# Translation file for Synfig Studio package. # Copyright (C) 2020 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package. # # Translators: # Andre Jonas , 2015 # Bernd Kampe , 2014 # cyborgx7 , 2011 # cyborgx7 , 2011 # Ettore Atalan , 2015,2019 # morevnaproject , 2011 # Nelti , 2014 # Nelti , 2014 # Nils Mäser , 2014-2015 # noael , 2011 # Oliver Horn , 2010,2012-2013 # Simon Schütte, 2015 # Simon Schütte, 2015 # Nils Mäser , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-14 22:06+0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 15:06+0000\n" "Last-Translator: morevnaproject \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:85 msgid "2D vector animation studio" msgstr "2D-Vektor-Animationsstudio" #: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit 2D animations and compositions" msgstr "Erstellen und bearbeiten Sie 2D-Animationen und -Kompositionen" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as " "powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation " "using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create " "animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher " "quality with fewer people and resources." msgstr "Synfig Studio ist eine freie und quelloffene 2D-Animationssoftware, die als industrietaugliche Lösung für die Erstellung von Animationen mit Vektor- und Rastergrafiken in Filmqualität entwickelt wurde. Mit Synfig müssen Animationen nicht mehr länger Bild für Bild erstellt werden, sodass die Produktion von 2D-Animationen von höherer Qualität mit weniger Mitarbeitern und Ressourcen möglich wird." #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:2 msgid "Features:" msgstr "Funktionen:" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:3 msgid "Can manipulate vector and bitmap artwork" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:4 msgid "Automatic tweening (independent from FPS)" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Multitude of layers of various types (geometry primitives, shapes, " "gradients, fratals)" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:6 msgid "Full-featured bone system" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:7 msgid "" "Filters and effects for compositing (blurs, distortions, color manipulation," " masks)" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:8 msgid "All color operations use High Dynamic-Range Imaging (HDRI)" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:9 msgid "Pentablet-friendly tools" msgstr "Für Grafiktabletts geeignete Werkzeuge" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:10 msgid "Sound support" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:11 msgid "Linking data on file- or parameter-level" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:12 msgid "Automatic animation using mathematical functions" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:13 msgid "Synfig Studio workspace" msgstr "" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "enable" msgstr "einschalten" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable this thumbnailer." msgstr "Diese Dateivorschau aktivieren." #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer" msgstr "Synfig als Dateivorschau verwenden" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files" msgstr "Synfig für die Vorschau von sif-Bilddateien in " #: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1 msgid "Add Skeleton (Simple)" msgstr "Skelett hinzufügen (einfach)" #: ../plugins/lottie-exporter/plugin.xml.in.h:1 msgid "Export to Lottie format" msgstr "" #: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1 msgid "Unhide All Layers" msgstr "Alle Ebenen anzeigen" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "" "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." msgstr "Der vom Grafiktablett gemessene Druck, zwischen 0,0 und 1,0. Wenn Sie die Maus verwenden, beträgt der Druck bei gedrückter Maustaste 0,5, andernfalls 0,0." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "Fine speed" msgstr "Feine Geschwindigkeit" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "" "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input " "values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values" " are rare but possible for very low speed." msgstr "Die aktuelle Bewegungsgeschwindigkeit. Diese kann sich sehr schnell ändern. Versuchen Sie ‚Eingabewerte anzeigen‘ aus dem ‚Hilfe‘-Menü, um ein besseres Gefühl für den Wertebereich zu bekommen. Negative Werte sind selten aber möglich für sehr geringe Geschwindigkeiten." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "Gross speed" msgstr "Grobe Geschwindigkeit" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "" "Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed " "filter' setting." msgstr "Das gleiche wie feine Geschwindigkeit, diese verändert sich jedoch langsamer. Beachten Sie außerdem die „‚Grobe Geschwindigkeit‘-Filter“-Einstellung." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "" "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0" " and 1." msgstr "Schnelles, zufälliges Rauschen, das sich bei jeder Berechnung verändert. Gleichmäßig verteilt zwischen 0 und 1." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "Stroke" msgstr "Pinselstrich" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "" "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also" " be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the" " 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." msgstr "Diese Eingabe erhöht sich langsam von 0 bis 1, während Sie einen Strich zeichnen. Die Eingabe kann auch so konfiguriert werden, dass sie periodisch auf zurück 0 springt, während Sie den Strich ziehen. Siehe dazu die Einstellungen ‚Strichdauer‘ und ‚Strichhaltezeit‘." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "" "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." msgstr "Der Winkel des Strichs in Grad. Der Wert wird zwischen 0,0 und 180,0 bleiben und damit Drehungen um 180 Grad ignorieren." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "Declination" msgstr "Neigung" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "" "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " "when it's perpendicular to tablet." msgstr "Neigung des Stifts. Ein Wert von 0 bedeutet, dass der Stift parallel zum Grafiktablett liegt, und ein Wert von 90,0, dass er senkrecht auf dem Tablett steht." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "Ascension" msgstr "Anstieg" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "" "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90" " when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " "counterclockwise." msgstr "Anstieg des Stifts. 0, wenn die Zeichenspitze auf Sie gerichtet ist, +90, wenn sie um 90 Grad im Uhrzeigersinn gedreht ist, -90, wenn Sie um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn gedreht ist." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "" "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for " "details." msgstr "Dies ist eine benutzerdefinierter Eingabe. Siehe für Details die ‚Benutzerdefinierte Eingabe‘-Einstellung." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:572 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:605 ../src/gui/states/state_draw.cpp:674 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:447 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:659 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:537 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:551 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:673 ../src/gui/states/state_text.cpp:435 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 msgid "" "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" "(also known as alpha or opacity)" msgstr "0 bedeutet, dass der Pinsel transparent ist, 1 bedeutet volle Sichtbarkeit\n(auch als Alpha oder Deckkraft bekannt)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "Opacity multiply" msgstr "Deckkraft-Multiplikator" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "" "This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n" "This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'." msgstr "Dieser Wert wird mit der Deckkraft multipliziert. Sie sollten lediglich die Druckeingabe dieser Einstellung verändern. Verwenden Sie stattdessen ‚deckend‘, um die Deckkraft abhängig von der Geschwindigkeit zu machen.\nDiese Einstellung ist verantwortlich dafür, dass das Zeichnen unterbrochen wird, wenn kein Druck vorliegt. Dies ist lediglich eine Konvention, das Verhalten ist mit ‚deckend‘ identisch." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "Opacity linearize" msgstr "Deckkraft linear" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "" "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" msgstr "Korrigiert die durch das Mischen mehrfach übereinander liegender Punkte entstehende Nichtlinearität. Diese Korrektur sollte zu einer linearen („natürlichen“) Druckreaktion führen, wenn der Druck auf opaque_multiply gemappt ist, wie es normalerweise der Fall ist. 0,9 ist gut für normale Pinselstriche geeignet. Nutzen Sie einen kleineren Wert, falls Ihr Pinsel stark streut, oder einen höheren, falls Sie dabs_per_second nutzen.\n0,0 der obige Deckkraftwert bezieht sich auf einzelne Punkte\n1,0 der obige Deckkraftwert bezieht sich auf den abschließenden Pinselstrich und nimmt dabei an, dass jeder Pixel durchschnittlich (dabs_per_radius*2) Punkte vom Pinsel während eines Pinselstrichs erhält." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:606 #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:203 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 msgid "" "Basic brush radius (logarithmic)\n" " 0.7 means 2 pixels\n" " 3.0 means 20 pixels" msgstr "Basis-Pinselradius (logarithmisch)\n 0,7 bedeutet 2 Pixel\n 3,0 bedeutet 20 Pixel" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "Hardness" msgstr "Härte" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "" "Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the " "maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing." msgstr "Harte Kanten des Pinselkreises (auf 0 gesetzt wird nichts gezeichnet). Um die maximale Härte zu erreichen, müssen Sie die Kantenglättung ausschalten." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Kantenglättung" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "" "This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n" " 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n" " 1.0 blur one pixel (good value)\n" " 5.0 notable blur, thin strokes will disappear" msgstr "Diese Einstellung vermindert die Härte, um einen Pixel-Treppeneffekt zu verhindern.\n 0,0 ausgeschaltet (für sehr starke Radierer und Pixel-Pinsel)\n 1,0 einen Pixel verwischen (guter Wert)\n 5,0 deutliches Verwischen, dünne Pinselstriche werden verschwinden" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "Dabs per basic radius" msgstr "Tupfer pro Basisradius" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "" "How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius" " (more precise: the base value of the radius)" msgstr "Wie viele Tupfer gesetzt werden, während sich der Mauszeiger über die Strecke eines Pinselradius bewegt (genauer: den Basiswert des Radius)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "Dabs per actual radius" msgstr "Tupfer pro tatsächlichem Radius" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "" "Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " "dynamically" msgstr "Wie das Vorhergehende, doch hierbei wird der tatsächlich gezeichnete Radius verwendet, der sich dynamisch verändern kann" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs per second" msgstr "Tupfer pro Sekunde" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" msgstr "Pro Sekunde zu setzende Tupfer, unabhängig davon, wie weit sich der Mauszeiger bewegt" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "Radius by random" msgstr "Zufälliger Radius" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "" "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n" "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n" "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" msgstr "Verändert den Radius zufällig bei jedem Tupfer. Sie können dies auch mit der by_random-Eingabe in den Radius-Einstellungen erreichen. Bei einer Veränderung an dieser Stelle gibt es zwei Unterschiede:\n1) der Deckkraftwert wird korrigiert, sodass Tupfer mit einem hohen Radius transparenter sind\n2) der eigentliche von dabs_per_actual_radius erkannte Radius wird nicht verändert" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "Fine speed filter" msgstr "‚Feine Geschwindigkeit‘-Filter" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "" "How slow the input fine speed is following the real speed\n" "0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)" msgstr "Wie langsam die feine Eingabegeschwindigkeit der realen Geschwindigkeit folgt\n0,0 verändert sich sofort, sobald sich die Geschwindigkeit verändert (nicht empfohlen, aber versuchen Sie es)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Gross speed filter" msgstr "‚Grobe Geschwindigkeit‘-Filter" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different" msgstr "Das gleiche wie „‚Feine Geschwindigkeit‘-Filter“, aber bedenken Sie, dass der Wertebereich verschieden ist" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "Fine speed gamma" msgstr "‚Feine Geschwindigkeit‘-Gamma" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "" "This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n" "-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n" "+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n" "For very slow speed the opposite happens." msgstr "Dieser Wert beeinflusst die Reaktion der ‚Feine Geschwindigkeit‘-Eingabe auf extreme physikalische Geschwindigkeiten. Sie werden den Unterschied am besten sehen, wenn ‚Feine Geschwindigkeit‘ auf den Radius gemappt ist.\n-8,0 sehr hohe Geschwindigkeit, verstärkt ‚Feine Geschwindigkeit‘ nicht weiter\n+8.0 sehr hohe Geschwindigkeit, verstärkt ‚Feine Geschwindigkeit‘ deutlich\nFür sehr geringe Geschwindigkeiten tritt das Gegenteil ein." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Gross speed gamma" msgstr "‚Grobe Geschwindigkeit‘-Gamma" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed" msgstr "Das gleiche wie „‚Feine Geschwindigkeit‘-Gamma“ für ‚Grobe Geschwindigkeit‘" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "Jitter" msgstr "Zittern" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "" "Add a random offset to the position where each dab is drawn\n" " 0.0 disabled\n" " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" "<0.0 negative values produce no jitter" msgstr "Fügt einen zufälligen Versatz zur Position hinzu, an der jeder Tupfer gesetzt wird\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 Standard-Abweichung entspricht einem Basisradius\n< 0,0 negative Werte erzeugen kein Zittern" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "Offset by speed" msgstr "Versatz durch Geschwindigkeit" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "" "Change position depending on pointer speed\n" "= 0 disable\n" "> 0 draw where the pointer moves to\n" "< 0 draw where the pointer comes from" msgstr "Verändert die Position in Abhängigkeit von der Geschwindigkeit des Mauszeigers\n= 0 ausgeschaltet\n> 0 an der Zielposition des Mauszeigers setzen\n< 0 an der Startposition des Mauszeigers setzen" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "Offset by speed filter" msgstr "Versatz durch ‚Geschwindigkeit‘-Filter" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" msgstr "Wie langsam der Versatz auf Null zurückfällt, wenn der Mauszeiger aufhört, sich zu bewegen" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "Slow position tracking" msgstr "Verlangsamte Positionsverfolgung" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "" "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines." msgstr "Verringert die Geschwindigkeit, mit welcher der Mauszeiger verfolgt wird. 0 schaltet die Einstellung aus, höhere Werte entfernen zunehmend Zittern aus den Bewegungen des Mauszeigers. Nützlich für das Zeichnen sauberer, Comic-artiger Umrisse." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "Slow tracking per dab" msgstr "Langsame Verfolgung pro Tupfer" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "" "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if " "brushdabs do not depend on time)" msgstr "Wie das Vorhergehende, doch auf Ebene der Pinseltupfer (Vergangene Zeit wird ignoriert, wenn Pinseltupfer nicht von der Zeit abhängig sind)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "Tracking noise" msgstr "Verfolgungsrauschen" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "" "Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines" " in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" msgstr "Fügt ein zufälliges Rauschen zum Mauszeiger hinzu. Dies erzeugt normalerweise viele kleine Linien in zufälligen Richtungen. Probieren Sie diese Einstellung zusammen mit ‚Verlangsamte Verfolgung‘" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:65 msgid "Color hue" msgstr "Farbton" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:66 msgid "Color saturation" msgstr "Farbsättigung" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value" msgstr "Farbwert" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value (brightness, intensity)" msgstr "Farbwert (Helligkeit, Intensität)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "Save color" msgstr "Farbe speichern" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "" "When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n" " 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n" " 0.5 change active color towards brush color\n" " 1.0 set the active color to the brush color when selected" msgstr "Wenn ein Pinsel ausgewählt wird, kann die Farbe auf die ursprüngliche zusammen mit dem Pinsel gespeicherte Farbe zurückgesetzt werden.\n 0,0 die aktive Farbe beim Auswählen des Pinsels nicht verändern\n 0,5 die aktive Farbe zur Pinselfarbe hin verändern\n 1,0 die aktive Farbe bei der Auswahl auf die Pinselfarbe setzen" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "Change color hue" msgstr "Farbton ändern" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "" "Change color hue.\n" "-0.1 small clockwise color hue shift\n" " 0.0 disable\n" " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" msgstr "Farbton ändern.\n-0,1 kleine Verschiebung des Farbtons im Uhrzeigersinn\n 0,0 ausgeschaltet\n 0,5 Verschiebung des Farbton um 180 Grad gegen den Uhrzeigersinn" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "Change color lightness (HSL)" msgstr "Farbhelligkeit ändern (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "" "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" "-1.0 blacker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 whiter" msgstr "Die Farbhelligkeit (Luminanz) auf Basis des HSL-Farbmodells ändern\n-1,0 schwärzer\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 weißer" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "Change color satur. (HSL)" msgstr "Farbsättigung ändern (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "" "Change the color saturation using the HSL color model.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "Ändert die Farbsättigung auf Basis des HSL-Farbmodells\n-1,0 grauer\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 gesättigter" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "Change color value (HSV)" msgstr "Farbwert ändern (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "" "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 darker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 brighter" msgstr "Ändert den Farbwert (Helligkeit, Intensität) auf Basis des HSV-Farbmodells. HSV-Änderungen werden vor HSL angewandt.\n-1,0 dunkler\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 heller" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "Change color satur. (HSV)" msgstr "Farbsättigung ändern (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "" "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "Ändert die Farbsättigung auf Basis des HSV-Farbmodells. HSV-Änderungen werden vor HSL angewandt.\n-1,0 grauer\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 gesättigter" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "Smudge" msgstr "Verschmieren" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "" "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n" " 0.0 do not use the smudge color\n" " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" " 1.0 use only the smudge color" msgstr "Malt mit der Verschmieren-Farbe anstelle der Pinselfarbe. Die Verschmieren-Farbe wird langsam in Richtung der Farbe verändert, auf der Sie malen.\n 0,0 keine Verschmieren-Farbe verwenden\n 0,5 die Verschmieren-Farbe mit der Pinselfarbe mischen\n 1,0 nur die Verschmieren-Farbe verwenden" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "Smudge length" msgstr "Länge des Verschmierens" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "" "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n" "0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n" "0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n" "1.0 never change the smudge color" msgstr "Dieser Wert steuert, wie schnell die Verschmieren-Farbe zu der Farbe wird, auf der Sie malen.\n0,0 die Verschmieren-Farbe sofort aktualisieren (erfordert aufgrund der ständigen Farbprüfungen mehr CPU-Zyklen)\n0,5 ändert die Verschmieren-Farbe stetig in Richtung der Farbe der Unterlage\n1,0 die Verschmieren-Farbe niemals ändern" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "Smudge radius" msgstr "Radius des Verschmierens" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "" "This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n" " 0.0 use the brush radius\n" "-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n" "+0.7 twice the brush radius\n" "+1.6 five times the brush radius (slow performance)" msgstr "Dieser Wert beeinflusst den Radius des Kreises, in welchem die Farbe für das Verschmieren ermittelt wird\n 0,0 den Pinselradius verwenden\n-0,7 die Hälfte des Pinselradius verwenden (schnell, aber nicht immer intuitiv)\n+0,7 das Doppelte des Pinselradius verwenden\n+1,6 das Fünffache des Pinselradius verwenden (schlechte Performance)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:513 msgid "Eraser" msgstr "Radierer" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 msgid "" "how much this tool behaves like an eraser\n" " 0.0 normal painting\n" " 1.0 standard eraser\n" " 0.5 pixels go towards 50% transparency" msgstr "Wie sehr sich dieses Werkzeug wie ein Radierer verhält\n 0,0 normales Malen\n 1,0 normaler Radierer\n 0,5 Pixel werden in Richtung von 50% Transparenz verändert" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "Stroke threshold" msgstr "Schwellwert des Pinselstrichs" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "" "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input" " only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." msgstr "Wie viel Druck erforderlich ist, um mit einem Pinselstrich zu beginnen. Dies betrifft ausschließlich die Pinselstrich-Eingabe. Synfig benötigt keinen Mindestdruck, um mit dem Zeichnen zu beginnen." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "Stroke duration" msgstr "Dauer des Pinselstrichs" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "" "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is " "logarithmic (negative values will not inverse the process)." msgstr "Wie weit Sie den Zeiger bewegen müssen, bis die Pinselstrich-Eingabe 1,0 erreicht. Dieser Wert ist logarithmisch (negative Werte kehren den Vorgang nicht um)." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "Stroke hold time" msgstr "Haltezeit des Pinselstrichs" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "" "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n" "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" "9.9 and bigger stands for infinite" msgstr "Legt fest, wie lange die Pinselstrich-Eingabe auf 1,0 bleibt. Danach setzt sie sich auf 0,0 zurück und beginnt dann erneut anzusteigen, selbst wenn der Pinselstrich noch nicht abgeschlossen ist.\n2,0 bedeutet, dass der Anstieg von 0,0 auf 1,0 doppelt solange dauert\n9,9 und mehr stehen für unendlich" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "Custom input" msgstr "Benutzerdefinierte Eingabe" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "" "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n" "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input." msgstr "Legt die benutzerdefinierte Eingabe auf diesen Wert fest. Wenn sie verlangsamt wird, bewegt sie sich auf diesen Wert zu (siehe unten). Die Idee dahinter ist, dass Sie diese Eingabe abhängig von einer Mischung aus Druck/Geschwindigkeit/etc. machen und dann anderen Einstellung von dieser ‚benutzerdefinierten Eingabe‘ abhängig machen, anstatt diesen Kombination an jeder benötigten Stelle zu wiederholen.\nWenn Sie die Veränderung auf ‚zufällig‘ setzen, können Sie eine langsame (weiche) zufällige Eingabe erzeugen." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "Custom input filter" msgstr "‚Benutzerdefinierte Eingabe‘-Filter" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "" "How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n" "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" msgstr "Wie langsam die benutzerdefinierte Eingabe tatsächlich dem gewünschten Wert (dem vorherigen) folgt. Dies passiert auf Ebene der Pinseltupfer (vergangene Zeit wird ignoriert, wenn Pinseltupfer nicht von der Zeit abhängig sind).\n0,0 keine Verlangsamung (Änderungen werden sofort angewandt)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "Elliptical dab: ratio" msgstr "Elliptische Tupfer: Verhältnis" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "" "Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round " "dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" msgstr "Seitenverhältnis der Pinselstriche, muss >= 1,0 sein, wobei 1,0 einen vollkommen runden Tupfer bedeutet." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "Elliptical dab: angle" msgstr "Elliptischer Tupfer: Winkel" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "" "Angle by which elliptical dabs are tilted\n" " 0.0 horizontal dabs\n" " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" " 180.0 horizontal again" msgstr "Winkel, um welchem elliptische Tupfer geneigt werden\n 0,0 horizontale Tupfer\n 45,0 45 Grad, im Uhrzeigersinn gedreht\n 180,0 wieder horizontal" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "Direction filter" msgstr "Richtungsfilter" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "" "A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value " "will make it smoother" msgstr "Ein niedriger Wert führt dazu, dass sich die Richtungseingabe schneller anpasst, ein höherer Wert macht sie weicher" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "Lock alpha" msgstr "Alpha sperren" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "" "Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n" " 0.0 normal painting\n" " 0.5 half of the paint gets applied normally\n" " 1.0 alpha channel fully locked" msgstr "Den Alpha-Kanal der Ebene nicht verändern (es wird nur dort gemalt, wo sich bereits Farbe befindet)\n 0,0 normales Malen\n 0,5 die Hälfte der Farbe wird normal aufgetragen\n 1,0 Alpha-Kanal vollständig gesperrt" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:177 #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:178 #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74 msgid "Add a New Set" msgstr "Ein neue Gruppe hinzufügen" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:271 msgid "Unnamed Set" msgstr "Unbenannte Gruppe" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:240 msgid "Add New Keyframe" msgstr "Neues Schlüsselbild hinzufügen" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:245 msgid "Keyframe Properties" msgstr "Schlüsselbild-Eigenschaften" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:249 msgid "Toggle Keyframe" msgstr "Schlüsselbild umschalten" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:253 msgid "Set Keyframe Description" msgstr "Schlüsselbild-Beschreibung festlegen" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:110 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:271 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:525 msgid "Increase Amount" msgstr "Menge erhöhen" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:122 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:272 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:542 msgid "Decrease Amount" msgstr "Menge reduzieren" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:134 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:268 msgid "Select All Child Layers" msgstr "Alle untergeordneten Ebenen auswählen" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:268 msgid "Increase Opacity" msgstr "" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:269 msgid "Decrease Opacity" msgstr "" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:392 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:481 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:181 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:210 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Text Paragraph" msgstr "Textabsatz" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Enter text here:" msgstr "Text hier eingeben:" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:437 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:442 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:515 msgid "No Parent" msgstr "Kein übergeordneter Eintrag" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:88 msgid "Visit the Synfig website" msgstr "Besuchen Sie die Synfig-Website" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:90 msgid "" "Copyright (c) 2001-2019\n" "Synfig developers & contributors" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:109 msgid "Original developers:" msgstr "Ursprüngliche Entwickler:" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:114 msgid "Contributors:" msgstr "Mitwirkende:" #. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:172 msgid "translator-credits" msgstr "Oliver Horn\nAndre Jonas" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:187 #, c-format msgid "" "\n" "Development version:\n" "%s\n" msgstr "\nEntwicklungsversion:\n%s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:192 #, c-format msgid "Built on %s\n" msgstr "Erstellt auf %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:196 msgid "Built with:\n" msgstr "Erstellt mit:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:197 #, c-format msgid "ETL %s\n" msgstr "ETL %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:198 #, c-format msgid "Synfig API %s\n" msgstr "Synfig API %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:199 #, c-format msgid "Synfig library %d\n" msgstr "Synfig-Bibliothek %d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:200 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d\n" msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:202 #, c-format msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n" msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:207 msgid "Using:\n" msgstr "Verwendet:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:208 #, c-format msgid "Synfig %s\n" msgstr "Synfig %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:209 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d" msgstr "GTK+ %d.%d.%d" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:151 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:169 msgid "Not yet implemented" msgstr "Noch nicht implementiert" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:66 msgid "Canvas Properties" msgstr "Animationseigenschaften" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79 msgid "Canvas Info" msgstr "Animationsinformationen" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:81 msgid "Canvas Info" msgstr "Animationsinformationen" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:97 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:103 msgid "_Name" msgstr "_Name" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:106 msgid "_Description" msgstr "_Beschreibung" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:199 ../src/gui/app.cpp:1083 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:228 msgid "Edit Canvas Properties" msgstr "Animationseigenschaften bearbeiten" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:60 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:293 msgid "Set as Outline" msgstr "Als Umrandung festlegen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:70 ../src/gui/iconcontroller.cpp:294 msgid "Set as Fill" msgstr "Als Füllung festlegen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:49 msgid "Custom Video Codec" msgstr "Benutzerdefinierter Videocodec" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:50 msgid "write your video codec here" msgstr "Geben Sie hier Ihren Videocodec ein" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72 msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" msgstr "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73 msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2" msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 Version 2" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74 msgid "Huffyuv / HuffYUV" msgstr "Huffyuv / HuffYUV" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75 msgid "libtheora Theora" msgstr "libtheora Theora" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (Verlustfrei)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78 msgid "MJPEG (Motion JPEG)" msgstr "MJPEG (Motion JPEG)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79 msgid "raw MPEG-1 video" msgstr "unkomprimiertes MPEG-1 Video" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80 msgid "raw MPEG-2 video" msgstr "unkomprimiertes MPEG-2 Video" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81 msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" msgstr "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3" msgstr "MPEG-4 Teil 2, Microsoft-Variante Version 3" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1" msgstr "MPEG-4 Teil 2, Microsoft-Variante Version 1" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2" msgstr "MPEG-4 Teil 2, Microsoft-Variante Version 2" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:85 msgid "Windows Media Video 7" msgstr "Windows Media Video 7" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:86 msgid "Windows Media Video 8" msgstr "Windows Media Video 8" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:95 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "FFmpeg-Parameter" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:102 msgid "Available Video Codecs:" msgstr "Verfügbare Videocodecs:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:120 msgid "Video Bit Rate:" msgstr "Video-Bitrate:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:66 msgid "Gradient Editor" msgstr "Verlaufseditor" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:76 msgid "Set as Default" msgstr "Als Standard festlegen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:106 msgid "Input Dialog" msgstr "Eingabedialog" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112 ../src/gui/app.cpp:3722 #: ../src/gui/instance.cpp:1291 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:113 #: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:154 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284 #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:140 ../src/gui/app.cpp:2239 #: ../src/gui/app.cpp:2501 ../src/gui/app.cpp:2635 ../src/gui/app.cpp:2688 #: ../src/gui/app.cpp:2731 ../src/gui/app.cpp:2790 ../src/gui/app.cpp:2844 #: ../src/gui/app.cpp:2957 ../src/gui/app.cpp:3020 ../src/gui/app.cpp:3723 #: ../src/gui/app.cpp:3825 ../src/gui/app.cpp:3935 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3318 ../src/gui/instance.cpp:239 #: ../src/gui/instance.cpp:571 ../src/gui/instance.cpp:775 #: ../src/gui/instance.cpp:797 ../src/gui/instance.cpp:883 #: ../src/gui/instance.cpp:934 ../src/gui/instance.cpp:1008 #: ../src/gui/instance.cpp:1050 ../src/gui/instance.cpp:1078 #: ../src/gui/instance.cpp:1301 ../src/gui/instance.cpp:1616 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:119 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:182 msgid "Disabled" msgstr "Ausgeschaltet" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:183 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:184 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:61 msgid "Keyframe Dialog" msgstr "Schlüsselbild-Dialog" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:95 msgid "Description :" msgstr "Beschreibung :" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:100 msgid "Active :" msgstr "Aktiv :" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:71 ../src/gui/canvasview.cpp:1549 msgid "Preview Window" msgstr "Vorschaufenster" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:74 msgid "Synfig Studio Preferences" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:87 msgid "Interface" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:88 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:89 msgid "Editing" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:90 ../src/gui/canvasview.cpp:1167 #: ../src/gui/render.cpp:187 msgid "Render" msgstr "Rendern" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:91 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:127 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:155 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:129 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:156 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:157 msgid "Points" msgstr "Punkte" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:158 msgid "Inches" msgstr "Zoll" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:159 msgid "Meters" msgstr "Meter" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:160 msgid "Centimeters" msgstr "Zentimeter" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:161 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:166 msgid "Unit System" msgstr "Einheitensystem" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:172 msgid "Recent Files" msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:177 msgid "Autosave" msgstr "Automatisches Speichern" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:184 msgid "Interval" msgstr "Intervall" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:190 msgid "Brush Presets Path" msgstr "Pfad für Pinselvorlagen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:219 msgid "Experimental features (requires restart)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:249 ../src/gui/iconcontroller.cpp:172 #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:76 msgid "New Canvas" msgstr "Neue Animation" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:251 msgid "Name prefix" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:253 msgid "File name prefix for the new created document" msgstr "Dateinamenspräfix für das neu erstellte Dokumente" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:258 msgid "FPS" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:261 msgid "Frames per second of the new created document" msgstr "Bilder pro Sekunde (FPS) für das neu erstelle Dokument" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:283 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:288 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:293 msgid "Width in pixels of the new created document" msgstr "Breite des neu erstellten Dokuments in Pixeln" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:304 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:307 msgid "Height in pixels of the new created document" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:316 msgid "4096x3112 Full Aperture 4K" msgstr "4096x3112 Full Aperture 4K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:317 msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K" msgstr "2048x1556 Full Aperture Native 2K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:318 msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i" msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:319 msgid "1280x720 HDTV 720p" msgstr "1280x720 HDTV 720p" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:320 msgid "720x576 DVD PAL" msgstr "720x576 DVD PAL" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:321 msgid "720x480 DVD NTSC" msgstr "720x480 DVD NTSC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:322 msgid "720x540 Web 720x" msgstr "720x540 Web 720x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:323 msgid "720x405 Web 720x HD" msgstr "720x405 Web 720x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:324 msgid "640x480 Web 640x" msgstr "640x480 Web 640x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:325 msgid "640x360 Web 640x HD" msgstr "640x360 Web 640x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:326 msgid "480x360 Web 480x" msgstr "480x360 Web 480x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:327 msgid "480x270 Web 480x HD" msgstr "480x270 Web 480x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:328 msgid "360x270 Web 360x" msgstr "360x270 Web 360x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:329 msgid "360x203 Web 360x HD" msgstr "360x203 Web 360x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:334 msgid "Default Background" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:341 msgid "None (Transparent)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:346 msgid "Solid Color" msgstr "Deckende Farbe" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360 ../src/gui/renddesc.cpp:231 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:365 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:477 msgid "Select" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:408 msgid "Imported Image" msgstr "Importiertes Bild" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:411 msgid "Scale to fit canvas" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:413 msgid "" "When you import images, check this option if you want they fit the Canvas " "size." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:418 ../src/gui/renddesc.cpp:234 msgid "Other" msgstr "Weitere" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:421 msgid "Restrict real value handles to top right quadrant" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:425 msgid "" "Restrict the position of the handle (especially for radius) to be in the top" " right quadrant of the 2D space. Allow to set the real value to any number " "and also easily reach the value of 0.0 just dragging the handle to the left " "bottom part of your 2D space." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:430 msgid "Edit in external" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:432 msgid "Preferred image editor" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:435 ../src/gui/render.cpp:112 msgid "Choose..." msgstr "Wählen…" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:437 msgid "Choose the preferred Image editor for Edit in external tool option" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:454 msgid "Select Editor" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:476 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:501 msgid "Image Sequence Separator String" msgstr "Trennzeichen für Bildfolge" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:506 msgid "WorkArea renderer" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:509 msgid "Chime on render done" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:513 msgid "A chime is played when render has finished." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:518 ../src/gui/app.cpp:1053 #: ../src/gui/instance.cpp:1415 ../src/gui/mainwindow.cpp:186 msgid "Default" msgstr "Standart" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:527 msgid "Preview Background Color" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:565 msgid "System Language" msgstr "Systemsprache" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:577 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:583 msgid "Color Theme" msgstr "Farbschema" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:585 msgid "Dark UI theme (if available)" msgstr "Dunkles Benutzeroberflächen-Thema (falls verfügbar)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:591 msgid "Toolbars" msgstr "Werkzeugleisten" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:593 msgid "Show file toolbar (requires restart)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:599 msgid "Handle Tooltips" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:601 msgid "Width point" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:611 msgid "Transformation widget tooltips" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:618 #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:98 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:80 ../src/gui/trees/layertree.cpp:235 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:302 #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:622 ../src/gui/trees/layertree.cpp:343 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:86 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:1036 msgid "Select a new path for brush" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:63 msgid "Custom Size" msgstr "Benutzerdefinierte Größe" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:66 msgid "Custom fps" msgstr "Benutzerdefinierte FPS" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:62 msgid "Sound Select" msgstr "Ton auswählen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:69 msgid "Sound Parameters" msgstr "Tonparameter" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:70 msgid "Sound Parameters" msgstr "Tonparameter" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:78 msgid "_Sound File" msgstr "_Tondatei" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:81 msgid "Time _Offset" msgstr "Zeit_versatz" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:36 msgid "Sprite sheet parameters" msgstr "Parameter für Sprite Sheet" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:40 msgid "Add into an existing file." msgstr "In eine vorhandene Datei einfügen." #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:43 msgid "Offset X:" msgstr "Versatz X:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:48 msgid "Offset Y:" msgstr "Versatz Y:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:53 msgid "Direction:" msgstr "Richtung:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:62 msgid "Rows:" msgstr "Zeilen:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:68 msgid "Columns:" msgstr "Spalten:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:44 msgid "Target Parameters" msgstr "Zielparameter" #: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:977 msgid "Restore Defaults" msgstr "Vorgaben wiederherstellen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:117 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:66 msgid "Waypoint Editor" msgstr "Wegpunkt-Editor" #: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:129 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d workspaces?" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:153 ../src/gui/app.cpp:2237 msgid "Type a name for this custom workspace:" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:155 #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 #: ../src/gui/app.cpp:2240 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:190 msgid "There is already a workspace with this name." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:58 msgid "Convert-to-Vector Settings" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:111 msgid "_Threshold" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:119 msgid "_Accuracy" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:127 msgid "_Despeckling" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:135 msgid "_Max Thickness" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:167 msgid "_Under Development" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:226 msgid "Vectorizer Settings - " msgstr "" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60 msgid "Seek to begin" msgstr "Zum Anfang springen" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61 msgid "Seek to previous keyframe" msgstr "Zum vorherigen Schlüsselbild springen" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62 msgid "Seek to previous frame" msgstr "Zum vorherigen Bild springen" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63 ../src/gui/app.cpp:1028 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299 ../src/gui/preview.cpp:419 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1031 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:301 ../src/gui/preview.cpp:432 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:65 msgid "Seek to next frame" msgstr "Zum nächsten Bild springen" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:66 msgid "Seek to next keyframe" msgstr "Zum nächsten Schlüsselbild springen" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:67 msgid "Seek to end" msgstr "Zum Ende springen" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:68 msgid "End Time" msgstr "Endzeit" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:69 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:70 msgid "Left bound" msgstr "" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:71 msgid "Enable playback bounds" msgstr "" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:72 msgid "Right bound" msgstr "" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:61 ../src/gui/canvasview.cpp:851 #: ../src/gui/preview.cpp:1336 msgid "Disable JACK" msgstr "JACK deaktivieren" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:66 msgid "JACK Offset" msgstr "JACK-Versatz" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:58 msgid "Unlock past keyframe" msgstr "Vergangenes Schlüsselbild entsperren" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:59 msgid "Unlock future keyframe" msgstr "Nächstes Schlüsselbild entsperren" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Increase Resolution" msgstr "Auflösung erhöhen" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Increase Display Resolution" msgstr "Anzeigeauflösung erhöhen" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Auflösung verringern" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59 msgid "Decrease Display Resolution" msgstr "Anzeigeauflösung verringern" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60 msgid "Low Res" msgstr "NiedrAufl" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60 msgid "Use Low Resolution when enabled" msgstr "Wenn eingeschaltet, wird eine niedrige Auflösung verwendet" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 msgid "Position handles" msgstr "Positionsgriffe" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:321 msgid "Toggle position handles" msgstr "Positionsgriffe ein-/ausschalten" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 msgid "Vertex handles" msgstr "Eckpunktgriffe" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:322 msgid "Toggle vertex handles" msgstr "Eckpunktgriffe ein-/ausschalten" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 msgid "Tangent handles" msgstr "Tangentengriffe" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:323 msgid "Toggle tangent handles" msgstr "Tangentengriffe ein-/ausschalten" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 msgid "Radius handles" msgstr "Radiusgriffe" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 ../src/gui/iconcontroller.cpp:324 msgid "Toggle radius handles" msgstr "Radiusgriffe ein-/ausschalten" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 msgid "Width handles" msgstr "Breitengriffe" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 ../src/gui/iconcontroller.cpp:325 msgid "Toggle width handles" msgstr "Breitengriffe ein-/ausschalten" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 msgid "Angle handles" msgstr "Winkelgriffe" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 ../src/gui/iconcontroller.cpp:326 msgid "Toggle angle handles" msgstr "Winkelgriffe ein-/ausschalten" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:62 msgid "Zoom In" msgstr "Einzoomen" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:63 msgid "Zoom Out" msgstr "Auszoomen" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:64 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Bild einpassen" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:65 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Auf 100% zoomen" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58 #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:78 ../src/gui/app.cpp:1058 msgid "Tool Options" msgstr "Werkzeugoptionen" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:59 msgid "This tool has no options" msgstr "Dieses Werkzeug besitzt keine Optionen" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:57 ../src/gui/app.cpp:1060 msgid "Canvas Browser" msgstr "Animations-Browser" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:110 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:81 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1065 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1069 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:274 msgid "Graphs" msgstr "Graphen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:122 #: ../src/gui/app.cpp:1059 ../src/gui/iconcontroller.cpp:279 msgid "History" msgstr "Verlauf" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:75 ../src/gui/iconcontroller.cpp:270 msgid "Clear Undo Stack" msgstr "Rückgängig-Speicher löschen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:76 msgid "Clear the undo stack" msgstr "Den Speicher für die letzten Rückgängig-Schritte löschen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:86 ../src/gui/iconcontroller.cpp:271 msgid "Clear Redo Stack" msgstr "Wiederherstellen-Speicher löschen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:87 msgid "Clear the redo stack" msgstr "Den Speicher für die letzten Wiederherstellen-Schritte löschen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:97 msgid "Clear Undo and Redo Stacks" msgstr "Wiederherstellen- und Rückgängig-Speicher löschen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:98 msgid "Clear the undo and redo stacks" msgstr "Den Speicher die letzten Rückgängig- und Wiederherstellen-Schritte löschen." #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:108 ../src/gui/iconcontroller.cpp:182 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig machen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:109 msgid "Undo the previous action" msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:116 ../src/gui/iconcontroller.cpp:181 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:117 msgid "Redo the previously undone action" msgstr "Die zuvor rückgängig gemachte Aktion wiederherstellen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:187 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:106 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:293 msgid "Jump" msgstr "Springen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:192 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:110 msgid "(JMP)" msgstr "(SPR)" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:204 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:252 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:266 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:280 msgid "Clear History" msgstr "Verlauf leeren" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:253 msgid "" "You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the undo stack?" msgstr "Sie werden keine getätigten Änderungen mehr rückgängig machen können! Sind Sie sicher, dass Sie den Rückgängig-Speicher leeren wollen?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:257 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:271 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:285 #: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:57 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:267 msgid "" "You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the redo stack?" msgstr "Sie werden keine Ihrer Änderungen mehr wiederherstellen können! Sind Sie sicher, dass Sie den Wiederherstellen-Speicher leeren wollen?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:281 msgid "" "You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you" " sure you want to clear the undo and redo stacks?" msgstr "Sie werden keine Ihrer Änderungen mehr rückgängig machen oder wiederherstellen können! Sind Sie sicher, dass Sie die Rückgängig- und Wiederherstellen-Speicher leeren wollen?" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:105 ../src/gui/app.cpp:1066 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:112 msgid "X: " msgstr "X: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:113 msgid "Y: " msgstr "Y: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:123 msgid "R: " msgstr "R: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:124 msgid "G: " msgstr "G: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:125 msgid "B: " msgstr "B: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:126 msgid "A: " msgstr "A: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:137 msgid "Render Progress: " msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1061 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:275 msgid "Keyframes" msgstr "Schlüsselbilder" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1070 msgid "Sets" msgstr "Gruppen" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:72 msgid "Set Ops" msgstr "Gruppen-Einstellungen" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:67 ../src/gui/app.cpp:1062 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:150 msgid "Layer Ops" msgstr "Ebenen-Einstellungen" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:152 ../src/gui/app.cpp:923 #: ../src/gui/canvasview.cpp:2158 ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:85 msgid "New Layer" msgstr "Neue Ebene" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:65 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:92 #: ../src/gui/app.cpp:1064 msgid "Canvas MetaData" msgstr "Animation-Metadaten" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:71 msgid "Add new MetaData entry" msgstr "Neuen Metadateneintrag hinzufügen" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72 msgid "Add a new MetaData entry to the canvas" msgstr "Einen neuen Metadateneintrag zur Animation hinzufügen" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:83 msgid "Remove selected MetaData entry" msgstr "Ausgewählten Metadateneintrag entfernen" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84 msgid "Remove the selected MetaData entry" msgstr "Den ausgewählten Metadateneintrag entfernen" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150 msgid "New Metadata entry" msgstr "Neuer Metadateneintrag" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150 msgid "Key Name: " msgstr "Schlüsselname: " #: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:299 ../src/gui/app.cpp:1067 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277 msgid "Navigator" msgstr "Navigator" #: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1063 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:43 ../src/gui/app.cpp:1072 msgid "Sound" msgstr "Ton" #: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:63 msgid "What sound channel to display" msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:66 msgid "Delay:" msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:258 #, c-format msgid "Channel #%i" msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:103 #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:142 ../src/gui/trees/layertree.cpp:408 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278 msgid "Time Track" msgstr "Zeitleiste" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:353 ../src/gui/app.cpp:1068 msgid "Timetrack" msgstr "Zeitleiste" #: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:79 ../src/gui/app.cpp:924 #: ../src/gui/app.cpp:1057 msgid "Toolbox" msgstr "Werkzeugkasten" #: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:105 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:751 msgid "Dock Panel" msgstr "Leiste andocken" #: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:751 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:761 #: ../src/gui/app.cpp:1498 msgid "Synfig Studio" msgstr "Synfig Studio" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:58 msgid "Palette Browser" msgstr "Paletten-Browser" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:125 ../src/gui/app.cpp:1071 msgid "Palette Editor" msgstr "Paletten-Editor" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133 msgid "Add Color" msgstr "Farbe hinzufügen" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:134 msgid "" "Add current outline color\n" "to the palette" msgstr "Aktuelle Umrandungsfarbe \nzur Palette hinzufügen" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144 msgid "Save palette" msgstr "Palette sichern" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:145 msgid "Save the current palette" msgstr "Die aktuelle Palette sichern" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155 msgid "Open a palette" msgstr "Eine Palette öffnen" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:156 msgid "Open a saved palette" msgstr "Eine gespeicherte Palette öffnen" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166 msgid "Load default" msgstr "Standard laden" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:167 msgid "Load default palette" msgstr "Standardpalette laden" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:238 #: ../src/gui/instance.cpp:545 msgid "Please choose a file name" msgstr "Bitte wählen Sie einen Dateiname" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:255 #: ../src/gui/instance.cpp:590 #, c-format msgid "Unable to check whether '%s' exists." msgstr "Es konnte nicht überprüft werden, ob ‚%s‘ existiert." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:260 #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:267 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:155 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:174 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:184 ../src/gui/app.cpp:1494 #: ../src/gui/app.cpp:2406 ../src/gui/app.cpp:3808 ../src/gui/app.cpp:3837 #: ../src/gui/app.cpp:3847 ../src/gui/app.cpp:3857 ../src/gui/app.cpp:3919 #: ../src/gui/app.cpp:3950 ../src/gui/app.cpp:3960 ../src/gui/app.cpp:3970 #: ../src/gui/app.cpp:4067 ../src/gui/app.cpp:4073 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1709 ../src/gui/canvasview.cpp:3172 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3464 ../src/gui/canvasview.cpp:3470 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3487 ../src/gui/canvasview.cpp:3493 #: ../src/gui/instance.cpp:279 ../src/gui/instance.cpp:381 #: ../src/gui/instance.cpp:456 ../src/gui/instance.cpp:489 #: ../src/gui/instance.cpp:531 ../src/gui/instance.cpp:595 #: ../src/gui/instance.cpp:629 ../src/gui/instance.cpp:761 #: ../src/gui/instance.cpp:789 ../src/gui/instance.cpp:811 #: ../src/gui/instance.cpp:826 ../src/gui/instance.cpp:844 #: ../src/gui/instance.cpp:859 ../src/gui/instance.cpp:869 #: ../src/gui/instance.cpp:906 ../src/gui/instance.cpp:921 #: ../src/gui/instance.cpp:948 ../src/gui/instance.cpp:962 #: ../src/gui/instance.cpp:989 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:266 #: ../src/gui/instance.cpp:601 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Eine Datei mit dem Namen „%s“ existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:270 #: ../src/gui/instance.cpp:605 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Die Datei existiert bereits in „%s“. Wenn Sie sie ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278 #: ../src/gui/instance.cpp:613 msgid "Use Another Name…" msgstr "Verwenden Sie einen anderen Namen…" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:279 #: ../src/gui/instance.cpp:614 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:292 msgid "Please select a palette file" msgstr "Bitte wählen Sie eine Palettendatei" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:305 ../src/gui/app.cpp:4131 msgid "Unable to open file" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:343 msgid "NewSpline" msgstr "NeuerPfad" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:511 msgid "Spline Creation" msgstr "Pfad erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:519 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:548 ../src/gui/states/state_draw.cpp:629 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:404 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:626 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:480 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:494 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:616 ../src/gui/states/state_text.cpp:398 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:528 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:557 ../src/gui/states/state_draw.cpp:638 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:411 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:635 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:489 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:503 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:625 ../src/gui/states/state_text.cpp:407 msgid "Layer Type:" msgstr "Ebenentyp:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:532 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:564 ../src/gui/states/state_draw.cpp:642 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:639 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:496 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:510 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:632 msgid "Create a region layer" msgstr "Eine Regionen-Ebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:535 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:645 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:499 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:513 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:635 msgid "Create an outline layer" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:538 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:570 ../src/gui/states/state_draw.cpp:648 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:502 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:516 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:638 msgid "Create an advanced outline layer" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:541 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:573 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:505 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:519 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:641 msgid "Create a plant layer" msgstr "Eine Pflanzen-Ebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:544 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:576 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:508 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:522 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:644 msgid "Create a gradient layer" msgstr "Eine Verlauf-Ebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:556 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:589 ../src/gui/states/state_draw.cpp:658 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:431 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:521 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:535 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:657 ../src/gui/states/state_text.cpp:419 msgid "Blend Method:" msgstr "Mischmethode:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:563 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:596 ../src/gui/states/state_draw.cpp:665 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:438 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:528 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:542 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:664 ../src/gui/states/state_text.cpp:426 msgid "Blend Method" msgstr "Mischmethode" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:564 msgid "Defines the blend method to be used for splines" msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Splines verwendet wird" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:567 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:669 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:442 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:654 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:532 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:546 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:668 ../src/gui/states/state_text.cpp:430 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:575 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:608 ../src/gui/states/state_draw.cpp:677 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:662 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:540 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:554 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:676 msgid "Brush Size:" msgstr "Pinselgröße:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:584 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:641 ../src/gui/states/state_draw.cpp:757 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:742 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:557 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:570 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:728 msgid "Feather:" msgstr "Unschärfe:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:593 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:669 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:566 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:588 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:737 msgid "Link Origins" msgstr "Ursprünge verbinden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:601 ../src/gui/states/state_draw.cpp:764 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:749 msgid "Auto Export" msgstr "Automatischer Export" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:702 ../src/gui/iconcontroller.cpp:147 msgid "Spline Tool" msgstr "Pfad-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:707 msgid "Make Spline" msgstr "Pfad erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:717 msgid "Clear current Spline" msgstr "Aktuellen Pfad löschen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:810 msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline" msgstr "Information: Sie benötigen mindestens zwei (2) Punkte, um einen Pfad zu erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:818 msgid "New Spline" msgstr "Neuer Pfad" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:860 msgid "Unable to add value node" msgstr "Wertknoten kann nicht hinzugefügt werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:905 ../src/gui/states/state_bline.cpp:975 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1045 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1123 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1202 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:931 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1000 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1078 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1153 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1236 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1319 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1519 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1540 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1607 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1661 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1684 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1701 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2390 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:608 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:625 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:642 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:662 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1500 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1521 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1548 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1588 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1645 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1668 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1685 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2403 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:814 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:893 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:966 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1036 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1114 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1193 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:804 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:845 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:919 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:990 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1071 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1150 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1042 ../src/gui/states/state_star.cpp:1120 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1200 ../src/gui/states/state_star.cpp:1275 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1358 ../src/gui/states/state_star.cpp:1442 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:642 msgid "Unable to create layer" msgstr "Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:908 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1005 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:898 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:860 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1126 msgid " Gradient" msgstr " Verlauf" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:932 ../src/gui/states/state_bline.cpp:955 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1032 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1054 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:925 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:947 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:878 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:900 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1154 ../src/gui/states/state_star.cpp:1176 msgid "Unable to create Gradient layer" msgstr "Verlauf-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:979 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1083 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:971 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:931 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1205 msgid " Plant" msgstr " Pflanze" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1003 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1025 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1107 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1129 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:995 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1017 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:949 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:971 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1229 ../src/gui/states/state_star.cpp:1251 msgid "Unable to create Plant layer" msgstr "Pflanzen-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1049 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1158 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1611 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2882 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2895 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1041 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1002 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1280 msgid " Region" msgstr " Region" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1081 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1103 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1191 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1214 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2416 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2904 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2429 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2917 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1073 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1095 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1029 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1052 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1312 ../src/gui/states/state_star.cpp:1334 msgid "Unable to create Region layer" msgstr "Regionen-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1127 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1241 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1544 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1525 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1119 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1076 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1363 msgid " Outline" msgstr " Umrandung" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1160 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1182 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1274 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1296 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1152 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1174 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1109 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1131 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1396 ../src/gui/states/state_star.cpp:1418 msgid "Unable to create Outline layer" msgstr "Umrandungen-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1206 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1324 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1571 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1552 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1198 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1155 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1447 msgid " Advanced Outline" msgstr " Erweiterte Umrandung" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1239 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1261 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1357 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1379 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1231 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1253 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1188 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1210 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1480 ../src/gui/states/state_star.cpp:1502 msgid "Unable to create Advanced Outline layer" msgstr "‚Erweiterte Umrandungen‘-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1742 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1794 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1942 msgid "Unloop Spline" msgstr "Pfad öffnen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1748 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1800 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1948 msgid "Loop Spline" msgstr "Pfad schließen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1759 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1958 msgid "Delete Vertex" msgstr "Eckpunkt löschen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1778 msgid "Insert Vertex" msgstr "Eckpunkt einfügen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1851 msgid "" "Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this " "bug" msgstr "Kann nicht ermitteln, wo Eckpunkt hinzugefügt werden soll. Interner Fehler, bitte melden Sie diesen Bug" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1871 msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug" msgstr "Eckpunkt kann nicht entfernt werden. Interner Fehler, bitte melden Sie diesen Bug" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:589 ../src/gui/iconcontroller.cpp:152 msgid "Brush Tool" msgstr "Pinsel-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:771 msgid "brush image" msgstr "Pinselbild" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:540 msgid "Circle Creation" msgstr "Kreis erstellen" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:561 msgid "Create a circle layer" msgstr "Eine Kreis-Ebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:597 msgid "Defines the blend method to be used for circles" msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Kreise verwendet wird" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:617 msgid "Spline Points:" msgstr "Pfadpunkte:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:623 ../src/gui/states/state_star.cpp:689 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:633 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:549 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:562 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:720 msgid "Invert" msgstr "Umkehren" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:650 msgid "Falloff:" msgstr "Abschwächung:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:658 msgid "Falloff" msgstr "Abschwächung" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Bestimmt die Abschwächungsfunktion für die Unschärfe" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:95 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:112 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:82 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:100 #: ../src/gui/canvasview.cpp:914 ../src/gui/instance.cpp:1443 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662 msgid "Squared" msgstr "Quadratisch" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663 msgid "Square Root" msgstr "Quadratwurzel" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:664 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmond" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:665 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:677 ../src/gui/states/state_star.cpp:745 msgid "Spline Origins at Center" msgstr "Pfadursprung zentrieren" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:799 ../src/gui/iconcontroller.cpp:154 msgid "Circle Tool" msgstr "Kreis-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:845 msgid "New Circle" msgstr "Neuer Kreis" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:976 msgid "Unable to create Circle layer" msgstr "Kreis-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:616 ../src/gui/states/state_draw.cpp:970 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:613 msgid "Fill Last Stroke" msgstr "Letzten Pinselstrich füllen" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:621 msgid "Drawing" msgstr "Freihandzeichnung" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:666 msgid "Defines the blend method to be used for draws" msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Zeichnungen verwendet wird" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:684 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:669 msgid "Pressure Sensitive" msgstr "Druckempfindlich" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:693 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:678 msgid "Min Width:" msgstr "Mindestbreite:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:703 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:688 msgid "Smoothness" msgstr "Gleichmäßigkeit" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:722 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:707 msgid "Width Max Error:" msgstr "Max. Breitenabweichung:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:729 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:714 msgid "Round Ends" msgstr "Abgerundete Enden" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:736 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:721 msgid "Auto Loop" msgstr "Automatisch schließen" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:743 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:728 msgid "Auto Extend" msgstr "Automatisch erweitern" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:750 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:735 msgid "Auto Link" msgstr "Automatisch verbinden" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:965 ../src/gui/iconcontroller.cpp:150 msgid "Draw Tool" msgstr "Freihandzeichnung-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1251 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1232 msgid "Sketch Spline" msgstr "Pfad skizzieren" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1884 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1897 msgid "Define Region" msgstr "Region festlegen" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2477 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2668 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2490 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2681 msgid "Extend Spline" msgstr "Pfad erweitern" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2540 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2553 msgid "Unable to set lower boundary for wplist" msgstr "Untereren Grenze der Wegpunktliste kann nicht festgelegt werden" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2585 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2628 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2776 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2819 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2598 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2641 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2789 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2832 msgid "Unable to insert item" msgstr "Eintrag kann nicht eingefügt werden" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2604 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2795 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2617 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2808 msgid "Unable to set loop for spline" msgstr "Pfad kann nicht geschlossen werden" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2731 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2744 msgid "Unable to set upper boundary for wplist" msgstr "Oberen Grenze der Wegpunktliste kann nicht festgelegt werden" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2861 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2874 msgid "Fill Stroke" msgstr "Pinselstrich füllen" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:162 msgid "No layer here" msgstr "Keine Ebene vorhanden" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:172 msgid "Unable to set layer color" msgstr "Ebenenfarbe kann nicht gesetzt werden" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:396 msgid "Gradient Creation" msgstr "Verlauf erstellen" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415 msgid "Create a linear gradient" msgstr "Einen linearen Verlauf erstellen" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417 msgid "Create a radial gradient" msgstr "Einen radialen Verlauf erstellen" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419 msgid "Create a conical gradient" msgstr "Einen konischen Verlauf erstellen" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:421 msgid "Create a spiral gradient" msgstr "Einen Spiralverlauf erstellen" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:439 msgid "Defines the blend method to be used for gradients" msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Verläufe verwendet wird" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:524 ../src/gui/iconcontroller.cpp:163 msgid "Gradient Tool" msgstr "Verlauf-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:582 msgid "New Gradient" msgstr "Neuer Verlauf" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:618 msgid "Lasso" msgstr "Lasso" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:946 ../src/gui/iconcontroller.cpp:151 msgid "Cutout Tool" msgstr "Ausschneiden-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1592 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:174 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:175 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:178 #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:237 ../src/gui/iconcontroller.cpp:161 msgid "Mirror Tool" msgstr "Spiegeln-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:181 msgid "(Shift key toggles axis)" msgstr "(Shift schaltet Achsen um)" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:286 #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:311 ../src/gui/iconcontroller.cpp:145 msgid "Transform Tool" msgstr "Transformieren-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:287 msgid "Ctrl to rotate" msgstr "Strg zum Drehen" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:288 msgid "Alt to scale" msgstr "Alt zum Skalieren" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:289 msgid "Shift to constrain" msgstr "Shift zum Einschränken" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:472 msgid "Polygon Creation" msgstr "Polygon erstellen" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:493 msgid "Create a polygon layer" msgstr "Eine Polygon-Ebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:529 msgid "Defines the blend method to be used for polygons" msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Polygone verwendet wird" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:670 ../src/gui/iconcontroller.cpp:146 msgid "Polygon Tool" msgstr "Polygon-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:675 msgid "Make Polygon" msgstr "Polygon erstellen" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:685 msgid "Clear current Polygon" msgstr "Aktuelles Polygon löschen" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:752 msgid "New Polygon" msgstr "Neues Polygon" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:872 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:874 msgid "Unable to create Polygon layer" msgstr "Polygon-Ebene kann nicht erstellt werden" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:486 msgid "Rectangle Creation" msgstr "Rechteck erstellen" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:507 msgid "Create a rectangle layer" msgstr "Rechteckebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:543 msgid "Defines the blend method to be used for rectangles" msgstr "Definiert die Mischmethode für Rechtecke" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:558 msgid "Brush size" msgstr "Pinselgröße" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:579 msgid "Expansion:" msgstr "Erweiterung:" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:690 ../src/gui/iconcontroller.cpp:155 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Rechteck-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:738 msgid "New Rectangle" msgstr "Neues Rechteck" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:198 msgid "Allow Scale" msgstr "Skalieren erlauben" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:203 #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:230 ../src/gui/iconcontroller.cpp:157 msgid "Rotate Tool" msgstr "Drehen-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404 msgid "Move Handle" msgstr "Griff bewegen" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:409 msgid "Rotate Handle" msgstr "Griff drehen" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:187 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:190 ../src/gui/states/state_scale.cpp:216 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:159 msgid "Scale Tool" msgstr "Skalieren-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:157 msgid "Save Sketch" msgstr "Skizze speichern" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:167 msgid "Unable to save sketch" msgstr "Skizze kann nicht gespeichert werden" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:176 msgid "Load Sketch" msgstr "Skizze laden" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:186 msgid "Unable to load sketch" msgstr "Skizze kann nicht geladen werden" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:235 msgid "Show Sketch" msgstr "Skizze anzeigen" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:245 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:306 ../src/gui/iconcontroller.cpp:153 msgid "Sketch Tool" msgstr "Skizzen-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:311 msgid "Undo Last Stroke" msgstr "Letzten Strich rückgängig machen" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:320 msgid "Clear Sketch" msgstr "Skizze entfernen" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:329 msgid "Save Sketch As..." msgstr "Skizze speichern unter…" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:339 msgid "Open a Sketch" msgstr "Skizze öffnen" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:202 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156 msgid "SmoothMove Tool" msgstr "‚Weiche Bewegungen‘-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:229 msgid "Smooth Move" msgstr "Weiche Bewegungen" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:608 msgid "Star Creation" msgstr "Stern erstellen" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:629 msgid "Create a star layer" msgstr "Eine Stern-Ebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:665 msgid "Defines the blend method to be used for stars" msgstr "Definiert die Mischmethode für Sterne" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:685 msgid "Star Points:" msgstr "Anzahl der Spitzen:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:693 msgid "Radius Ratio:" msgstr "Radius-Seitenverhältnis:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:697 msgid "Regular Polygon" msgstr "Regelmäßiges Polygon" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:704 msgid "Inner Width:" msgstr "Innere Breite:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:708 msgid "Inner Tangent:" msgstr "Innere Tangente:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:712 msgid "Outer Width:" msgstr "Äußere Breite:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:716 msgid "Outer Tangent:" msgstr "Äußere Tangente:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:897 ../src/gui/iconcontroller.cpp:164 msgid "Star Tool" msgstr "Stern-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:943 msgid "New Star" msgstr "Neuer Stern" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1096 msgid "Unable to create Star layer" msgstr "Stern-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:390 msgid "Text Creation" msgstr "Text erstellen" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:411 msgid "Create a text layer" msgstr "Erstelle eine Text-Ebene" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:427 msgid "Defines the blend method to be used for texts" msgstr "Definiert die Mischmethode für Texte" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:438 msgid "Multiline Text" msgstr "Mehrzeiliger Text" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:444 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:451 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:457 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:559 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162 msgid "Text Tool" msgstr "Text-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:608 msgid "New Text" msgstr "Neuer Text" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Input text" msgstr "Text eingeben" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Text: " msgstr "Text:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:239 msgid "Relative Growth" msgstr "Relatives Wachstum" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:250 ../src/gui/states/state_width.cpp:307 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:158 msgid "Width Tool" msgstr "Umrandungsbreite-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:253 msgid "Growth:" msgstr "Wachstum:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:255 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:584 msgid "Sketch Width" msgstr "Skizzenbreite" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:266 #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:299 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:208 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:141 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171 #: ../src/synfigapp/action.cpp:560 msgid "Canvas" msgstr "Animation" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:297 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:205 ../src/gui/instance.cpp:728 msgid "[Unnamed]" msgstr "[Unbenannt]" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:114 ../src/gui/trees/layertree.cpp:391 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:100 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:125 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:79 msgid "ValueBase" msgstr "Datenbasis" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:82 msgid "Canvases" msgstr "Animationen" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:87 msgid "ValueBase Nodes" msgstr "Datenbasisknoten" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:66 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:64 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:75 ../src/gui/trees/layertree.cpp:217 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:367 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:76 ../src/gui/iconcontroller.cpp:133 #: ../src/gui/renddesc.cpp:232 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:271 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:411 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:407 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:127 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:91 msgid "Length" msgstr "Länge" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:120 #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:87 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:802 #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:817 msgid "Unable to find Keyframe in table" msgstr "Schlüsselbild kann nicht in Tabelle gefunden werden" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:808 msgid "There are no keyframes in this canvas" msgstr "Es gibt keine Schlüsselbilder in dieser Animation" #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:91 ../src/gui/trees/layertree.cpp:257 msgid "Z Depth" msgstr "Z-Tiefe" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452 msgid "Activate " msgstr "Aktivieren " #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452 msgid "Deactivate " msgstr "Deaktivieren " #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:575 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:950 #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1156 ../src/gui/iconcontroller.cpp:185 #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:89 msgid "Layer" msgstr "Ebene" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:249 msgid "Set Layer Parameters" msgstr "Ebenenparameter festlegen" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:265 msgid "Unable to set all layer parameters." msgstr "Nicht alle Ebenenparameter konnten festgelegt werden" #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:230 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:435 msgid "Create Group from Ghost" msgstr "" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:556 msgid "Move Layers" msgstr "Ebenen verschieben" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:60 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:83 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:73 msgid "Data" msgstr "Daten" #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:117 #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:135 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:120 msgid "Other..." msgstr "Mehr…" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:137 msgid "Choose canvas" msgstr "Animation auswählen" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138 msgid "Canvas Name: " msgstr "Animationsname: " #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:141 msgid "Choose" msgstr "Auswählen" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153 msgid "No canvas name was specified" msgstr "Kein Animationsnamen wurde angegeben" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172 msgid "" "(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n" "\n" msgstr "(Ausnahme abgefangen) Fehler beim Wählen der Animation:\n\n" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182 msgid "Unknown Exception" msgstr "Unbekannte Ausnahme" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:380 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:381 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:382 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:407 msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:409 msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:411 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:414 msgid "HTML code" msgstr "HTML-Code" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:428 msgid "Luma" msgstr "Helligkeit" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:429 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:430 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:431 msgid "U" msgstr "U" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:432 msgid "V" msgstr "V" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:843 #, c-format msgid "" "%s:%s\n" "Time: %lfs (%if) ( Δ %if )\n" "Value: %lf ( Δ %lf )" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:926 #: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:1222 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:409 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:477 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:510 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:598 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:615 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:634 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:651 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:796 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:924 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1055 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1073 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1102 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1126 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1155 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1180 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1233 msgid "Action Failed." msgstr "Aktion fehlgeschlagen" #: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:967 msgid "Change animation curve" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:193 msgid "Outline Color" msgstr "Umrandungsfarbe" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:204 msgid "Fill Color" msgstr "Füllfarbe" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:221 msgid "" "Swap Fill and\n" "Outline Colors" msgstr "Füll- und\nUmrandungsfarbe tauschen" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:234 msgid "Reset Colors to Black and White" msgstr "Farben auf Schwarz und Weiß zurücksetzen" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:253 msgid "Brush Preview" msgstr "Pinselvorschau" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:256 msgid "Increase brush size" msgstr "Pinselgröße erhöhen" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:262 msgid "Decrease brush size" msgstr "Pinselgröße verringern" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:271 #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:294 msgid "Brush Size" msgstr "Pinselgröße" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:329 msgid "Default Gradient" msgstr "Standard-Verlauf" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:142 ../src/gui/canvasview.cpp:1701 msgid "Please choose an audio file" msgstr "Bitte wählen Sie eine Audiodatei" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:146 ../src/gui/canvasview.cpp:1702 msgid "Please choose an image file" msgstr "Bitte wählen Sie eine Bilddatei" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:148 msgid "Please choose a file" msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:212 msgid "Insert Color Stop" msgstr "Farbstop einfügen" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:222 msgid "Remove Color Stop" msgstr "Farbstop entfernen" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:249 msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe" msgstr "Ziehen per Alt-Taste mit erstem Schlüsselbild nicht möglich" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:272 msgid "Delta set not allowed" msgstr "Festlegen des Delta nicht erlaubt" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:335 msgid "Time : " msgstr "Zeit : " #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:338 msgid "Old Time : " msgstr "Alte Zeit : " #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:353 msgid "Click and drag keyframes" msgstr "Klicken und ziehen Sie Schlüsselbilder" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:361 #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:371 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: ../src/gui/widgets/widget_soundwave.cpp:162 msgid "Audio file not supported" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_sublayer.cpp:90 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:80 msgid "(Non-static value)" msgstr "(nicht-statischer Wert)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96 #: ../src/gui/canvasview.cpp:910 ../src/gui/instance.cpp:1446 msgid "Clamped" msgstr "Fest" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97 #: ../src/gui/canvasview.cpp:911 ../src/gui/instance.cpp:1442 msgid "TCB" msgstr "TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98 #: ../src/gui/canvasview.cpp:912 ../src/gui/instance.cpp:1445 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:94 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:111 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:81 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:99 #: ../src/gui/canvasview.cpp:913 msgid "Ease In/Out" msgstr "Ein-/Ausgleitend" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:81 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:86 msgid "Waypoint" msgstr "Wegpunkt" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:136 msgid "Waypoint" msgstr "Wegpunkt" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:148 msgid "_Value" msgstr "_Wert" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:155 msgid "_Time" msgstr "_Zeit" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161 ../src/gui/instance.cpp:1450 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:92 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:163 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:175 msgid "_In Interpolation" msgstr "_Start Interpolation" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:181 msgid "_Out Interpolation" msgstr "_Ende Interpolation" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187 msgid "TCB Parameters" msgstr "TCB-Parameter" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:189 msgid "TCB Parameter" msgstr "TCB-Parameter" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:201 msgid "T_ension" msgstr "_Spannung" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:208 msgid "_Continuity" msgstr "_Kontinuität" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:215 msgid "_Bias" msgstr "_Neigung" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:222 msgid "Te_mporal Tension" msgstr "Te_mporale Spannung" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66 msgid "Out:" msgstr "Ende:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67 msgid "In:" msgstr "Start:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68 msgid "Tension:" msgstr "Spannung:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69 msgid "Continuity:" msgstr "Kontinuität:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:70 msgid "Bias:" msgstr "Neigung:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:71 msgid "Temporal Tension:" msgstr "Temporale Spannung:" #: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:91 msgid "Bone Recursive Scale Mode" msgstr "Modus für rekursive Knochenskalierung" #: ../src/gui/workspacehandler.cpp:137 msgid "Can't save custom workspaces" msgstr "" #: ../src/gui/workspacehandler.cpp:159 #, c-format msgid "ignoring malformed workspace line: %s" msgstr "" #: ../src/gui/workspacehandler.cpp:165 #, c-format msgid "ignoring duplicated workspace name: %s" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:909 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/gui/app.cpp:910 msgid "Open Recent" msgstr "Zuletzt geöffnet" #: ../src/gui/app.cpp:912 ../src/gui/canvasview.cpp:3001 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/gui/app.cpp:914 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/gui/app.cpp:915 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigation" #: ../src/gui/app.cpp:916 msgid "Show/Hide Handles" msgstr "Griffe anzeigen/verbergen" #: ../src/gui/app.cpp:917 msgid "Preview Quality" msgstr "Vorschauqualität" #: ../src/gui/app.cpp:918 msgid "Low-Res Pixel Size" msgstr "Pixelgröße bei niedriger Auflösung" #: ../src/gui/app.cpp:920 msgid "_Canvas" msgstr "_Animation" #: ../src/gui/app.cpp:922 msgid "_Layer" msgstr "_Ebene" #: ../src/gui/app.cpp:925 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-ins" #: ../src/gui/app.cpp:927 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" #: ../src/gui/app.cpp:928 msgid "_Arrange" msgstr "_Anordnen" #: ../src/gui/app.cpp:929 msgid "Work_space" msgstr "Arbeitsfläche" #: ../src/gui/app.cpp:931 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/gui/app.cpp:933 ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:80 msgid "Keyframe" msgstr "Schlüsselbild" #: ../src/gui/app.cpp:958 ../src/gui/canvasview.cpp:1462 msgid "Import..." msgstr "Importieren…" #: ../src/gui/app.cpp:959 ../src/gui/canvasview.cpp:1465 msgid "Import Sequence..." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:960 ../src/gui/canvasview.cpp:1468 msgid "Render..." msgstr "Rendern…" #: ../src/gui/app.cpp:961 ../src/gui/canvasview.cpp:1471 msgid "Preview..." msgstr "Vorschau…" #: ../src/gui/app.cpp:962 ../src/gui/canvasview.cpp:1480 msgid "Close Document" msgstr "Dokument schließen" #: ../src/gui/app.cpp:971 ../src/gui/canvasview.cpp:1487 msgid "Select All Handles" msgstr "Alle Griffe auswählen" #: ../src/gui/app.cpp:972 ../src/gui/canvasview.cpp:1491 msgid "Unselect All Handles" msgstr "Keine Griffe auswählen" #: ../src/gui/app.cpp:973 ../src/gui/canvasview.cpp:1495 msgid "Select All Layers" msgstr "Alle Ebenen auswählen" #: ../src/gui/app.cpp:974 ../src/gui/canvasview.cpp:1499 msgid "Unselect All Layers" msgstr "Keine Ebene auswählen" #: ../src/gui/app.cpp:975 ../src/gui/mainwindow.cpp:167 msgid "Input Devices..." msgstr "Eingabegeräte…" #: ../src/gui/app.cpp:976 ../src/gui/mainwindow.cpp:170 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen…" #: ../src/gui/app.cpp:980 msgid "Menubar" msgstr "Menüleiste" #: ../src/gui/app.cpp:981 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: ../src/gui/app.cpp:983 ../src/gui/canvasview.cpp:1636 msgid "Toggle None/Last visible Handles" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:984 ../src/gui/canvasview.cpp:1648 msgid "Show Position Handles" msgstr "Positionsgriffe anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:985 ../src/gui/canvasview.cpp:1650 msgid "Show Vertex Handles" msgstr "Eckpunktgriffe anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:986 ../src/gui/canvasview.cpp:1649 msgid "Show Tangent Handles" msgstr "Tangentengriffe anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:987 ../src/gui/canvasview.cpp:1651 msgid "Show Radius Handles" msgstr "Radiusgriffe anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:988 ../src/gui/canvasview.cpp:1652 msgid "Show Width Handles" msgstr "Breitengriffe anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:989 ../src/gui/canvasview.cpp:1653 msgid "Show WidthPoints Position Handles" msgstr "Breitenpunktgriffe anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:990 ../src/gui/canvasview.cpp:1654 msgid "Show Angle Handles" msgstr "Winkelgriffe anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:991 msgid "Show Bone Setup Handles" msgstr "Knochengriffe zeigen" #: ../src/gui/app.cpp:992 ../src/gui/canvasview.cpp:1656 msgid "Show Recursive Scale Bone Handles" msgstr "Griffe für rekursive Knochenskalierung anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:993 ../src/gui/canvasview.cpp:1661 msgid "Next Bone Handles" msgstr "Nächste Knochengriffe" #: ../src/gui/app.cpp:995 msgid "Use Parametric Renderer" msgstr "Benutze parametrischen Renderer" #: ../src/gui/app.cpp:996 msgid "Use Quality Level 1" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 1" #: ../src/gui/app.cpp:997 msgid "Use Quality Level 2" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 2" #: ../src/gui/app.cpp:998 msgid "Use Quality Level 3" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 3" #: ../src/gui/app.cpp:999 msgid "Use Quality Level 4" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 4" #: ../src/gui/app.cpp:1000 msgid "Use Quality Level 5" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 5" #: ../src/gui/app.cpp:1001 msgid "Use Quality Level 6" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 6" #: ../src/gui/app.cpp:1002 msgid "Use Quality Level 7" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 7" #: ../src/gui/app.cpp:1003 msgid "Use Quality Level 8" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 8" #: ../src/gui/app.cpp:1004 msgid "Use Quality Level 9" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 9" #: ../src/gui/app.cpp:1005 msgid "Use Quality Level 10" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 10" #: ../src/gui/app.cpp:1008 ../src/gui/canvasview.cpp:1528 #, c-format msgid "Set Low-Res pixel size to %d" msgstr "Pixelgröße bei niedriger Auflösung auf %d festlegen" #: ../src/gui/app.cpp:1010 msgid "Toggle Grid Show" msgstr "Anzeige des Rasters ein-/ausschalten" #: ../src/gui/app.cpp:1011 msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Einrasten ein-/ausschalten" #: ../src/gui/app.cpp:1012 msgid "Toggle Guide Show" msgstr "Anzeigen von Hilfslinien ein-/ausschalten" #: ../src/gui/app.cpp:1013 msgid "Toggle Guide Snap" msgstr "Einrasten an Hilfslinien ein-/ausschalten" #: ../src/gui/app.cpp:1014 msgid "Toggle Low-Res" msgstr "Niedrige Auflösung ein/aus" #: ../src/gui/app.cpp:1016 ../src/gui/canvasview.cpp:1538 msgid "Decrease Low-Res Pixel Size" msgstr "Pixelgröße für niedrige Auflösung reduzieren" #: ../src/gui/app.cpp:1017 ../src/gui/canvasview.cpp:1541 msgid "Increase Low-Res Pixel Size" msgstr "Pixelgröße für niedrige Auflösung erhöhen" #: ../src/gui/app.cpp:1018 msgid "Toggle Background Rendering" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1019 msgid "Toggle Onion Skin" msgstr "Zwiebelhaut ein-/ausschalten" #: ../src/gui/app.cpp:1033 ../src/gui/iconcontroller.cpp:303 msgid "Seek to Next Keyframe" msgstr "Zum nächstem Schlüsselbild springen" #: ../src/gui/app.cpp:1034 msgid "Seek to previous Keyframe" msgstr "Zum vorherigem Schlüsselbild springen" #: ../src/gui/app.cpp:1035 msgid "Seek to Next Frame" msgstr "Zum nächstem Bild springen" #: ../src/gui/app.cpp:1036 ../src/gui/iconcontroller.cpp:298 msgid "Seek to Previous Frame" msgstr "Zum vorherigem Bild springen" #: ../src/gui/app.cpp:1037 ../src/gui/canvasview.cpp:1602 msgid "Seek Forward" msgstr "Vorwärts springen" #: ../src/gui/app.cpp:1038 ../src/gui/canvasview.cpp:1604 msgid "Seek Backward" msgstr "Rückwärts springen" #: ../src/gui/app.cpp:1039 ../src/gui/iconcontroller.cpp:296 msgid "Seek to Begin" msgstr "Zum Anfang springen" #: ../src/gui/app.cpp:1040 ../src/gui/iconcontroller.cpp:304 msgid "Seek to End" msgstr "Zum Ende springen" #: ../src/gui/app.cpp:1044 ../src/gui/canvasview.cpp:1513 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschaften…" #: ../src/gui/app.cpp:1045 ../src/gui/canvasview.cpp:1477 msgid "Options..." msgstr "Optionen…" #: ../src/gui/app.cpp:1048 msgid "Increase Layer Amount" msgstr "Ebenenwert erhöhen" #: ../src/gui/app.cpp:1049 msgid "Decrease Layer Amount" msgstr "Ebenenwert reduzieren" #: ../src/gui/app.cpp:1052 ../src/gui/mainwindow.cpp:180 msgid "Compositing" msgstr "Komposition" #: ../src/gui/app.cpp:1054 ../src/gui/mainwindow.cpp:183 msgid "Animating" msgstr "Animieren" #: ../src/gui/app.cpp:1055 ../src/gui/mainwindow.cpp:189 msgid "Save workspace..." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1056 msgid "Preview Dialog" msgstr "Vorschau-Dialog" #: ../src/gui/app.cpp:1488 msgid "Synfig version mismatched!" msgstr "Nicht übereinstimmende Synfig-Version!" #: ../src/gui/app.cpp:1489 msgid "" "This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of " "libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. " "Try downloading the latest version from the Synfig website at " "https://www.synfig.org/download-development/" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1511 ../src/gui/app.cpp:1516 msgid "Failed to initialize synfig!" msgstr "Fehler beim Initialisieren von Synfig!" #: ../src/gui/app.cpp:1528 msgid "Loading Basic Settings..." msgstr "Lade Grundeinstellungen…" #: ../src/gui/app.cpp:1547 msgid "Loading Plugins..." msgstr "Lade Plug-ins…" #: ../src/gui/app.cpp:1551 msgid "Init UI Manager..." msgstr "Initialisiere UI-Manager…" #: ../src/gui/app.cpp:1555 msgid "Init Dock Manager..." msgstr "Initialisiere Dock-Manager…" #: ../src/gui/app.cpp:1558 msgid "Init State Manager..." msgstr "Initialisiere Status-Manager…" #: ../src/gui/app.cpp:1561 msgid "Init Main Window..." msgstr "Initialisiere Hauptfenster…" #: ../src/gui/app.cpp:1565 msgid "Init Toolbox..." msgstr "Initialisiere Werkzeugkasten…" #: ../src/gui/app.cpp:1569 msgid "Init About Dialog..." msgstr "Initialisiere ‚Über Synfig‘-Dialog…" #: ../src/gui/app.cpp:1572 msgid "Init Tool Options..." msgstr "Initialisiere Werkzeugoptionen…" #: ../src/gui/app.cpp:1576 msgid "Init History..." msgstr "Initialisiere Verlauf…" #: ../src/gui/app.cpp:1580 msgid "Init Canvases..." msgstr "Initialisiere Animationen…" #: ../src/gui/app.cpp:1584 msgid "Init Keyframes..." msgstr "Initialisiere Schlüsselbilder…" #: ../src/gui/app.cpp:1591 msgid "Init Layers..." msgstr "Initialisiere Ebenen…" #: ../src/gui/app.cpp:1595 msgid "Init Parameters..." msgstr "Initialisiere Parameter…" #: ../src/gui/app.cpp:1599 msgid "Init MetaData..." msgstr "Initialisiere Metadaten…" #: ../src/gui/app.cpp:1603 msgid "Init Library..." msgstr "Initialisiere Bibliothek…" #: ../src/gui/app.cpp:1607 msgid "Init Info..." msgstr "Initialisiere Info…" #: ../src/gui/app.cpp:1611 msgid "Init Navigator..." msgstr "Initialisiere Navigator…" #: ../src/gui/app.cpp:1615 msgid "Init SoundWave..." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1619 msgid "Init Timetrack..." msgstr "Initialisiere Zeitleiste…" #: ../src/gui/app.cpp:1623 msgid "Init Curve Editor..." msgstr "Initialisiere Kurveneditor…" #: ../src/gui/app.cpp:1627 msgid "Init Layer Sets..." msgstr "Initialisiere Ebenen-Gruppen…" #: ../src/gui/app.cpp:1632 msgid "Init Color Dialog..." msgstr "Initialisiere Farbdialog…" #: ../src/gui/app.cpp:1635 msgid "Init Gradient Dialog..." msgstr "Initialisiere Verlaufsdialog…" #: ../src/gui/app.cpp:1638 msgid "Init DeviceTracker..." msgstr "Initialisiere DeviceTracker…" #: ../src/gui/app.cpp:1643 msgid "Init ModPalette..." msgstr "Initialisiere ModPalette…" #: ../src/gui/app.cpp:1646 msgid "Init Setup Dialog..." msgstr "Initialisiere Einstellungsdialog…" #: ../src/gui/app.cpp:1649 msgid "Init Input Dialog..." msgstr "Initialisiere Eingabedialog…" #: ../src/gui/app.cpp:1653 msgid "Loading Custom Workspace List..." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1658 msgid "Init auto recovery..." msgstr "Initialisiere automatische Wiederherstellung…" #: ../src/gui/app.cpp:1662 msgid "Loading Settings..." msgstr "Laden Einstellungen…" #: ../src/gui/app.cpp:1672 msgid "Init Tools..." msgstr "Initialisiere Werkzeuge…" #: ../src/gui/app.cpp:1711 msgid "Checking auto-recover..." msgstr "Prüfe automatische Wiederherstellung…" #: ../src/gui/app.cpp:1720 msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?" msgstr "Datei(en) für die automatische Wiederherstellung gefunden. Wollen Sie ungespeicherte Änderungen wiederherstellen?" #: ../src/gui/app.cpp:1721 msgid "" "Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files." msgstr "Synfig Studio scheint abgestürzt zu sein, bevor Sie alle Ihre Dateien speichern konnten." #: ../src/gui/app.cpp:1722 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ../src/gui/app.cpp:1723 msgid "Recover" msgstr "Wiederherstellen" #: ../src/gui/app.cpp:1729 msgid "Unable to fully recover from previous crash" msgstr "Zustand vor dem letzten Absturz konnte nicht vollständig wiederhergestellt werden" #: ../src/gui/app.cpp:1731 msgid "Unable to recover from previous crash" msgstr "Zustand vor dem letzten Absturz konnte nicht wiederhergestellt werden" #: ../src/gui/app.cpp:1735 msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now." msgstr "Es wäre eine gute Idee, die wiederhergestellten Dateien nun zu prüfen und sie erneut zu speichern." #: ../src/gui/app.cpp:1736 msgid "" "Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just" " recovered are NOT YET SAVED." msgstr "Synfig Studio hat versucht, den Zustand vor dem letzten Absturz wiederherzustellen. Die gerade wiederhergestellten Dateien wurde NOCH NICHT GESPEICHERT" #: ../src/gui/app.cpp:1738 msgid "Thanks" msgstr "Danke" #: ../src/gui/app.cpp:1755 msgid "Loading files..." msgstr "Dateien …" #: ../src/gui/app.cpp:1766 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: ../src/gui/app.cpp:1798 msgid "" "There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the " "canvas window." msgstr "Es existiert ein Bug, der dazu führen kann, dass der Computer sich aufhängt/stehen bleibt, wenn Sie versuchen, die Größe des Animationsfensters zu verändern." #: ../src/gui/app.cpp:1800 msgid "" "If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze " "your system and get it back to the working state. Please accept our " "apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the " "future versions." msgstr "Falls Sie von diesem Problem betroffen sind, versuchen Sie, Alt+Tab zu drücken, um Ihr System wiederherzustellen und damit arbeiten zu können. Bitte entschuldigen Sie diese Umstände. Wir hoffen, dieses Problem in zukünftigen Versionen lösen zu können." #: ../src/gui/app.cpp:1810 msgid "Got it" msgstr "Ich habe verstanden" #: ../src/gui/app.cpp:1814 ../src/gui/app.cpp:1818 msgid "" "Unknown exception caught when constructing App.\n" "This software may be unstable." msgstr "Unbekannter Ausnahmebedingung bei der Erstellung der Anwendung.\nDiese Software könnte instabil sein." #: ../src/gui/app.cpp:2274 msgid "Do you want to overwrite this workspace?" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2398 msgid "Quit Request" msgstr "Anfrage abbrechen" #: ../src/gui/app.cpp:2404 msgid "" "Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again" msgstr "Derzeit laufen Aufgaben. Bitte brechen Sie die aktuellen Aufgaben ab und versuchen Sie es erneut" #: ../src/gui/app.cpp:2417 msgid "Quit Request sent" msgstr "Befehl zum Abbrechen gesendet" #: ../src/gui/app.cpp:2448 ../src/gui/app.cpp:2903 ../src/gui/app.cpp:3040 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Alle Dateien (*.*)" #: ../src/gui/app.cpp:2502 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:697 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: ../src/gui/app.cpp:2507 msgid "All supported files" msgstr "Alle unterstützten Dateien" #: ../src/gui/app.cpp:2540 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)" msgstr "Synfig-Dateien (*.sif, *.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:2547 msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" msgstr "Bilder (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" #: ../src/gui/app.cpp:2561 msgid "Image sequence files (*.lst)" msgstr "Bildsequenz-Dateien (*.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2566 ../src/gui/app.cpp:2795 msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" msgstr "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" #: ../src/gui/app.cpp:2576 msgid "Video (*.avi, *.mp4)" msgstr "Video (*.avi, *.mp4)" #: ../src/gui/app.cpp:2584 msgid "Lipsync (*.pgo)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2589 ../src/gui/app.cpp:2752 ../src/gui/app.cpp:2806 #: ../src/gui/app.cpp:2863 ../src/gui/app.cpp:2973 msgid "Any files" msgstr "Alle Dateien" #: ../src/gui/app.cpp:2636 ../src/gui/app.cpp:2689 ../src/gui/app.cpp:2732 #: ../src/gui/app.cpp:2791 ../src/gui/app.cpp:2845 msgid "Load" msgstr "Laden" #: ../src/gui/app.cpp:2639 msgid "Palette files (*.spal, *.gpl)" msgstr "Palettendateien (*.spal, *.gpl)" #: ../src/gui/app.cpp:2646 ../src/gui/app.cpp:3229 msgid "Synfig palette files (*.spal)" msgstr "Synfig-Palettendateien (*.spal)" #: ../src/gui/app.cpp:2652 msgid "GIMP palette files (*.gpl)" msgstr "GIMP-Palettendateien (*.gpl)" #: ../src/gui/app.cpp:2693 ../src/gui/app.cpp:3291 msgid "Synfig sketch files (*.sketch)" msgstr "Synfig-Skizzendateien (*.sketch)" #: ../src/gui/app.cpp:2736 msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" msgstr "Bild- und Sequenzdateien (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2849 msgid "Images files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2958 ../src/gui/app.cpp:3021 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177 ../src/gui/mainwindow.cpp:159 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../src/gui/app.cpp:2959 msgid "Open history" msgstr "Verlauf öffnen" #: ../src/gui/app.cpp:2966 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)" msgstr "Synfig-Dateien (*.sif, *.sifz, *.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:3093 msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)" msgstr "Unkomprimierte Synfig-Datei (*.sif)" #: ../src/gui/app.cpp:3101 msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)" msgstr "Komprimierte Synfig-Datei (*.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:3105 msgid "Container format file (*.sfg)" msgstr "Containerformat-Datei (*.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:3121 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: ../src/gui/app.cpp:3142 msgid "and older" msgstr "und älter" #: ../src/gui/app.cpp:3146 msgid "File Format Version: " msgstr "Dateiformat-Version:" #: ../src/gui/app.cpp:3451 msgid "Feature not available" msgstr "Funktion nicht verfügbar" #: ../src/gui/app.cpp:3452 msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented." msgstr "Entschuldigung, diese Funktion wurde noch nicht implementiert." #: ../src/gui/app.cpp:3614 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../src/gui/app.cpp:3615 msgid "" "Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n" "\n" "https://wiki.synfig.org/Category:Manual" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3616 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../src/gui/app.cpp:3625 msgid "" "Make sure Preferred editing tool was set in \n" " Edit->Preferences->Editing:" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3627 ../src/gui/app.cpp:3648 ../src/gui/app.cpp:4071 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3462 ../src/gui/canvasview.cpp:3485 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../src/gui/app.cpp:3646 msgid "No compatible application was found. Please load open file manually:" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3780 #, c-format msgid "" "Unable to open container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Container ‚%s‘ kann nicht geöffnet werden\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3801 ../src/gui/app.cpp:3912 #, c-format msgid "" "Unable to load \"%s\":\n" "\n" msgstr "Kann „%s“ nicht laden:\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3806 ../src/gui/app.cpp:3917 ../src/gui/app.cpp:4065 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1708 ../src/gui/canvasview.cpp:3170 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3468 ../src/gui/canvasview.cpp:3491 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../src/gui/app.cpp:3817 ../src/gui/app.cpp:3927 #, c-format msgid "Unable to create instance for \"%s\"" msgstr "Instanz für „%s“ konnte nicht erstellt werden" #: ../src/gui/app.cpp:3822 ../src/gui/app.cpp:3932 msgid "Newer version of this file available on the CVS repository!" msgstr "Neuere Version dieser Datei ist im CVS-Repositorium verfügbar!" #: ../src/gui/app.cpp:3823 msgid "" "repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)" msgstr "Repository. Möchten Sie jetzt aktualisieren? (Es wäre wahrscheinlich eine gute Idee)" #: ../src/gui/app.cpp:3826 ../src/gui/app.cpp:3936 msgid "Update Anyway" msgstr "Trotzdem aktualisieren" #: ../src/gui/app.cpp:3855 ../src/gui/app.cpp:3968 msgid "Uncaught error on file open (BUG)" msgstr "Unbehandelter Fehler beim Öffnen der Datei (BUG)" #: ../src/gui/app.cpp:3877 #, c-format msgid "" "Unable to open temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Temporärer Container „%s“ kann nicht geöffnet werden\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3884 #, c-format msgid "" "Original filename was not set in temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3933 msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)" msgstr "Möchten Sie jetzt aktualisieren? (Es wäre wahrscheinlich eine gute Idee)" #: ../src/gui/app.cpp:4095 ../src/gui/app.cpp:4119 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3479 msgid "Please select a file" msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei" #: ../src/gui/app.cpp:4115 msgid "History entry #" msgstr "Verlaufseintrag #" #: ../src/gui/app.cpp:4119 msgid "Select one of previous versions of file" msgstr "Wählen Sie eine der vorherigen Versionen der Datei" #: ../src/gui/canvasview.cpp:199 msgid "Idle" msgstr "Untätig" #: ../src/gui/canvasview.cpp:278 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: ../src/gui/canvasview.cpp:345 msgid "Feature not yet implemented" msgstr "Funktion noch nicht implementiert" #: ../src/gui/canvasview.cpp:546 msgid "Canvas View" msgstr "Animationsansicht" #: ../src/gui/canvasview.cpp:861 ../src/gui/preview.cpp:1347 msgid "Enable JACK" msgstr "JACK aktivieren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:895 msgid "Moves the time window" msgstr "Bewegt das Zeitfenster" #: ../src/gui/canvasview.cpp:921 msgid "Default Interpolation" msgstr "Standard-Interpolation" #: ../src/gui/canvasview.cpp:935 ../src/gui/canvasview.cpp:2364 msgid "Turn on animate editing mode" msgstr "Modus zum Bearbeiten der Animation einschalten" #: ../src/gui/canvasview.cpp:948 msgid "Toggle timebar" msgstr "Zeitleiste ein-/ausblenden" #: ../src/gui/canvasview.cpp:966 msgid "Current time" msgstr "Aktuelle Zeit" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1168 msgid "Shows the Render Settings Dialog" msgstr "Zeigt den Dialog für die Render-Einstellungen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1183 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1184 msgid "Shows the Preview Settings Dialog" msgstr "Zeigt den Dialog für die Vorschau-Einstellungen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1223 msgid "Show grid" msgstr "Raster anzeigen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1224 msgid "Show grid when enabled" msgstr "Raster anzeigen, wenn aktiviert" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1240 msgid "Snap to grid" msgstr "Am Raster fangen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1241 msgid "Snap to grid when enabled" msgstr "Am Raster gefangen, wenn aktiviert" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1258 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1259 msgid "Refresh workarea" msgstr "Arbeitsfläche aktualisieren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1271 msgid "Select rendering mode" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1295 msgid "Background rendering" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1296 msgid "Render future and past frames in background when enabled" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1328 msgid "Onion skin" msgstr "Zwiebelhaut" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1329 msgid "Shows onion skin when enabled" msgstr "Zwiebelhaut anzeigen, wenn aktiviert" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1339 msgid "Past onion skins" msgstr "Vorherige Zwiebelhäute" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1354 msgid "Future onion skins" msgstr "Zukünftige Zwiebelhäute" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1377 msgid "Stop current operation" msgstr "Aktuellen Vorgang stoppen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1436 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178 #: ../src/gui/instance.cpp:1051 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1439 msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter…" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1439 ../src/gui/iconcontroller.cpp:179 msgid "Save As" msgstr "Speichern als" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1442 ../src/gui/iconcontroller.cpp:180 msgid "Save All" msgstr "Alles speichern" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1442 msgid "Save all opened documents" msgstr "Alle offenen Dokumente speichern" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1483 ../src/gui/mainwindow.cpp:162 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1558 ../src/gui/iconcontroller.cpp:253 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:258 msgid "Show Grid" msgstr "Raster anzeigen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1562 msgid "Snap to Grid" msgstr "Am Raster fangen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1566 msgid "Show Guides" msgstr "Hilfslinien anzeigen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1570 msgid "Snap to Guides" msgstr "An Hilfslinien einrasten" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1574 msgid "Use Low-Res" msgstr "Niedrige Auflösung verwenden" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1578 msgid "Enable rendering in background" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1582 msgid "Show Onion Skin" msgstr "Zwiebelhaut anzeigen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1625 msgid "Zoom In on Timeline" msgstr "Auf Zeitleiste einzoomen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1628 msgid "Zoom Out on Timeline" msgstr "Von Zeitleiste auszoomen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1749 ../src/gui/canvasview.cpp:2161 msgid "Select All Children" msgstr "Alle Unterpunkte auswählen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1927 msgid "-MODIFIED" msgstr "-VERÄNDERT" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1929 msgid "-UPDATED" msgstr "-AKTUALISIERT" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2353 msgid "Turn off animate editing mode" msgstr "Animationsbearbeitungsmodus ausschalten" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2376 msgid "Unlock future keyframes" msgstr "Spätere Schlüsselbilder entsperren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2387 msgid "Lock future keyframes" msgstr "Spätere Schlüsselbilder sperren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2398 msgid "Unlock past keyframes" msgstr "Frühere Schlüsselbilder entsperren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2409 msgid "Lock past keyframes" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2839 msgid "Change Waypoint Group" msgstr "Wegpunktgruppe ändern" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2870 msgid "Duplicate Waypoints" msgstr "Wegpunkte duplizieren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2886 msgid "Remove Waypoints" msgstr "Wegpunkte entfernen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2954 msgid "_TCB" msgstr "_TCB" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2955 msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2956 msgid "_Ease In" msgstr "_Eingleiten" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2956 msgid "_Ease Out" msgstr "_Ausgleiten" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2956 msgid "_Ease In/Out" msgstr "_Ein-/Ausgleiten" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2957 msgid "_Constant" msgstr "_Konstant" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2958 msgid "_Clamped" msgstr "_Fest" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2978 msgid "_Jump To" msgstr "_Springe zu" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2985 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplizieren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2992 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2992 #, c-format msgid "_Remove %d Waypoints" msgstr "%d _Wegpunkte entfernen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3015 msgid "_Both" msgstr "_Beides" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3021 msgid "_In" msgstr "_Start" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3027 msgid "_Out" msgstr "_Ende" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3314 msgid " Description" msgstr " Beschreibung" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3315 ../src/gui/instance.cpp:1292 msgid "Description: " msgstr "Beschreibung: " #: ../src/gui/canvasview.cpp:3319 ../src/gui/iconcontroller.cpp:256 #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:74 msgid "Set" msgstr "Gruppe" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3456 msgid "Please select files" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3730 msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Synchronisation mit JACK ausschalten wollen?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3731 msgid "The JACK server will remain running." msgstr "Der JACK-Server wird weiterhin laufen." #: ../src/gui/canvasview.cpp:3733 msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Synchronisation mit JACK einschalten wollen?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3734 msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet." msgstr "Dieser Vorgang wird einen JACK-Server starten, falls dieser nicht bereits gestartet wurde." #: ../src/gui/canvasview.cpp:3740 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1127 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3741 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1128 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:130 msgid "Bool" msgstr "Bool" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:131 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:132 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:134 msgid "Real" msgstr "Reell" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:135 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:136 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:137 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:138 msgid "Spline Point" msgstr "Pfadpunkt" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:139 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:140 msgid "String" msgstr "Zeichenkette" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:142 msgid "Gradient" msgstr "Verlauf" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148 msgid "Eyedrop Tool" msgstr "Pipetten-Werkzeug" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149 msgid "Fill Tool" msgstr "Füllen-Werkzeug" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:160 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoom-Werkzeug" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:166 msgid "Reset Colors" msgstr "Farben zurücksetzen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:167 msgid "Swap Colors" msgstr "Farben tauschen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:168 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:75 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:76 msgid "ValueNode" msgstr "Wertknoten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:169 msgid "ValueNode Forbid Animation" msgstr "Wertknoten unterbindet Animation" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:170 ../src/gui/instance.cpp:1287 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175 msgid "About" msgstr "Über" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176 ../src/gui/mainwindow.cpp:156 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:187 msgid "Blur Layer" msgstr "Unschärfe-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:188 msgid "Motion Blur Layer" msgstr "Bewegungsunschärfe-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:189 msgid "Radial Blur Layer" msgstr "‚Radiale Unschärfe‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:191 msgid "Curve Warp Layer" msgstr "‚Linie verwinden‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:192 msgid "Inside Out Layer" msgstr "Umkehren-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:193 msgid "Noise Distort Layer" msgstr "Rauschverzerrung-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194 msgid "Spherize Layer" msgstr "Spherize-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:195 msgid "Stretch Layer" msgstr "Strecken-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:196 msgid "Twirl Layer" msgstr "Wirbel-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:197 msgid "Warp Layer" msgstr "Verwinden-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:199 msgid "Metallballs Layer" msgstr "Metaballs-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:200 msgid "Simple Circle Layer" msgstr "‚Einfacher Kreis‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:202 msgid "Clamp Layer" msgstr "Klammer-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:203 msgid "Color Correct Layer" msgstr "Farbkorrektur-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204 msgid "Halftone 2 Layer" msgstr "Halbton-2-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:205 msgid "Halftone 3 Layer" msgstr "Halbton-3-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206 msgid "Luma Key Layer" msgstr "Luma-Key-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208 msgid "Julia Set Layer" msgstr "Julia-Menge-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:209 msgid "Mandelbrot Set Layer" msgstr "Mandelbrot-Menge-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211 msgid "Checker Board Layer" msgstr "Schachbrett-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212 msgid "Circle Layer" msgstr "Kreis-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213 msgid "Outline Layer" msgstr "Umrandungs-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214 msgid "Advanced Outline Layer" msgstr "‚Erweiterte Umrandung‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:215 msgid "Polygon Layer" msgstr "Polygon-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216 msgid "Rectangle Layer" msgstr "Rechteck-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217 msgid "Region Layer" msgstr "Region-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:218 msgid "Solid Color Layer" msgstr "‚Deckende Farbe‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:219 msgid "Star Layer" msgstr "Stern-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221 msgid "Conical Gradient Layer" msgstr "‚Konischer Verlauf‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222 msgid "Curve Gradient Layer" msgstr "Kurvenverlauf-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223 msgid "Noise Gradient Layer" msgstr "Rauschverlauf-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224 msgid "Linear Gradient Layer" msgstr "‚Linearer Verlauf‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:225 msgid "Radial Gradient Layer" msgstr "‚Radialer Verlauf‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226 msgid "Spiral Gradient Layer" msgstr "‚Spiral-Verlauf‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:228 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Ebene duplizieren" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229 msgid "Import Image Layer" msgstr "Bildebene importieren" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75 msgid "Group Layer" msgstr "Ebene gruppieren" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231 msgid "Plant Layer" msgstr "Pflanzen-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232 msgid "Stroboscope Layer" msgstr "Stroboskop-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233 msgid "Super Sample Layer" msgstr "‚Super Sample‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234 msgid "Sound Layer" msgstr "Ton-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:235 msgid "Switch Layer" msgstr "Schalter-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236 msgid "Skeleton Layer" msgstr "Skelett-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237 msgid "Text Layer" msgstr "Text-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:238 msgid "Time Loop Layer" msgstr "Zeitschleifen-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239 msgid "XOR Pattern Layer" msgstr "XOR-Muster-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241 msgid "Bevel Layer" msgstr "Schrägen-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242 msgid "Shade Layer" msgstr "Schatten-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotations-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:245 msgid "Translate Layer" msgstr "Verschiebungs-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246 msgid "Scale Layer" msgstr "Skalierungs-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250 msgid "Group Ghost" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:255 msgid "Info Tool" msgstr "Info-Werkzeug" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:259 msgid "Hide Grid" msgstr "Raster verbergen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260 msgid "Enable Grid Snap" msgstr "Am Raster fangen einschalten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:261 msgid "Disable Grid Snap" msgstr "Am Raster fangen ausschalten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:265 msgid "Group into Switch" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:267 msgid "Group into Filter" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:276 msgid "MetaData" msgstr "Metadaten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283 msgid "Past keyframes unlocked" msgstr "Frühere Schlüsselbilder wurden entsperrt" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:284 msgid "Past keyframes locked" msgstr "Frühere Schlüsselbilder wurden gesperrt" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285 msgid "Future keyframes unlocked" msgstr "Zukünftige Schlüsselbilder wurden entsperrt" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286 msgid "Future keyframes locked" msgstr "Zukünftige Schlüsselbilder wurden gesperrt" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:288 msgid "Animate Mode Off" msgstr "Animationsmodus aus" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:289 msgid "Animate Mode On" msgstr "Animationsmodus an" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:291 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:297 msgid "Seek to Previous Keyframe" msgstr "Zum vorherigen Schlüsselbild springen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:300 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302 msgid "Seek to Next frame" msgstr "Zum nächsten Einzelbild springen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:305 msgid "Animate Loop" msgstr "Animation in Schleife abspielen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306 msgid "Play Bounds" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307 msgid "Lower Bound" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:308 msgid "Upper Bound" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:310 msgid "Add Layer to Set" msgstr "Ebene zu Gruppe hinzufügen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:311 msgid "Remove Layer from Set" msgstr "Ebene aus Gruppe entfernen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:312 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75 msgid "Set Layer Description" msgstr "Ebenenbeschreibung festlegen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:313 msgid "Export Value Node" msgstr "Wertknoten exportieren" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:314 msgid "Unexport Value Node" msgstr "Export von Wertknoten beenden" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:315 msgid "Set Interpolation to Flat" msgstr "Interpolation auf flach festlegen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:316 msgid "Set Interpolation to Interpolate" msgstr "Interpolation auf interpolieren festlegen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:317 msgid "Set Interpolation to Peak" msgstr "Interpolation auf spitz festlegen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:318 msgid "Set Interpolation to Rounded" msgstr "Interpolation auf abgerundet festlegen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:319 msgid "Set Interpolation to Squared" msgstr "Interpolation auf eckig festlegen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:328 msgid "Toggle show grid" msgstr "Raster anzeigen an-/ausschalten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329 msgid "Toggle snap grid" msgstr "Einrasten ein-/ausschalten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330 msgid "Toggle show guide" msgstr "Hilfslinien anzeigen an-/ausschalten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:331 msgid "Toggle snap guide" msgstr "An Hilfslinien einrasten ein/aus" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333 msgid "Toggle onion skin" msgstr "Zwiebelschale an-/ausschalten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335 msgid "Toggle background rendering" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337 msgid "Increase resolution" msgstr "Auflösung erhöhen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:338 msgid "Decrease resolution" msgstr "Auflösung verringern" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:340 msgid "Preview Options Dialog" msgstr "Optionsdialog für Vorschau anzeigen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:341 msgid "Render Options Dialog" msgstr "Dialog für Render-Optionen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:343 msgid "TCB interpolation" msgstr "TCB-Interpolation" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:344 msgid "Ease In/Out interpolation" msgstr "Ein-/Ausgleiten-Interpolation" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:345 msgid "Const interpolation" msgstr "Konstante Interpolation" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346 msgid "Linear interpolation" msgstr "Lineare Interpolation" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347 msgid "Clamped interpolation" msgstr "Feste Interpolation" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:349 msgid "Linked" msgstr "Verknüpft" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:350 msgid "Unlinked" msgstr "Nicht verknüpft" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:351 msgid "Utils Timetrack align" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:353 msgid "CVS Add" msgstr "CVS hinzufügen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:354 ../src/gui/instance.cpp:880 msgid "CVS Update" msgstr "CVS aktualisieren" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:355 ../src/gui/instance.cpp:772 #: ../src/gui/instance.cpp:794 msgid "CVS Commit" msgstr "CVS einchecken" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:356 ../src/gui/instance.cpp:929 msgid "CVS Revert" msgstr "CVS zurückrollen" #: ../src/gui/instance.cpp:231 #, c-format msgid "Do you really want to run plugin for file \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:234 msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared." msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. Der gesamte Rückgängig-Verlauf wird geleert." #: ../src/gui/instance.cpp:240 msgid "Proceed" msgstr "Fortsetzen" #: ../src/gui/instance.cpp:273 msgid "The plugin operation has failed." msgstr "Der Plug-in-Vorgang ist fehlgeschlagen." #: ../src/gui/instance.cpp:274 msgid "" "This can be due to current file being referenced by another composition that" " is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try " "closing any compositions that might reference this file and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Die Ursache hierfür kann darin liegen, dass die aktuelle Datei von einer anderen bereits geöffneten Komposition referenziert wird oder ein interner Fehler in Synfig Studio vorliegt. Versuchen Sie, alle Kompositionen zu schließen, die diese Datei referenzieren könnten, und versuchen Sie es erneut oder starten Sie Synfig Studio neu." #: ../src/gui/instance.cpp:310 msgid "Error: You need to have Python 3 installed." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:340 msgid "" "Error: No Python 3 binary found.\n" "\n" "Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation." msgstr "Fehler: Binärdatei von Python 3 nicht gefunden.\nHinweis: Sie können die SYNFIG_PYTHON_BINARY-Umgebungsvariable auf den Pfad Ihrer Python-Installation festlegen." #: ../src/gui/instance.cpp:442 msgid "Current canvas saved, but unable to save data for following layers:" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:484 ../src/gui/instance.cpp:624 #, c-format msgid "Unable to save to '%s'" msgstr "Speichern in ‚%s‘ nicht möglich" #: ../src/gui/instance.cpp:523 msgid "" "There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n" "on a composition that is being referenced by other\n" "files that are currently open. Close these\n" "other files first before trying to use \"SaveAs\"." msgstr "Derzeit gibt es einen Fehler bei der Benutzung von „Speichern unter …“\nbei einer Komposition, die von anderen Dateien referenziert wird,\ndie gerade geöffnet sind. Schließen Sie diese Dateie, bevor Sie\n„Speichern unter …“ benutzt." #: ../src/gui/instance.cpp:567 msgid "Unknown extension" msgstr "Unbekannte Erweiterung" #: ../src/gui/instance.cpp:568 msgid "" "You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you " "sure this is what you want?" msgstr "Sie haben eine Endung zu der Datei hinzugefügt, die nicht erkannt werden konnte. Sind Sie sicher, dass dies die gewünschte Endung ist?" #: ../src/gui/instance.cpp:572 msgid "Sure" msgstr "Ich bin mir sicher" #: ../src/gui/instance.cpp:759 msgid "You must first add this composition to the repository" msgstr "Sie müssen die Komposition zuerst zum Repository hinzufügen" #: ../src/gui/instance.cpp:773 ../src/gui/instance.cpp:881 msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?" msgstr "Dies wird alle Änderungen speichern, die Sie vorgenommen haben. Sind Sie sicher?" #: ../src/gui/instance.cpp:776 ../src/gui/instance.cpp:798 msgid "Commit" msgstr "Einchecken" #: ../src/gui/instance.cpp:787 msgid "" "The local copy of the file hasn't been changed since the last update. " "Nothing to commit!" msgstr "Die lokale Kopie der Datei wurde seit der letzten Aktualisierung nicht geändert. Nichts muss eingecheckt werden!" #: ../src/gui/instance.cpp:795 msgid "Log Message: " msgstr "Protokollmeldung: " #: ../src/gui/instance.cpp:809 msgid "An error has occurred when trying to COMMIT" msgstr "Ein Fehler trat beim Versuch EINZUCHECKEN auf" #: ../src/gui/instance.cpp:824 msgid "This composition has already been added to the repository" msgstr "Diese Komposition wurde bereits zum Repository hinzugefügt" #: ../src/gui/instance.cpp:842 msgid "An error has occurred when trying to ADD" msgstr "Ein Fehler trat beim Versuch HINZUZUFÜGEN auf" #: ../src/gui/instance.cpp:857 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to update from!" msgstr "Diese Datei steht nicht unter Versionskontrolle, daher gibt es keine Quelle, aus der aktualisiert werden könnte!" #: ../src/gui/instance.cpp:867 msgid "This file is up-to-date" msgstr "Diese Datei ist auf dem aktuellsten Stand" #: ../src/gui/instance.cpp:884 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: ../src/gui/instance.cpp:904 ../src/gui/instance.cpp:960 msgid "An error has occurred when trying to UPDATE" msgstr "Es trat ein Fehler beim Versuch zu AKTUALISIEREN auf" #: ../src/gui/instance.cpp:919 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to revert to!" msgstr "Diese Datei steht nicht unter Versionskontrolle, daher gibt es keinen Status, auf den zurückgerollt werden könnte!" #: ../src/gui/instance.cpp:930 msgid "" "This will abandon all changes you have made since the last time you " "performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want " "to do this?" msgstr "Dies wird alle Änderungen verwerfen, die Sie seit der letzten Ausführung eines Eincheck-Vorgangs vorgenommen haben. Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden! Sind Sie sicher, dass Sie ihn ausführen wollen?" #: ../src/gui/instance.cpp:935 ../src/gui/instance.cpp:1009 msgid "Revert" msgstr "Zurückrollen" #: ../src/gui/instance.cpp:946 msgid "Unable to remove previous version" msgstr "Die vorige Version kann nicht entfernt werden" #: ../src/gui/instance.cpp:983 msgid "The revert operation has failed." msgstr "Der Zurückrollen-Vorgang ist fehlgeschlagen." #: ../src/gui/instance.cpp:984 msgid "" "This can be due to it being referenced by another composition that is " "already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing " "any compositions that might reference this composition and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Die Ursache hierfür kann darin liegen, dass sie von einer anderen bereits geöffneten Komposition referenziert wird oder ein interner Fehler in Synfig Studio vorliegt. Versuchen Sie, alle Kompositionen zu schließen, die diese Komposition referenzieren könnten, und versuchen Sie es erneut, oder starten Sie Synfig Studio neu." #: ../src/gui/instance.cpp:1004 msgid "Revert to saved" msgstr "Auf die gespeicherte Version zurückrollen" #: ../src/gui/instance.cpp:1005 msgid "" "You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?" msgstr "Sie werden alle Änderungen verlieren, die Sie seit dem letzten Speichern vorgenommen haben. Sind Sie sicher?" #: ../src/gui/instance.cpp:1031 msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed." msgstr "Die Animation wird derzeit abgespielt, daher kann das Fenster nicht geschlossen werden." #: ../src/gui/instance.cpp:1033 msgid "Thanks!" msgstr "Danke!" #: ../src/gui/instance.cpp:1040 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Sollen die Veränderungen am Dokument „%s“ vor dem Schließen gespeichert werden?" #: ../src/gui/instance.cpp:1043 msgid "" "If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently " "lost." msgstr "Wenn Sie nicht speichern, werden die seit dem letzten Speichern vorgenommenen Änderungen dauerhaft verloren gehen." #: ../src/gui/instance.cpp:1049 msgid "Close without Saving" msgstr "Ohne Speichern schließen" #: ../src/gui/instance.cpp:1068 #, c-format msgid "Commit changes of \"%s\" to the CVS repository?" msgstr "Änderungen an „%s“ in das CVS-Repository einchecken?" #: ../src/gui/instance.cpp:1071 msgid "" "If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be " "permanently lost." msgstr "Wenn Sie nicht einchecken, werden alle Veränderungen, die sich noch nicht im CVS-Repository befinden, dauerhaft verloren gehen." #: ../src/gui/instance.cpp:1077 msgid "Close without Committing" msgstr "Ohne Einchecken schließen" #: ../src/gui/instance.cpp:1079 msgid "Commit…" msgstr "Einchecken…" #: ../src/gui/instance.cpp:1283 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: ../src/gui/instance.cpp:1284 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: ../src/gui/instance.cpp:1294 msgid "Add" msgstr "Addition" #: ../src/gui/instance.cpp:1393 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:63 msgid "Convert" msgstr "Konvertieren" #: ../src/gui/instance.cpp:1444 msgid "Ease" msgstr "Gleitend" #: ../src/gui/instance.cpp:1492 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Wegpunkt bearbeiten" #: ../src/gui/instance.cpp:1575 msgid "Set width to zero" msgstr "Breite auf Null setzen" #: ../src/gui/instance.cpp:1589 msgid "Set width to default" msgstr "Breite auf Standardwert setzen" #: ../src/gui/instance.cpp:1617 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: ../src/gui/instance.cpp:1622 msgid "Set Waypoints" msgstr "Wegpunkte festlegen" #: ../src/gui/instance.cpp:1684 msgid "Unable to convert to animated waypoint" msgstr "Kann nicht in animierten Wegpunkt konvertieren" #: ../src/gui/instance.cpp:1701 msgid "Unable to find WaypointSetSmart action" msgstr "WaypointSetSmart-Aktion kann nicht gefunden werden" #: ../src/gui/instance.cpp:1714 msgid "Unable to set a specific waypoint" msgstr "Ein spezifischer Wegpunkt kann nicht festgelegt werden" #: ../src/gui/instance.cpp:1742 msgid "Edit Waypoints" msgstr "Wegpunkte bearbeiten" #: ../src/gui/instance.cpp:1896 ../src/gui/instance.cpp:1953 msgid "Edit image in external tool..." msgstr "Bild in externem Werkzeug bearbeiten..." #: ../src/gui/instance.cpp:1905 ../src/gui/instance.cpp:1964 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: ../src/gui/instance.cpp:1917 ../src/gui/instance.cpp:1976 msgid "Convert to Vector" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:1929 msgid "Convert to Vector menu" msgstr "" #: ../src/gui/instance.h:43 msgid "Synfig Animation " msgstr "Synfig-Animation " #: ../src/gui/main.cpp:99 msgid "synfig studio is already running" msgstr "Synfig Studio läuft bereits" #: ../src/gui/main.cpp:100 msgid "the existing process will be used" msgstr "der existierende Prozess wird verwendet" #: ../src/gui/main.cpp:119 msgid "synfig studio -- starting up application..." msgstr "Synfig Studio – Anwendung wird gestartet…" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:156 msgid "Create a new document" msgstr "Ein neues Dokument erzeugen" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:159 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:175 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "Edit workspaces..." msgstr "" #. TRANSLATORS: | Help menu entry: | A wiki page: #. | #: ../src/gui/mainwindow.cpp:209 msgid "Tutorials" msgstr "Anleitungen" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:209 msgid "/Category:Tutorials" msgstr "/Category:Tutorials/de" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:210 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:210 msgid "/Category:Reference" msgstr "/Category:Reference/de" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:211 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:211 msgid "/FAQ" msgstr "/FAQ" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:212 msgid "Get Support" msgstr "Unterstützung erhalten" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:212 msgid "https://forums.synfig.org/" msgstr "" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:215 msgid "About Synfig Studio" msgstr "Über Synfig Studio" #: ../src/gui/onemoment.cpp:90 msgid "One Moment, Please..." msgstr "Einen Moment bitte…" #: ../src/gui/onemoment.cpp:92 msgid "Working..." msgstr "Arbeitet..." #: ../src/gui/preview.cpp:406 msgid "Prev frame" msgstr "Vorheriges Einzelbild" #: ../src/gui/preview.cpp:446 msgid "Next frame" msgstr "Nächstes Einzelbild" #: ../src/gui/preview.cpp:464 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:52 msgid "Loop" msgstr "In Schleife abspielen" #: ../src/gui/preview.cpp:476 msgid "Halt render" msgstr "Rendern anhalten" #: ../src/gui/preview.cpp:483 msgid "Re-preview" msgstr "Vorschau erneut anzeigen" #: ../src/gui/preview.cpp:490 msgid "Erase all rendered frame(s)" msgstr "Alle gerenderten Bilder löschen" #: ../src/gui/preview.cpp:540 ../src/gui/preview.cpp:544 #: ../src/gui/preview.cpp:717 ../src/gui/preview.cpp:754 #: ../src/gui/preview.cpp:1108 ../src/gui/preview.cpp:1125 #: ../src/gui/preview.cpp:1235 ../src/gui/preview.cpp:1237 msgid "Fit" msgstr "Einpassen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:233 msgid "Gamma correction" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:266 msgid "Image Size Ratio: " msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:582 msgid "_Pixel Aspect" msgstr "_Pixel-Seitenverhältnis" #: ../src/gui/renddesc.cpp:584 msgid "Pi_xel Width" msgstr "Pi_xelbreite" #: ../src/gui/renddesc.cpp:586 msgid "Pix_el Height" msgstr "Pix_elhöhe" #: ../src/gui/renddesc.cpp:588 msgid "Image _Aspect" msgstr "Bild-_Seitenverhältnis" #: ../src/gui/renddesc.cpp:590 msgid "Image _Width" msgstr "Bild_breite" #: ../src/gui/renddesc.cpp:592 msgid "Image _Height" msgstr "Bild_höhe" #: ../src/gui/renddesc.cpp:594 msgid "Image _Span" msgstr "Bild_weite" #: ../src/gui/renddesc.cpp:597 msgid "Link width and height" msgstr "Breite und Höhe verknüpfen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:597 msgid "Unlink width and height" msgstr "Breite und Höhe entknüpfen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:598 msgid "Link x and y resolution" msgstr "X- und Y-Auflösung verknüpfen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:598 msgid "Unlink x and y resolution" msgstr "X- und Y-Auflösung entknüpfen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:645 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: ../src/gui/renddesc.cpp:647 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: ../src/gui/renddesc.cpp:658 msgid "_Width" msgstr "_Breite" #: ../src/gui/renddesc.cpp:661 msgid "_Height" msgstr "_Höhe" #: ../src/gui/renddesc.cpp:664 msgid "_XRes" msgstr "_X-Auflösung" #: ../src/gui/renddesc.cpp:667 msgid "_YRes" msgstr "_Y-Auflösung" #: ../src/gui/renddesc.cpp:670 msgid "_Physical Width" msgstr "_Physikalische Breite" #: ../src/gui/renddesc.cpp:673 msgid "Phy_sical Height" msgstr "Phy_sikalische Höhe" #: ../src/gui/renddesc.cpp:705 msgid "Image Area" msgstr "Bildbereich" #: ../src/gui/renddesc.cpp:707 msgid "Image Area" msgstr "Bildbereich" #: ../src/gui/renddesc.cpp:721 msgid "_Top Left" msgstr "_Oben links" #: ../src/gui/renddesc.cpp:724 msgid "_Bottom Right" msgstr "_Unten rechts" #: ../src/gui/renddesc.cpp:727 msgid "I_mage Span" msgstr "Bild_weite" #: ../src/gui/renddesc.cpp:757 msgid "Time Settings" msgstr "Zeit-Einstellungen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:759 msgid "Time Settings" msgstr "Zeit-Einstellungen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:774 msgid "_Frames per second" msgstr "_Bilder pro Sekunde (FPS)" #: ../src/gui/renddesc.cpp:782 msgid "_Start Time" msgstr "_Startzeit" #: ../src/gui/renddesc.cpp:789 msgid "_End Time" msgstr "_Endzeit" #: ../src/gui/renddesc.cpp:796 msgid "_Duration" msgstr "_Dauer" #: ../src/gui/renddesc.cpp:818 msgid "Gamma Correction Settings" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:820 msgid "Gamma Correction Settings" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:848 msgid "_Red" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:861 msgid "_Green" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:874 msgid "_Blue" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:901 msgid "Locks and Links" msgstr "Sperren und Verknüpfungen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:903 msgid "Locks and Links" msgstr "Sperren und Verknüpfungen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:928 msgid "Focus Point" msgstr "Fokuspunkt" #: ../src/gui/renddesc.cpp:930 msgid "Focus Point" msgstr "Fokuspunkt" #: ../src/gui/renddesc.cpp:940 msgid "_Focus Point" msgstr "_Fokuspunkt" #: ../src/gui/render.cpp:76 ../src/gui/render.cpp:199 msgid "Render Settings" msgstr "Render-Einstellungen" #: ../src/gui/render.cpp:82 msgid "Render _current frame only" msgstr "Nur das _aktuelle Einzelbild rendern" #: ../src/gui/render.cpp:83 msgid "Extract alpha" msgstr "Alpha extrahieren" #: ../src/gui/render.cpp:93 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/gui/render.cpp:116 msgid "Parameters..." msgstr "Parameter…" #: ../src/gui/render.cpp:121 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: ../src/gui/render.cpp:123 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: ../src/gui/render.cpp:134 msgid "_Filename" msgstr "_Dateiname" #: ../src/gui/render.cpp:141 msgid "_Target" msgstr "_Ziel" #: ../src/gui/render.cpp:150 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../src/gui/render.cpp:152 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../src/gui/render.cpp:164 msgid "_Quality" msgstr "_Qualität" #: ../src/gui/render.cpp:170 msgid "_Anti-Aliasing" msgstr "K_antenglättung" #: ../src/gui/render.cpp:312 msgid "You must supply a filename!" msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben!" #: ../src/gui/render.cpp:338 msgid "Unable to determine proper target from filename." msgstr "Aus dem Dateinamen kann kein passendes Ziel ermittelt werden." #: ../src/gui/render.cpp:345 msgid "A filename is required for this target" msgstr "Für dieses Ziel wird ein Dateiname benötigt" #: ../src/gui/render.cpp:393 msgid "Unable to create target for " msgstr "Erstellen eines Ziels nicht möglich für " #: ../src/gui/render.cpp:399 msgid "Unable to create file for " msgstr "Datei kann nicht erstellt werden für " #: ../src/gui/render.cpp:415 msgid "Target initialization failure" msgstr "Fehler beim Initialisieren des Ziels" #: ../src/gui/render.cpp:421 msgid "Rendering " msgstr "Rendern " #: ../src/gui/render.cpp:452 msgid "File rendered successfully" msgstr "Datei erfolgreich gerendert" #: ../src/gui/render.cpp:454 msgid "sec" msgstr "s" #: ../src/gui/splash.cpp:102 msgid "ERROR:" msgstr "FEHLER:" #: ../src/gui/splash.cpp:116 msgid "WARNING:" msgstr "WARNUNG:" #: ../src/gui/workarea.cpp:497 msgid "Unable to set \"grid_color\"" msgstr "Festlegen von „grid_color“ nicht möglich" #: ../src/gui/workarea.cpp:528 msgid "Unable to set \"guide_color\"" msgstr "Festlegen von „guide_color“ nicht möglich" #: ../src/gui/workarea.cpp:700 msgid "Unable to set \"background_first_color\"" msgstr "Festlegen von „background_first_color“ nicht möglich" #: ../src/gui/workarea.cpp:731 msgid "Unable to set \"background_second_color\"" msgstr "Festlegen von „background_second_color“ nicht möglich" #: ../src/gui/workarea.cpp:988 msgid "Nudge" msgstr "Verschieben" #: ../src/gui/workarea.cpp:1495 ../src/gui/workarea.cpp:1528 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: ../src/synfigapp/action.cpp:561 msgid "Selected Canvas" msgstr "Ausgewählte Animation" #: ../src/synfigapp/action.cpp:565 ../src/synfigapp/action.cpp:566 msgid "Canvas Interface" msgstr "Animationsschnittstelle" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:52 msgid "Add Activepoint" msgstr "Aktivpunkt hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:110 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:119 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:77 msgid "ValueDesc" msgstr "Wertbeschreibung" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:90 msgid "New Activepoint" msgstr "Neuer Aktivpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:83 msgid "Activepoint to be added" msgstr "Hinzuzufügender Aktivpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:97 msgid "Time where activepoint is to be added" msgstr "Zeitpunkt, an dem Aktivpunkt hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:180 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:166 msgid "A Activepoint already exists at this point in time" msgstr "Ein Aktivpunkt existiert bereits an diesem Zeitpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:183 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:169 msgid "This activepoint is already in the ValueNode" msgstr "Dieser Aktivpunkt befindet sich bereits im Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:52 msgid "Remove Activepoint" msgstr "Aktivpunkt entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:82 msgid "Activepoint" msgstr "Aktivpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:82 msgid "Activepoint to be changed" msgstr "Zu ändernder Aktivpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:155 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:213 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:259 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:280 msgid "Unable to find activepoint" msgstr "Aktivpunkt kann nicht gefunden werden" #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:52 msgid "Set Activepoint" msgstr "Aktivpunkt festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:60 msgid "Mark Activepoint as \"Off\"" msgstr "Aktivpunkt als „Aus“ markieren" #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:60 msgid "Mark Activepoint as \"On\"" msgstr "Aktivpunkt als „An“ markieren" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:59 msgid "Set Activepoint (Smart)" msgstr "Aktivpunkt festlegen (intelligent)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:453 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:453 msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug." msgstr "Es kann nicht ermittelt werden, wie fortzufahren ist. Dies ist ein Bug." #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:51 msgid "Simply Add Waypoint" msgstr "Wegpunkt einfach hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:77 msgid "Destination ValueNode (Animated)" msgstr "Ziel-Wertknoten (animiert)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:173 msgid "The activepoint to remove no longer exists" msgstr "Der zu entfernende Aktivpunkt existiert nicht mehr" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:61 msgid "Merge Tangents" msgstr "Tangenten vereinen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:70 msgid "Merge Tangents's Radius" msgstr "Radien der Tangenten vereinen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:79 msgid "Merge Tangents's Angle" msgstr "Winkel der Tangenten vereinen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:103 #, c-format msgid "Merge Tangents of '%s'" msgstr "Tangenten von ‚%s‘ zusammenfügen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:268 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:408 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:266 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:404 msgid "ValueNode of Spline Point" msgstr "Wertknoten des Pfadpunkts" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:219 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:375 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:515 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:219 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:373 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:511 msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\"" msgstr "Aktion „ValueDescSet“ konnte nicht gefunden werden" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:260 #, c-format msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Radien der Tangenten von ‚%s‘ vereinen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:400 #, c-format msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Winkel der Tangenten von ‚%s‘ vereinen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:61 msgid "Split Tangents" msgstr "Tangenten aufteilen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:70 msgid "Split Tangents's Radius" msgstr "Radien der Tangenten aufteilen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:79 msgid "Split Tangents's Angle" msgstr "Winkel der Tangenten aufteilen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:103 #, c-format msgid "Split Tangents of '%s'" msgstr "Tangenten von ‚%s‘ aufteilen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:258 #, c-format msgid "Split Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Radien der Tangenten von ‚%s‘ aufteilen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:396 #, c-format msgid "Split Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Winkel der Tangenten von ‚%s‘ aufteilen" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:52 msgid "Add Child Canvas" msgstr "Untergeordnete Animation hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:82 msgid "The name that you want this canvas to be" msgstr "Der gewünschte Name, den die Animation tragen soll" #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:52 msgid "Set Canvas Description" msgstr "Animationsbeschreibung festlegen" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. description changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:73 #, c-format msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'" msgstr "Animationsbeschreibung von ‚%s‘ in ‚%s‘ ändern" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:51 msgid "Set Canvas Id" msgstr "Animations-ID festlegen" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id #. changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:72 #, c-format msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'" msgstr "Animations-ID von ‚%s‘ in ‚%s‘ ändern" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:83 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:52 msgid "Erase Canvas Metadata" msgstr "Animations-Metadaten löschen" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:73 msgid "Erase canvas metadata" msgstr "Animations-Metadaten löschen" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:53 msgid "Set Canvas Metadata" msgstr "Animations-Metadaten festlegen" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:74 msgid "Edit canvas metadata" msgstr "Animations-Metadaten bearbeiten" #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:52 msgid "Set Canvas Name" msgstr "Animationsname festlegen" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:73 #, c-format msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'" msgstr "Animationsnamen von ‚%s‘ in ‚%s‘ ändern" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:51 msgid "Remove Canvas" msgstr "Animation entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:109 msgid "You cannot remove the root canvas!" msgstr "Sie können die Basisanimation nicht entfernen!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:112 msgid "You cannot remove a canvas from a Group!" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:51 msgid "Set Canvas RendDesc" msgstr "Animation-RendDesc festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:75 msgid "RendDesc" msgstr "RendDesc" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:57 msgid "Apply Outline Color" msgstr "Umrandungsfarbe anwenden" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:66 msgid "Apply Fill Color" msgstr "Füllfarbe anwenden" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:51 msgid "Set Edit Mode" msgstr "Bearbeitungsmodus festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:74 msgid "New Edit Mode" msgstr "Neuer Bearbeitungsmodus" #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:57 msgid "Apply Default Gradient" msgstr "Standardverlauf anwenden" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:51 msgid "Add Layers to Set" msgstr "Ebenen zu Gruppe hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:75 msgid "Layer to be added to set" msgstr "Ebene, die zur Gruppe hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:81 msgid "Name of the Set to add the Layers to" msgstr "Name der Gruppe, zu der die Ebenen hinzugefügt werden sollen" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:51 msgid "Remove Set" msgstr "Gruppe entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:75 msgid "Name of the Set to remove" msgstr "Name der zu entfernenden Gruppe" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:52 msgid "Remove Layers from a Set" msgstr "Ebenen aus einer Gruppe entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:76 msgid "Layer to be removed from Set" msgstr "Ebene, die aus Gruppe entfernt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:51 msgid "Rename Set" msgstr "Gruppe umbenennen" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:74 msgid "Old Set" msgstr "Alte Gruppe" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:75 msgid "Name of the Set to rename" msgstr "Name der Gruppe, die umbenannt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:79 msgid "New Set" msgstr "Neue Gruppe" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:80 msgid "New name for Set" msgstr "Neuer Name der Gruppe" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:125 #, c-format msgid "A set with the name \"%s\" already exists!" msgstr "Eine Gruppe mit dem Namen „%s“ existiert bereits!" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:51 msgid "Add Keyframe" msgstr "Schlüsselbild hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:82 msgid "New Keyframe" msgstr "Neues Schlüsselbild" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:83 msgid "Keyframe to be added" msgstr "Schlüsselbild, das hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:118 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:152 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:239 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:234 msgid "A Keyframe already exists at this point in time" msgstr "Ein Schlüsselbild existiert bereits an diesem Zeitpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:120 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:245 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:240 msgid "This keyframe is already in the ValueNode" msgstr "Dieses Schlüsselbild befindet sich bereits im Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:55 msgid "Duplicate Keyframe" msgstr "Schlüsselbild duplizieren" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:82 msgid "Keyframe to be duplicated" msgstr "Schlüsselbild, das dupliziert werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:104 msgid " (Duplicate)" msgstr " (Duplikat)" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:130 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:368 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:122 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:150 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:132 msgid "Unable to find the given keyframe" msgstr "Schlüsselbild kann nicht gefunden werden" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:56 msgid "Remove Keyframe" msgstr "Schlüsselbild entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:82 msgid "Keyframe to be removed" msgstr "Schlüsselbild, das entfernt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:57 msgid "Set Keyframe" msgstr "Schlüsselbild festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:375 msgid "" "Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with " "that time." msgstr "Zeit des Schlüsselbilds kann nicht geändert werden, da bereits ein anderes Schlüsselbild für diesen Zeitpunkt existiert." #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:51 msgid "Set Keyframe Delta" msgstr "Schlüsselbild-Delta festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:80 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:56 msgid "Activate/Deactivate Keyframe" msgstr "Schlüsselbild aktivieren/deaktiveren" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:84 msgid "Activate Keyframe" msgstr "Schlüsselbild aktivieren" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:85 msgid "Deactivate Keyframe" msgstr "Schlüsselbild deaktivieren" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:96 msgid "Keyframe to be activated or deactivated" msgstr "Schlüsselbild, das aktiviert oder deaktiviert werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:93 msgid "New Status" msgstr "Neuer Status" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:101 msgid "The new status of the keyframe" msgstr "Der neue Status des Schlüsselbilds" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:55 msgid "Set Waypoints at Keyframe" msgstr "Wegpunkte beim Schlüsselbild setzen" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:97 msgid "Waypoint Model" msgstr "Wegpunkt-Modell" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:78 msgid "Activate Layer" msgstr "Ebene aktivieren" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:79 msgid "Deactivate Layer" msgstr "Ebene deaktivieren" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:94 msgid "The new status of the layer" msgstr "Der neue Status der Ebene" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:144 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:154 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:133 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:202 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:203 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:129 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:143 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:155 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:230 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:138 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:136 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:164 #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:292 msgid "This layer doesn't exist anymore." msgstr "Diese Ebene existiert nicht mehr." #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:76 msgid "Add Layer" msgstr "Ebene hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:86 msgid "Layer to be added" msgstr "Ebene, die hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:54 msgid "Make New Frame" msgstr "Neues Bild erstellen" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79 msgid "New frame should be added into this Switch Layer" msgstr "Neues Bild, das zur Schalter-Ebene hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142 msgid "Switch layer doesn't exist anymore." msgstr "Schalter-Ebene existiert nicht mehr" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144 msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Schalter-Ebene gehört nicht mehr zu dieser Animation" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:149 msgid "Only inline canvas supported" msgstr "Es werden nur eingebettete Animationen unterstützt" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:152 msgid "Base frame layer doesn't exist anymore." msgstr "Basisbild-Ebene existiert nicht mehr" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:154 msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore" msgstr "Basisbild-Ebene gehört nicht mehr zur Animation dieser Schalter-Ebene" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74 msgid "Simple Copy Layer" msgstr "Ebene einfach kopieren" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74 msgid "Simple Copy Layers" msgstr "Ebenen einfach kopieren" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:84 msgid "Layer to be copied" msgstr "Ebene, die kopiert werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:143 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:220 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:212 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:146 msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Diese Ebene gehört nicht mehr zu dieser Animation" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74 msgid "Duplicate Layers" msgstr "Ebenen duplizieren" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:84 msgid "Layer to be duplicated" msgstr "Ebene, die dupliziert werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:57 msgid "Embed Layer" msgstr "Ebene einbetten" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:77 msgid "Layer to be embedded" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191 msgid "Cannot generate valid name for new canvas" msgstr "Kein gültiger Name für die neue Animation konnte erzeugt werden" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:230 msgid "Cannot create directory in container" msgstr "Ordner im Container konnte nicht erstellt werden" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:233 msgid "Cannot copy file into container" msgstr "Konnte Datei nicht in Container kopieren" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75 msgid "Group Layers" msgstr "Ebenen gruppieren" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:83 msgid "Layer to be grouped" msgstr "Ebenen, die gruppiert werden sollen" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:90 msgid "Description of new group" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:158 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:151 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:151 msgid "No layers to group" msgstr "Keine Ebenen, die gruppiert werden könnten" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:214 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:205 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:206 msgid "This layer doesn't have a parent canvas" msgstr "Diese Ebene besitzt keine übergeordnete Animation" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:223 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:214 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:215 msgid "get_canvas()!=subcanvas" msgstr "get_canvas()!=subcanvas" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73 msgid "Group Layers into Filter" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73 msgid "Group Layer into Filter" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:88 msgid "Description of new filter" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73 msgid "Group Layers into Switch" msgstr "Ebenen in Schalter gruppieren" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73 msgid "Group Layer into Switch" msgstr "Ebene in Schalter gruppieren" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:88 msgid "Description of new switch" msgstr "Beschreibung des neuen Schalters" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:53 msgid "Extract Layer" msgstr "Ebene extrahieren" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73 msgid "Layer to be extracted" msgstr "Ebene, die extrahiert werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:77 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:78 msgid "File name witch path to store exported file" msgstr "Dateiname mit Pfad, an dem die exportierte Datei gespeichert werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165 msgid "Cannot create directory" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:168 msgid "Cannot copy file" msgstr "Kann Datei nicht kopieren" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:52 msgid "Fit image" msgstr "Bild einpassen" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:133 msgid "You cannot fit animated layers" msgstr "Animierte Ebenen können nicht eingepasst werden" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73 msgid "Lower Layer" msgstr "Ebene absenken" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73 msgid "Lower Layers" msgstr "Ebenen absenken" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:83 msgid "Layer to be lowered" msgstr "Ebene, die abgesenkt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:68 msgid "Make Outline" msgstr "Umrandung erstellen" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:72 msgid "Make Advanced Outline" msgstr "Erweiterte Umrandung erstellen" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:76 msgid "Make Region" msgstr "Region erstellen" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:92 msgid "Base layer" msgstr "Basisebene" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:146 msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter." msgstr "Diese Ebene enthält keinen verknüpften „Spline“-Parameter." #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:78 msgid "Move Layer" msgstr "Ebene verschieben" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:88 msgid "Layer to be moved" msgstr "Ebene, die verschoben werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:92 msgid "New Index" msgstr "Neuer Index" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:93 msgid "Where the layer is to be moved to" msgstr "Position, an welche die Ebene verschoben werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:97 msgid "Destination Canvas" msgstr "Zielanimation" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:98 msgid "The canvas the layer is to be moved to" msgstr "Die Animation, in welche die Ebene verschoben werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:170 msgid "You cannot directly move layers across compositions" msgstr "Sie können Ebenen nicht direkt zwischen Kompositionen verschieben" #: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:55 msgid "Paint" msgstr "Malen" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:51 msgid "Connect Layer Parameter" msgstr "Ebenenparameter verbinden" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:78 msgid "Param" msgstr "Parameter" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:149 msgid "Layer did not recognize parameter name" msgstr "Ebene konnte Parametername nicht erkennen" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:152 msgid "Bad connection" msgstr "Ungültige Verbindung" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:52 msgid "Disconnect Layer Parameter" msgstr "Ebenenparameter lösen" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:137 msgid "Layer Parameter is not connected to anything" msgstr "Ebenenparameter hat keine Verbindungen" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:51 msgid "Set Layer Parameter" msgstr "Ebenenparameter festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:134 msgid "ValueNode attached to Parameter." msgstr "Wertknoten wurde mit Parameter verbunden" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:162 msgid "Layer did not accept parameter." msgstr "Ebene hat Parameter nicht akzeptiert" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:52 msgid "Forbid Animation" msgstr "Animation unterbinden" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:75 msgid "Value Desc" msgstr "Wertbeschreibung" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:164 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:167 msgid "This action is not for Value Nodes!" msgstr "Diese Aktion ist nicht für Wertknoten geeignet!" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:171 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:186 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:174 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:189 msgid "Layer did not accept static value." msgstr "Ebene hat statischen Wert nicht akzeptiert" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:52 msgid "Allow Animation" msgstr "Animation zulassen" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73 msgid "Raise Layer" msgstr "Ebene anheben" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73 msgid "Raise Layers" msgstr "Ebenen anheben" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:83 msgid "Layer to be raised" msgstr "Ebene, die angehoben werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72 msgid "Delete Layer" msgstr "Ebene löschen" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72 msgid "Delete Layers" msgstr "Ebenen löschen" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:82 msgid "Layer to be deleted" msgstr "Ebene, die gelöscht werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:53 msgid "Reset Pose" msgstr "Haltung zurücksetzen" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:78 msgid "Layer to reset" msgstr "Ebene, die zurückgesetzt werden soll" #. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a #. layer to/from its default name #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:78 msgid "[default]" msgstr "[Standard]" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:88 msgid "Layer to be described" msgstr "Ebene, die beschrieben werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:92 msgid "New Description" msgstr "Neue Beschreibung" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:93 msgid "Enter a new description for this layer" msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung für diese Ebene ein" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:62 msgid "Disable Layer Rendering" msgstr "Rendern der Ebene ausschalten" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:65 msgid "Enable Layer Rendering" msgstr "Rendern der Ebene einschalten" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:84 msgid "Toggle Exclude from Rendering" msgstr "Rendern der Ebene ein-/ausschalten" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:88 msgid "Disable layer rendering - " msgstr "Rendern der Ebene ausschalten - " #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:89 msgid "Enable layer rendering - " msgstr "Rendern der Ebene einschalten - " #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:103 msgid "New State" msgstr "Neuer Status" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:104 msgid "The new state of the layer exclusion" msgstr "Der neue Status für den Ausschluss der Ebene vom Rendern" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:56 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:80 msgid "Make Z Range visible" msgstr "Z-Reichweite sichtbar machen" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:90 msgid "Layer to make Z Range visible" msgstr "Ebene, um die Z-Reichweite sichtbar zu machen" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:162 msgid "No layers selected" msgstr "Keine Ebenen ausgewählt" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:170 msgid "No Parent Group found!" msgstr "Keine übergeordnete Gruppe gefunden!" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:176 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:206 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:210 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:241 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:276 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:315 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:347 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:451 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:500 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:545 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:595 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:630 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:651 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:674 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:699 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:720 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:740 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:779 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:835 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:854 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:870 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:952 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:207 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:301 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:316 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:408 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:423 msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)" msgstr "Aktion ValueDescSet kann nicht gefunden werden (Bug)" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:60 msgid "Copy Time Points" msgstr "Zeitpunkte kopieren" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:85 msgid "New Selected Layer" msgstr "Neue ausgewählte Ebene" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:86 msgid "A layer to add to our selected list" msgstr "Eine Ebene, die zur ausgewählten Liste hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:92 msgid "New Selected Canvas" msgstr "Neue ausgewählte Animation" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:93 msgid "A canvas to add to our selected list" msgstr "Eine Animation, die zur ausgewählten Liste hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:99 msgid "New Selected ValueBase" msgstr "Neue ausgewählte Wertbasis" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:100 msgid "A valuenode's description to add to our selected list" msgstr "Die Beschreibung eines Wertknotens, die zur ausgewählten Liste hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:106 msgid "New Selected Time Point" msgstr "Neuer ausgewählter Zeitpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:107 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:107 msgid "A time point to add to our selected list" msgstr "Ein Zeitpunkt, der zur ausgewählten Liste hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:112 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:112 msgid "Time adjustment" msgstr "Zeitanpassung" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:113 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:113 msgid "The amount of time to adjust all the selected points" msgstr "Die Zeitdauer, um welchen alle ausgewählten Zeitpunkte angepasst werden sollen" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:60 msgid "Delete Time Points" msgstr "Zeitpunkte löschen" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:60 msgid "Move Time Points" msgstr "Zeitpunkte verschieben" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:55 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:73 msgid "Bake" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:136 msgid "Unable to bake" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:63 msgid "Link to Spline" msgstr "Mit Pfad verknüpfen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:90 msgid "ValueDesc to link" msgstr "Wertbeschreibung zur Verknüpfung" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:91 msgid "ValueDesc on Spline to link to" msgstr "ValueDesc des Pfads, mit dem verknüpft werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:94 msgid "Origin" msgstr "Ursprung" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:61 msgid "Link to Bone" msgstr "Mit Knochen verknüpfen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:89 msgid "ValueDesc on Bone to link to" msgstr "Wertbeschreibung des Knochens, mit dem verknüpft werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:57 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is #. made. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:78 #, c-format msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "‚%s‘ mit ‚%s‘ verbinden" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:89 msgid "Destination ValueDesc" msgstr "Ziel-Wertbeschreibung" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:92 msgid "Source ValueNode" msgstr "Quelle-Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:98 msgid "Source ValueNode Name" msgstr "Quelle-Wertknotenname" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:267 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:263 msgid "ValueDesc is not recognized or supported." msgstr "Wertbeschreibung wird nicht erkannt oder unterstützt" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. converted. The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of #. the ValueNode's type. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:85 #, c-format msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'" msgstr "‚%s‘ in Wertknotentyp ‚%s‘ umwandeln" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:101 msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to" msgstr "Der Wertknotentyp, in den umgewandelt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:186 msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)" msgstr "Wertbeschreibung kann nicht entschlüsselt werden (Bug?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:195 msgid "Unable to create new value node" msgstr "Neuer Wertknoten kann nicht erzeugt werden" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:52 msgid "Create Child Bone" msgstr "Unterknochen erstellen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:77 msgid "ValueDesc on parent Bone" msgstr "Wertbeschreibung des übergeordneten Knochens" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:62 msgid "Disconnect" msgstr "Lösen" #. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is #. disconnected. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "%s lösen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:61 msgid "Export Value" msgstr "Wert exportieren" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. exported. The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is #. given. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:82 #, c-format msgid "Export '%s' as '%s'" msgstr "‚%s‘ als ‚%s‘ exportieren" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:98 msgid "Export the value." msgstr "Den Wert exportieren" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:253 msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter" msgstr "Animation kann nur exportiert werden, wenn sie als konstanter Parameter benutzt wird" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:318 msgid "ValueBase is already exported" msgstr "Wertbasis ist bereits exportiert" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:326 msgid "Unable to export parameter. (Bug?)" msgstr "Parameter kann nicht exportiert werden. (Bug?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:61 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:70 msgid "Link Opposite" msgstr "Ziel der Verknüpfung" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:94 msgid "ValueDesc to smart link" msgstr "Wertbeschreibung der intelligenten Verknüpfung" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:167 msgid "Cannot link two different exported values ('" msgstr "Zwei verschiedene exportierte Werte (‚" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:168 msgid "' and '" msgstr "‘ und ‚" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169 msgid "')" msgstr "‘) können nicht verknüpft werden." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175 msgid "Used exported ValueNode ('" msgstr "Verwendeter exportierter Wertknoten (‚" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175 msgid "')." msgstr "‘)." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:182 msgid "Using the only available ValueNode." msgstr "Der einzige verfügbare Wertknoten wird verwendet." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:196 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:203 msgid "Using the most referenced ValueNode." msgstr "Der am meisten referenzierte Wertknoten wird verwendet." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:220 msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode." msgstr "Der am meisten referenzierte Wertknoten ist bereits verbunden. Der animierte Wertknoten wird verwendet." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:233 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:240 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with" " the most waypoints." msgstr "Der am meisten referenzierte Wertknoten ist bereits verbunden und beide sind animiert. Der Werknoten mit den meisten Wegpunkten wird verwendet." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:253 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:260 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are linkable value node " "animated; using the one with the most waypoints." msgstr "Der am meisten referenzierte Wertknoten ist bereits verbunden und beide verknüpfbare Wertknoten sind animiert. Der Werknoten mit den meisten Wegpunkten wird verwendet." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:276 msgid "Everything is tied; using the least recently modified value." msgstr "Alles ist bereits verbunden. Der zuletzt veränderte Wert wird verwendet." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:282 msgid "Absolutely everything is tied." msgstr "Alles ist bereits vollständig verbunden." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:290 #, c-format msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')" msgstr "Zwei Werte unterschiedlichen Typs (‚%s‘ und ‚%s‘) können nicht verknüpft werden" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:327 msgid "No ValueNodes were available, so one was created." msgstr "Keine Wertknoten waren verfügbar, daher wurde ein neuer erstellt." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:53 msgid "Remove Multiple Items(Smart)" msgstr "Mehrfache Einträge (intelligent) entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:243 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:228 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:354 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:229 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:168 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:186 msgid "Unable to find action (bug)" msgstr "Aktion kann nicht gefunden werden (Bug)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:83 msgid "Set ValueDesc" msgstr "Wertbeschreibung festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:107 #, c-format msgid "Set %s" msgstr "%s festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:131 msgid "Recursive" msgstr "Rekursiv" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:135 msgid "Animate" msgstr "Animieren" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:139 msgid "Lock animation" msgstr "Animation sperren" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:236 msgid "" "this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent " "editing" msgstr "Dieser Knoten kann nicht bearbeitet werden – zukünftig wird er ausgegraut, um eine Bearbeitung zu verhindern" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:442 #, c-format msgid "Bad type for composite (%s)" msgstr "Ungültiger Typ für Verbund (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:588 #, c-format msgid "Bad type for radial composite (%s)" msgstr "Ungültiger Typ für radialen Verbund (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:616 msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero." msgstr "Es wurde versucht, einen Skalierungs-Wertknoten mit einem Skalierungsfaktor von Null zu bearbeiten." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:627 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core." msgstr "Inverse Veränderung von %s Maßstabswerte nicht in Core implementiert." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:648 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core." msgstr "Inverse Veränderung von %s Bereichsswerten nicht in Core implementiert." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:671 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s integer values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:696 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s add values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:717 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s real values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:989 msgid "" "It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary" msgstr "Es ist verboten, den unteren Grenzwert gleich oder größer dem oberen Grenzwert zu setzen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1059 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1171 msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported" msgstr "Eine direkte Veränderung dieses Wertknoten-Typs wird noch nicht unterstützt" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1125 msgid "" "You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n" "\n" "Do you want to apply offset to this animation?" msgstr "Sie versuchen gerade, einen Animations-Parameter zu bearbeiten, während der Animations-Modus ausgeschaltet ist.\n\nWollen Sie einen Versatz auf diese Animation anwenden?" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1126 msgid "" "Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this " "confirmation dialog." msgstr "Hinweis: Sie können die Leertaste gedrückt halten, während Sie Parameter bearbeiten, um diesen Bestätigungsdialog zu verhindern." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1168 msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value" msgstr "Die müssen sich im Animations-Bearbeitungsmodus befinden, um diesen Wert direkt verändern zu können" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1187 msgid "Unsupported ValueDesc type" msgstr "Nicht unterstützter Wertbeschreibungstyp" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:55 msgid "Set Parameter Interpolation" msgstr "Paramater-Interpolation festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:76 #, c-format msgid "Set interpolation for %s" msgstr "Interpolation für %s festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:66 msgid "Link to Skeleton" msgstr "Mit Skelett verknüpfen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:94 msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone" msgstr "Wertbeschreibung des Skelettknochens" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:51 msgid "Add ValueNode" msgstr "Wertknoten hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:74 msgid "New ValueNode" msgstr "Neuer Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:75 msgid "ValueNode to be added" msgstr "Wertknoten, der hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:124 msgid "Parameter appears to already be exported" msgstr "Dieser Parameter scheint bereits exportiert worden zu sein" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:133 msgid "Another exported ValueBase with this name already exists" msgstr "Eine andere Wertbasis mit diesem Namen existiert bereits" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:137 msgid "Exception caught on Add ValueNode." msgstr "Ausnahme beim Hinzufügen eines Wertknotens abgefangen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:156 msgid "Exception caught on Remove ValueNode." msgstr "Ausnahme beim Entfernen eines Wertknotens abgefangen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:51 msgid "Set ValueNode_Const" msgstr "ValueNode_Const festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:84 msgid "ValueNode_Const" msgstr "ValueNode_Const" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:52 msgid "Insert Item" msgstr "Eintrag einfügen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:90 msgid "ValueNode to insert" msgstr "Wertknoten, der eingefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:96 msgid "Force link radius" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:62 msgid "Insert Item & Keep Shape" msgstr "Eintrag einfügen und Form beibehalten" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:247 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\"" msgstr "Aktion „ActivepointSetOff“ kann nicht gefunden werden" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:335 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\"" msgstr "Aktion „ActivepointSetOn“ kann nicht gefunden werden" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:52 msgid "Remove Item" msgstr "Eintrag entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:55 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:53 msgid "Remove Item (Smart)" msgstr "Eintrag entfernen (intelligent)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:52 msgid "Rotate Order" msgstr "Reihenfolge drehen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:52 msgid "Unloop" msgstr "Öffnen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:51 msgid "Connect ValueNode Link" msgstr "Wertknoten-Verknüpfung verbinden" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:78 msgid "Parent ValueNode" msgstr "Übergeordneter Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:81 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:84 msgid "ValueNode to be connected" msgstr "Wertknoten, der verbunden werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:153 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:161 #, c-format msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d" msgstr "Ungültiger Index, zu groß. LinkCount=%d, Index=%d" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:142 msgid "Parent would not accept link" msgstr "Übergeordnet Eintrag akzeptiert Verknüpfung nicht" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:156 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:164 msgid "Parent would not accept old link" msgstr "Übergeordneter Eintrag akzeptiert alte Verknüpfung nicht" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:52 msgid "Disconnect ValueNode Link" msgstr "Wertknoten-Verknüpfung entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:52 msgid "Unexport" msgstr "Export rückgängig machen" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. unexported. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:73 #, c-format msgid "Unexport '%s'" msgstr "Export für ‚%s‘ rückgängig machen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:52 msgid "Rename ValueNode" msgstr "Wertknoten umbenennen" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. renamed. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:73 #, c-format msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'" msgstr "Wertknoten von ‚%s‘ in ‚%s‘ umbenennen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:89 msgid "The new name of the ValueNode" msgstr "Der neue Name des Wertknotens" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:169 msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas" msgstr "Ein Wertknoten mit dieser ID existiert bereits in dieser Animation" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:185 msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)" msgstr "Ein Wertknoten mit der alten ID existiert bereits in dieser Animation (BUG)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:51 msgid "Replace ValueNode" msgstr "Wertknoten ersetzen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:87 msgid "Destination ValueNode" msgstr "Ziel-Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:88 msgid "ValueNode to replaced" msgstr "Zu ersetzender Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:93 msgid "ValueNode that will replace the destination" msgstr "Wertknoten, der das Ziel ersetzen wird" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:197 msgid "Attempted to replace valuenode with itself" msgstr "Versuch festgestellt, den Wertknoten durch sich selbst zu ersetzen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:200 msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!" msgstr "Sie können Wertknoten nicht mit unterschiedlichen Typen ersetzen!" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:165 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:205 msgid "Nothing to replace." msgstr "Nichts, was ersetzt werden könnte." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:172 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:212 msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it." msgstr "Aktion fehlgeschlagen. Dies ist ein Bug. Bitte melden Sie ihn." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:192 msgid "This action cannot be undone under these circumstances." msgstr "Diese Aktion kann unter diesen Umständen nicht rückgängig gemacht werden." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:53 msgid "Insert Item (Smart)" msgstr "Eintrag einfügen (intelligent)" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:56 msgid "Vectorization" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:117 msgid "Image Layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:121 msgid "Vectorization mode" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:122 #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:126 msgid "Mode for Vectorization" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:125 msgid "Threshold Value" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:129 msgid "Penalty" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:130 msgid "Penalty based on accuracy" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:133 msgid "Despeckling value" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:134 msgid "Despeckling Value for process" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:137 msgid "Max thickness" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:138 msgid "Max thickness of outline" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:141 msgid "Preserve painted area" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:142 msgid "To preserve painted area" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:145 msgid "Add border" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:146 msgid "Add border in final outlines" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:61 msgid "Add Waypoint" msgstr "Wegpunkt hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:91 msgid "New Waypoint" msgstr "Neuer Wegpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:82 msgid "Waypoint to be added" msgstr "Wegpunkt, der hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:103 msgid "Time where waypoint is to be added" msgstr "Zeitpunkt, an welchem dieser Wegpunkt hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:188 #, c-format msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)" msgstr "Ein Wegpunkt existiert bereits an diesem Zeitpunkt (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:200 msgid "This waypoint is already in the ValueNode" msgstr "Dieser Wegpunkt befindet sich bereits im Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:52 msgid "Connect Waypoint" msgstr "Wegpunkt verbinden" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:82 msgid "Waypoint Time" msgstr "Wegpunkt-Zeit" #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:53 msgid "Disconnect Waypoint" msgstr "Wegpunkt lösen" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:51 msgid "Remove Waypoint" msgstr "Wegpunkt entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:76 msgid "ValueNode (Animated)" msgstr "Wertknoten (animiert)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:81 msgid "Waypoint to be Removed" msgstr "Wegpunkt, der entfernt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:126 #, c-format msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d" msgstr "UniqueID-Abweichung, iter=%d, waypoint=%d" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:129 #, c-format msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s" msgstr "Zeit-Abweichung iter=%s, waypoint=%s" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:143 msgid "Unable to create ValueNode_Reference" msgstr "ValueNode_Reference kann nicht erzeugt werden" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:174 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (1)" msgstr "Dieser animierte Wertknoten sollte leer sein, ist es aber aus irgendeinem Grund nicht. Dies ist ein Bug. (1)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:192 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (2)" msgstr "Dieser animierte Wertknoten sollte leer sein, ist es aber aus irgendeinem Grund nicht. Dies ist ein Bug. (2)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:197 msgid "A Waypoint already exists at this point in time" msgstr "An diesem Zeitpunkt existiert bereits ein Wegpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:51 msgid "Set Waypoint" msgstr "Wegpunkt festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:80 msgid "Waypoint to be changed" msgstr "Wegpunkt, der geändert werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:135 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:196 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:240 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:261 msgid "Unable to find waypoint" msgstr "Wegpunkt kann nicht gefunden werden" #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:150 msgid "The waypoint to remove no longer exists" msgstr "Der zu entfernende Wegpunkt existiert nicht mehr" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:94 msgid "Action is not ready." msgstr "Aktion ist nicht bereit." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:114 #, c-format msgid "Do you want to do action \"%s\"?" msgstr "Wollen Sie Aktion „%s“ ausführen?" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:115 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:120 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:132 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:143 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:149 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:177 msgid "Successful" msgstr "Erfolgreich" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:196 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:198 msgid " (Undo): " msgstr " (Rückgängig): " #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:244 msgid "Failed to undo." msgstr "Rückgängig machen fehlgeschlagen." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:265 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:267 msgid " (Redo): " msgstr " (Wiederherstellen): " #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:313 msgid "Failed to redo." msgstr "Wiederherstellen fehlgeschlagen." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:528 msgid "State restore failure" msgstr "Wiederherstellen des Zustands fehlgeschlagen" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:172 msgid "Action Not Ready, unable to change mode" msgstr "Aktion nicht bereit, Modus kann nicht geändert werden" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:178 msgid "Unable to change mode" msgstr "Modus kann nicht geändert werden" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:407 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:470 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:503 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:792 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:922 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1053 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1071 msgid "Action Not Ready" msgstr "Aktion nicht bereit" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:430 msgid "Move Action Not Ready" msgstr "Aktion verschieben nicht bereit" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:432 msgid "Move Action Failed." msgstr "Aktion verschieben fehlgeschlagen." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:440 msgid "Add Layer To" msgstr "Ebene hinzufügen zu" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:486 msgid "Empty name!" msgstr "Leerer Name!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:705 msgid "File name must have an extension!" msgstr "Dateiname muss eine Erweiterung besitzen!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:718 msgid "Import Lipsync" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:724 msgid "Unable to create \"Switch\" layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:734 msgid "Unable to add \"Switch\" layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:747 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:764 msgid "Unable to create \"Sound\" layer" msgstr "Ton-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:754 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:771 msgid "Unable to add \"Sound\" layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:809 msgid "Unable to open container" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:813 msgid "Unable to open this composition" msgstr "Diese Komposition kann nicht geöffnet werden" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:817 msgid "Unable to create \"Group\" layer" msgstr "Gruppen-Ebene kann nicht erstellt werden" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:821 msgid "Could not set children lock of imported canvas" msgstr "Sperren der untergeordneten Einträge der importierten Animation nicht möglich" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835 msgid "" "Uncaught exception when attempting\n" "to open this composition -- " msgstr "Ausnahme abgefangen beim Versuch,\ndiese Komposition zu öffnen – " #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:841 msgid "I don't know how to open images of this type -- " msgstr "Das Öffnen von Bildern diesen Typs wird nicht unterstützt – " #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:949 msgid "Import sequence" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:960 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1064 msgid "Cannot create action" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:977 #, c-format msgid "Cannot import file without extension: %s\n" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:983 #, c-format msgid "Cannot import file of type '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1044 #, c-format msgid "Unable to import file: %s" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1051 msgid "Nothing imported" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1225 #, c-format msgid "Unnamed%08d" msgstr "Unbenannt%08d" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1267 msgid "" "The value you are trying to edit is in a composition\n" "which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n" "should be able to edit this value as normal." msgstr "Der Wert, den Sie versuchen zu ändern, befindet sich in einer Komposition,\ndie nicht geöffnet zu sein scheint. Wenn Sie diese Komposition öffnen, sollten\nSie diesen Wert wie gewohnt ändern können." #: ../src/synfigapp/instance.cpp:289 msgid "Import external canvases" msgstr "" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98 msgid "(no/yes)" msgstr "(nein/ja)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:100 msgid "(yes/no)" msgstr "(ja/nein)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:132 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:140 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:65 msgid "Layer Parameter" msgstr "Ebenenparameter" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:82 msgid "Const ValueNode" msgstr "Konstanter Wertknoten" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:94 msgid "Exported ValueNode" msgstr "Exportierter Wertknoten"