scale component of the transformation" msgstr "Componente de escala de la transformación" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:823 msgid "The Weight of the value" msgstr "Valor de peso" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:826 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:827 msgid "The Value" msgstr "El Valor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:835 msgid "First" msgstr "Primero" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:836 msgid "The First Value" msgstr "El Primer Valor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:839 msgid "Second" msgstr "Segundo" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:840 msgid "The Second Value" msgstr "El Segundo Valor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:150 msgid "Value to calculate the cosine" msgstr "Valor para calcular el coseno" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:154 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:153 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitud" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:155 msgid "Multiplier of the resulting cosine" msgstr "Multiplicador del coseno resultante" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:362 msgid "Value to calculate the derivative" msgstr "Valor para calcular la derivada" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:365 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:366 msgid "Interval of time to calculate the finite differences" msgstr "Intervalo de tiempo para calcular las diferencias finitas" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:369 msgid "Accuracy" msgstr "Exactitud" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:370 msgid "Accuracy of the derivative" msgstr "Exactitud del derivado" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:372 msgid "Rough" msgstr "Áspero" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:374 msgid "Fine" msgstr "Fino" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:375 msgid "Extreme" msgstr "Extremo" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:378 msgid "Order" msgstr "Orden" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:379 msgid "Order of the derivative" msgstr "Orden de la derivada" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:381 msgid "First Derivative" msgstr "Primer Derivado" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:382 msgid "Second Derivative" msgstr "Segundo Derivado" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:170 #, c-format msgid "DashItem %03d" msgstr "DashItem %03d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:162 msgid "The left side of the dot product" msgstr "El lado izquierdo del producto de punto" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:167 msgid "The right side of the dot product" msgstr "El lado derecho del producto de punto" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:188 msgid "From" msgstr "Desde" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:189 msgid "Initial value of the index " msgstr "Valor inicial del índice" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:193 msgid "To" msgstr "Hasta" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:194 msgid "Final value of the index" msgstr "Valor final del índice" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:199 msgid "Amount increment of the index" msgstr "Cantidad de incremento del índice" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:231 msgid "Tip static" msgstr "Punto estática" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:232 msgid "Equilibrium tip position without external forces" msgstr "Posición de punta de equilibrio sin fuerzas externas" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:236 msgid "Basement of the dynamic system" msgstr "Base del sistema dinámico" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:239 msgid "Force" msgstr "Fuerza" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:240 msgid "External force applied on the mass center of gravity" msgstr "La fuerza externa aplicada en el centro de masa de gravedad" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:243 msgid "Torque" msgstr "Esfuerzo de Torsión" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:244 msgid "External momentum applied at the center of inertia" msgstr "El momento externo aplicado en el centro de inercia" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:247 msgid "Damping coefficient" msgstr "Sofocar coeficiente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:248 msgid "Radial damping coefficient of the dynamic system" msgstr "Apagado radial de coeficiente para el sistema dinámico" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:251 msgid "Friction coefficient" msgstr "Coeficiente de fricción" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:252 msgid "Rotational friction coefficient of the dynamic system" msgstr "Coeficiente de fricción rotacional del sistema dinámico" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:255 msgid "Spring coefficient" msgstr "Coeficiente de amortiguación" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:256 msgid "Radial spring coefficient of the dynamic system" msgstr "Coeficiente de c radial del sistema dinámico" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:259 msgid "Torsion coefficient" msgstr "Coeficiente de Torsión" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:260 msgid "Torsion coefficient of the dynamic system" msgstr "Coeficiente de torsión del sistema dinámico" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:263 msgid "Mass" msgstr "Masa" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:264 msgid "Mass of the dynamic system" msgstr "Masa del sistema dinámico" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:267 msgid "Moment of Inertia" msgstr "Momento de Inercia" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:268 msgid "Moment of inertia of the dynamic system" msgstr "Momento de inercia del sistema dinámico" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:271 msgid "Spring rigid" msgstr "Giro de amortización" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:272 msgid "When checked, linear spring is rigid" msgstr "Cuando está marcado la amortiguación lineal es rígida" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:275 msgid "Torsion rigid" msgstr "Giro de torsión" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:276 msgid "When checked torsion spring is rigid" msgstr "Cuando está marcado la torsión de amortiguación es rígida" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:279 msgid "Origin drags tip" msgstr "Origen arrastre" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:280 msgid "When checked result is origin + tip otherwise result is just tip" msgstr "Cuando el resultado verificado es origen + final de otro modo el resultado es sólo el final" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:672 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:355 msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch" msgstr "Tipo de lista/tipo de elemento mal emparejado, descartando el desemparejamiento " #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:720 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:967 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:400 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:455 #, c-format msgid "Item %03d" msgstr "Elemento %03d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:144 msgid "Exponent" msgstr "Exponente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:145 msgid "The value to raise the constant 'e'" msgstr "El valor para aumentar la constante \"e\"" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:150 msgid "Multiplier of the resulting exponent" msgstr "Multiplicador del exponente resultante" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:153 msgid "The gradient where the color is picked from" msgstr "El degrade donde el color está elegido desde" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:158 msgid "The position of the color at the gradient (0,1]" msgstr "La posición del color en el degrade (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:163 msgid "When checked, the index would loop" msgstr "Cuando está marcado, el índice haría bucle" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:82 msgid "Gradient Rotate" msgstr "Rotar Gradiente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:159 msgid "The source gradient to rotate" msgstr "El gradiente fuente para rotar" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:164 msgid "The amount to offset the gradient" msgstr "La cantidad para desplazar el gradiente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:94 msgid "The greyed value" msgstr "Valor de atenuación" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:186 msgid "The integer value to be converted" msgstr "El valor entero a convertir" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:159 msgid "Int" msgstr "Int" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:181 msgid "Strings" msgstr "Cadenas" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:182 msgid "The List of strings to join" msgstr "La lista de cadenas para unir" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:186 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:251 msgid "Before" msgstr "Antes" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:187 msgid "The string to place before the joined strings" msgstr "La cadena a colocar previo a las cadenas unidas" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:191 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:192 msgid "The string to place between each string joined" msgstr "La cadena a colocar entre las cadenas unidas" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:196 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:256 msgid "After" msgstr "Después" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:197 msgid "The string to place after the joined strings" msgstr "La cadena a colocar tras las cadenas unidas" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:201 msgid "Rate" msgstr "Ratio" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:202 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:209 msgid "Value that is multiplied by the current time (in seconds)" msgstr "Valor que se multiplica por el tiempo actual (en segundos)" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:208 msgid "Slope" msgstr "Pendiente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:215 msgid "Returned value when the current time is zero" msgstr "El valor devuelto cuando el tiempo actual es cero" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:154 msgid "Value node used to calculate the Neperian logarithm" msgstr "El valor del nodo utilizado para calcular el logaritmo Neperiano" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:158 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:184 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:164 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:159 msgid "Value used to compare 'link' with zero " msgstr "Valor utilizado para comparar 'enlace' con cero" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:163 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:189 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:169 msgid "Infinite" msgstr "Infinito" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:164 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:190 msgid "Returned value when result tends to infinite" msgstr "Valor devuelto cuando el resultado tiende a infinito" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:136 msgid "Value node used to do the NOT operation" msgstr "Valor del nodo utilizado para hacer la operación NO" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:142 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:147 msgid "Value node used for the OR boolean operation" msgstr "Valor de nodo utilizado para la operación booleana OR" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:174 msgid "Base" msgstr "Base" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:175 msgid "The base to be raised to the power" msgstr "La base para ser elevada al exponente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:179 msgid "Power" msgstr "Potencia" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:180 msgid "The power used to raise the base" msgstr "El exponente para elevar la base" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:185 msgid "Value used to compare base or power with zero " msgstr "Valor que se utiliza para comparar la base o el exponente con cero" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:132 msgid "Bad type for radialcomposite" msgstr "Mal tipo para composición radial" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:249 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:267 msgid "The length of the vector" msgstr "La longitud del vector" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:270 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:271 msgid "The angle of the vector with the X axis" msgstr "El ángulo del vector con el eje X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:132 msgid "Some of my parameters aren't set!" msgstr "¡Algunos de mis parámetros no han sido establecidos!" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:273 msgid "Min" msgstr "Min" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:274 msgid "Returned value when 'Link' is smaller" msgstr "El valor devuelto cuando el 'Link' es menor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:278 msgid "Max" msgstr "Max" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:279 msgid "Returned value when 'Link' is greater" msgstr "El valor devuelto cuando 'Link' es mayor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:284 msgid "The value node to limit its range" msgstr "El valor del nodo para limitar su rango" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:180 msgid "The real value to be converted" msgstr "El valor real a ser convertido" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:164 msgid "Real" msgstr "Real" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:160 msgid "The value node used to calculate its reciprocal" msgstr "El valor del nodo utilizado para calcular su recíproco" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:165 msgid "" "The value used to decide whether 'Link' is too small to obtain its " "reciprocal" msgstr "El valor que se utiliza para decidir si el Enlace es demasiado pequeño como para obtener su recíproco" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:170 msgid "The resulting value when 'Link' < 'Epsilon'" msgstr "El valor resultante cuando 'Enlace' < 'Epsilon'" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:138 msgid "The referenced value" msgstr "El valor referenciado" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:88 msgid "Repeat Gradient" msgstr "Repetir Gradiente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:198 msgid "The source gradient to repeat" msgstr "El gradiente a repetir" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:202 msgid "Count" msgstr "Contador" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:203 msgid "The number of repetition of the gradient" msgstr "El número de repeticiones del gradiente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:208 msgid "" "Specifies how much biased is the source gradient in the repetition [0,1]" msgstr "Especifica la cantidad de sesgo para el gradiente en la repetición [0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:212 msgid "Specify Start" msgstr "Especificar Comienzo" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:213 msgid "" "When checked, 'Start Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "Cuando está marcado, 'Inicio en color' se utiliza como el inicio del gradiente resultante" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:217 msgid "Specify End" msgstr "Especificar Fin" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:218 msgid "" "When checked, 'End Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "Cuando está marcado, 'Fin de color' se utiliza como el inicio del gradiente resultante" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:222 msgid "Start Color" msgstr "Color de Comienzo" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:223 msgid "Used as the start of the resulting gradient" msgstr "Se utiliza como el inicio del gradiente resultante" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:227 msgid "End Color" msgstr "Color de Fin" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:228 msgid "Used as the end of the resulting gradient" msgstr "Se utiliza como el final del gradiente resultante" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:302 msgid "The value to be reversed" msgstr "El valor para ser invertido" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:154 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:171 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:182 msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode" msgstr "Intentando obtener la inversa de un Valor de Nodo no invertible" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:244 msgid "The value node used to scale" msgstr "El valor del nodo que usado para escalar" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:249 msgid "Value that multiplies the value node" msgstr "Valor que multiplica el nodo de valor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:150 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:148 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:151 msgid "The Segment where the tangent is linked to" msgstr "El segmento donde se enlaza la tangente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:156 msgid "The position of the linked tangent on the Segment (0,1]" msgstr "La posición de la tangente enlazada al segmento (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:149 msgid "The Segment where the vertex is linked to" msgstr "El segmento donde se enlaza el vértice" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:154 msgid "The position of the linked vertex on the Segment (0,1]" msgstr "La posición del vértice enlazado en el segmento (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:149 msgid "The angle where the sine is calculated from" msgstr "El ángulo sobre el que se calcula el seno" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:154 msgid "The value that multiplies the resulting sine" msgstr "El valor que se multiplica el seno resultante" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:187 msgid "The value node used to make the step" msgstr "El valor del nodo utilizado para obtener el escalón" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:192 msgid "The duration of the step" msgstr "La duración del escalón" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:196 #: ../src/tool/printing_functions.cpp:75 msgid "Start Time" msgstr "Tiempo de Inicio" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:197 msgid "The time when the step conversion starts" msgstr "El tiempo en el que la conversión de escalón se inicia" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:201 msgid "Intersection" msgstr "Intersección" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:202 msgid "Value that define whether the step is centered on the value [0,1]" msgstr "Valor que definine si el paso es centrado sobre el valor [0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:85 msgid "Stripes" msgstr "Bandas" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:183 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:147 msgid "Color 1" msgstr "Color 1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:184 msgid "One color of the gradient stripes" msgstr "Un color de las bandas del gradiente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:188 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:152 msgid "Color 2" msgstr "Color 2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:189 msgid "Other color of the gradient stripes" msgstr "El otro color de las bandas del gradiente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:193 msgid "Stripe Count" msgstr "Contador de Bandas" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:194 msgid "Number of stripes in the gradient" msgstr "Número de bandas en el gradiente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:199 msgid "Width of stripes in the gradient between [0,1]" msgstr "Anchura de las bandas del gradiente entre [0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:222 msgid "Left Hand Side of the subtraction" msgstr "Lado izquierdo de la resta" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:227 msgid "Right Hand Side of the subtraction" msgstr "Lado derecho de la resta" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:232 msgid "Value that multiplies the subtraction" msgstr "Valor por el que se multiplica la resta" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:147 msgid "Link Off" msgstr "Enlace apagado" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:148 msgid "The value node returned when the switch is off" msgstr "El valor de nodo devuelto cuando el interruptor está apagado" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:152 msgid "Link On" msgstr "Enlace encendido" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:153 msgid "The value node returned when the switch is on" msgstr "El valor de nodo devuelto cuando el interruptor está encendido" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:158 msgid "When checked, returns 'Link On', otherwise returns 'Link Off'" msgstr "Cuando está marcado, devuelve el Enlace encendido, de lo contrario devuelve el Enlace apagado" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:252 msgid "The value node returned when current time is before 'time' - 'length'" msgstr "El valor de nodo devuelto cuando el tiempo actual es anterior a \"tiempo\" - \"longitud\"" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:257 msgid "The value node returned when current time is after 'time'" msgstr "El valor de nodo devuelto cuando el tiempo actual es después de \"tiempo\"" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:262 msgid "The time when the linear interpolation ends" msgstr "El tiempo en el que la interpolación lineal finaliza" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:267 msgid "" "The length of time when the linear interpolation between 'Before' and " "'After' is made" msgstr "La longitud del tiempo en el que la interpolación lineal entre 'Antes' y 'Después' se hace" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:169 msgid "The value node to time loop" msgstr "El valor de nodo para hacer bucle de tiempo" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:174 msgid "Start time of the loop for the value node Timeline" msgstr "Tiempo de inicio del bucle para el nodo de valor Timeline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:151 msgid "The time that is converted to string" msgstr "El tiempo que se convierte en cadena" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:148 msgid "The start color of the gradient" msgstr "Color de inicio del gradiente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:153 msgid "The end color of the gradient" msgstr "Color final del gradiente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:137 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:135 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:135 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:135 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:138 msgid "The vector where the angle is calculated from" msgstr "El vector sobre el que se calcula el ángulo" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:136 msgid "The vector where the length is calculated from" msgstr "El vector sobre el que se calcula la longitud" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:136 msgid "The vector where the X coordinate is extracted from" msgstr "El vector sobre el que se extrae la coordenada X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:136 msgid "The vector where the Y coordinate is extracted from" msgstr "El vector sobre el que se extrae la coordenada Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:349 #, c-format msgid "WidthPoint %03d" msgstr "Punto de Espesor %03d" #: ../src/tool/definitions.cpp:45 msgid "Uninitialized Synfig tool general options singleton." msgstr "" #: ../src/tool/main.cpp:111 msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch" msgstr "FATAL: Versión de Synfig discordante" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:72 msgid "Nothing to do!" msgstr "¡Nada para hacer!" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:104 msgid "Attempting to determine target/outfile..." msgstr "Intentando determinar el objetivo de fichero de salida..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:110 msgid "Target name undefined, attempting to figure it out" msgstr "Nombre de objetivo sin definir, intentando figurar" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:141 msgid "Defaulting to PNG target..." msgstr "Usando objetivo por defecto PNG..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:172 #, c-format msgid "Unable to create output for \"%s\": %s" msgstr "Imposible crear salida para \"%s\": %s" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:173 ../src/tool/joblistprocessor.cpp:195 msgid "Throwing out job..." msgstr "Lanzando trabajo..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:177 msgid "Creating the target..." msgstr "Creando el objetivo..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:194 #, c-format msgid "Unknown target for \"%s\": %s" msgstr "Objetivo desconocido para \"%s\": %s" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:205 msgid "Setting the canvas on the target..." msgstr "Estableciendo el lienzo del objetivo..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:208 msgid "Setting the quality of the target..." msgstr "Estableciendo la calidad del objetivo..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:213 msgid "Setting the alpha mode of the target..." msgstr "Poniendo el modo de alfa del objetivo..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:264 ../src/tool/joblistprocessor.cpp:274 msgid "Render Failure." msgstr "Fallo de Render." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:268 msgid "Rendering..." msgstr "Renderizando..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:282 msgid ": Rendered in " msgstr ": Renderizado en" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:284 msgid " seconds." msgstr "segundos." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:288 msgid "Done." msgstr "Hecho." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:88 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:88 msgid "Show settings help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:89 msgid "Switch options" msgstr "Opciones " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:89 msgid "Show switch help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:90 msgid "Misc options" msgstr "Opciones varias" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:90 msgid "Show Misc options help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:91 msgid "FFMPEG target options" msgstr "Opciones de objetivo FFMPEG" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:91 msgid "Show FFMPEG target options help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:92 msgid "Synfig info options" msgstr "Opciones de información de Synfig" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:92 msgid "Show Synfig info options help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:94 msgid "Synfig debug flags" msgstr "Banderas de depuración de Synfig" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:94 msgid "Show Synfig debug flags help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:154 msgid "Specify output target (Default: PNG)" msgstr "Especificar formato de salida (Por defecto PNG)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:155 msgid "Set the image width in pixels (Use zero for file default)" msgstr "Establecer el ancho de la imagen en pixels (Usar cero para el de defecto del fichero)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:156 msgid "Set the image height in pixels (Use zero for file default)" msgstr "Establecer el alto de la imagen en pixels (Usar cero para el de defecto del archivo)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:157 msgid "Set the diagonal size of image window (Span)" msgstr "Establecer el tamaño de la diagonal del a ventana de la imagen (Span)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:158 msgid "Set antialias amount for parametric renderer." msgstr "Establecer el valor de antialias para el renderizado paramétrico" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:160 msgid "Enable multithreaded renderer using the specified number of threads" msgstr "Habilitar muestreo multihilo usando un número de hilos especificado." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:161 msgid "Specify input filename" msgstr "Especificar nombre del archivo de entrada" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:162 msgid "Specify output filename" msgstr "Especificar nombre del archivo de salida" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:163 msgid "" "Output file sequence separator string (Use double quotes if you want to use " "spaces)" msgstr "Cadena separadora para secuencia de imágenes (Usar dobles comillas si quiere usar espacios)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:164 msgid "Render the canvas with the given id instead of the root." msgstr "Mostrar el lienzo con el ID dado en lugar del raíz." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:165 msgid "Set the frame rate" msgstr "Establecer el ratio de fotogramas" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:166 msgid "Render a single frame at " msgstr "Mostrar un solo fotograma en " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:167 ../src/tool/optionsprocessor.cpp:168 msgid "Set the starting time" msgstr "Establecer el tiempo de comienzo" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:169 msgid "Set the ending time" msgstr "Establecer el tiempo de fin" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:170 msgid "Set the physical resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Establecer la resolución física (puntos por pulgada)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:171 msgid "Set the physical X resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Establecer la resolución física en X (puntos por pulgada)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:172 msgid "Set the physical Y resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Establecer la resolución física en Y (puntos por pulgada)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:176 msgid "Output verbosity level" msgstr "Nivel de información de salida" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:177 msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)" msgstr "Modo silencioso (sin mostrar el progreso/tiempo restante)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:178 msgid "Print benchmarks" msgstr "Imprimir récords" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:179 msgid "Extract alpha" msgstr "Extracto del alfa" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:182 msgid "Append layers in to composition" msgstr "Añade las capas en a la composición" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:182 msgid "filename" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:183 msgid "Print out specified details of the root canvas" msgstr "Imprime detalles específicos del lienzo raíz" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:183 msgid "fields" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:184 msgid "Print out the list of exported canvases in the composition" msgstr "Lista los lienzos exportados en la composición" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:187 msgid "Set the codec for the video. See --target-video-codecs" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:187 msgid "codec" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:188 msgid "Set the bitrate for the output video" msgstr "Establece el ratio de bits para salida de vídeo" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:188 msgid "bitrate" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:191 msgid "Produce this help message" msgstr "Produce este mensaje de ayuda" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:192 msgid "Print out the list of available importers" msgstr "Imprimir la lista de importadores disponibles" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:193 msgid "Print out misc build information" msgstr "Imprimir información de construcción miscelánea" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:194 msgid "Print out the list of available layers" msgstr "Imprimir la lista de capas disponibles" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:195 msgid "Print out layer's description, parameter info, etc." msgstr "Imprimir la descripión de la capa, información del parámetro, etc." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:195 msgid "layer-name" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:196 msgid "Print out license information" msgstr "Imprimir información de la licencia" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:197 msgid "Print out the list of loaded modules" msgstr "Imprimir la lista de módulos cargados" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:198 msgid "Print out the list of available targets" msgstr "Imprimir la lista de formatos disponibles" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:199 msgid "" "Print out the list of available video codecs when encoding through FFMPEG" msgstr "Imprimir la lista de códigos de vídeo disponibles cuando se codifica con FFMPEG" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:200 msgid "Print out the list of available ValueNodes" msgstr "Imprimir la lista de Valores de Nodo disponibles" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:201 msgid "Print out version information" msgstr "Imprimir información de la versión" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:205 msgid "Test GUID generation" msgstr "Probar la generación del GUID" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:206 msgid "Test signal implementation" msgstr "Probar la implementación de la señal" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:325 msgid "Unrecognised canvas variable: " msgstr "Variable de lienzo no reconocida:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:326 msgid "Recognized variables are:" msgstr "Las variables reconocidas son:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:343 msgid "verbosity set to " msgstr "Verbosidad establecida a" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:363 msgid "Threads set to " msgstr "Hilos establecidos a" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:446 msgid "Layer Name: " msgstr "Nombre de la Capa:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:447 msgid "Localized Layer Name: " msgstr "Nombre Local de la Capa:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:449 msgid "Version: " msgstr "Versión:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:454 msgid "param - " msgstr "parámetro - " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:456 msgid " (not critical)" msgstr "(no crítico)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:457 msgid "\tLocalized Name: " msgstr "»Nombre Local: " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:461 msgid "\tDescription: " msgstr "»Descripción: " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:465 msgid "\tHint: " msgstr "»Pista: " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:529 #, c-format msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)" msgstr "Antialias establecido a %d (%d muestras por punto)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:538 #, c-format msgid "Span set to %d units" msgstr "Establecer la envergadura a %d unidades" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:546 #, c-format msgid "Frame rate set to %d frames per second" msgstr "Establecer el ratio de fotogramas a %d fotogramas por segundo" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:558 #, c-format msgid "Physical resolution set to %f dpi" msgstr "Establecer resolución física a %f dpi" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:569 #, c-format msgid "Physical X resolution set to %f dpi" msgstr "Establecida resolución X física a %f dpi" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:580 #, c-format msgid "Physical Y resolution set to %f dpi" msgstr "Establecida resolución Y física a %f dpi" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:601 msgid "Rendering frame at " msgstr "Renderizando fotograma en" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:615 #, c-format msgid "Resolution set to %dx%d." msgstr "Resolución establecido en %d%d." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:633 msgid "Both video codec and bitrate parameters are necessary." msgstr "Ambos parámetros códec de vídeo y ratio de bits son necesarios." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:659 #, c-format msgid "Video codec \"%s\" is not supported." msgstr "Códec de vídeo \"%s\" no está soportado." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:662 msgid "Target video codec set to: " msgstr "Vídeo de objetivo codec marcado en:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:667 msgid "Target bitrate set to: " msgstr "Establecido el ratio de bits a:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:673 msgid "Output file sequence separator set to: '" msgstr "Separador de secuencia del fichero de salido establecido a: '" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:718 #, c-format msgid "Unable to load file '%s'." msgstr "Imposible cargar el archivo '%s'." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:726 msgid "No input file provided." msgstr "No se ha suministrado fichero de entrada." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:732 msgid "Target set to " msgstr "Objetivo establecido a " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:751 msgid "Quality set to " msgstr "Calidad establecida a " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:769 #, c-format msgid "" "Unable to find canvas with ID \"%s\" in %s.\n" "Throwing out job..." msgstr "Imposible encontrar lienzo con ID \"%s\" en %s.\nDescartando trabajo..." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:776 #, c-format msgid "" "Invalid canvas name \"%s\" in %s.\n" "Throwing out job..." msgstr "Nombre de lienzo invalido \"%s\" en %s.\nDescartando trabajo..." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:805 msgid "Unable to append '" msgstr "Imposible concatenear '" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:819 msgid "Appended contents of " msgstr "Concatenado el contenido de" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:82 msgid "End Time" msgstr "Tiempo Final" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:89 msgid "Frame Rate" msgstr "Ratio de Fotogramas" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:96 msgid "Start Frame" msgstr "Fotograma Inicial" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:103 msgid "End Frame" msgstr "Fotograma Final" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:125 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Relación de Aspecto de la Imagen" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:135 msgid "Pixel Width" msgstr "Ancho del Pixel" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:142 msgid "Pixel Height" msgstr "Alto del Pixel" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:149 msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Relación de Aspecto del Pixel" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:159 msgid "Top Left" msgstr "Arriba Izquierda" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:166 msgid "Bottom Right" msgstr "Abajo Derecha" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:173 msgid "Physical Width" msgstr "Ancho Físico" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:180 msgid "Physical Height" msgstr "Alto Físico" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:187 msgid "X Resolution" msgstr "Resolución en X" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:193 msgid "Y Resolution" msgstr "Resolución en Y" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:199 msgid "Diagonal Image Span" msgstr "Expansión de la diagonal de la Imagen" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:208 msgid "Interlaced" msgstr "Enterlazado" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:215 msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:229 msgid "Flags" msgstr "Banderas" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:236 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:243 msgid "Background Color" msgstr "Color de Fondo" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:254 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: ../src/tool/renderprogress.cpp:78 #, c-format msgid "%s: Frame %d of %d (%d%%). Remaining time: " msgstr "" #. TRANSLATORS This "w" stands for weeks #: ../src/tool/renderprogress.cpp:141 msgid "w " msgstr "w" #. TRANSLATORS This "d" stands for days #: ../src/tool/renderprogress.cpp:146 msgid "d " msgstr "d" #. TRANSLATORS This "h" stands for hours #: ../src/tool/renderprogress.cpp:151 msgid "h " msgstr "h" #. TRANSLATORS This "m" stands for minutes #: ../src/tool/renderprogress.cpp:156 msgid "m " msgstr "m" #. TRANSLATORS This "s" stands for seconds #: ../src/tool/renderprogress.cpp:159 msgid "s " msgstr "s"