# Translation file for Synfig Studio package. # Copyright (C) 2020 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package. # # Translators: # Adam Humienny , 2014-2017 # Adam Humienny , 2014 # Dorota Nicewicz-Modrzewska , 2018 # ichorosz , 2014 # ichorosz , 2014 # kajetan , 2015 # Adam Humienny , 2014 # Wiktor Jezioro , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-14 22:06+0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 15:06+0000\n" "Last-Translator: morevnaproject \n" "Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/pl_PL/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl_PL\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:85 msgid "2D vector animation studio" msgstr "Studio wektorowej animacji 2D" #: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit 2D animations and compositions" msgstr "Tworzenie i edycja animacji i kompozycji 2D" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as " "powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation " "using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create " "animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher " "quality with fewer people and resources." msgstr "Synfig Studio jest darmowym i open-sourcowym oprogramowaniem do animacji 2D, posiadające funkcjonalności porównywalne z najlepszymi produktami w branży, tworzące animacje o jakości profesjonalnych filmów z wykorzystaniem grafiki wektorowe i bitmap. Eliminuje konieczność tworzenia animacji klatka po klatce, co pozwala produkować animacje 2D wyższej jakości, z mniejszą ilością ludzi i zasobów." #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:2 msgid "Features:" msgstr "Cechy:" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:3 msgid "Can manipulate vector and bitmap artwork" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:4 msgid "Automatic tweening (independent from FPS)" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Multitude of layers of various types (geometry primitives, shapes, " "gradients, fratals)" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:6 msgid "Full-featured bone system" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:7 msgid "" "Filters and effects for compositing (blurs, distortions, color manipulation," " masks)" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:8 msgid "All color operations use High Dynamic-Range Imaging (HDRI)" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:9 msgid "Pentablet-friendly tools" msgstr "Narzędzia współpracujące z tabletami do rysowania" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:10 msgid "Sound support" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:11 msgid "Linking data on file- or parameter-level" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:12 msgid "Automatic animation using mathematical functions" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:13 msgid "Synfig Studio workspace" msgstr "" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "enable" msgstr "włącz" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable this thumbnailer." msgstr "Włącz miniatury." #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer" msgstr "Włącz w Synfig miniatury" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files" msgstr "Wywołuje Synfig jako twórce miniatur dla plików graficznych/sif" #: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1 msgid "Add Skeleton (Simple)" msgstr "Dodaj szkielet (prosty)" #: ../plugins/lottie-exporter/plugin.xml.in.h:1 msgid "Export to Lottie format" msgstr "" #: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1 msgid "Unhide All Layers" msgstr "Pokaż Wszystkie Warstwy" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "Pressure" msgstr "Nacisk" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "" "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." msgstr "Nacisk przesłany przez tablet; pomiędzy 0.0 a 1.0. W przypadku korzystania z myszki, należy wprowadzić wartość 0.5 dla wciśniętego przycisku i 0.0 gdy przycisk nie jest wciśnięty." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "Fine speed" msgstr "Najlepsza prędkość" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "" "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input " "values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values" " are rare but possible for very low speed." msgstr "Obecna prędkość ruchu. Można to zmienić bardzo szybko.. Spróbuj \"drukuj wartości wejściowe\" w menu \"Pomoc\", aby uzyskać wyczucie zakresu; wartości ujemne są rzadko używane, choć możliwe dla bardzo niskiej prędkości." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "Gross speed" msgstr "Prędkość całkowita" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "" "Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed " "filter' setting." msgstr "Podobnie jak najlepsza prędkość, ale zmienia się wolniej. Popatrz także na ustawienie 'filtr całkowitej prędkości'" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "Random" msgstr "Losowy" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "" "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0" " and 1." msgstr "Szybki losowy szum, zmieniany przy każdym wywołaniu. Rozłożony równomiernie pomiędzy 0 i 1." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "Stroke" msgstr "Pociągnięcie" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "" "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also" " be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the" " 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." msgstr "Ta wartość stopniowo zmienia się od zera do jeden podczas pociągnięcia pędzlem. Można też skonfigurować aby czasami przechodziła z powrotem do zera podczas wykonywania ruchu. Sprawdź ustawienie 'Czas trwania pociągnięcia' oraz 'Czas utrzymania pociągnięcia'." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "" "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." msgstr "Kąd pociągnięcia pędzla w stopniach. Wartość mieści się w granicach od 0 do 180, ignoruje przekroczenie 180 stopni." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "Declination" msgstr "Odchylenie" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "" "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " "when it's perpendicular to tablet." msgstr "Nachylenie rysika. 0 -\n gdy rysik jest równoległy do tabletu i 90,0, gdy jest prostopadły do tabletu." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "Ascension" msgstr "Uniesienie" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "" "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90" " when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " "counterclockwise." msgstr "Poprawne uniesienie rysika. 0 kiedy końcówka rysika wskazuje na ciebie, +90 kiedy jest obrócony 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara, -90 w przeciwnym wypadku." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "Custom" msgstr "Niestandardowe" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "" "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for " "details." msgstr "To jest wejście zdefiniowane przez użytkownika. Przyjrzyj się ustawieniom \"wprowadzania danych użytkownika\", aby uzyskać szczegółowe informacje." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:572 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:605 ../src/gui/states/state_draw.cpp:674 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:447 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:659 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:537 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:551 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:673 ../src/gui/states/state_text.cpp:435 msgid "Opacity" msgstr "Krycie" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 msgid "" "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" "(also known as alpha or opacity)" msgstr "0 oznacza, pędzel przejrzysty, 1 w pełni widoczny\n(znany również jako alfa lub krycie)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "Opacity multiply" msgstr "Krycie wielokrotne" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "" "This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n" "This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'." msgstr "To jest zwiększane poprzez krycie. Należy zmieniać tylko wartość nacisku. Wykorzystaj 'krycie' aby spowodować aby krycie zależało od prędkości.\nTo ustawienie odpowiada za zatrzymanie rysowania kiedy nacisk jest równy zero. Jest to tylko konwencja, działanie jest identyczne do 'krycia'." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "Opacity linearize" msgstr "Krycie linearne" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "" "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" msgstr "Koryguje brak ciągłości wprowadzonej przez nakładanie się wielu drobin jedna na drugą. Korekcja ta powinna oddać ciągły (\"naturalny\") nacisk, jeśli nacisk jest zmapowany na wielokrotność_krycia, jak to zwykle ma miejsce. 0.9 jest odpowiednie dla standardowych pociągnięć, ustaw na mniej jeśli twój pędzel bardzo przerywa lub na większą wartość jeśli używasz drobiny_na_sekundę.\nWartość 0.0 dla krycia jest przeznaczona dla pojedynczych drobin.\nWartość 1.0 dla krycia jest przeznaczona dla końcowego pociągnięcia pędzlem, zakładając, że każdy piksel otrzymuje średnią (drobiny_na_promień*2) ilość drobin w czasie pociągnięcia." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:606 #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:203 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 msgid "" "Basic brush radius (logarithmic)\n" " 0.7 means 2 pixels\n" " 3.0 means 20 pixels" msgstr "Podstawowy promień pędzla (logarytmiczny)\n 0.7 oznacza 2 piksele\n 3.0 oznacza 20 pikseli" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "Hardness" msgstr "Twardość" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "" "Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the " "maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing." msgstr "Twarde granice koła pędzla (ustawienie zera da nic). Aby osiągnąć maksymalną twardość, musisz wyłączyć Anti-aliasing." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anty-aliasing" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "" "This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n" " 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n" " 1.0 blur one pixel (good value)\n" " 5.0 notable blur, thin strokes will disappear" msgstr "To ustawienie zmniejsza twardość kiedy trzeba uchronić się przed uzyskanie efektu schodów, cienkie pociągnięcia znikną." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "Dabs per basic radius" msgstr "Plamki na promień" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "" "How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius" " (more precise: the base value of the radius)" msgstr "Ile narysować plamek kiedy wskaźnik pokonuje dystans jednego promienia pędzla (bardziej precyzyjnie: podstawowego promienia)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "Dabs per actual radius" msgstr "Plamek na obecny promień" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "" "Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " "dynamically" msgstr "Podobnie jak wyżej, ale wykorzystany jest promień aktualnie rysowany, który może się bardzo zmieniać" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs per second" msgstr "Plamek na sekundę" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" msgstr "Ilość plamek do narysowania na sekundę, bez znaczenia jak daleko przesunie się wskaźnik" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "Radius by random" msgstr "losowy promień" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "" "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n" "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n" "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" msgstr "Zastosuj losowy promień dla każdej plamki. Można to uzyskać także za pomocą wejścia by_random w ustawieniach promienia. Zrobienie tego tutaj daje dwie różnice:\n1) wartość krycia zostanie skorygowana tak aby plamki o dużym promieniu były bardziej transparentne\n2) nie zmieni bieżącego promienia widocznego w ilość_plamek_na_bieżacy_promień" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "Fine speed filter" msgstr "Filtr najlepszej prędkości" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "" "How slow the input fine speed is following the real speed\n" "0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)" msgstr "Jak szybko najlepsza prędkość wejścia nadąża za rzeczywistą prędkością\n0.0 zmienia od razy po zmianie twojej prędkości (nie rekomendowane, ale spróbj)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Gross speed filter" msgstr "Filtr całkowitej prędkości" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different" msgstr "Podobnie jak 'filtr najlepszej prędkości', ale zauważ, że zakres jest inny" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "Fine speed gamma" msgstr "Gamma najlepszej prędkości" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "" "This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n" "-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n" "+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n" "For very slow speed the opposite happens." msgstr "Zmienia reakcję wejścia 'najlepszej prędkości' na skrajną fizyczną szybkość. Różnicę najlepiej zaobserwować jeśli 'najlepsza prędkość' jest zmapowana do kąta.\n-8.0 bardzo szybka prędkość nie zwiększa dużo bardziej 'najlepszej prędkości'\n+8.0 bardzo szybka prędkość znacznie zwiększa 'najlepszą prędkość'\nDla bardzo niskich prędkości zachowuje się odwrotnie." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Gross speed gamma" msgstr "Gamma całkowitej prędkości" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed" msgstr "Podobnie jak 'gamma najlepszej prędkości' dla prędkości całkowitej" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "Jitter" msgstr "Drganie" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "" "Add a random offset to the position where each dab is drawn\n" " 0.0 disabled\n" " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" "<0.0 negative values produce no jitter" msgstr "Dodaj losowe przesunięcie do pozycji, gdzie są rysowane wszystkie plamki.\n0.0 wyłączone\n1.0 standardowe odchylenie to jeden promień poza\n< 0.0 wartości ujemne nie powodują drgania" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "Offset by speed" msgstr "Przesunięcie w zależności od prędkości" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "" "Change position depending on pointer speed\n" "= 0 disable\n" "> 0 draw where the pointer moves to\n" "< 0 draw where the pointer comes from" msgstr "Zmiana pozycji uzależniona od szybkości wskaźnika\n= 0 wyłączone\n> 0 rysowanie tam gdzie przesuwa się wskaźnik\n<0 rysowanie tam skąd przesuwa się wskaźnik" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "Offset by speed filter" msgstr "Przesunięcie w zależności od filtra prędkości" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" msgstr "Jak wolno przesunięcie spada do zera kiedy kursor przestaje się poruszać" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "Slow position tracking" msgstr "Wolne śledzenie pozycji" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "" "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines." msgstr "Spowolnienie prędkości śledzenia wskaźnika. 0 wyłącza to, większe wartości usuwają więcej drgań z ruchów kursora. Przydatne dla gładkich konturów, jak w komiksie." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "Slow tracking per dab" msgstr "Spowolnienie śledzenia na plamkę" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "" "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if " "brushdabs do not depend on time)" msgstr "Podobnie jak powyżej odnosi się do poziomu plamek w piórku (ignoruje ile minęło czasu, jeśli poziom plamek nie zależy od czasu)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "Tracking noise" msgstr "Szum śledzenia" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "" "Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines" " in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" msgstr "Dodaje losowość do ruchu myszki; zwykle generuje wiele małych linii w losowych kierunkach; możesz spróbować tego razem ze 'spowolnieniem śledzenia'" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:65 msgid "Color hue" msgstr "Odcień koloru" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:66 msgid "Color saturation" msgstr "Nasycenie kolorów" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value" msgstr "Wartość koloru" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value (brightness, intensity)" msgstr "Wartość koloru (jasność, intensywność)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "Save color" msgstr "Zapisz kolor" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "" "When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n" " 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n" " 0.5 change active color towards brush color\n" " 1.0 set the active color to the brush color when selected" msgstr "Kiedy wybierany jest pędzel, kolor może być przywrócony do koloru z którym pędzel został zapamiętany.\n0.0 nie zmienia aktywnego koloru\n1.0 ustawia aktywny kolor na kolor pędzla" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "Change color hue" msgstr "Zmień odcień koloru" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "" "Change color hue.\n" "-0.1 small clockwise color hue shift\n" " 0.0 disable\n" " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" msgstr "Zmienia barwę koloru.\n-0.1 niewielkie przesunięcie barwy zgodnie z ruchem wskazówek zegara\n0.0 wyłączenie\n0.5 przesunięcie barwy o 180 stopni" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "Change color lightness (HSL)" msgstr "Zmień jasność koloru (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "" "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" "-1.0 blacker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 whiter" msgstr "Zmienia jasność koloru wykorzystując model koloru HSL.\n-1.0 ciemniejsza\n0.0 wyłączone\n1.0 jaśniejsza" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "Change color satur. (HSL)" msgstr "Zmień nasycenie koloru (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "" "Change the color saturation using the HSL color model.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "Zmienia intensywność koloru wykorzystując model koloru HSL.\n-1.0 bardziej szara\n0.0 wyłączenie\n1.0 bardziej intensywna" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "Change color value (HSV)" msgstr "Zmień wartość koloru (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "" "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 darker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 brighter" msgstr "Zmiana wartości koloru (jasność) wykorzystując model koloru HSV. Zmiany HSV stosowane są przed HSL.\n-1.0 ciemniej\n0.0 wyłączone\n1.0 jaśniej" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "Change color satur. (HSV)" msgstr "Zmień nasycenie koloru (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "" "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "Zmienia intensywność koloru z wykorzystaniem modelu koloru HSV. Zmiany HSV są aplikowane przed HSL.\n-1.0 bardziej szara\n0.0 wyłączone\n1.0 bardziej intensywna" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "Smudge" msgstr "Smuga" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "" "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n" " 0.0 do not use the smudge color\n" " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" " 1.0 use only the smudge color" msgstr "Rysowanie za pomocą kolorem plamki zamiast kolorem pędzla. Kolor plamki jest powolnie zmieniony do koloru, którym rysujesz.\n0.0 nie używaj koloru plamki\n0.5 zmieszaj kolor plamki z kolorem pędzla\n1.0 wykorzystaj tylko kolor plamki" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "Smudge length" msgstr "Długość smugi" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "" "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n" "0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n" "0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n" "1.0 never change the smudge color" msgstr "Kontroluje jak szybko kolor plamki staje się kolorem, którym obecnie rysujesz.\n0.0 natychmiast zmień kolor plamki (wymaga więcej cykli CPU ze względu na częstsze weryfikacje koloru)\n0.5 zmienia płynnie kolor plamki względem kolory kanwy\n1.0 nigdy nie zmienia koloru plamki" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "Smudge radius" msgstr "Promień rozmazywania" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "" "This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n" " 0.0 use the brush radius\n" "-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n" "+0.7 twice the brush radius\n" "+1.6 five times the brush radius (slow performance)" msgstr "Zmienia promień koła kiedy wybierany jest kolor dla barwienia.\n0.0 użyj promienia pędzla (szybkie, ale nie zawsze intuicyjne)\n+0.7 dwa razy jak promień pędzla\n_1.6 pięciokrotnie większe od promienia pędzla (niska wydajność)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:513 msgid "Eraser" msgstr "Gumka" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 msgid "" "how much this tool behaves like an eraser\n" " 0.0 normal painting\n" " 1.0 standard eraser\n" " 0.5 pixels go towards 50% transparency" msgstr "Jak bardzo to narzędzie zachowuje się jak gumka\n0.0 normalne rysowanie\n1.0 zwykła gumka\n0.5 piksele dostają 50% przeźroczystości" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "Stroke threshold" msgstr "Próg pociągnięcia pędzla" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "" "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input" " only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." msgstr "Jak duży nacisk jest niezbędny aby rozpocząć pociągnięcie. Ma wpływ tylko na tworzenie pociągnięcia. Mypaint nie wymaga minimalnego nacisku aby rozpocząć rysowanie." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "Stroke duration" msgstr "Czas trwania pociągnięcia" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "" "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is " "logarithmic (negative values will not inverse the process)." msgstr "Jak daleko musisz się posunąć aby wartość tworzonego pociągnięci osiągnęła 1.0. Jest to wartość logarytmiczna (ujemne wartości nie wpływają na proces)." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "Stroke hold time" msgstr "Czas trzymania pociągnięcia." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "" "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n" "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" "9.9 and bigger stands for infinite" msgstr "Określa jak długo tworzone pociągnięcie zachowuje wartość 1.0. Potem zostanie zresetowana do 0.0 i na nowo zacznie rosnąć od zera, nawet jeśli pociągnięcie nie zostało jeszcze zakończone.\n2.0 oznacza czas dwukrotnie dłuższy niż dojście z 0.0 do 1.0.\n9.9 i większe oznaczają nieskończoność." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "Custom input" msgstr "Wejście niestandardowe" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "" "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n" "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input." msgstr "Ustawia niestandardowe wejście na tę wartość. Jeśli następuje spowolnienie, przesuń to w kierunku tej wartości (zobacz niżej). Chodzi o to aby uzależnić to wejście od mieszaniny nacisku/szybkości/itd i wtedy spowodować aby inne ustawienia zależały od tego ustawienia gdziekolwiek tego potrzebujesz.\nJeśli spowodujesz aby zmiana występowała 'losowo' możesz wygenerować powolną (gładką) losową zmianę." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "Custom input filter" msgstr "Filtr niestandardowy" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "" "How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n" "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" msgstr "Jak wolno niestandardowe ustawienie podąża za docelową wartością (tą powyżej). To zdarza się przy poziomie plamek pędzla (ignorując ile czasu minęło jeśli plamki pędzla nie zależą od czasu).\n0.0 brak spowolnienia (zmiany występują od raz)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "Elliptical dab: ratio" msgstr "Plamka eliptyczna: proporcja" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "" "Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round " "dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" msgstr "Proporcje plamki: musi być >= 1.0, gdzie 1.0 oznacza idealnie okrągłą plamkę. TODO: linearność? rozpocząć od 0.0?" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "Elliptical dab: angle" msgstr "Plamka eliptyczna: kąt" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "" "Angle by which elliptical dabs are tilted\n" " 0.0 horizontal dabs\n" " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" " 180.0 horizontal again" msgstr "Kąt o który plamka eliptyczna jest pochylona\n45.0 15 stopni, zgodnie z ruchem wskazówek\n180.0 ponownie poziomo" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "Direction filter" msgstr "Kierunek filtra" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "" "A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value " "will make it smoother" msgstr "Mała wartość spowoduje, że nadany kierunek szybciej się dopasuje. Duża wartość da większą gładkość." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "Lock alpha" msgstr "Zablokuj kanał alfa" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "" "Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n" " 0.0 normal painting\n" " 0.5 half of the paint gets applied normally\n" " 1.0 alpha channel fully locked" msgstr "Nie zmieniaj kanału alfa tej warstwy (rysuj tylko tam, gdzie istnieje już rysunek)\n 0.0 normalne rysowanie\n 0.5 zastosowana zostanie połowa rysowania\n 1.0 kanał alfa całkowicie zablokowany" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:177 #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:178 #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74 msgid "Add a New Set" msgstr "Dodaj nowy Zestaw" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:271 msgid "Unnamed Set" msgstr "Zestaw bez nazwy" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:240 msgid "Add New Keyframe" msgstr "Dodaj nową klatkę kluczową" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:245 msgid "Keyframe Properties" msgstr "Właściwości klatki kluczowej" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:249 msgid "Toggle Keyframe" msgstr "Przełącznik klatek kluczowych" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:253 msgid "Set Keyframe Description" msgstr "Ustaw opis klatki kluczowej" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:110 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:271 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:525 msgid "Increase Amount" msgstr "Zwiększ wartość" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:122 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:272 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:542 msgid "Decrease Amount" msgstr "Zmniejsz wartość" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:134 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:268 msgid "Select All Child Layers" msgstr "Zaznacz wszystkie potomne warstwy" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:268 msgid "Increase Opacity" msgstr "" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:269 msgid "Decrease Opacity" msgstr "" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:392 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:481 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:181 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:210 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indeks %d" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Text Paragraph" msgstr "Tekst akapitu" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Enter text here:" msgstr "Wpisz tekst tutaj:" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:437 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:442 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:515 msgid "No Parent" msgstr "Brak pozycji nadrzędnej" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:88 msgid "Visit the Synfig website" msgstr "Odwiedź stronę www Synfig" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:90 msgid "" "Copyright (c) 2001-2019\n" "Synfig developers & contributors" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:109 msgid "Original developers:" msgstr "Główni programiści:" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:114 msgid "Contributors:" msgstr "Współpracujący" #. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:172 msgid "translator-credits" msgstr "Adam Humienny\nDorota NM" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:187 #, c-format msgid "" "\n" "Development version:\n" "%s\n" msgstr "\nWersja deweloperska:\n%s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:192 #, c-format msgid "Built on %s\n" msgstr "Zbudowany na %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:196 msgid "Built with:\n" msgstr "Zbudowany z:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:197 #, c-format msgid "ETL %s\n" msgstr "ETL %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:198 #, c-format msgid "Synfig API %s\n" msgstr "Synfig API %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:199 #, c-format msgid "Synfig library %d\n" msgstr "Biblioteka Synfig %d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:200 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d\n" msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:202 #, c-format msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n" msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:207 msgid "Using:\n" msgstr "Za pomocą:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:208 #, c-format msgid "Synfig %s\n" msgstr "Synfig %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:209 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d" msgstr "GTK+ %d.%d.%d" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:151 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:169 msgid "Not yet implemented" msgstr "Jeszcze nie wdrożone" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:66 msgid "Canvas Properties" msgstr "Właściwości obszaru roboczego" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79 msgid "Canvas Info" msgstr "Informacje o obszarze roboczym" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:81 msgid "Canvas Info" msgstr "Informacje o obszarze roboczym" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:97 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:103 msgid "_Name" msgstr "_Nazwa" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:106 msgid "_Description" msgstr "_Opis" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:199 ../src/gui/app.cpp:1083 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:228 msgid "Edit Canvas Properties" msgstr "Edytuj właściwości obszaru roboczego" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:60 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:293 msgid "Set as Outline" msgstr "Ustaw jako kontur" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:70 ../src/gui/iconcontroller.cpp:294 msgid "Set as Fill" msgstr "Ustaw jako wypełnienie" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:49 msgid "Custom Video Codec" msgstr "Niestandardowy kodek wideo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:50 msgid "write your video codec here" msgstr "Zapisz kodek wideo tutaj" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72 msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" msgstr "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263." #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73 msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2" msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 wersja 2" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74 msgid "Huffyuv / HuffYUV" msgstr "Huffyuv / HuffYUV." #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75 msgid "libtheora Theora" msgstr "libtheora Theora" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (bezstratny)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78 msgid "MJPEG (Motion JPEG)" msgstr "MJPEG (Motion JPEG)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79 msgid "raw MPEG-1 video" msgstr "raw MPEG-1 wideo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80 msgid "raw MPEG-2 video" msgstr "raw MPEG-2 wideo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81 msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" msgstr "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3" msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft wariant wersja 3." #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1" msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft wariant wersja 1." #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2" msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft wariant wersja 2." #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:85 msgid "Windows Media Video 7" msgstr "Windows Media Video 7." #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:86 msgid "Windows Media Video 8" msgstr "Windows Media Video 8." #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:95 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "Parametry FFmpeg" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:102 msgid "Available Video Codecs:" msgstr "Dostępne kodeki wideo:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:120 msgid "Video Bit Rate:" msgstr "Video Bit Rate:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:66 msgid "Gradient Editor" msgstr "Edytor gradientu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:76 msgid "Set as Default" msgstr "Ustaw jako Domyślny" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:106 msgid "Input Dialog" msgstr "Okno Dialogowe" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112 ../src/gui/app.cpp:3722 #: ../src/gui/instance.cpp:1291 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:113 #: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:154 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284 #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:140 ../src/gui/app.cpp:2239 #: ../src/gui/app.cpp:2501 ../src/gui/app.cpp:2635 ../src/gui/app.cpp:2688 #: ../src/gui/app.cpp:2731 ../src/gui/app.cpp:2790 ../src/gui/app.cpp:2844 #: ../src/gui/app.cpp:2957 ../src/gui/app.cpp:3020 ../src/gui/app.cpp:3723 #: ../src/gui/app.cpp:3825 ../src/gui/app.cpp:3935 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3318 ../src/gui/instance.cpp:239 #: ../src/gui/instance.cpp:571 ../src/gui/instance.cpp:775 #: ../src/gui/instance.cpp:797 ../src/gui/instance.cpp:883 #: ../src/gui/instance.cpp:934 ../src/gui/instance.cpp:1008 #: ../src/gui/instance.cpp:1050 ../src/gui/instance.cpp:1078 #: ../src/gui/instance.cpp:1301 ../src/gui/instance.cpp:1616 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:119 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:182 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:183 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:184 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:61 msgid "Keyframe Dialog" msgstr "Parametry Klatki Kluczowej" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:95 msgid "Description :" msgstr "Opis:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:100 msgid "Active :" msgstr "Aktywna:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:71 ../src/gui/canvasview.cpp:1549 msgid "Preview Window" msgstr "Okno Podglądu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:74 msgid "Synfig Studio Preferences" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:87 msgid "Interface" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:88 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:89 msgid "Editing" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:90 ../src/gui/canvasview.cpp:1167 #: ../src/gui/render.cpp:187 msgid "Render" msgstr "Renderowanie" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:91 msgid "System" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:127 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:155 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:129 msgid "Timestamp" msgstr "Znacznik czasu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:156 msgid "Pixels" msgstr "Piksele" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:157 msgid "Points" msgstr "Punkty" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:158 msgid "Inches" msgstr "Cale" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:159 msgid "Meters" msgstr "Metry" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:160 msgid "Centimeters" msgstr "Centymetry" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:161 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetrów" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:166 msgid "Unit System" msgstr "System jednostek" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:172 msgid "Recent Files" msgstr "Ostatnie Pliki" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:177 msgid "Autosave" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:184 msgid "Interval" msgstr "Interwał" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:190 msgid "Brush Presets Path" msgstr "Katalog z Kształtami Pędzli" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:219 msgid "Experimental features (requires restart)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:249 ../src/gui/iconcontroller.cpp:172 #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:76 msgid "New Canvas" msgstr "Nowa Kanwa" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:251 msgid "Name prefix" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:253 msgid "File name prefix for the new created document" msgstr "Prefiks nazwy nowo utworzonego dokumentu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:258 msgid "FPS" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:261 msgid "Frames per second of the new created document" msgstr "Ilość klatek na sekundę (gęstość) dla nowo tworzonego dokumentu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:283 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:288 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:293 msgid "Width in pixels of the new created document" msgstr "Szerokość w pikselach nowego utworzonego dokumentu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:304 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:307 msgid "Height in pixels of the new created document" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:316 msgid "4096x3112 Full Aperture 4K" msgstr "4096x3112 Pełna rozdzielczość 4K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:317 msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K" msgstr "2048x1556 Full Aperture Native 2K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:318 msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i" msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:319 msgid "1280x720 HDTV 720p" msgstr "1280x720 HDTV 720p" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:320 msgid "720x576 DVD PAL" msgstr "720x576 DVD PAL" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:321 msgid "720x480 DVD NTSC" msgstr "720x480 DVD NTSC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:322 msgid "720x540 Web 720x" msgstr "720x540 Web 720x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:323 msgid "720x405 Web 720x HD" msgstr "720x405 Web 720x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:324 msgid "640x480 Web 640x" msgstr "640x480 Web 640x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:325 msgid "640x360 Web 640x HD" msgstr "640x360 Web 640x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:326 msgid "480x360 Web 480x" msgstr "480x360 Web 480x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:327 msgid "480x270 Web 480x HD" msgstr "480x270 Web 480x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:328 msgid "360x270 Web 360x" msgstr "360x270 Web 360x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:329 msgid "360x203 Web 360x HD" msgstr "360x203 Web 360x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:334 msgid "Default Background" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:341 msgid "None (Transparent)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:346 msgid "Solid Color" msgstr "Stały kolor" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360 ../src/gui/renddesc.cpp:231 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:365 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:477 msgid "Select" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:408 msgid "Imported Image" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:411 msgid "Scale to fit canvas" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:413 msgid "" "When you import images, check this option if you want they fit the Canvas " "size." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:418 ../src/gui/renddesc.cpp:234 msgid "Other" msgstr "Inne" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:421 msgid "Restrict real value handles to top right quadrant" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:425 msgid "" "Restrict the position of the handle (especially for radius) to be in the top" " right quadrant of the 2D space. Allow to set the real value to any number " "and also easily reach the value of 0.0 just dragging the handle to the left " "bottom part of your 2D space." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:430 msgid "Edit in external" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:432 msgid "Preferred image editor" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:435 ../src/gui/render.cpp:112 msgid "Choose..." msgstr "Wybierz..." #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:437 msgid "Choose the preferred Image editor for Edit in external tool option" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:454 msgid "Select Editor" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:476 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:501 msgid "Image Sequence Separator String" msgstr "Separator Sekwencji Obrazów" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:506 msgid "WorkArea renderer" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:509 msgid "Chime on render done" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:513 msgid "A chime is played when render has finished." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:518 ../src/gui/app.cpp:1053 #: ../src/gui/instance.cpp:1415 ../src/gui/mainwindow.cpp:186 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:527 msgid "Preview Background Color" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:565 msgid "System Language" msgstr "Język systemu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:577 msgid "Language" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:583 msgid "Color Theme" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:585 msgid "Dark UI theme (if available)" msgstr "Użyj ciemnego interfejsu (jeśli dostępny)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:591 msgid "Toolbars" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:593 msgid "Show file toolbar (requires restart)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:599 msgid "Handle Tooltips" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:601 msgid "Width point" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:611 msgid "Transformation widget tooltips" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:618 #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:98 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:80 ../src/gui/trees/layertree.cpp:235 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:302 #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:622 ../src/gui/trees/layertree.cpp:343 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:86 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:1036 msgid "Select a new path for brush" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:63 msgid "Custom Size" msgstr "Rozmiar niestandardowy" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:66 msgid "Custom fps" msgstr "Niestandardowa gęstość klatek" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:62 msgid "Sound Select" msgstr "Wybór dźwięku" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:69 msgid "Sound Parameters" msgstr "Parametry dźwięku" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:70 msgid "Sound Parameters" msgstr "Parametry dźwięku" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:78 msgid "_Sound File" msgstr "Plik z _Dźwiękiem" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:81 msgid "Time _Offset" msgstr "Przesunięcie w _Czasie" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:36 msgid "Sprite sheet parameters" msgstr "Opcje arkusza Sprite" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:40 msgid "Add into an existing file." msgstr "Dodaj do istniejącego pliku." #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:43 msgid "Offset X:" msgstr "Przesunięcie X:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:48 msgid "Offset Y:" msgstr "Przesunięcie Y:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:53 msgid "Direction:" msgstr "Kierunek:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:62 msgid "Rows:" msgstr "Wiersze:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:68 msgid "Columns:" msgstr "Kolumny:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:44 msgid "Target Parameters" msgstr "Parametry docelowe" #: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:977 msgid "Restore Defaults" msgstr "Przywróć domyślne" #: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:117 msgid "Category" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:66 msgid "Waypoint Editor" msgstr "Edycja klatki pośredniej" #: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:129 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d workspaces?" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:153 ../src/gui/app.cpp:2237 msgid "Type a name for this custom workspace:" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:155 #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 #: ../src/gui/app.cpp:2240 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:190 msgid "There is already a workspace with this name." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:58 msgid "Convert-to-Vector Settings" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:111 msgid "_Threshold" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:119 msgid "_Accuracy" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:127 msgid "_Despeckling" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:135 msgid "_Max Thickness" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:167 msgid "_Under Development" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:226 msgid "Vectorizer Settings - " msgstr "" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60 msgid "Seek to begin" msgstr "Szukaj początku" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61 msgid "Seek to previous keyframe" msgstr "Szukaj poprzedniej klatki kluczowej" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62 msgid "Seek to previous frame" msgstr "Szukaj poprzedniej klatki" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63 ../src/gui/app.cpp:1028 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299 ../src/gui/preview.cpp:419 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1031 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:301 ../src/gui/preview.cpp:432 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:65 msgid "Seek to next frame" msgstr "Szukaj następnej klatki" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:66 msgid "Seek to next keyframe" msgstr "Szukaj następnej klatki kluczowej" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:67 msgid "Seek to end" msgstr "Szukaj końca" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:68 msgid "End Time" msgstr "Koniec czasu" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:69 msgid "Repeat" msgstr "" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:70 msgid "Left bound" msgstr "" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:71 msgid "Enable playback bounds" msgstr "" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:72 msgid "Right bound" msgstr "" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:61 ../src/gui/canvasview.cpp:851 #: ../src/gui/preview.cpp:1336 msgid "Disable JACK" msgstr "Wyłącz JACK" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:66 msgid "JACK Offset" msgstr "Przesunięcie JACK" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:58 msgid "Unlock past keyframe" msgstr "Odblokuj poprzednią klatkę" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:59 msgid "Unlock future keyframe" msgstr "Odblokuj następną klatkę" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Increase Resolution" msgstr "Zwiększ rozdzielczość" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Increase Display Resolution" msgstr "Zwiększenie Rozdzielczości Wyświetlania" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Zmniejsz Rozdzielczość" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59 msgid "Decrease Display Resolution" msgstr "Zmniejszenie Rozdzielczości Wyświetlania" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60 msgid "Low Res" msgstr "Niska roz" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60 msgid "Use Low Resolution when enabled" msgstr "Użyj niskiej rozdzielczości, gdy włączony" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 msgid "Position handles" msgstr "Znaczniki pozycji" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:321 msgid "Toggle position handles" msgstr "Włącz znaczniki pozycji" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 msgid "Vertex handles" msgstr "Znaczniki wierzchołków" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:322 msgid "Toggle vertex handles" msgstr "Włącza znaczniki wierzchołków" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 msgid "Tangent handles" msgstr "Znaczniki stycznych" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:323 msgid "Toggle tangent handles" msgstr "Włączenie znaczników stycznych" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 msgid "Radius handles" msgstr "Znaczniki promieni" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 ../src/gui/iconcontroller.cpp:324 msgid "Toggle radius handles" msgstr "Włączna znaczniki promieni" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 msgid "Width handles" msgstr "Znaczniki szerokości" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 ../src/gui/iconcontroller.cpp:325 msgid "Toggle width handles" msgstr "Włącza znaczniki szerokości" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 msgid "Angle handles" msgstr "Znaczniki kąta" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 ../src/gui/iconcontroller.cpp:326 msgid "Toggle angle handles" msgstr "Włącza znaczniki kąta" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:62 msgid "Zoom In" msgstr "Przybliżenie" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:63 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddalenie" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:64 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Skaluje aby wypełnić obszar" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:65 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Skala 100%" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58 #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:78 ../src/gui/app.cpp:1058 msgid "Tool Options" msgstr "Opcje narzędzia" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:59 msgid "This tool has no options" msgstr "To narzędzie nie ma opcji" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:57 ../src/gui/app.cpp:1060 msgid "Canvas Browser" msgstr "Przeglądarka obszaru roboczego" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:110 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:81 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1065 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1069 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:274 msgid "Graphs" msgstr "Wykresy" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:122 #: ../src/gui/app.cpp:1059 ../src/gui/iconcontroller.cpp:279 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:75 ../src/gui/iconcontroller.cpp:270 msgid "Clear Undo Stack" msgstr "Wyczyść stos wykonanych operacji" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:76 msgid "Clear the undo stack" msgstr "Wyczyść stos wykonanych operacji" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:86 ../src/gui/iconcontroller.cpp:271 msgid "Clear Redo Stack" msgstr "Wyczyść stos cofniętych operacji" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:87 msgid "Clear the redo stack" msgstr "Wyczyść stos cofniętych operacji" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:97 msgid "Clear Undo and Redo Stacks" msgstr "Wyczyść stos operacji wykonanych i cofniętych" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:98 msgid "Clear the undo and redo stacks" msgstr "Wyczyść stos operacji wykonanych i cofniętych" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:108 ../src/gui/iconcontroller.cpp:182 msgid "Undo" msgstr "Przywróć" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:109 msgid "Undo the previous action" msgstr "Cofnij ostatnią operację" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:116 ../src/gui/iconcontroller.cpp:181 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:117 msgid "Redo the previously undone action" msgstr "Ponów poprzednio cofniętą operację" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:187 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:106 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:293 msgid "Jump" msgstr "Skok" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:192 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:110 msgid "(JMP)" msgstr "(idź)" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:204 msgid "Action" msgstr "Operacja" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:252 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:266 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:280 msgid "Clear History" msgstr "Wyczyść historię" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:253 msgid "" "You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the undo stack?" msgstr "Nie będzie można cofnąć żadnych wprowadzonych zmian! Na pewno chcesz wyczyścić stos wykonanych operacji?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:257 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:271 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:285 #: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:57 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:267 msgid "" "You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the redo stack?" msgstr "Nie będzie można przywrócić żadnych cofniętych zmian! Na pewno chcesz wyczyścić stos cofniętych operacji?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:281 msgid "" "You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you" " sure you want to clear the undo and redo stacks?" msgstr "Nie będzie można cofnąć ani przywrócić żadnych cofniętych operacji! Na pewno chcesz wyczyść stos wykonanych i cofniętych operacji?" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:105 ../src/gui/app.cpp:1066 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:112 msgid "X: " msgstr "X:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:113 msgid "Y: " msgstr "Y:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:123 msgid "R: " msgstr "R:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:124 msgid "G: " msgstr "G:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:125 msgid "B: " msgstr "B:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:126 msgid "A: " msgstr "A:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:137 msgid "Render Progress: " msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1061 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:275 msgid "Keyframes" msgstr "Klatki kluczowe" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1070 msgid "Sets" msgstr "Zestawy" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:72 msgid "Set Ops" msgstr "Operacje Zestawu" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:67 ../src/gui/app.cpp:1062 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:150 msgid "Layer Ops" msgstr "Operacje Warstwy" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:152 ../src/gui/app.cpp:923 #: ../src/gui/canvasview.cpp:2158 ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:85 msgid "New Layer" msgstr "Nowa Warstwa" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:65 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:92 #: ../src/gui/app.cpp:1064 msgid "Canvas MetaData" msgstr "Metadane kanwy" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:71 msgid "Add new MetaData entry" msgstr "Dodaj nową pozycję MetaDanych" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72 msgid "Add a new MetaData entry to the canvas" msgstr "Dodaj nową pozycję Metadanych kanwy" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:83 msgid "Remove selected MetaData entry" msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję Metadanych" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84 msgid "Remove the selected MetaData entry" msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję Metadanych" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150 msgid "New Metadata entry" msgstr "Nowa pozycja Metadanych" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150 msgid "Key Name: " msgstr "Nazwa klucza:" #: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:299 ../src/gui/app.cpp:1067 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277 msgid "Navigator" msgstr "Nawigator" #: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1063 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:43 ../src/gui/app.cpp:1072 msgid "Sound" msgstr "Dżwięk" #: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:63 msgid "What sound channel to display" msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:66 msgid "Delay:" msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:258 #, c-format msgid "Channel #%i" msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:103 #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:142 ../src/gui/trees/layertree.cpp:408 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278 msgid "Time Track" msgstr "Tor czasu" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:353 ../src/gui/app.cpp:1068 msgid "Timetrack" msgstr "Tor czasu" #: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:79 ../src/gui/app.cpp:924 #: ../src/gui/app.cpp:1057 msgid "Toolbox" msgstr "Przybornik" #: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:105 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:751 msgid "Dock Panel" msgstr "Panel Dokowany" #: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:751 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:761 #: ../src/gui/app.cpp:1498 msgid "Synfig Studio" msgstr "Synfig Studio" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:58 msgid "Palette Browser" msgstr "Przeglądarka palety " #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:125 ../src/gui/app.cpp:1071 msgid "Palette Editor" msgstr "Edytor palety" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133 msgid "Add Color" msgstr "Dodaj kolor" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:134 msgid "" "Add current outline color\n" "to the palette" msgstr "Dodaj kolor bieżącego konturu\ndo palety" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144 msgid "Save palette" msgstr "Zapisz paletę" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:145 msgid "Save the current palette" msgstr "Zapisz bieżącą paletę" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155 msgid "Open a palette" msgstr "Otwórz paletę" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:156 msgid "Open a saved palette" msgstr "Otwórz zapisaną paletę" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166 msgid "Load default" msgstr "Wczytaj domyślne" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:167 msgid "Load default palette" msgstr "Wczytaj domyślną paletę" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:238 #: ../src/gui/instance.cpp:545 msgid "Please choose a file name" msgstr "Proszę wybrać nazwę pliku" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:255 #: ../src/gui/instance.cpp:590 #, c-format msgid "Unable to check whether '%s' exists." msgstr "Nie można sprawdzić czy '%s' istnieje ." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:260 #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:267 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:155 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:174 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:184 ../src/gui/app.cpp:1494 #: ../src/gui/app.cpp:2406 ../src/gui/app.cpp:3808 ../src/gui/app.cpp:3837 #: ../src/gui/app.cpp:3847 ../src/gui/app.cpp:3857 ../src/gui/app.cpp:3919 #: ../src/gui/app.cpp:3950 ../src/gui/app.cpp:3960 ../src/gui/app.cpp:3970 #: ../src/gui/app.cpp:4067 ../src/gui/app.cpp:4073 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1709 ../src/gui/canvasview.cpp:3172 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3464 ../src/gui/canvasview.cpp:3470 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3487 ../src/gui/canvasview.cpp:3493 #: ../src/gui/instance.cpp:279 ../src/gui/instance.cpp:381 #: ../src/gui/instance.cpp:456 ../src/gui/instance.cpp:489 #: ../src/gui/instance.cpp:531 ../src/gui/instance.cpp:595 #: ../src/gui/instance.cpp:629 ../src/gui/instance.cpp:761 #: ../src/gui/instance.cpp:789 ../src/gui/instance.cpp:811 #: ../src/gui/instance.cpp:826 ../src/gui/instance.cpp:844 #: ../src/gui/instance.cpp:859 ../src/gui/instance.cpp:869 #: ../src/gui/instance.cpp:906 ../src/gui/instance.cpp:921 #: ../src/gui/instance.cpp:948 ../src/gui/instance.cpp:962 #: ../src/gui/instance.cpp:989 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:266 #: ../src/gui/instance.cpp:601 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zamienić?" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:270 #: ../src/gui/instance.cpp:605 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go nadpisze jego zawartość." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278 #: ../src/gui/instance.cpp:613 msgid "Use Another Name…" msgstr "Zastosuj inną nazwę..." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:279 #: ../src/gui/instance.cpp:614 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:292 msgid "Please select a palette file" msgstr "Proszę wybrać plik palety" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:305 ../src/gui/app.cpp:4131 msgid "Unable to open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:343 msgid "NewSpline" msgstr "NowaKrzywa" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:511 msgid "Spline Creation" msgstr "Tworzenie krzywej" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:519 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:548 ../src/gui/states/state_draw.cpp:629 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:404 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:626 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:480 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:494 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:616 ../src/gui/states/state_text.cpp:398 msgid "Name:" msgstr "Nazwa" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:528 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:557 ../src/gui/states/state_draw.cpp:638 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:411 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:635 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:489 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:503 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:625 ../src/gui/states/state_text.cpp:407 msgid "Layer Type:" msgstr "Typ warstwy:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:532 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:564 ../src/gui/states/state_draw.cpp:642 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:639 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:496 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:510 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:632 msgid "Create a region layer" msgstr "Utwórz warstwę Obszaru" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:535 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:645 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:499 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:513 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:635 msgid "Create an outline layer" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:538 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:570 ../src/gui/states/state_draw.cpp:648 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:502 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:516 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:638 msgid "Create an advanced outline layer" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:541 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:573 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:505 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:519 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:641 msgid "Create a plant layer" msgstr "Utwórz warstwę Rośliny" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:544 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:576 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:508 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:522 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:644 msgid "Create a gradient layer" msgstr "Utwórz warstwę Gradientu" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:556 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:589 ../src/gui/states/state_draw.cpp:658 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:431 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:521 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:535 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:657 ../src/gui/states/state_text.cpp:419 msgid "Blend Method:" msgstr "Metoda nakładania" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:563 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:596 ../src/gui/states/state_draw.cpp:665 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:438 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:528 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:542 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:664 ../src/gui/states/state_text.cpp:426 msgid "Blend Method" msgstr "Metoda nakładania" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:564 msgid "Defines the blend method to be used for splines" msgstr "Określa metodę nakładania się krzywych" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:567 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:669 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:442 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:654 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:532 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:546 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:668 ../src/gui/states/state_text.cpp:430 msgid "Opacity:" msgstr "Krycie:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:575 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:608 ../src/gui/states/state_draw.cpp:677 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:662 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:540 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:554 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:676 msgid "Brush Size:" msgstr "Rozmiar pędzla:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:584 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:641 ../src/gui/states/state_draw.cpp:757 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:742 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:557 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:570 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:728 msgid "Feather:" msgstr "Pióro:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:593 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:669 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:566 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:588 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:737 msgid "Link Origins" msgstr "Źródło linku" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:601 ../src/gui/states/state_draw.cpp:764 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:749 msgid "Auto Export" msgstr "Export automatyczny" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:702 ../src/gui/iconcontroller.cpp:147 msgid "Spline Tool" msgstr "Narzędzie Krzywej" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:707 msgid "Make Spline" msgstr "Stwórz Krzywą" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:717 msgid "Clear current Spline" msgstr "Wyczyść bieżącą Krzywą" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:810 msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline" msgstr "Informacja: aby utworzyć krzywą musisz mieć co najmniej dwa (2) punkty" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:818 msgid "New Spline" msgstr "Nowa Krzywa" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:860 msgid "Unable to add value node" msgstr "Nie można dodać wartości węzła" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:905 ../src/gui/states/state_bline.cpp:975 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1045 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1123 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1202 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:931 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1000 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1078 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1153 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1236 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1319 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1519 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1540 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1607 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1661 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1684 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1701 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2390 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:608 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:625 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:642 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:662 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1500 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1521 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1548 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1588 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1645 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1668 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1685 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2403 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:814 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:893 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:966 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1036 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1114 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1193 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:804 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:845 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:919 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:990 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1071 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1150 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1042 ../src/gui/states/state_star.cpp:1120 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1200 ../src/gui/states/state_star.cpp:1275 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1358 ../src/gui/states/state_star.cpp:1442 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:642 msgid "Unable to create layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:908 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1005 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:898 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:860 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1126 msgid " Gradient" msgstr "Gradient" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:932 ../src/gui/states/state_bline.cpp:955 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1032 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1054 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:925 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:947 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:878 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:900 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1154 ../src/gui/states/state_star.cpp:1176 msgid "Unable to create Gradient layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy Gradientu" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:979 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1083 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:971 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:931 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1205 msgid " Plant" msgstr "Roślina" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1003 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1025 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1107 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1129 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:995 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1017 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:949 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:971 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1229 ../src/gui/states/state_star.cpp:1251 msgid "Unable to create Plant layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy Rośliny" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1049 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1158 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1611 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2882 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2895 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1041 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1002 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1280 msgid " Region" msgstr "Obszar" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1081 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1103 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1191 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1214 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2416 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2904 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2429 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2917 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1073 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1095 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1029 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1052 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1312 ../src/gui/states/state_star.cpp:1334 msgid "Unable to create Region layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy Obszaru" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1127 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1241 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1544 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1525 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1119 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1076 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1363 msgid " Outline" msgstr "Kontur" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1160 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1182 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1274 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1296 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1152 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1174 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1109 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1131 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1396 ../src/gui/states/state_star.cpp:1418 msgid "Unable to create Outline layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy Konturu" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1206 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1324 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1571 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1552 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1198 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1155 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1447 msgid " Advanced Outline" msgstr "Zaawansowany Kontur" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1239 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1261 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1357 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1379 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1231 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1253 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1188 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1210 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1480 ../src/gui/states/state_star.cpp:1502 msgid "Unable to create Advanced Outline layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy Zaawansowanego Konturu" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1742 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1794 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1942 msgid "Unloop Spline" msgstr "Zlikwiduj pętlę" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1748 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1800 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1948 msgid "Loop Spline" msgstr "Zamknij pętlę" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1759 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1958 msgid "Delete Vertex" msgstr "Usuń Wierzchołek" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1778 msgid "Insert Vertex" msgstr "Wstaw Wierzchołek" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1851 msgid "" "Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this " "bug" msgstr "Nie można określić gdzie należy wstawić wierzchołek. Błąd wewnętrzny. Prosimy o zgłoszenie go nam." #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1871 msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug" msgstr "Nie można usunąć wierzchołka. Błąd wewnętrzny. Prosimy o zgłoszenie go nam." #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:589 ../src/gui/iconcontroller.cpp:152 msgid "Brush Tool" msgstr "Narzędzie Pędzla" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:771 msgid "brush image" msgstr "kształt pędzla" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:540 msgid "Circle Creation" msgstr "Tworzenie Koła" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:561 msgid "Create a circle layer" msgstr "Utwórz warstwę Koła" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:597 msgid "Defines the blend method to be used for circles" msgstr "Określa metodę nakładania, która będzie używana dla Kół" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:617 msgid "Spline Points:" msgstr "Punkty Krzywej:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:623 ../src/gui/states/state_star.cpp:689 msgid "Offset:" msgstr "Przesunięcie:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:633 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:549 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:562 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:720 msgid "Invert" msgstr "Odwróć" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:650 msgid "Falloff:" msgstr "Zanikanie:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:658 msgid "Falloff" msgstr "Zanikanie" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Określa funkcję zanikania pióra" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:95 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:112 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:82 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:100 #: ../src/gui/canvasview.cpp:914 ../src/gui/instance.cpp:1443 msgid "Linear" msgstr "Liniowa" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662 msgid "Squared" msgstr "Kwadratowa" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663 msgid "Square Root" msgstr "Pierwiastek kwadratowy" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:664 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmond" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:665 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:677 ../src/gui/states/state_star.cpp:745 msgid "Spline Origins at Center" msgstr "Wycentruj krzywą" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:799 ../src/gui/iconcontroller.cpp:154 msgid "Circle Tool" msgstr "Narzędzie Koła" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:845 msgid "New Circle" msgstr "Nowe Koło" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:976 msgid "Unable to create Circle layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy Koła" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:616 ../src/gui/states/state_draw.cpp:970 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:613 msgid "Fill Last Stroke" msgstr "Wypełnij ostatnie pociągnięcie pędzla" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:621 msgid "Drawing" msgstr "Rysunek" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:666 msgid "Defines the blend method to be used for draws" msgstr "Określa sposób mieszania, który będzie używany dla rysowania" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:684 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:669 msgid "Pressure Sensitive" msgstr "Czułość ciśnienia" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:693 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:678 msgid "Min Width:" msgstr "Minimalna szerokość" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:703 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:688 msgid "Smoothness" msgstr "Gładkość" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:722 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:707 msgid "Width Max Error:" msgstr "Błąd Maksymalnej Szerokości:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:729 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:714 msgid "Round Ends" msgstr "Zaokrąglone końce" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:736 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:721 msgid "Auto Loop" msgstr "Automatyczne zamykanie pętli" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:743 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:728 msgid "Auto Extend" msgstr "Automatyczne rozszerzenie" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:750 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:735 msgid "Auto Link" msgstr "Automatyczne łączenie" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:965 ../src/gui/iconcontroller.cpp:150 msgid "Draw Tool" msgstr "Narzędzie Rysowania" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1251 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1232 msgid "Sketch Spline" msgstr "Szkic Krzywej" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1884 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1897 msgid "Define Region" msgstr "Określ Obszar" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2477 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2668 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2490 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2681 msgid "Extend Spline" msgstr "Rozciągnij Krzywą" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2540 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2553 msgid "Unable to set lower boundary for wplist" msgstr "Nie można ustawić dolnej granicy dla listy punktów szerokości" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2585 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2628 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2776 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2819 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2598 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2641 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2789 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2832 msgid "Unable to insert item" msgstr "Nie można wstawić elementu" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2604 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2795 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2617 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2808 msgid "Unable to set loop for spline" msgstr "Nie można zamknąć pętli dla krzywej" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2731 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2744 msgid "Unable to set upper boundary for wplist" msgstr "Nie można ustawić górnej granicy dla listy punktów szerokości" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2861 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2874 msgid "Fill Stroke" msgstr "Wypełnij pociągnięcie pędzla" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:162 msgid "No layer here" msgstr "Tutaj nie ma warstwy" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:172 msgid "Unable to set layer color" msgstr "Nie można ustawić koloru warstwy" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:396 msgid "Gradient Creation" msgstr "Tworzenie gradientu" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415 msgid "Create a linear gradient" msgstr "Utwórz gradient liniowy " #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417 msgid "Create a radial gradient" msgstr "Utwórz gradient kołowy" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419 msgid "Create a conical gradient" msgstr "Utwórz gradient stożkowy" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:421 msgid "Create a spiral gradient" msgstr "Utwórz gradient spiralny" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:439 msgid "Defines the blend method to be used for gradients" msgstr "Określa metodę nakładania używaną przez gradienty" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:524 ../src/gui/iconcontroller.cpp:163 msgid "Gradient Tool" msgstr "Narzędzie Gradientu" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:582 msgid "New Gradient" msgstr "Nowy Gradient" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:618 msgid "Lasso" msgstr "Lasso" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:946 ../src/gui/iconcontroller.cpp:151 msgid "Cutout Tool" msgstr "Narzędzie Wycinania" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1592 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:174 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:175 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:178 #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:237 ../src/gui/iconcontroller.cpp:161 msgid "Mirror Tool" msgstr "Narzędzie Lustra" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:181 msgid "(Shift key toggles axis)" msgstr "(Klawisz Shift przełącza osie)" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:286 #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:311 ../src/gui/iconcontroller.cpp:145 msgid "Transform Tool" msgstr "Narzędzie Transformacji" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:287 msgid "Ctrl to rotate" msgstr "Ctrl aby obrócić" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:288 msgid "Alt to scale" msgstr "Alt aby skalować" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:289 msgid "Shift to constrain" msgstr "Shift aby ograniczyć" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:472 msgid "Polygon Creation" msgstr "Tworzenie Wielokąta" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:493 msgid "Create a polygon layer" msgstr "Tworzenie warstwy Wielokąta" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:529 msgid "Defines the blend method to be used for polygons" msgstr "Określa metodę nakładania, która zostanie użyta dla wielokątów" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:670 ../src/gui/iconcontroller.cpp:146 msgid "Polygon Tool" msgstr "Narzędzie Wielokątów" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:675 msgid "Make Polygon" msgstr "Utwórz Wielokąt" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:685 msgid "Clear current Polygon" msgstr "Wyczyść bieżący Wielokąt" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:752 msgid "New Polygon" msgstr "Nowy Wielokąt" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:872 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:874 msgid "Unable to create Polygon layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy Wielokąta" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:486 msgid "Rectangle Creation" msgstr "Tworzenie Prostokąta" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:507 msgid "Create a rectangle layer" msgstr "Utwórz warstwę Prostokąta" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:543 msgid "Defines the blend method to be used for rectangles" msgstr "Określa metodę nakładania, która zostanie wykorzystana dla prostokątów" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:558 msgid "Brush size" msgstr "Rozmiar pędzla" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:579 msgid "Expansion:" msgstr "Rozszerzenie:" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:690 ../src/gui/iconcontroller.cpp:155 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Narzędzie Prostokąta" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:738 msgid "New Rectangle" msgstr "Nowy Prostokąt" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:198 msgid "Allow Scale" msgstr "Pozwól na skalowanie" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:203 #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:230 ../src/gui/iconcontroller.cpp:157 msgid "Rotate Tool" msgstr "Narzędzie Obrotu" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404 msgid "Move Handle" msgstr "Przenieś uchwyt" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:409 msgid "Rotate Handle" msgstr "Obróć uchwyt" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:187 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Blokada proporcji" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:190 ../src/gui/states/state_scale.cpp:216 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:159 msgid "Scale Tool" msgstr "Narzędzie Skalowania" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:157 msgid "Save Sketch" msgstr "Zapisz szkic" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:167 msgid "Unable to save sketch" msgstr "Nie można zapisać szkicu" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:176 msgid "Load Sketch" msgstr "Wczytaj Szkic" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:186 msgid "Unable to load sketch" msgstr "Nie można załadować szkicu" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:235 msgid "Show Sketch" msgstr "Pokaż Szkic" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:245 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:306 ../src/gui/iconcontroller.cpp:153 msgid "Sketch Tool" msgstr "Narzędzie Szkicu" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:311 msgid "Undo Last Stroke" msgstr "Cofnij ostatnie Pociągnięcie pędzla" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:320 msgid "Clear Sketch" msgstr "Wyczyść Szkic" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:329 msgid "Save Sketch As..." msgstr "Zapisz Szkic jako..." #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:339 msgid "Open a Sketch" msgstr "Otwórz Szkic" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:202 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156 msgid "SmoothMove Tool" msgstr "Narzędzie Płynnego Przesuwania" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:229 msgid "Smooth Move" msgstr "Przesuń płynnie" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:608 msgid "Star Creation" msgstr "Utwórz Gwiazdę" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:629 msgid "Create a star layer" msgstr "Utwórz warstwę Gwiazdy" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:665 msgid "Defines the blend method to be used for stars" msgstr "Określa metodę nakładania, jaka zostanie użyta dla gwiazd" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:685 msgid "Star Points:" msgstr "Punkty Gwiazdy:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:693 msgid "Radius Ratio:" msgstr "Wielkość promienia:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:697 msgid "Regular Polygon" msgstr "Wielokąt foremny" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:704 msgid "Inner Width:" msgstr "Szerokość wewnętrzna:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:708 msgid "Inner Tangent:" msgstr "Styczna wewnętrzna:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:712 msgid "Outer Width:" msgstr "Szerokość zewnętrzna:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:716 msgid "Outer Tangent:" msgstr "Styczna zewnętrzna:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:897 ../src/gui/iconcontroller.cpp:164 msgid "Star Tool" msgstr "Narzędzie Gwiazdy" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:943 msgid "New Star" msgstr "Nowa Gwiazda" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1096 msgid "Unable to create Star layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy Gwiazdy" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:390 msgid "Text Creation" msgstr "Tworzenie Tekstu" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:411 msgid "Create a text layer" msgstr "Utwórz warstwę Tekstu" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:427 msgid "Defines the blend method to be used for texts" msgstr "Określa metodę nakładania, jaka zostanie żyta dla tekstów" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:438 msgid "Multiline Text" msgstr "Tekst wielowierszowy" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:444 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:451 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacja:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:457 msgid "Family:" msgstr "Krój:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:559 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162 msgid "Text Tool" msgstr "Narzędzie Tekstu" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:608 msgid "New Text" msgstr "Nowy Tekst" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Input text" msgstr "Wprowadź Tekst" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Text: " msgstr "Tekst:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:239 msgid "Relative Growth" msgstr "Względne położenie" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:250 ../src/gui/states/state_width.cpp:307 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:158 msgid "Width Tool" msgstr "Narzędzie Szerokości" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:253 msgid "Growth:" msgstr "Położenie:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:255 msgid "Radius:" msgstr "Promień:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:584 msgid "Sketch Width" msgstr "Szerokość Szkicu" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:266 #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:299 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:208 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:141 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171 #: ../src/synfigapp/action.cpp:560 msgid "Canvas" msgstr "Kanwa" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:297 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:205 ../src/gui/instance.cpp:728 msgid "[Unnamed]" msgstr "[Bez nazwy]" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:114 ../src/gui/trees/layertree.cpp:391 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:100 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:125 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:79 msgid "ValueBase" msgstr "Obarty na wartości" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:82 msgid "Canvases" msgstr "Kanwy" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:87 msgid "ValueBase Nodes" msgstr "Węzły oparte na wartości" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:66 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:64 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:75 ../src/gui/trees/layertree.cpp:217 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:367 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:76 ../src/gui/iconcontroller.cpp:133 #: ../src/gui/renddesc.cpp:232 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:271 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:411 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:407 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:127 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Czas" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:91 msgid "Length" msgstr "Długość" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:120 #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:87 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:802 #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:817 msgid "Unable to find Keyframe in table" msgstr "Nie można znaleźć Klatki Kluczowej w tabeli" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:808 msgid "There are no keyframes in this canvas" msgstr "Na tej kanwie nie ma klatek kluczowych" #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:91 ../src/gui/trees/layertree.cpp:257 msgid "Z Depth" msgstr "Głębokość Z" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452 msgid "Activate " msgstr "Aktuwuj" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452 msgid "Deactivate " msgstr "Wyłącz" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:575 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:950 #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1156 ../src/gui/iconcontroller.cpp:185 #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:89 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:249 msgid "Set Layer Parameters" msgstr "Ustaw Parametry Warstwy" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:265 msgid "Unable to set all layer parameters." msgstr "Nie można ustawić parametrów warstwy." #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:230 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:435 msgid "Create Group from Ghost" msgstr "" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:556 msgid "Move Layers" msgstr "Przenieś Warstwy" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:60 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:83 msgid "Key" msgstr "Klucz" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:73 msgid "Data" msgstr "Dane" #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:117 #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:135 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:120 msgid "Other..." msgstr "Inne ..." #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:137 msgid "Choose canvas" msgstr "Wybierz kanwę" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138 msgid "Canvas Name: " msgstr "Nazwa kanwy:" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:141 msgid "Choose" msgstr "Wybór" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153 msgid "No canvas name was specified" msgstr "Nie podano nazwy kanwy" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172 msgid "" "(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n" "\n" msgstr "(Wystąpił wyjątek) Błąd wybierania kanwy:\n\n" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182 msgid "Unknown Exception" msgstr "Nieznany wyjątek" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:380 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:381 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:382 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:407 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:409 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:411 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:414 msgid "HTML code" msgstr "kod HTML" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:428 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:429 msgid "Hue" msgstr "Barwa" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:430 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:431 msgid "U" msgstr "U" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:432 msgid "V" msgstr "V" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:843 #, c-format msgid "" "%s:%s\n" "Time: %lfs (%if) ( Δ %if )\n" "Value: %lf ( Δ %lf )" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:926 #: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:1222 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:409 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:477 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:510 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:598 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:615 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:634 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:651 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:796 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:924 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1055 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1073 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1102 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1126 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1155 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1180 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1233 msgid "Action Failed." msgstr "Błąd operacji" #: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:967 msgid "Change animation curve" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:193 msgid "Outline Color" msgstr "Kolor Konturu" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:204 msgid "Fill Color" msgstr "Kolor Wypełnienia" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:221 msgid "" "Swap Fill and\n" "Outline Colors" msgstr "Zamień kolor wypełnienia\ni konturu" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:234 msgid "Reset Colors to Black and White" msgstr "Zresetuj kolory do czerni i bieli" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:253 msgid "Brush Preview" msgstr "Podgląd pędzla" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:256 msgid "Increase brush size" msgstr "Zwiększenie rozmiaru pędzla" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:262 msgid "Decrease brush size" msgstr "Zmniejszenie rozmiaru pędzla" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:271 #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:294 msgid "Brush Size" msgstr "Rozmiar pędzla" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:329 msgid "Default Gradient" msgstr "Domyślny Gradient" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:142 ../src/gui/canvasview.cpp:1701 msgid "Please choose an audio file" msgstr "Proszę wybrać plik audio" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:146 ../src/gui/canvasview.cpp:1702 msgid "Please choose an image file" msgstr "Proszę wybrać plik obrazu" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:148 msgid "Please choose a file" msgstr "Wybierz plik" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:212 msgid "Insert Color Stop" msgstr "Wstaw odbarwienie" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:222 msgid "Remove Color Stop" msgstr "Zatrzymaj odbarwianie" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:249 msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe" msgstr "Pierwszej klatki kluczowej nie można przeciągnąć z użyciem klawisz Alt" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:272 msgid "Delta set not allowed" msgstr "Ustawienie delty niedozwolone" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:335 msgid "Time : " msgstr "Czas :" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:338 msgid "Old Time : " msgstr "Poprzedni czas :" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:353 msgid "Click and drag keyframes" msgstr "Kliknij i przeciągnij klatkę kluczową" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:361 #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:371 msgid "No name" msgstr "Bez nazwy" #: ../src/gui/widgets/widget_soundwave.cpp:162 msgid "Audio file not supported" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_sublayer.cpp:90 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:80 msgid "(Non-static value)" msgstr "(Wartość niestała)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96 #: ../src/gui/canvasview.cpp:910 ../src/gui/instance.cpp:1446 msgid "Clamped" msgstr "Zablokowany" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97 #: ../src/gui/canvasview.cpp:911 ../src/gui/instance.cpp:1442 msgid "TCB" msgstr "TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98 #: ../src/gui/canvasview.cpp:912 ../src/gui/instance.cpp:1445 msgid "Constant" msgstr "Stała" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:94 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:111 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:81 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:99 #: ../src/gui/canvasview.cpp:913 msgid "Ease In/Out" msgstr "łatwe wejście/wyjście" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:81 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:86 msgid "Waypoint" msgstr "Klatka pośrednia" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:136 msgid "Waypoint" msgstr "Klatka pośrednia" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:148 msgid "_Value" msgstr "_Wartość" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:155 msgid "_Time" msgstr "_Czas" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161 ../src/gui/instance.cpp:1450 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:92 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolacja" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:163 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolacja" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:175 msgid "_In Interpolation" msgstr "Interpolacja w_Ejściowa " #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:181 msgid "_Out Interpolation" msgstr "Interpolacja w_Yjściowa " #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187 msgid "TCB Parameters" msgstr "Parametry TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:189 msgid "TCB Parameter" msgstr "Parametry TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:201 msgid "T_ension" msgstr "N_apięcie" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:208 msgid "_Continuity" msgstr "_Ciągłość" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:215 msgid "_Bias" msgstr "_inklinacja" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:222 msgid "Te_mporal Tension" msgstr "Tymczasowe napięcie" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66 msgid "Out:" msgstr "Wyjście:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67 msgid "In:" msgstr "Wejście:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68 msgid "Tension:" msgstr "Napięcie:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69 msgid "Continuity:" msgstr "Ciągłość:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:70 msgid "Bias:" msgstr "Nastawienie:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:71 msgid "Temporal Tension:" msgstr "Tymczasowe napięcie:" #: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:91 msgid "Bone Recursive Scale Mode" msgstr "Tryb rekurencyjnej skali kości" #: ../src/gui/workspacehandler.cpp:137 msgid "Can't save custom workspaces" msgstr "" #: ../src/gui/workspacehandler.cpp:159 #, c-format msgid "ignoring malformed workspace line: %s" msgstr "" #: ../src/gui/workspacehandler.cpp:165 #, c-format msgid "ignoring duplicated workspace name: %s" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:909 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../src/gui/app.cpp:910 msgid "Open Recent" msgstr "Otwórz Ostatnie" #: ../src/gui/app.cpp:912 ../src/gui/canvasview.cpp:3001 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../src/gui/app.cpp:914 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../src/gui/app.cpp:915 msgid "_Navigation" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:916 msgid "Show/Hide Handles" msgstr "Pokaż/Ukryj Znaczniki" #: ../src/gui/app.cpp:917 msgid "Preview Quality" msgstr "Jakość podglądu" #: ../src/gui/app.cpp:918 msgid "Low-Res Pixel Size" msgstr "Rozmiar piksela niskiej rozdzielczości" #: ../src/gui/app.cpp:920 msgid "_Canvas" msgstr "_Kanwa" #: ../src/gui/app.cpp:922 msgid "_Layer" msgstr "_Warstwa" #: ../src/gui/app.cpp:925 msgid "Plug-Ins" msgstr "Wtyczki" #: ../src/gui/app.cpp:927 msgid "_Window" msgstr "_Okno" #: ../src/gui/app.cpp:928 msgid "_Arrange" msgstr "_Rozmieścić" #: ../src/gui/app.cpp:929 msgid "Work_space" msgstr "Miejsce pracy" #: ../src/gui/app.cpp:931 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: ../src/gui/app.cpp:933 ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:80 msgid "Keyframe" msgstr "Klatka kluczowa" #: ../src/gui/app.cpp:958 ../src/gui/canvasview.cpp:1462 msgid "Import..." msgstr "Import..." #: ../src/gui/app.cpp:959 ../src/gui/canvasview.cpp:1465 msgid "Import Sequence..." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:960 ../src/gui/canvasview.cpp:1468 msgid "Render..." msgstr "Renderowanie..." #: ../src/gui/app.cpp:961 ../src/gui/canvasview.cpp:1471 msgid "Preview..." msgstr "Podgląd..." #: ../src/gui/app.cpp:962 ../src/gui/canvasview.cpp:1480 msgid "Close Document" msgstr "Zamknij dokument" #: ../src/gui/app.cpp:971 ../src/gui/canvasview.cpp:1487 msgid "Select All Handles" msgstr "Zaznacz wszystkie Znaczniki" #: ../src/gui/app.cpp:972 ../src/gui/canvasview.cpp:1491 msgid "Unselect All Handles" msgstr "Usuń z zaznaczenia wszystkie Znaczniki" #: ../src/gui/app.cpp:973 ../src/gui/canvasview.cpp:1495 msgid "Select All Layers" msgstr "Zaznacz wszystkie Warstwy" #: ../src/gui/app.cpp:974 ../src/gui/canvasview.cpp:1499 msgid "Unselect All Layers" msgstr "Usuń z zaznaczenia wszystkie Warstwy" #: ../src/gui/app.cpp:975 ../src/gui/mainwindow.cpp:167 msgid "Input Devices..." msgstr "Urządzenia wejściowe" #: ../src/gui/app.cpp:976 ../src/gui/mainwindow.cpp:170 msgid "Preferences..." msgstr "Ustawienia..." #: ../src/gui/app.cpp:980 msgid "Menubar" msgstr "Pasek menu" #: ../src/gui/app.cpp:981 msgid "Toolbar" msgstr "Pasek narzędzi" #: ../src/gui/app.cpp:983 ../src/gui/canvasview.cpp:1636 msgid "Toggle None/Last visible Handles" msgstr "Przełącz Brak/Ostatnie widoczne Znaczniki" #: ../src/gui/app.cpp:984 ../src/gui/canvasview.cpp:1648 msgid "Show Position Handles" msgstr "Pokaż Znaczniki Pozycji" #: ../src/gui/app.cpp:985 ../src/gui/canvasview.cpp:1650 msgid "Show Vertex Handles" msgstr "Pokaż Znaczniki Wierzchołków" #: ../src/gui/app.cpp:986 ../src/gui/canvasview.cpp:1649 msgid "Show Tangent Handles" msgstr "Pokaż Znaczniki Stycznych" #: ../src/gui/app.cpp:987 ../src/gui/canvasview.cpp:1651 msgid "Show Radius Handles" msgstr "Pokaż Znaczniki Promienia" #: ../src/gui/app.cpp:988 ../src/gui/canvasview.cpp:1652 msgid "Show Width Handles" msgstr "Pokaż Znaczniki Szerokości" #: ../src/gui/app.cpp:989 ../src/gui/canvasview.cpp:1653 msgid "Show WidthPoints Position Handles" msgstr "Pokaż Znaczniki Pozycji Punktów Szerokości" #: ../src/gui/app.cpp:990 ../src/gui/canvasview.cpp:1654 msgid "Show Angle Handles" msgstr "Pokaż Znaczniki Kąta" #: ../src/gui/app.cpp:991 msgid "Show Bone Setup Handles" msgstr "Pokaż Znaczniki Układu Kości" #: ../src/gui/app.cpp:992 ../src/gui/canvasview.cpp:1656 msgid "Show Recursive Scale Bone Handles" msgstr "Pokaż Znaczniki Układu Kości ze Skalą Rekurencyjną" #: ../src/gui/app.cpp:993 ../src/gui/canvasview.cpp:1661 msgid "Next Bone Handles" msgstr "Znacznik Następnej Kości" #: ../src/gui/app.cpp:995 msgid "Use Parametric Renderer" msgstr "Użyj Parametrycznego Renderowania" #: ../src/gui/app.cpp:996 msgid "Use Quality Level 1" msgstr "Użyj jakości poziom 1" #: ../src/gui/app.cpp:997 msgid "Use Quality Level 2" msgstr "Użyj jakości poziom 2" #: ../src/gui/app.cpp:998 msgid "Use Quality Level 3" msgstr "Użyj jakości poziom 3" #: ../src/gui/app.cpp:999 msgid "Use Quality Level 4" msgstr "Użyj jakości poziom 4" #: ../src/gui/app.cpp:1000 msgid "Use Quality Level 5" msgstr "Użyj jakości poziom 5" #: ../src/gui/app.cpp:1001 msgid "Use Quality Level 6" msgstr "Użyj jakości poziom 6" #: ../src/gui/app.cpp:1002 msgid "Use Quality Level 7" msgstr "Użyj jakości poziom 7" #: ../src/gui/app.cpp:1003 msgid "Use Quality Level 8" msgstr "Użyj jakości poziom 8" #: ../src/gui/app.cpp:1004 msgid "Use Quality Level 9" msgstr "Użyj jakości poziom 9" #: ../src/gui/app.cpp:1005 msgid "Use Quality Level 10" msgstr "Użyj jakości poziom 10" #: ../src/gui/app.cpp:1008 ../src/gui/canvasview.cpp:1528 #, c-format msgid "Set Low-Res pixel size to %d" msgstr "Ustaw rozmiar piksela niskiej rozdzielczości na %d" #: ../src/gui/app.cpp:1010 msgid "Toggle Grid Show" msgstr "Przełącza pokazywanie siatki" #: ../src/gui/app.cpp:1011 msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Przełącza przyciąganie do siatki" #: ../src/gui/app.cpp:1012 msgid "Toggle Guide Show" msgstr "Przełącza pokazywanie prowadnic" #: ../src/gui/app.cpp:1013 msgid "Toggle Guide Snap" msgstr "Przełącza przyciąganie do prowadnic" #: ../src/gui/app.cpp:1014 msgid "Toggle Low-Res" msgstr "Przełącza niską rozdzielczość" #: ../src/gui/app.cpp:1016 ../src/gui/canvasview.cpp:1538 msgid "Decrease Low-Res Pixel Size" msgstr "Zmniejszenie rozmiaru piksela niskiej rozdzielczości " #: ../src/gui/app.cpp:1017 ../src/gui/canvasview.cpp:1541 msgid "Increase Low-Res Pixel Size" msgstr "Zwiększenie rozmiar piksela niskiej rozdzielczości" #: ../src/gui/app.cpp:1018 msgid "Toggle Background Rendering" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1019 msgid "Toggle Onion Skin" msgstr "Przełącza Skórkę Cebuli" #: ../src/gui/app.cpp:1033 ../src/gui/iconcontroller.cpp:303 msgid "Seek to Next Keyframe" msgstr "Idź do następnej klatki kluczowej" #: ../src/gui/app.cpp:1034 msgid "Seek to previous Keyframe" msgstr "Idź do poprzedniej klatki kluczowej" #: ../src/gui/app.cpp:1035 msgid "Seek to Next Frame" msgstr "Szukaj następnej klatki" #: ../src/gui/app.cpp:1036 ../src/gui/iconcontroller.cpp:298 msgid "Seek to Previous Frame" msgstr "Szukaj poprzedniej klatki" #: ../src/gui/app.cpp:1037 ../src/gui/canvasview.cpp:1602 msgid "Seek Forward" msgstr "Idź naprzód" #: ../src/gui/app.cpp:1038 ../src/gui/canvasview.cpp:1604 msgid "Seek Backward" msgstr "Idź wstecz" #: ../src/gui/app.cpp:1039 ../src/gui/iconcontroller.cpp:296 msgid "Seek to Begin" msgstr "Idź do początku" #: ../src/gui/app.cpp:1040 ../src/gui/iconcontroller.cpp:304 msgid "Seek to End" msgstr "Szukaj końca" #: ../src/gui/app.cpp:1044 ../src/gui/canvasview.cpp:1513 msgid "Properties..." msgstr "Właściwości..." #: ../src/gui/app.cpp:1045 ../src/gui/canvasview.cpp:1477 msgid "Options..." msgstr "Opcje..." #: ../src/gui/app.cpp:1048 msgid "Increase Layer Amount" msgstr "Wzrost nasycenia warstwy" #: ../src/gui/app.cpp:1049 msgid "Decrease Layer Amount" msgstr "Zmniejsz nasycenie warstwy" #: ../src/gui/app.cpp:1052 ../src/gui/mainwindow.cpp:180 msgid "Compositing" msgstr "Kompozycja" #: ../src/gui/app.cpp:1054 ../src/gui/mainwindow.cpp:183 msgid "Animating" msgstr "Animowanie" #: ../src/gui/app.cpp:1055 ../src/gui/mainwindow.cpp:189 msgid "Save workspace..." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1056 msgid "Preview Dialog" msgstr "Okno Podglądu" #: ../src/gui/app.cpp:1488 msgid "Synfig version mismatched!" msgstr "Niewłaściwa wersja Synfig!" #: ../src/gui/app.cpp:1489 msgid "" "This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of " "libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. " "Try downloading the latest version from the Synfig website at " "https://www.synfig.org/download-development/" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1511 ../src/gui/app.cpp:1516 msgid "Failed to initialize synfig!" msgstr "Nie udało się zainicjować Synfig!" #: ../src/gui/app.cpp:1528 msgid "Loading Basic Settings..." msgstr "Ładowanie podstawowych ustawień..." #: ../src/gui/app.cpp:1547 msgid "Loading Plugins..." msgstr "Ładowanie wtyczek..." #: ../src/gui/app.cpp:1551 msgid "Init UI Manager..." msgstr "Inicjuję menadżera UI..." #: ../src/gui/app.cpp:1555 msgid "Init Dock Manager..." msgstr "Inicjuję menadżera dokowania..." #: ../src/gui/app.cpp:1558 msgid "Init State Manager..." msgstr "Inicjuję menadżera stanów... " #: ../src/gui/app.cpp:1561 msgid "Init Main Window..." msgstr "Inicjuję główne okno..." #: ../src/gui/app.cpp:1565 msgid "Init Toolbox..." msgstr "Inicjuję zestaw narzędzi..." #: ../src/gui/app.cpp:1569 msgid "Init About Dialog..." msgstr "Inicjuję okno O Nas..." #: ../src/gui/app.cpp:1572 msgid "Init Tool Options..." msgstr "Inicjuję opcje narzędzi..." #: ../src/gui/app.cpp:1576 msgid "Init History..." msgstr "Inicjuję historię..." #: ../src/gui/app.cpp:1580 msgid "Init Canvases..." msgstr "Inicjuję kanwy..." #: ../src/gui/app.cpp:1584 msgid "Init Keyframes..." msgstr "Inicjuję klatki kluczowe..." #: ../src/gui/app.cpp:1591 msgid "Init Layers..." msgstr "Inicjuję warstwy..." #: ../src/gui/app.cpp:1595 msgid "Init Parameters..." msgstr "Inicjuję parametry..." #: ../src/gui/app.cpp:1599 msgid "Init MetaData..." msgstr "Inicjuję metadane...." #: ../src/gui/app.cpp:1603 msgid "Init Library..." msgstr "Inicjuję bibliotekę..." #: ../src/gui/app.cpp:1607 msgid "Init Info..." msgstr "Inicjuję opisy..." #: ../src/gui/app.cpp:1611 msgid "Init Navigator..." msgstr "Inicjuję nawigatora..." #: ../src/gui/app.cpp:1615 msgid "Init SoundWave..." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1619 msgid "Init Timetrack..." msgstr "Inicjuję tor czasu..." #: ../src/gui/app.cpp:1623 msgid "Init Curve Editor..." msgstr "Inicjuję edytor krzywej" #: ../src/gui/app.cpp:1627 msgid "Init Layer Sets..." msgstr "Inicjuję zestawy warstw...." #: ../src/gui/app.cpp:1632 msgid "Init Color Dialog..." msgstr "Inicjuję panel koloru..." #: ../src/gui/app.cpp:1635 msgid "Init Gradient Dialog..." msgstr "Inicjuję panel gradientu..." #: ../src/gui/app.cpp:1638 msgid "Init DeviceTracker..." msgstr "Inicjuję śledzenie urządzeń..." #: ../src/gui/app.cpp:1643 msgid "Init ModPalette..." msgstr "Inicjuję edytor palety..." #: ../src/gui/app.cpp:1646 msgid "Init Setup Dialog..." msgstr "Inicjuję panel ustawień..." #: ../src/gui/app.cpp:1649 msgid "Init Input Dialog..." msgstr "Inicjuję panel wprowadzania..." #: ../src/gui/app.cpp:1653 msgid "Loading Custom Workspace List..." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1658 msgid "Init auto recovery..." msgstr "Inicjuję automatyczne odzyskiwanie..." #: ../src/gui/app.cpp:1662 msgid "Loading Settings..." msgstr "Ładowanie ustawień..." #: ../src/gui/app.cpp:1672 msgid "Init Tools..." msgstr "Inicjuję narzędzia..." #: ../src/gui/app.cpp:1711 msgid "Checking auto-recover..." msgstr "Sprawdzanie autoodzyskiwania..." #: ../src/gui/app.cpp:1720 msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?" msgstr "Znaleziono automatycznie odzyskane pliki. Chcesz odzyskać niezapisane zmiany?" #: ../src/gui/app.cpp:1721 msgid "" "Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files." msgstr "Zdaje się, że Synfig Studio uległo uszkodzeniu zanim zapisałeś wszystkie swoje pliki." #: ../src/gui/app.cpp:1722 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: ../src/gui/app.cpp:1723 msgid "Recover" msgstr "Odzyskaj" #: ../src/gui/app.cpp:1729 msgid "Unable to fully recover from previous crash" msgstr "Nie można w pełni odzyskać danych od ostatniej awarii programu" #: ../src/gui/app.cpp:1731 msgid "Unable to recover from previous crash" msgstr "Nie można odzyskać danych z ostatniej awarii" #: ../src/gui/app.cpp:1735 msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now." msgstr "Byłby dobrze aby teraz przejrzeć i zapisać odzyskane." #: ../src/gui/app.cpp:1736 msgid "" "Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just" " recovered are NOT YET SAVED." msgstr "Synfig Studio próbował odzyskać dane z ostatniej awarii. Pliki odzyskane NIE zostały jeszcze zapisane." #: ../src/gui/app.cpp:1738 msgid "Thanks" msgstr "Dzięki" #: ../src/gui/app.cpp:1755 msgid "Loading files..." msgstr "Ładowanie plików..." #: ../src/gui/app.cpp:1766 msgid "Done." msgstr "Gotowe" #: ../src/gui/app.cpp:1798 msgid "" "There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the " "canvas window." msgstr "W trakcie zmiany rozmiar okna kanwy może wystąpić błąd, który może spowodować zawieszenie komputera." #: ../src/gui/app.cpp:1800 msgid "" "If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze " "your system and get it back to the working state. Please accept our " "apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the " "future versions." msgstr "Jeśli dotknął cię ten błąd, rozważ naciśnięcie Alt-Tab aby wyjść z zawieszenia i wrócić do stanu działającego. Proszę przyjmij nasze przeprosiny za utrudnienie, mamy nadzieję, że rozwiążemy ten problem w przyszłych wersjach." #: ../src/gui/app.cpp:1810 msgid "Got it" msgstr "Rozumiem" #: ../src/gui/app.cpp:1814 ../src/gui/app.cpp:1818 msgid "" "Unknown exception caught when constructing App.\n" "This software may be unstable." msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek w trakcie budowy aplikacji. \nTen program może być niestabilny." #: ../src/gui/app.cpp:2274 msgid "Do you want to overwrite this workspace?" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2398 msgid "Quit Request" msgstr "Żądanie wyjścia" #: ../src/gui/app.cpp:2404 msgid "" "Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again" msgstr "System nie ukończył wykonywania zadań. Proszę anuluj bieżące zadania i spróbuj ponownie" #: ../src/gui/app.cpp:2417 msgid "Quit Request sent" msgstr "Wysłano żądanie wyjścia" #: ../src/gui/app.cpp:2448 ../src/gui/app.cpp:2903 ../src/gui/app.cpp:3040 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)" #: ../src/gui/app.cpp:2502 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:697 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../src/gui/app.cpp:2507 msgid "All supported files" msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki" #: ../src/gui/app.cpp:2540 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)" msgstr "Pliki Synfig (*.sif,*.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:2547 msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" msgstr "Obrazy (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" #: ../src/gui/app.cpp:2561 msgid "Image sequence files (*.lst)" msgstr "Pliki sekwencji obrazów (*.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2566 ../src/gui/app.cpp:2795 msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" msgstr "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" #: ../src/gui/app.cpp:2576 msgid "Video (*.avi, *.mp4)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2584 msgid "Lipsync (*.pgo)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2589 ../src/gui/app.cpp:2752 ../src/gui/app.cpp:2806 #: ../src/gui/app.cpp:2863 ../src/gui/app.cpp:2973 msgid "Any files" msgstr "Wszystkie pliki" #: ../src/gui/app.cpp:2636 ../src/gui/app.cpp:2689 ../src/gui/app.cpp:2732 #: ../src/gui/app.cpp:2791 ../src/gui/app.cpp:2845 msgid "Load" msgstr "Załaduj" #: ../src/gui/app.cpp:2639 msgid "Palette files (*.spal, *.gpl)" msgstr "Pliki z paletami (*.spal, *.gpl)" #: ../src/gui/app.cpp:2646 ../src/gui/app.cpp:3229 msgid "Synfig palette files (*.spal)" msgstr "Pliki z paletami Synfig (*.spal)" #: ../src/gui/app.cpp:2652 msgid "GIMP palette files (*.gpl)" msgstr "Pliki z paletami GIMP (*.gpl)" #: ../src/gui/app.cpp:2693 ../src/gui/app.cpp:3291 msgid "Synfig sketch files (*.sketch)" msgstr "Pliki szkiców Synfig (*.sketch)" #: ../src/gui/app.cpp:2736 msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" msgstr "Pliki obrazów i sekwencji (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2849 msgid "Images files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2958 ../src/gui/app.cpp:3021 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177 ../src/gui/mainwindow.cpp:159 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: ../src/gui/app.cpp:2959 msgid "Open history" msgstr "Otwórz historię" #: ../src/gui/app.cpp:2966 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)" msgstr "Pliki formatu Synfig (*.sif, *.sifz, *.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:3093 msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)" msgstr "Nieskompresowany format Synfig (*.sif)" #: ../src/gui/app.cpp:3101 msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)" msgstr "Skompresowany format Synfig (*.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:3105 msgid "Container format file (*.sfg)" msgstr "Plik formatu kontenera (*.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:3121 msgid "Current" msgstr "Bieżące" #: ../src/gui/app.cpp:3142 msgid "and older" msgstr "i starsze" #: ../src/gui/app.cpp:3146 msgid "File Format Version: " msgstr "Wersja formatu pliku:" #: ../src/gui/app.cpp:3451 msgid "Feature not available" msgstr "Funkcja nie jest dostępna" #: ../src/gui/app.cpp:3452 msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented." msgstr "Niestety, ta funkcja nie została jeszcze wdrożona." #: ../src/gui/app.cpp:3614 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: ../src/gui/app.cpp:3615 msgid "" "Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n" "\n" "https://wiki.synfig.org/Category:Manual" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3616 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../src/gui/app.cpp:3625 msgid "" "Make sure Preferred editing tool was set in \n" " Edit->Preferences->Editing:" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3627 ../src/gui/app.cpp:3648 ../src/gui/app.cpp:4071 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3462 ../src/gui/canvasview.cpp:3485 msgid "Error" msgstr "błąd" #: ../src/gui/app.cpp:3646 msgid "No compatible application was found. Please load open file manually:" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3780 #, c-format msgid "" "Unable to open container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Nie można otworzyć kontenera \"%s\"\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3801 ../src/gui/app.cpp:3912 #, c-format msgid "" "Unable to load \"%s\":\n" "\n" msgstr "Niemożna załadować \"%s\":\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3806 ../src/gui/app.cpp:3917 ../src/gui/app.cpp:4065 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1708 ../src/gui/canvasview.cpp:3170 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3468 ../src/gui/canvasview.cpp:3491 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../src/gui/app.cpp:3817 ../src/gui/app.cpp:3927 #, c-format msgid "Unable to create instance for \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć instancji dla \"%s\"" #: ../src/gui/app.cpp:3822 ../src/gui/app.cpp:3932 msgid "Newer version of this file available on the CVS repository!" msgstr "W repozytorium CVS dostępna jest nowsza wersja tego pliku!" #: ../src/gui/app.cpp:3823 msgid "" "repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)" msgstr "Czy chcesz go teraz zaktualizować? (Prawdopodobnie to dobry pomysł)" #: ../src/gui/app.cpp:3826 ../src/gui/app.cpp:3936 msgid "Update Anyway" msgstr "Tak czy inaczej aktualizuj" #: ../src/gui/app.cpp:3855 ../src/gui/app.cpp:3968 msgid "Uncaught error on file open (BUG)" msgstr "Nieprzechwycony błąd otwarcia pliku (BUG)" #: ../src/gui/app.cpp:3877 #, c-format msgid "" "Unable to open temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego kontenera \"%s\"\n" #: ../src/gui/app.cpp:3884 #, c-format msgid "" "Original filename was not set in temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3933 msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)" msgstr "Czy chcesz go teraz zaktualizować? (Prawdopodobnie to dobry pomysł)" #: ../src/gui/app.cpp:4095 ../src/gui/app.cpp:4119 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3479 msgid "Please select a file" msgstr "Proszę wybrać plik" #: ../src/gui/app.cpp:4115 msgid "History entry #" msgstr "Pozycja historii #" #: ../src/gui/app.cpp:4119 msgid "Select one of previous versions of file" msgstr "Wybierz jedną z poprzednich wersji pliku" #: ../src/gui/canvasview.cpp:199 msgid "Idle" msgstr "Bezczynny" #: ../src/gui/canvasview.cpp:278 msgid "ERROR" msgstr "BŁĄD" #: ../src/gui/canvasview.cpp:345 msgid "Feature not yet implemented" msgstr "Funkcja nie jest jeszcze zaimplementowana" #: ../src/gui/canvasview.cpp:546 msgid "Canvas View" msgstr "Widok Kanwy" #: ../src/gui/canvasview.cpp:861 ../src/gui/preview.cpp:1347 msgid "Enable JACK" msgstr "Aktywuj JACK" #: ../src/gui/canvasview.cpp:895 msgid "Moves the time window" msgstr "Przesuwa okno czasowe" #: ../src/gui/canvasview.cpp:921 msgid "Default Interpolation" msgstr "Domyślna interpolacja" #: ../src/gui/canvasview.cpp:935 ../src/gui/canvasview.cpp:2364 msgid "Turn on animate editing mode" msgstr "Włącz tryb edycji animacji" #: ../src/gui/canvasview.cpp:948 msgid "Toggle timebar" msgstr "Przełącznik osi czasu" #: ../src/gui/canvasview.cpp:966 msgid "Current time" msgstr "Aktualny czas" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1168 msgid "Shows the Render Settings Dialog" msgstr "Pokazje okno dialogowe ustawień renderingu" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1183 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1184 msgid "Shows the Preview Settings Dialog" msgstr "Pozauje okno dialogowe ustawień podglądu" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1223 msgid "Show grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1224 msgid "Show grid when enabled" msgstr "Pokaż siatkę, gdy włączony" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1240 msgid "Snap to grid" msgstr "Przyciągnij do siatki" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1241 msgid "Snap to grid when enabled" msgstr "Przyciągaj do siatki gdy włączone" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1258 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1259 msgid "Refresh workarea" msgstr "Odśwież kanwę" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1271 msgid "Select rendering mode" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1295 msgid "Background rendering" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1296 msgid "Render future and past frames in background when enabled" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1328 msgid "Onion skin" msgstr "Skórka Cebuli" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1329 msgid "Shows onion skin when enabled" msgstr "Pokazuje skórkę cebuli jeśli włączone" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1339 msgid "Past onion skins" msgstr "Poprzednie skórki cebuli" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1354 msgid "Future onion skins" msgstr "Następne skórki cebuli" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1377 msgid "Stop current operation" msgstr "Zatrzymaj bieżącą operację" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1436 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178 #: ../src/gui/instance.cpp:1051 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1439 msgid "Save As..." msgstr "Zapisz jako..." #: ../src/gui/canvasview.cpp:1439 ../src/gui/iconcontroller.cpp:179 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako..." #: ../src/gui/canvasview.cpp:1442 ../src/gui/iconcontroller.cpp:180 msgid "Save All" msgstr "Zapisz wszystko" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1442 msgid "Save all opened documents" msgstr "Zapisz wszystkie otwarte dokumenty" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1483 ../src/gui/mainwindow.cpp:162 msgid "Quit" msgstr "Wyjście" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1558 ../src/gui/iconcontroller.cpp:253 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:258 msgid "Show Grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1562 msgid "Snap to Grid" msgstr "Przyciągnij do siatki" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1566 msgid "Show Guides" msgstr "Pokaż prowadnice" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1570 msgid "Snap to Guides" msgstr "Przyciągnij do prowadnicy" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1574 msgid "Use Low-Res" msgstr "Użyj niskiej rozdzielczości" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1578 msgid "Enable rendering in background" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1582 msgid "Show Onion Skin" msgstr "Pokaż Skórkę Cebuli" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1625 msgid "Zoom In on Timeline" msgstr "Przybliżanie osi czasu" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1628 msgid "Zoom Out on Timeline" msgstr "Oddalanie osi czasu" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1749 ../src/gui/canvasview.cpp:2161 msgid "Select All Children" msgstr "Zaznacz wszystkie potomne" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1927 msgid "-MODIFIED" msgstr "-ZMIENIONE" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1929 msgid "-UPDATED" msgstr "-AKTUALIZOWANE" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2353 msgid "Turn off animate editing mode" msgstr "Wyłącz tryb edycji animacji" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2376 msgid "Unlock future keyframes" msgstr "Odblokuj następne klatki" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2387 msgid "Lock future keyframes" msgstr "Zablokuj następne klatki" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2398 msgid "Unlock past keyframes" msgstr "Odblokuj poprzednie klatki" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2409 msgid "Lock past keyframes" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2839 msgid "Change Waypoint Group" msgstr "Zmień grupę klatek pośrednich" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2870 msgid "Duplicate Waypoints" msgstr "Powiel klatkę pośrednią" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2886 msgid "Remove Waypoints" msgstr "Usuń klatki pośrednie" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2954 msgid "_TCB" msgstr "_TCB" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2955 msgid "_Linear" msgstr "_Liniowy" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2956 msgid "_Ease In" msgstr "_łatwe wejście" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2956 msgid "_Ease Out" msgstr "_łatwe wyjście" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2956 msgid "_Ease In/Out" msgstr "_łatwe wejście/wyjście" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2957 msgid "_Constant" msgstr "_Stały" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2958 msgid "_Clamped" msgstr "_Zaciśnięty" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2978 msgid "_Jump To" msgstr "_Przejdź do" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2985 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikat" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2992 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2992 #, c-format msgid "_Remove %d Waypoints" msgstr "_usuń %d znaczników" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3015 msgid "_Both" msgstr "_oba" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3021 msgid "_In" msgstr "_w" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3027 msgid "_Out" msgstr "_na zewnątrz" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3314 msgid " Description" msgstr "Opis" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3315 ../src/gui/instance.cpp:1292 msgid "Description: " msgstr "Opis:" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3319 ../src/gui/iconcontroller.cpp:256 #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:74 msgid "Set" msgstr "Zestaw" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3456 msgid "Please select files" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3730 msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć synchronizację JACK?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3731 msgid "The JACK server will remain running." msgstr "Serwer JACK będzie nadal działał." #: ../src/gui/canvasview.cpp:3733 msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?" msgstr "Czy na pewno chcesz włączyć synchronizację JACK?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3734 msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet." msgstr "Ta operacja uruchomi serwer JACK, jeśli nie jest już uruchomiony." #: ../src/gui/canvasview.cpp:3740 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1127 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3741 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1128 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:130 msgid "Bool" msgstr "Wartość logiczna" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:131 msgid "Integer" msgstr "Liczba całkowita" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:132 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:134 msgid "Real" msgstr "Prawdziwy" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:135 msgid "Vector" msgstr "Wektor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:136 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:137 msgid "Segment" msgstr "Odcinek" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:138 msgid "Spline Point" msgstr "Punkt krzywej" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:139 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:140 msgid "String" msgstr "Ciąg" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:142 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148 msgid "Eyedrop Tool" msgstr "Narzędzie lupa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149 msgid "Fill Tool" msgstr "Narzędzie wypełnienie" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:160 msgid "Zoom Tool" msgstr "Narzędzie lupa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:166 msgid "Reset Colors" msgstr "Zresetuj kolory" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:167 msgid "Swap Colors" msgstr "Zamień kolory" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:168 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:75 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:76 msgid "ValueNode" msgstr "Węzeł Wartości" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:169 msgid "ValueNode Forbid Animation" msgstr "Wartość węzła zabrania animacji" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:170 ../src/gui/instance.cpp:1287 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175 msgid "About" msgstr "O nas" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176 ../src/gui/mainwindow.cpp:156 msgid "New" msgstr "Nowy" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:187 msgid "Blur Layer" msgstr "Warstwa Rozmycia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:188 msgid "Motion Blur Layer" msgstr "Warstwa Rozmycia ruchu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:189 msgid "Radial Blur Layer" msgstr "Warstwa Rozmycia promienistego " #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:191 msgid "Curve Warp Layer" msgstr "Warstwa Odkształcenia krzywej" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:192 msgid "Inside Out Layer" msgstr "Warstwa lewej strony" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:193 msgid "Noise Distort Layer" msgstr "Warstwa Szumu i zniekształcenia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194 msgid "Spherize Layer" msgstr "Warstwa Sfery" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:195 msgid "Stretch Layer" msgstr "Warstwa Rozciągania" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:196 msgid "Twirl Layer" msgstr "Warstwa Skręcania" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:197 msgid "Warp Layer" msgstr "Warstwa osnowy" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:199 msgid "Metallballs Layer" msgstr "Warstwa Metalicznych kul" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:200 msgid "Simple Circle Layer" msgstr "Warstwa Prostego Koła" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:202 msgid "Clamp Layer" msgstr "Warstwa Zacisku" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:203 msgid "Color Correct Layer" msgstr "Warstwa Korekty Koloru" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204 msgid "Halftone 2 Layer" msgstr "Warstwa Półtonu 2" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:205 msgid "Halftone 3 Layer" msgstr "Warstwa Półtonu 3" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206 msgid "Luma Key Layer" msgstr "Warstwa Klucza Luminacji" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208 msgid "Julia Set Layer" msgstr "Warstwa Zestawu Julia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:209 msgid "Mandelbrot Set Layer" msgstr "Warstwa Zbioru Mandelbrota" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211 msgid "Checker Board Layer" msgstr "Warstwa Szachownicy" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212 msgid "Circle Layer" msgstr "Warstwa Koła" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213 msgid "Outline Layer" msgstr "Warstwa Konturu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214 msgid "Advanced Outline Layer" msgstr "Warstwa Zaawansowanego Konturu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:215 msgid "Polygon Layer" msgstr "Warstwa Wielokąta" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216 msgid "Rectangle Layer" msgstr "Warstwa Prostokąta" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217 msgid "Region Layer" msgstr "Warstwa Obszaru" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:218 msgid "Solid Color Layer" msgstr "Warstwa Jednolitego Koloru" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:219 msgid "Star Layer" msgstr "Warstwa Gwiazdy" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221 msgid "Conical Gradient Layer" msgstr "Warstwa Gradientu Stożkowego" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222 msgid "Curve Gradient Layer" msgstr "Warstwa Gradientu Krzywej" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223 msgid "Noise Gradient Layer" msgstr "Warstwa Gradientu Zakłóceń" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224 msgid "Linear Gradient Layer" msgstr "Warstwa Gradientu Liniowego" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:225 msgid "Radial Gradient Layer" msgstr "Warstwa Gradientu Kołowego" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226 msgid "Spiral Gradient Layer" msgstr "Warstwa Gradientu Spiralnego" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:228 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplikat warstwy" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229 msgid "Import Image Layer" msgstr "Importuj warstwę obrazu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75 msgid "Group Layer" msgstr "Warstwa Grupy" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231 msgid "Plant Layer" msgstr "Warstwa Rośliny" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232 msgid "Stroboscope Layer" msgstr "Warstwa Stroboskopu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233 msgid "Super Sample Layer" msgstr "Warstwa Super Próbki" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234 msgid "Sound Layer" msgstr "Warstwa Dźwięku" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:235 msgid "Switch Layer" msgstr "Warstwa Przełączania" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236 msgid "Skeleton Layer" msgstr "Warstwa Szkieletu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237 msgid "Text Layer" msgstr "Warstwa Tekstu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:238 msgid "Time Loop Layer" msgstr "Warstwa Pętli Czasu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239 msgid "XOR Pattern Layer" msgstr "Warstwa Szablonu XOR" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241 msgid "Bevel Layer" msgstr "Warstwa Stożka" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242 msgid "Shade Layer" msgstr "Warstwa Cienia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244 msgid "Rotate Layer" msgstr "Warstwa Obrotu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:245 msgid "Translate Layer" msgstr "Warstwa Przemieszczenia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246 msgid "Scale Layer" msgstr "Warstwa Skalowania" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250 msgid "Group Ghost" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:255 msgid "Info Tool" msgstr "Narzędzie informacji" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:259 msgid "Hide Grid" msgstr "Ukryj siatkę" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260 msgid "Enable Grid Snap" msgstr "Włącz przyciąganie do siatki" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:261 msgid "Disable Grid Snap" msgstr "Wyłącz przyciąganie do siatki" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikat" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:265 msgid "Group into Switch" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:267 msgid "Group into Filter" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:276 msgid "MetaData" msgstr "Metadane" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283 msgid "Past keyframes unlocked" msgstr "Poprzednia klatka kluczowa odblokowana" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:284 msgid "Past keyframes locked" msgstr "Poprzednia klatka kluczowa zablokowana" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285 msgid "Future keyframes unlocked" msgstr "Następne klatki kluczowe odblokowane" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286 msgid "Future keyframes locked" msgstr "Następne klatki kluczowe zablokowane" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:288 msgid "Animate Mode Off" msgstr "Tryb animacji wyłączony" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:289 msgid "Animate Mode On" msgstr "Tryb animacji włączony" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:291 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:297 msgid "Seek to Previous Keyframe" msgstr "Idź do poprzedniej klatki kluczowej" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:300 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302 msgid "Seek to Next frame" msgstr "Idź do następnej klatki" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:305 msgid "Animate Loop" msgstr "Pętla Animacji" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306 msgid "Play Bounds" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307 msgid "Lower Bound" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:308 msgid "Upper Bound" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:310 msgid "Add Layer to Set" msgstr "Dodaj warstwę do Zestawu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:311 msgid "Remove Layer from Set" msgstr "Usuń warstwę z Zestawu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:312 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75 msgid "Set Layer Description" msgstr "Ustaw opis warstwy" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:313 msgid "Export Value Node" msgstr "Eksport wartości węzła" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:314 msgid "Unexport Value Node" msgstr "Cofnij eksport wartości węzła" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:315 msgid "Set Interpolation to Flat" msgstr "Ustaw płaską interpolację" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:316 msgid "Set Interpolation to Interpolate" msgstr "Ustaw interpolację interpolowaną" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:317 msgid "Set Interpolation to Peak" msgstr "Ustaw interpolację na Pik" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:318 msgid "Set Interpolation to Rounded" msgstr "Ustaw interpolację zaokrągloną" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:319 msgid "Set Interpolation to Squared" msgstr "Ustaw interpolację kwadratową" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:328 msgid "Toggle show grid" msgstr "Przełącza pokazywanie siatki" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329 msgid "Toggle snap grid" msgstr "Przełącza przyciąganie do siatki" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330 msgid "Toggle show guide" msgstr "Przełącza pokazywanie prowadnic" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:331 msgid "Toggle snap guide" msgstr "Przełącza przyciąganie do prowadnic" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333 msgid "Toggle onion skin" msgstr "Przełącza skórkę cebuli" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335 msgid "Toggle background rendering" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337 msgid "Increase resolution" msgstr "Zwiększenie rozdzielczości" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:338 msgid "Decrease resolution" msgstr "Zmniejszenie rozdzielczości" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:340 msgid "Preview Options Dialog" msgstr "Okno Dialogowe Podglądu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:341 msgid "Render Options Dialog" msgstr "Okno Dialogowe Renderowania" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:343 msgid "TCB interpolation" msgstr "Interpolacja TCB" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:344 msgid "Ease In/Out interpolation" msgstr "Łatwa interpolacja wyjścia / wejścia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:345 msgid "Const interpolation" msgstr "Interpolacja stała" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346 msgid "Linear interpolation" msgstr "Interpolacja liniowa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347 msgid "Clamped interpolation" msgstr "Interpolacja kopcowa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:349 msgid "Linked" msgstr "Powiązane" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:350 msgid "Unlinked" msgstr "Rozdzielone" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:351 msgid "Utils Timetrack align" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:353 msgid "CVS Add" msgstr "Dodaj CVS" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:354 ../src/gui/instance.cpp:880 msgid "CVS Update" msgstr "Aktualizacja CVS" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:355 ../src/gui/instance.cpp:772 #: ../src/gui/instance.cpp:794 msgid "CVS Commit" msgstr "Zgłoś do CVS" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:356 ../src/gui/instance.cpp:929 msgid "CVS Revert" msgstr "Przywróć CVS" #: ../src/gui/instance.cpp:231 #, c-format msgid "Do you really want to run plugin for file \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:234 msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared." msgstr "Tej operacji nie można odwrócić i cała historia operacji zostanie wyczyszczona." #: ../src/gui/instance.cpp:240 msgid "Proceed" msgstr "Dalej" #: ../src/gui/instance.cpp:273 msgid "The plugin operation has failed." msgstr "Operacja wtyczki nie powiodła się." #: ../src/gui/instance.cpp:274 msgid "" "This can be due to current file being referenced by another composition that" " is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try " "closing any compositions that might reference this file and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "To może być spowodowane tym, że do bieżącego pliku odwołuje się inna otwarta obecnie kompozycja albo ponieważ wystąpił wewnętrzny błąd Synfig Studio. Spróbuj zamknąć wszystkie kompozycje, które pomogą odwoływać się do tego pliku i spróbuj ponownie albo zrestartuj Synfig Studio." #: ../src/gui/instance.cpp:310 msgid "Error: You need to have Python 3 installed." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:340 msgid "" "Error: No Python 3 binary found.\n" "\n" "Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation." msgstr "Błąd : Nie znaleziono plików wykonywalnych Pythona 3\nPodpowiedź: Możesz ustawić zmienną środowiskową SYNFIG_PYTHON_BINARY wskazując instalację niestandardową Pythona." #: ../src/gui/instance.cpp:442 msgid "Current canvas saved, but unable to save data for following layers:" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:484 ../src/gui/instance.cpp:624 #, c-format msgid "Unable to save to '%s'" msgstr "Nie można zapisać do '%s'" #: ../src/gui/instance.cpp:523 msgid "" "There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n" "on a composition that is being referenced by other\n" "files that are currently open. Close these\n" "other files first before trying to use \"SaveAs\"." msgstr "Podczas korzystania z \"zapisz jako\" na kompozycji, która odwołuje się do innych plików, które są obecnie otwarte może wystąpić błąd. Zamknij te pozostałe pliki zanim użyjesz \"zapisz jako\"." #: ../src/gui/instance.cpp:567 msgid "Unknown extension" msgstr "Nieznane rozszerzenie" #: ../src/gui/instance.cpp:568 msgid "" "You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you " "sure this is what you want?" msgstr "Podano nieznane rozszerzenie pliku. Czy na pewno tego chcesz?" #: ../src/gui/instance.cpp:572 msgid "Sure" msgstr "Na pewno" #: ../src/gui/instance.cpp:759 msgid "You must first add this composition to the repository" msgstr "Należy najpierw dodać tę kompozycję do repozytorium" #: ../src/gui/instance.cpp:773 ../src/gui/instance.cpp:881 msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?" msgstr "Spowoduje to zapisanie wszystkich wprowadzonych zmian. Czy na pewno?" #: ../src/gui/instance.cpp:776 ../src/gui/instance.cpp:798 msgid "Commit" msgstr "Zgłoś" #: ../src/gui/instance.cpp:787 msgid "" "The local copy of the file hasn't been changed since the last update. " "Nothing to commit!" msgstr "Lokalna kopia pliku nie została zmieniona od ostatniej aktualizacji. Nie ma nic do zgłoszenia!" #: ../src/gui/instance.cpp:795 msgid "Log Message: " msgstr "Komunikat zdarzenia:" #: ../src/gui/instance.cpp:809 msgid "An error has occurred when trying to COMMIT" msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zgłoszenia" #: ../src/gui/instance.cpp:824 msgid "This composition has already been added to the repository" msgstr "Kompozycja ta jest już dodana do repozytorium" #: ../src/gui/instance.cpp:842 msgid "An error has occurred when trying to ADD" msgstr "Wystąpił błąd podczas próby dodania" #: ../src/gui/instance.cpp:857 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to update from!" msgstr "Ten plik nie jest pod kontrolą wersji, więc nie ma nic do aktualizacji z!" #: ../src/gui/instance.cpp:867 msgid "This file is up-to-date" msgstr "Ten plik jest aktualny" #: ../src/gui/instance.cpp:884 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: ../src/gui/instance.cpp:904 ../src/gui/instance.cpp:960 msgid "An error has occurred when trying to UPDATE" msgstr "Wystąpił błąd podczas próby aktualizacji" #: ../src/gui/instance.cpp:919 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to revert to!" msgstr "Ten plik nie jest pod kontrolą wersji, więc nie ma nic, aby przywrócić!" #: ../src/gui/instance.cpp:930 msgid "" "This will abandon all changes you have made since the last time you " "performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want " "to do this?" msgstr "To porzuci wszystkie zmiany, jakie wykonano od ostatniego zgłoszenia kodu. Nie można tego odwrócić! Czy na pewno chcesz to zrobić?" #: ../src/gui/instance.cpp:935 ../src/gui/instance.cpp:1009 msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: ../src/gui/instance.cpp:946 msgid "Unable to remove previous version" msgstr "Nie można usunąć poprzedniej wersji" #: ../src/gui/instance.cpp:983 msgid "The revert operation has failed." msgstr "Operacja przywracania nie powiodła się." #: ../src/gui/instance.cpp:984 msgid "" "This can be due to it being referenced by another composition that is " "already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing " "any compositions that might reference this composition and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Może to być spowodowane tym, że inna kompozycja, która się do tego odwołuje jest obecnie otwarta albo wystąpił wewnętrzny błąd Synfig Studio. Spróbuj zamknąć wszystkie kompozycje, które mogą odwoływać się do tej kompozycji i spróbuj ponownie lub uruchom ponownie Synfig Studio." #: ../src/gui/instance.cpp:1004 msgid "Revert to saved" msgstr "Przywróć zapisane" #: ../src/gui/instance.cpp:1005 msgid "" "You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?" msgstr "Utracisz wszystkie zmiany dokonane od ostatniego zapisania. Jesteś pewien?" #: ../src/gui/instance.cpp:1031 msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed." msgstr "Animacja jest odtwarzana, więc okno nie może być zamknięte." #: ../src/gui/instance.cpp:1033 msgid "Thanks!" msgstr "Dzięki!" #: ../src/gui/instance.cpp:1040 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Czy przed zamknięciem zapisać zmiany w dokumencie \"%s\"?" #: ../src/gui/instance.cpp:1043 msgid "" "If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently " "lost." msgstr "Jeśli nie zapiszesz, zmiany od czasu ostatniego zapisania zostaną bezpowrotnie utracone." #: ../src/gui/instance.cpp:1049 msgid "Close without Saving" msgstr "Zamknij bez zapisywania" #: ../src/gui/instance.cpp:1068 #, c-format msgid "Commit changes of \"%s\" to the CVS repository?" msgstr "Zgłosić zmiany w \"%s\" do repozytorium CVS?" #: ../src/gui/instance.cpp:1071 msgid "" "If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be " "permanently lost." msgstr "Jeśli nie zgłosisz, zmiany których nie ma jeszcze w repozytorium CVS zostaną utracone." #: ../src/gui/instance.cpp:1077 msgid "Close without Committing" msgstr "Zamknij bez zgłaszania" #: ../src/gui/instance.cpp:1079 msgid "Commit…" msgstr "Zgłoś..." #: ../src/gui/instance.cpp:1283 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../src/gui/instance.cpp:1284 msgid "Name: " msgstr "Nazwa:" #: ../src/gui/instance.cpp:1294 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src/gui/instance.cpp:1393 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:63 msgid "Convert" msgstr "Konwertuj" #: ../src/gui/instance.cpp:1444 msgid "Ease" msgstr "Łatwy" #: ../src/gui/instance.cpp:1492 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Edytuj klatkę pośrednią" #: ../src/gui/instance.cpp:1575 msgid "Set width to zero" msgstr "Ustaw szerokość na zero" #: ../src/gui/instance.cpp:1589 msgid "Set width to default" msgstr "Ustaw szerokość na domyślną" #: ../src/gui/instance.cpp:1617 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: ../src/gui/instance.cpp:1622 msgid "Set Waypoints" msgstr "Ustaw klatkę pośrednią" #: ../src/gui/instance.cpp:1684 msgid "Unable to convert to animated waypoint" msgstr "Nie można przekonwertować na animowaną klatkę pośrednią" #: ../src/gui/instance.cpp:1701 msgid "Unable to find WaypointSetSmart action" msgstr "Nie można znaleźć operacy Ustaw Klatkę (Smart)" #: ../src/gui/instance.cpp:1714 msgid "Unable to set a specific waypoint" msgstr "Nie można ustawić określonej klatki" #: ../src/gui/instance.cpp:1742 msgid "Edit Waypoints" msgstr "Edycja Klatek Pośrednich" #: ../src/gui/instance.cpp:1896 ../src/gui/instance.cpp:1953 msgid "Edit image in external tool..." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:1905 ../src/gui/instance.cpp:1964 msgid "Open file" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:1917 ../src/gui/instance.cpp:1976 msgid "Convert to Vector" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:1929 msgid "Convert to Vector menu" msgstr "" #: ../src/gui/instance.h:43 msgid "Synfig Animation " msgstr "Animacja Synfig" #: ../src/gui/main.cpp:99 msgid "synfig studio is already running" msgstr "synfig studio jest już uruchomiony" #: ../src/gui/main.cpp:100 msgid "the existing process will be used" msgstr "zostanie wykorzystany istniejący proces" #: ../src/gui/main.cpp:119 msgid "synfig studio -- starting up application..." msgstr "synfig studio - uruchamianie aplikacji..." #: ../src/gui/mainwindow.cpp:156 msgid "Create a new document" msgstr "Utwórz nowy dokument" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:159 msgid "Open an existing document" msgstr "Otwórz istniejący dokument" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:175 msgid "Show Menubar" msgstr "Pokaż pasek menu" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "Edit workspaces..." msgstr "" #. TRANSLATORS: | Help menu entry: | A wiki page: #. | #: ../src/gui/mainwindow.cpp:209 msgid "Tutorials" msgstr "Poradniki" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:209 msgid "/Category:Tutorials" msgstr "/Kategoria:Poradniki" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:210 msgid "Reference" msgstr "Referencje" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:210 msgid "/Category:Reference" msgstr "/Kategoria:Referencje" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:211 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Najczęściej zadawane pytania" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:211 msgid "/FAQ" msgstr "/FAQ" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:212 msgid "Get Support" msgstr "Uzyskaj pomoc techniczną" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:212 msgid "https://forums.synfig.org/" msgstr "" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:215 msgid "About Synfig Studio" msgstr "O Synfig Studio" #: ../src/gui/onemoment.cpp:90 msgid "One Moment, Please..." msgstr "Proszę chwilę poczekać..." #: ../src/gui/onemoment.cpp:92 msgid "Working..." msgstr "Pracuję..." #: ../src/gui/preview.cpp:406 msgid "Prev frame" msgstr "Poprzednia klatka" #: ../src/gui/preview.cpp:446 msgid "Next frame" msgstr "Następna klatka" #: ../src/gui/preview.cpp:464 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:52 msgid "Loop" msgstr "Pętla" #: ../src/gui/preview.cpp:476 msgid "Halt render" msgstr "Zatrzymaj renderowanie" #: ../src/gui/preview.cpp:483 msgid "Re-preview" msgstr "Odśwież podgląd" #: ../src/gui/preview.cpp:490 msgid "Erase all rendered frame(s)" msgstr "Usuń wszystkie renderowane ramki" #: ../src/gui/preview.cpp:540 ../src/gui/preview.cpp:544 #: ../src/gui/preview.cpp:717 ../src/gui/preview.cpp:754 #: ../src/gui/preview.cpp:1108 ../src/gui/preview.cpp:1125 #: ../src/gui/preview.cpp:1235 ../src/gui/preview.cpp:1237 msgid "Fit" msgstr "Dopasuj" #: ../src/gui/renddesc.cpp:233 msgid "Gamma correction" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:266 msgid "Image Size Ratio: " msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:582 msgid "_Pixel Aspect" msgstr "_Proporcje piksela" #: ../src/gui/renddesc.cpp:584 msgid "Pi_xel Width" msgstr "Szerokość w pikselach" #: ../src/gui/renddesc.cpp:586 msgid "Pix_el Height" msgstr "Wysokość w pikselach" #: ../src/gui/renddesc.cpp:588 msgid "Image _Aspect" msgstr "Proporcje obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:590 msgid "Image _Width" msgstr "_Szerokość obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:592 msgid "Image _Height" msgstr "_Wysokość obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:594 msgid "Image _Span" msgstr "Rozpiętość obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:597 msgid "Link width and height" msgstr "Powiąż szerokość i wysokość" #: ../src/gui/renddesc.cpp:597 msgid "Unlink width and height" msgstr "Rozłącz szerokość i wysokość" #: ../src/gui/renddesc.cpp:598 msgid "Link x and y resolution" msgstr "Powiąż rozdzielczość x i y" #: ../src/gui/renddesc.cpp:598 msgid "Unlink x and y resolution" msgstr "Rozłącz rozdzielczość x i y" #: ../src/gui/renddesc.cpp:645 msgid "Image Size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:647 msgid "Image Size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:658 msgid "_Width" msgstr "_Szerokość" #: ../src/gui/renddesc.cpp:661 msgid "_Height" msgstr "_Wysokość" #: ../src/gui/renddesc.cpp:664 msgid "_XRes" msgstr "_XRozdzielczość" #: ../src/gui/renddesc.cpp:667 msgid "_YRes" msgstr "_YRozdzielczość" #: ../src/gui/renddesc.cpp:670 msgid "_Physical Width" msgstr "_Szerokość fizyczna" #: ../src/gui/renddesc.cpp:673 msgid "Phy_sical Height" msgstr "_Wysokość fizyczna" #: ../src/gui/renddesc.cpp:705 msgid "Image Area" msgstr "Obszar obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:707 msgid "Image Area" msgstr "Obszar obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:721 msgid "_Top Left" msgstr "_Górny lewy" #: ../src/gui/renddesc.cpp:724 msgid "_Bottom Right" msgstr "_Dolny prawy" #: ../src/gui/renddesc.cpp:727 msgid "I_mage Span" msgstr "_Rozpiętość obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:757 msgid "Time Settings" msgstr "Ustawienia czasu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:759 msgid "Time Settings" msgstr "Ustawienia Czasu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:774 msgid "_Frames per second" msgstr "_Klatek na sekundę" #: ../src/gui/renddesc.cpp:782 msgid "_Start Time" msgstr "Czas _Rozpoczęcia" #: ../src/gui/renddesc.cpp:789 msgid "_End Time" msgstr "Czas _Zakończenia" #: ../src/gui/renddesc.cpp:796 msgid "_Duration" msgstr "_Czas trwania" #: ../src/gui/renddesc.cpp:818 msgid "Gamma Correction Settings" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:820 msgid "Gamma Correction Settings" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:848 msgid "_Red" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:861 msgid "_Green" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:874 msgid "_Blue" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:901 msgid "Locks and Links" msgstr "Blokady i linki" #: ../src/gui/renddesc.cpp:903 msgid "Locks and Links" msgstr "Blokady i linki" #: ../src/gui/renddesc.cpp:928 msgid "Focus Point" msgstr "Punkt skupienia" #: ../src/gui/renddesc.cpp:930 msgid "Focus Point" msgstr "Punkt skupienia" #: ../src/gui/renddesc.cpp:940 msgid "_Focus Point" msgstr "_Punkt skupienia" #: ../src/gui/render.cpp:76 ../src/gui/render.cpp:199 msgid "Render Settings" msgstr "Ustawienia renderowania" #: ../src/gui/render.cpp:82 msgid "Render _current frame only" msgstr "Renderowanie tylko bieżądej klatki" #: ../src/gui/render.cpp:83 msgid "Extract alpha" msgstr "Pomiń alfę" #: ../src/gui/render.cpp:93 msgid "Auto" msgstr "Automatycznie" #: ../src/gui/render.cpp:116 msgid "Parameters..." msgstr "Parametry..." #: ../src/gui/render.cpp:121 msgid "Target" msgstr "Wynik" #: ../src/gui/render.cpp:123 msgid "Target" msgstr "Wynik" #: ../src/gui/render.cpp:134 msgid "_Filename" msgstr "_Nazwa pliku" #: ../src/gui/render.cpp:141 msgid "_Target" msgstr "_Wynik" #: ../src/gui/render.cpp:150 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../src/gui/render.cpp:152 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../src/gui/render.cpp:164 msgid "_Quality" msgstr "_Jakość" #: ../src/gui/render.cpp:170 msgid "_Anti-Aliasing" msgstr "_Anty aliasing" #: ../src/gui/render.cpp:312 msgid "You must supply a filename!" msgstr "Musisz podać nazwę pliku!" #: ../src/gui/render.cpp:338 msgid "Unable to determine proper target from filename." msgstr "Z nazwy plik nie można określić format wyniku" #: ../src/gui/render.cpp:345 msgid "A filename is required for this target" msgstr "Dla tego wyniku wymagana jest nazwa pliku" #: ../src/gui/render.cpp:393 msgid "Unable to create target for " msgstr "Nie można utworzyć pliku wynikowego dla" #: ../src/gui/render.cpp:399 msgid "Unable to create file for " msgstr "Nie można utworzyć pliku dla" #: ../src/gui/render.cpp:415 msgid "Target initialization failure" msgstr "Błąd inicjalizacji wyniku" #: ../src/gui/render.cpp:421 msgid "Rendering " msgstr "Renderowanie" #: ../src/gui/render.cpp:452 msgid "File rendered successfully" msgstr "Plik wyrenderowany pomyślnie" #: ../src/gui/render.cpp:454 msgid "sec" msgstr "sek" #: ../src/gui/splash.cpp:102 msgid "ERROR:" msgstr "BŁĄD:" #: ../src/gui/splash.cpp:116 msgid "WARNING:" msgstr "OSTRZEŻENIE:" #: ../src/gui/workarea.cpp:497 msgid "Unable to set \"grid_color\"" msgstr "Nie można ustawić \"koloru siatki\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:528 msgid "Unable to set \"guide_color\"" msgstr "Nie można ustawić \"koloru prowadnic\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:700 msgid "Unable to set \"background_first_color\"" msgstr "Nie można ustawić \"pierwszy_kolor_tła\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:731 msgid "Unable to set \"background_second_color\"" msgstr "Nie można ustawić \"drugiego_koloru_tła\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:988 msgid "Nudge" msgstr "Posuwanie" #: ../src/gui/workarea.cpp:1495 ../src/gui/workarea.cpp:1528 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: ../src/synfigapp/action.cpp:561 msgid "Selected Canvas" msgstr "Zaznaczone Kanwy" #: ../src/synfigapp/action.cpp:565 ../src/synfigapp/action.cpp:566 msgid "Canvas Interface" msgstr "Interfejs kanwy" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:52 msgid "Add Activepoint" msgstr "Dodaj punkt aktywny" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:110 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:119 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:77 msgid "ValueDesc" msgstr "Opis wartości" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:90 msgid "New Activepoint" msgstr "Nowy punkt aktywny" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:83 msgid "Activepoint to be added" msgstr "Aktywny punkt został dodany" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:97 msgid "Time where activepoint is to be added" msgstr "Czas w którym punkt aktywny zostanie dodany" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:180 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:166 msgid "A Activepoint already exists at this point in time" msgstr "Punkt aktywny istnieje już w tym punkcie czasu" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:183 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:169 msgid "This activepoint is already in the ValueNode" msgstr "Ten punkt aktywny jest już w tym węźle" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:52 msgid "Remove Activepoint" msgstr "Usuń punkt aktywny" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:82 msgid "Activepoint" msgstr "Punkt aktywny" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:82 msgid "Activepoint to be changed" msgstr "Aktywny punkt został zmieniony" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:155 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:213 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:259 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:280 msgid "Unable to find activepoint" msgstr "Nie można znaleźć punktu aktywnego" #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:52 msgid "Set Activepoint" msgstr "Ustaw punkt aktywny" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:60 msgid "Mark Activepoint as \"Off\"" msgstr "Oznacz punkt aktywny jako \"wyłączony\"" #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:60 msgid "Mark Activepoint as \"On\"" msgstr "Oznacz punkt aktywny jako \"włączony\"" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:59 msgid "Set Activepoint (Smart)" msgstr "Ustaw punkt aktywny (inteligentnie)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:453 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:453 msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug." msgstr "Nie można określić, jak procedować. To jest błąd." #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:51 msgid "Simply Add Waypoint" msgstr "Wystarczy dodać klatkę pośrednią" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:77 msgid "Destination ValueNode (Animated)" msgstr "Węzeł docelowy (animowany)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:173 msgid "The activepoint to remove no longer exists" msgstr "Usuwany punkt aktywny już nie istnieje" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:61 msgid "Merge Tangents" msgstr "Scalanie stycznych" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:70 msgid "Merge Tangents's Radius" msgstr "Scalanie stycznych kołowych" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:79 msgid "Merge Tangents's Angle" msgstr "Scalanie stycznych kątowych" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:103 #, c-format msgid "Merge Tangents of '%s'" msgstr "Scal styczne w '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:268 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:408 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:266 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:404 msgid "ValueNode of Spline Point" msgstr "Węzeł punktu krzywej" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:219 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:375 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:515 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:219 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:373 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:511 msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\"" msgstr "Nie znaleziono akcji \"ValueDescSet\"" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:260 #, c-format msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Scalanie stycznych kołowych w '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:400 #, c-format msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Scalanie stycznych kątowych w '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:61 msgid "Split Tangents" msgstr "Podziel styczne" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:70 msgid "Split Tangents's Radius" msgstr "Podziel styczne kołowe" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:79 msgid "Split Tangents's Angle" msgstr "Podziel styczne kątowe" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:103 #, c-format msgid "Split Tangents of '%s'" msgstr "Podziel styczne w '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:258 #, c-format msgid "Split Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Podziel styczne promieniowe w '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:396 #, c-format msgid "Split Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Podziel styczne kątowe z '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:52 msgid "Add Child Canvas" msgstr "Dodaj kanwę potomną" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:82 msgid "The name that you want this canvas to be" msgstr "Jak chcesz nazwać tę kanwę" #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:52 msgid "Set Canvas Description" msgstr "Ustaw opis kanwy" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. description changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:73 #, c-format msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'" msgstr "Zmień opis kanwy z '%s' na '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:51 msgid "Set Canvas Id" msgstr "Ustaw id kanwy" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id #. changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:72 #, c-format msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'" msgstr "Zmień id kanwy z '%s' na '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:83 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:52 msgid "Erase Canvas Metadata" msgstr "Wyczyść metadane kanwy" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:73 msgid "Erase canvas metadata" msgstr "Wyczyść metadane kanwy" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:53 msgid "Set Canvas Metadata" msgstr "Ustaw metadane kanwy" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:74 msgid "Edit canvas metadata" msgstr "Edytuj metadane kanwy" #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:52 msgid "Set Canvas Name" msgstr "Ustaw nazwę kanwy" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:73 #, c-format msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'" msgstr "Zmień nazwę kanwy z '%s' na '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:51 msgid "Remove Canvas" msgstr "Usuń kanwę" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:109 msgid "You cannot remove the root canvas!" msgstr "Nie można usunąć głównej kanwy!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:112 msgid "You cannot remove a canvas from a Group!" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:51 msgid "Set Canvas RendDesc" msgstr "Ustaw RendDesc kanwy" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:75 msgid "RendDesc" msgstr "RendDesc" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:57 msgid "Apply Outline Color" msgstr "Zastosuj kolor konturu" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:66 msgid "Apply Fill Color" msgstr "Zastosuj kolor wypełnienia" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:51 msgid "Set Edit Mode" msgstr "Ustaw tryb edycji" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:74 msgid "New Edit Mode" msgstr "Nowy tryb edycji" #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:57 msgid "Apply Default Gradient" msgstr "Użyj gradientu domyślnego" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:51 msgid "Add Layers to Set" msgstr "Dodaj warstwy do ustawień" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:75 msgid "Layer to be added to set" msgstr "Warstwa do dodania do zestawu" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:81 msgid "Name of the Set to add the Layers to" msgstr "Nazwa Zestawu, do którego mają być dodane te warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:51 msgid "Remove Set" msgstr "Usunięcie Zestawu" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:75 msgid "Name of the Set to remove" msgstr "Podaj nazwę Zestawu do usunięcia" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:52 msgid "Remove Layers from a Set" msgstr "Usuń warstwy z Zestawu" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:76 msgid "Layer to be removed from Set" msgstr "Warstwa, która zostanie usunięta z Zestawu" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:51 msgid "Rename Set" msgstr "Zmień nazwę Zestawu" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:74 msgid "Old Set" msgstr "Poprzedni Zestaw" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:75 msgid "Name of the Set to rename" msgstr "Nazwa Zestawu, która ma być zmieniona" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:79 msgid "New Set" msgstr "Nowy Zestaw" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:80 msgid "New name for Set" msgstr "Nowa nazwa dla Zestawu" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:125 #, c-format msgid "A set with the name \"%s\" already exists!" msgstr "Ustawienie o nazwie \"%s\" już istnieje" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:51 msgid "Add Keyframe" msgstr "Dodaj klatkę kluczową" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:82 msgid "New Keyframe" msgstr "Nowa klatka kluczowa" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:83 msgid "Keyframe to be added" msgstr "Klatka kluczowa zostanie dodana" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:118 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:152 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:239 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:234 msgid "A Keyframe already exists at this point in time" msgstr "Klatka kluczowa już istnieje w tym punkcie czasu" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:120 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:245 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:240 msgid "This keyframe is already in the ValueNode" msgstr "Klatka kluczowa znajduje się już w tym Weźle" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:55 msgid "Duplicate Keyframe" msgstr "Duplikat klatki kluczowej" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:82 msgid "Keyframe to be duplicated" msgstr "Klatka kluczowa zostanie zduplikowana" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:104 msgid " (Duplicate)" msgstr "(Duplikat)" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:130 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:368 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:122 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:150 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:132 msgid "Unable to find the given keyframe" msgstr "Nie można znaleźć danej klatki kluczowej" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:56 msgid "Remove Keyframe" msgstr "Usuń klatkę kluczową" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:82 msgid "Keyframe to be removed" msgstr "Klatka kluczowa zostanie usunięta" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:57 msgid "Set Keyframe" msgstr "Ustaw klatkę kluczową" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:375 msgid "" "Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with " "that time." msgstr "Nie można zmienić czasu klatki kluczowej ponieważ inna klatka kluczowa już istnieje w tym czasie." #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:51 msgid "Set Keyframe Delta" msgstr "Ustaw Deltę klatki kluczowej" #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:80 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:56 msgid "Activate/Deactivate Keyframe" msgstr "Aktywacja/deaktywacja klatki kluczowej" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:84 msgid "Activate Keyframe" msgstr "Aktywuj klatkę kluczową" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:85 msgid "Deactivate Keyframe" msgstr "Dezaktywuj klatkę kluczową" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:96 msgid "Keyframe to be activated or deactivated" msgstr "Klatka kluczowa zostanie włączona lub wyłączona" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:93 msgid "New Status" msgstr "Nowy status" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:101 msgid "The new status of the keyframe" msgstr "Nowy status klatki kluczowej" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:55 msgid "Set Waypoints at Keyframe" msgstr "Ustaw klatkę pośrednią w klatce kluczowej" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:97 msgid "Waypoint Model" msgstr "Model klatki pośredniej" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:78 msgid "Activate Layer" msgstr "Aktywuj warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:79 msgid "Deactivate Layer" msgstr "Wyłącz warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:94 msgid "The new status of the layer" msgstr "Nowy status warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:144 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:154 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:133 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:202 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:203 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:129 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:143 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:155 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:230 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:138 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:136 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:164 #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:292 msgid "This layer doesn't exist anymore." msgstr "Warstwa ta już nie istnieje." #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:76 msgid "Add Layer" msgstr "Dodaj warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:86 msgid "Layer to be added" msgstr "Zostanie dodana warstwa" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:54 msgid "Make New Frame" msgstr "Twórz nową klatkę" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79 msgid "New frame should be added into this Switch Layer" msgstr "Nowa klatka powinna zostać dodana do Warstwy przełączania" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142 msgid "Switch layer doesn't exist anymore." msgstr "Warstwa przełączania już nie istnieje." #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144 msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Warstwa przełączania nie należy już do tej kanwy" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:149 msgid "Only inline canvas supported" msgstr "Możliwe tylko kanwy wewnętrzne" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:152 msgid "Base frame layer doesn't exist anymore." msgstr "Klatka bazowa już nie istnieje." #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:154 msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore" msgstr "Warstwa klatki bazowej nie należy już do Warstwy przełączania." #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74 msgid "Simple Copy Layer" msgstr "Proste Kopiowanie Warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74 msgid "Simple Copy Layers" msgstr "Proste Kopiowanie Warstw" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:84 msgid "Layer to be copied" msgstr "Warstwa do skopiowania" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:143 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:220 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:212 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:146 msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Ta warstwa nie należy już do tej kanwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74 msgid "Duplicate Layers" msgstr "Zduplikuj warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:84 msgid "Layer to be duplicated" msgstr "Warstwa do zduplikowania" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:57 msgid "Embed Layer" msgstr "Warstwa osadzona" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:77 msgid "Layer to be embedded" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191 msgid "Cannot generate valid name for new canvas" msgstr "Nie można wygenerować poprawnej nazwy dla nowej kanwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:230 msgid "Cannot create directory in container" msgstr "Nie można utworzyć katalogu w kontenerze" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:233 msgid "Cannot copy file into container" msgstr "Nie można skopiować pliku do kontenera" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75 msgid "Group Layers" msgstr "Grupa warstw" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:83 msgid "Layer to be grouped" msgstr "Warstwa do zgrupowania" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:90 msgid "Description of new group" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:158 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:151 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:151 msgid "No layers to group" msgstr "Brak warstw do zgrupowania" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:214 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:205 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:206 msgid "This layer doesn't have a parent canvas" msgstr "Ta warstwa nie posiada nadrzędnej kanwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:223 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:214 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:215 msgid "get_canvas()!=subcanvas" msgstr "get_canvas()!=subcanvas" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73 msgid "Group Layers into Filter" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73 msgid "Group Layer into Filter" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:88 msgid "Description of new filter" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73 msgid "Group Layers into Switch" msgstr "Grupuj Warstwy w Przełącznik" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73 msgid "Group Layer into Switch" msgstr "Dodaj do Warstwy przełączania" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:88 msgid "Description of new switch" msgstr "Opis nowego przełącznika" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:53 msgid "Extract Layer" msgstr "Rozpakuj warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73 msgid "Layer to be extracted" msgstr "Warstwa została rozpakowana" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:77 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:78 msgid "File name witch path to store exported file" msgstr "Nazwa pliku ze ścieżką do katalogu dla przechowywania eksportowanych plików" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165 msgid "Cannot create directory" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:168 msgid "Cannot copy file" msgstr "Nie można skopiować pliku" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:52 msgid "Fit image" msgstr "Dopasuj obraz" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:133 msgid "You cannot fit animated layers" msgstr "Nie można dopasować animowanych warstw" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73 msgid "Lower Layer" msgstr "Przesuń niżej Warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73 msgid "Lower Layers" msgstr "Przesuń niżej Warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:83 msgid "Layer to be lowered" msgstr "Warstwy do przesunięcia niżej" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:68 msgid "Make Outline" msgstr "Twórz Kontur" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:72 msgid "Make Advanced Outline" msgstr "Stwórz Kontur zaawansowany" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:76 msgid "Make Region" msgstr "Stwórz Obszar" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:92 msgid "Base layer" msgstr "Warstwa bazowa" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:146 msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter." msgstr "Ta warstwa nie posiada podłączonego parametru \"spline\"." #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:78 msgid "Move Layer" msgstr "Przenieś warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:88 msgid "Layer to be moved" msgstr "Warstwa zostanie przeniesiona" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:92 msgid "New Index" msgstr "Nowy indeks" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:93 msgid "Where the layer is to be moved to" msgstr "Dokąd należy przenieść warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:97 msgid "Destination Canvas" msgstr "Kanwy docelowe" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:98 msgid "The canvas the layer is to be moved to" msgstr "Kanwa, do której ma być przeniesiona warstwa" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:170 msgid "You cannot directly move layers across compositions" msgstr "Nie można przenosić warstw pomiędzy kompozycjami" #: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:55 msgid "Paint" msgstr "Malowanie" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:51 msgid "Connect Layer Parameter" msgstr "Parametr Łączenia Warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:78 msgid "Param" msgstr "Parametr" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:149 msgid "Layer did not recognize parameter name" msgstr "Warstwa nie rozpoznała nazwy parametru" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:152 msgid "Bad connection" msgstr "Błędne połączenie" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:52 msgid "Disconnect Layer Parameter" msgstr "Warstwa Parametru nie jest do niczego podłączona" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:137 msgid "Layer Parameter is not connected to anything" msgstr "Warstwa Parametru nie jest do niczego podłączona" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:51 msgid "Set Layer Parameter" msgstr "Ustaw Parametr warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:134 msgid "ValueNode attached to Parameter." msgstr "Węzeł podłączony do Parametru" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:162 msgid "Layer did not accept parameter." msgstr "Warstwa nie akceptuje Parametru." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:52 msgid "Forbid Animation" msgstr "Animacja zabroniona" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:75 msgid "Value Desc" msgstr "Opis wartości" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:164 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:167 msgid "This action is not for Value Nodes!" msgstr "Tej operacji nie można wykonać na Węźle!" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:171 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:186 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:174 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:189 msgid "Layer did not accept static value." msgstr "Warstwa nie akceptuje statycznej wartości" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:52 msgid "Allow Animation" msgstr "Zezwól na animację" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73 msgid "Raise Layer" msgstr "Przenieś wyżej warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73 msgid "Raise Layers" msgstr "Przenieś wyżej warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:83 msgid "Layer to be raised" msgstr "Warstwa została przeniesiona wyżej" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72 msgid "Delete Layer" msgstr "Usuń warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72 msgid "Delete Layers" msgstr "Usuń warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:82 msgid "Layer to be deleted" msgstr "Warstwa do usunięcia" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:53 msgid "Reset Pose" msgstr "Resetuj pozę" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:78 msgid "Layer to reset" msgstr "Warstwa do zresetowania" #. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a #. layer to/from its default name #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:78 msgid "[default]" msgstr "[domyślne]" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:88 msgid "Layer to be described" msgstr "Warstwa została opisana" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:92 msgid "New Description" msgstr "Nowy opis" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:93 msgid "Enter a new description for this layer" msgstr "Wprowadź nowy opis tej warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:62 msgid "Disable Layer Rendering" msgstr "Wyłącz renderowanie warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:65 msgid "Enable Layer Rendering" msgstr "Włącz renderowanie warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:84 msgid "Toggle Exclude from Rendering" msgstr "Przełącz wykluczenie z Renderowania" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:88 msgid "Disable layer rendering - " msgstr "Wyłącz renderowanie warstwy -" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:89 msgid "Enable layer rendering - " msgstr "Włącz renderowanie warstwy -" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:103 msgid "New State" msgstr "Nowy stan" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:104 msgid "The new state of the layer exclusion" msgstr "Nowy stan wyłączenia warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:56 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:80 msgid "Make Z Range visible" msgstr "Włącz widoczność Głębi Z" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:90 msgid "Layer to make Z Range visible" msgstr "Warstwa dla której ma być widoczna Głębia Z" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:162 msgid "No layers selected" msgstr "Nie wybrano warstw" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:170 msgid "No Parent Group found!" msgstr "Nie znaleziono grupy nadrzędnej" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:176 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:206 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:210 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:241 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:276 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:315 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:347 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:451 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:500 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:545 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:595 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:630 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:651 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:674 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:699 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:720 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:740 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:779 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:835 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:854 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:870 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:952 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:207 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:301 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:316 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:408 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:423 msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)" msgstr "Nie można znaleźć akcji ValueDescSet (błąd)" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:60 msgid "Copy Time Points" msgstr "Kopiuj punkty czasu" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:85 msgid "New Selected Layer" msgstr "Nowa zaznaczona warstwa" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:86 msgid "A layer to add to our selected list" msgstr "Warstwa do dodania do zaznaczonej listy" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:92 msgid "New Selected Canvas" msgstr "Nowe zaznaczone Kanwy" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:93 msgid "A canvas to add to our selected list" msgstr "Kanwa, która ma być dodana do wybranej listy" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:99 msgid "New Selected ValueBase" msgstr "Nowy zaznaczony Węzeł" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:100 msgid "A valuenode's description to add to our selected list" msgstr "Opis węzła, który ma być dodany do wybranej listy" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:106 msgid "New Selected Time Point" msgstr "Nowy zaznaczony Punkt czasu" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:107 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:107 msgid "A time point to add to our selected list" msgstr "Punkt czasu, który ma być dodany do wybranej listy" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:112 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:112 msgid "Time adjustment" msgstr "Dopasowanie czasu" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:113 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:113 msgid "The amount of time to adjust all the selected points" msgstr "Ilość czasu, aby dostosować wszystkie wybrane punkty" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:60 msgid "Delete Time Points" msgstr "Usuń Punkt czasu" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:60 msgid "Move Time Points" msgstr "Przenieś Punkt czasu" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:55 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:73 msgid "Bake" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:136 msgid "Unable to bake" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:63 msgid "Link to Spline" msgstr "Podłącz do Krzywej" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:90 msgid "ValueDesc to link" msgstr "Węzeł do połączenia" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:91 msgid "ValueDesc on Spline to link to" msgstr "Węzeł na Krzywej do połączenia z" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:94 msgid "Origin" msgstr "Źródło" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:61 msgid "Link to Bone" msgstr "Podłącz kości " #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:89 msgid "ValueDesc on Bone to link to" msgstr "Węzeł na Kości do połączenia z" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:57 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is #. made. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:78 #, c-format msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Połącz '%s' z '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:89 msgid "Destination ValueDesc" msgstr "Węzeł docelowy" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:92 msgid "Source ValueNode" msgstr "Węzeł źródłowy" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:98 msgid "Source ValueNode Name" msgstr "Nazwa Węzła źródłowego" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:267 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:263 msgid "ValueDesc is not recognized or supported." msgstr "Nieznany Węzeł lub nie wspierany." #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. converted. The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of #. the ValueNode's type. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:85 #, c-format msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'" msgstr "Konwertuj '%s' do węzła typu '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:101 msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to" msgstr "Typ Węzła, którego chcesz przekształcić na" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:186 msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)" msgstr "Nie można odczytać Węzła (błąd?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:195 msgid "Unable to create new value node" msgstr "Nie można utworzyć nowego Węzła" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:52 msgid "Create Child Bone" msgstr "Stwórz kość potomną" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:77 msgid "ValueDesc on parent Bone" msgstr "Węzeł na Kości nadrzędnej" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:62 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is #. disconnected. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Rozłącz %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:61 msgid "Export Value" msgstr "Wartość eksportu" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. exported. The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is #. given. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:82 #, c-format msgid "Export '%s' as '%s'" msgstr "Eksport '%s' jako '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:98 msgid "Export the value." msgstr "Eksport wartości." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:253 msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter" msgstr "Można eksportować tylko Kanwy podane jako stały parametr" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:318 msgid "ValueBase is already exported" msgstr "Węzeł został już wyeksportowany" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:326 msgid "Unable to export parameter. (Bug?)" msgstr "Nie można wyeksportować parametru. (Błąd?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:61 msgid "Link" msgstr "Połączenie" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:70 msgid "Link Opposite" msgstr "Połączenie odwrotne" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:94 msgid "ValueDesc to smart link" msgstr "inteligentne łącze do ValueDesc" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:167 msgid "Cannot link two different exported values ('" msgstr "Nie można połączyć dwóch różnych eksportowanych wartości ('" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:168 msgid "' and '" msgstr "' i '" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169 msgid "')" msgstr "')" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175 msgid "Used exported ValueNode ('" msgstr "Użyj wyeksportowanego Węzła ('" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175 msgid "')." msgstr "')." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:182 msgid "Using the only available ValueNode." msgstr "Wykorzystanie jedynego dostępnego Węzła." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:196 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:203 msgid "Using the most referenced ValueNode." msgstr "Wykorzystanie Węzła z największą liczbą odnośników." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:220 msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode." msgstr "Istnieje powiązanie dla węzła o największej ilości odnośników; wykorzystuję Węzeł animowany." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:233 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:240 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with" " the most waypoints." msgstr "Istnieje powiązanie dla węzła o największej liczbie odnośników i oba są animowane, wykorzystuję węzeł o największej ilości klatek." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:253 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:260 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are linkable value node " "animated; using the one with the most waypoints." msgstr "Istnieje powiązanie dla węzła o największej liczbie odnośników, oba są animowane, wykorzystuję węzeł z największą ilością klatek." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:276 msgid "Everything is tied; using the least recently modified value." msgstr "Wszystko, co jest powiązane; wykorzystuję węzeł o ostatnio zmodyfikowanej wartości." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:282 msgid "Absolutely everything is tied." msgstr "Absolutnie wszystko jest powiązane." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:290 #, c-format msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')" msgstr "Nie można połączyć dwóch wartości różnych typów (%s'i '%s')" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:327 msgid "No ValueNodes were available, so one was created." msgstr "Brak było dostępnych Węzłów, więc jeden został stworzony." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:53 msgid "Remove Multiple Items(Smart)" msgstr "Usuwanie wielu elementów" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:243 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:228 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:354 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:229 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:168 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:186 msgid "Unable to find action (bug)" msgstr "Nie można znaleźć operacji (błąd)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:83 msgid "Set ValueDesc" msgstr "Ustaw Opis wartości" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:107 #, c-format msgid "Set %s" msgstr "ustaw %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:131 msgid "Recursive" msgstr "Rekurencujny" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:135 msgid "Animate" msgstr "Animacja" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:139 msgid "Lock animation" msgstr "Zablokuj animację" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:236 msgid "" "this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent " "editing" msgstr "ten węzeł nie jest edytowalny - w przyszłości będzie kolor szarego aby uniemożliwić edycję" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:442 #, c-format msgid "Bad type for composite (%s)" msgstr "Zły typ składowej (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:588 #, c-format msgid "Bad type for radial composite (%s)" msgstr "Zły typ składowej kołowej (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:616 msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero." msgstr "Próba edycji skali Węzła ze współczynnikiem skali zero." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:627 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core." msgstr "Odwrotne manipulowanie wartościami skali %s nie zaimplementowane w programie." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:648 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core." msgstr "Odwrotne manipulowanie zakresem wartości %s nie zaimplementowane w programie." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:671 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s integer values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:696 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s add values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:717 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s real values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:989 msgid "" "It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary" msgstr "Zabronione jest ustawienie dolnej granicy równej lub większej niż górna granica" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1059 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1171 msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported" msgstr "Bezpośrednia manipulacja tego typu Węzłem nie jest jeszcze obsługiwana" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1125 msgid "" "You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n" "\n" "Do you want to apply offset to this animation?" msgstr "Próbujesz edytować animowany parametr podczas gdy Tryb Animacji jest wyłączony.\n\nCzy chcesz zastosować przesunięcie do tej animacji?" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1126 msgid "" "Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this " "confirmation dialog." msgstr "Wskazówka: Podczas edycji możesz przytrzymać klawisz spacji aby uniknąć wyświetlenia się tego okienka dialogowego." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1168 msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value" msgstr "Musisz być w trybie edycji animacji aby bezpośrednio manipulować tą wartością" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1187 msgid "Unsupported ValueDesc type" msgstr "Nieobsługiwany typ ValueDesc" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:55 msgid "Set Parameter Interpolation" msgstr "Ustaw Interpolację Parametru" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:76 #, c-format msgid "Set interpolation for %s" msgstr "Ustaw interpolację dla %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:66 msgid "Link to Skeleton" msgstr "Połączenie do Szkieletu" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:94 msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone" msgstr "ValueDesc Kości Szkieletu" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:51 msgid "Add ValueNode" msgstr "Dodaj Węzeł" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:74 msgid "New ValueNode" msgstr "Nowy Węzeł" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:75 msgid "ValueNode to be added" msgstr "Wezeł do dodania" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:124 msgid "Parameter appears to already be exported" msgstr "Parametr wydaje się już być wyeksportowany" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:133 msgid "Another exported ValueBase with this name already exists" msgstr "Istnieje już inna wyeksportowana ValueBase o tej nazwie" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:137 msgid "Exception caught on Add ValueNode." msgstr "Nastąpił wyjątek przy dodawaniu Węzła." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:156 msgid "Exception caught on Remove ValueNode." msgstr "Wystąpił wyjątek przy usuwaniu Węzła" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:51 msgid "Set ValueNode_Const" msgstr "Ustaw Stałą_Węzła" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:84 msgid "ValueNode_Const" msgstr "Stała_Węzła" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:52 msgid "Insert Item" msgstr "Wstaw element" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:90 msgid "ValueNode to insert" msgstr "Węzeł do dodania" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:96 msgid "Force link radius" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:62 msgid "Insert Item & Keep Shape" msgstr "Wstaw element i zachowaj kształt" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:247 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\"" msgstr "Nie można znaleźć operacji \"ActivepointSetOff\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:335 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\"" msgstr "Nie można znaleźć operacji \"ActivepointSetOn\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:52 msgid "Remove Item" msgstr "Usuń element" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:55 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:53 msgid "Remove Item (Smart)" msgstr "Usuń element (sprytne)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:52 msgid "Rotate Order" msgstr "Kierunek obrotu" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:52 msgid "Unloop" msgstr "Rozłącz pętlę" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:51 msgid "Connect ValueNode Link" msgstr "Podłącz Węzeł" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:78 msgid "Parent ValueNode" msgstr "Węzeł Nadrzędny" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:81 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:84 msgid "ValueNode to be connected" msgstr "Węzeł do podłączenia" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:153 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:161 #, c-format msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d" msgstr "Błędny indeks, za duży. Ilość=%d, Indeks=%d" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:142 msgid "Parent would not accept link" msgstr "Rodzic nie zaakceptuje połączenia" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:156 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:164 msgid "Parent would not accept old link" msgstr "Rodzic nie zaakceptuje starego połączenia" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:52 msgid "Disconnect ValueNode Link" msgstr "Odłącz Węzeł" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:52 msgid "Unexport" msgstr "Cofnij eksport" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. unexported. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:73 #, c-format msgid "Unexport '%s'" msgstr "Cofnij eksport '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:52 msgid "Rename ValueNode" msgstr "Zmiana nazwy węzła" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. renamed. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:73 #, c-format msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'" msgstr "Zmiana nazwy węzła z '%s' na '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:89 msgid "The new name of the ValueNode" msgstr "Nowa nazwa Węzła" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:169 msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas" msgstr "Węzeł z tym ID już istnieje na tej Kanwie" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:185 msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)" msgstr "Węzeł z tym starym ID już istnieje na tej Kanwie (BŁĄD)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:51 msgid "Replace ValueNode" msgstr "Zamień węzeł" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:87 msgid "Destination ValueNode" msgstr "Węzeł docelowy" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:88 msgid "ValueNode to replaced" msgstr "Węzeł do zastąpienia" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:93 msgid "ValueNode that will replace the destination" msgstr "Węzeł zastępujący" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:197 msgid "Attempted to replace valuenode with itself" msgstr "Próba zastąpienia samego siebie" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:200 msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!" msgstr "Nie można wymienić węzłów o różnych typach!" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:165 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:205 msgid "Nothing to replace." msgstr "Nie ma nic do zastąpienia" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:172 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:212 msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it." msgstr "Błąd operacji. To jest błąd. Prosimy zgłoś go do nas." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:192 msgid "This action cannot be undone under these circumstances." msgstr "W tych okolicznościach nie można odwrócić tej operacji." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:53 msgid "Insert Item (Smart)" msgstr "Wstaw element (Sprytnie)" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:56 msgid "Vectorization" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:117 msgid "Image Layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:121 msgid "Vectorization mode" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:122 #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:126 msgid "Mode for Vectorization" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:125 msgid "Threshold Value" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:129 msgid "Penalty" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:130 msgid "Penalty based on accuracy" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:133 msgid "Despeckling value" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:134 msgid "Despeckling Value for process" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:137 msgid "Max thickness" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:138 msgid "Max thickness of outline" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:141 msgid "Preserve painted area" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:142 msgid "To preserve painted area" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:145 msgid "Add border" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:146 msgid "Add border in final outlines" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:61 msgid "Add Waypoint" msgstr "Dodaj klatkę pośrednią" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:91 msgid "New Waypoint" msgstr "Nowa klatka pośrednia" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:82 msgid "Waypoint to be added" msgstr "Klatka pośrednia została dodana" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:103 msgid "Time where waypoint is to be added" msgstr "Moment, w którym klatka pośrednia zostanie dodana" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:188 #, c-format msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)" msgstr "Klatka pośrednia istnieje w tym punkcie czasu (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:200 msgid "This waypoint is already in the ValueNode" msgstr "Klatka pośrednia znajduje się już w tym Węźle" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:52 msgid "Connect Waypoint" msgstr "Podłącz klatkę pośrednią" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:82 msgid "Waypoint Time" msgstr "Czas klatki pośredniej" #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:53 msgid "Disconnect Waypoint" msgstr "Odłącz klatkę pośrednią" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:51 msgid "Remove Waypoint" msgstr "Usuń klatkę pośrednią" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:76 msgid "ValueNode (Animated)" msgstr "Węzeł (animowany)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:81 msgid "Waypoint to be Removed" msgstr "Klatka pośrednia została usunięta" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:126 #, c-format msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d" msgstr "Niezgodny unikalny ID, iter=%d, klatka=%d" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:129 #, c-format msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s" msgstr "Niezgodny czas iter=%s, klatka=%s" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:143 msgid "Unable to create ValueNode_Reference" msgstr "Nie można utworzyć _Odwołania do Węzła" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:174 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (1)" msgstr "Ten węzeł animowany powinien być pusty, ale z jakiegoś powodu nie jest. To jest błąd. (1)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:192 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (2)" msgstr "Ten węzeł animowany powinien być pusty, ale z jakiegoś powodu nie jest. To jest błąd. (2)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:197 msgid "A Waypoint already exists at this point in time" msgstr "Klatka pośrednia już istnieje w tym punkcie czasu" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:51 msgid "Set Waypoint" msgstr "Ustaw klatkę pośrednią" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:80 msgid "Waypoint to be changed" msgstr "Klatka do zmiany" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:135 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:196 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:240 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:261 msgid "Unable to find waypoint" msgstr "Nie można znaleźć klatki" #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:150 msgid "The waypoint to remove no longer exists" msgstr "Usuwana klatka już nie istnieje" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:94 msgid "Action is not ready." msgstr "Operacja nie jest gotowa" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:114 #, c-format msgid "Do you want to do action \"%s\"?" msgstr "Czy chcesz wykonać operację \"%s\"?" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:115 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Tej operacji nie można cofnąć." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:120 msgid "Continue" msgstr "Dalej " #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:132 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:143 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:149 msgid "Failed" msgstr "Brak powodzenia" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:177 msgid "Successful" msgstr "Powodzenie" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:196 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:198 msgid " (Undo): " msgstr "(Cofnij)" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:244 msgid "Failed to undo." msgstr "Nie udało się cofnąć." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:265 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:267 msgid " (Redo): " msgstr "(Ponów)" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:313 msgid "Failed to redo." msgstr "Błąd przywrócenia operacji." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:528 msgid "State restore failure" msgstr "Błąd przywrócenia stanu" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:172 msgid "Action Not Ready, unable to change mode" msgstr "Operacja nie jest gotowa, nie można zmienić trybu" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:178 msgid "Unable to change mode" msgstr "Nie można zmienić trybu" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:407 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:470 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:503 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:792 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:922 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1053 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1071 msgid "Action Not Ready" msgstr "Operacja nie gotowa" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:430 msgid "Move Action Not Ready" msgstr "Operacja przesunięcia nie gotowa" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:432 msgid "Move Action Failed." msgstr "Operacja przesunięcia nie powiodła się" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:440 msgid "Add Layer To" msgstr "Dodaj warstwę do" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:486 msgid "Empty name!" msgstr "Pusta nazwa!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:705 msgid "File name must have an extension!" msgstr "Nazwa pliku musi mieć rozszerzenie!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:718 msgid "Import Lipsync" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:724 msgid "Unable to create \"Switch\" layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:734 msgid "Unable to add \"Switch\" layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:747 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:764 msgid "Unable to create \"Sound\" layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy \"Dźwięk\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:754 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:771 msgid "Unable to add \"Sound\" layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:809 msgid "Unable to open container" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:813 msgid "Unable to open this composition" msgstr "Nie można otworzyć tej kompozycji" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:817 msgid "Unable to create \"Group\" layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy \"Grupa\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:821 msgid "Could not set children lock of imported canvas" msgstr "Nie można ustawić blokady potomka na importowanej kanwie" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835 msgid "" "Uncaught exception when attempting\n" "to open this composition -- " msgstr "Nieprzechwycony wyjątek podczas próby \notwarcia tej kompozycji -" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:841 msgid "I don't know how to open images of this type -- " msgstr "Nie wiem, jak otworzyć obrazy tego typu --" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:949 msgid "Import sequence" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:960 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1064 msgid "Cannot create action" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:977 #, c-format msgid "Cannot import file without extension: %s\n" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:983 #, c-format msgid "Cannot import file of type '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1044 #, c-format msgid "Unable to import file: %s" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1051 msgid "Nothing imported" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1225 #, c-format msgid "Unnamed%08d" msgstr "Bez nazwy%08d" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1267 msgid "" "The value you are trying to edit is in a composition\n" "which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n" "should be able to edit this value as normal." msgstr "Wartość którą próbujesz edytować jest w kompozycji, która nie wydaje się być otwarta. Otwórz tę kompozycję aby być w stanie zmienić tę wartość." #: ../src/synfigapp/instance.cpp:289 msgid "Import external canvases" msgstr "" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98 msgid "(no/yes)" msgstr "(nie/tak)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:100 msgid "(yes/no)" msgstr "(tak/nie)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:132 msgid "error: " msgstr "błąd:" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:140 msgid "warning: " msgstr "ostrzeżenie:" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:65 msgid "Layer Parameter" msgstr "Parametr warstwy" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:82 msgid "Const ValueNode" msgstr "Stały Węzeł" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:94 msgid "Exported ValueNode" msgstr "Eksportowany Węzeł"