# Translation file for Synfig Core package. # Copyright (C) 2020 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Core package. # # Translators: # Alexandre Prokoudine , 2010 # AlexL , 2015,2018-2020 # Artem Krosheninnikov , 2011 # genete , 2011 # morevnaproject , 2011, 2012 # morevnaproject , 2014-2016 # morevnaproject , 2012 # morevnaproject , 2011-2012 # Oleg Gordeev , 2011 # Alexandre Prokoudine , 2010 # Tim , 2013 # Alexandre Prokoudine , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-14 22:06+0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 23:26+0000\n" "Last-Translator: AlexL \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:73 #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:588 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:74 #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:70 #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:69 #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:65 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:74 #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:63 #: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:63 #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:66 #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:59 #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:60 #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:64 msgid "Other" msgstr "Прочие" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:104 msgid "Text Layer" msgstr "Текстовый слой" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:417 msgid "unable to initialize" msgstr "Не удалось инициализировать" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:436 msgid "empty font set" msgstr "пустой набор шрифтов" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:589 msgid "Text to Render" msgstr "Отрисовываемый текст" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:594 #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:633 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:269 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:176 #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:120 #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:89 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:595 msgid "Color of the text" msgstr "Цвет текста" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:599 msgid "Font Family" msgstr "Гарнитура" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:604 msgid "Style" msgstr "Начертание" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:606 #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:616 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:373 msgid "Normal" msgstr "Обычное" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:607 msgid "Oblique" msgstr "Полужирное" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:608 msgid "Italic" msgstr "Курсивное" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:612 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:822 msgid "Weight" msgstr "Насыщенность" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:614 msgid "Ultralight" msgstr "Ультрасветлый" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:615 msgid "light" msgstr "Светлый" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:617 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:618 msgid "Ultrabold" msgstr "Ультражирный" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:619 msgid "Heavy" msgstr "Тяжелый" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:622 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Межбуквенное расстояние" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:623 msgid "Describes how close glyphs are horizontally" msgstr "Как близко глифы одной строки находятся друг к другу" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:627 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Межстрочное расстояние" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:628 msgid "Describes how close lines of text are vertically" msgstr "Как близко строки находятся друг к другу" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:632 #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:639 #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:142 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:443 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:118 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:277 #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:218 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:274 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:633 msgid "Size of the text" msgstr "Кегль текста" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:640 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:641 msgid "Text Orientation" msgstr "Ориентация текста" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:646 #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:407 #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:181 #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:131 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:636 #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:113 #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:138 #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:119 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:113 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:273 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:527 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:410 #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:133 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:180 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:592 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:689 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:235 msgid "Origin" msgstr "Исходная точка" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:647 msgid "Text Position" msgstr "Положение текста" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:651 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:652 msgid "Filename of the font to use" msgstr "Имя файла используемого шрифта" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:659 msgid "Kerning" msgstr "Кернинг" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:660 msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)" msgstr "Включение / выключение кернинга шрифтов (Если шрифт поддерживает кернинг)" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:664 msgid "Sharpen Edges" msgstr "Резкость краёв" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:665 msgid "Turn this off if you are going to be animating the text" msgstr "Включите эту опцию, если вы собираетесь анимировать текст" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:668 #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:656 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:183 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:735 msgid "No face loaded, no text will be rendered." msgstr "Начертание не загружено, текст не будет отрисован." #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:761 msgid "Text too small, no text will be rendered." msgstr "Текст не будет визуализирован, т.к. размер текста слишком мал." #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:785 msgid "Unable to set face size." msgstr "Невозможно установить кегль шрифта." #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:844 msgid "Can't parse multibyte character.\n" msgstr "Невозможно разобрать многобайтовый символ.\n" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:73 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:719 #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:206 msgid "Bevel" msgstr "Фаска" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:74 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:80 msgid "Stylize" msgstr "Стилизация" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:665 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:645 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:447 #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:177 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:666 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:646 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:448 msgid "Type of blur to use" msgstr "Тип используемого размывания" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:668 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:648 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:450 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:196 msgid "Box Blur" msgstr "Квадратичное размытие" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:669 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:649 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:451 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:197 msgid "Fast Gaussian Blur" msgstr "Быстрое гауссово размытие" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:670 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:650 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:452 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:198 msgid "Cross-Hatch Blur" msgstr "Перекрестное размытие" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:671 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:651 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:453 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:199 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Гауссово размытие" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:672 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:652 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:454 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:200 msgid "Disc Blur" msgstr "Дисковое размытие" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:676 msgid "Hi-Color" msgstr "Цвет света" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:679 msgid "Lo-Color" msgstr "Цвет тени" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:682 msgid "Light Angle" msgstr "Угол освещения" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:686 msgid "Depth of Bevel" msgstr "Глубина фаски" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:690 msgid "Softness" msgstr "Мягкость" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:693 msgid "Use Luma" msgstr "Светимость" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:696 msgid "Solid" msgstr "Сплошной" #: ../src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:112 msgid "Region Set" msgstr "Набор региона" #: ../src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:113 msgid "Set of regions to combine" msgstr "Набор регионов для объединения" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:63 ../src/tool/printing_functions.cpp:222 msgid "Clamp" msgstr "Куча" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:64 #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:64 #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:63 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:63 #: ../src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:63 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:264 msgid "Invert Negative" msgstr "Инвертировать отриц. число" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:268 msgid "Clamp Ceiling" msgstr "Потолок кучи" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:269 msgid "When checked the Ceiling value is used" msgstr "Когда включено, используется предельное значение" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:273 msgid "Ceiling" msgstr "Потолок" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:274 msgid "Upper boundary of the clamping" msgstr "Верхняя граница кучи" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:278 msgid "Floor" msgstr "Пол" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:279 msgid "Lower boundary of the clamping" msgstr "Нижняя граница кучи" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:65 msgid "Curve Warp" msgstr "Деформация по кривой" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:66 #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:65 #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:81 #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:67 ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:62 #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:68 ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:62 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:69 msgid "Distortions" msgstr "Искажение" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:408 msgid "Position of the destiny Spline line" msgstr "Положение судьбоносной кривой линии" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:411 #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:360 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:532 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:168 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:685 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:723 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:164 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:169 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:207 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:198 #: ../src/tool/printing_functions.cpp:113 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:413 msgid "How much is expanded the result perpendicular to the source line" msgstr "Насколько будет расширен результат перпендикулярно линии источника" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:416 msgid "Start Point" msgstr "Начальная точка" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:418 msgid "First point of the source line" msgstr "Первая точка линии источника" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:421 msgid "End Point" msgstr "Конечная точка" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:422 msgid "Final point of the source line" msgstr "Последняя точка линии источника" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:425 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:676 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:272 #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:219 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:536 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:403 msgid "Vertices" msgstr "Вершины" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:428 msgid "List of Spline Points where the source line is curved to" msgstr "Список точек Кривой, куда изогнута линия источника" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:431 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:557 msgid "Fast" msgstr "Быстрая отрисовка" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:432 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:558 msgid "When checked, renders quickly but with artifacts" msgstr "Когда включено, отрисовывает быстро, но с артефактами" #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:59 msgid "Free Time" msgstr "Свободное время" #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:60 #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:101 #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:67 #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:65 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:261 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:150 msgid "Time" msgstr "Время" #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:102 msgid "Current time for next layers" msgstr "Текущее время для следующих слоев" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:69 msgid "Import Image" msgstr "Импорт изображения" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:204 #: ../src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:107 #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:109 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:294 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:205 msgid "File to import" msgstr "Импортируемый файл" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:209 #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:153 msgid "Time Offset" msgstr "Смещение во времени" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:210 msgid "Time Offset to apply to the imported file" msgstr "Смещение времени для применения к импортируемому файлу" #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:64 msgid "Inside Out" msgstr "Наизнанку" #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:182 msgid "Defines where the center will be" msgstr "Определяет, где должен быть центр" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:65 msgid "Julia Set" msgstr "Жюлиа" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:66 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:66 msgid "Fractals" msgstr "Фракталы" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:354 msgid "Inside Color" msgstr "Внутренний цвет" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:355 msgid "Color of the Set" msgstr "Цвет внутри набора" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:358 msgid "Outside Color" msgstr "Внешний цвет" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:359 msgid "Color outside the Set" msgstr "Цвет вне набора" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:362 msgid "Color Shift" msgstr "Смещение цвета" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:365 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:228 msgid "Iterations" msgstr "Повторений" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:368 msgid "Seed Point" msgstr "Точка начального значения" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:371 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:231 msgid "Bailout ValueBase" msgstr "Спасти базу значения" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:375 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:241 #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:135 msgid "Distort Inside" msgstr "Искажать внутри" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:378 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:245 msgid "Shade Inside" msgstr "Тень изнутри" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:381 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:249 msgid "Solid Inside" msgstr "Заливка изнутри" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:384 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:253 msgid "Invert Inside" msgstr "Инвертировать внутри" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:387 msgid "Color Inside" msgstr "Цвет изнутри" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:390 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:270 #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:140 msgid "Distort Outside" msgstr "Искажать снаружи" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:393 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:274 msgid "Shade Outside" msgstr "Тень снаружи" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:396 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:278 msgid "Solid Outside" msgstr "Сплошная заливка снаружи" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:399 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:282 msgid "Invert Outside" msgstr "Инвертировать снаружи" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:402 msgid "Color Outside" msgstr "В цвете снаружи" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:406 msgid "Color Cycle" msgstr "Цветовой круг" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:409 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:290 msgid "Smooth Outside" msgstr "Сгладить снаружи" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:410 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:291 msgid "Smooth the coloration outside the set" msgstr "Гладкая окраска вне множества" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:413 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:235 msgid "Break Set" msgstr "Прервать набор" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:414 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:236 msgid "Modify equation to achieve interesting results" msgstr "Измените уравнение для достижения интересных результатов" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:65 msgid "Mandelbrot Set" msgstr "Мандельброт" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:242 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:246 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:250 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:254 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:258 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:262 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:266 msgid "Inside" msgstr "Изнутри" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:257 msgid "Gradient Inside" msgstr "Градиент изнутри" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:261 msgid "Offset Inside" msgstr "Сместить внутри" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:265 msgid "Loop Inside" msgstr "Замкнуть внутрь" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:271 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:275 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:279 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:283 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:287 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:292 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:296 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:300 msgid "Outside" msgstr "Снаружи" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:286 msgid "Gradient outside" msgstr "Градиент снаружи" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:295 msgid "Offset Outside" msgstr "Смещение снаружи" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:299 msgid "Scale Outside" msgstr "Масштаб снаружи" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:70 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:216 msgid "Rotate" msgstr "Вращение" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:71 #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:69 ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:66 msgid "Transform" msgstr "Преобразование" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:132 #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:114 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:114 msgid "Point where you want the origin to be" msgstr "Укажите, где вы хотите разместить точку центра" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:136 #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:159 #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:113 ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:112 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:229 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:188 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:197 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:155 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:153 msgid "Amount" msgstr "Величина" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:137 msgid "Amount of rotation" msgstr "Угол вращения" #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:79 msgid "Shade" msgstr "Тень" #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:640 msgid "Size of Shade" msgstr "Размер тени" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:80 #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:173 msgid "Spherize" msgstr "Сферизация" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:147 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:719 msgid "Position" msgstr "Положение" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:148 msgid "Where the sphere distortion is centered" msgstr "Где находится центр сферического искажения" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:152 #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:122 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:154 #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:142 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:126 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:126 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:248 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:266 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:155 msgid "The size of the sphere distortion" msgstr "Размер сферического искажения" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:161 msgid "The distortion intensity (negative values inverts effect)" msgstr "Сила искажения (отрицательные значения инвертируют эффект)" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165 #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:425 msgid "Clip" msgstr "Обрезка" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:166 msgid "When checked, the area outside the Radius are not distorted" msgstr "Если этот флажок установлен, область вне радиуса не искажается" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:170 msgid "Distort Type" msgstr "Тип искажения" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:171 msgid "The direction of the distortion" msgstr "Направление искажения" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:174 msgid "Vertical Bar" msgstr "Вертикальная черта" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:175 msgid "Horizontal Bar" msgstr "Горизонтальная черта" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:66 msgid "Stretch" msgstr "Растяжение" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:115 msgid "Size of the stretch relative to its Center" msgstr "Размер растяжения относительно его центра" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:119 ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:117 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:150 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:117 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:121 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:121 msgid "Center" msgstr "Центр" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:120 msgid "Where the stretch distortion is centered" msgstr "Где находится центр растяжения" #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:66 msgid "Stroboscope" msgstr "Стробоскоп" #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:110 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:111 msgid "Frequency of the Strobe in times per second" msgstr "Частота мерцаний в секунду" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:68 msgid "Super Sample" msgstr "Сглаживание" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:169 msgid "Unable to create SurfaceTarget" msgstr "Не удается создать целевую поверхность" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:361 msgid "Width of sample area (In pixels)" msgstr "Ширина площади образца (в пикселях)" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:364 #: ../src/tool/printing_functions.cpp:119 msgid "Height" msgstr "Высота" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:365 msgid "Height of sample area (In pixels)" msgstr "Высота площади образца (в пикселях)" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:368 msgid "Use Parametric" msgstr "Использовать параметрический" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:369 msgid "Use the Parametric Renderer" msgstr "Использовать параметрический отрисовщик" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:372 msgid "Be Alpha Safe" msgstr "Не затрагивать прозрачность" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:373 msgid "Avoid alpha artifacts when checked" msgstr "Когда включено, позволяет избежать помех от прозрачности" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:64 msgid "Time Loop" msgstr "Петля времени" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:138 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:173 msgid "Link Time" msgstr "Время связывания" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:139 msgid "Start time of the loop for the cycled context" msgstr "Время начала цикла для замкнутого контекста" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:144 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:178 msgid "Local Time" msgstr "Локальное время" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:145 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:179 msgid "The time when the resulted loop starts" msgstr "Время, когда начинается результирующий цикл" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:150 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:191 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:183 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:151 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:184 msgid "Length of the loop" msgstr "Длина цикла" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:156 msgid "Only For Positive Duration" msgstr "Только для положительной длительности" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:157 msgid "When checked will loop only positive durations" msgstr "Когда включено, замыкаются только положительные последовательности" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:162 msgid "Symmetrical" msgstr "Симметрично" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:163 msgid "When checked, loops are mirrored centered at Local Time" msgstr "Когда включено, циклы отражаются с центром в точке Местное Время" #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:68 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:211 msgid "Translate" msgstr "Перемещение" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:61 msgid "Twirl" msgstr "Вихрь" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:118 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:151 msgid "Center of the circle" msgstr "Центр окружности" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:123 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:155 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:127 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:127 msgid "This is the radius of the circle" msgstr "Радиус окружности" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:129 msgid "Rotations" msgstr "Вращение" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:130 msgid "The number of rotations of the twirl effect" msgstr "Число оборотов эффекта вращения" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:136 msgid "When checked, distorts inside the circle" msgstr "Когда включено, искажает внутрь окружности" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:141 msgid "When checked, distorts outside the circle" msgstr "Когда включено, искажает извне окружности" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:67 msgid "Warp" msgstr "Искажение" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:390 msgid "Source TL" msgstr "Источник TL" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:392 msgid "Top Left corner of the source to warp" msgstr "Левый верхний угол источника деформации" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:396 msgid "Source BR" msgstr "Источник BR" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:397 msgid "Bottom Right corner of the source to warp" msgstr "Правый нижний угол источника деформации" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:401 msgid "Dest TL" msgstr "Назначение TL" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:403 msgid "Top Left corner of the destination" msgstr "Верхний левый угол назначения" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:407 msgid "Dest TR" msgstr "Назначение TR" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:409 msgid "Top Right corner of the destination" msgstr "Верхний правый угол назначения" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:413 msgid "Dest BR" msgstr "Нижний правый угол (назначение)" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:415 msgid "Bottom Right corner of the destination" msgstr "Нижний правый угол назначения" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:419 msgid "Dest BL" msgstr "Нижний левый угол (назначение)" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:421 msgid "Bottom Left corner of the destination" msgstr "Нижний левый угол назначения" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:429 msgid "Horizon" msgstr "Горизонт" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:430 msgid "Height that determines the horizon in perspectives" msgstr "Высота, определяющая горизонт в перспективе" #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:64 msgid "XOR Pattern" msgstr "Узор Исключающего ИЛИ" #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:139 msgid "Center of the pattern" msgstr "Центр шаблона" #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:143 msgid "Size of the pattern" msgstr "Размер шаблона" #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:65 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:239 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:202 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:813 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:149 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:113 msgid "Amount to scale to" msgstr "Величина приближения" #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:120 msgid "Point to scale from" msgstr "Точка, из которой приблизить" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:133 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:134 #: ../src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:71 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Не удалось открыть %s" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:145 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:146 #, c-format msgid "%s is not in BMP format" msgstr "Файл %s сохранён не в формате BMP" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:152 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAP::FILEHEADER from %s" msgstr "Ошибка при чтении %s из BITMAP::FILEHEADER" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:160 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAP::INFOHEADER from %s" msgstr "Ошибка при чтении BITMAP::INFOHEADER из %s" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:170 #, c-format msgid "Bad BITMAP::FILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %zu)" msgstr "Плохой BITMAP::FILEHEADER в %s. (bfOffsetBits=%d, должно быть %zu)" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:178 #, c-format msgid "Bad BITMAP::INFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be %zu)" msgstr "Плохой BITMAP::INFOHEADER в %s. (biSize=%d, должно быть %zu)" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:196 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:197 msgid "Reading compressed bitmaps is not supported" msgstr "Чтение сжатых изображений не поддерживается" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:203 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:204 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)" msgstr "Неподдерживаемая битовая глубина (bit_count=%d, должно быть 24 или 32)" #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:223 msgid " (animated)" msgstr "(анимировано)" #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233 #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:234 msgid "Unable to open file" msgstr "Не удалось открыть файл" #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:265 #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:266 msgid "Unable to write file header to file" msgstr "Не удалось записать заголовок файла в файл" #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:272 #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:273 msgid "Unable to write info header" msgstr "Не удалось записать информационный заголовок" #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:167 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:176 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:183 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:193 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:201 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:206 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:210 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:219 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:228 msgid "Unable to open pipe to encodedv" msgstr "Не удаётся открыть канал encodedv" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:59 msgid "Metaballs" msgstr "Мета шары" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:60 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:61 msgid "Example" msgstr "Пример" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:131 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:112 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:542 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:171 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:116 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:116 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:266 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:415 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:152 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:158 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:197 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:135 msgid "Balls" msgstr "Шары" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:139 msgid "Radii" msgstr "Радиусы" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:143 msgid "Weights" msgstr "Вес" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:147 msgid "Gradient Left" msgstr "Градиент слева" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:151 msgid "Gradient Right" msgstr "Градиент справа" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:155 msgid "Positive Only" msgstr "Только положительные" #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:60 msgid "Simple Circle" msgstr "Простой круг" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:211 msgid "" "Error: No FFmpeg binary found.\n" "\n" "Please install \"ffmpeg\" or \"avconv\" (libav-tools package)." msgstr "Ошибка: Не найдено бинарника FFmpeg.\n\nПожалуйста, установите \"ffmpeg\" или \"avconv\" (пакет libav-tools)." #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:283 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no pipe)" msgstr "Не удаётся открыть канал ffmpeg (нет канала)" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:290 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (pid == -1)" msgstr "Не удаётся открыть канал ffmpeg (pid == -1)" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:300 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)" msgstr "Не удаётся открыть канал ffmpeg (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:322 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (exec failed)" msgstr "Не удаётся открыть канал ffmpeg (ошибка exec)" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:340 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no file)" msgstr "Не удаётся открыть канал ffmpeg (нет файла)" #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:75 msgid "Blur" msgstr "Размывание" #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:76 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:60 #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:63 msgid "Blurs" msgstr "Размывание" #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:444 msgid "Size of Blur" msgstr "Величина размывания" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:63 msgid "Color Correct" msgstr "Цветокоррекция" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:195 msgid "Hue Adjust" msgstr "Коррекция тона" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:199 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:203 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:207 msgid "Exposure Adjust" msgstr "Коррекция экспозиции" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:211 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:180 msgid "Gamma Adjustment" msgstr "Коррекция гаммы" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:62 msgid "Halftone 2" msgstr "Полутон 2" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:158 msgid "Mask Origin" msgstr "Начало маски" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:162 msgid "Mask Angle" msgstr "Угол маски" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:166 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:331 msgid "Mask Size" msgstr "Размер маски" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171 msgid "Light Color" msgstr "Цвет света" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174 msgid "Dark Color" msgstr "Цвет тени" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:179 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:336 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:128 msgid "Symmetric" msgstr "Симметрично" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:180 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:337 msgid "Light On Dark" msgstr "Светлое на тёмном" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:182 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:339 msgid "Diamond" msgstr "Ромб" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:183 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:340 msgid "Stripe" msgstr "Полоса" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:62 msgid "Halftone 3" msgstr "Полутон 3" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:334 msgid " Type" msgstr "Тип" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:343 msgid "Subtractive Flag" msgstr "Флаг вычитания" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:351 msgid " Color" msgstr "Цвет" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:355 msgid " Mask Origin" msgstr "Начало маски" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:359 msgid " Mask Angle" msgstr "Угол маски" #: ../src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:62 msgid "Luma Key" msgstr "Ключ светимости" #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:59 msgid "Radial Blur" msgstr "Радиальное размывание" #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:119 msgid "Size of blur" msgstr "Величина размывания" #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:124 msgid "Fade Out" msgstr "Спадание" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:68 msgid "Advanced Outline" msgstr "Расширенный контур" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:69 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:66 #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:51 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:68 #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:54 #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:69 #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:67 #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:63 #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:63 msgid "Geometry" msgstr "Геометрия" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:679 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:275 #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:221 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:539 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:404 msgid "A list of spline points" msgstr "Список точек кривой" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:683 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:280 msgid "Outline Width" msgstr "Толщина контура" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:684 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:281 msgid "Global width of the outline" msgstr "Глобальная ширина контура" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:688 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:286 msgid "Expand" msgstr "Расширение" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:689 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:287 msgid "Value to add to the global width" msgstr "Значение для добавления в глобальную ширину" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:692 msgid "Tip Type at Start" msgstr "Тип кончика в начале" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:693 msgid "Defines the Tip type of the first spline point when spline is unlooped" msgstr "Определяет тип кончика первой точки у незамкнутой кривой" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:695 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:706 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:731 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:743 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:777 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:788 msgid "Rounded Stop" msgstr "Закруглённая остановка" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:696 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:707 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:732 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:744 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:778 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:789 msgid "Squared Stop" msgstr "Квадратная остановка" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:697 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:708 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:733 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:745 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:779 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:790 msgid "Peak Stop" msgstr "Заострённая остановка" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:698 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:709 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:734 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:746 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:780 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:791 msgid "Flat Stop" msgstr "Плоская остановка" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:699 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:710 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:735 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:747 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:781 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:792 msgid "Inner Rounded Stop" msgstr "Внутренняя закруглённая остановка" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:700 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:711 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:736 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:748 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:782 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:793 msgid "Off-Peak Stop" msgstr "Незаострённая остановка" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:703 msgid "Tip Type at End" msgstr "Тип кончика в конце" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:704 msgid "Defines the Tip type of the last spline point when spline is unlooped" msgstr "Определяет тип кончика последней точки у незамкнутой кривой" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:714 msgid "Cusps Type" msgstr "Тип пиков" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:715 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:292 msgid "Determines cusp type" msgstr "Определяет тип пиков" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:717 msgid "Sharp" msgstr "Резкий" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:718 msgid "Rounded" msgstr "Скругленный" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:722 msgid "Smoothness" msgstr "Плавность" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:723 msgid "" "Determines the interpolation between widthpoints. (0) Linear (1) Smooth" msgstr "Определяет плавность перехода между точкам толщины. (0) Линейная (1) Плавная" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:726 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:305 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:249 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:193 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207 msgid "Homogeneous" msgstr "Однородность" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:727 msgid "When true, widthpoints positions are spline length based" msgstr "При истине позиции точек ширины основываются на длине кривой" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:730 msgid "Width Point List" msgstr "Список точек толщины" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:733 msgid "List of width Points that defines the variable width" msgstr "Список точек толщины определяющих толщину кривой в определённых местах" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:736 msgid "Dashed Outline" msgstr "Пунктирная линия" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:738 msgid "When checked outline is dashed" msgstr "Когда включено, контур отображается пунктирной линией" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:741 msgid "Dash Item List" msgstr "Список элементов пунктира" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:744 msgid "List of dash items that defines the dashed outline" msgstr "Список элементов определяющих вид пунктирной линии" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:747 msgid "Dash Items Offset" msgstr "Список элементов пунктира" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:750 msgid "Distance to Offset the Dash Items" msgstr "Расстояние до смещения списка элементов пунктира" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:65 msgid "Checkerboard" msgstr "Шахматная доска" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:270 msgid "Color of checkers" msgstr "Цвет шахматных клеток" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:274 msgid "Center of the checkers" msgstr "Центр шахматных клеток" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:278 msgid "Size of checkers" msgstr "Размер шахматных клеток" #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:50 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:144 msgid "Radius of the circle" msgstr "Радиус круга" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:67 msgid "Outline" msgstr "Контур" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:291 msgid "Sharp Cusps" msgstr "Острые пики" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:296 msgid "Rounded Begin" msgstr "Закругленное начало" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:297 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:302 msgid "Round off the tip" msgstr "Закруглить кончик" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:301 msgid "Rounded End" msgstr "Закругленное окончание" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:306 msgid "When checked the width takes the length of the spline to interpolate" msgstr "Когда включено, ширина займёт длину кривой при интерполяции" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:53 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:184 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:162 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:111 msgid "Point 1" msgstr "Точка 1" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:186 msgid "First corner of the rectangle" msgstr "Первый угол прямоугольника" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:189 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:167 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:117 msgid "Point 2" msgstr "Точка 2" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:190 msgid "Second corner of the rectangle" msgstr "Второй угол прямоугольника" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:194 msgid "Expand amount" msgstr "Величина расширения" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:198 msgid "Feather X" msgstr "Растушёвка по X" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:202 msgid "Feather Y" msgstr "Растушёвка по Y" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:207 msgid "Use Bevel for the corners" msgstr "Использовать фаску для углов" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:211 msgid "Keep Bevel Circular" msgstr "Оставлять фаску круглой" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:212 msgid "When checked the bevel is circular" msgstr "Когда включено, фаска округлая" #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:68 msgid "Region" msgstr "Область" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:66 msgid "Star" msgstr "Звезда" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:162 msgid "Outer Radius" msgstr "Внешний радиус" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:163 msgid "The radius of the outer points in the star" msgstr "Радиус внешних точек звезды" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:169 msgid "Inner Radius" msgstr "Внутренний радиус" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:170 msgid "The radius of the inner points in the star" msgstr "Радиус внутренних точек звезды" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:176 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:122 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:133 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:163 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:597 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:805 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:149 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:148 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:177 msgid "The orientation of the star" msgstr "Ориентация звезды" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:182 ../src/synfig/distance.cpp:251 msgid "Points" msgstr "Точки" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:183 msgid "The number of points in the star" msgstr "Количество лучей звезды" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:187 msgid "Regular Polygon" msgstr "Многоугольник" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:188 msgid "Whether to draw a star or a regular polygon" msgstr "Рисовать ли многоугольник вместо звезды" #: ../src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:115 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\" for write access!" msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи!" #: ../src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:196 msgid "Description not set!" msgstr "Описание не установлено!" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:60 msgid "Conical Gradient" msgstr "Конический градиент" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:61 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:65 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:58 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:61 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:61 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:62 msgid "Gradients" msgstr "Градиенты" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:113 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:543 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:172 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:117 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:117 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:267 msgid "Gradient to apply" msgstr "Градиент для принятия" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:118 msgid "Center of the cone" msgstr "Центр конуса" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:124 msgid "Rotation of the gradient around the center" msgstr "Вращение градиента вокруг центра" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:129 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:547 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:176 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:134 msgid "When checked the gradient is looped" msgstr "Когда включено, градиент станет цикличным" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:64 msgid "Curve Gradient" msgstr "Искривленный градиент" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:528 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:411 msgid "Offset for the Vertices List" msgstr "Смещение для списка вершин" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:533 msgid "Global width of the gradient" msgstr "Глобальная ширина градиента" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:546 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:175 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:133 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:224 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:183 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:192 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:162 msgid "Loop" msgstr "Повтор" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:550 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:179 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:138 msgid "ZigZag" msgstr "Зигзаг" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:551 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:180 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:139 msgid "When checked the gradient is symmetrical at the center" msgstr "Когда включено, градиент станет симметричным в центре" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:554 msgid "Perpendicular" msgstr "Перпендикуляр" #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:57 msgid "Linear Gradient" msgstr "Линейный градиент" #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:164 msgid "Start point of the gradient" msgstr "Начальная точка градиента" #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:168 msgid "End point of the gradient" msgstr "Конечная точка градиента" #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:60 msgid "Radial Gradient" msgstr "Радиальный градиент" #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:122 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:122 msgid "Center of the gradient" msgstr "Центр градиента" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:60 msgid "Spiral Gradient" msgstr "Спиральный градиент" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:134 msgid "Rotation of the spiral" msgstr "Угол спирали" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:139 msgid "Clockwise" msgstr "По часовой стрелке" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:140 msgid "When checked the spiral turns clockwise" msgstr "Когда включено, спираль вращается по часовой стрелке" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:107 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:108 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240 msgid "No file to load" msgstr "Нет загружаемого файла" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:123 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:124 msgid "Cannot create temporary file of " msgstr "Не удалось создать временный файл" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:180 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:181 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:195 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:196 ../src/synfig/listimporter.cpp:184 #: ../src/synfig/listimporter.cpp:185 msgid "Unable to open " msgstr "Не удалось открыть" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:187 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:188 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:202 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:203 msgid "Unable to get frame from " msgstr "Не удалось получить кадр из " #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:194 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:195 msgid "Bad surface from " msgstr "Плохая поверхность из" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:250 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:251 msgid "Unable to open pipe to imagemagick" msgstr "Не удаётся открыть канал imagemagick" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:262 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:263 msgid "Reached end of stream without finding PPM header" msgstr "Достигнут конец потока без нахождения заголовка PPM" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:271 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:272 msgid "stream not in PPM format" msgstr "Поток не в формате PPM" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:283 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:284 msgid "Premature end of file (after header)" msgstr "Преждевременный конец файла (после заголовка)" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:296 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:297 msgid "Premature end of file" msgstr "Преждевременный конец файла" #: ../src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:160 msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility" msgstr "Не удаётся открыть канал утилиты конвертирования imagemagick" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:61 msgid "Noise Distort" msgstr "Искажение шумом" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:213 msgid "Displacement" msgstr "Смещение" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:214 msgid "How big the distortion displaces the context" msgstr "Величина искажения" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:219 msgid "The distance between distortions" msgstr "Расстояние между искажениями" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:222 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:270 msgid "RandomNoise Seed" msgstr "Начальное значение случайного шума" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:223 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:271 msgid "Change to modify the random seed of the noise" msgstr "Измените, чтобы модифицировать случайное начальное значение шума" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:226 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:278 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:263 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:169 msgid "Interpolation" msgstr "Интерполяция" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:227 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:279 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:170 msgid "What type of interpolation to use" msgstr "Какой тип интерполяции использовать" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:229 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:281 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:172 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Ближайший сосед" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:230 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:282 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:267 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:173 #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:141 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:231 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:283 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:268 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:174 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:232 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:284 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:269 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:219 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:178 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:187 msgid "Spline" msgstr "Кривая" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:233 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:285 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:270 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:175 msgid "Cubic" msgstr "Кубическая" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:236 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:288 msgid "Detail" msgstr "Детализация" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:237 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:289 msgid "Increase to obtain fine details of the noise" msgstr "Увеличьте чтобы получить мельчайшие детали шума" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:240 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:292 msgid "Animation Speed" msgstr "Скорость анимации" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:241 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:293 msgid "In cycles per second" msgstr "В циклах в секунду" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:244 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:296 msgid "Turbulent" msgstr "Турбулентность" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:245 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:297 msgid "When checked produces turbulent noise" msgstr "Когда включено, создаётся турбулентный шум" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:61 msgid "Noise Gradient" msgstr "Градиентный шум" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:275 msgid "Size of the noise" msgstr "Размер шума" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:300 msgid "Do Alpha" msgstr "С альфа-каналом" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:301 msgid "Uses transparency" msgstr "Использует прозрачность" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:304 msgid "Super Sampling" msgstr "Супер сглаживание" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:305 msgid "When checked the gradient is supersampled" msgstr "Когда включено, градиент станет супер сглаженным" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:243 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:233 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:222 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:361 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:93 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:185 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:153 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:135 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:283 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:179 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:159 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:137 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:301 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:243 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:186 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:168 msgid "Link" msgstr "Связь" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:244 msgid "The value node source that provides the central value" msgstr "Исходное значение узла, который обеспечивает центральное значение" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:249 msgid "The value of the maximum random difference" msgstr "Значение максимальной случайной разности" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:253 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:462 msgid "Seed" msgstr "Начальное значение" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:254 msgid "Seeds the random number generator" msgstr "Начальные значения для генератора случайных чисел" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:258 #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:148 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:259 msgid "" "Defines how often a new random value is chosen (in choices per second) " msgstr "Определяет, как часто выбирается новое случайное значение (в выборах в секунду)" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:264 msgid "" "Determines how the value is interpolated from one random choice to the next" msgstr "Определяет, как значение интерполируется от одного случайного выбора к следующему" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:266 msgid "No interpolation" msgstr "Без интерполяции" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:275 msgid "Loop Time" msgstr "Время цикла" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:276 msgid "Makes the random value repeat after the given time" msgstr "Создаёт повторение случайного значения после заданного времени" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:73 msgid "Plant" msgstr "Растение" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:416 msgid "Gradient to be used for coloring the plant" msgstr "Градиент для раскрашивания растения" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:420 msgid "Split Angle" msgstr "Угол разделения" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:421 msgid "Angle by which each split deviates from its parent" msgstr "Угол, на который каждое расщепление отклоняется от его родителя" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:425 msgid "Gravity" msgstr "Сила тяжести" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:426 msgid "Direction in which the shoots tend to face" msgstr "Направление, в котором тянутся побеги" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:431 msgid "Tangential Velocity" msgstr "Скорость по касательной" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:432 msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the spline" msgstr "Число, до которого побеги растут по касательной к кривой" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:436 msgid "Perpendicular Velocity" msgstr "Скорость по перпендикуляру" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:437 msgid "" "Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the " "spline" msgstr "Число, до которого побеги растут перпендикулярно кривой" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:441 msgid "Stem Size" msgstr "Толщина" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:442 msgid "Size of the stem" msgstr "Толщина стебля" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:447 msgid "Size As Alpha" msgstr "Толщина × альфа" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:448 msgid "" "If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem " "size, and an alpha of 1.0 is used when rendering" msgstr "Если включено, альфа-канал градиента умножается на толщину побега, и при отрисовке используется альфа-канал 1.0" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:452 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:163 msgid "Reverse" msgstr "Развернуть" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:453 msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction" msgstr "Если включено, то растение визуализируется в обратном направлении." #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:457 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:198 msgid "Step" msgstr "Шаг" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:458 msgid "Measure of the distance between points when rendering" msgstr "Единица измерения расстояния между точками при визуализации" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:463 msgid "Used to seed the pseudo-random number generator" msgstr "Использовать начальное значение для псевдослучайного генератора чисел" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:467 msgid "Splits" msgstr "Делений" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:468 msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively" msgstr "Максимальное число раз рекурсивного создания побегов" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:472 msgid "Sprouts" msgstr "Побегов" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:473 msgid "Number of places that growth occurs on each spline section" msgstr "Количество мест, где рост происходит на каждой секции кривой" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:477 msgid "Random Factor" msgstr "Фактор случайности" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:478 msgid "" "Used to scale down all random effects. Set to zero to disable randomness" msgstr "Используется для масштабирования вниз всех случайных эффектов. Установите на ноль, чтобы отключить случайность" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:482 msgid "Drag" msgstr "Перетаскивание" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:483 msgid "Drag slows the growth" msgstr "Перетаскивание замедляет рост" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:487 msgid "Use Width" msgstr "Использовать ширину" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:488 msgid "Scale the velocity by the spline's width" msgstr "Масштабировать скорость по ширине кривой" #: ../src/modules/mod_png/trgt_cairo_png.cpp:119 #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:205 msgid "Cairo Surface bad status" msgstr "Плохое состояние поверхности Cairo" #: ../src/modules/mod_png/trgt_png_spritesheet.cpp:181 #, c-format msgid "" "The image is too large. It's size must be not more than 5000*2000=10000000 " "px. Currently it's %d*%d=%d px." msgstr "Изображение слишком большое. Его размер должен быть не больше, чем 5000*2000=10000000 пикс. Сейчас это %d*%d=%d пикс." #: ../src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:79 #, c-format msgid "%s was not in PPM format" msgstr "%s был не в формате PPM" #: ../src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:57 msgid "Import Svg" msgstr "Импортировать SVG" #: ../src/synfig/base_types.cpp:84 ../src/synfig/base_types.cpp:85 msgid "bool" msgstr "логическое" #: ../src/synfig/base_types.cpp:105 ../src/synfig/base_types.cpp:106 msgid "integer" msgstr "целое" #: ../src/synfig/base_types.cpp:128 msgid "angle" msgstr "угол" #: ../src/synfig/base_types.cpp:174 ../src/synfig/base_types.cpp:175 msgid "real" msgstr "вещественный" #: ../src/synfig/base_types.cpp:205 ../src/synfig/base_types.cpp:206 msgid "time" msgstr "время" #: ../src/synfig/base_types.cpp:232 msgid "vector" msgstr "вектор" #: ../src/synfig/base_types.cpp:251 msgid "color" msgstr "цвет" #: ../src/synfig/base_types.cpp:270 msgid "segment" msgstr "сегмент" #: ../src/synfig/base_types.cpp:290 msgid "spline_point" msgstr "точка_кривой" #: ../src/synfig/base_types.cpp:309 msgid "matrix" msgstr "матрица" #: ../src/synfig/base_types.cpp:328 msgid "bone_weight_pair" msgstr "вес_пары_костей" #: ../src/synfig/base_types.cpp:348 msgid "width_point" msgstr "ширина_точки" #: ../src/synfig/base_types.cpp:368 msgid "dash_item" msgstr "пунктирный_элемент" #: ../src/synfig/base_types.cpp:387 msgid "list" msgstr "список" #: ../src/synfig/base_types.cpp:449 msgid "canvas" msgstr "холст" #: ../src/synfig/base_types.cpp:480 msgid "string" msgstr "строка" #: ../src/synfig/base_types.cpp:501 msgid "gradient" msgstr "градиент" #: ../src/synfig/base_types.cpp:520 msgid "bone_object" msgstr "объект_кость" #: ../src/synfig/base_types.cpp:559 msgid "bone_valuenode" msgstr "значение_узла_кости" #: ../src/synfig/base_types.cpp:582 msgid "transformation" msgstr "преобразование" #: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:95 msgid "CairoImporter::open(): Cannot open empty filename" msgstr "CairoImporter::open(): Не удаётся открыть пустое имя файла" #: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:109 msgid "CairoImporter::open(): Couldn't find extension" msgstr "CairoImporter::open(): Не удалось найти расширение" #: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:120 msgid "CairoImporter::open(): Unknown file type -- " msgstr "CairoImporter::open(): Неизвестный тип файла -- " #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:167 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:168 ../src/synfig/listimporter.cpp:172 #: ../src/synfig/listimporter.cpp:173 msgid "No images in list" msgstr "Нет изображений в списке" #: ../src/synfig/canvas.cpp:951 ../src/synfig/canvas.cpp:1018 #: ../src/synfig/canvas.cpp:1037 msgid "in line" msgstr "в строке" #: ../src/synfig/distance.cpp:249 msgid "Units" msgstr "Единицы измерения" #: ../src/synfig/distance.cpp:250 msgid "Pixels" msgstr "Пиксели" #: ../src/synfig/distance.cpp:252 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" #: ../src/synfig/distance.cpp:253 msgid "Meters" msgstr "Метры" #: ../src/synfig/distance.cpp:254 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" #: ../src/synfig/distance.cpp:255 msgid "Centimeters" msgstr "Сантиметры" #: ../src/synfig/importer.cpp:100 msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename" msgstr "Importer::open(): Не удаётся открыть пустое имя файла" #: ../src/synfig/importer.cpp:114 msgid "Importer::open(): Couldn't find extension" msgstr "Importer::open(): Не удалось найти расширение" #: ../src/synfig/importer.cpp:125 msgid "Importer::open(): Unknown file type -- " msgstr "Importer::open(): Неизвестный тип файла -- " #: ../src/synfig/layer.cpp:850 ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:143 msgid "Unable to create surface target" msgstr "Не удается создать целевую поверхность" #: ../src/synfig/layer.cpp:956 msgid "Z Depth" msgstr "Глубина на оси Z" #: ../src/synfig/layer.cpp:958 msgid "Modifies the position of the layer in the layer stack" msgstr "Изменяет позицию слоя в стеке слоёв" #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:159 msgid "Top-Left" msgstr "Левый верхний угол" #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:160 msgid "Upper left-hand Corner of image" msgstr "Левый верхний угол изображения" #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:164 msgid "Bottom-Right" msgstr "Правый нижний угол" #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:165 msgid "Lower right-hand Corner of image" msgstr "Правый нижний угол изображения" #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:181 #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:139 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:182 #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:140 msgid "Alpha channel of the layer" msgstr "Альфа канал слоя" #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:185 ../src/synfig/paramdesc.cpp:72 msgid "Blend Method" msgstr "Режим смешивания" #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:186 msgid "The blending method used to composite on the layers below" msgstr "Метод смешивания использован для комбинирования на слои ниже" #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:62 msgid "Duplicate" msgstr "Дубликат" #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:144 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:157 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:145 msgid "Copy Index" msgstr "Копировать индекс" #: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:62 #: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:80 msgid "Filter Group" msgstr "Группа фильтров" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:65 #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:91 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:100 msgid "Z Range" msgstr "Диапазон Z" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:101 msgid "When checked, only layers inside range are visible" msgstr "Если флажок установлен, то видны только слои внутри диапазона" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:105 msgid "Z Range Position" msgstr "Положение диапазона Z" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:106 msgid "Starting position where layers are visible" msgstr "Исходное положение, в котором слои видны" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:109 msgid "Z Range Depth" msgstr "Глубина диапазона Z" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:110 msgid "Depth where layers are visible in range" msgstr "Глубина, где слои видны в диапазоне" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:113 msgid "Z Range Blur" msgstr "Размытие диапазона Z" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:114 msgid "Area where layers inside are partially visible" msgstr "Область, в которой внутренние слои частично видны" #: ../src/synfig/layers/layer_mime.cpp:87 msgid "[MIME]" msgstr "[MIME]" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:62 msgid "Motion Blur" msgstr "Размывание движением" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:127 msgid "Aperture" msgstr "Апертура" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:128 msgid "Shutter Time" msgstr "Выдержка" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:132 msgid "Subsamples Factor" msgstr "Коэффициент подвыборки" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:133 msgid "Multiplies The Number Of Subsamples Rendered" msgstr "Умножает количество визуализированных подвыборок" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:137 msgid "Subsampling Type" msgstr "Тип субдискретизации" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:138 msgid "Curve Type For Weighting Subsamples" msgstr "Тип изгиба для оценки весомости подвыборок" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:140 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_const.cpp:170 msgid "Constant" msgstr "Константа" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:142 msgid "Hyperbolic" msgstr "Гиперболический" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:146 msgid "Subsample Start Amount" msgstr "Стартовая сумма подвыборки" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:147 msgid "Relative Amount Of The First Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Относительная сумма первой подвыборки, для линейных - весомость" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:151 msgid "Subsample End Amount" msgstr "Конечная сумма подвыборки" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:152 msgid "Relative Amount Of The Last Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Относительная сумма последней подвыборки, для линейных - весомость" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:134 msgid "Position offset" msgstr "Положение смещения" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:138 msgid "Transformation" msgstr "Преобразование" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:139 msgid "Position, rotation, skew and scale" msgstr "Позиция, вращение, перекос и масштаб" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:143 msgid "Canvas" msgstr "Холст" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:144 msgid "Group content" msgstr "Группировать содержимое" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:149 msgid "Multiplier to speed up, slow down, freeze, or reverse time" msgstr "Множитель чтобы ускорить, замедлить, заморозить или обратить время вспять" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:154 msgid "Time Offset to apply to the context" msgstr "Смещение времени для применения к контексту" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:158 msgid "Lock Selection" msgstr "Заблокировать выделение" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:159 msgid "When checked prevents to select the children using the mouse click" msgstr "Когда включено, предотвращается выбор детей щелчком мыши" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:164 msgid "Outline Grow" msgstr "Рост контура" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:165 msgid "Exponential value to grow children Outline layers width" msgstr "Экспоненциальная значение для роста ширины слоёв контура детей" #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:62 msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:159 msgid "Vertices List" msgstr "Список вершин" #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:160 msgid "Define the corners of the polygon" msgstr "Определяет углы многоугольника" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:73 msgid "Shape" msgstr "Фигура" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:74 msgid "Internal" msgstr "Внутренний" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:177 msgid "Layer_Shape Color" msgstr "Цвет слоя Формы" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:186 msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:189 msgid "Feather" msgstr "Растушёвка" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:193 msgid "Type of Feather" msgstr "Тип растушевки" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:194 msgid "Type of feathering to use" msgstr "Используемый тип растушевки" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:203 msgid "Winding Style" msgstr "Обработка взаимопересечений" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:204 msgid "Winding style to use" msgstr "Применяемая обработка взаимопересечений" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:206 msgid "Non Zero" msgstr "Ненулевые" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:207 msgid "Even/Odd" msgstr "Чёт/Нечет" #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:58 msgid "Skeleton" msgstr "Скелет" #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:145 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:582 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:148 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:105 msgid "Bones" msgstr "Кости" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:68 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:96 msgid "Skeleton Deformation" msgstr "Деформация скелета" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:106 msgid "List of bones" msgstr "Список костей" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:113 msgid "First corner of the bounds rectangle" msgstr "Первый угол прямоугольника костей" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:118 msgid "Second corner of the bounds rectangle" msgstr "Второй угол прямоугольника костей" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:122 msgid "Horizontal subdivisions" msgstr "Горизонтальные подразделения" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:123 msgid "Count of horizontal subdivisions of the transformation grid" msgstr "Количество горизонтальных подразделений сетки трансформации" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:127 msgid "Vertical subdivisions" msgstr "Вертикальные подразделения" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:128 msgid "Count of vertical subdivisions of the transformation grid" msgstr "Количество вертикальных подразделений сетки трансформации" #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:62 msgid "Solid Color" msgstr "Сплошная заливка" #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:121 msgid "Fill color of the layer" msgstr "Цвет заливки слоя" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:59 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:110 msgid "Path to sound file" msgstr "Путь до звукового файла" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:116 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:117 msgid "Delay before play" msgstr "Задержка перед воспроизведением" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:122 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:123 msgid "Volume of sound" msgstr "Громкость звука" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:63 #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:88 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:157 msgid "Switch" msgstr "Переключатель" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:97 msgid "Active Layer Name" msgstr "Имя активного слоя" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:98 msgid "Only layer with specified name are visible" msgstr "Является видимым только слой со специальным именем" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:103 msgid "Active Layer Depth" msgstr "Глубина активного слоя" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:104 msgid "" "Used when layer name is empty. Only layer with specified depth is visible" msgstr "Используется, когда имя слоя пусто. Видны только слои с указанной глубиной" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot find canvas for delete '%s'" msgstr "Не удаётся найти холст для удаления '%s'" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:165 #, c-format msgid "cannot load '%s' recursively" msgstr "не удаётся загрузить '%s' рекурсивно" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:209 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>" msgstr "Неожиданный элемент <%s>, ожидаемый <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:215 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>" msgstr "Неожиданный элемент <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:229 msgid "Too many warnings" msgstr "Слишком много предупреждений" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:260 #, c-format msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute" msgstr "<%s> отсутствует \"%s\" атрибут" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:290 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:309 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:328 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:347 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:506 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1285 #, c-format msgid "<%s> should not contain anything" msgstr "<%s> не должен содержать ничего" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:294 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:313 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:332 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:351 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:510 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1289 #, c-format msgid "<%s> is missing \"value\" attribute" msgstr "<%s> отсутствует атрибут \"value\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:521 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1474 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1492 #, c-format msgid "Bad value \"%s\" in <%s>" msgstr "Некорректное значение \"%s\" в <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:545 #, c-format msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute" msgstr "<%s> отсутствует атрибут \"pos\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1685 #, c-format msgid "Unable to create with type \"%s\"" msgstr "Не удалось создать с типом \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1707 msgid " is missing attribute \"time\"" msgstr "У отсутствует атрибут \"time\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1720 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "У найден заполненный атрибут \"use\". Содержимое игнорируется..." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1736 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in waypoint" msgstr "Неизвестный идентификатор (%s) указан в путевой точке waypoint" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1742 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1754 #, c-format msgid "<%s> is missing its data" msgstr "В <%s> отсутствуют данные" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1771 msgid "Bad data for " msgstr "Некорректные данные для " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1787 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Неожиданный элемент <%s> после данных , игнорирование..." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1888 #, c-format msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>" msgstr "Пропущен атрибут \"type\" в <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1896 #, c-format msgid "Bad type in <%s>" msgstr "Некорректный тип в <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1908 #, c-format msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'. Refer to '%s'" msgstr "Ошибка создания значения узла <%s> с типом '%s'. Ссылается на '%s'" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1918 #, c-format msgid "<%s> did not accept type '%s'" msgstr "<%s> не принимает тип '%s'" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1950 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2037 #, c-format msgid "'%s' was already defined in <%s>" msgstr "'%s' уже определено в <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1963 #, c-format msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'" msgstr "'%s' атрибут в <%s> ссылается на неизвестный идентификатор '%s'" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1981 #, c-format msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")" msgstr "Не удалось установить ссылку '\"%s\" на значение узла \"%s\" (ссылка #%d в \"%s\")" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2005 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\"" msgstr "Неизвестное исключение при обращении к значению узла \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2052 #, c-format msgid "element <%s> is missing its contents" msgstr "у элемента <%s> нет содержимого" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2061 #, c-format msgid "Parse of '%s' failed" msgstr "Разбор '%s' завершился неудачей" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2077 #, c-format msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)" msgstr "Не удалось присоединить значение узла ('%s' типа '%s') к ссылке %d (%s)" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2095 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\"" msgstr "Неизвестное исключение при работе над элементом \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2196 #, c-format msgid "<%s> is missing link %d (%s)" msgstr "<%s> отсутствует ссылка %d (%s)" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2246 msgid "Unable to create " msgstr "Не удалось создать " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2288 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2551 msgid " is missing its contents or missing \"use\" element" msgstr " отсутствует его содержимое или отсутствует элемент \"use\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2399 msgid "Unable to create " msgstr "Не удалось создать " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2621 #, c-format msgid "Bad data in <%s>" msgstr "Некорректные данные в <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2687 #, c-format msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'" msgstr "Ожидалось значение узла. Ссылается на '%s'" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2708 #, c-format msgid "Bad ID \"%s\"" msgstr "Некорректный ID \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2714 #, c-format msgid "Duplicate ID \"%s\"" msgstr "Дублирующий идентификатор \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2720 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\"" msgstr "Неизвестное исключение при добавлении значения узла \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2777 msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element" msgstr "Пропущен атрибут \"type\" для элемента \"layer\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2798 msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file" msgstr "Установленная версия слоя меньше, чем версия слоя в файле" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2847 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr " запись для ещё не поддерживается. Игнорирование..." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2850 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr " запись для ещё не поддерживается. Игнорирование..." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2858 msgid "Missing \"name\" attribute for ." msgstr "Пропущен атрибут \"name\" для ." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2875 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "У найден заполненный атрибут \"use\". Содержимое игнорируется..." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2880 msgid "Empty use=\"\" value in " msgstr "Пустое значение use=\"\" в " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2886 #, c-format msgid "Failed to load subcanvas '%s'" msgstr "Неудача загрузки вложенного холста '%s'" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2888 msgid "Layer rejected canvas link" msgstr "Слой отклонил ссылку холста" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2941 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in parameter \"%s\"" msgstr "Неизвестный идентификатор (%s) указан в параметре \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2957 msgid " is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute." msgstr " или отсутствует его содержимое, или отсутствует атрибут \"use\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2972 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2982 msgid "Bad data for " msgstr "Некорректные данные для " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3047 #, c-format msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'" msgstr "Слой '%s' отклонил значение параметра '%s'" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3058 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Неожиданный элемент <%s> после данных , игнорирование..." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3213 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3221 msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed" msgstr "Холст с шириной или высотой менее единицы не допускается" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3330 msgid "Group canvases cannot have a section" msgstr "Группа холстов не может иметь секцию " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3337 msgid "Inline canvas cannot have a section" msgstr "Встроенные холсты не могут иметь секцию " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3345 msgid "Group canvases cannot have keyframes" msgstr "Группа холстов не может иметь ключевые кадры" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3357 msgid "Group canvases cannot have metadata" msgstr "Группа холстов не может иметь метаданные" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3363 msgid " must have a name" msgstr " должно иметь имя" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3369 msgid " must have content" msgstr " должно иметь содержимое" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3409 msgid "blank \"name\" entity" msgstr "пустой объект \"name\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3424 msgid "blank \"desc\" entity" msgstr "пустой объект \"desc\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3439 msgid "blank \"author\" entity" msgstr "пустой объект \"author\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3474 #, c-format msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s" msgstr "Слой '%s' имеет неопределённый %s: %s" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3476 ../src/synfig/valuenode.cpp:186 msgid "ValueNode" msgstr "Значение узла" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3476 msgid "ValueNodes" msgstr "Значения узла" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3556 msgid "Can't find linked file" msgstr "Не удалось найти связанный файл" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3567 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3623 msgid "Can't open file" msgstr "Не удалось открыть файл" #: ../src/synfig/main.cpp:142 #, c-format msgid "API Version mismatch (LIB:%zu, PROG:%zu)" msgstr "Несоответствие версии API (БИБ-КА:%zu, ПРОГРАММА:%zu)" #: ../src/synfig/main.cpp:147 #, c-format msgid "Size of Vector mismatch (app:%zu, lib:%zu)" msgstr "Несоответствие размера вектора (приложение:%zu, биб-ка:%zu)" #: ../src/synfig/main.cpp:152 #, c-format msgid "Size of Color mismatch (app:%zu, lib:%zu)" msgstr "Несоответствие размера цвета (приложение:%zu, биб-ка:%zu)" #: ../src/synfig/main.cpp:157 #, c-format msgid "Size of Canvas mismatch (app:%zu, lib:%zu)" msgstr "Несоответствие размера холста (приложение:%zu, биб-ка:%zu)" #: ../src/synfig/main.cpp:162 #, c-format msgid "Size of Layer mismatch (app:%zu, lib:%zu)" msgstr "Несоответствие размера слоя (приложение:%zu, биб-ка:%zu)" #: ../src/synfig/main.cpp:244 msgid "Starting Subsystem \"Sound\"" msgstr "Запускается подсистема \"Звук\"" #: ../src/synfig/main.cpp:246 msgid "Unable to initialize subsystem \"Sound\"" msgstr "Невозможно инициализировать подсистему \"Звук\"" #: ../src/synfig/main.cpp:248 msgid "Starting Subsystem \"Types\"" msgstr "Запускается подсистема \"Типы\"" #: ../src/synfig/main.cpp:252 msgid "Unable to initialize subsystem \"Types\"" msgstr "Невозможно инициализировать подсистему \"Типы\"" #: ../src/synfig/main.cpp:255 msgid "Starting Subsystem \"Rendering\"" msgstr "Запускается подсистема \"Визуализация\"" #: ../src/synfig/main.cpp:260 msgid "Unable to initialize subsystem \"Rendering\"" msgstr "Невозможно инициализировать подсистему \"Визуализация\"" #: ../src/synfig/main.cpp:263 msgid "Starting Subsystem \"Modules\"" msgstr "Запускается подсистема \"Модули\"" #: ../src/synfig/main.cpp:269 msgid "Unable to initialize subsystem \"Modules\"" msgstr "Невозможно инициализировать подсистему \"Модули\"" #: ../src/synfig/main.cpp:272 msgid "Starting Subsystem \"Layers\"" msgstr "Запускается подсистема \"Слои\"" #: ../src/synfig/main.cpp:279 msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\"" msgstr "Невозможно инициализировать подсистему \"Слои\"" #: ../src/synfig/main.cpp:282 msgid "Starting Subsystem \"Targets\"" msgstr "Запускается подсистема \"Цели\"" #: ../src/synfig/main.cpp:290 msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\"" msgstr "Невозможно инициализировать подсистему \"Цели\"" #: ../src/synfig/main.cpp:293 msgid "Starting Subsystem \"Importers\"" msgstr "Запускается подсистема \"Импортёры\"" #: ../src/synfig/main.cpp:302 msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\"" msgstr "Невозможно инициализировать подсистему \"Импортёры\"" #: ../src/synfig/main.cpp:305 msgid "Starting Subsystem \"Cairo Importers\"" msgstr "Запускается подсистема \"Импортёры Cairo\"" #: ../src/synfig/main.cpp:315 msgid "Unable to initialize subsystem \"Cairo Importers\"" msgstr "Невозможно инициализировать подсистему \"Импортёры Cairo\"" #: ../src/synfig/main.cpp:318 msgid "Starting Subsystem \"Thread Pool\"" msgstr "Запускается подсистема \"Пул потоков\"" #: ../src/synfig/main.cpp:320 msgid "Unable to initialize subsystem \"Thread Pool\"" msgstr "Невозможно инициализировать подсистему \"Пул потоков\"" #: ../src/synfig/main.cpp:356 ../src/synfig/main.cpp:357 #, c-format msgid "Loading modules from %s" msgstr "Загружается модуль из %s" #: ../src/synfig/main.cpp:380 ../src/tool/renderprogress.cpp:94 msgid "DONE" msgstr "ГОТОВО" #: ../src/synfig/main.cpp:456 ../src/tool/progress.h:48 #: ../src/tool/renderprogress.cpp:41 msgid "error" msgstr "ошибка" #: ../src/synfig/main.cpp:473 ../src/tool/progress.h:55 #: ../src/tool/renderprogress.cpp:47 msgid "warning" msgstr "предупреждение" #: ../src/synfig/main.cpp:493 msgid "info" msgstr "информация" #: ../src/synfig/module.cpp:69 msgid "Errors on lt_dlinit()" msgstr "Ошибки в lt_dlinit()" #: ../src/synfig/module.cpp:107 #, c-format msgid "Unable to load module '%s'" msgstr "Не удалось загрузить модуль \"%s\"" #: ../src/synfig/module.cpp:135 #, c-format msgid "Attempting to register \"%s\"" msgstr "Попытка зарегистрировать \"%s\"" #: ../src/synfig/module.cpp:143 #, c-format msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)" msgstr "Невозможно найти модуль \"%s\" (%s)" #: ../src/synfig/module.cpp:147 #, c-format msgid "Found module \"%s\"" msgstr "Найден модуль \"%s\"" #: ../src/synfig/module.cpp:181 #, c-format msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)" msgstr "Невозможно найти точку входа в модуль \"%s\" (%s)" #: ../src/synfig/module.cpp:194 msgid "Entrypoint did not return a module." msgstr "Точка входа не вернула модуль." #: ../src/synfig/module.cpp:198 #, c-format msgid "Success for \"%s\"" msgstr "Успешно для \"%s\"" #: ../src/synfig/palette.cpp:79 msgid "Unnamed" msgstr "Без названия" #: ../src/synfig/palette.cpp:96 msgid "Surface Palette" msgstr "Палитра поверхности" #: ../src/synfig/palette.cpp:293 #, c-format msgid "%0.2f%% Gray" msgstr "%0.2f%% Серый" #: ../src/synfig/palette.cpp:306 #, c-format msgid "Unable to open %s for write" msgstr "Невозможно открыть %s для записи" #: ../src/synfig/palette.cpp:328 #, c-format msgid "Unable to open %s for read" msgstr "Невозможно открыть %s для чтения" #: ../src/synfig/palette.cpp:340 ../src/synfig/palette.cpp:382 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid %s palette file" msgstr "%s кажется не является корректным файлом палитры %s" #: ../src/synfig/palette.cpp:433 #, c-format msgid "%s does not appear to be a supported palette file" msgstr "%s кажется не является поддерживаемым файлом палитры" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:74 msgid "Composite" msgstr "Совмещение" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:75 msgid "Straight" msgstr "Прямой" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:76 msgid "Onto" msgstr "На" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:77 msgid "Straight Onto" msgstr "Прямо на" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:78 msgid "Behind" msgstr "Позади" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:79 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:80 msgid "Overlay" msgstr "Перекрытие" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:81 msgid "Hard Light" msgstr "Направленный свет" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:82 msgid "Multiply" msgstr "Умножать" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:83 msgid "Divide" msgstr "Пунктир 2" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:84 msgid "Add" msgstr "Сумма" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:85 msgid "Subtract" msgstr "Вычитание" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:86 msgid "Difference" msgstr "Разность" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:87 msgid "Brighten" msgstr "Осветление" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:88 msgid "Darken" msgstr "Затемнение" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:90 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:255 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:91 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:252 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:258 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:92 msgid "Luminance" msgstr "Яркость" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:93 msgid "Alpha Over" msgstr "Альфа-канал над" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:94 msgid "Alpha Brighten" msgstr "Осветление альфа-канала" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:95 msgid "Alpha Darken" msgstr "Затемнение альфа-канала" #: ../src/synfig/render.cpp:248 ../src/synfig/render.cpp:249 #: ../src/synfig/render.cpp:303 ../src/synfig/render.cpp:304 msgid "Target panic" msgstr "Паника из-за цели" #: ../src/synfig/rendering/opengl/renderergl.cpp:65 msgid "Cobra (hardware)" msgstr "Cobra (аппаратные средства)" #: ../src/synfig/rendering/software/rendererdraftsw.cpp:106 msgid "Cobra Draft (software)" msgstr "Cobra Draft (програмное обеспечение)" #: ../src/synfig/rendering/software/rendererlowressw.cpp:81 msgid "Cobra LowRes (software)" msgstr "Cobra LowRes (програмное обеспечение)" #: ../src/synfig/rendering/software/renderersafe.cpp:58 msgid "Cobra (safe) - very slow" msgstr "Cobra (безопасно) - очень медленно" #: ../src/synfig/rendering/software/renderersw.cpp:79 msgid "Cobra (software)" msgstr "Cobra (програмное обеспечение)" #: ../src/synfig/rendering/software/rendererpreviewsw.cpp:80 msgid "Cobra Preview (software)" msgstr "Cobra Preview (програмное обеспечение)" #: ../src/synfig/savecanvas.cpp:438 #, c-format msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!" msgstr "Неизвестное значение (%s), не удаётся создать представление XML!" #: ../src/synfig/savecanvas.cpp:751 ../src/synfig/savecanvas.cpp:776 #, c-format msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation" msgstr "Неизвестный тип значения узла (%s), не удаётся создать представление XML!" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:95 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:198 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:139 ../src/synfig/target_tile.cpp:310 msgid "Target initialization failure" msgstr "Ошибка при инициализации цели" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:159 msgid "Frame Renderer Failure" msgstr "Не удалось визуализировать кадр" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:169 ../src/synfig/target_scanline.cpp:302 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:454 msgid "Unable to put surface on target" msgstr "Не удается положить поверхность на цель" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:177 msgid "Not supported render method" msgstr "Не поддерживаемый метод визуализации" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:184 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:264 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:466 ../src/synfig/target_tile.cpp:373 msgid "Caught string: " msgstr "Пойманная строка:" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:189 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:269 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:471 ../src/synfig/target_tile.cpp:378 msgid "Ran out of memory (Probably a bug)" msgstr "Выход за пределы памяти (Возможно ошибка)" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:194 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:274 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:476 ../src/synfig/target_tile.cpp:383 msgid "Caught unknown error, rethrowing..." msgstr "Поймана неизвестная ошибка, повторное выбрасывание ..." #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:108 msgid "Bad Tile Size" msgstr "Плохой размер плитки" #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:152 #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:256 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:219 ../src/synfig/target_scanline.cpp:287 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:366 ../src/synfig/target_scanline.cpp:438 #: ../src/synfig/target_tile.cpp:240 msgid "Accelerated Renderer Failure" msgstr "Неудача ускоренного отрисовщика" #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:161 #, c-format msgid "Bad surface: %s" msgstr "Плохая поверхность: %s" #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:168 ../src/synfig/target_tile.cpp:279 msgid "add_tile(): Unable to put surface on target" msgstr "add_tile(): Не удается положить поверхность на цель" #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:226 msgid "Can't start frame" msgstr "Не удалось запустить кадр" #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:224 msgid "Accelerated Renderer Failure: cannot read surface" msgstr "Неудача ускоренного отрисовщика: невозможно прочитать поверхность" #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:294 ../src/synfig/target_scanline.cpp:374 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:446 ../src/synfig/target_tile.cpp:248 msgid "Bad surface" msgstr "Плохая поверхность" #: ../src/synfig/time.cpp:104 #, c-format msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")" msgstr "Time(): нет блока, предоставленного в тайм-коде, предполагаются КАДРЫ (\"%s\")" #: ../src/synfig/time.cpp:109 msgid "" "Time(): No unit provided in time code and frame rate is unknown! Assuming " "SECONDS" msgstr "Time(): нет блока, предоставленного в тайм-коде, и частота кадров неизвестна! Предполагаются СЕКУНДЫ" #: ../src/synfig/time.cpp:198 msgid "Translating Time to unknown format (not implemented)" msgstr "Перевод времени в неизвестный формат (не реализовано)" #: ../src/synfig/token.cpp:110 msgid "Loop in hierarchy of tokens detected" msgstr "Обнаружена петля в иерархии токенов" #: ../src/synfig/token.cpp:132 msgid "Loop detected while tokens preparing" msgstr "Во время подготовки токенов обнаружена петля" #: ../src/synfig/valuenode.cpp:509 msgid "Placeholder" msgstr "Заглушка" #: ../src/synfig/valuenode.h:63 #, c-format msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s" msgstr "%s:%d неверный тип для %s: нужен %s, но получен %s" #: ../src/synfig/valuenode_registry.cpp:79 #, c-format msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'" msgstr "Плохой тип: Значение узла '%s' не принимает тип '%s'" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:120 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:67 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:81 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:82 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:85 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:147 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:99 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:85 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:147 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:88 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:92 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:85 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:117 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:68 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:78 msgid ":Bad type " msgstr ":Некорректный тип" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:148 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:124 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:149 msgid "One or both of my parameters aren't set!" msgstr "Один или оба из моих параметров не установлен!" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:234 msgid "Left Hand Side of the add" msgstr "Левая сторона сложения" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:238 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:239 msgid "Right Hand Side of the add" msgstr "Правая сторона надстройки" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:243 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:248 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:231 msgid "Scalar" msgstr "Скаляр" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:244 msgid "Value that multiplies the add" msgstr "Значение, которое умножает надстройку" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:141 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:141 msgid "Link1" msgstr "Связь 1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:142 msgid "First operand of the AND operation" msgstr "Первый операнд из операции И" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:146 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:146 msgid "Link2" msgstr "Связь 2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:147 msgid "Second operand of the AND operation" msgstr "Второй операнд из операции И" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:164 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:160 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:165 msgid "Value to convert to string" msgstr "Значение для преобразования в строку" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:169 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:165 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:170 msgid "Width of the string" msgstr "Ширина строки" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:173 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:174 msgid "Precision" msgstr "Точность" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:174 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:175 msgid "Number of decimal places" msgstr "Количество знаков после запятой" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:178 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:169 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:179 msgid "Zero Padded" msgstr "Дополнено нулями" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:179 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:170 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:180 msgid "When checked, the string is left filled with zeros to match the width" msgstr "Когда включено, строка слева заполняется нулями, чтобы соответствовать ширине" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:94 msgid "Animated" msgstr "Анимировано" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:295 msgid "File with waypoints" msgstr "Файл с фиксаторами" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:357 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:378 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:698 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:716 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:788 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:807 msgid "A waypoint already exists at this point in time" msgstr "В этой точке времени уже есть фиксатор" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:1200 #, c-format msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode" msgstr "%s: Вы не можете использовать %s в анимированном значении узла" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:142 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:143 msgid "Cosine of the angle" msgstr "Косинус угла" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:147 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:148 msgid "Sine of the angle" msgstr "Синус угла" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:890 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:158 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:678 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:358 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:337 msgid "No entries in list" msgstr "Нет записей в списке" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:893 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:161 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:681 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:361 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:340 msgid "No entries in ret_list" msgstr "Нет записей в ret_list" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:902 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:1009 #, c-format msgid "Vertex %03d" msgstr "Вершина %03d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:220 msgid "The Spline where the tangent is linked to" msgstr "Кривая, где касательная связана" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:225 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:184 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:193 msgid "When checked, the amount would loop" msgstr "Когда включено, сумма будет циклом" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:230 msgid "The position of the linked tangent on the Spline (0,1]" msgstr "Положение связанной касательной на кривой (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:234 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:764 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:801 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:163 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:214 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:235 msgid "Angle offset of the tangent" msgstr "Угол смещения касательной" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:240 msgid "Scale of the tangent" msgstr "Шкала касательной" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:244 msgid "Fixed Length" msgstr "Фиксированная длина" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:245 msgid "When checked, the tangent's length is fixed" msgstr "Когда включено, длина касательной является фиксированной" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:250 msgid "When checked, the tangent is Spline length based" msgstr "Когда включено, касательная основана на длине кривой" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:179 msgid "The spline where the vertex is linked to" msgstr "Кривая, где вершина связана" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:189 msgid "The position of the linked vertex on the Spline (0,1]" msgstr "Позиция связанного угла на касательной (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:194 msgid "When checked, the position is Spline length based" msgstr "Когда включено, позиция основана на длине кривой" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:188 msgid "The spline where the width is linked to" msgstr "Кривая, где ширина связана" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:198 msgid "The position of the linked width on the spline (0,1]" msgstr "Позиция связанной ширины на кривой (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:203 msgid "Scale of the width" msgstr "Шкала ширины" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:208 msgid "When checked, the width is spline length based" msgstr "Когда включено, ширина основана на длине кривой" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:158 msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:159 msgid "The referenced tangent to reverse" msgstr "Связанная касательная для реверсирования" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:164 msgid "When checked, the reference is reversed" msgstr "Когда включено, ссылка реверсирована" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:254 #, c-format msgid "Bone %d" msgstr "Кость %d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:583 msgid "The name of the bone" msgstr "Имя кости" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:587 msgid "Parent" msgstr "Родитель" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:588 msgid "The parent bone of the bone" msgstr "Родительская кость кости" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:593 msgid "The rotating origin of the bone relative to its parent" msgstr "Вращающееся начало кости по отношению к её родителям" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:598 msgid "The rotating angle of the bone relative to its parent" msgstr "Вращающийся угол кости по отношению к его родителям" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:602 msgid "Local Length Scale" msgstr "Шкала локальной длины" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:603 msgid "The scale of the bone aligned to its length" msgstr "Масштаб кости соответствует её длине" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:607 msgid "Bone Width" msgstr "Ширина кости" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:608 msgid "Bone width at its origin" msgstr "Ширина кости на её происхождении" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:612 msgid "Recursive Length Scale" msgstr "Шкала рекурсивной длины" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:613 msgid "The scale of the bone and its children aligned to its length" msgstr "Масштаб кости и её детей соответствует её длине" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:617 msgid "Tip Width" msgstr "Ширина кончика" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:618 msgid "Bone width at its tip" msgstr "Ширина кости на её кончике" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:622 msgid "Z-Depth" msgstr "Глубина на оси Z" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:623 msgid "The z-depth of the bone" msgstr "Z-глубина кости" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:627 msgid "Length Setup" msgstr "Установка длины" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:628 msgid "The length of the bone at setup" msgstr "Длина кости в установке" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:217 msgid "Bone Weight List" msgstr "Список масс костей" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:218 msgid "List of bones used to calculate the influence" msgstr "Список костей используется для расчёта влияния" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:223 msgid "The value node being bone influenced" msgstr "Значение узла, находящееся под влиянием кости" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:201 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:156 msgid "Bone" msgstr "Кость" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:202 msgid "The linked bone" msgstr "Связанная кость" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:206 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:207 msgid "Base value" msgstr "Базовое значение" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:212 msgid "Make translation" msgstr "Сделать перевод" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:217 msgid "Make rotation" msgstr "Сделать поворот" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:221 msgid "Skew" msgstr "Наклон" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:222 msgid "Make skew" msgstr "Сделать наклон" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:226 msgid "Scale X" msgstr "Масштаб по X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:227 msgid "Make scaling by X-axis" msgstr "Сделать масштабирования по оси Х" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:231 msgid "Scale Y" msgstr "Масштаб по Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:232 msgid "Make scaling by Y-axis" msgstr "Сделать масштабирования по оси Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:157 msgid "Bone used to make influence" msgstr "Кость, использованная чтобы создать влияние" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:161 msgid "weight" msgstr "вес" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:162 msgid "The relative value of influence of the bone" msgstr "Относительная величина влияния кости" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:161 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:161 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:221 msgid "LHS" msgstr "LHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:162 msgid "The left side of the comparison" msgstr "Левая сторона сравнения" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:166 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:166 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:226 msgid "RHS" msgstr "RHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:167 msgid "The right side of the comparison" msgstr "Правая сторона сравнения" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:171 msgid "Greater" msgstr "Больше" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:172 msgid "When checked, returns true if LHS > RHS" msgstr "Когда включено, возвращает истину если LHS > RHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:176 msgid "Equal" msgstr "Равняется" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:177 msgid "When checked, returns true if LHS = RHS" msgstr "Когда включено, возвращает истину если LHS = RHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:181 msgid "Less" msgstr "Меньше" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:182 msgid "When checked, returns true if LHS < RHS" msgstr "Когда включено, возвращает истину если LHS < RHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:303 msgid "Bad type for composite" msgstr "Неверныйтип для комбинации" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:626 msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:627 msgid "The red component of the color" msgstr "Значение красного канала цвета" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:630 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:631 msgid "The green component of the color" msgstr "Значение зеленого канала цвета" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:634 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:635 msgid "The blue component of the color" msgstr "Значение синего канала цвета" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:638 msgid "Alpha" msgstr "Прозрачность" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:639 msgid "The alpha of the color" msgstr "Альфа-канал цвета" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:647 msgid "Vertex 1" msgstr "Вершина 1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:648 msgid "The first vertex of the segment" msgstr "Первая вершина сегмента" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:651 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:698 msgid "Tangent 1" msgstr "Касательная 1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:652 msgid "The first tangent of the segment" msgstr "Первая касательная сегмента" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:655 msgid "Vertex 2" msgstr "Вершина 2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:656 msgid "The second vertex of the segment" msgstr "Вторая вершина сегмента" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:659 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:702 msgid "Tangent 2" msgstr "Касательная 2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:660 msgid "The second tangent of the segment" msgstr "Вторая касательная сегмента" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:668 msgid "X-Axis" msgstr "Ось X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:669 msgid "The X-Axis component of the vector" msgstr "Компонент X-ось вектора" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:672 msgid "Y-Axis" msgstr "Ось Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:673 msgid "The Y-Axis component of the vector" msgstr "Компонент Y-ось вектора" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:681 msgid "Vertex" msgstr "Вершина" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:682 msgid "The vertex of the Spline Point" msgstr "Вершина точки кривой" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:686 msgid "The width of the Spline Point" msgstr "Ширина точки кривой" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:690 msgid "Defines the Off and On position relative to neighbours" msgstr "Определяет выключение и включение позиции по отношению к соседям" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:693 msgid "Split" msgstr "Разделить" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:694 msgid "When checked, tangents are independent" msgstr "Когда включено, касательные являются независимыми" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:699 msgid "The first tangent of the Spline Point" msgstr "Первая касательная точки кривой" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:703 msgid "The second tangent of the Spline Point" msgstr "Вторая касательная точки кривой" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:706 msgid "Radius Split" msgstr "Разделитель радиуса" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:707 msgid "When checked, tangent's radii are independent" msgstr "Когда включено, радиусы касательных являются независимыми" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:710 msgid "Angle Split" msgstr "Разделитель угла" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:711 msgid "When checked, tangent's angles are independent" msgstr "Когда включено, углы касательных являются независимыми" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:720 msgid "The [0,1] position of the Width Point over the Spline" msgstr "Позиция [0,1] ширины точки над кривой" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:724 msgid "The width of the Width Point" msgstr "Ширина точки ширины" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:727 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:774 msgid "Side Type Before" msgstr "Тип стороны до" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:728 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:740 msgid "Defines the interpolation type of the width point" msgstr "Определяет тип интерполяции по ширине точки" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:730 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:742 msgid "Interpolate" msgstr "Интерполировать" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:739 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:785 msgid "Side Type After" msgstr "Тип стороны после" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:751 msgid "Lower Boundary" msgstr "Нижняя граница" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:752 msgid "Defines the position at start of the Spline" msgstr "Определяет позицию в начале кривой" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:755 msgid "Upper Boundary" msgstr "Верхняя граница" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:756 msgid "Defines the position at end of the Spline" msgstr "Определяет позицию в конце кривой" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:765 msgid "The offset length of the Dash Item over the Spline" msgstr "Длина смещения пунктирного элемента над кривой" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:769 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:266 msgid "Length" msgstr "Длина" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:770 msgid "The length of the Dash Item" msgstr "Длина пунктирного элемента" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:775 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:786 msgid "Defines the side type of the dash item" msgstr "Определяет тип стороны пунктирного элемента" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:802 msgid "The Offset component of the transformation" msgstr "Компонент Смещение трансформации" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:806 msgid "The Angle component of the transformation" msgstr "Компонент Угол трансформации" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:809 msgid "Skew Angle" msgstr "Угол наклона" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:810 msgid "The Skew Angle component of the transformation" msgstr "Компонент Угол наклона трансформации" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:814 msgid "The Scale component of the transformation" msgstr "Компонент Масштаб трансформации" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:823 msgid "The Weight of the value" msgstr "Вес значения" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:826 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:827 msgid "The Value" msgstr "Значение" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:835 msgid "First" msgstr "Первый" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:836 msgid "The First Value" msgstr "Первое значение" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:839 msgid "Second" msgstr "сек." #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:840 msgid "The Second Value" msgstr "Второе значение" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:150 msgid "Value to calculate the cosine" msgstr "Значение для расчёта косинуса" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:154 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:153 msgid "Amplitude" msgstr "Амплитуда" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:155 msgid "Multiplier of the resulting cosine" msgstr "Множитель полученного косинуса" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:362 msgid "Value to calculate the derivative" msgstr "Значение для расчёта производной" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:365 msgid "Interval" msgstr "Интервал" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:366 msgid "Interval of time to calculate the finite differences" msgstr "Интервал времени для расчёта конечных разностей" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:369 msgid "Accuracy" msgstr "Точность" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:370 msgid "Accuracy of the derivative" msgstr "Точность производной" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:372 msgid "Rough" msgstr "Невысокий" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:374 msgid "Fine" msgstr "Отлично" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:375 msgid "Extreme" msgstr "Очень высокое" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:378 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:379 msgid "Order of the derivative" msgstr "Порядок производной" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:381 msgid "First Derivative" msgstr "Первая производная" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:382 msgid "Second Derivative" msgstr "Вторая производная" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:170 #, c-format msgid "DashItem %03d" msgstr "Пунктирный элемент %03d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:162 msgid "The left side of the dot product" msgstr "Левая сторона точки продукта" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:167 msgid "The right side of the dot product" msgstr "Правая сторона точки продукта" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:188 msgid "From" msgstr "От" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:189 msgid "Initial value of the index " msgstr "Начальное значение индекса" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:193 msgid "To" msgstr "До" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:194 msgid "Final value of the index" msgstr "Конечное значение индекса" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:199 msgid "Amount increment of the index" msgstr "Сумма инкрементации индекса" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:231 msgid "Tip static" msgstr "Неподвижный кончик" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:232 msgid "Equilibrium tip position without external forces" msgstr "Положение равновесия наконечника без внешних сил" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:236 msgid "Basement of the dynamic system" msgstr "Фундамент динамической системы" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:239 msgid "Force" msgstr "Сила" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:240 msgid "External force applied on the mass center of gravity" msgstr "Внешнее усилие на центр тяжести масс" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:243 msgid "Torque" msgstr "Вращающий момент" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:244 msgid "External momentum applied at the center of inertia" msgstr "Внешний импульс, применённый в центре инерции" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:247 msgid "Damping coefficient" msgstr "Коэффициент затухания" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:248 msgid "Radial damping coefficient of the dynamic system" msgstr "Радиальный коэффициент затухания динамической системы" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:251 msgid "Friction coefficient" msgstr "Коэффициент трения" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:252 msgid "Rotational friction coefficient of the dynamic system" msgstr "Коэффициент вращательного трения динамической системы" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:255 msgid "Spring coefficient" msgstr "Коэффициент пружины" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:256 msgid "Radial spring coefficient of the dynamic system" msgstr "Радиальный коэффициент пружины динамической системы" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:259 msgid "Torsion coefficient" msgstr "Коэффициент кручения" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:260 msgid "Torsion coefficient of the dynamic system" msgstr "Коэффициент кручения динамической системы" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:263 msgid "Mass" msgstr "Масса" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:264 msgid "Mass of the dynamic system" msgstr "Масса динамической системы" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:267 msgid "Moment of Inertia" msgstr "Момент инерции" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:268 msgid "Moment of inertia of the dynamic system" msgstr "Момент инерции динамической системы" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:271 msgid "Spring rigid" msgstr "Жёсткая пружина" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:272 msgid "When checked, linear spring is rigid" msgstr "Когда включено, линейная пружина жёсткая" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:275 msgid "Torsion rigid" msgstr "Жёсткость кручения" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:276 msgid "When checked torsion spring is rigid" msgstr "Когда включено, кручёная пружина жёсткая" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:279 msgid "Origin drags tip" msgstr "Начало перетаскивает кончик" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:280 msgid "When checked result is origin + tip otherwise result is just tip" msgstr "Когда включено, результат это начало + кончик, в противном случае результат это только кончик" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:672 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:355 msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch" msgstr "Тип списка не соответствует типу элемента, несоответствие отбрасывается" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:720 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:967 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:400 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:455 #, c-format msgid "Item %03d" msgstr "Элемент %03d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:144 msgid "Exponent" msgstr "Экспонента" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:145 msgid "The value to raise the constant 'e'" msgstr "Значение чтобы поднять константу 'е'" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:150 msgid "Multiplier of the resulting exponent" msgstr "Множитель полученной экспоненты" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:153 msgid "The gradient where the color is picked from" msgstr "Градиент, откуда выбирается цвет" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:158 msgid "The position of the color at the gradient (0,1]" msgstr "Положение цвета в градиенте (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:163 msgid "When checked, the index would loop" msgstr "Когда включено, индекс будет циклом" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:82 msgid "Gradient Rotate" msgstr "Вращение градиента" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:159 msgid "The source gradient to rotate" msgstr "Исходный градиент для поворота" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:164 msgid "The amount to offset the gradient" msgstr "Сумма для смещения градиента" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:94 msgid "The greyed value" msgstr "Значение серым цветом" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:186 msgid "The integer value to be converted" msgstr "Целочисленное значение для преобразования" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:159 msgid "Int" msgstr "Целое" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:181 msgid "Strings" msgstr "Строки" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:182 msgid "The List of strings to join" msgstr "Список строк для присоединения" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:186 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:251 msgid "Before" msgstr "До" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:187 msgid "The string to place before the joined strings" msgstr "Строка для размещения перед присоединёнными строками" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:191 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:192 msgid "The string to place between each string joined" msgstr "Строка для размещения между каждой присоединённой строкой" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:196 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:256 msgid "After" msgstr "После" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:197 msgid "The string to place after the joined strings" msgstr "Строка для размещения после присоединённых строк" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:201 msgid "Rate" msgstr "Скорость" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:202 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:209 msgid "Value that is multiplied by the current time (in seconds)" msgstr "Значение, умноженное текущим временем (в секундах)" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:208 msgid "Slope" msgstr "Наклон" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:215 msgid "Returned value when the current time is zero" msgstr "Возвращённое значение когда текущее время равно нулю" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:154 msgid "Value node used to calculate the Neperian logarithm" msgstr "Значение узла, используемое для расчёта натурального логарифма" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:158 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:184 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:164 msgid "Epsilon" msgstr "Эпсилон" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:159 msgid "Value used to compare 'link' with zero " msgstr "Значение, используемое для сравнения 'ссылки' с нулём" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:163 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:189 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:169 msgid "Infinite" msgstr "Бесконечный" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:164 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:190 msgid "Returned value when result tends to infinite" msgstr "Возвращаемое значение, когда результат имеет тенденцию к бесконечности" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:136 msgid "Value node used to do the NOT operation" msgstr "Значение узла, используемое чтобы сделать операцию НЕТ" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:142 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:147 msgid "Value node used for the OR boolean operation" msgstr "Значение узла, используемое для булевой операции ИЛИ" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:174 msgid "Base" msgstr "Основа" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:175 msgid "The base to be raised to the power" msgstr "Основание, возведённое в степень" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:179 msgid "Power" msgstr "Степень" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:180 msgid "The power used to raise the base" msgstr "Степень, используемая для возведения основания" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:185 msgid "Value used to compare base or power with zero " msgstr "Значение, используемое для сравнения основания или степени с нулём" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:132 msgid "Bad type for radialcomposite" msgstr "Неверный тип для радиальной комбинации" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:249 msgid "Luma" msgstr "Светимость" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:267 msgid "The length of the vector" msgstr "Длина вектора" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:270 msgid "Theta" msgstr "Тета" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:271 msgid "The angle of the vector with the X axis" msgstr "Угол вектора с осью X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:132 msgid "Some of my parameters aren't set!" msgstr "Несколько из моих параметров не установлены!" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:273 msgid "Min" msgstr "Мин" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:274 msgid "Returned value when 'Link' is smaller" msgstr "Возвращённое значение когда 'ссылка' меньше" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:278 msgid "Max" msgstr "Макс" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:279 msgid "Returned value when 'Link' is greater" msgstr "Возвращённое значение когда 'ссылка' больше" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:284 msgid "The value node to limit its range" msgstr "Значение узла, чтобы ограничить его диапазон" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:180 msgid "The real value to be converted" msgstr "Действительное значение для преобразования" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:164 msgid "Real" msgstr "Вещественный" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:160 msgid "The value node used to calculate its reciprocal" msgstr "Значение узла, используемое для расчёта его обратной величины" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:165 msgid "" "The value used to decide whether 'Link' is too small to obtain its " "reciprocal" msgstr "Значение, используемое для определения того, является ли \"ссылка\" слишком мала, чтобы получить её обратную" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:170 msgid "The resulting value when 'Link' < 'Epsilon'" msgstr "Результирующее значение когда 'Ссылка' < 'Эпсилона'" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:138 msgid "The referenced value" msgstr "Эталонное значение" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:88 msgid "Repeat Gradient" msgstr "Повторить градиент" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:198 msgid "The source gradient to repeat" msgstr "Исходный градиент для повтора" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:202 msgid "Count" msgstr "Количество" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:203 msgid "The number of repetition of the gradient" msgstr "Число повторений градиента" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:208 msgid "" "Specifies how much biased is the source gradient in the repetition [0,1]" msgstr "Указывает насколько необъективным является исходный градиент в повторении [0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:212 msgid "Specify Start" msgstr "Укажите начало" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:213 msgid "" "When checked, 'Start Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "Когда включено, \"Начальный цвет\" используется в качестве начала результирующего градиента" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:217 msgid "Specify End" msgstr "Укажите конец" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:218 msgid "" "When checked, 'End Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "Когда включено, \"Конечный цвет\" используется в качестве начала результирующего градиента" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:222 msgid "Start Color" msgstr "Начальная опорная точка" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:223 msgid "Used as the start of the resulting gradient" msgstr "Используется в качестве начала результирующего градиента" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:227 msgid "End Color" msgstr "Конечная опорная точка" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:228 msgid "Used as the end of the resulting gradient" msgstr "Используется в качестве конца результирующего градиента" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:302 msgid "The value to be reversed" msgstr "Действительное значение для реверсирования" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:154 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:171 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:182 msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode" msgstr "Попытка получить инверсию необратимого значения узла" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:244 msgid "The value node used to scale" msgstr "Значение узла, используемое для масштабирования" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:249 msgid "Value that multiplies the value node" msgstr "Значение, которое умножает значение узла" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:150 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:148 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:151 msgid "The Segment where the tangent is linked to" msgstr "Сегмент, где касательная связана" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:156 msgid "The position of the linked tangent on the Segment (0,1]" msgstr "Положение связанной касательной на сегменте (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:149 msgid "The Segment where the vertex is linked to" msgstr "Сегмент, где вершина связана" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:154 msgid "The position of the linked vertex on the Segment (0,1]" msgstr "Положение связанной вершины на сегменте (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:149 msgid "The angle where the sine is calculated from" msgstr "Угол, из которого вычислен синус" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:154 msgid "The value that multiplies the resulting sine" msgstr "Значение, которое умножает результирующий синус" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:187 msgid "The value node used to make the step" msgstr "Значение узла, используемое для создания шага" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:192 msgid "The duration of the step" msgstr "Продолжительность шага" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:196 #: ../src/tool/printing_functions.cpp:75 msgid "Start Time" msgstr "Время начала" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:197 msgid "The time when the step conversion starts" msgstr "Время, когда начинается шаг преобразования" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:201 msgid "Intersection" msgstr "Пересечение" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:202 msgid "Value that define whether the step is centered on the value [0,1]" msgstr "Значение, которое определяет, будет ли шаг по центру на значении [0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:85 msgid "Stripes" msgstr "Полоски" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:183 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:147 msgid "Color 1" msgstr "Цвет 1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:184 msgid "One color of the gradient stripes" msgstr "Один цвет полос градиента" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:188 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:152 msgid "Color 2" msgstr "Цвет 2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:189 msgid "Other color of the gradient stripes" msgstr "Другой цвет полос градиента" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:193 msgid "Stripe Count" msgstr "Количество полос" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:194 msgid "Number of stripes in the gradient" msgstr "Количество полос в градиенте" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:199 msgid "Width of stripes in the gradient between [0,1]" msgstr "Ширина полос в градиенте между [0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:222 msgid "Left Hand Side of the subtraction" msgstr "Левая сторона вычитания" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:227 msgid "Right Hand Side of the subtraction" msgstr "Правая сторона вычитания" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:232 msgid "Value that multiplies the subtraction" msgstr "Значение, которое умножает вычитание" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:147 msgid "Link Off" msgstr "Ссылка Выкл" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:148 msgid "The value node returned when the switch is off" msgstr "Значение узла, возвращаемое когда переключатель выключен" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:152 msgid "Link On" msgstr "Ссылка Вкл" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:153 msgid "The value node returned when the switch is on" msgstr "Значение узла, возвращаемое когда переключатель включен" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:158 msgid "When checked, returns 'Link On', otherwise returns 'Link Off'" msgstr "Когда включено, возвращается 'Ссылка Вкл', в противном случае возвращается 'Ссылка Выкл'" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:252 msgid "The value node returned when current time is before 'time' - 'length'" msgstr "Значение узла, возвращаемое когда текущее время равно до 'время' - 'длина'" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:257 msgid "The value node returned when current time is after 'time'" msgstr "Значение узла, возвращаемое когда текущее время равно после 'время'" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:262 msgid "The time when the linear interpolation ends" msgstr "Время, когда завершается линейная интерполяция" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:267 msgid "" "The length of time when the linear interpolation between 'Before' and " "'After' is made" msgstr "Длина времени, когда линейная интерполяция выполнена между 'до' и 'после'" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:169 msgid "The value node to time loop" msgstr "Значение узла во временном цикле" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:174 msgid "Start time of the loop for the value node Timeline" msgstr "Время начала цикла для значения узла Линии времени" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:151 msgid "The time that is converted to string" msgstr "Врямя, преобразованное в строку" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:148 msgid "The start color of the gradient" msgstr "Начальный цвет градиента" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:153 msgid "The end color of the gradient" msgstr "Конечный цвет градиента" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:137 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:135 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:135 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:135 msgid "Vector" msgstr "Вектор" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:138 msgid "The vector where the angle is calculated from" msgstr "Вектор, из которого вычислен угол" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:136 msgid "The vector where the length is calculated from" msgstr "Вектор, из которого вычислена длина" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:136 msgid "The vector where the X coordinate is extracted from" msgstr "Вектор, из которого извлечена координата X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:136 msgid "The vector where the Y coordinate is extracted from" msgstr "Вектор, из которого извлечена координата Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:349 #, c-format msgid "WidthPoint %03d" msgstr "Точка ширины %03d" #: ../src/tool/definitions.cpp:45 msgid "Uninitialized Synfig tool general options singleton." msgstr "Неинициализированный инструмент Synfig для общих одиночных опций." #: ../src/tool/main.cpp:111 msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch" msgstr "Фатальная ошибка: несовпадение версий Synfig" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:72 msgid "Nothing to do!" msgstr "Нечего делать!" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:104 msgid "Attempting to determine target/outfile..." msgstr "Попытка определить цель/выходной файл..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:110 msgid "Target name undefined, attempting to figure it out" msgstr "Имя цели определено, попытка понять его" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:141 msgid "Defaulting to PNG target..." msgstr "Установление цели PNG по умолчанию..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:172 #, c-format msgid "Unable to create output for \"%s\": %s" msgstr "Невозможно создать вывод для \"%s\": %s" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:173 ../src/tool/joblistprocessor.cpp:195 msgid "Throwing out job..." msgstr "Отбрасывание работы..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:177 msgid "Creating the target..." msgstr "Создаётся цель..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:194 #, c-format msgid "Unknown target for \"%s\": %s" msgstr "Неизвестная цель для \"%s\": %s" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:205 msgid "Setting the canvas on the target..." msgstr "Задаётся холст для цели..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:208 msgid "Setting the quality of the target..." msgstr "Задаётся качество цели..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:213 msgid "Setting the alpha mode of the target..." msgstr "Установка режима альфа-канала цели..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:264 ../src/tool/joblistprocessor.cpp:274 msgid "Render Failure." msgstr "Не удалось визуализировать." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:268 msgid "Rendering..." msgstr "Визуализация..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:282 msgid ": Rendered in " msgstr ": Визуализировано за" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:284 msgid " seconds." msgstr "секунд." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:288 msgid "Done." msgstr "Готово." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:88 msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:88 msgid "Show settings help" msgstr "Показать справку по параметрам" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:89 msgid "Switch options" msgstr "Варианты переключателя" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:89 msgid "Show switch help" msgstr "Показать справку по переключателю" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:90 msgid "Misc options" msgstr "Разные опции" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:90 msgid "Show Misc options help" msgstr "Показать справку по разным опциям" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:91 msgid "FFMPEG target options" msgstr "Опции цели FFMPEG" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:91 msgid "Show FFMPEG target options help" msgstr "Показать справку по опциям цели FFMPEG" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:92 msgid "Synfig info options" msgstr "Опции информации Synfig" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:92 msgid "Show Synfig info options help" msgstr "Показать справку по опциям информации Synfig" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:94 msgid "Synfig debug flags" msgstr "Флаги отладки Synfig" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:94 msgid "Show Synfig debug flags help" msgstr "Показать справку по отладочным флагам Synfig" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:154 msgid "Specify output target (Default: PNG)" msgstr "Указать цель вывода (по умолчанию PNG)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:155 msgid "Set the image width in pixels (Use zero for file default)" msgstr "Задать ширину изображения в пикселях (используйте 0 для параметров по умолчанию)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:156 msgid "Set the image height in pixels (Use zero for file default)" msgstr "Задать высоту изображения в пикселях (используйте 0 для параметров по умолчанию)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:157 msgid "Set the diagonal size of image window (Span)" msgstr "Задать размер окна изображения по диагонали" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:158 msgid "Set antialias amount for parametric renderer." msgstr "Задать силу сглаживания для параметрического отрисовщика" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:160 msgid "Enable multithreaded renderer using the specified number of threads" msgstr "Использовать многопоточный отрисовщик с указанным количеством потоков" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:161 msgid "Specify input filename" msgstr "Указать имя входного файла" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:162 msgid "Specify output filename" msgstr "Указать имя выводимого файла" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:163 msgid "" "Output file sequence separator string (Use double quotes if you want to use " "spaces)" msgstr "Строка с последовательностью разделителей для выходного файла (используйте двойные кавычки, если вы хотите использовать пробелы)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:164 msgid "Render the canvas with the given id instead of the root." msgstr "Отрисовать холст с указанным ID вместо корневого холста" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:165 msgid "Set the frame rate" msgstr "Задать частоту кадров в секунду" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:166 msgid "Render a single frame at " msgstr "Отрисовать один кадр за это количество секунд" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:167 ../src/tool/optionsprocessor.cpp:168 msgid "Set the starting time" msgstr "Задать время начала" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:169 msgid "Set the ending time" msgstr "Задать время конца" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:170 msgid "Set the physical resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Задать физическое разрешение (в точках на дюйм)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:171 msgid "Set the physical X resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Задать физическое разрешение по X (в точках на дюйм)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:172 msgid "Set the physical Y resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Задать физическое разрешение по Y (в точках на дюйм)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:176 msgid "Output verbosity level" msgstr "Уровень детализации вывода" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:177 msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)" msgstr "Использовать менее подробный вывод (без отчёта о прогрессе)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:178 msgid "Print benchmarks" msgstr "Распечатать тест производительности" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:179 msgid "Extract alpha" msgstr "Извлечь альфа-канал" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:182 msgid "Append layers in to composition" msgstr "Добавить слои из в композицию" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:182 msgid "filename" msgstr "имя файла" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:183 msgid "Print out specified details of the root canvas" msgstr "Вывести указанные данные о корневом холсте" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:183 msgid "fields" msgstr "поля" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:184 msgid "Print out the list of exported canvases in the composition" msgstr "Вывести список экспортированных в композицию холстов" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:187 msgid "Set the codec for the video. See --target-video-codecs" msgstr "Установить кодек для видео. Смотрите --target-video-codecs" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:187 msgid "codec" msgstr "кодек" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:188 msgid "Set the bitrate for the output video" msgstr "Установить битрейт для выходного видео" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:188 msgid "bitrate" msgstr "битрейт" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:191 msgid "Produce this help message" msgstr "Создавать это справочное сообщение" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:192 msgid "Print out the list of available importers" msgstr "Вывести список доступных фильтров импорта" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:193 msgid "Print out misc build information" msgstr "Вывести информацию о сборке" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:194 msgid "Print out the list of available layers" msgstr "Вывести список доступных слоёв" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:195 msgid "Print out layer's description, parameter info, etc." msgstr "Вывести описание слоя, данные о параметрах и т.д." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:195 msgid "layer-name" msgstr "название слоя" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:196 msgid "Print out license information" msgstr "Вывести информацию о лицензии" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:197 msgid "Print out the list of loaded modules" msgstr "Вывести список загруженных модулей" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:198 msgid "Print out the list of available targets" msgstr "Вывести список доступных целей" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:199 msgid "" "Print out the list of available video codecs when encoding through FFMPEG" msgstr "Вывести список доступных видео кодеков при кодировании через FFMPEG" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:200 msgid "Print out the list of available ValueNodes" msgstr "Вывести список доступных значений узлов" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:201 msgid "Print out version information" msgstr "Вывести информацию о версии" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:205 msgid "Test GUID generation" msgstr "Протестировать генерацию GUID" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:206 msgid "Test signal implementation" msgstr "Протестировать реализацию сигнала" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:325 msgid "Unrecognised canvas variable: " msgstr "Не распознана переменная холста:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:326 msgid "Recognized variables are:" msgstr "Распознанные переменные:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:343 msgid "verbosity set to " msgstr "детализация установлена на" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:363 msgid "Threads set to " msgstr "Количество потоков установлено на" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:446 msgid "Layer Name: " msgstr "Название слоя:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:447 msgid "Localized Layer Name: " msgstr "Имя локализованного слоя:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:449 msgid "Version: " msgstr "Версия: " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:454 msgid "param - " msgstr "параметр -" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:456 msgid " (not critical)" msgstr "(не критично)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:457 msgid "\tLocalized Name: " msgstr "\tЛокализованное имя: " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:461 msgid "\tDescription: " msgstr "\tОписание: " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:465 msgid "\tHint: " msgstr "\tПодсказка: " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:529 #, c-format msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)" msgstr "Сглашивание установлено на %d, (%d сэмплов на пиксель)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:538 #, c-format msgid "Span set to %d units" msgstr "Интервал установлен на %d единиц" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:546 #, c-format msgid "Frame rate set to %d frames per second" msgstr "Частота кадров установлена на %d кадров в секунду" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:558 #, c-format msgid "Physical resolution set to %f dpi" msgstr "Физическое разрешение указано равным %f dpi" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:569 #, c-format msgid "Physical X resolution set to %f dpi" msgstr "Физическое разрешение по X указано равным %f dpi" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:580 #, c-format msgid "Physical Y resolution set to %f dpi" msgstr "Физическое разрешение по Y указано равным %f dpi" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:601 msgid "Rendering frame at " msgstr "Визуализация кадра" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:615 #, c-format msgid "Resolution set to %dx%d." msgstr "Разрешение установлено на %dx%d." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:633 msgid "Both video codec and bitrate parameters are necessary." msgstr "Необходимы оба параметра: видео кодек и битрейт." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:659 #, c-format msgid "Video codec \"%s\" is not supported." msgstr "Видео кодек \"%s\" не поддерживается." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:662 msgid "Target video codec set to: " msgstr "Цель видео кодека установлена на:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:667 msgid "Target bitrate set to: " msgstr "Цель битрейта установлена на:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:673 msgid "Output file sequence separator set to: '" msgstr "Строка с последовательностью разделителей для выходного файла установлена на: '" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:718 #, c-format msgid "Unable to load file '%s'." msgstr "Не удалось загрузить файл '%s'." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:726 msgid "No input file provided." msgstr "Не указано имя входного файла." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:732 msgid "Target set to " msgstr "Цель установлена на" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:751 msgid "Quality set to " msgstr "Качество указано равным " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:769 #, c-format msgid "" "Unable to find canvas with ID \"%s\" in %s.\n" "Throwing out job..." msgstr "Невозможно найти холст с идентификатором \"%s\" в %s.\nОтбрасывание работы..." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:776 #, c-format msgid "" "Invalid canvas name \"%s\" in %s.\n" "Throwing out job..." msgstr "Некорректное имя холста \"%s\" в %s.\nОтбрасывание работы..." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:805 msgid "Unable to append '" msgstr "Не удалось добавить в конец '" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:819 msgid "Appended contents of " msgstr "Добавлено в конец содержимое " #: ../src/tool/printing_functions.cpp:82 msgid "End Time" msgstr "Время завершения" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:89 msgid "Frame Rate" msgstr "Частота кадров" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:96 msgid "Start Frame" msgstr "Кадр начала" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:103 msgid "End Frame" msgstr "Кадр конца" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:125 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон изображения" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:135 msgid "Pixel Width" msgstr "Ширина пиксела" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:142 msgid "Pixel Height" msgstr "Высота пиксела" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:149 msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон пиксела" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:159 msgid "Top Left" msgstr "Верхний левый" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:166 msgid "Bottom Right" msgstr "Нижний правый" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:173 msgid "Physical Width" msgstr "Физическая ширина" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:180 msgid "Physical Height" msgstr "Физическая высота" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:187 msgid "X Resolution" msgstr "Разрешение по X" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:193 msgid "Y Resolution" msgstr "Разрешение по Y" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:199 msgid "Diagonal Image Span" msgstr "Интервал диагонального изображения" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:208 msgid "Interlaced" msgstr "Чередуемый" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:215 msgid "Antialias" msgstr "Сглаживание" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:229 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:236 msgid "Focus" msgstr "Фокус" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:243 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:254 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: ../src/tool/renderprogress.cpp:78 #, c-format msgid "%s: Frame %d of %d (%d%%). Remaining time: " msgstr "%s: Кадр %d из %d (%d%%). Оставшееся время: " #. TRANSLATORS This "w" stands for weeks #: ../src/tool/renderprogress.cpp:141 msgid "w " msgstr "н" #. TRANSLATORS This "d" stands for days #: ../src/tool/renderprogress.cpp:146 msgid "d " msgstr "д" #. TRANSLATORS This "h" stands for hours #: ../src/tool/renderprogress.cpp:151 msgid "h " msgstr "ч" #. TRANSLATORS This "m" stands for minutes #: ../src/tool/renderprogress.cpp:156 msgid "m " msgstr "м" #. TRANSLATORS This "s" stands for seconds #: ../src/tool/renderprogress.cpp:159 msgid "s " msgstr "с"