# Translation file for Synfig Core package. # Copyright (C) 2020 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Core package. # # Translators: # Animtim , 2011 # Animtim , 2011 # Aurore D , 2007,2010 # Bertrand , 2012 # Bertrand , 2013 # Bertrand , 2012 # Bertrand , 2012-2013 # BobSynfig, 2014,2019 # BobSynfig, 2019 # BobSynfig, 2014-2015 # BobSynfig, 2014 # d.j.a.y, 2012-2013 # d.j.a.y, 2013-2015 # d.j.a.y, 2012 # morevnaproject , 2011 # Animtim , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-14 22:06+0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 15:06+0000\n" "Last-Translator: morevnaproject \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:73 #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:588 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:74 #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:70 #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:69 #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:65 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:74 #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:63 #: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:63 #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:66 #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:59 #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:60 #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:64 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:104 msgid "Text Layer" msgstr "Calque de Texte" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:417 msgid "unable to initialize" msgstr "initialisation impossible" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:436 msgid "empty font set" msgstr "Jeu de polices vide" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:589 msgid "Text to Render" msgstr "Texte à Rendre" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:594 #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:633 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:269 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:176 #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:120 #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:89 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:595 msgid "Color of the text" msgstr "Couleur du texte" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:599 msgid "Font Family" msgstr "Famille de Police" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:604 msgid "Style" msgstr "Style" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:606 #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:616 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:373 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:607 msgid "Oblique" msgstr "Oblique" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:608 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:612 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:822 msgid "Weight" msgstr "Graisse" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:614 msgid "Ultralight" msgstr "Ultra-léger" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:615 msgid "light" msgstr "Léger" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:617 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:618 msgid "Ultrabold" msgstr "Extra-gras" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:619 msgid "Heavy" msgstr "Noir" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:622 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Espacement Horizontal" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:623 msgid "Describes how close glyphs are horizontally" msgstr "Défini la proximité horizontale des glyphes" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:627 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Espacement Vertical" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:628 msgid "Describes how close lines of text are vertically" msgstr "Défini la proximité verticale des lignes de texte" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:632 #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:639 #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:142 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:443 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:118 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:277 #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:218 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:274 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:633 msgid "Size of the text" msgstr "Taille du texte" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:640 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:641 msgid "Text Orientation" msgstr "Orientation du Texte" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:646 #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:407 #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:181 #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:131 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:636 #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:113 #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:138 #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:119 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:113 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:273 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:527 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:410 #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:133 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:180 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:592 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:689 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:235 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:647 msgid "Text Position" msgstr "Position du Texte" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:651 msgid "Font" msgstr "Police" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:652 msgid "Filename of the font to use" msgstr "Nom de la police à utiliser" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:659 msgid "Kerning" msgstr "Crénage" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:660 msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)" msgstr "Active/Désactive le crénage (si la police le supporte)" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:664 msgid "Sharpen Edges" msgstr "Durcir les Bords" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:665 msgid "Turn this off if you are going to be animating the text" msgstr "À désactiver si vous animez le texte" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:668 #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:656 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:183 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:735 msgid "No face loaded, no text will be rendered." msgstr "Aucune police de chargée, aucun texte ne sera rendu." #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:761 msgid "Text too small, no text will be rendered." msgstr "Texte trop petit, aucun texte ne sera rendu." #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:785 msgid "Unable to set face size." msgstr "Impossible de définir la taille de la police." #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:844 msgid "Can't parse multibyte character.\n" msgstr "Impossible d'analyser la séquence multi-octets.\n" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:73 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:719 #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:206 msgid "Bevel" msgstr "Biseauter" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:74 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:80 msgid "Stylize" msgstr "Styliser" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:665 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:645 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:447 #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:177 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:666 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:646 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:448 msgid "Type of blur to use" msgstr "Type de flou à utiliser" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:668 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:648 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:450 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:196 msgid "Box Blur" msgstr "Flou \"Boîte\"" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:669 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:649 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:451 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:197 msgid "Fast Gaussian Blur" msgstr "Flou Gaussien Rapide" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:670 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:650 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:452 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:198 msgid "Cross-Hatch Blur" msgstr "Flou Hachuré" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:671 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:651 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:453 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:199 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Flou Gaussien" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:672 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:652 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:454 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:200 msgid "Disc Blur" msgstr "Flou Circulaire" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:676 msgid "Hi-Color" msgstr "Éclaircissement" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:679 msgid "Lo-Color" msgstr "Ombrage" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:682 msgid "Light Angle" msgstr "Angle d'Éclairage" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:686 msgid "Depth of Bevel" msgstr "Profondeur du Biseau" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:690 msgid "Softness" msgstr "Adoucissement" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:693 msgid "Use Luma" msgstr "Utiliser la Luminance" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:696 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: ../src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:112 msgid "Region Set" msgstr "Jeu de Région" #: ../src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:113 msgid "Set of regions to combine" msgstr "Jeu de régions à combiner" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:63 ../src/tool/printing_functions.cpp:222 msgid "Clamp" msgstr "Limiter" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:64 #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:64 #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:63 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:63 #: ../src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:63 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:264 msgid "Invert Negative" msgstr "Inverser le Négatif" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:268 msgid "Clamp Ceiling" msgstr "Limiter à la valeur Plafond" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:269 msgid "When checked the Ceiling value is used" msgstr "Si coché, la valeur Plafond est utilisée" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:273 msgid "Ceiling" msgstr "Plafond" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:274 msgid "Upper boundary of the clamping" msgstr "Limite supérieure du verrouillage" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:278 msgid "Floor" msgstr "Plancher" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:279 msgid "Lower boundary of the clamping" msgstr "Limite inférieure du verrouillage" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:65 msgid "Curve Warp" msgstr "Déformation Courbe" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:66 #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:65 #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:81 #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:67 ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:62 #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:68 ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:62 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:69 msgid "Distortions" msgstr "Distorsions" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:408 msgid "Position of the destiny Spline line" msgstr "Placement de la Spline de destination" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:411 #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:360 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:532 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:168 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:685 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:723 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:164 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:169 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:207 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:198 #: ../src/tool/printing_functions.cpp:113 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:413 msgid "How much is expanded the result perpendicular to the source line" msgstr "De combien est étendu le résultat perpendiculairement à la ligne source" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:416 msgid "Start Point" msgstr "Point de Départ" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:418 msgid "First point of the source line" msgstr "Premier point de la ligne source" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:421 msgid "End Point" msgstr "Point d'Arrivée" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:422 msgid "Final point of the source line" msgstr "Dernier point de la ligne de source" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:425 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:676 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:272 #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:219 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:536 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:403 msgid "Vertices" msgstr "Vertices" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:428 msgid "List of Spline Points where the source line is curved to" msgstr "Liste de Points de Spline avec laquelle la ligne source est courbée" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:431 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:557 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:432 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:558 msgid "When checked, renders quickly but with artifacts" msgstr "Si coché, le rendu est plus rapide mais contient des artefacts" #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:59 msgid "Free Time" msgstr "Free Time" #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:60 #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:101 #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:67 #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:65 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:261 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:150 msgid "Time" msgstr "Temps" #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:102 msgid "Current time for next layers" msgstr "Temps en cours pour les calques suivants" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:69 msgid "Import Image" msgstr "Importer une Image" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:204 #: ../src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:107 #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:109 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:294 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:205 msgid "File to import" msgstr "Fichier à importer" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:209 #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:153 msgid "Time Offset" msgstr "Décalage Temporel" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:210 msgid "Time Offset to apply to the imported file" msgstr "Décalage de Temps à appliquer au fichier importé" #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:64 msgid "Inside Out" msgstr "À l'envers" #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:182 msgid "Defines where the center will be" msgstr "Défini le centre" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:65 msgid "Julia Set" msgstr "Ensemble de Julia" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:66 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:66 msgid "Fractals" msgstr "Fractales" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:354 msgid "Inside Color" msgstr "Couleur Interne" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:355 msgid "Color of the Set" msgstr "Couleur de l'Ensemble" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:358 msgid "Outside Color" msgstr "Couleur Externe" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:359 msgid "Color outside the Set" msgstr "Couleur en dehors de l'Ensemble" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:362 msgid "Color Shift" msgstr "Décalage de Couleur" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:365 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:228 msgid "Iterations" msgstr "Itérations" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:368 msgid "Seed Point" msgstr "Point Graine" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:371 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:231 msgid "Bailout ValueBase" msgstr "Valeur de Base d'Arrêt" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:375 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:241 #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:135 msgid "Distort Inside" msgstr "Déformer l'Intérieur" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:378 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:245 msgid "Shade Inside" msgstr "Ombrer l’Intérieur" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:381 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:249 msgid "Solid Inside" msgstr "Intérieur Solide" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:384 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:253 msgid "Invert Inside" msgstr "Inverser l'Intérieur" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:387 msgid "Color Inside" msgstr "Colorer l'Intérieur" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:390 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:270 #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:140 msgid "Distort Outside" msgstr "Déformer l'Extérieur" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:393 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:274 msgid "Shade Outside" msgstr "Ombrer l'Extérieur" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:396 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:278 msgid "Solid Outside" msgstr "Extérieur Solide" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:399 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:282 msgid "Invert Outside" msgstr "Inverser l'Extérieur" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:402 msgid "Color Outside" msgstr "Colorer l'Extérieur" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:406 msgid "Color Cycle" msgstr "Cycle de Couleurs" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:409 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:290 msgid "Smooth Outside" msgstr "Lisser l'Extérieur" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:410 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:291 msgid "Smooth the coloration outside the set" msgstr "Lisser la couleur à l'extérieur de l'ensemble" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:413 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:235 msgid "Break Set" msgstr "Briser l'Ensemble" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:414 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:236 msgid "Modify equation to achieve interesting results" msgstr "Modifier l'équation pour obtenir des résultats intéressants" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:65 msgid "Mandelbrot Set" msgstr "Ensemble de Mandelbrot" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:242 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:246 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:250 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:254 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:258 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:262 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:266 msgid "Inside" msgstr "Intérieur" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:257 msgid "Gradient Inside" msgstr "Dégradé Intérieur" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:261 msgid "Offset Inside" msgstr "Décalage Intérieur" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:265 msgid "Loop Inside" msgstr "Boucle Intérieure" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:271 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:275 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:279 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:283 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:287 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:292 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:296 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:300 msgid "Outside" msgstr "Extérieur" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:286 msgid "Gradient outside" msgstr "Dégradé extérieur" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:295 msgid "Offset Outside" msgstr "Décalage Extérieur" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:299 msgid "Scale Outside" msgstr "Échelle Extérieure" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:70 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:216 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:71 #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:69 ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:66 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:132 #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:114 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:114 msgid "Point where you want the origin to be" msgstr "Point où vous souhaitez que l'origine soit" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:136 #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:159 #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:113 ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:112 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:229 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:188 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:197 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:155 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:153 msgid "Amount" msgstr "Quantité" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:137 msgid "Amount of rotation" msgstr "Angle de rotation" #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:79 msgid "Shade" msgstr "Ombrage" #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:640 msgid "Size of Shade" msgstr "Taille de l'Ombre" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:80 #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:173 msgid "Spherize" msgstr "Rendre sphérique" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:147 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:719 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:148 msgid "Where the sphere distortion is centered" msgstr "Lorsque la déformation sphèrique est centrée" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:152 #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:122 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:154 #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:142 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:126 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:126 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:248 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:266 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:155 msgid "The size of the sphere distortion" msgstr "La taille de la déformation sphèrique" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:161 msgid "The distortion intensity (negative values inverts effect)" msgstr "L'intensité de la déformation (les valeurs négatives inversent l'effet)" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165 #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:425 msgid "Clip" msgstr "Couper" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:166 msgid "When checked, the area outside the Radius are not distorted" msgstr "" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:170 msgid "Distort Type" msgstr "Type de Distorsion" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:171 msgid "The direction of the distortion" msgstr "Sens de la distorsion" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:174 msgid "Vertical Bar" msgstr "Barre Verticale" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:175 msgid "Horizontal Bar" msgstr "Barre Horizontale" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:66 msgid "Stretch" msgstr "Étirer" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:115 msgid "Size of the stretch relative to its Center" msgstr "Taille de l'étirement par rapport à son Centre" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:119 ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:117 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:150 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:117 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:121 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:121 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:120 msgid "Where the stretch distortion is centered" msgstr "Lorsque la déformation étirée est centrée" #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:66 msgid "Stroboscope" msgstr "Stroboscope" #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:110 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:111 msgid "Frequency of the Strobe in times per second" msgstr "Fréquence du Strobe par seconde" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:68 msgid "Super Sample" msgstr "Sur-échantillonner " #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:169 msgid "Unable to create SurfaceTarget" msgstr "Impossible de créer une Surface Cible" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:361 msgid "Width of sample area (In pixels)" msgstr "Largeur de l'échantillon (en pixels)" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:364 #: ../src/tool/printing_functions.cpp:119 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:365 msgid "Height of sample area (In pixels)" msgstr "Hauteur de l'échantillon (en pixels)" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:368 msgid "Use Parametric" msgstr "Paramétrique" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:369 msgid "Use the Parametric Renderer" msgstr "Utiliser le Rendu Paramétrique" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:372 msgid "Be Alpha Safe" msgstr "Considérer l'Alpha" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:373 msgid "Avoid alpha artifacts when checked" msgstr "Eviter les artefacts de transparence si coché" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:64 msgid "Time Loop" msgstr "Boucle Temporelle" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:138 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:173 msgid "Link Time" msgstr "Début du Lien" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:139 msgid "Start time of the loop for the cycled context" msgstr "Début de la boucle pour le contexte bouclé." #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:144 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:178 msgid "Local Time" msgstr "Temps Local" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:145 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:179 msgid "The time when the resulted loop starts" msgstr "Le moment où la boucle resultante commence" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:150 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:191 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:183 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:151 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:184 msgid "Length of the loop" msgstr "Longueur de la boucle" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:156 msgid "Only For Positive Duration" msgstr "Seulement pour les Durées Positives" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:157 msgid "When checked will loop only positive durations" msgstr "Si coché, boucler seulement les durées positives" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:162 msgid "Symmetrical" msgstr "Symétrique" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:163 msgid "When checked, loops are mirrored centered at Local Time" msgstr "Si coché, les boucles sont reflétés centrés sur le Temps Local" #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:68 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:211 msgid "Translate" msgstr "Décaler" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:61 msgid "Twirl" msgstr "Tourbillon" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:118 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:151 msgid "Center of the circle" msgstr "Centre du cercle" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:123 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:155 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:127 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:127 msgid "This is the radius of the circle" msgstr "Le rayon du cercle" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:129 msgid "Rotations" msgstr "Rotations" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:130 msgid "The number of rotations of the twirl effect" msgstr "Le nombre de rotations de l'effet tourbillon" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:136 msgid "When checked, distorts inside the circle" msgstr "Si coché, déforme à l'intérieur du cercle" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:141 msgid "When checked, distorts outside the circle" msgstr "Si coché, déforme à l'extérieur du cercle" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:67 msgid "Warp" msgstr "Perspective" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:390 msgid "Source TL" msgstr "Origine Haut-Gauche" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:392 msgid "Top Left corner of the source to warp" msgstr "Coin Supérieur Gauche de la source à déformer" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:396 msgid "Source BR" msgstr "Origine Bas-Droite" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:397 msgid "Bottom Right corner of the source to warp" msgstr "Coin Inférieur Droit de la source à déformer" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:401 msgid "Dest TL" msgstr "Destination Haut-Gauche" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:403 msgid "Top Left corner of the destination" msgstr "Coin Supérieur Gauche de la destination" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:407 msgid "Dest TR" msgstr "Destination Haut-Droite" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:409 msgid "Top Right corner of the destination" msgstr "Coin Supérieur Droit de la destination" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:413 msgid "Dest BR" msgstr "Destination Bas-Droite" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:415 msgid "Bottom Right corner of the destination" msgstr "Coin Inférieur Droit de la destination" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:419 msgid "Dest BL" msgstr "Destination Bas-Gauche" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:421 msgid "Bottom Left corner of the destination" msgstr "Coin Inférieur Gauche de la destination" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:429 msgid "Horizon" msgstr "Horizon" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:430 msgid "Height that determines the horizon in perspectives" msgstr "Hauteur qui détermine l'horizon dans les perspectives" #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:64 msgid "XOR Pattern" msgstr "Motif XOR" #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:139 msgid "Center of the pattern" msgstr "Centre du motif" #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:143 msgid "Size of the pattern" msgstr "Taille du motif" #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:65 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:239 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:202 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:813 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:149 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:113 msgid "Amount to scale to" msgstr "Montant de la mise à l'échelle" #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:120 msgid "Point to scale from" msgstr "Point de départ de la mise à l'échelle" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:133 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:134 #: ../src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:71 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:145 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:146 #, c-format msgid "%s is not in BMP format" msgstr "%s n'est pas au format BMP" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:152 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAP::FILEHEADER from %s" msgstr "Erreur à la lecture de BITMAP::FILEHEADER depuis %s" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:160 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAP::INFOHEADER from %s" msgstr "Erreur à la lecture de BITMAP::INFOHEADER depuis %s" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:170 #, c-format msgid "Bad BITMAP::FILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %zu)" msgstr "" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:178 #, c-format msgid "Bad BITMAP::INFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be %zu)" msgstr "" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:196 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:197 msgid "Reading compressed bitmaps is not supported" msgstr "La lecture des bitmaps compressés n'est pas disponible" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:203 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:204 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)" msgstr "Profondeur de bit non supportée (bit_count=%d, au lieu de 24 ou 32)" #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:223 msgid " (animated)" msgstr "(animé)" #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233 #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:234 msgid "Unable to open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:265 #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:266 msgid "Unable to write file header to file" msgstr "Impossible d'écrire l'entête du fichier dans ce fichier" #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:272 #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:273 msgid "Unable to write info header" msgstr "Impossible d'écrire l'entête d'information" #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:167 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:176 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:183 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:193 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:201 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:206 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:210 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:219 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:228 msgid "Unable to open pipe to encodedv" msgstr "Impossible d'établir le transfert vers encodedv" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:59 msgid "Metaballs" msgstr "Metaballs" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:60 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:61 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:131 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:112 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:542 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:171 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:116 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:116 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:266 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:415 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:152 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:158 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:197 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:135 msgid "Balls" msgstr "Boules" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:139 msgid "Radii" msgstr "Rayons" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:143 msgid "Weights" msgstr "Poids" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:147 msgid "Gradient Left" msgstr "Dégradé Gauche" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:151 msgid "Gradient Right" msgstr "Dégradé Droit" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:155 msgid "Positive Only" msgstr "Positif Seulement" #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:60 msgid "Simple Circle" msgstr "Cercle Simple" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:211 msgid "" "Error: No FFmpeg binary found.\n" "\n" "Please install \"ffmpeg\" or \"avconv\" (libav-tools package)." msgstr "Erreur : Le programme FFmpeg n'a pas été trouvé.\n\nVeuillez installer \"ffmpeg\" ou \"avconv\" (libav-tools package)." #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:283 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no pipe)" msgstr "Impossible d'établir le transfert vers ffmpeg" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:290 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (pid == -1)" msgstr "Impossible d'établir le transfert vers ffmpeg (pid == -1)" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:300 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)" msgstr "Impossible d'établir le transfert vers ffmpeg (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:322 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (exec failed)" msgstr "Impossible d'établir le transfert vers ffmpeg (echec d'exécutable)" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:340 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no file)" msgstr "Impossible d'établir le transfert vers ffmpeg (pas de fichier)" #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:75 msgid "Blur" msgstr "Flou" #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:76 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:60 #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:63 msgid "Blurs" msgstr "Flous" #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:444 msgid "Size of Blur" msgstr "Taille du Flou" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:63 msgid "Color Correct" msgstr "Correction de Couleur" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:195 msgid "Hue Adjust" msgstr "Ajustement de Teinte" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:199 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:203 msgid "Contrast" msgstr "Constraste" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:207 msgid "Exposure Adjust" msgstr "Ajustement de l'Exposition" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:211 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:180 msgid "Gamma Adjustment" msgstr "Ajustement du Gamma" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:62 msgid "Halftone 2" msgstr "Demi-teinte 2" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:158 msgid "Mask Origin" msgstr "Origine du Masque" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:162 msgid "Mask Angle" msgstr "Angle du Masque" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:166 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:331 msgid "Mask Size" msgstr "Taille du Masque" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171 msgid "Light Color" msgstr "Couleur Claire" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174 msgid "Dark Color" msgstr "Couleur Sombre" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:179 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:336 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:128 msgid "Symmetric" msgstr "Symétrique" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:180 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:337 msgid "Light On Dark" msgstr "Clair sur Sombre" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:182 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:339 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:183 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:340 msgid "Stripe" msgstr "Bande" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:62 msgid "Halftone 3" msgstr "Demi-teinte 3" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:334 msgid " Type" msgstr "Type" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:343 msgid "Subtractive Flag" msgstr "Soustraire" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:351 msgid " Color" msgstr "Couleur" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:355 msgid " Mask Origin" msgstr "Origine du Masque" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:359 msgid " Mask Angle" msgstr "Angle du Masque" #: ../src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:62 msgid "Luma Key" msgstr "Clé de Luminance" #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:59 msgid "Radial Blur" msgstr "Flou Radial" #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:119 msgid "Size of blur" msgstr "Taille du flou" #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:124 msgid "Fade Out" msgstr "Fondu en Fermeture" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:68 msgid "Advanced Outline" msgstr "Contour Avancé" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:69 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:66 #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:51 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:68 #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:54 #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:69 #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:67 #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:63 #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:63 msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:679 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:275 #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:221 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:539 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:404 msgid "A list of spline points" msgstr "Une liste de points de spline" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:683 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:280 msgid "Outline Width" msgstr "Épaisseur du Contour" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:684 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:281 msgid "Global width of the outline" msgstr "Largeur globale du contour" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:688 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:286 msgid "Expand" msgstr "Étendre" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:689 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:287 msgid "Value to add to the global width" msgstr "Valeur à ajouter à la largeur globale" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:692 msgid "Tip Type at Start" msgstr "Type de Pointe du Début" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:693 msgid "Defines the Tip type of the first spline point when spline is unlooped" msgstr "Définit le type de Pointe du premier vertex lorsque la spline est ouverte" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:695 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:706 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:731 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:743 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:777 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:788 msgid "Rounded Stop" msgstr "Stop Arrondi" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:696 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:707 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:732 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:744 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:778 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:789 msgid "Squared Stop" msgstr "Stop Carré" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:697 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:708 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:733 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:745 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:779 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:790 msgid "Peak Stop" msgstr "Stop en Piqué" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:698 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:709 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:734 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:746 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:780 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:791 msgid "Flat Stop" msgstr "Stop Plat" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:699 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:710 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:735 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:747 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:781 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:792 msgid "Inner Rounded Stop" msgstr "" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:700 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:711 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:736 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:748 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:782 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:793 msgid "Off-Peak Stop" msgstr "" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:703 msgid "Tip Type at End" msgstr "Type de Pointe de la Fin" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:704 msgid "Defines the Tip type of the last spline point when spline is unlooped" msgstr "Définit le type de Pointe du dernier vertex lorsque la spline est ouverte" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:714 msgid "Cusps Type" msgstr "Type Cuspides" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:715 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:292 msgid "Determines cusp type" msgstr "Détermine l'aspect des angles" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:717 msgid "Sharp" msgstr "Net" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:718 msgid "Rounded" msgstr "Arrondi" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:722 msgid "Smoothness" msgstr "Douceur" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:723 msgid "" "Determines the interpolation between widthpoints. (0) Linear (1) Smooth" msgstr "Définit l'interpolation entre les points de largeurs. (0) Linéaire (1) Lissé" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:726 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:305 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:249 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:193 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogène" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:727 msgid "When true, widthpoints positions are spline length based" msgstr "Si cochée, la position des points de largeurs est basée sur la longueur de la spline" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:730 msgid "Width Point List" msgstr "Liste des Points de Largeur" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:733 msgid "List of width Points that defines the variable width" msgstr "Liste des Points de Largeur définissant la largeur variable" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:736 msgid "Dashed Outline" msgstr "Contour Pointillé" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:738 msgid "When checked outline is dashed" msgstr "Si coché le contour aura des pointillés" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:741 msgid "Dash Item List" msgstr "Liste d'Élément Pointillés" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:744 msgid "List of dash items that defines the dashed outline" msgstr "Liste des éléments pointillés qui définissent le contour pointillés" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:747 msgid "Dash Items Offset" msgstr "Décalage des Pointillés" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:750 msgid "Distance to Offset the Dash Items" msgstr "Distance de Décalage des Pointillés" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:65 msgid "Checkerboard" msgstr "Damier" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:270 msgid "Color of checkers" msgstr "Couleur des carreaux" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:274 msgid "Center of the checkers" msgstr "Centre des carreaux" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:278 msgid "Size of checkers" msgstr "Taille des carreaux" #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:50 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:144 msgid "Radius of the circle" msgstr "Rayon du cercle" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:67 msgid "Outline" msgstr "Contour" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:291 msgid "Sharp Cusps" msgstr "Angles Durs" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:296 msgid "Rounded Begin" msgstr "Début Arrondi" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:297 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:302 msgid "Round off the tip" msgstr "Arrondir la pointe" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:301 msgid "Rounded End" msgstr "Fin Arrondie" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:306 msgid "When checked the width takes the length of the spline to interpolate" msgstr "Si coché, la largeur utilise la longueur de la courbe pour interpoler" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:53 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:184 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:162 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:111 msgid "Point 1" msgstr "Point 1" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:186 msgid "First corner of the rectangle" msgstr "Premier coin du rectangle" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:189 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:167 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:117 msgid "Point 2" msgstr "Point 2" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:190 msgid "Second corner of the rectangle" msgstr "Second coin du rectangle" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:194 msgid "Expand amount" msgstr "Quantité d'extension" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:198 msgid "Feather X" msgstr "Adoucissement X" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:202 msgid "Feather Y" msgstr "Adoucissement Y" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:207 msgid "Use Bevel for the corners" msgstr "Biseauter les coins" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:211 msgid "Keep Bevel Circular" msgstr "Coins Arrondis Circulaires" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:212 msgid "When checked the bevel is circular" msgstr "Si coché, le biseau est circulaire" #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:68 msgid "Region" msgstr "Région" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:66 msgid "Star" msgstr "Étoile" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:162 msgid "Outer Radius" msgstr "Rayon Externe" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:163 msgid "The radius of the outer points in the star" msgstr "Le rayon des pointes de l'étoile" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:169 msgid "Inner Radius" msgstr "Rayon Interne" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:170 msgid "The radius of the inner points in the star" msgstr "Le rayon du corps de l'étoile" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:176 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:122 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:133 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:163 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:597 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:805 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:149 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:148 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:177 msgid "The orientation of the star" msgstr "L'orientation de l'étoile" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:182 ../src/synfig/distance.cpp:251 msgid "Points" msgstr "Pointes" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:183 msgid "The number of points in the star" msgstr "Nombres de pointes de l'étoile" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:187 msgid "Regular Polygon" msgstr "Polygone Régulier" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:188 msgid "Whether to draw a star or a regular polygon" msgstr "Dessine un polygone ou une étoile" #: ../src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:115 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\" for write access!" msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\" en écriture !" #: ../src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:196 msgid "Description not set!" msgstr "Description non définie !" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:60 msgid "Conical Gradient" msgstr "Dégradé Conique" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:61 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:65 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:58 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:61 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:61 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:62 msgid "Gradients" msgstr "Dégradés" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:113 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:543 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:172 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:117 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:117 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:267 msgid "Gradient to apply" msgstr "Dégradé à appliquer" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:118 msgid "Center of the cone" msgstr "Centre du cône" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:124 msgid "Rotation of the gradient around the center" msgstr "Rotation du dégradé autour du centre" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:129 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:547 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:176 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:134 msgid "When checked the gradient is looped" msgstr "Si coché le dégradé est bouclé" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:64 msgid "Curve Gradient" msgstr "Dégradé selon une Courbe" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:528 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:411 msgid "Offset for the Vertices List" msgstr "Décalage pour la Liste de Sommets" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:533 msgid "Global width of the gradient" msgstr "Largeur globale du dégradé" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:546 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:175 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:133 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:224 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:183 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:192 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:162 msgid "Loop" msgstr "Boucle" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:550 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:179 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:138 msgid "ZigZag" msgstr "Zigzag" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:551 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:180 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:139 msgid "When checked the gradient is symmetrical at the center" msgstr "Si coché le dégradé à une symétrie centrale" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:554 msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendiculaire" #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:57 msgid "Linear Gradient" msgstr "Dégradé Linéaire" #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:164 msgid "Start point of the gradient" msgstr "Point de départ du dégradé" #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:168 msgid "End point of the gradient" msgstr "Point de fin du dégradé" #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:60 msgid "Radial Gradient" msgstr "Dégradé Radial" #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:122 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:122 msgid "Center of the gradient" msgstr "Centre du dégradé" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:60 msgid "Spiral Gradient" msgstr "Dégradé Spirale" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:134 msgid "Rotation of the spiral" msgstr "Rotation de la spirale" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:139 msgid "Clockwise" msgstr "Sens horaire" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:140 msgid "When checked the spiral turns clockwise" msgstr "Si coché la spirale tourne dans le sens horaire" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:107 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:108 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240 msgid "No file to load" msgstr "Pas de fichier à charger" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:123 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:124 msgid "Cannot create temporary file of " msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:180 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:181 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:195 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:196 ../src/synfig/listimporter.cpp:184 #: ../src/synfig/listimporter.cpp:185 msgid "Unable to open " msgstr "Impossible d'ouvrir " #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:187 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:188 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:202 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:203 msgid "Unable to get frame from " msgstr "Impossible de récupérer l'image de " #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:194 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:195 msgid "Bad surface from " msgstr "Mauvaise surface depuis " #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:250 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:251 msgid "Unable to open pipe to imagemagick" msgstr "Impossible d'établir le transfert vers imagemagick" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:262 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:263 msgid "Reached end of stream without finding PPM header" msgstr "Fin de flux atteinte sans trouver l'entête PPM" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:271 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:272 msgid "stream not in PPM format" msgstr "Le flux n'est pas au format PPM" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:283 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:284 msgid "Premature end of file (after header)" msgstr "Fin de fichier prématurée (après l'entête)" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:296 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:297 msgid "Premature end of file" msgstr "Fin de fichier prématurée" #: ../src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:160 msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility" msgstr "Impossible d'établir le transfert vers l'utilitaire de conversion (convert) d'imagemagick" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:61 msgid "Noise Distort" msgstr "Distorsion Bruitée" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:213 msgid "Displacement" msgstr "Déplacement" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:214 msgid "How big the distortion displaces the context" msgstr "Ampleur de l'effet de la déformation sur le contexte" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:219 msgid "The distance between distortions" msgstr "La distance entre les déformations" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:222 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:270 msgid "RandomNoise Seed" msgstr "Graine du Bruit Aléatoire" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:223 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:271 msgid "Change to modify the random seed of the noise" msgstr "Modifier la graine aléatoire du bruit" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:226 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:278 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:263 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:169 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:227 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:279 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:170 msgid "What type of interpolation to use" msgstr "Quel type d'interpolation utiliser" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:229 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:281 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:172 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Voisinage le plus proche" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:230 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:282 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:267 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:173 #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:141 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:231 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:283 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:268 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:174 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:232 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:284 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:269 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:219 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:178 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:187 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:233 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:285 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:270 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:175 msgid "Cubic" msgstr "Cubique" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:236 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:288 msgid "Detail" msgstr "Détail" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:237 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:289 msgid "Increase to obtain fine details of the noise" msgstr "Augmenter pour obtenir des détails de bruit fin" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:240 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:292 msgid "Animation Speed" msgstr "Vitesse d'Animation" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:241 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:293 msgid "In cycles per second" msgstr "En cycles par seconde" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:244 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:296 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulent" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:245 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:297 msgid "When checked produces turbulent noise" msgstr "Si coché, produit un bruit turbulent" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:61 msgid "Noise Gradient" msgstr "Dégradé Bruité" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:275 msgid "Size of the noise" msgstr "Taille du bruit" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:300 msgid "Do Alpha" msgstr "Transparence" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:301 msgid "Uses transparency" msgstr "Utilise la transparence" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:304 msgid "Super Sampling" msgstr "Sur-échantillonnage " #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:305 msgid "When checked the gradient is supersampled" msgstr "Si coché le dégradé est super-échantillonné" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:243 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:233 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:222 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:361 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:93 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:185 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:153 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:135 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:283 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:179 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:159 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:137 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:301 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:243 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:186 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:168 msgid "Link" msgstr "Lien" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:244 msgid "The value node source that provides the central value" msgstr "La source de la valeur du noeud qui fournit la valeur centrale" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:249 msgid "The value of the maximum random difference" msgstr "La valeur maximale de l'écart aléatoire" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:253 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:462 msgid "Seed" msgstr "Graine" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:254 msgid "Seeds the random number generator" msgstr "Distribue le générateur de nombres aléatoires" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:258 #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:148 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:259 msgid "" "Defines how often a new random value is chosen (in choices per second) " msgstr "Définit la fréquence à laquelle une nouvelle valeur aléatoire est choisie (en choix par seconde)" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:264 msgid "" "Determines how the value is interpolated from one random choice to the next" msgstr "Détermine comment est interpolée la valeur d'un choix aléatoire à l'autre" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:266 msgid "No interpolation" msgstr "Aucune interpolation" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:275 msgid "Loop Time" msgstr "Temps d'une Boucle" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:276 msgid "Makes the random value repeat after the given time" msgstr "Répète la valeur aléatoire après le temps définit" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:73 msgid "Plant" msgstr "Plante" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:416 msgid "Gradient to be used for coloring the plant" msgstr "Dégradé à utiliser pour colorer la plante" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:420 msgid "Split Angle" msgstr "Angle de Séparation" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:421 msgid "Angle by which each split deviates from its parent" msgstr "Angle selon lequel chaque branche se sépare de sa parente" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:425 msgid "Gravity" msgstr "Gravité" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:426 msgid "Direction in which the shoots tend to face" msgstr "Direction vers laquelle les \"pousses\" s'orienteront" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:431 msgid "Tangential Velocity" msgstr "Vitesse Tangentielle" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:432 msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the spline" msgstr "Tendance des pousses à grandir le long de la tangente de la spline" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:436 msgid "Perpendicular Velocity" msgstr "Vitesse perpendiculaire" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:437 msgid "" "Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the " "spline" msgstr "Tendance des pousses à grandir perpendiculairement à la tangente de la spline" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:441 msgid "Stem Size" msgstr "Taille de la Tige" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:442 msgid "Size of the stem" msgstr "La taille de la tige" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:447 msgid "Size As Alpha" msgstr "Taille en tant qu'Alpha" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:448 msgid "" "If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem " "size, and an alpha of 1.0 is used when rendering" msgstr "Le canal alpha du dégradé est multiplié par la taille de la tige, et une valeur alpha de 1 est utilisée pour le rendu." #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:452 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:163 msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:453 msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction" msgstr "Si cochée, la plante est dessinée dans la direction opposée" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:457 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:198 msgid "Step" msgstr "Pas" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:458 msgid "Measure of the distance between points when rendering" msgstr "Distance du pas entre chaque point lors du rendu" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:463 msgid "Used to seed the pseudo-random number generator" msgstr "Utilisé pour initialiser le générateur de nombres pseudo-aléatoire" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:467 msgid "Splits" msgstr "Branches" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:468 msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively" msgstr "Nombre maximum de fois qu'une branche peut générer d'autres pousses récursivement" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:472 msgid "Sprouts" msgstr "Pousses" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:473 msgid "Number of places that growth occurs on each spline section" msgstr "Nombre de fois que la croissance apparaît sur chaque sections de spline" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:477 msgid "Random Factor" msgstr "Facteur d'Aléa" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:478 msgid "" "Used to scale down all random effects. Set to zero to disable randomness" msgstr "Utilisé pour amoindrir les effets aléatoires. Placez le à zéro pour désactiver les aléas." #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:482 msgid "Drag" msgstr "Inertie" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:483 msgid "Drag slows the growth" msgstr "L'inertie ralenti la croissance" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:487 msgid "Use Width" msgstr "Utiliser la Largeur" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:488 msgid "Scale the velocity by the spline's width" msgstr "Mise à l'échelle de la vitesse en fonction de la largeur de la spline" #: ../src/modules/mod_png/trgt_cairo_png.cpp:119 #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:205 msgid "Cairo Surface bad status" msgstr "Mauvais état de la Surface Cairo" #: ../src/modules/mod_png/trgt_png_spritesheet.cpp:181 #, c-format msgid "" "The image is too large. It's size must be not more than 5000*2000=10000000 " "px. Currently it's %d*%d=%d px." msgstr "" #: ../src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:79 #, c-format msgid "%s was not in PPM format" msgstr "%s n'était pas au format PPM" #: ../src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:57 msgid "Import Svg" msgstr "Importer Svg" #: ../src/synfig/base_types.cpp:84 ../src/synfig/base_types.cpp:85 msgid "bool" msgstr "booléen" #: ../src/synfig/base_types.cpp:105 ../src/synfig/base_types.cpp:106 msgid "integer" msgstr "entier" #: ../src/synfig/base_types.cpp:128 msgid "angle" msgstr "angle" #: ../src/synfig/base_types.cpp:174 ../src/synfig/base_types.cpp:175 msgid "real" msgstr "réel" #: ../src/synfig/base_types.cpp:205 ../src/synfig/base_types.cpp:206 msgid "time" msgstr "temps" #: ../src/synfig/base_types.cpp:232 msgid "vector" msgstr "vecteur" #: ../src/synfig/base_types.cpp:251 msgid "color" msgstr "couleur" #: ../src/synfig/base_types.cpp:270 msgid "segment" msgstr "segment" #: ../src/synfig/base_types.cpp:290 msgid "spline_point" msgstr "spline_point" #: ../src/synfig/base_types.cpp:309 msgid "matrix" msgstr "matrice" #: ../src/synfig/base_types.cpp:328 msgid "bone_weight_pair" msgstr "poids_ossature_pair" #: ../src/synfig/base_types.cpp:348 msgid "width_point" msgstr "width_point" #: ../src/synfig/base_types.cpp:368 msgid "dash_item" msgstr "élément_pointillés" #: ../src/synfig/base_types.cpp:387 msgid "list" msgstr "liste" #: ../src/synfig/base_types.cpp:449 msgid "canvas" msgstr "canevas" #: ../src/synfig/base_types.cpp:480 msgid "string" msgstr "chaîne" #: ../src/synfig/base_types.cpp:501 msgid "gradient" msgstr "dégradé" #: ../src/synfig/base_types.cpp:520 msgid "bone_object" msgstr "objet_ossature" #: ../src/synfig/base_types.cpp:559 msgid "bone_valuenode" msgstr "noeud_de_valeur_ossature" #: ../src/synfig/base_types.cpp:582 msgid "transformation" msgstr "transformation" #: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:95 msgid "CairoImporter::open(): Cannot open empty filename" msgstr "CairoImporter::open() : Impossible d'ouvrir un fichier vide" #: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:109 msgid "CairoImporter::open(): Couldn't find extension" msgstr "CairoImporter::open() : Extension non trouvée" #: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:120 msgid "CairoImporter::open(): Unknown file type -- " msgstr "CairoImporter::open() : Type de fichier inconnu -- " #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:167 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:168 ../src/synfig/listimporter.cpp:172 #: ../src/synfig/listimporter.cpp:173 msgid "No images in list" msgstr "Pas d'images dans la liste" #: ../src/synfig/canvas.cpp:951 ../src/synfig/canvas.cpp:1018 #: ../src/synfig/canvas.cpp:1037 msgid "in line" msgstr "Aligné" #: ../src/synfig/distance.cpp:249 msgid "Units" msgstr "Unités" #: ../src/synfig/distance.cpp:250 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../src/synfig/distance.cpp:252 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: ../src/synfig/distance.cpp:253 msgid "Meters" msgstr "Mètres" #: ../src/synfig/distance.cpp:254 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #: ../src/synfig/distance.cpp:255 msgid "Centimeters" msgstr "Centimètres" #: ../src/synfig/importer.cpp:100 msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename" msgstr "Importer::open() : Impossible d'ouvrir un fichier vide" #: ../src/synfig/importer.cpp:114 msgid "Importer::open(): Couldn't find extension" msgstr "Importer::open() : Extension non trouvée" #: ../src/synfig/importer.cpp:125 msgid "Importer::open(): Unknown file type -- " msgstr "Importer::open() : Type de fichier inconnu -- " #: ../src/synfig/layer.cpp:850 ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:143 msgid "Unable to create surface target" msgstr "Impossible de créer une surface cible" #: ../src/synfig/layer.cpp:956 msgid "Z Depth" msgstr "Profondeur Z" #: ../src/synfig/layer.cpp:958 msgid "Modifies the position of the layer in the layer stack" msgstr "Modifie la position du calque dans la pile de calques" #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:159 msgid "Top-Left" msgstr "Haut-gauche" #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:160 msgid "Upper left-hand Corner of image" msgstr "Le Coin en haut à gauche de l'image" #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:164 msgid "Bottom-Right" msgstr "Bas-droite" #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:165 msgid "Lower right-hand Corner of image" msgstr "Le Coin en bas à droite de l'image" #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:181 #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:139 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:182 #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:140 msgid "Alpha channel of the layer" msgstr "Canal Alpha du calque" #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:185 ../src/synfig/paramdesc.cpp:72 msgid "Blend Method" msgstr "Mode de Fusion" #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:186 msgid "The blending method used to composite on the layers below" msgstr "Le mode de fusion utilisé pour combiner avec les calques inférieurs" #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:62 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:144 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:157 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:145 msgid "Copy Index" msgstr "Copier l'Index" #: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:62 #: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:80 msgid "Filter Group" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:65 #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:91 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:100 msgid "Z Range" msgstr "Plage de valeurs Z" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:101 msgid "When checked, only layers inside range are visible" msgstr "Seules les couches comprises dans la plage de valeurs sont visible quand sélectionné" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:105 msgid "Z Range Position" msgstr "Position Z" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:106 msgid "Starting position where layers are visible" msgstr "Position de départ des couches visibles" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:109 msgid "Z Range Depth" msgstr "Profondeur Z" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:110 msgid "Depth where layers are visible in range" msgstr "Profondeur des couches visibles" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:113 msgid "Z Range Blur" msgstr "Flou Z" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:114 msgid "Area where layers inside are partially visible" msgstr "Zone de visibilité partielle des couches" #: ../src/synfig/layers/layer_mime.cpp:87 msgid "[MIME]" msgstr "[MIME]" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:62 msgid "Motion Blur" msgstr "Flou Cinétique" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:127 msgid "Aperture" msgstr "Ouverture" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:128 msgid "Shutter Time" msgstr "Temps d'Exposition" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:132 msgid "Subsamples Factor" msgstr "Facteur de Sous-échantillonnage" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:133 msgid "Multiplies The Number Of Subsamples Rendered" msgstr "Multiplie le Nombre de Sous-échantillons Rendus" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:137 msgid "Subsampling Type" msgstr "Type de Sous-échantillonnage " #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:138 msgid "Curve Type For Weighting Subsamples" msgstr "Type de Courbe pour Pondérer les Sous-échantillons" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:140 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_const.cpp:170 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:142 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hyperbolique" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:146 msgid "Subsample Start Amount" msgstr "Quantité de Départ du Sous-échantillon" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:147 msgid "Relative Amount Of The First Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Quantité Relative du Premier Sous-échantillon, Pour Pondération Linéaire" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:151 msgid "Subsample End Amount" msgstr "Quantité Finale du Sous-échantillon" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:152 msgid "Relative Amount Of The Last Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Quantité Relative du Dernier Sous-échantillon, Pour Pondération Linéaire." #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:134 msgid "Position offset" msgstr "Position du décalage" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:138 msgid "Transformation" msgstr "Transformations" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:139 msgid "Position, rotation, skew and scale" msgstr "Position, rotation, oblique et échelle" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:143 msgid "Canvas" msgstr "Canevas" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:144 msgid "Group content" msgstr "Grouper le contenu" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:149 msgid "Multiplier to speed up, slow down, freeze, or reverse time" msgstr "Multiplicateur pour accélérer, ralentir, geler ou inverser le temps." #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:154 msgid "Time Offset to apply to the context" msgstr "Décalage temporelle à appliquer au contexte" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:158 msgid "Lock Selection" msgstr "Verrouillage de la sélection" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:159 msgid "When checked prevents to select the children using the mouse click" msgstr "Si coché, interdit de sélectionner les enfants avec la souris" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:164 msgid "Outline Grow" msgstr "Croissance des Contours" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:165 msgid "Exponential value to grow children Outline layers width" msgstr "Valeur faisant croître de façon exponentiel l'épaisseur des calques Contours enfants" #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:62 msgid "Polygon" msgstr "Polygone" #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:159 msgid "Vertices List" msgstr "Liste des Sommets" #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:160 msgid "Define the corners of the polygon" msgstr "Définit les coins du polygone" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:73 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:74 msgid "Internal" msgstr "Interne" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:177 msgid "Layer_Shape Color" msgstr "Couleur du Calque Forme" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:186 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-crénelage " #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:189 msgid "Feather" msgstr "Adoucissement" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:193 msgid "Type of Feather" msgstr "Type d'Adoucissement" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:194 msgid "Type of feathering to use" msgstr "Type d'adoucissement à utiliser" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:203 msgid "Winding Style" msgstr "Mode de Superposition" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:204 msgid "Winding style to use" msgstr "Mode de superposition à utiliser" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:206 msgid "Non Zero" msgstr "Non Zéro" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:207 msgid "Even/Odd" msgstr "Pair/Impair" #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:58 msgid "Skeleton" msgstr "Ossature" #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:145 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:582 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:148 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:105 msgid "Bones" msgstr "Os" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:68 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:96 msgid "Skeleton Deformation" msgstr "Déformation par Ossature" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:106 msgid "List of bones" msgstr "Liste des Os" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:113 msgid "First corner of the bounds rectangle" msgstr "Premier coin de la limite rectangulaire" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:118 msgid "Second corner of the bounds rectangle" msgstr "Second coin de la limite rectangulaire" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:122 msgid "Horizontal subdivisions" msgstr "Sous divisions horizontales" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:123 msgid "Count of horizontal subdivisions of the transformation grid" msgstr "Quantité de sous-divisions horizontales de la grille de transformation" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:127 msgid "Vertical subdivisions" msgstr "Sous divisions verticales" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:128 msgid "Count of vertical subdivisions of the transformation grid" msgstr "Quantité de sous divisions verticales de la grille de transformation" #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:62 msgid "Solid Color" msgstr "Couleur Pleine" #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:121 msgid "Fill color of the layer" msgstr "Remplir couleur du calque" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:59 msgid "Sound" msgstr "Son" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:110 msgid "Path to sound file" msgstr "Emplacement du fichier son" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:116 msgid "Delay" msgstr "Retard" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:117 msgid "Delay before play" msgstr "Décalage avant la lecture" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:122 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:123 msgid "Volume of sound" msgstr "Niveau du son" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:63 #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:88 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:157 msgid "Switch" msgstr "Sélecteur" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:97 msgid "Active Layer Name" msgstr "Nom du Calque Actif" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:98 msgid "Only layer with specified name are visible" msgstr "Seuls les calques dont le nom est spécifié sont visibles" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:103 msgid "Active Layer Depth" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:104 msgid "" "Used when layer name is empty. Only layer with specified depth is visible" msgstr "" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot find canvas for delete '%s'" msgstr "" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:165 #, c-format msgid "cannot load '%s' recursively" msgstr "ne peut charger '%s' récursivement" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:209 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>" msgstr "Élément <%s> inattendu, attendait <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:215 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>" msgstr "Élément <%s> inattendu" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:229 msgid "Too many warnings" msgstr "Trop d'avertissements" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:260 #, c-format msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute" msgstr "<%s> a un attribut \"%s\" manquant" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:290 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:309 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:328 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:347 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:506 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1285 #, c-format msgid "<%s> should not contain anything" msgstr "<%s> devrait être non vide" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:294 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:313 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:332 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:351 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:510 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1289 #, c-format msgid "<%s> is missing \"value\" attribute" msgstr "Il manque un attribut \"value\" à <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:521 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1474 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1492 #, c-format msgid "Bad value \"%s\" in <%s>" msgstr "Valeur \"%s\" incorrecte dans <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:545 #, c-format msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute" msgstr "Il manque un attribut \"pos\" dans <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1685 #, c-format msgid "Unable to create with type \"%s\"" msgstr "Impossible de créer de type \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1707 msgid " is missing attribute \"time\"" msgstr "Il manque un attribut \"time\" à " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1720 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "Attribut \"use\" trouvé pour , mais il n'était pas vide. Contenu ignoré ..." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1736 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in waypoint" msgstr "Identifiant inconnu (%s) utilisé dans le waypoint" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1742 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1754 #, c-format msgid "<%s> is missing its data" msgstr "Il manque des données dans <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1771 msgid "Bad data for " msgstr "Données incorrectes pour " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1787 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Élément <%s> inattendu après les données de . Ignoré ..." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1888 #, c-format msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>" msgstr "Il manque un attribut \"type\" dans <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1896 #, c-format msgid "Bad type in <%s>" msgstr "Mauvais type dans <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1908 #, c-format msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'. Refer to '%s'" msgstr "Erreur lors de la création du Nœud de Valeur <%s> avec le type \"%s\". Voir \"%s\"." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1918 #, c-format msgid "<%s> did not accept type '%s'" msgstr "<%s> n'accepte pas le type \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1950 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2037 #, c-format msgid "'%s' was already defined in <%s>" msgstr "\"%s\" est déjà défini dans <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1963 #, c-format msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'" msgstr "L'attribut \"%s\" dans <%s> fait référence à un ID inconnu \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1981 #, c-format msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")" msgstr "Impossible de définir le lien \"%s\" vers le Nœud de Valeur \"%s\" (lien n°%d dans \"%s\")" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2005 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\"" msgstr "Une exception inconnue est survenue lors de la référence au Nœud de Valeur \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2052 #, c-format msgid "element <%s> is missing its contents" msgstr "Le contenu de l'élément <%s> manque" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2061 #, c-format msgid "Parse of '%s' failed" msgstr "L'analyse de \"%s\" a échoué" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2077 #, c-format msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)" msgstr "Impossible de lier le nœud de valeur (\"%s\" de type \"%s\") au lien %d (%s)" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2095 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\"" msgstr "Une exception inconnue est survenue lors du travail sur l'élément \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2196 #, c-format msgid "<%s> is missing link %d (%s)" msgstr "<%s> n'a pas de lien %d (%s)" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2246 msgid "Unable to create " msgstr "Impossible de créer la " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2288 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2551 msgid " is missing its contents or missing \"use\" element" msgstr "Le contenu de est manquant, ou il manque un élément \"use\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2399 msgid "Unable to create " msgstr "Impossible de créer " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2621 #, c-format msgid "Bad data in <%s>" msgstr "Mauvaises données dans <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2687 #, c-format msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'" msgstr "Attendait un Nœud de Valeur. Voir %s" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2708 #, c-format msgid "Bad ID \"%s\"" msgstr "Mauvais ID \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2714 #, c-format msgid "Duplicate ID \"%s\"" msgstr "ID dupliqué \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2720 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\"" msgstr "Une exception inconnue est survenue lors de l'ajout du Nœud de valeur \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2777 msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element" msgstr "Il manque un attribut \"type\" à l'élément \"layer\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2798 msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file" msgstr "La version de calque installée est plus petite que la version du fichier" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2847 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "La valeur (nom) n'est pas encore supportée pour (calque). Ignorée." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2850 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "La valeur n'est pas encore supportée pour (calque). Ignorée." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2858 msgid "Missing \"name\" attribute for ." msgstr "Attribut \"name\" manquant pour ." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2875 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "Attribut \"use\" trouvé pour , mais il n'était pas vide. Contenu ignoré." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2880 msgid "Empty use=\"\" value in " msgstr "Valeur vide use=\"\" dans " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2886 #, c-format msgid "Failed to load subcanvas '%s'" msgstr "Échec du chargement du sous-canevas \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2888 msgid "Layer rejected canvas link" msgstr "Le calque a rejeté le lien vers le canevas" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2941 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in parameter \"%s\"" msgstr "Identifiant inconnu (%s) utilisé dans le paramètre \"%s\"." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2957 msgid " is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute." msgstr "Il manque soit le contenu, soit un attribut \"use\" dans ." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2972 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2982 msgid "Bad data for " msgstr "Mauvaises données pour " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3047 #, c-format msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'" msgstr "Le calque '%s' a rejeté la valeur du paramètre '%s'" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3058 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Élément <%s> inattendu après les données de . Ignoré." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3213 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3221 msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed" msgstr "La hauteur et la largeur du canevas doivent être supérieures ou égales à 1." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3330 msgid "Group canvases cannot have a section" msgstr "Les canevas groupés ne peuvent posséder une section " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3337 msgid "Inline canvas cannot have a section" msgstr "Le canevas 'Inline' ne contient pas de section " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3345 msgid "Group canvases cannot have keyframes" msgstr "Les canevas groupés ne peuvent posséder des images clés" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3357 msgid "Group canvases cannot have metadata" msgstr "Les canevas groupés ne peuvent posséder de métadonnées" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3363 msgid " must have a name" msgstr " doit avoir un nom" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3369 msgid " must have content" msgstr " doit avoir un contenu" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3409 msgid "blank \"name\" entity" msgstr "entité \"name\" vide" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3424 msgid "blank \"desc\" entity" msgstr "entité \"desc\" vide" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3439 msgid "blank \"author\" entity" msgstr "entité \"author\" vide" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3474 #, c-format msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s" msgstr "Le canevas '%s' a des valeurs %s:%s non définies" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3476 ../src/synfig/valuenode.cpp:186 msgid "ValueNode" msgstr "Nœud de valeur" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3476 msgid "ValueNodes" msgstr "Nœuds de valeur" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3556 msgid "Can't find linked file" msgstr "Impossible de trouver le fichier lié" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3567 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3623 msgid "Can't open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: ../src/synfig/main.cpp:142 #, c-format msgid "API Version mismatch (LIB:%zu, PROG:%zu)" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:147 #, c-format msgid "Size of Vector mismatch (app:%zu, lib:%zu)" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:152 #, c-format msgid "Size of Color mismatch (app:%zu, lib:%zu)" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:157 #, c-format msgid "Size of Canvas mismatch (app:%zu, lib:%zu)" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:162 #, c-format msgid "Size of Layer mismatch (app:%zu, lib:%zu)" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:244 msgid "Starting Subsystem \"Sound\"" msgstr "Démarrage du sous système \"Sound\"" #: ../src/synfig/main.cpp:246 msgid "Unable to initialize subsystem \"Sound\"" msgstr "Impossible d'initialiser le sous système \"Sound\"" #: ../src/synfig/main.cpp:248 msgid "Starting Subsystem \"Types\"" msgstr "Démarrage du sous système \"Types\"" #: ../src/synfig/main.cpp:252 msgid "Unable to initialize subsystem \"Types\"" msgstr "Impossible d'initialiser le sous système \"Types\"" #: ../src/synfig/main.cpp:255 msgid "Starting Subsystem \"Rendering\"" msgstr "Démarrage du sous-système \"Rendu\"" #: ../src/synfig/main.cpp:260 msgid "Unable to initialize subsystem \"Rendering\"" msgstr "Impossible d'initialiser le sous-système \"Rendu\"" #: ../src/synfig/main.cpp:263 msgid "Starting Subsystem \"Modules\"" msgstr "Démarrage du sous-système \"Modules\"" #: ../src/synfig/main.cpp:269 msgid "Unable to initialize subsystem \"Modules\"" msgstr "Impossible d'initialiser le sous système \"Modules\"" #: ../src/synfig/main.cpp:272 msgid "Starting Subsystem \"Layers\"" msgstr "Démarrage du sous-système \"Layers\"" #: ../src/synfig/main.cpp:279 msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\"" msgstr "Impossible d'initialiser le sous-système \"Layers\"" #: ../src/synfig/main.cpp:282 msgid "Starting Subsystem \"Targets\"" msgstr "Démarrage du sous-système \"Targets\"" #: ../src/synfig/main.cpp:290 msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\"" msgstr "Impossible d'initialiser le sous-système \"Targets\"" #: ../src/synfig/main.cpp:293 msgid "Starting Subsystem \"Importers\"" msgstr "Démarrage du sous-système \"Importers\"" #: ../src/synfig/main.cpp:302 msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\"" msgstr "Impossible d'initialiser le sous-système \"Importers\"" #: ../src/synfig/main.cpp:305 msgid "Starting Subsystem \"Cairo Importers\"" msgstr "Démarrage du sous système \"Cairo Importers\" " #: ../src/synfig/main.cpp:315 msgid "Unable to initialize subsystem \"Cairo Importers\"" msgstr "Impossible d'initialiser le sous système \"Cairo Importers\" " #: ../src/synfig/main.cpp:318 msgid "Starting Subsystem \"Thread Pool\"" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:320 msgid "Unable to initialize subsystem \"Thread Pool\"" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:356 ../src/synfig/main.cpp:357 #, c-format msgid "Loading modules from %s" msgstr "Chargement des modules depuis %s" #: ../src/synfig/main.cpp:380 ../src/tool/renderprogress.cpp:94 msgid "DONE" msgstr "FINI" #: ../src/synfig/main.cpp:456 ../src/tool/progress.h:48 #: ../src/tool/renderprogress.cpp:41 msgid "error" msgstr "erreur" #: ../src/synfig/main.cpp:473 ../src/tool/progress.h:55 #: ../src/tool/renderprogress.cpp:47 msgid "warning" msgstr "avertissement" #: ../src/synfig/main.cpp:493 msgid "info" msgstr "info" #: ../src/synfig/module.cpp:69 msgid "Errors on lt_dlinit()" msgstr "Erreurs lors de lt_dlinit()" #: ../src/synfig/module.cpp:107 #, c-format msgid "Unable to load module '%s'" msgstr "Impossible de charger le module \"%s\"" #: ../src/synfig/module.cpp:135 #, c-format msgid "Attempting to register \"%s\"" msgstr "Tentative d'enregistrement de \"%s\"" #: ../src/synfig/module.cpp:143 #, c-format msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)" msgstr "Impossible de trouver le module \"%s\" (%s)" #: ../src/synfig/module.cpp:147 #, c-format msgid "Found module \"%s\"" msgstr "Module \"%s\" trouvé" #: ../src/synfig/module.cpp:181 #, c-format msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)" msgstr "Impossible de trouver le point d'entrée du module \"%s\" (%s)" #: ../src/synfig/module.cpp:194 msgid "Entrypoint did not return a module." msgstr "Le point d'entrée n'a pas renvoyé un module." #: ../src/synfig/module.cpp:198 #, c-format msgid "Success for \"%s\"" msgstr "Succès pour \"%s\"" #: ../src/synfig/palette.cpp:79 msgid "Unnamed" msgstr "Sans Nom" #: ../src/synfig/palette.cpp:96 msgid "Surface Palette" msgstr "Palette de Surface" #: ../src/synfig/palette.cpp:293 #, c-format msgid "%0.2f%% Gray" msgstr "Gris %0.2f%%" #: ../src/synfig/palette.cpp:306 #, c-format msgid "Unable to open %s for write" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture" #: ../src/synfig/palette.cpp:328 #, c-format msgid "Unable to open %s for read" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture" #: ../src/synfig/palette.cpp:340 ../src/synfig/palette.cpp:382 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid %s palette file" msgstr "%s ne semble pas être un fichier de palette %s valide" #: ../src/synfig/palette.cpp:433 #, c-format msgid "%s does not appear to be a supported palette file" msgstr "%s ne semble pas être un fichier palette supporté" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:74 msgid "Composite" msgstr "Composé" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:75 msgid "Straight" msgstr "Direct" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:76 msgid "Onto" msgstr "Dessus" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:77 msgid "Straight Onto" msgstr "Direct Dessus" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:78 msgid "Behind" msgstr "Derrière" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:79 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:80 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:81 msgid "Hard Light" msgstr "Lumière Dure" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:82 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:83 msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:84 msgid "Add" msgstr "Addition" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:85 msgid "Subtract" msgstr "Soustraction" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:86 msgid "Difference" msgstr "Différence" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:87 msgid "Brighten" msgstr "Éclairer" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:88 msgid "Darken" msgstr "Assombrir" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:90 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:255 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:91 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:252 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:258 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:92 msgid "Luminance" msgstr "Luminance" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:93 msgid "Alpha Over" msgstr "Alpha Dessus" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:94 msgid "Alpha Brighten" msgstr "Alpha Éclairer" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:95 msgid "Alpha Darken" msgstr "Alpha Assombrir" #: ../src/synfig/render.cpp:248 ../src/synfig/render.cpp:249 #: ../src/synfig/render.cpp:303 ../src/synfig/render.cpp:304 msgid "Target panic" msgstr "Panique de la cible" #: ../src/synfig/rendering/opengl/renderergl.cpp:65 msgid "Cobra (hardware)" msgstr "Cobra (matériel)" #: ../src/synfig/rendering/software/rendererdraftsw.cpp:106 msgid "Cobra Draft (software)" msgstr "" #: ../src/synfig/rendering/software/rendererlowressw.cpp:81 msgid "Cobra LowRes (software)" msgstr "" #: ../src/synfig/rendering/software/renderersafe.cpp:58 msgid "Cobra (safe) - very slow" msgstr "Cobra (sûr) - très lent" #: ../src/synfig/rendering/software/renderersw.cpp:79 msgid "Cobra (software)" msgstr "Cobra (logiciel)" #: ../src/synfig/rendering/software/rendererpreviewsw.cpp:80 msgid "Cobra Preview (software)" msgstr "" #: ../src/synfig/savecanvas.cpp:438 #, c-format msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!" msgstr "Valeur inconnue (%s), impossible d'en créer une représentation XML" #: ../src/synfig/savecanvas.cpp:751 ../src/synfig/savecanvas.cpp:776 #, c-format msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation" msgstr "Type de Nœud de Valeur inconnu (%s), impossible d'en créer une représentation XML" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:95 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:198 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:139 ../src/synfig/target_tile.cpp:310 msgid "Target initialization failure" msgstr "Échec de l'initialisation de la cible" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:159 msgid "Frame Renderer Failure" msgstr "Échec du Rendu d'Image" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:169 ../src/synfig/target_scanline.cpp:302 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:454 msgid "Unable to put surface on target" msgstr "Impossible d'appliquer la surface à la cible" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:177 msgid "Not supported render method" msgstr "Méthode de rendu non supportée" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:184 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:264 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:466 ../src/synfig/target_tile.cpp:373 msgid "Caught string: " msgstr "" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:189 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:269 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:471 ../src/synfig/target_tile.cpp:378 msgid "Ran out of memory (Probably a bug)" msgstr "À court de mémoire (Certainement un bogue)" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:194 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:274 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:476 ../src/synfig/target_tile.cpp:383 msgid "Caught unknown error, rethrowing..." msgstr "Erreur inconnue récupérée, relancée..." #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:108 msgid "Bad Tile Size" msgstr "Mauvaise Taille de Tuile d'image" #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:152 #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:256 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:219 ../src/synfig/target_scanline.cpp:287 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:366 ../src/synfig/target_scanline.cpp:438 #: ../src/synfig/target_tile.cpp:240 msgid "Accelerated Renderer Failure" msgstr "Échec du Rendu Accéléré" #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:161 #, c-format msgid "Bad surface: %s" msgstr "Mauvaise surface : %s" #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:168 ../src/synfig/target_tile.cpp:279 msgid "add_tile(): Unable to put surface on target" msgstr "" #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:226 msgid "Can't start frame" msgstr "Ne peux pas commencer l'image" #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:224 msgid "Accelerated Renderer Failure: cannot read surface" msgstr "" #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:294 ../src/synfig/target_scanline.cpp:374 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:446 ../src/synfig/target_tile.cpp:248 msgid "Bad surface" msgstr "Mauvaise surface" #: ../src/synfig/time.cpp:104 #, c-format msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")" msgstr "Time(): Pas d'unité fournie dans le time code, supposant IMAGES (\"%s\")" #: ../src/synfig/time.cpp:109 msgid "" "Time(): No unit provided in time code and frame rate is unknown! Assuming " "SECONDS" msgstr "Time(): Pas d'unité fournie dans le time code et le nombre d'images par seconde est inconnu! en supposant SECONDES" #: ../src/synfig/time.cpp:198 msgid "Translating Time to unknown format (not implemented)" msgstr "" #: ../src/synfig/token.cpp:110 msgid "Loop in hierarchy of tokens detected" msgstr "" #: ../src/synfig/token.cpp:132 msgid "Loop detected while tokens preparing" msgstr "" #: ../src/synfig/valuenode.cpp:509 msgid "Placeholder" msgstr "Substitut" #: ../src/synfig/valuenode.h:63 #, c-format msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s" msgstr "%s:%d mauvais type pour %s : besoin de %s et non %s" #: ../src/synfig/valuenode_registry.cpp:79 #, c-format msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'" msgstr "Mauvais type : Le Nœud de Valeur '%s' n'accepte pas le type '%s'" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:120 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:67 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:81 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:82 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:85 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:147 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:99 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:85 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:147 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:88 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:92 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:85 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:117 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:68 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:78 msgid ":Bad type " msgstr ": Mauvais type" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:148 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:124 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:149 msgid "One or both of my parameters aren't set!" msgstr "Un ou deux de mes paramètres ne sont pas définis" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:234 msgid "Left Hand Side of the add" msgstr "Côté Gauche de l'ajout" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:238 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:239 msgid "Right Hand Side of the add" msgstr "Côté Droit de l'ajout" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:243 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:248 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:231 msgid "Scalar" msgstr "Scalaire" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:244 msgid "Value that multiplies the add" msgstr "Valeur qui multiplie l'ajout" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:141 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:141 msgid "Link1" msgstr "Lien1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:142 msgid "First operand of the AND operation" msgstr "Première opérande de l'opération ET" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:146 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:146 msgid "Link2" msgstr "Lien2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:147 msgid "Second operand of the AND operation" msgstr "Seconde opérande de l'opération ET" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:164 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:160 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:165 msgid "Value to convert to string" msgstr "Valeur pour convertir la chaîne" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:169 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:165 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:170 msgid "Width of the string" msgstr "Largeur de la chaîne" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:173 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:174 msgid "Precision" msgstr "Précision" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:174 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:175 msgid "Number of decimal places" msgstr "Nombre de décimales" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:178 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:169 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:179 msgid "Zero Padded" msgstr "Complété avec des zéros" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:179 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:170 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:180 msgid "When checked, the string is left filled with zeros to match the width" msgstr "Si cochée, la chaîne est laissée remplie avec des zéros pour égaler la largeur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:94 msgid "Animated" msgstr "Animé" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:295 msgid "File with waypoints" msgstr "Fichier avec waypoints" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:357 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:378 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:698 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:716 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:788 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:807 msgid "A waypoint already exists at this point in time" msgstr "Un point de passage est déjà présent à cette valeur de temps" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:1200 #, c-format msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode" msgstr "%s : Vous ne pouvez pas utiliser un %s dans un Nœud de Valeur animé." #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:142 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:143 msgid "Cosine of the angle" msgstr "Cosinus de l'angle" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:147 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:148 msgid "Sine of the angle" msgstr "Sinus de l'angle" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:890 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:158 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:678 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:358 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:337 msgid "No entries in list" msgstr "Pas d'entrées dans la liste" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:893 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:161 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:681 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:361 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:340 msgid "No entries in ret_list" msgstr "Pas d'entrées dans la liste ret_list" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:902 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:1009 #, c-format msgid "Vertex %03d" msgstr "Sommet %03d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:220 msgid "The Spline where the tangent is linked to" msgstr "La Spline à laquelle la tangente est liée" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:225 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:184 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:193 msgid "When checked, the amount would loop" msgstr "Si cochée, le quantité boucle" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:230 msgid "The position of the linked tangent on the Spline (0,1]" msgstr "La position sur la Spline de la tangente liée (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:234 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:764 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:801 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:163 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:214 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:235 msgid "Angle offset of the tangent" msgstr "Décalage de l'angle de la tangente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:240 msgid "Scale of the tangent" msgstr "Échelle de la tangente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:244 msgid "Fixed Length" msgstr "Longueur Fixe" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:245 msgid "When checked, the tangent's length is fixed" msgstr "Si cochée, la longueur de la tangente est fixe" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:250 msgid "When checked, the tangent is Spline length based" msgstr "Si coché, la tangente est basée sur la longueur de la Spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:179 msgid "The spline where the vertex is linked to" msgstr "La spline à laquelle le sommet est lié" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:189 msgid "The position of the linked vertex on the Spline (0,1]" msgstr "La position sur la Spline du sommet lié (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:194 msgid "When checked, the position is Spline length based" msgstr "Si coché, la position est basée sur la longueur de la Spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:188 msgid "The spline where the width is linked to" msgstr "Le spline à laquelle la largeur est liée" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:198 msgid "The position of the linked width on the spline (0,1]" msgstr "La position sur la Spline de la largeur liée (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:203 msgid "Scale of the width" msgstr "Échelle de la largeur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:208 msgid "When checked, the width is spline length based" msgstr "Si coché, la largeur est basée sur la longueur de la Spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:158 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:159 msgid "The referenced tangent to reverse" msgstr "La tangente référencée à inverser" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:164 msgid "When checked, the reference is reversed" msgstr "Si coché, la référence est inversée" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:254 #, c-format msgid "Bone %d" msgstr "Os %d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:583 msgid "The name of the bone" msgstr "Le nom de l'Os" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:587 msgid "Parent" msgstr "Parent" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:588 msgid "The parent bone of the bone" msgstr "L'Os Parent de l'Os" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:593 msgid "The rotating origin of the bone relative to its parent" msgstr "L'origine de rotation de l'Os relativement à son parent" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:598 msgid "The rotating angle of the bone relative to its parent" msgstr "L'angle de rotation de l'Os relativement à son parent" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:602 msgid "Local Length Scale" msgstr "Longueur Locale d'Échelle" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:603 msgid "The scale of the bone aligned to its length" msgstr "" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:607 msgid "Bone Width" msgstr "Largeur de l'Os" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:608 msgid "Bone width at its origin" msgstr "Largeur de l'Os à son origine" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:612 msgid "Recursive Length Scale" msgstr "Échelle de Longueur Récursive" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:613 msgid "The scale of the bone and its children aligned to its length" msgstr "L'échelle de l'ossature et de ces enfants est définit par sa longueur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:617 msgid "Tip Width" msgstr "Largeur de l'extrémité" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:618 msgid "Bone width at its tip" msgstr "Largeur de l'os à son extrémité" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:622 msgid "Z-Depth" msgstr "Profondeur Z" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:623 msgid "The z-depth of the bone" msgstr "La profondeur z de l'os" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:627 msgid "Length Setup" msgstr "Paramètre de Longueur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:628 msgid "The length of the bone at setup" msgstr "La longueur initiale de l'os" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:217 msgid "Bone Weight List" msgstr "Liste du Poids des Os" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:218 msgid "List of bones used to calculate the influence" msgstr "Liste des os utilisés pour calculer l'influence" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:223 msgid "The value node being bone influenced" msgstr "Le noeud de valeur devenant influencé par l'ossature" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:201 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:156 msgid "Bone" msgstr "Ossature" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:202 msgid "The linked bone" msgstr "L'Os lié" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:206 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:207 msgid "Base value" msgstr "Valeur de Base" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:212 msgid "Make translation" msgstr "Faire translation" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:217 msgid "Make rotation" msgstr "Faire rotation" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:221 msgid "Skew" msgstr "Inclinaison" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:222 msgid "Make skew" msgstr "Réaliser l'inclinaison" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:226 msgid "Scale X" msgstr "Échelle X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:227 msgid "Make scaling by X-axis" msgstr "Agrandir/Réduire par l'axe X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:231 msgid "Scale Y" msgstr "Échelle Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:232 msgid "Make scaling by Y-axis" msgstr "Agrandir/Réduire par l'axe Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:157 msgid "Bone used to make influence" msgstr "Os utilisés pour définir l'influence" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:161 msgid "weight" msgstr "poids" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:162 msgid "The relative value of influence of the bone" msgstr "Valeur relative de l'influence de l'os" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:161 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:161 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:221 msgid "LHS" msgstr "LHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:162 msgid "The left side of the comparison" msgstr "Le côté gauche de la comparaison" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:166 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:166 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:226 msgid "RHS" msgstr "RHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:167 msgid "The right side of the comparison" msgstr "Le côté droit de la comparaison" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:171 msgid "Greater" msgstr "Plus grand" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:172 msgid "When checked, returns true if LHS > RHS" msgstr "Si cochée, renvoie vrai si LHS > RHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:176 msgid "Equal" msgstr "Égal" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:177 msgid "When checked, returns true if LHS = RHS" msgstr "Si cochée, renvoie vrai si LHS = RHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:181 msgid "Less" msgstr "Moins" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:182 msgid "When checked, returns true if LHS < RHS" msgstr "Si cochée, renvoie vrai si LHS < RHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:303 msgid "Bad type for composite" msgstr "Erreur de type pour un composé" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:626 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:627 msgid "The red component of the color" msgstr "La composante ROUGE de la couleur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:630 msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:631 msgid "The green component of the color" msgstr "La composante VERTE de la couleur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:634 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:635 msgid "The blue component of the color" msgstr "La composante BLEU de la couleur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:638 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:639 msgid "The alpha of the color" msgstr "La transparence alpha de la couleur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:647 msgid "Vertex 1" msgstr "Sommet 1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:648 msgid "The first vertex of the segment" msgstr "Le premier sommet du segment" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:651 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:698 msgid "Tangent 1" msgstr "Tangente 1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:652 msgid "The first tangent of the segment" msgstr "La première tangente du segment" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:655 msgid "Vertex 2" msgstr "Sommet 2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:656 msgid "The second vertex of the segment" msgstr "Le second sommet du segment" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:659 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:702 msgid "Tangent 2" msgstr "Tangente 2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:660 msgid "The second tangent of the segment" msgstr "La seconde tangente du segment" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:668 msgid "X-Axis" msgstr "Axe X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:669 msgid "The X-Axis component of the vector" msgstr "la composante axe-X du vecteur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:672 msgid "Y-Axis" msgstr "Axe Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:673 msgid "The Y-Axis component of the vector" msgstr "la composante axe-Y du vecteur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:681 msgid "Vertex" msgstr "Sommet" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:682 msgid "The vertex of the Spline Point" msgstr "Le sommet du Point de Spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:686 msgid "The width of the Spline Point" msgstr "La largeur du Point de Spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:690 msgid "Defines the Off and On position relative to neighbours" msgstr "Définit les positions ON/OFF relatives aux voisins" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:693 msgid "Split" msgstr "Séparer" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:694 msgid "When checked, tangents are independent" msgstr "Si cochée, les tangentes sont indépendantes" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:699 msgid "The first tangent of the Spline Point" msgstr "La première tangente du Point de Spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:703 msgid "The second tangent of the Spline Point" msgstr "La seconde tangente du Point de Spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:706 msgid "Radius Split" msgstr "Séparer Rayon" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:707 msgid "When checked, tangent's radii are independent" msgstr "Si coché, les rayons de la tangente sont indépendant" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:710 msgid "Angle Split" msgstr "Séparer Angle" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:711 msgid "When checked, tangent's angles are independent" msgstr "Si coché, les angles de la tangente sont indépendant" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:720 msgid "The [0,1] position of the Width Point over the Spline" msgstr "La position [0, 1] du Point de Largeur sur la Spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:724 msgid "The width of the Width Point" msgstr "La largeur du Point de Largeur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:727 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:774 msgid "Side Type Before" msgstr "Type de Côté Antérieur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:728 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:740 msgid "Defines the interpolation type of the width point" msgstr "Définit le type d'interpolation du point de largeur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:730 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:742 msgid "Interpolate" msgstr "Interpoler" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:739 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:785 msgid "Side Type After" msgstr "Type de Côté Postérieur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:751 msgid "Lower Boundary" msgstr "Limite inférieure" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:752 msgid "Defines the position at start of the Spline" msgstr "Définir la position de début de la Spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:755 msgid "Upper Boundary" msgstr "Limite supérieure" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:756 msgid "Defines the position at end of the Spline" msgstr "Définir la position de fin de la Spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:765 msgid "The offset length of the Dash Item over the Spline" msgstr "Le longueur du décalage de l'élément pointillé sur la Spline" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:769 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:266 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:770 msgid "The length of the Dash Item" msgstr "Longueur de l'Élément Pointillés" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:775 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:786 msgid "Defines the side type of the dash item" msgstr "Définit le type de côté de l'élément pointillés" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:802 msgid "The Offset component of the transformation" msgstr "La partie Décalage de la transformation" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:806 msgid "The Angle component of the transformation" msgstr "La partie Angle de la transformation" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:809 msgid "Skew Angle" msgstr "Angle Inclinaison" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:810 msgid "The Skew Angle component of the transformation" msgstr "La partie Angle d'Inclinaison de la transformation" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:814 msgid "The Scale component of the transformation" msgstr "La partie Échelle de la transformation" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:823 msgid "The Weight of the value" msgstr "Poids de la valeur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:826 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:827 msgid "The Value" msgstr "La Valeur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:835 msgid "First" msgstr "Première" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:836 msgid "The First Value" msgstr "La Première Valeur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:839 msgid "Second" msgstr "Seconde" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:840 msgid "The Second Value" msgstr "La Seconde Valeur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:150 msgid "Value to calculate the cosine" msgstr "Valeur pour calculer le cosinus" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:154 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:153 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:155 msgid "Multiplier of the resulting cosine" msgstr "Multiplicateur du cosinus résultant" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:362 msgid "Value to calculate the derivative" msgstr "Valeur pour calculer la dérivée" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:365 msgid "Interval" msgstr "Intervalle" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:366 msgid "Interval of time to calculate the finite differences" msgstr "Intervalle de temps pour calculer les différences finit" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:369 msgid "Accuracy" msgstr "Précision" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:370 msgid "Accuracy of the derivative" msgstr "Précision de la dérivée" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:372 msgid "Rough" msgstr "Grossière" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:374 msgid "Fine" msgstr "Fine" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:375 msgid "Extreme" msgstr "Extrême" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:378 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:379 msgid "Order of the derivative" msgstr "Ordre de la dérivée" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:381 msgid "First Derivative" msgstr "Première dérivée" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:382 msgid "Second Derivative" msgstr "Seconde dérivée" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:170 #, c-format msgid "DashItem %03d" msgstr "DashItem %03d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:162 msgid "The left side of the dot product" msgstr "Le côté gauche du produit scalaire" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:167 msgid "The right side of the dot product" msgstr "Le côté droit du produit scalaire" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:188 msgid "From" msgstr "Depuis" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:189 msgid "Initial value of the index " msgstr "Valeur initiale de l'index" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:193 msgid "To" msgstr "Vers" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:194 msgid "Final value of the index" msgstr "Valeur finale de l'index" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:199 msgid "Amount increment of the index" msgstr "Quantité d'augmentation de l'index" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:231 msgid "Tip static" msgstr "Extrémité statique" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:232 msgid "Equilibrium tip position without external forces" msgstr "Point d'équilibre sans force extérieure" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:236 msgid "Basement of the dynamic system" msgstr "Base du système dynamique" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:239 msgid "Force" msgstr "Force" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:240 msgid "External force applied on the mass center of gravity" msgstr "Force externe appliquée au centre de gravité de la masse" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:243 msgid "Torque" msgstr "Torque" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:244 msgid "External momentum applied at the center of inertia" msgstr "Impulsion extérieure appliquée au centre d'inertie" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:247 msgid "Damping coefficient" msgstr "Coefficient d'amortissement" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:248 msgid "Radial damping coefficient of the dynamic system" msgstr "Coefficient d'amortissement radial du système dynamique" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:251 msgid "Friction coefficient" msgstr "Coefficient de friction" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:252 msgid "Rotational friction coefficient of the dynamic system" msgstr "Coefficient de friction rotationelle du système dynamique" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:255 msgid "Spring coefficient" msgstr "Coefficient de Compression" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:256 msgid "Radial spring coefficient of the dynamic system" msgstr "Coefficient de compression radiale du système dynamique" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:259 msgid "Torsion coefficient" msgstr "Coefficient de Torsion" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:260 msgid "Torsion coefficient of the dynamic system" msgstr "Coefficient de torsion du système dynamique" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:263 msgid "Mass" msgstr "Masse" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:264 msgid "Mass of the dynamic system" msgstr "Masse du système dynamique" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:267 msgid "Moment of Inertia" msgstr "Moment d'Inertie" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:268 msgid "Moment of inertia of the dynamic system" msgstr "Moment d'inertie du système dynamique" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:271 msgid "Spring rigid" msgstr "Rigidité de l'élasticité" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:272 msgid "When checked, linear spring is rigid" msgstr "Si coché, l'élasticité linéaire est rigide" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:275 msgid "Torsion rigid" msgstr "Rigidité de la torsion" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:276 msgid "When checked torsion spring is rigid" msgstr "Si coché, l'élasticité de la torsion est rigide" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:279 msgid "Origin drags tip" msgstr "Origine traîne extrémité" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:280 msgid "When checked result is origin + tip otherwise result is just tip" msgstr "Si coché, le résultat est l'origine + l'extrémité, sinon uniquement l'extrémité" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:672 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:355 msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch" msgstr "Incompatibilité entre type et élément de liste, générant une erreur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:720 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:967 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:400 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:455 #, c-format msgid "Item %03d" msgstr "Élément %03d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:144 msgid "Exponent" msgstr "Exposant" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:145 msgid "The value to raise the constant 'e'" msgstr "La valeur pour augmenter la constante 'e'" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:150 msgid "Multiplier of the resulting exponent" msgstr "Multiplicateur de l'exposant résultant" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:153 msgid "The gradient where the color is picked from" msgstr "Le dégradé depuis lequel la couleur est choisit" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:158 msgid "The position of the color at the gradient (0,1]" msgstr "La position de la couleur dans le dégradé (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:163 msgid "When checked, the index would loop" msgstr "Si coché, l'index bouclera" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:82 msgid "Gradient Rotate" msgstr "Rotation de Dégradé" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:159 msgid "The source gradient to rotate" msgstr "Le dégradé source à faire tourner" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:164 msgid "The amount to offset the gradient" msgstr "La quantité de décalage du dégradé" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:94 msgid "The greyed value" msgstr "La valeur grisée" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:186 msgid "The integer value to be converted" msgstr "la valeur entière à convertir" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:159 msgid "Int" msgstr "Entier" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:181 msgid "Strings" msgstr "Chaînes" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:182 msgid "The List of strings to join" msgstr "La Liste de chaînes à joindre" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:186 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:251 msgid "Before" msgstr "Avant" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:187 msgid "The string to place before the joined strings" msgstr "La chaîne à placer avant les chaînes jointes" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:191 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:192 msgid "The string to place between each string joined" msgstr "La chaîne à placer entre chaque chaîne jointe" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:196 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:256 msgid "After" msgstr "Après" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:197 msgid "The string to place after the joined strings" msgstr "La chaîne à placer après les chaînes jointes" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:201 msgid "Rate" msgstr "Taux" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:202 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:209 msgid "Value that is multiplied by the current time (in seconds)" msgstr "Valeur qui est multipliée par le temps actuel (en secondes)" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:208 msgid "Slope" msgstr "Pente" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:215 msgid "Returned value when the current time is zero" msgstr "La valeur retournée quand le temps actuel est nul" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:154 msgid "Value node used to calculate the Neperian logarithm" msgstr "Noeud valeur utilisé pour calculer le logarithme Népérien" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:158 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:184 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:164 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:159 msgid "Value used to compare 'link' with zero " msgstr "Valeur utilisé pour comparé le 'lien' avec zéro" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:163 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:189 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:169 msgid "Infinite" msgstr "Infini" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:164 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:190 msgid "Returned value when result tends to infinite" msgstr "Détermine la manière d'interpoler une valeur d'un choix aléatoire à l'autre" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:136 msgid "Value node used to do the NOT operation" msgstr "Noeud de valeur utilisé pour l'opération NON" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:142 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:147 msgid "Value node used for the OR boolean operation" msgstr "Noeud de valeur utilisé pour l'opération OU" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:174 msgid "Base" msgstr "Base" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:175 msgid "The base to be raised to the power" msgstr "La base à élever à la puissance" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:179 msgid "Power" msgstr "Puissance" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:180 msgid "The power used to raise the base" msgstr "La puissance utilisée pour élever la base" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:185 msgid "Value used to compare base or power with zero " msgstr "Valeur utilisée pour comparer la base ou la puissance avec zero" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:132 msgid "Bad type for radialcomposite" msgstr "Mauvais type de composé radial" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:249 msgid "Luma" msgstr "Luminance" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:267 msgid "The length of the vector" msgstr "La longueur du vecteur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:270 msgid "Theta" msgstr "Thêta" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:271 msgid "The angle of the vector with the X axis" msgstr "L'angle du vecteur avec l'axe X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:132 msgid "Some of my parameters aren't set!" msgstr "Certains de mes paramètres ne sont pas définis" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:273 msgid "Min" msgstr "Min" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:274 msgid "Returned value when 'Link' is smaller" msgstr "Valeur retournée lorsque le Lien est plus petit" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:278 msgid "Max" msgstr "Max" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:279 msgid "Returned value when 'Link' is greater" msgstr "Valeur retournée lorsque le Lien est plus grand" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:284 msgid "The value node to limit its range" msgstr "Le Noeud de valeur pour limiter sa portée" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:180 msgid "The real value to be converted" msgstr "La valeur réel devant être convertie" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:164 msgid "Real" msgstr "Réel" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:160 msgid "The value node used to calculate its reciprocal" msgstr "Le noeud de valeur utilisé pour calculer sa réciproque" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:165 msgid "" "The value used to decide whether 'Link' is too small to obtain its " "reciprocal" msgstr "La valeur utilisée pour décider si le Lien est trop petit pour obtenir sa réciproque" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:170 msgid "The resulting value when 'Link' < 'Epsilon'" msgstr "La valeur obtenue lorsque 'Lien' < 'Epsilon'" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:138 msgid "The referenced value" msgstr "La valeur de référence" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:88 msgid "Repeat Gradient" msgstr "Répéter le Dégradé" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:198 msgid "The source gradient to repeat" msgstr "Le dégradé source à répéter" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:202 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:203 msgid "The number of repetition of the gradient" msgstr "Le nombre de répétition du dégradé" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:208 msgid "" "Specifies how much biased is the source gradient in the repetition [0,1]" msgstr "Détermine la quantité de biais du dégradé source dans la répétition [0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:212 msgid "Specify Start" msgstr "Définir le Début" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:213 msgid "" "When checked, 'Start Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "Si cochée, 'Couleur de Départ' est utilisé comme point de départ du dégradé résultant" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:217 msgid "Specify End" msgstr "Définir la Fin" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:218 msgid "" "When checked, 'End Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "Si cochée, 'Couleur de Fin' est utilisé comme point de départ du dégradé résultant" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:222 msgid "Start Color" msgstr "Couleur de Début" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:223 msgid "Used as the start of the resulting gradient" msgstr "Utilisé comme point de départ du dégradé résultant" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:227 msgid "End Color" msgstr "Couleur de Fin" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:228 msgid "Used as the end of the resulting gradient" msgstr "Utilisé comme point final du dégradé résultant" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:302 msgid "The value to be reversed" msgstr "La valeur à inverser" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:154 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:171 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:182 msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode" msgstr "Tentative d'obtenir l'inverse d'un Nœud de Valeur non inversable" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:244 msgid "The value node used to scale" msgstr "Le nœud de valeur utilisé pour redimensionner" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:249 msgid "Value that multiplies the value node" msgstr "Valeur qui multiplie le nœud de valeur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:150 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:148 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:151 msgid "The Segment where the tangent is linked to" msgstr "Le Segment où la tangente est liée" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:156 msgid "The position of the linked tangent on the Segment (0,1]" msgstr "La position de la tangente liée sur le Segment (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:149 msgid "The Segment where the vertex is linked to" msgstr "Le Segment où le sommet est lié" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:154 msgid "The position of the linked vertex on the Segment (0,1]" msgstr "La position du sommet lié sur le Segment (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:149 msgid "The angle where the sine is calculated from" msgstr "L'angle à partir duquel le sinus est calculé" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:154 msgid "The value that multiplies the resulting sine" msgstr "La valeur qui multiplie le sinus résultant" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:187 msgid "The value node used to make the step" msgstr "Le noeud de valeur utilisé pour faire l'étape" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:192 msgid "The duration of the step" msgstr "La durée de l'étape" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:196 #: ../src/tool/printing_functions.cpp:75 msgid "Start Time" msgstr "Temps de Début" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:197 msgid "The time when the step conversion starts" msgstr "Le moment où l'étape de conversion démarre" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:201 msgid "Intersection" msgstr "Intersection" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:202 msgid "Value that define whether the step is centered on the value [0,1]" msgstr "Valeur qui définit si le pas est centré sur la valeur [0, 1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:85 msgid "Stripes" msgstr "Rayures" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:183 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:147 msgid "Color 1" msgstr "Couleur 1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:184 msgid "One color of the gradient stripes" msgstr "Une couleur des rayures du dégradé" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:188 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:152 msgid "Color 2" msgstr "Couleur 2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:189 msgid "Other color of the gradient stripes" msgstr "Autre couleur des rayures du dégradé" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:193 msgid "Stripe Count" msgstr "Nombre de Rayures" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:194 msgid "Number of stripes in the gradient" msgstr "Nombre de bandes dans le dégradé" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:199 msgid "Width of stripes in the gradient between [0,1]" msgstr "Largeur des bandes dans le dégradé entre [0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:222 msgid "Left Hand Side of the subtraction" msgstr "Côté Gauche de la soustraction" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:227 msgid "Right Hand Side of the subtraction" msgstr "Côté Droit de la soustraction" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:232 msgid "Value that multiplies the subtraction" msgstr "Valeur qui multiplie la soustraction" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:147 msgid "Link Off" msgstr "Lien Off" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:148 msgid "The value node returned when the switch is off" msgstr "Le noeud de valeur retourné quand le sélecteur est sur Off" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:152 msgid "Link On" msgstr "Lien On" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:153 msgid "The value node returned when the switch is on" msgstr "Le noeud de valeur retourné quand le sélecteur est sur On" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:158 msgid "When checked, returns 'Link On', otherwise returns 'Link Off'" msgstr "Si coché, renvoie \"Lien On\", sinon renvoie \"Lien Off\"" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:252 msgid "The value node returned when current time is before 'time' - 'length'" msgstr "Le noeud de valeur retourné quand le temps actuel est avant le \"temps\" - \"longueur\"" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:257 msgid "The value node returned when current time is after 'time'" msgstr "Le nœud de valeur retourné quand le temps actuel est après le \"temps\"" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:262 msgid "The time when the linear interpolation ends" msgstr "Le moment où se termine l'interpolation linéaire" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:267 msgid "" "The length of time when the linear interpolation between 'Before' and " "'After' is made" msgstr "La longueur du temps lorsque l'interpolation linéaire entre \"Avant\" et \"Après\" est faite" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:169 msgid "The value node to time loop" msgstr "Le noeud de valeur de boucle temporelle" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:174 msgid "Start time of the loop for the value node Timeline" msgstr "Point de départ de la boucle pour le nœud de valeur Axe de Temps" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:151 msgid "The time that is converted to string" msgstr "Le temps qui est converti vers la chaîne" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:148 msgid "The start color of the gradient" msgstr "La couleur de départ du dégradé" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:153 msgid "The end color of the gradient" msgstr "La couleur de fin du dégradé" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:137 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:135 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:135 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:135 msgid "Vector" msgstr "Vecteur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:138 msgid "The vector where the angle is calculated from" msgstr "Le vecteur à partir duquel est calculé l'angle" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:136 msgid "The vector where the length is calculated from" msgstr "Le vecteur à partir duquel est calculé la longueur" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:136 msgid "The vector where the X coordinate is extracted from" msgstr "Le vecteur à partir duquel est extraite la coordonnée X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:136 msgid "The vector where the Y coordinate is extracted from" msgstr "Le vecteur à partir duquel est extraite la coordonnée Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:349 #, c-format msgid "WidthPoint %03d" msgstr "Point de Largeur %03d" #: ../src/tool/definitions.cpp:45 msgid "Uninitialized Synfig tool general options singleton." msgstr "" #: ../src/tool/main.cpp:111 msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch" msgstr "Erreur Fatale : Incompatibilité avec la version de Synfig" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:72 msgid "Nothing to do!" msgstr "Rien à faire !" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:104 msgid "Attempting to determine target/outfile..." msgstr "Tentative pour déterminer le fichier cible/de sortie... " #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:110 msgid "Target name undefined, attempting to figure it out" msgstr "Nom du fichier cible indéfini, tentative pour passer outre" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:141 msgid "Defaulting to PNG target..." msgstr "Cible PNG définit par défaut..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:172 #, c-format msgid "Unable to create output for \"%s\": %s" msgstr "Erreur lors de la création de \"%s\": %s" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:173 ../src/tool/joblistprocessor.cpp:195 msgid "Throwing out job..." msgstr "Lancement d'un travail..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:177 msgid "Creating the target..." msgstr "Création de la cible..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:194 #, c-format msgid "Unknown target for \"%s\": %s" msgstr "Cible inconnue pour \"%s\": %s" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:205 msgid "Setting the canvas on the target..." msgstr "Mise en place du canevas sur la cible..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:208 msgid "Setting the quality of the target..." msgstr "Fixation de la qualité de la cible..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:213 msgid "Setting the alpha mode of the target..." msgstr "Définir le mode alpha de la cible..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:264 ../src/tool/joblistprocessor.cpp:274 msgid "Render Failure." msgstr "Échec du Rendu." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:268 msgid "Rendering..." msgstr "Rendu en cours..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:282 msgid ": Rendered in " msgstr ": Rendu en" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:284 msgid " seconds." msgstr "secondes." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:288 msgid "Done." msgstr "Fait." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:88 msgid "Settings" msgstr "Configurations" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:88 msgid "Show settings help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:89 msgid "Switch options" msgstr "Commuter les options" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:89 msgid "Show switch help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:90 msgid "Misc options" msgstr "Autres options" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:90 msgid "Show Misc options help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:91 msgid "FFMPEG target options" msgstr "Options de la cible FFMPEG" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:91 msgid "Show FFMPEG target options help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:92 msgid "Synfig info options" msgstr "Options d'information de Synfig" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:92 msgid "Show Synfig info options help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:94 msgid "Synfig debug flags" msgstr "Drapeau de debug de Synfig" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:94 msgid "Show Synfig debug flags help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:154 msgid "Specify output target (Default: PNG)" msgstr "Choix de la cible de sortie (Défaut : PNG) " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:155 msgid "Set the image width in pixels (Use zero for file default)" msgstr "Fixe la longueur de l'image en pixel (Zéro pour la valeur par défaut du fichier)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:156 msgid "Set the image height in pixels (Use zero for file default)" msgstr "Fixe la hauteur de l'image en pixel (Zéro pour la valeur par défaut du fichier)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:157 msgid "Set the diagonal size of image window (Span)" msgstr "Fixe la diagonale de la fenêtre d'image (Étendue)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:158 msgid "Set antialias amount for parametric renderer." msgstr "Fixe la valeur d'anti-crénelage pour le moteur de rendu paramétrique." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:160 msgid "Enable multithreaded renderer using the specified number of threads" msgstr "Active le rendu multiprocessus en utilisant le nombre de processus définit" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:161 msgid "Specify input filename" msgstr "Préciser le nom du fichier d'entrée" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:162 msgid "Specify output filename" msgstr "Préciser le nom de fichier de sortie" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:163 msgid "" "Output file sequence separator string (Use double quotes if you want to use " "spaces)" msgstr "Chaîne séparatrice pour séquence d'images (Utilisez des guillemets double si vous utiliser des espaces)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:164 msgid "Render the canvas with the given id instead of the root." msgstr "Rendre le canevas avec l'identifiant donné au lieu de l'ID racine." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:165 msgid "Set the frame rate" msgstr "Fixe le nombre d'images par seconde" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:166 msgid "Render a single frame at " msgstr "Rendre une seule image à la " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:167 ../src/tool/optionsprocessor.cpp:168 msgid "Set the starting time" msgstr "Fixe le temps de début" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:169 msgid "Set the ending time" msgstr "Fixe le temps de fin" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:170 msgid "Set the physical resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Fixe la résolution physique (Point Par Pouce)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:171 msgid "Set the physical X resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Fixe la résolution physique X (Point Par Pouce)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:172 msgid "Set the physical Y resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Fixe la résolution physique Y (Point Par Pouce)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:176 msgid "Output verbosity level" msgstr "Niveau de verbosité de sortie" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:177 msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)" msgstr "Mode silencieux (Pas de progression/temps restant affiché)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:178 msgid "Print benchmarks" msgstr "Affiche une mesure des performances" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:179 msgid "Extract alpha" msgstr "Extraire Alpha" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:182 msgid "Append layers in to composition" msgstr "Ajouter les calques de dans la composition" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:182 msgid "filename" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:183 msgid "Print out specified details of the root canvas" msgstr "Affiche les détails spécifiés du canevas racine" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:183 msgid "fields" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:184 msgid "Print out the list of exported canvases in the composition" msgstr "Affiche la liste des canevas exportés de la composition" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:187 msgid "Set the codec for the video. See --target-video-codecs" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:187 msgid "codec" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:188 msgid "Set the bitrate for the output video" msgstr "Définit le bitrate de la vidéo de sortie" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:188 msgid "bitrate" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:191 msgid "Produce this help message" msgstr "Produire ce message d'aide" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:192 msgid "Print out the list of available importers" msgstr "Affiche la liste des importeurs disponibles" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:193 msgid "Print out misc build information" msgstr "Affiche diverses informations de compilation" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:194 msgid "Print out the list of available layers" msgstr "Affiche la liste des calques disponibles" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:195 msgid "Print out layer's description, parameter info, etc." msgstr "Affiche les descriptions, info de paramètre, etc. du calque" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:195 msgid "layer-name" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:196 msgid "Print out license information" msgstr "Affiche les informations de licence" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:197 msgid "Print out the list of loaded modules" msgstr "Affiche la liste des modules chargés" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:198 msgid "Print out the list of available targets" msgstr "Affiche la liste des cibles disponibles" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:199 msgid "" "Print out the list of available video codecs when encoding through FFMPEG" msgstr "Affiche la liste des codecs vidéo disponible lorsque vous encodez avec FFMPEG" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:200 msgid "Print out the list of available ValueNodes" msgstr "Affiche la liste des nœuds de valeur disponibles" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:201 msgid "Print out version information" msgstr "Affiche les informations de version" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:205 msgid "Test GUID generation" msgstr "Tester la génération de GUID" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:206 msgid "Test signal implementation" msgstr "Tester l'implémentation des signaux" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:325 msgid "Unrecognised canvas variable: " msgstr "Variable de canevas inconnue :" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:326 msgid "Recognized variables are:" msgstr "Les variables reconnues sont :" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:343 msgid "verbosity set to " msgstr "verbosité fixé à" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:363 msgid "Threads set to " msgstr "Nombres de processus fixé à" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:446 msgid "Layer Name: " msgstr "Nom du Calque" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:447 msgid "Localized Layer Name: " msgstr "Nom Local du Calque :" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:449 msgid "Version: " msgstr "Version :" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:454 msgid "param - " msgstr "paramètre -" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:456 msgid " (not critical)" msgstr "(pas critique)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:457 msgid "\tLocalized Name: " msgstr "⇥Nom Local :" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:461 msgid "\tDescription: " msgstr "⇥Description :" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:465 msgid "\tHint: " msgstr "⇥Piste :" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:529 #, c-format msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)" msgstr "Anti-crénelage fixé à %d, (%d échantillonnages par pixel) " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:538 #, c-format msgid "Span set to %d units" msgstr "Fixe l'étendue à %d unités" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:546 #, c-format msgid "Frame rate set to %d frames per second" msgstr "Nombre d'images fixé à %d images par seconde" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:558 #, c-format msgid "Physical resolution set to %f dpi" msgstr "Résolution physique fixé à %f ppp" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:569 #, c-format msgid "Physical X resolution set to %f dpi" msgstr "Résolution physique X fixé à %f ppp" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:580 #, c-format msgid "Physical Y resolution set to %f dpi" msgstr "Résolution physique Y fixé à %f ppp" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:601 msgid "Rendering frame at " msgstr "Rendu en cours à l'image" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:615 #, c-format msgid "Resolution set to %dx%d." msgstr "Résolution fixée à %dx%d." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:633 msgid "Both video codec and bitrate parameters are necessary." msgstr "Le codec vidéo ainsi que le bitrate sont des paramètres nécessaires" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:659 #, c-format msgid "Video codec \"%s\" is not supported." msgstr "Le codec vidéo \"%s\" n'est pas supporté." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:662 msgid "Target video codec set to: " msgstr "Codec vidéo de la cible fixé à:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:667 msgid "Target bitrate set to: " msgstr "Bitrate de la cible fixé à:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:673 msgid "Output file sequence separator set to: '" msgstr "Le séparateur de séquence d'images est :'" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:718 #, c-format msgid "Unable to load file '%s'." msgstr "Impossible de charger le fichier '%s'." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:726 msgid "No input file provided." msgstr "Aucun fichier n'as été fournit" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:732 msgid "Target set to " msgstr "Cible définit à" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:751 msgid "Quality set to " msgstr "Qualité définit à" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:769 #, c-format msgid "" "Unable to find canvas with ID \"%s\" in %s.\n" "Throwing out job..." msgstr "Impossible de trouver le canevas dont l'ID est \"%s\" dans %s.\nAnnulation du travail..." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:776 #, c-format msgid "" "Invalid canvas name \"%s\" in %s.\n" "Throwing out job..." msgstr "Nom \"%s\" du canevas invalide dans %s.\nAnnulation du travail..." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:805 msgid "Unable to append '" msgstr "Impossible d'ajouter '" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:819 msgid "Appended contents of " msgstr "Contenus ajoutés de" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:82 msgid "End Time" msgstr "Temps de Fin" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:89 msgid "Frame Rate" msgstr "Nombre d'Images par seconde" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:96 msgid "Start Frame" msgstr "Image de Début" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:103 msgid "End Frame" msgstr "Image de Fin" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:125 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Ratio d'Aspect de l'Image" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:135 msgid "Pixel Width" msgstr "Largeur de Pixel" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:142 msgid "Pixel Height" msgstr "Hauteur de Pixel" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:149 msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Ratio d'Aspect de Pixel" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:159 msgid "Top Left" msgstr "Haut Gauche" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:166 msgid "Bottom Right" msgstr "Bas Droite" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:173 msgid "Physical Width" msgstr "Largeur Physique" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:180 msgid "Physical Height" msgstr "Hauteur Physique" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:187 msgid "X Resolution" msgstr "Résolution X" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:193 msgid "Y Resolution" msgstr "Résolution Y" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:199 msgid "Diagonal Image Span" msgstr "Étendue de la Diagonale d'Image" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:208 msgid "Interlaced" msgstr "Entrelacé" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:215 msgid "Antialias" msgstr "Anticrénelage" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:229 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:236 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:243 msgid "Background Color" msgstr "Couleur de Fond" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:254 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnée" #: ../src/tool/renderprogress.cpp:78 #, c-format msgid "%s: Frame %d of %d (%d%%). Remaining time: " msgstr "" #. TRANSLATORS This "w" stands for weeks #: ../src/tool/renderprogress.cpp:141 msgid "w " msgstr "s" #. TRANSLATORS This "d" stands for days #: ../src/tool/renderprogress.cpp:146 msgid "d " msgstr "j" #. TRANSLATORS This "h" stands for hours #: ../src/tool/renderprogress.cpp:151 msgid "h " msgstr "h" #. TRANSLATORS This "m" stands for minutes #: ../src/tool/renderprogress.cpp:156 msgid "m " msgstr "m" #. TRANSLATORS This "s" stands for seconds #: ../src/tool/renderprogress.cpp:159 msgid "s " msgstr "s"