# Translation file for Synfig Studio package. # Copyright (C) 2020 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package. # # Translators: # Conservador Ressurge, 2014 # Farid Abdelnour , 2013 # Gabriel Menor , 2011 # hbarone , 2011 # Ricardo Graça , 2011 # rodolforg , 2013 # Rui , 2017-2018 # Sónia Mendes , 2013 # Valessio Brito , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-14 22:06+0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 15:06+0000\n" "Last-Translator: morevnaproject \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:85 msgid "2D vector animation studio" msgstr "Estúdio de animação vetorial 2D" #: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit 2D animations and compositions" msgstr "Criar e editar animações 2D e composições" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as " "powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation " "using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create " "animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher " "quality with fewer people and resources." msgstr "O Synfig Studio é um programa de animação 2D livre e de código aberto, desenhado como uma poderosa solução de nível industrial para criar animação de qualidade cinematográfica utilizando arte vetorial e de bitmap. Evitando assim a necessidade de criar animações quadro a quadro, permitindo produzir animação 2D de alta qualidade com poucas pessoas e recursos." #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:2 msgid "Features:" msgstr "Funcionalidades:" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:3 msgid "Can manipulate vector and bitmap artwork" msgstr "Pode manipular arte bitmap ou vetorial" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:4 msgid "Automatic tweening (independent from FPS)" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Multitude of layers of various types (geometry primitives, shapes, " "gradients, fratals)" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:6 msgid "Full-featured bone system" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:7 msgid "" "Filters and effects for compositing (blurs, distortions, color manipulation," " masks)" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:8 msgid "All color operations use High Dynamic-Range Imaging (HDRI)" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:9 msgid "Pentablet-friendly tools" msgstr "Ferramentas compatíveis com mesas gráficas" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:10 msgid "Sound support" msgstr "Suporte de som" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:11 msgid "Linking data on file- or parameter-level" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:12 msgid "Automatic animation using mathematical functions" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:13 msgid "Synfig Studio workspace" msgstr "Espaço de trabalho do Synfig Studio" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "enable" msgstr "ativar" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable this thumbnailer." msgstr "Ativar este gerador de miniaturas." #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer" msgstr "Chamar o Synfig como Gerador de Miniaturas" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files" msgstr "Chama o Synfig como um gerador de miniaturas do gnome para ficheiros image/sif" #: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1 msgid "Add Skeleton (Simple)" msgstr "Adicionar Esqueleto (Simples)" #: ../plugins/lottie-exporter/plugin.xml.in.h:1 msgid "Export to Lottie format" msgstr "" #: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1 msgid "Unhide All Layers" msgstr "Mostrar Todas as Camadas" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "" "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." msgstr "A pressão reportada pela mesa gráfica, entre 0.0 e 1.0. Se utilizar o rato, será 0.5 quando for pressionado um botão e 0.0 quando não for." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "Fine speed" msgstr "Velocidade fina" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "" "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input " "values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values" " are rare but possible for very low speed." msgstr "O quão rápido se move neste momento. Isto pode mudar muito rápido. Tente 'imprimir valores de entrada' a partir do menu de 'ajuda' para ter uma ideia da variação; valores negativos são raros, mas possíveis para velocidades muito baixas." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "Gross speed" msgstr "Velocidade bruta" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "" "Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed " "filter' setting." msgstr "O mesmo que a velocidade fina, porém altera mais lentamente. Veja também a configuração do 'filtro de velocidade bruta'." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "" "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0" " and 1." msgstr "Ruído aleatório rápido, alterando a cada estimativa. Distribuído uniformemente entre 0 e 1." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "Stroke" msgstr "Traço" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "" "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also" " be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the" " 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." msgstr "Esta entrada vai lentamente de zero a um enquanto desenha um traço. Também pode ser configurado para voltar a zero periodicamente ao mover. Veja as configurações de 'duração de traço' e 'tempo de espera do traço'" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "" "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." msgstr "O ângulo do traço, em graus. O valor estará entre 0.0 e 180.0, efetivamente ignorando voltas de 180 graus." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "Declination" msgstr "Inclinação" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "" "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " "when it's perpendicular to tablet." msgstr "Inclinação da caneta. 0 quando a caneta está paralela à mesa gráfica e 90.0 quando está perpendicular." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "Ascension" msgstr "Ascensão" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "" "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90" " when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " "counterclockwise." msgstr "Ascensão direita da caneta. 0 quando a ponta utilizada da caneta aponta para si, +90 quando rodado em 90 graus no sentido horário, -90 quando rodado em 90 graus no sentido anti-horário." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "" "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for " "details." msgstr "Esta é uma entrada definida pelo utilizador. Veja a configuração de 'entrada personalizada' para mais detalhes." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:572 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:605 ../src/gui/states/state_draw.cpp:674 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:447 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:659 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:537 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:551 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:673 ../src/gui/states/state_text.cpp:435 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 msgid "" "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" "(also known as alpha or opacity)" msgstr "0 significa que o pincel está transparente, 1 totalmente visível\n(também conhecido como alfa ou opacidade)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "Opacity multiply" msgstr "Multiplicar opacidade" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "" "This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n" "This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'." msgstr "Isto multiplica com opaco. Apenas deve alterar a pressão de entrada desta definição. Em vez disso, use 'opaco' para fazer a opacidade depender da velocidade.\nEsta configuração é responsável por parar de pintar quando a pressão é zero. Isto é apenas uma convenção, o comportamento é idêntico a 'opaco'." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "Opacity linearize" msgstr "Linearizar opacidade" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "" "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" msgstr "Corrige a não linearidade introduzida por mistura de várias pinceladas em cima umas das outras. Esta correção deve dar-lhe uma resposta linear (\"natural\") da pressão quando esta é mapeada para multiplicar_opaco, como é feito geralmente. 0.9 é bom para traços padrão, defina-a para menos se o seu pincel se dispersa muito, ou para mais se utilizar pinceladas_por_segundo.\n0.0 o valor opaco acima é para as pinceladas individuais.\n1.0 o valor opaco acima é para o traço final do pincel, assumindo que cada píxel obtém (pinceladas_por_raio*2) pinceladas em média durante um traço" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:606 #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:203 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 msgid "" "Basic brush radius (logarithmic)\n" " 0.7 means 2 pixels\n" " 3.0 means 20 pixels" msgstr "Raio do pincel básico (logarítmico)\n0.7 significa 2 píxeis\n3.0 significa 20 píxeis" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "" "Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the " "maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing." msgstr "Pincel circular com bordas rígidas (definindo para zero não desenhará nada). Para alcançar a máxima dureza, tem de desativar o antisserrilhamento." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Antisserrilhamento" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "" "This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n" " 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n" " 1.0 blur one pixel (good value)\n" " 5.0 notable blur, thin strokes will disappear" msgstr "Esta definição diminui a dureza quando é necessário impedir um efeito de escadaria de píxel.\n0.0 desativa (para borrachas muito fortes e pincéis de píxeis)\n1.0 borra um píxel (bom valor)\n5.0 borrão notável, os traços finos irão desaparecer" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "Dabs per basic radius" msgstr "Pinceladas por raio básico" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "" "How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius" " (more precise: the base value of the radius)" msgstr "Quantas pinceladas a aplicar enquanto o ponteiro do rato desloca a uma distância do raio de um pincel (mais precisamente: o valor base do raio)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "Dabs per actual radius" msgstr "Pinceladas por raio real" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "" "Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " "dynamically" msgstr "O mesmo que o anterior, mas é usado o raio realmente desenhado, o qual se pode alterar dinamicamente" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs per second" msgstr "Pinceladas por segundo" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" msgstr "Pinceladas a aplicar a cada segundo, não importando quão longe o ponteiro do rato se desloca" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "Radius by random" msgstr "Raio aleatório" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "" "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n" "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n" "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" msgstr "Altera o raio aleatoriamente a cada pincelada. Pode também fazer isto com a entrada por_aleatoriedade na configuração do raio. Se fizer por aqui, haverão duas diferenças:\n1) o valo opaco será corrigido de tal modo que as pinceladas de grande raio são mais transparentes\n2) ele não alterará o raio atual visto em pinceladas_por_raio_real" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "Fine speed filter" msgstr "Filtro de velocidade fina" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "" "How slow the input fine speed is following the real speed\n" "0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)" msgstr "Quão lenta é a velocidade fina introduzida em relação à velocidade real\n0.0 altera imediatamente conforme a sua velocidade muda (não recomendado, mas tente)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Gross speed filter" msgstr "Filtro de velocidade bruta" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different" msgstr "O mesmo que o 'filtro de velocidade fina', mas note que a amplitude é diferente" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "Fine speed gamma" msgstr "Gama da velocidade fina" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "" "This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n" "-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n" "+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n" "For very slow speed the opposite happens." msgstr "Isto altera a reação do valor de 'velocidade fina' à velocidade física extrema. Irá ver melhor a diferença se a 'velocidade fina' é mapeada pelo raio.\n-8.0 velocidade muito rápida não aumenta muito mais a 'velocidade fina'\n+8.0 velocidade muito rápida aumenta demais a 'velocidade fina'\nPara velocidade muito lenta acontece o oposto." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Gross speed gamma" msgstr "Gama da velocidade bruta" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed" msgstr "O mesmo que o 'gama da velocidade fina' para velocidade bruta" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "Jitter" msgstr "Instabilidade" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "" "Add a random offset to the position where each dab is drawn\n" " 0.0 disabled\n" " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" "<0.0 negative values produce no jitter" msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório à posição onde cada pincelada é desenhada.\n0.0 desativado\n1.0 desvio padrão está distante um raio básico\n<0.0 valores negativos não produzem instabilidade" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "Offset by speed" msgstr "Deslocamento por velocidade" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "" "Change position depending on pointer speed\n" "= 0 disable\n" "> 0 draw where the pointer moves to\n" "< 0 draw where the pointer comes from" msgstr "Altera a posição dependendo da velocidade do ponteiro do rato\n= 0 desativado\n> 0 desenha para onde o ponteiro se move\n< 0 desenha de onde o ponteiro vem" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "Offset by speed filter" msgstr "Deslocamento por filtro de velocidade" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" msgstr "Quão lento o deslocamento retorna a zero quando o ponteiro pára de se mover" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "Slow position tracking" msgstr "Rastreamento lento de posição" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "" "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines." msgstr "Diminui a velocidade de rastreamento do ponteiro do rato. 0 desativa-o, valores maiores removem mais instabilidade nos movimentos do ponteiro. Útil para desenho suave, contornos em estilo banda desenhada." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "Slow tracking per dab" msgstr "Rastreamento lento por pincelada" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "" "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if " "brushdabs do not depend on time)" msgstr "Similar ao anterior mas no nível das pinceladas (ignorando quanto tempo passou, se as pinceladas não dependem de tempo)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "Tracking noise" msgstr "Rastreamento de ruído" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "" "Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines" " in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" msgstr "Adiciona aleatoriedade ao ponteiro do rato; isto costuma gerar muitas linhas pequenas em direções aleatórias; talvez queira tentar isto com 'rastreamento lento'" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:65 msgid "Color hue" msgstr "Matiz de cor" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:66 msgid "Color saturation" msgstr "Saturação de cor" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value" msgstr "Valor da cor" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value (brightness, intensity)" msgstr "Valor da cor (brilho, intensidade)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "Save color" msgstr "Gravar cor" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "" "When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n" " 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n" " 0.5 change active color towards brush color\n" " 1.0 set the active color to the brush color when selected" msgstr "Ao selecionar um pincel, a cor pode retornar àquela com a qual o pincel foi gravado.\n0.0 não altera a cor ativa ao selecionar este pincel\n0.5 altera a cor ativa para a cor do pincel\n1.0 define a cor ativa para a cor do pincel quando selecionada" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "Change color hue" msgstr "Alterar a matiz da cor" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "" "Change color hue.\n" "-0.1 small clockwise color hue shift\n" " 0.0 disable\n" " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" msgstr "Altera a matiz da cor.\n-0.1 pequeno deslocamento de matiz da cor no sentido horário\n0.0 desativado\n0.5 deslocamento de matiz da cor no sentido anti-horário a 180 graus" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "Change color lightness (HSL)" msgstr "Alterar luminosidade da cor (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "" "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" "-1.0 blacker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 whiter" msgstr "Altera a luminosidade da cor (luminância) usando o modelo de cor HSL.\n-1.0 mais escuro\n0.0 desativado\n1.0 mais claro" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "Change color satur. (HSL)" msgstr "Alterar saturação da cor (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "" "Change the color saturation using the HSL color model.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "Altera a saturação da cor usando o modelo de cor HSL.\n-1.0 mais acinzentado\n0.0 desativado\n1.0 mais saturado" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "Change color value (HSV)" msgstr "Alterar valor da cor (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "" "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 darker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 brighter" msgstr "Altera o valor da cor (brilho, intensidade) usando o modelo de cor HSV. As alterações HSV são aplicadas antes do HSL.\n-1.0 mais escuro\n0.0 desativado\n1.0 mais claro" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "Change color satur. (HSV)" msgstr "Alterar a saturação da cor (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "" "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "Altera a saturação da cor usando o modelo de cor HSV. As alterações HSV são aplicadas antes do HSL.\n-1.0 mais acinzentado\n0.0 desativado\n1.0 mais saturado" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "Smudge" msgstr "Borrar" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "" "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n" " 0.0 do not use the smudge color\n" " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" " 1.0 use only the smudge color" msgstr "Pinta com a cor borrada em vez da cor do pincel. A cor borrada é lentamente alterada para a cor com a qual está a pintar.\n0.0 não usar a cor borrada\n0.5 mistura a cor borrada com a cor do pincel\n1.0 usa apenas a cor borrada" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "Smudge length" msgstr "Extensão do borrão" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "" "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n" "0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n" "0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n" "1.0 never change the smudge color" msgstr "Isto controla o quão rápido a cor borrada torna-se a cor com a qual está a pintar.\n0.0 atualiza imediatamente a cor borrada (requer mais ciclos de CPU por causa das verificações frequentes da cor)\n0.5 altera a cor borrada de forma constante para a cor da tela\n1.0 nunca altera a cor borrada" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "Smudge radius" msgstr "Raio do borrão" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "" "This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n" " 0.0 use the brush radius\n" "-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n" "+0.7 twice the brush radius\n" "+1.6 five times the brush radius (slow performance)" msgstr "Isto altera o raio do círculo onde a cor é capturada para o borrão.\n0.0 usa o raio do pincel\n-0.7 metade do raio do pincel (rápido, mas nem sempre intuitivo)\n+0.7 duas vezes o raio do pincel\n+1.6 cinco vezes o raio do pincel (performance lenta)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:513 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 msgid "" "how much this tool behaves like an eraser\n" " 0.0 normal painting\n" " 1.0 standard eraser\n" " 0.5 pixels go towards 50% transparency" msgstr "O quanto esta ferramenta se comporta como uma borracha\n0.0 pintura normal\n1.0 borracha padrão\n0.5 os píxeis vão para 50% de transparência" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "Stroke threshold" msgstr "Limiar do traço" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "" "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input" " only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." msgstr "Quanta pressão é necessária para iniciar um traço. Isto afeta apenas a entrada do traço. O Mypaint não requer uma pressão mínima para começar a desenhar." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "Stroke duration" msgstr "Duração do traço" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "" "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is " "logarithmic (negative values will not inverse the process)." msgstr "Quão longe tem que mover até que a entrada do traço atinja 1.0. Este valor é logarítmico (valores negativos não invertem o processo)." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "Stroke hold time" msgstr "Tempo de espera do traço" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "" "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n" "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" "9.9 and bigger stands for infinite" msgstr "Isto define quanto tempo a entrada do traço permanece em 1.0. Depois disso ele será reposto para 0.0 e começa a aumentar novamente, mesmo se o traço não estiver ainda finalizado.\n2.0 significa duas vezes o tempo que leva a ir de 0.0 a 1.0\n9.9 e acima, tende para o infinito" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "Custom input" msgstr "Entrada personalizada" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "" "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n" "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input." msgstr "Define a entrada personalizada para este valor. Se é desacelerado, mova-o para este valor (veja abaixo). A ideia é que faça esta entrada depender de uma mistura de pressão/velocidade/o que for e então faça com que outras definições dependam desta 'entrada personalizada' em vez de repetir esta combinação em todos os lugares onde precisa dela.\nSe alterar para 'aleatório', pode gerar uma entrada lenta (suave) aleatória." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "Custom input filter" msgstr "Filtro de entrada personalizada" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "" "How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n" "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" msgstr "Quão lenta a entrada personalizada segue realmente o valor desejado (aquele acima). Isso acontece no nível de pincelada (ignorando quanto tempo passou, se a pincelada não depender do tempo).\n0.0 sem desaceleração (alterações aplicadas instantaneamente)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "Elliptical dab: ratio" msgstr "Pincelada elíptica: taxa" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "" "Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round " "dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" msgstr "Taxa de proporção das pinceladas; deve ser >= 1.0, onde 1.0 significa uma pincelada perfeitamente arredondada. A FAZER: linearizar? começar em 0.0 talvez, ou log?" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "Elliptical dab: angle" msgstr "Pincelada elíptica: ângulo" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "" "Angle by which elliptical dabs are tilted\n" " 0.0 horizontal dabs\n" " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" " 180.0 horizontal again" msgstr "Ângulo pelo qual as pinceladas elípticas estão inclinadas\n0.0 pinceladas horizontais\n45.0 45 graus, em sentido horário\n180.0 horizontal novamente" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "Direction filter" msgstr "Filtro de direção" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "" "A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value " "will make it smoother" msgstr "Um valor baixo fará a entrada de direção adaptar-se mais rapidamente, um valor alto irá fazê-la mais suave" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "Lock alpha" msgstr "Bloquear alfa" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "" "Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n" " 0.0 normal painting\n" " 0.5 half of the paint gets applied normally\n" " 1.0 alpha channel fully locked" msgstr "Não altera o canal alfa da camada (pintar apenas onde já existe pintura)\n0.0 pintura normal\n0.5 metade da pintura é aplicada normalmente\n1.0 canal alfa totalmente bloqueado" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:177 #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:178 #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74 msgid "Add a New Set" msgstr "Adicionar um Novo Conjunto" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:271 msgid "Unnamed Set" msgstr "Conjunto Sem Nome" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:240 msgid "Add New Keyframe" msgstr "Adicionar Novo Quadro-chave" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:245 msgid "Keyframe Properties" msgstr "Propriedades do Quadro-chave" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:249 msgid "Toggle Keyframe" msgstr "Alternar Quadro-chave" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:253 msgid "Set Keyframe Description" msgstr "Definir Descrição do Quadro-chave" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:110 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:271 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:525 msgid "Increase Amount" msgstr "Aumentar Quantidade" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:122 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:272 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:542 msgid "Decrease Amount" msgstr "Diminuir Quantidade" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:134 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:268 msgid "Select All Child Layers" msgstr "Selecionar Todas as Camadas Filhas" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:268 msgid "Increase Opacity" msgstr "" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:269 msgid "Decrease Opacity" msgstr "" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:392 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:481 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:181 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:210 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índice %d" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Text Paragraph" msgstr "Parágrafo de Texto" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Enter text here:" msgstr "Introduza o texto aqui:" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:437 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:442 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:515 msgid "No Parent" msgstr "Nenhum Pai" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:88 msgid "Visit the Synfig website" msgstr "Visite o sítio web do Synfig" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:90 msgid "" "Copyright (c) 2001-2019\n" "Synfig developers & contributors" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:109 msgid "Original developers:" msgstr "Programadores originais:" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:114 msgid "Contributors:" msgstr "Colaboradores:" #. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:172 msgid "translator-credits" msgstr "Gabriel Menor \nhbarone \nRicardo Graça \nRodolfoRG \nAdriano Duarte e \ncomunidade synfig-br " #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:187 #, c-format msgid "" "\n" "Development version:\n" "%s\n" msgstr "\nVersão em desenvolvimento:\n%s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:192 #, c-format msgid "Built on %s\n" msgstr "Construído em %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:196 msgid "Built with:\n" msgstr "Construído com:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:197 #, c-format msgid "ETL %s\n" msgstr "ETL %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:198 #, c-format msgid "Synfig API %s\n" msgstr "API Synfig %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:199 #, c-format msgid "Synfig library %d\n" msgstr "Biblioteca Synfig %d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:200 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d\n" msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:202 #, c-format msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n" msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:207 msgid "Using:\n" msgstr "Usando:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:208 #, c-format msgid "Synfig %s\n" msgstr "Synfig %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:209 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d" msgstr "GTK+ %d.%d.%d" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:151 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:169 msgid "Not yet implemented" msgstr "Ainda não implementado" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:66 msgid "Canvas Properties" msgstr "Propriedades da Tela" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79 msgid "Canvas Info" msgstr "Informações da Tela" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:81 msgid "Canvas Info" msgstr "informações da Tela" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:97 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:103 msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:106 msgid "_Description" msgstr "_Descrição" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:199 ../src/gui/app.cpp:1083 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:228 msgid "Edit Canvas Properties" msgstr "Editar Propriedades da Tela" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:60 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:293 msgid "Set as Outline" msgstr "Definir como Contorno" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:70 ../src/gui/iconcontroller.cpp:294 msgid "Set as Fill" msgstr "Definir como Preenchimento" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:49 msgid "Custom Video Codec" msgstr "Codec de Vídeo Personalizado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:50 msgid "write your video codec here" msgstr "escreva o seu codec de vídeo aqui" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72 msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" msgstr "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73 msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2" msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 versão 2" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74 msgid "Huffyuv / HuffYUV" msgstr "Huffyuv / HuffYUV" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75 msgid "libtheora Theora" msgstr "libtheora Theora" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (com perdas) " #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78 msgid "MJPEG (Motion JPEG)" msgstr "MJPEG (JPEG em movimento)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79 msgid "raw MPEG-1 video" msgstr "MPEG-1 video bruto" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80 msgid "raw MPEG-2 video" msgstr "MPEG-2 video bruto" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81 msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" msgstr "MPEG-4 parte 2. (XviD/DivX)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3" msgstr "MPEG-4 parte 2 variante Microsoft versão 3" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1" msgstr "MPEG-4 parte 2 variante Microsoft versão 1" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2" msgstr "MPEG-4 parte 2 variante Microsoft versão 2" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:85 msgid "Windows Media Video 7" msgstr "Windows Media Video 7" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:86 msgid "Windows Media Video 8" msgstr "Windows Media Video 8" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:95 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "Parâmetro FFmpeg" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:102 msgid "Available Video Codecs:" msgstr "Codecs de Vídeo Disponíveis:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:120 msgid "Video Bit Rate:" msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:66 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de Gradiente" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:76 msgid "Set as Default" msgstr "Definir como Padrão" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:106 msgid "Input Dialog" msgstr "Diálogo de Entrada" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112 ../src/gui/app.cpp:3722 #: ../src/gui/instance.cpp:1291 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:113 #: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:154 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284 #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:140 ../src/gui/app.cpp:2239 #: ../src/gui/app.cpp:2501 ../src/gui/app.cpp:2635 ../src/gui/app.cpp:2688 #: ../src/gui/app.cpp:2731 ../src/gui/app.cpp:2790 ../src/gui/app.cpp:2844 #: ../src/gui/app.cpp:2957 ../src/gui/app.cpp:3020 ../src/gui/app.cpp:3723 #: ../src/gui/app.cpp:3825 ../src/gui/app.cpp:3935 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3318 ../src/gui/instance.cpp:239 #: ../src/gui/instance.cpp:571 ../src/gui/instance.cpp:775 #: ../src/gui/instance.cpp:797 ../src/gui/instance.cpp:883 #: ../src/gui/instance.cpp:934 ../src/gui/instance.cpp:1008 #: ../src/gui/instance.cpp:1050 ../src/gui/instance.cpp:1078 #: ../src/gui/instance.cpp:1301 ../src/gui/instance.cpp:1616 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:119 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:182 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:183 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:184 msgid "Window" msgstr "Janela" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:61 msgid "Keyframe Dialog" msgstr "Diálogo de Quadro-chave" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:95 msgid "Description :" msgstr "Descrição :" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:100 msgid "Active :" msgstr "Ativo :" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:71 ../src/gui/canvasview.cpp:1549 msgid "Preview Window" msgstr "Janela de Pré-visualização" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:74 msgid "Synfig Studio Preferences" msgstr "Preferências do Synfig Studio" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:87 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:88 msgid "Document" msgstr "Documento" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:89 msgid "Editing" msgstr "Edição" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:90 ../src/gui/canvasview.cpp:1167 #: ../src/gui/render.cpp:187 msgid "Render" msgstr "Renderizador" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:91 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:127 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:155 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:129 msgid "Timestamp" msgstr "Marca Temporal" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:156 msgid "Pixels" msgstr "Píxeis" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:157 msgid "Points" msgstr "Pontos" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:158 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:159 msgid "Meters" msgstr "Metros" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:160 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:161 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:166 msgid "Unit System" msgstr "Unidade de Sistema" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:172 msgid "Recent Files" msgstr "Fiehceiros Recentes" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:177 msgid "Autosave" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:184 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:190 msgid "Brush Presets Path" msgstr "Caminho para Pincéis Predefinidos" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:219 msgid "Experimental features (requires restart)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:249 ../src/gui/iconcontroller.cpp:172 #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:76 msgid "New Canvas" msgstr "Nova Tela" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:251 msgid "Name prefix" msgstr "Prefixo do nome" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:253 msgid "File name prefix for the new created document" msgstr "Prefixo do nome do ficheiro para o novo documento criado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:258 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:261 msgid "Frames per second of the new created document" msgstr "Quadros por segundo do novo documento criado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:283 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:288 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:293 msgid "Width in pixels of the new created document" msgstr "Largura em píxeis do novo documento criado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:304 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:307 msgid "Height in pixels of the new created document" msgstr "Altura em píxeis do novo documento criado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:316 msgid "4096x3112 Full Aperture 4K" msgstr "4096x3112 Abertura Completa 4K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:317 msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K" msgstr "2048x1556 Abertura Completa Nativa 2K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:318 msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i" msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:319 msgid "1280x720 HDTV 720p" msgstr "1280x720 HDTV 720p" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:320 msgid "720x576 DVD PAL" msgstr "720x576 DVD PAL" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:321 msgid "720x480 DVD NTSC" msgstr "720x480 DVD NTSC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:322 msgid "720x540 Web 720x" msgstr "720x540 Web 720x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:323 msgid "720x405 Web 720x HD" msgstr "720x405 Web 720x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:324 msgid "640x480 Web 640x" msgstr "640x480 Web 640x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:325 msgid "640x360 Web 640x HD" msgstr "640x360 Web 640x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:326 msgid "480x360 Web 480x" msgstr "480x360 Web 480x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:327 msgid "480x270 Web 480x HD" msgstr "480x270 Web 480x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:328 msgid "360x270 Web 360x" msgstr "360x270 Web 360x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:329 msgid "360x203 Web 360x HD" msgstr "360x203 Web 360x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:334 msgid "Default Background" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:341 msgid "None (Transparent)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:346 msgid "Solid Color" msgstr "Cor Sólida" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360 ../src/gui/renddesc.cpp:231 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:365 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:477 msgid "Select" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:408 msgid "Imported Image" msgstr "Imagem Importada" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:411 msgid "Scale to fit canvas" msgstr "Escalar para caber na tela" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:413 msgid "" "When you import images, check this option if you want they fit the Canvas " "size." msgstr "Ao importar imagens, ative esta opção se quiser que fiquem dentro do tamanho da tela." #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:418 ../src/gui/renddesc.cpp:234 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:421 msgid "Restrict real value handles to top right quadrant" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:425 msgid "" "Restrict the position of the handle (especially for radius) to be in the top" " right quadrant of the 2D space. Allow to set the real value to any number " "and also easily reach the value of 0.0 just dragging the handle to the left " "bottom part of your 2D space." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:430 msgid "Edit in external" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:432 msgid "Preferred image editor" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:435 ../src/gui/render.cpp:112 msgid "Choose..." msgstr "Escolher..." #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:437 msgid "Choose the preferred Image editor for Edit in external tool option" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:454 msgid "Select Editor" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:476 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:501 msgid "Image Sequence Separator String" msgstr "Cadeia do Separador de Sequência de Imagem" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:506 msgid "WorkArea renderer" msgstr "Renderizador da Área de Trabaho" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:509 msgid "Chime on render done" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:513 msgid "A chime is played when render has finished." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:518 ../src/gui/app.cpp:1053 #: ../src/gui/instance.cpp:1415 ../src/gui/mainwindow.cpp:186 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:527 msgid "Preview Background Color" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:565 msgid "System Language" msgstr "Idioma do Sistema" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:577 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:583 msgid "Color Theme" msgstr "Tema de Cor" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:585 msgid "Dark UI theme (if available)" msgstr "Tema Escuro (se disponível)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:591 msgid "Toolbars" msgstr "Barras de Ferramentas" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:593 msgid "Show file toolbar (requires restart)" msgstr "Mostrar barra de ferramentas de ficheiros (necessário reiniciar)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:599 msgid "Handle Tooltips" msgstr "Dica de Contexto das Alças" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:601 msgid "Width point" msgstr "Largura do ponto" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:611 msgid "Transformation widget tooltips" msgstr "Dicas de contexto do widget de transformação" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:618 #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:98 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:80 ../src/gui/trees/layertree.cpp:235 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:302 #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:622 ../src/gui/trees/layertree.cpp:343 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:86 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:1036 msgid "Select a new path for brush" msgstr "Selecionar um novo caminho para o pincel" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:63 msgid "Custom Size" msgstr "Tamanho Personalizado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:66 msgid "Custom fps" msgstr "FPS personalizado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:62 msgid "Sound Select" msgstr "Seleção de Som" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:69 msgid "Sound Parameters" msgstr "Parâmetros de Som" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:70 msgid "Sound Parameters" msgstr "Parâmetros de Som" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:78 msgid "_Sound File" msgstr "_Ficheiro de Som" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:81 msgid "Time _Offset" msgstr "Deslocamento de _Tempo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:36 msgid "Sprite sheet parameters" msgstr "Parâmetros da folha de sprite" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:40 msgid "Add into an existing file." msgstr "Adicionar dentro de um ficheiro existente." #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:43 msgid "Offset X:" msgstr "Deslocamento X:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:48 msgid "Offset Y:" msgstr "Deslocamento Y:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:53 msgid "Direction:" msgstr "Direção:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:62 msgid "Rows:" msgstr "Linhas:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:68 msgid "Columns:" msgstr "Colunas:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:44 msgid "Target Parameters" msgstr "Parâmetros do Destino" #: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:977 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar Padrões" #: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:117 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:66 msgid "Waypoint Editor" msgstr "Editor de Pontos de Passagem" #: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:129 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d workspaces?" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:153 ../src/gui/app.cpp:2237 msgid "Type a name for this custom workspace:" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:155 #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 #: ../src/gui/app.cpp:2240 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:190 msgid "There is already a workspace with this name." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:58 msgid "Convert-to-Vector Settings" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:111 msgid "_Threshold" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:119 msgid "_Accuracy" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:127 msgid "_Despeckling" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:135 msgid "_Max Thickness" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:167 msgid "_Under Development" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:226 msgid "Vectorizer Settings - " msgstr "" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60 msgid "Seek to begin" msgstr "Procurar para o começo" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61 msgid "Seek to previous keyframe" msgstr "Procurar para o quadro-chave anterior" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62 msgid "Seek to previous frame" msgstr "Procurar para o quadro anterior" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63 ../src/gui/app.cpp:1028 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299 ../src/gui/preview.cpp:419 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1031 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:301 ../src/gui/preview.cpp:432 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:65 msgid "Seek to next frame" msgstr "Procurar para o próximo quadro" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:66 msgid "Seek to next keyframe" msgstr "Procurar para o próximo quadro-chave" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:67 msgid "Seek to end" msgstr "Procurar para o final" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:68 msgid "End Time" msgstr "Tempo Final" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:69 msgid "Repeat" msgstr "" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:70 msgid "Left bound" msgstr "" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:71 msgid "Enable playback bounds" msgstr "" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:72 msgid "Right bound" msgstr "" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:61 ../src/gui/canvasview.cpp:851 #: ../src/gui/preview.cpp:1336 msgid "Disable JACK" msgstr "Desativar JACK" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:66 msgid "JACK Offset" msgstr "Deslocamento JACK" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:58 msgid "Unlock past keyframe" msgstr "Desbloquear quadro-chave passado" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:59 msgid "Unlock future keyframe" msgstr "Desbloquear quadro-chave futuro" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Increase Resolution" msgstr "Aumentar Resolução" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Increase Display Resolution" msgstr "Aumentar Resolução do Ecrã" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Diminuir Resolução" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59 msgid "Decrease Display Resolution" msgstr "Diminuir Resolução do Ecrã" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60 msgid "Low Res" msgstr "Baixa Resolução" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60 msgid "Use Low Resolution when enabled" msgstr "Usar Baixa Resolução quando ativado" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 msgid "Position handles" msgstr "Alças de posição" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:321 msgid "Toggle position handles" msgstr "Alternar alças de posição" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 msgid "Vertex handles" msgstr "Alças de vértice" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:322 msgid "Toggle vertex handles" msgstr "Alternar alças de vértice" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 msgid "Tangent handles" msgstr "Alças de tangente" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:323 msgid "Toggle tangent handles" msgstr "Alternar alças de tangente" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 msgid "Radius handles" msgstr "Alças de raio" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 ../src/gui/iconcontroller.cpp:324 msgid "Toggle radius handles" msgstr "Alternar alças de raio" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 msgid "Width handles" msgstr "Alças de largura" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 ../src/gui/iconcontroller.cpp:325 msgid "Toggle width handles" msgstr "Alternar alças de largura" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 msgid "Angle handles" msgstr "Alças de ângulo" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 ../src/gui/iconcontroller.cpp:326 msgid "Toggle angle handles" msgstr "Alternar alças de ângulo" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:62 msgid "Zoom In" msgstr "Aproximar" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:63 msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:64 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Aproximar para Ajustar" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:65 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Aproximar para 100%" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58 #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:78 ../src/gui/app.cpp:1058 msgid "Tool Options" msgstr "Opções da Ferramenta" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:59 msgid "This tool has no options" msgstr "Esta ferramenta não tem opções" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:57 ../src/gui/app.cpp:1060 msgid "Canvas Browser" msgstr "Navegador de Tela" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:110 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:81 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1065 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1069 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:274 msgid "Graphs" msgstr "Gráficos" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:122 #: ../src/gui/app.cpp:1059 ../src/gui/iconcontroller.cpp:279 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:75 ../src/gui/iconcontroller.cpp:270 msgid "Clear Undo Stack" msgstr "Limpar Pilha de Desfazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:76 msgid "Clear the undo stack" msgstr "Limpa a pilha do desfazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:86 ../src/gui/iconcontroller.cpp:271 msgid "Clear Redo Stack" msgstr "Limpar Pilha do Refazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:87 msgid "Clear the redo stack" msgstr "Limpa a pilha do refazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:97 msgid "Clear Undo and Redo Stacks" msgstr "Limpar Pilhas do Desfazer e Refazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:98 msgid "Clear the undo and redo stacks" msgstr "Limpa as pilhas do desfazer e refazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:108 ../src/gui/iconcontroller.cpp:182 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:109 msgid "Undo the previous action" msgstr "Desfaz a ação anterior" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:116 ../src/gui/iconcontroller.cpp:181 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:117 msgid "Redo the previously undone action" msgstr "Refaz a ação previamente desfeita" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:187 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:106 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:293 msgid "Jump" msgstr "Saltar" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:192 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:110 msgid "(JMP)" msgstr "(SLR)" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:204 msgid "Action" msgstr "Ação" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:252 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:266 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:280 msgid "Clear History" msgstr "Limpar Histórico" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:253 msgid "" "You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the undo stack?" msgstr "Não poderá desfazer quaisquer mudanças que tenha feito! Tem certeza que quer limpar a lista de desfazer?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:257 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:271 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:285 #: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:57 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:267 msgid "" "You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the redo stack?" msgstr "Não poderá refazer quaisquer mudanças que tenha feito! Tem certeza que quer limpar a lista de refazer?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:281 msgid "" "You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you" " sure you want to clear the undo and redo stacks?" msgstr "Você não será capaz de desfazer ou refazer todas as alterações que fez! Tem certeza que quer limpar a lista de desfazer e refazer?" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:105 ../src/gui/app.cpp:1066 msgid "Info" msgstr "Informação" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:112 msgid "X: " msgstr "X:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:113 msgid "Y: " msgstr "Y:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:123 msgid "R: " msgstr "R:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:124 msgid "G: " msgstr "G:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:125 msgid "B: " msgstr "B:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:126 msgid "A: " msgstr "A:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:137 msgid "Render Progress: " msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1061 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:275 msgid "Keyframes" msgstr "Quadros-chave" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1070 msgid "Sets" msgstr "Conjuntos" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:72 msgid "Set Ops" msgstr "Definir Opções" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:67 ../src/gui/app.cpp:1062 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:150 msgid "Layer Ops" msgstr "Opções de Camada" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:152 ../src/gui/app.cpp:923 #: ../src/gui/canvasview.cpp:2158 ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:85 msgid "New Layer" msgstr "Nova Camada" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:65 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:92 #: ../src/gui/app.cpp:1064 msgid "Canvas MetaData" msgstr "MetaDados da Tela" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:71 msgid "Add new MetaData entry" msgstr "Adicionar nova entrada de MetaDados" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72 msgid "Add a new MetaData entry to the canvas" msgstr "Adicionar uma nova entrada de MetaDados à tela" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:83 msgid "Remove selected MetaData entry" msgstr "Remover entrada de MetaDados selecionada" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84 msgid "Remove the selected MetaData entry" msgstr "Remover a entrada de MetaDados selecionada" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150 msgid "New Metadata entry" msgstr "Nova entrada de Metadados" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150 msgid "Key Name: " msgstr "Nome Chave:" #: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:299 ../src/gui/app.cpp:1067 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277 msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1063 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:43 ../src/gui/app.cpp:1072 msgid "Sound" msgstr "Som" #: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:63 msgid "What sound channel to display" msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:66 msgid "Delay:" msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:258 #, c-format msgid "Channel #%i" msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:103 #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:142 ../src/gui/trees/layertree.cpp:408 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278 msgid "Time Track" msgstr "Faixa de Tempo" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:353 ../src/gui/app.cpp:1068 msgid "Timetrack" msgstr "Faixa de tempo" #: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:79 ../src/gui/app.cpp:924 #: ../src/gui/app.cpp:1057 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentas" #: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:105 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:751 msgid "Dock Panel" msgstr "Atracar Painel" #: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:751 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:761 #: ../src/gui/app.cpp:1498 msgid "Synfig Studio" msgstr "Synfig Studio" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:58 msgid "Palette Browser" msgstr "Navegador da Paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:125 ../src/gui/app.cpp:1071 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor da Paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133 msgid "Add Color" msgstr "Adicionar Cor" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:134 msgid "" "Add current outline color\n" "to the palette" msgstr "Adicionar cor de contorno atual\nà paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144 msgid "Save palette" msgstr "Gravar paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:145 msgid "Save the current palette" msgstr "Grava a paleta atual" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155 msgid "Open a palette" msgstr "Abrir uma paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:156 msgid "Open a saved palette" msgstr "Abrir uma paleta gravada" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166 msgid "Load default" msgstr "Carregar padrão" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:167 msgid "Load default palette" msgstr "Carrega a paleta padrão" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:238 #: ../src/gui/instance.cpp:545 msgid "Please choose a file name" msgstr "Por favor escolha um nome de ficheiro" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:255 #: ../src/gui/instance.cpp:590 #, c-format msgid "Unable to check whether '%s' exists." msgstr "Não foi possível verificar se '%s' existe." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:260 #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:267 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:155 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:174 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:184 ../src/gui/app.cpp:1494 #: ../src/gui/app.cpp:2406 ../src/gui/app.cpp:3808 ../src/gui/app.cpp:3837 #: ../src/gui/app.cpp:3847 ../src/gui/app.cpp:3857 ../src/gui/app.cpp:3919 #: ../src/gui/app.cpp:3950 ../src/gui/app.cpp:3960 ../src/gui/app.cpp:3970 #: ../src/gui/app.cpp:4067 ../src/gui/app.cpp:4073 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1709 ../src/gui/canvasview.cpp:3172 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3464 ../src/gui/canvasview.cpp:3470 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3487 ../src/gui/canvasview.cpp:3493 #: ../src/gui/instance.cpp:279 ../src/gui/instance.cpp:381 #: ../src/gui/instance.cpp:456 ../src/gui/instance.cpp:489 #: ../src/gui/instance.cpp:531 ../src/gui/instance.cpp:595 #: ../src/gui/instance.cpp:629 ../src/gui/instance.cpp:761 #: ../src/gui/instance.cpp:789 ../src/gui/instance.cpp:811 #: ../src/gui/instance.cpp:826 ../src/gui/instance.cpp:844 #: ../src/gui/instance.cpp:859 ../src/gui/instance.cpp:869 #: ../src/gui/instance.cpp:906 ../src/gui/instance.cpp:921 #: ../src/gui/instance.cpp:948 ../src/gui/instance.cpp:962 #: ../src/gui/instance.cpp:989 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:266 #: ../src/gui/instance.cpp:601 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Já existe um ficheiro com o nome '%s'. Quer substituí-lo?" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:270 #: ../src/gui/instance.cpp:605 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá gravar por cima dele." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278 #: ../src/gui/instance.cpp:613 msgid "Use Another Name…" msgstr "Usar Outro Nome..." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:279 #: ../src/gui/instance.cpp:614 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:292 msgid "Please select a palette file" msgstr "Por favor selecione um ficheiro de paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:305 ../src/gui/app.cpp:4131 msgid "Unable to open file" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:343 msgid "NewSpline" msgstr "NovaSpline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:511 msgid "Spline Creation" msgstr "Criação de Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:519 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:548 ../src/gui/states/state_draw.cpp:629 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:404 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:626 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:480 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:494 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:616 ../src/gui/states/state_text.cpp:398 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:528 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:557 ../src/gui/states/state_draw.cpp:638 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:411 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:635 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:489 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:503 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:625 ../src/gui/states/state_text.cpp:407 msgid "Layer Type:" msgstr "Tipo de Camada:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:532 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:564 ../src/gui/states/state_draw.cpp:642 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:639 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:496 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:510 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:632 msgid "Create a region layer" msgstr "Cria uma camada de região" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:535 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:645 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:499 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:513 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:635 msgid "Create an outline layer" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:538 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:570 ../src/gui/states/state_draw.cpp:648 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:502 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:516 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:638 msgid "Create an advanced outline layer" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:541 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:573 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:505 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:519 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:641 msgid "Create a plant layer" msgstr "Cria uma camada de planta" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:544 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:576 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:508 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:522 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:644 msgid "Create a gradient layer" msgstr "Cria uma camada de gradiente" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:556 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:589 ../src/gui/states/state_draw.cpp:658 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:431 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:521 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:535 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:657 ../src/gui/states/state_text.cpp:419 msgid "Blend Method:" msgstr "Método de Mistura:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:563 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:596 ../src/gui/states/state_draw.cpp:665 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:438 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:528 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:542 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:664 ../src/gui/states/state_text.cpp:426 msgid "Blend Method" msgstr "Método de Mistura" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:564 msgid "Defines the blend method to be used for splines" msgstr "Define o método de mistura a ser usado em splines" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:567 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:669 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:442 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:654 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:532 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:546 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:668 ../src/gui/states/state_text.cpp:430 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:575 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:608 ../src/gui/states/state_draw.cpp:677 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:662 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:540 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:554 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:676 msgid "Brush Size:" msgstr "Tamanho do Pincel:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:584 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:641 ../src/gui/states/state_draw.cpp:757 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:742 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:557 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:570 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:728 msgid "Feather:" msgstr "Esfumaçar:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:593 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:669 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:566 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:588 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:737 msgid "Link Origins" msgstr "Vincular Origens" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:601 ../src/gui/states/state_draw.cpp:764 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:749 msgid "Auto Export" msgstr "Auto Exportar" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:702 ../src/gui/iconcontroller.cpp:147 msgid "Spline Tool" msgstr "Ferramenta Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:707 msgid "Make Spline" msgstr "Fazer Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:717 msgid "Clear current Spline" msgstr "Limpar Spline atual" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:810 msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline" msgstr "Informação: necessita de pelo menos (2) pontos para criar uma spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:818 msgid "New Spline" msgstr "Nova Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:860 msgid "Unable to add value node" msgstr "Não é possível adicionar o nó de valor" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:905 ../src/gui/states/state_bline.cpp:975 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1045 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1123 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1202 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:931 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1000 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1078 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1153 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1236 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1319 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1519 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1540 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1607 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1661 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1684 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1701 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2390 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:608 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:625 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:642 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:662 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1500 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1521 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1548 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1588 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1645 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1668 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1685 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2403 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:814 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:893 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:966 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1036 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1114 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1193 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:804 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:845 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:919 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:990 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1071 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1150 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1042 ../src/gui/states/state_star.cpp:1120 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1200 ../src/gui/states/state_star.cpp:1275 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1358 ../src/gui/states/state_star.cpp:1442 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:642 msgid "Unable to create layer" msgstr "Não é possível criar a camada" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:908 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1005 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:898 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:860 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1126 msgid " Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:932 ../src/gui/states/state_bline.cpp:955 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1032 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1054 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:925 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:947 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:878 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:900 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1154 ../src/gui/states/state_star.cpp:1176 msgid "Unable to create Gradient layer" msgstr "Não é possível criar a camada Gradiente" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:979 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1083 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:971 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:931 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1205 msgid " Plant" msgstr "Planta" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1003 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1025 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1107 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1129 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:995 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1017 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:949 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:971 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1229 ../src/gui/states/state_star.cpp:1251 msgid "Unable to create Plant layer" msgstr "Não é possível criar a camada Planta" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1049 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1158 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1611 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2882 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2895 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1041 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1002 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1280 msgid " Region" msgstr "Região" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1081 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1103 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1191 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1214 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2416 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2904 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2429 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2917 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1073 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1095 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1029 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1052 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1312 ../src/gui/states/state_star.cpp:1334 msgid "Unable to create Region layer" msgstr "Não é possível criar a camada Região" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1127 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1241 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1544 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1525 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1119 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1076 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1363 msgid " Outline" msgstr "Contorno" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1160 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1182 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1274 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1296 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1152 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1174 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1109 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1131 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1396 ../src/gui/states/state_star.cpp:1418 msgid "Unable to create Outline layer" msgstr "Não é possível criar a camada Contorno" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1206 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1324 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1571 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1552 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1198 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1155 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1447 msgid " Advanced Outline" msgstr "Contorno Avançado" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1239 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1261 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1357 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1379 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1231 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1253 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1188 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1210 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1480 ../src/gui/states/state_star.cpp:1502 msgid "Unable to create Advanced Outline layer" msgstr "Não é possível criar a camada de Contorno Avançado" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1742 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1794 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1942 msgid "Unloop Spline" msgstr "Desenlace do Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1748 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1800 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1948 msgid "Loop Spline" msgstr "Loop do Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1759 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1958 msgid "Delete Vertex" msgstr "Eliminar Vértice" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1778 msgid "Insert Vertex" msgstr "Inserir Vértice" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1851 msgid "" "Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this " "bug" msgstr "Não foi possível localizar onde inserir o vértice, erro interno, por favor comunique este erro aos programadores" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1871 msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug" msgstr "Não foi possível remover o vértice, erro interno, por favor comunique este erro aos programadores" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:589 ../src/gui/iconcontroller.cpp:152 msgid "Brush Tool" msgstr "Ferramenta Pincel" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:771 msgid "brush image" msgstr "imagem do pincel" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:540 msgid "Circle Creation" msgstr "Criação de Círculo" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:561 msgid "Create a circle layer" msgstr "Cria uma camada de círculo" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:597 msgid "Defines the blend method to be used for circles" msgstr "Define o método de mistura a ser utilizado pelos círculos" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:617 msgid "Spline Points:" msgstr "Pontos da Spline:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:623 ../src/gui/states/state_star.cpp:689 msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:633 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:549 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:562 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:720 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:650 msgid "Falloff:" msgstr "Atenuação:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:658 msgid "Falloff" msgstr "Atenuação" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Determina a função da atenuação para o esfumaçado" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:95 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:112 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:82 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:100 #: ../src/gui/canvasview.cpp:914 ../src/gui/instance.cpp:1443 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662 msgid "Squared" msgstr "Quadrado" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663 msgid "Square Root" msgstr "Raiz Quadrada" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:664 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmond" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:665 msgid "Cosine" msgstr "Cosseno" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:677 ../src/gui/states/state_star.cpp:745 msgid "Spline Origins at Center" msgstr "Origens da Spline no Centro" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:799 ../src/gui/iconcontroller.cpp:154 msgid "Circle Tool" msgstr "Ferramenta Círculo" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:845 msgid "New Circle" msgstr "Novo Círculo" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:976 msgid "Unable to create Circle layer" msgstr "Não é possível criar a camada Círculo" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:616 ../src/gui/states/state_draw.cpp:970 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:613 msgid "Fill Last Stroke" msgstr "Preencher Último Traço" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:621 msgid "Drawing" msgstr "Desenhar" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:666 msgid "Defines the blend method to be used for draws" msgstr "Define o método de mistura a ser utilizado para desenhos" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:684 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:669 msgid "Pressure Sensitive" msgstr "Sensibilidade à Pressão" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:693 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:678 msgid "Min Width:" msgstr "Largura Mínima:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:703 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:688 msgid "Smoothness" msgstr "Suavidade" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:722 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:707 msgid "Width Max Error:" msgstr "Erro de Largura Máxima:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:729 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:714 msgid "Round Ends" msgstr "Finais Arredondados" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:736 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:721 msgid "Auto Loop" msgstr "Auto Laço" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:743 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:728 msgid "Auto Extend" msgstr "Auto Estender" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:750 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:735 msgid "Auto Link" msgstr "Auto Vincular" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:965 ../src/gui/iconcontroller.cpp:150 msgid "Draw Tool" msgstr "Ferramenta Desenho" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1251 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1232 msgid "Sketch Spline" msgstr "Spline de Esboço" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1884 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1897 msgid "Define Region" msgstr "Definir Região" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2477 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2668 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2490 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2681 msgid "Extend Spline" msgstr "Estender Spline" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2540 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2553 msgid "Unable to set lower boundary for wplist" msgstr "Não é possível definir limite inferior para wplist" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2585 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2628 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2776 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2819 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2598 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2641 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2789 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2832 msgid "Unable to insert item" msgstr "Não é possível inserir o item" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2604 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2795 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2617 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2808 msgid "Unable to set loop for spline" msgstr "Não é possível definir o laço para a spline" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2731 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2744 msgid "Unable to set upper boundary for wplist" msgstr "Não é possível definir o limite superior para wplist" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2861 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2874 msgid "Fill Stroke" msgstr "Preencher Traço" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:162 msgid "No layer here" msgstr "Nenhuma camada aqui" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:172 msgid "Unable to set layer color" msgstr "Não é possível definir a cor da camada" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:396 msgid "Gradient Creation" msgstr "Criação de Gradiente" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415 msgid "Create a linear gradient" msgstr "Cria um gradiente linear" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417 msgid "Create a radial gradient" msgstr "Cria um gradiente radial" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419 msgid "Create a conical gradient" msgstr "Cria um gradiente cónico" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:421 msgid "Create a spiral gradient" msgstr "Cria um gradiente espiral" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:439 msgid "Defines the blend method to be used for gradients" msgstr "Define o método de mistura a ser utilizado para gradientes" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:524 ../src/gui/iconcontroller.cpp:163 msgid "Gradient Tool" msgstr "Ferramenta Gradiente" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:582 msgid "New Gradient" msgstr "Novo Gradiente" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:618 msgid "Lasso" msgstr "Laço" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:946 ../src/gui/iconcontroller.cpp:151 msgid "Cutout Tool" msgstr "Ferramenta de Recorte" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1592 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:174 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:175 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:178 #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:237 ../src/gui/iconcontroller.cpp:161 msgid "Mirror Tool" msgstr "Ferramenta Espelho" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:181 msgid "(Shift key toggles axis)" msgstr "(tecla Shift alterna o eixo)" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:286 #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:311 ../src/gui/iconcontroller.cpp:145 msgid "Transform Tool" msgstr "Ferramenta Transformar" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:287 msgid "Ctrl to rotate" msgstr "Ctrl para rodar" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:288 msgid "Alt to scale" msgstr "Alt para escalar" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:289 msgid "Shift to constrain" msgstr "Shift para restringir" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:472 msgid "Polygon Creation" msgstr "Criação de Polígono" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:493 msgid "Create a polygon layer" msgstr "Cria uma camada de polígono" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:529 msgid "Defines the blend method to be used for polygons" msgstr "Define o método de mistura a ser utilizado para polígonos" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:670 ../src/gui/iconcontroller.cpp:146 msgid "Polygon Tool" msgstr "Ferramenta Polígono" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:675 msgid "Make Polygon" msgstr "Fazer Polígono" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:685 msgid "Clear current Polygon" msgstr "Limpar Polígono atual" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:752 msgid "New Polygon" msgstr "Novo Polígono" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:872 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:874 msgid "Unable to create Polygon layer" msgstr "Não é possível criar a camada de Polígono" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:486 msgid "Rectangle Creation" msgstr "Criação de Retângulo" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:507 msgid "Create a rectangle layer" msgstr "Cria uma camada de retângulo" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:543 msgid "Defines the blend method to be used for rectangles" msgstr "Define o método de mistura a ser utilizado para retângulos" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:558 msgid "Brush size" msgstr "Tamanho do pincel" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:579 msgid "Expansion:" msgstr "Expansão:" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:690 ../src/gui/iconcontroller.cpp:155 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Ferramenta Retângulo" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:738 msgid "New Rectangle" msgstr "Novo Retângulo" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:198 msgid "Allow Scale" msgstr "Permitir Escala" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:203 #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:230 ../src/gui/iconcontroller.cpp:157 msgid "Rotate Tool" msgstr "Ferramenta Rodar" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404 msgid "Move Handle" msgstr "Mover Alça" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:409 msgid "Rotate Handle" msgstr "Rodar Alça" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:187 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Bloquear Taxa de Proporção" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:190 ../src/gui/states/state_scale.cpp:216 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:159 msgid "Scale Tool" msgstr "Ferramenta Escalar" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:157 msgid "Save Sketch" msgstr "Gravar Esboço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:167 msgid "Unable to save sketch" msgstr "Não é possível gravar o esboço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:176 msgid "Load Sketch" msgstr "Carregar Esboço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:186 msgid "Unable to load sketch" msgstr "Não é possível carregar o esboço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:235 msgid "Show Sketch" msgstr "Mostrar Esboço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:245 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:306 ../src/gui/iconcontroller.cpp:153 msgid "Sketch Tool" msgstr "Ferramenta Esboço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:311 msgid "Undo Last Stroke" msgstr "Desfazer Último Traço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:320 msgid "Clear Sketch" msgstr "Limpar Esboço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:329 msgid "Save Sketch As..." msgstr "Gravar Esboço Como..." #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:339 msgid "Open a Sketch" msgstr "Abrir um Esboço" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:202 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156 msgid "SmoothMove Tool" msgstr "Ferramenta Mover Suave" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:229 msgid "Smooth Move" msgstr "Mover Suave" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:608 msgid "Star Creation" msgstr "Criação de Estrela" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:629 msgid "Create a star layer" msgstr "Cria uma camada de estrela" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:665 msgid "Defines the blend method to be used for stars" msgstr "Define o método de mistura a ser utilizado para estrelas" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:685 msgid "Star Points:" msgstr "Pontos da Estrela:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:693 msgid "Radius Ratio:" msgstr "Razão do Raio:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:697 msgid "Regular Polygon" msgstr "Polígono Regular" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:704 msgid "Inner Width:" msgstr "Largura Interna:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:708 msgid "Inner Tangent:" msgstr " Tangente Interior:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:712 msgid "Outer Width:" msgstr "Largura Externa:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:716 msgid "Outer Tangent:" msgstr "Tangente Exterior:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:897 ../src/gui/iconcontroller.cpp:164 msgid "Star Tool" msgstr "Ferramenta Estrela" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:943 msgid "New Star" msgstr "Nova Estrela" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1096 msgid "Unable to create Star layer" msgstr "Não é possível criar a camada de Estrela" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:390 msgid "Text Creation" msgstr "Criação de Texto" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:411 msgid "Create a text layer" msgstr "Cria uma camada de texto" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:427 msgid "Defines the blend method to be used for texts" msgstr "Define o método de mistura a ser utilizado para textos" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:438 msgid "Multiline Text" msgstr "Texto Multilinhas" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:444 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:451 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:457 msgid "Family:" msgstr "Família:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:559 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:608 msgid "New Text" msgstr "Novo Texto" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Input text" msgstr "Texto de entrada" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Text: " msgstr "Texto:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:239 msgid "Relative Growth" msgstr "Crescimento Relativo" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:250 ../src/gui/states/state_width.cpp:307 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:158 msgid "Width Tool" msgstr "Ferramenta Largura" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:253 msgid "Growth:" msgstr "Crescimento:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:255 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:584 msgid "Sketch Width" msgstr "Largura do Esboço" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:266 #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:299 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:208 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:141 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171 #: ../src/synfigapp/action.cpp:560 msgid "Canvas" msgstr "Tela" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:297 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:205 ../src/gui/instance.cpp:728 msgid "[Unnamed]" msgstr "[Sem nome]" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:114 ../src/gui/trees/layertree.cpp:391 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:100 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:125 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:79 msgid "ValueBase" msgstr "Valor Base" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:82 msgid "Canvases" msgstr "Telas" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:87 msgid "ValueBase Nodes" msgstr "Nós de Valor Base" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:66 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:64 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:75 ../src/gui/trees/layertree.cpp:217 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:367 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:76 ../src/gui/iconcontroller.cpp:133 #: ../src/gui/renddesc.cpp:232 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:271 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:411 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:407 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:127 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:91 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:120 #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:87 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:802 #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:817 msgid "Unable to find Keyframe in table" msgstr "Não foi possível encontrar o Quadro-chave na tabela" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:808 msgid "There are no keyframes in this canvas" msgstr "Não existem quadros-chaves nesta tela" #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:91 ../src/gui/trees/layertree.cpp:257 msgid "Z Depth" msgstr "Profundidade Z " #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452 msgid "Activate " msgstr "Ativar" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452 msgid "Deactivate " msgstr "Desativar" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:575 msgid "Reset" msgstr "Repor" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:950 #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1156 ../src/gui/iconcontroller.cpp:185 #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:89 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:249 msgid "Set Layer Parameters" msgstr "Parâmetros da Camada de Conjunto" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:265 msgid "Unable to set all layer parameters." msgstr "Não é possível definir todos os parâmetros da camada." #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:230 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:435 msgid "Create Group from Ghost" msgstr "Criar Grupo para o Fantasma" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:556 msgid "Move Layers" msgstr "Mover Camadas" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:60 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:83 msgid "Key" msgstr "Chave" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:73 msgid "Data" msgstr "Dados" #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:117 #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:135 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:120 msgid "Other..." msgstr "Outros..." #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:137 msgid "Choose canvas" msgstr "Escolher tela" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138 msgid "Canvas Name: " msgstr "Nome da Tela:" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:141 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153 msgid "No canvas name was specified" msgstr "Não foi especificado nenhum nome da tela" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172 msgid "" "(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n" "\n" msgstr "(Exceção Lançada) Erro ao selecionar a tela:\n\n\n" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182 msgid "Unknown Exception" msgstr "Exceção Desconhecida" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:380 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:381 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:382 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:407 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:409 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:411 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:414 msgid "HTML code" msgstr "Código HTML" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:428 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:429 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:430 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:431 msgid "U" msgstr "U" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:432 msgid "V" msgstr "V" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:843 #, c-format msgid "" "%s:%s\n" "Time: %lfs (%if) ( Δ %if )\n" "Value: %lf ( Δ %lf )" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:926 #: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:1222 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:409 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:477 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:510 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:598 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:615 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:634 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:651 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:796 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:924 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1055 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1073 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1102 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1126 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1155 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1180 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1233 msgid "Action Failed." msgstr "A Ação Falhou." #: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:967 msgid "Change animation curve" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:193 msgid "Outline Color" msgstr "Cor de Contorno" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:204 msgid "Fill Color" msgstr "Cor de Preenchimento" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:221 msgid "" "Swap Fill and\n" "Outline Colors" msgstr "Trocar Cores de Preenchimento e\nContorno" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:234 msgid "Reset Colors to Black and White" msgstr "Repor Cores para Preto e Branco" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:253 msgid "Brush Preview" msgstr "Pré-visualizar Pincel" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:256 msgid "Increase brush size" msgstr "Aumentar tamanho do pincel" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:262 msgid "Decrease brush size" msgstr "Diminuir tamanho do pincel" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:271 #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:294 msgid "Brush Size" msgstr "Tamanho do Pincel" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:329 msgid "Default Gradient" msgstr "Gradiente Padrão" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:142 ../src/gui/canvasview.cpp:1701 msgid "Please choose an audio file" msgstr "Por favor escolha um ficheiro de áudio" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:146 ../src/gui/canvasview.cpp:1702 msgid "Please choose an image file" msgstr "Por favor escolha um ficheiro de imagem" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:148 msgid "Please choose a file" msgstr "Por favor escolha um ficheiro" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:212 msgid "Insert Color Stop" msgstr "Inserir Paragem de Cor" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:222 msgid "Remove Color Stop" msgstr "Remover Paragem de Cor" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:249 msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe" msgstr "Não é possível ALT-arrastar o primeiro quadro-chave" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:272 msgid "Delta set not allowed" msgstr "Delta definido não permitido" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:335 msgid "Time : " msgstr "Tempo:" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:338 msgid "Old Time : " msgstr "Tempo Anterior:" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:353 msgid "Click and drag keyframes" msgstr "Clique e arraste os quadros-chave" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:361 #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:371 msgid "No name" msgstr "Sem nome" #: ../src/gui/widgets/widget_soundwave.cpp:162 msgid "Audio file not supported" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_sublayer.cpp:90 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:80 msgid "(Non-static value)" msgstr "(Valor não-estático)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96 #: ../src/gui/canvasview.cpp:910 ../src/gui/instance.cpp:1446 msgid "Clamped" msgstr "Preso" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97 #: ../src/gui/canvasview.cpp:911 ../src/gui/instance.cpp:1442 msgid "TCB" msgstr "TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98 #: ../src/gui/canvasview.cpp:912 ../src/gui/instance.cpp:1445 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:94 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:111 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:81 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:99 #: ../src/gui/canvasview.cpp:913 msgid "Ease In/Out" msgstr "Entrada/Saída Suave" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:81 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:86 msgid "Waypoint" msgstr "Ponto de passagem" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:136 msgid "Waypoint" msgstr "Ponto de passagem" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:148 msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:155 msgid "_Time" msgstr "_Tempo" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161 ../src/gui/instance.cpp:1450 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:92 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolação" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:163 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolação" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:175 msgid "_In Interpolation" msgstr "Interpolação de _Entrada" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:181 msgid "_Out Interpolation" msgstr "Interpolação de _Saída" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187 msgid "TCB Parameters" msgstr "Parâmetros TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:189 msgid "TCB Parameter" msgstr "Parâmetro TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:201 msgid "T_ension" msgstr "T_ensão" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:208 msgid "_Continuity" msgstr "_Continuidade" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:215 msgid "_Bias" msgstr "_Viés" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:222 msgid "Te_mporal Tension" msgstr "Tensão Te_mporal" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66 msgid "Out:" msgstr "Saída:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67 msgid "In:" msgstr "Entrada:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68 msgid "Tension:" msgstr "Tensão:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69 msgid "Continuity:" msgstr "Continuidade:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:70 msgid "Bias:" msgstr "Viés:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:71 msgid "Temporal Tension:" msgstr "Tensão Temporal:" #: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:91 msgid "Bone Recursive Scale Mode" msgstr "Modo de Escala de Osso Recursiva" #: ../src/gui/workspacehandler.cpp:137 msgid "Can't save custom workspaces" msgstr "" #: ../src/gui/workspacehandler.cpp:159 #, c-format msgid "ignoring malformed workspace line: %s" msgstr "" #: ../src/gui/workspacehandler.cpp:165 #, c-format msgid "ignoring duplicated workspace name: %s" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:909 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../src/gui/app.cpp:910 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir Recente" #: ../src/gui/app.cpp:912 ../src/gui/canvasview.cpp:3001 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/gui/app.cpp:914 msgid "_View" msgstr "_Visualizar" #: ../src/gui/app.cpp:915 msgid "_Navigation" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:916 msgid "Show/Hide Handles" msgstr "Mostrar/Ocultar Alças" #: ../src/gui/app.cpp:917 msgid "Preview Quality" msgstr "Qualidade da Pré-visualização" #: ../src/gui/app.cpp:918 msgid "Low-Res Pixel Size" msgstr "Tamanho do Píxel em Baixa Resolução" #: ../src/gui/app.cpp:920 msgid "_Canvas" msgstr "_Tela" #: ../src/gui/app.cpp:922 msgid "_Layer" msgstr "_Camada" #: ../src/gui/app.cpp:925 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-Ins" #: ../src/gui/app.cpp:927 msgid "_Window" msgstr "_Janela" #: ../src/gui/app.cpp:928 msgid "_Arrange" msgstr "_Organizar" #: ../src/gui/app.cpp:929 msgid "Work_space" msgstr "Espaço_de_trabalho" #: ../src/gui/app.cpp:931 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/gui/app.cpp:933 ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:80 msgid "Keyframe" msgstr "Quadro-chave" #: ../src/gui/app.cpp:958 ../src/gui/canvasview.cpp:1462 msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: ../src/gui/app.cpp:959 ../src/gui/canvasview.cpp:1465 msgid "Import Sequence..." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:960 ../src/gui/canvasview.cpp:1468 msgid "Render..." msgstr "Renderizar..." #: ../src/gui/app.cpp:961 ../src/gui/canvasview.cpp:1471 msgid "Preview..." msgstr "Pré-visualização..." #: ../src/gui/app.cpp:962 ../src/gui/canvasview.cpp:1480 msgid "Close Document" msgstr "Fechar Documento" #: ../src/gui/app.cpp:971 ../src/gui/canvasview.cpp:1487 msgid "Select All Handles" msgstr "Selecionar Todas as Alças" #: ../src/gui/app.cpp:972 ../src/gui/canvasview.cpp:1491 msgid "Unselect All Handles" msgstr "Desselecionar Todas as Alças" #: ../src/gui/app.cpp:973 ../src/gui/canvasview.cpp:1495 msgid "Select All Layers" msgstr "Selecionar Todas as Camadas" #: ../src/gui/app.cpp:974 ../src/gui/canvasview.cpp:1499 msgid "Unselect All Layers" msgstr "Desselecionar Todas as Camadas" #: ../src/gui/app.cpp:975 ../src/gui/mainwindow.cpp:167 msgid "Input Devices..." msgstr "Dispositivos de Entrada..." #: ../src/gui/app.cpp:976 ../src/gui/mainwindow.cpp:170 msgid "Preferences..." msgstr "Preferências..." #: ../src/gui/app.cpp:980 msgid "Menubar" msgstr "Barra de menu" #: ../src/gui/app.cpp:981 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" #: ../src/gui/app.cpp:983 ../src/gui/canvasview.cpp:1636 msgid "Toggle None/Last visible Handles" msgstr "Alternar Nenhumas/Últimas Alças visíveis" #: ../src/gui/app.cpp:984 ../src/gui/canvasview.cpp:1648 msgid "Show Position Handles" msgstr "Mostrar Alças de Posição" #: ../src/gui/app.cpp:985 ../src/gui/canvasview.cpp:1650 msgid "Show Vertex Handles" msgstr "Mostrar Alças de Vértice" #: ../src/gui/app.cpp:986 ../src/gui/canvasview.cpp:1649 msgid "Show Tangent Handles" msgstr "Mostrar Alças de Tangente" #: ../src/gui/app.cpp:987 ../src/gui/canvasview.cpp:1651 msgid "Show Radius Handles" msgstr "Mostrar Alças de Raio" #: ../src/gui/app.cpp:988 ../src/gui/canvasview.cpp:1652 msgid "Show Width Handles" msgstr "Mostrar Alças de Largura" #: ../src/gui/app.cpp:989 ../src/gui/canvasview.cpp:1653 msgid "Show WidthPoints Position Handles" msgstr "Mostrar Alças de Posição de Pontos de Largura" #: ../src/gui/app.cpp:990 ../src/gui/canvasview.cpp:1654 msgid "Show Angle Handles" msgstr "Mostrar Alças de Ângulo" #: ../src/gui/app.cpp:991 msgid "Show Bone Setup Handles" msgstr "Mostrar Alças de Configuração de Osso" #: ../src/gui/app.cpp:992 ../src/gui/canvasview.cpp:1656 msgid "Show Recursive Scale Bone Handles" msgstr "Mostrar Alças de Escala de Osso Recursiva" #: ../src/gui/app.cpp:993 ../src/gui/canvasview.cpp:1661 msgid "Next Bone Handles" msgstr "Próximas Alças de Osso" #: ../src/gui/app.cpp:995 msgid "Use Parametric Renderer" msgstr "Usar Renderizador Paramétrico" #: ../src/gui/app.cpp:996 msgid "Use Quality Level 1" msgstr "Usar Qualidade Nível 1" #: ../src/gui/app.cpp:997 msgid "Use Quality Level 2" msgstr "Usar Qualidade Nível 2" #: ../src/gui/app.cpp:998 msgid "Use Quality Level 3" msgstr "Usar Qualidade Nível 3" #: ../src/gui/app.cpp:999 msgid "Use Quality Level 4" msgstr "Usar Qualidade Nível 4" #: ../src/gui/app.cpp:1000 msgid "Use Quality Level 5" msgstr "Usar Qualidade Nível 5" #: ../src/gui/app.cpp:1001 msgid "Use Quality Level 6" msgstr "Usar Qualidade Nível 6" #: ../src/gui/app.cpp:1002 msgid "Use Quality Level 7" msgstr "Usar Qualidade Nível 7" #: ../src/gui/app.cpp:1003 msgid "Use Quality Level 8" msgstr "Usar Qualidade Nível 8" #: ../src/gui/app.cpp:1004 msgid "Use Quality Level 9" msgstr "Usar Qualidade Nível 9" #: ../src/gui/app.cpp:1005 msgid "Use Quality Level 10" msgstr "Usar Qualidade Nível 10" #: ../src/gui/app.cpp:1008 ../src/gui/canvasview.cpp:1528 #, c-format msgid "Set Low-Res pixel size to %d" msgstr "Definir tamanho do píxel em resolução baixa para %d" #: ../src/gui/app.cpp:1010 msgid "Toggle Grid Show" msgstr "Alternar Visualização da Grelha" #: ../src/gui/app.cpp:1011 msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Alternar Atração da Grelha" #: ../src/gui/app.cpp:1012 msgid "Toggle Guide Show" msgstr "Alternar Visualização das Guias" #: ../src/gui/app.cpp:1013 msgid "Toggle Guide Snap" msgstr "Alternar Atração da Guias" #: ../src/gui/app.cpp:1014 msgid "Toggle Low-Res" msgstr "Alternar Baixa Resolução" #: ../src/gui/app.cpp:1016 ../src/gui/canvasview.cpp:1538 msgid "Decrease Low-Res Pixel Size" msgstr "Diminuir Tamanho do Píxel em Resolução Baixa" #: ../src/gui/app.cpp:1017 ../src/gui/canvasview.cpp:1541 msgid "Increase Low-Res Pixel Size" msgstr "Aumentar Tamanho do Píxel de Resolução Baixa" #: ../src/gui/app.cpp:1018 msgid "Toggle Background Rendering" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1019 msgid "Toggle Onion Skin" msgstr "Alternar Papel Vegetal" #: ../src/gui/app.cpp:1033 ../src/gui/iconcontroller.cpp:303 msgid "Seek to Next Keyframe" msgstr "Procurar pelo Próximo Quadro-chave" #: ../src/gui/app.cpp:1034 msgid "Seek to previous Keyframe" msgstr "Procurar pelo Quadro-chave anterior" #: ../src/gui/app.cpp:1035 msgid "Seek to Next Frame" msgstr "Procurar pelo Próximo Quadro" #: ../src/gui/app.cpp:1036 ../src/gui/iconcontroller.cpp:298 msgid "Seek to Previous Frame" msgstr "Procurar pelo Quadro Anterior" #: ../src/gui/app.cpp:1037 ../src/gui/canvasview.cpp:1602 msgid "Seek Forward" msgstr "Procurar para Frente" #: ../src/gui/app.cpp:1038 ../src/gui/canvasview.cpp:1604 msgid "Seek Backward" msgstr "Procurar para Trás" #: ../src/gui/app.cpp:1039 ../src/gui/iconcontroller.cpp:296 msgid "Seek to Begin" msgstr "Procurar pelo Início" #: ../src/gui/app.cpp:1040 ../src/gui/iconcontroller.cpp:304 msgid "Seek to End" msgstr "Procurar pelo Fim" #: ../src/gui/app.cpp:1044 ../src/gui/canvasview.cpp:1513 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #: ../src/gui/app.cpp:1045 ../src/gui/canvasview.cpp:1477 msgid "Options..." msgstr "Opções..." #: ../src/gui/app.cpp:1048 msgid "Increase Layer Amount" msgstr "Aumentar a Quantidade de Camadas" #: ../src/gui/app.cpp:1049 msgid "Decrease Layer Amount" msgstr "Diminuir a Quantidade de Camadas" #: ../src/gui/app.cpp:1052 ../src/gui/mainwindow.cpp:180 msgid "Compositing" msgstr "Composição" #: ../src/gui/app.cpp:1054 ../src/gui/mainwindow.cpp:183 msgid "Animating" msgstr "Animação" #: ../src/gui/app.cpp:1055 ../src/gui/mainwindow.cpp:189 msgid "Save workspace..." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1056 msgid "Preview Dialog" msgstr "Diálogo de Pré-visualização" #: ../src/gui/app.cpp:1488 msgid "Synfig version mismatched!" msgstr "Versão do Synfig incompatível!" #: ../src/gui/app.cpp:1489 msgid "" "This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of " "libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. " "Try downloading the latest version from the Synfig website at " "https://www.synfig.org/download-development/" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1511 ../src/gui/app.cpp:1516 msgid "Failed to initialize synfig!" msgstr "Falha ao inicializar synfig!" #: ../src/gui/app.cpp:1528 msgid "Loading Basic Settings..." msgstr "A Carregar as Definições Básicas..." #: ../src/gui/app.cpp:1547 msgid "Loading Plugins..." msgstr "A Carregar os Plugins..." #: ../src/gui/app.cpp:1551 msgid "Init UI Manager..." msgstr "Iniciar Gerenciador de UI..." #: ../src/gui/app.cpp:1555 msgid "Init Dock Manager..." msgstr "Iniciar Gerenciador do Dock..." #: ../src/gui/app.cpp:1558 msgid "Init State Manager..." msgstr "Iniciar Gerenciador de Estado..." #: ../src/gui/app.cpp:1561 msgid "Init Main Window..." msgstr "Iniciar Janela Principal..." #: ../src/gui/app.cpp:1565 msgid "Init Toolbox..." msgstr "Iniciar Caixa de Ferramentas..." #: ../src/gui/app.cpp:1569 msgid "Init About Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo Sobre..." #: ../src/gui/app.cpp:1572 msgid "Init Tool Options..." msgstr "Iniciar Opções de Ferramenta..." #: ../src/gui/app.cpp:1576 msgid "Init History..." msgstr "Iniciar Histórico..." #: ../src/gui/app.cpp:1580 msgid "Init Canvases..." msgstr "Iniciar Telas..." #: ../src/gui/app.cpp:1584 msgid "Init Keyframes..." msgstr "Iniciar Quadros-Chaves..." #: ../src/gui/app.cpp:1591 msgid "Init Layers..." msgstr "Iniciar Camadas..." #: ../src/gui/app.cpp:1595 msgid "Init Parameters..." msgstr "Iniciar Parâmetros..." #: ../src/gui/app.cpp:1599 msgid "Init MetaData..." msgstr "Iniciar MetaDados..." #: ../src/gui/app.cpp:1603 msgid "Init Library..." msgstr "Iniciar Biblioteca..." #: ../src/gui/app.cpp:1607 msgid "Init Info..." msgstr "Iniciar Informação..." #: ../src/gui/app.cpp:1611 msgid "Init Navigator..." msgstr "Iniciar Navegador..." #: ../src/gui/app.cpp:1615 msgid "Init SoundWave..." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1619 msgid "Init Timetrack..." msgstr "Iniciar Trilha de Tempo..." #: ../src/gui/app.cpp:1623 msgid "Init Curve Editor..." msgstr "Iniciar Editor de Curva..." #: ../src/gui/app.cpp:1627 msgid "Init Layer Sets..." msgstr "Iniciar Definições da Camada..." #: ../src/gui/app.cpp:1632 msgid "Init Color Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo de Cor..." #: ../src/gui/app.cpp:1635 msgid "Init Gradient Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo de Gradiente..." #: ../src/gui/app.cpp:1638 msgid "Init DeviceTracker..." msgstr "Iniciar Rastreador de Dispositivo..." #: ../src/gui/app.cpp:1643 msgid "Init ModPalette..." msgstr "Iniciar ModPaleta..." #: ../src/gui/app.cpp:1646 msgid "Init Setup Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo de Configuração..." #: ../src/gui/app.cpp:1649 msgid "Init Input Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo de Entrada..." #: ../src/gui/app.cpp:1653 msgid "Loading Custom Workspace List..." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1658 msgid "Init auto recovery..." msgstr "Iniciar auto recuperação..." #: ../src/gui/app.cpp:1662 msgid "Loading Settings..." msgstr "A Carregar as Definições..." #: ../src/gui/app.cpp:1672 msgid "Init Tools..." msgstr "Iniciar Ferramentas..." #: ../src/gui/app.cpp:1711 msgid "Checking auto-recover..." msgstr "A verificar a recuperação automática..." #: ../src/gui/app.cpp:1720 msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?" msgstr "Foram encontrados ficheiros de recuperação. Quer recuperar as alterações não gravadas?" #: ../src/gui/app.cpp:1721 msgid "" "Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files." msgstr "O Synfig Studio parece ter deixado de funcionar antes de conseguir fazer a gravação dos ficheiros." #: ../src/gui/app.cpp:1722 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../src/gui/app.cpp:1723 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" #: ../src/gui/app.cpp:1729 msgid "Unable to fully recover from previous crash" msgstr "Não foi possível recuperar totalmente do crash anterior" #: ../src/gui/app.cpp:1731 msgid "Unable to recover from previous crash" msgstr "Não é possível recuperar da falha anterior" #: ../src/gui/app.cpp:1735 msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now." msgstr "É aconselhável rever e gravar os ficheiros recuperados agora." #: ../src/gui/app.cpp:1736 msgid "" "Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just" " recovered are NOT YET SAVED." msgstr "O Synfig Studio tentou recuperar de uma falha anterior. Os ficheiros recuperados AINDA NÃO ESTÃO GRAVADOS." #: ../src/gui/app.cpp:1738 msgid "Thanks" msgstr "Obrigado" #: ../src/gui/app.cpp:1755 msgid "Loading files..." msgstr "A carregar ficheiros ..." #: ../src/gui/app.cpp:1766 msgid "Done." msgstr "Feito." #: ../src/gui/app.cpp:1798 msgid "" "There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the " "canvas window." msgstr "Existe uma falha que pode fazer o computador travar/congelar ao redimensionar a janela da tela." #: ../src/gui/app.cpp:1800 msgid "" "If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze " "your system and get it back to the working state. Please accept our " "apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the " "future versions." msgstr "Se foi afetado por este problema, tente carregar nas teclas ALT+TAB para descongelar o seu sistema e voltar ao estado funcional. Por favor aceite nossas desculpas pela inconveniência, esperamos ter este problema resolvido em futuras versões." #: ../src/gui/app.cpp:1810 msgid "Got it" msgstr "Entendi" #: ../src/gui/app.cpp:1814 ../src/gui/app.cpp:1818 msgid "" "Unknown exception caught when constructing App.\n" "This software may be unstable." msgstr "Exceção desconhecida obtida ao construir a Aplicação.\nEste programa pode ser instável." #: ../src/gui/app.cpp:2274 msgid "Do you want to overwrite this workspace?" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2398 msgid "Quit Request" msgstr "Pedido de Encerramento" #: ../src/gui/app.cpp:2404 msgid "" "Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again" msgstr "Existem tarefas em execução neste momento. Por favor cancele as tarefas atuais e tente novamente" #: ../src/gui/app.cpp:2417 msgid "Quit Request sent" msgstr "Pedido de Encerramento enviado" #: ../src/gui/app.cpp:2448 ../src/gui/app.cpp:2903 ../src/gui/app.cpp:3040 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)" #: ../src/gui/app.cpp:2502 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:697 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../src/gui/app.cpp:2507 msgid "All supported files" msgstr "Todos os ficheiros suportados" #: ../src/gui/app.cpp:2540 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)" msgstr "Ficheiros Synfig (*.sif, *.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:2547 msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" msgstr "Imagens (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" #: ../src/gui/app.cpp:2561 msgid "Image sequence files (*.lst)" msgstr "FIcheiros de sequência de imagens (*.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2566 ../src/gui/app.cpp:2795 msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" msgstr "Áudio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" #: ../src/gui/app.cpp:2576 msgid "Video (*.avi, *.mp4)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2584 msgid "Lipsync (*.pgo)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2589 ../src/gui/app.cpp:2752 ../src/gui/app.cpp:2806 #: ../src/gui/app.cpp:2863 ../src/gui/app.cpp:2973 msgid "Any files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../src/gui/app.cpp:2636 ../src/gui/app.cpp:2689 ../src/gui/app.cpp:2732 #: ../src/gui/app.cpp:2791 ../src/gui/app.cpp:2845 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: ../src/gui/app.cpp:2639 msgid "Palette files (*.spal, *.gpl)" msgstr "Ficheiros de paletas (*.spal, *.gpl)" #: ../src/gui/app.cpp:2646 ../src/gui/app.cpp:3229 msgid "Synfig palette files (*.spal)" msgstr "Ficheiros de paletas Synfig (*.spal)" #: ../src/gui/app.cpp:2652 msgid "GIMP palette files (*.gpl)" msgstr "Ficheiros de paletas GIMP (*.gpl)" #: ../src/gui/app.cpp:2693 ../src/gui/app.cpp:3291 msgid "Synfig sketch files (*.sketch)" msgstr "Ficheiros de esboços Synfig (*.sketch)" #: ../src/gui/app.cpp:2736 msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" msgstr "Ficheiros de imagem e sequências (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2849 msgid "Images files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2958 ../src/gui/app.cpp:3021 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177 ../src/gui/mainwindow.cpp:159 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../src/gui/app.cpp:2959 msgid "Open history" msgstr "Abrir histórico" #: ../src/gui/app.cpp:2966 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)" msgstr "Ficheiros Synfig (*.sif, *.sifz, *.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:3093 msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)" msgstr "Ficheiro descomprimido Synfig (*.sif)" #: ../src/gui/app.cpp:3101 msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)" msgstr "Ficheiro comprimido Synfig (*.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:3105 msgid "Container format file (*.sfg)" msgstr "Ficheiro no formato Recipiente (*.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:3121 msgid "Current" msgstr "Atual" #: ../src/gui/app.cpp:3142 msgid "and older" msgstr "e mais velhos" #: ../src/gui/app.cpp:3146 msgid "File Format Version: " msgstr "Versão do Formato de Ficheiro:" #: ../src/gui/app.cpp:3451 msgid "Feature not available" msgstr "Funcionalidade não disponível" #: ../src/gui/app.cpp:3452 msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented." msgstr "Desculpe, esta funcionalidade ainda não foi implementada." #: ../src/gui/app.cpp:3614 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: ../src/gui/app.cpp:3615 msgid "" "Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n" "\n" "https://wiki.synfig.org/Category:Manual" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3616 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/gui/app.cpp:3625 msgid "" "Make sure Preferred editing tool was set in \n" " Edit->Preferences->Editing:" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3627 ../src/gui/app.cpp:3648 ../src/gui/app.cpp:4071 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3462 ../src/gui/canvasview.cpp:3485 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/gui/app.cpp:3646 msgid "No compatible application was found. Please load open file manually:" msgstr "Não foi encontrada nenhuma aplicação compatível. Por favor abra o ficheiro manualmente." #: ../src/gui/app.cpp:3780 #, c-format msgid "" "Unable to open container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Não é possível abrir o recipiente \"%s\"\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3801 ../src/gui/app.cpp:3912 #, c-format msgid "" "Unable to load \"%s\":\n" "\n" msgstr "Não é possível carregar \"%s\":\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3806 ../src/gui/app.cpp:3917 ../src/gui/app.cpp:4065 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1708 ../src/gui/canvasview.cpp:3170 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3468 ../src/gui/canvasview.cpp:3491 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../src/gui/app.cpp:3817 ../src/gui/app.cpp:3927 #, c-format msgid "Unable to create instance for \"%s\"" msgstr "Não é possível criar instância para \"%s\"" #: ../src/gui/app.cpp:3822 ../src/gui/app.cpp:3932 msgid "Newer version of this file available on the CVS repository!" msgstr "Existe uma nova versão deste ficheiro no repositório CVS!" #: ../src/gui/app.cpp:3823 msgid "" "repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)" msgstr "repositório. Quer atualizar agora? (Provavelmente seria uma boa ideia)" #: ../src/gui/app.cpp:3826 ../src/gui/app.cpp:3936 msgid "Update Anyway" msgstr "Atualizar Mesmo Assim" #: ../src/gui/app.cpp:3855 ../src/gui/app.cpp:3968 msgid "Uncaught error on file open (BUG)" msgstr "Erro não detetado no ficheiro aberto (BUG)" #: ../src/gui/app.cpp:3877 #, c-format msgid "" "Unable to open temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Não é possível abrir o recipiente temporário \"%s\"\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3884 #, c-format msgid "" "Original filename was not set in temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3933 msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)" msgstr "Quer atualizar agora? (Provavelmente seria uma boa ideia)" #: ../src/gui/app.cpp:4095 ../src/gui/app.cpp:4119 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3479 msgid "Please select a file" msgstr "Por favor selecione um ficheiro" #: ../src/gui/app.cpp:4115 msgid "History entry #" msgstr "Entrada no histórico #" #: ../src/gui/app.cpp:4119 msgid "Select one of previous versions of file" msgstr "Selecionar uma das versões anteriores do ficheiro" #: ../src/gui/canvasview.cpp:199 msgid "Idle" msgstr "Inativo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:278 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #: ../src/gui/canvasview.cpp:345 msgid "Feature not yet implemented" msgstr "Funcionalidade ainda não implementada" #: ../src/gui/canvasview.cpp:546 msgid "Canvas View" msgstr "Visualização de Tela" #: ../src/gui/canvasview.cpp:861 ../src/gui/preview.cpp:1347 msgid "Enable JACK" msgstr "Habilitar JACK" #: ../src/gui/canvasview.cpp:895 msgid "Moves the time window" msgstr "Move a janela de tempo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:921 msgid "Default Interpolation" msgstr "Interpolação Padrão" #: ../src/gui/canvasview.cpp:935 ../src/gui/canvasview.cpp:2364 msgid "Turn on animate editing mode" msgstr "Ligar modo de edição de animação" #: ../src/gui/canvasview.cpp:948 msgid "Toggle timebar" msgstr "Alternar barra de tempo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:966 msgid "Current time" msgstr "Tempo atual" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1168 msgid "Shows the Render Settings Dialog" msgstr "Mostra o Diálogo de Definições de Renderização" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1183 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1184 msgid "Shows the Preview Settings Dialog" msgstr "Mostra o Diálogo de Definições de Pré-visualização" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1223 msgid "Show grid" msgstr "Mostrar grelha" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1224 msgid "Show grid when enabled" msgstr "Mostra grelha quando ativada" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1240 msgid "Snap to grid" msgstr "Atrair à grelha" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1241 msgid "Snap to grid when enabled" msgstr "Atrair à grelha quando ativado" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1258 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1259 msgid "Refresh workarea" msgstr "Atualizar a área de trabalho" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1271 msgid "Select rendering mode" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1295 msgid "Background rendering" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1296 msgid "Render future and past frames in background when enabled" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1328 msgid "Onion skin" msgstr "Papel vegetal" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1329 msgid "Shows onion skin when enabled" msgstr "Mostra o papel vegetal quando ativado" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1339 msgid "Past onion skins" msgstr "Papéis vegetais anteriores" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1354 msgid "Future onion skins" msgstr "Papéis vegetais futuros" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1377 msgid "Stop current operation" msgstr "Parar a operação atual" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1436 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178 #: ../src/gui/instance.cpp:1051 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1439 msgid "Save As..." msgstr "Gravar Como..." #: ../src/gui/canvasview.cpp:1439 ../src/gui/iconcontroller.cpp:179 msgid "Save As" msgstr "Gravar Como" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1442 ../src/gui/iconcontroller.cpp:180 msgid "Save All" msgstr "Gravar Tudo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1442 msgid "Save all opened documents" msgstr "Gravar todos os documentos abertos" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1483 ../src/gui/mainwindow.cpp:162 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1558 ../src/gui/iconcontroller.cpp:253 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:258 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar Grelha" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1562 msgid "Snap to Grid" msgstr "Atrair à Grelha" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1566 msgid "Show Guides" msgstr "Mostrar Guias" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1570 msgid "Snap to Guides" msgstr "Atrair às Guias" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1574 msgid "Use Low-Res" msgstr "Usar Baixa Resolução" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1578 msgid "Enable rendering in background" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1582 msgid "Show Onion Skin" msgstr "Mostrar Papel Vegetal" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1625 msgid "Zoom In on Timeline" msgstr "Aproximar Linha do Tempo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1628 msgid "Zoom Out on Timeline" msgstr "Afastar Linha do Tempo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1749 ../src/gui/canvasview.cpp:2161 msgid "Select All Children" msgstr "Selecionar Todos os Filhos" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1927 msgid "-MODIFIED" msgstr "-ALTERADO" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1929 msgid "-UPDATED" msgstr "-ATUALIZADO" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2353 msgid "Turn off animate editing mode" msgstr "Desligar modo de edição de animação" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2376 msgid "Unlock future keyframes" msgstr "Desbloquear quadros-chave futuros" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2387 msgid "Lock future keyframes" msgstr "Bloquear quadros-chave futuros" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2398 msgid "Unlock past keyframes" msgstr "Desbloquear quadros-chave passados" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2409 msgid "Lock past keyframes" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2839 msgid "Change Waypoint Group" msgstr "Alterar Grupo de Pontos de passagem" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2870 msgid "Duplicate Waypoints" msgstr "Duplicar Pontos de passagem" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2886 msgid "Remove Waypoints" msgstr "Remover Pontos de passagem" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2954 msgid "_TCB" msgstr "_TCB" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2955 msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2956 msgid "_Ease In" msgstr "_Entrada Suave" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2956 msgid "_Ease Out" msgstr "_Saída Suave" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2956 msgid "_Ease In/Out" msgstr "_Suavizar Entrada/Saída" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2957 msgid "_Constant" msgstr "_Constante" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2958 msgid "_Clamped" msgstr "_Preso" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2978 msgid "_Jump To" msgstr "_Ir Para" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2985 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2992 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2992 #, c-format msgid "_Remove %d Waypoints" msgstr "_Remover %d Pontos de passagem" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3015 msgid "_Both" msgstr "_Ambos" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3021 msgid "_In" msgstr "_Entrada" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3027 msgid "_Out" msgstr "_Saída" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3314 msgid " Description" msgstr "Descrição" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3315 ../src/gui/instance.cpp:1292 msgid "Description: " msgstr "Descrição: " #: ../src/gui/canvasview.cpp:3319 ../src/gui/iconcontroller.cpp:256 #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:74 msgid "Set" msgstr "Conjunto" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3456 msgid "Please select files" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3730 msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?" msgstr "Tem a certeza que quer desativar a sincronização com o JACK?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3731 msgid "The JACK server will remain running." msgstr "O servidor JACK continuará em execução." #: ../src/gui/canvasview.cpp:3733 msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?" msgstr "Tem a certeza que quer ativar a sincronização com o JACK?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3734 msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet." msgstr "Esta operação inicializará o servidor JACK, caso ainda não esteja em execução." #: ../src/gui/canvasview.cpp:3740 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1127 msgid "No" msgstr "Não" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3741 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1128 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:130 msgid "Bool" msgstr "Booleano" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:131 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:132 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:134 msgid "Real" msgstr "Real" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:135 msgid "Vector" msgstr "Vetor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:136 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:137 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:138 msgid "Spline Point" msgstr "Ponto Spline" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:139 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:140 msgid "String" msgstr "Sequência" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:142 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148 msgid "Eyedrop Tool" msgstr "Ferramenta Pipeta" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149 msgid "Fill Tool" msgstr "Ferramenta Preenchimento" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:160 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta de Aproximar/Afastar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:166 msgid "Reset Colors" msgstr "Repor Cores" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:167 msgid "Swap Colors" msgstr "Trocar Cores" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:168 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:75 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:76 msgid "ValueNode" msgstr "Nó de Valor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:169 msgid "ValueNode Forbid Animation" msgstr "Animação de Nó de Valor Proibido" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:170 ../src/gui/instance.cpp:1287 msgid "Rename" msgstr "Alterar nome" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176 ../src/gui/mainwindow.cpp:156 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:187 msgid "Blur Layer" msgstr "Camada de Desfocagem" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:188 msgid "Motion Blur Layer" msgstr "Camada Desfoque de Movimento" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:189 msgid "Radial Blur Layer" msgstr "Camada de Desfoque Radial" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:191 msgid "Curve Warp Layer" msgstr "Camada de Curva de Torção" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:192 msgid "Inside Out Layer" msgstr "Camada de Dentro para Fora" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:193 msgid "Noise Distort Layer" msgstr "Camada Distorção de Ruído" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194 msgid "Spherize Layer" msgstr "Camada Esferizar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:195 msgid "Stretch Layer" msgstr "Camada Esticar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:196 msgid "Twirl Layer" msgstr "Camada Rodopiar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:197 msgid "Warp Layer" msgstr "Camada Torção" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:199 msgid "Metallballs Layer" msgstr "Camada Bolas Metálicas" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:200 msgid "Simple Circle Layer" msgstr "Camada Círculo Simples " #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:202 msgid "Clamp Layer" msgstr "Camada Enganchar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:203 msgid "Color Correct Layer" msgstr "Camada Correção de Cor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204 msgid "Halftone 2 Layer" msgstr "Camada Meio-tom 2" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:205 msgid "Halftone 3 Layer" msgstr "Camada Meio-tom 3" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206 msgid "Luma Key Layer" msgstr "Camada Chave de Luminância" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208 msgid "Julia Set Layer" msgstr "Camada Julia Set" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:209 msgid "Mandelbrot Set Layer" msgstr "Camada Mandelbrot Set" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211 msgid "Checker Board Layer" msgstr "Camada Tabuleiro de Damas" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212 msgid "Circle Layer" msgstr "Camada Círculo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213 msgid "Outline Layer" msgstr "Camada Contorno" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214 msgid "Advanced Outline Layer" msgstr "Camada de Contorno Avançada" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:215 msgid "Polygon Layer" msgstr "Camada Polígono" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216 msgid "Rectangle Layer" msgstr "Camada Retângulo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217 msgid "Region Layer" msgstr "Camada de Região" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:218 msgid "Solid Color Layer" msgstr "Camada de Cor Sólida" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:219 msgid "Star Layer" msgstr "Camada de Estrela" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221 msgid "Conical Gradient Layer" msgstr "Camada de Gradiente Cónico" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222 msgid "Curve Gradient Layer" msgstr "Camada de Gradiente Curvo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223 msgid "Noise Gradient Layer" msgstr "Camada de Gradiente de Ruído" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224 msgid "Linear Gradient Layer" msgstr "Camada de Gradiente Linear" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:225 msgid "Radial Gradient Layer" msgstr "Camada de Gradiente Radial" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226 msgid "Spiral Gradient Layer" msgstr "Camada de Gradiente em Espiral" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:228 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplicar Camada" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229 msgid "Import Image Layer" msgstr "Importar Camada de Imagem" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75 msgid "Group Layer" msgstr "Agrupar Camada" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231 msgid "Plant Layer" msgstr "Camada de Planta" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232 msgid "Stroboscope Layer" msgstr "Camada Estroboscópio" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233 msgid "Super Sample Layer" msgstr "Camada de Super Amostra" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234 msgid "Sound Layer" msgstr "Camada de Som" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:235 msgid "Switch Layer" msgstr "Camada de Troca" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236 msgid "Skeleton Layer" msgstr "Camada Esqueleto" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237 msgid "Text Layer" msgstr "Camada de Texto" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:238 msgid "Time Loop Layer" msgstr "Camada de Laço de Tempo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239 msgid "XOR Pattern Layer" msgstr "Camada de Padrão XOR" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241 msgid "Bevel Layer" msgstr "Camada de Bisel" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242 msgid "Shade Layer" msgstr "Camada de Sombra" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244 msgid "Rotate Layer" msgstr "Camada de Rotação" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:245 msgid "Translate Layer" msgstr "Camada de Movimento" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246 msgid "Scale Layer" msgstr "Camada de Escala" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250 msgid "Group Ghost" msgstr "Grupo Fantasma" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:255 msgid "Info Tool" msgstr "Ferramenta de Informação" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:259 msgid "Hide Grid" msgstr "Ocultar Grelha" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260 msgid "Enable Grid Snap" msgstr "Ativar Atração à Grade" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:261 msgid "Disable Grid Snap" msgstr "Desativar Atração à Grade" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:265 msgid "Group into Switch" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:267 msgid "Group into Filter" msgstr "Agrupar no Filtro" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:276 msgid "MetaData" msgstr "MetaDados" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283 msgid "Past keyframes unlocked" msgstr "Quadros-chave passados desbloqueados" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:284 msgid "Past keyframes locked" msgstr "Quadros-chave passados bloqueados" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285 msgid "Future keyframes unlocked" msgstr "Quadros-chave futuros desbloqueados" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286 msgid "Future keyframes locked" msgstr "Quadros-chave futuros bloqueados" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:288 msgid "Animate Mode Off" msgstr "Modo de Animação Desligado" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:289 msgid "Animate Mode On" msgstr "Modo de Animação Ligado" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:291 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:297 msgid "Seek to Previous Keyframe" msgstr "Procurar pelo Quadro-chave Anterior" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:300 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302 msgid "Seek to Next frame" msgstr "Procurar pelo Próximo quadro" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:305 msgid "Animate Loop" msgstr "Animar Laço" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306 msgid "Play Bounds" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307 msgid "Lower Bound" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:308 msgid "Upper Bound" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:310 msgid "Add Layer to Set" msgstr "Adicionar Camada ao Conjunto" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:311 msgid "Remove Layer from Set" msgstr "Remover Camada do Conjunto" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:312 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75 msgid "Set Layer Description" msgstr "Definir Descrição da Camada" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:313 msgid "Export Value Node" msgstr "Exportar Nó de Valor " #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:314 msgid "Unexport Value Node" msgstr "Não exportar Nó de Valor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:315 msgid "Set Interpolation to Flat" msgstr "Definir Interpolação para Plano" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:316 msgid "Set Interpolation to Interpolate" msgstr "Definir Interpolação para Interpolar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:317 msgid "Set Interpolation to Peak" msgstr "Definir Interpolação para Pico" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:318 msgid "Set Interpolation to Rounded" msgstr "Definir Interpolação para Arredondada" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:319 msgid "Set Interpolation to Squared" msgstr "Definir Interpolação para Quadrada" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:328 msgid "Toggle show grid" msgstr "Alternar visualização da grelha" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329 msgid "Toggle snap grid" msgstr "Alternar atrair à grelha" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330 msgid "Toggle show guide" msgstr "Alternar visualização das guias" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:331 msgid "Toggle snap guide" msgstr "Alternar atrair às guias" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333 msgid "Toggle onion skin" msgstr "Alternar papel vegetal" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335 msgid "Toggle background rendering" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337 msgid "Increase resolution" msgstr "Aumentar resolução" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:338 msgid "Decrease resolution" msgstr "Diminuir resolução" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:340 msgid "Preview Options Dialog" msgstr "Diálogo de Opções de Pré-visualização" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:341 msgid "Render Options Dialog" msgstr "Diálogo de Opções de Renderização" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:343 msgid "TCB interpolation" msgstr "Interpolação TCB" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:344 msgid "Ease In/Out interpolation" msgstr "Interpolação de Entrada/Saída Suave" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:345 msgid "Const interpolation" msgstr "Interpolação Constante" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346 msgid "Linear interpolation" msgstr "Interpolação Linear" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347 msgid "Clamped interpolation" msgstr "Interpolação Presa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:349 msgid "Linked" msgstr "Vinculado" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:350 msgid "Unlinked" msgstr "Não vinculado" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:351 msgid "Utils Timetrack align" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:353 msgid "CVS Add" msgstr "Adicionar CVS" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:354 ../src/gui/instance.cpp:880 msgid "CVS Update" msgstr "Atualizar CVS" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:355 ../src/gui/instance.cpp:772 #: ../src/gui/instance.cpp:794 msgid "CVS Commit" msgstr "Alocar CVS" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:356 ../src/gui/instance.cpp:929 msgid "CVS Revert" msgstr "Reverter CVS" #: ../src/gui/instance.cpp:231 #, c-format msgid "Do you really want to run plugin for file \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:234 msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared." msgstr "Esta operação não pode ser desfeita e todo o histórico do desfazer será limpo." #: ../src/gui/instance.cpp:240 msgid "Proceed" msgstr "Continuar" #: ../src/gui/instance.cpp:273 msgid "The plugin operation has failed." msgstr "A operação do plugin falhou." #: ../src/gui/instance.cpp:274 msgid "" "This can be due to current file being referenced by another composition that" " is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try " "closing any compositions that might reference this file and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Isto pode ser devido ao ficheiro atual ser referenciado por outra composição já aberta, ou por causa de um erro interno no Synfig Studio. Tente fechar quaisquer composições que possam estar a ser referenciadas a este ficheiro e tente novamente, ou reinicie o Synfig Studio." #: ../src/gui/instance.cpp:310 msgid "Error: You need to have Python 3 installed." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:340 msgid "" "Error: No Python 3 binary found.\n" "\n" "Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation." msgstr "Erro: não foi encontrado nenhum binário Python 3.\n\nDica: pode definir a variável de ambiente SYNFIG_PYTHON_BINARY apontando para sua instalação python personalizada." #: ../src/gui/instance.cpp:442 msgid "Current canvas saved, but unable to save data for following layers:" msgstr "Tela atual gravada, mas não foi possível gravar os dados das seguintes camadas:" #: ../src/gui/instance.cpp:484 ../src/gui/instance.cpp:624 #, c-format msgid "Unable to save to '%s'" msgstr "Não foi possível gravar para '%s'" #: ../src/gui/instance.cpp:523 msgid "" "There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n" "on a composition that is being referenced by other\n" "files that are currently open. Close these\n" "other files first before trying to use \"SaveAs\"." msgstr "Existe atualmente um erro ao usar \"Gravar Como\"\nnuma composição que está a ser referenciada por outros\nficheiros que estão atualmente abertos. Feche os outros\nficheiros primeiro antes de tentar usar o \"Gravar Como\"." #: ../src/gui/instance.cpp:567 msgid "Unknown extension" msgstr "Extensão desconhecida" #: ../src/gui/instance.cpp:568 msgid "" "You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you " "sure this is what you want?" msgstr "Atribuiu uma extensão ao ficheiro que o Synfig não reconhece. Tem certeza que é isso mesmo que quer?" #: ../src/gui/instance.cpp:572 msgid "Sure" msgstr "Sim" #: ../src/gui/instance.cpp:759 msgid "You must first add this composition to the repository" msgstr "Primeiro deve adicionar esta composição ao repositório" #: ../src/gui/instance.cpp:773 ../src/gui/instance.cpp:881 msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?" msgstr "Isto irá Gravar quaisquer alterações que tenha feito.Tem certeza?" #: ../src/gui/instance.cpp:776 ../src/gui/instance.cpp:798 msgid "Commit" msgstr "Alocar" #: ../src/gui/instance.cpp:787 msgid "" "The local copy of the file hasn't been changed since the last update. " "Nothing to commit!" msgstr "A cópia local do ficheiro não foi alterada desde a última atualização. Nada a enviar!" #: ../src/gui/instance.cpp:795 msgid "Log Message: " msgstr "Mensagem de Relatório:" #: ../src/gui/instance.cpp:809 msgid "An error has occurred when trying to COMMIT" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar COMMIT" #: ../src/gui/instance.cpp:824 msgid "This composition has already been added to the repository" msgstr "Esta composição já foi adicionada ao repositório" #: ../src/gui/instance.cpp:842 msgid "An error has occurred when trying to ADD" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar ADICIONAR" #: ../src/gui/instance.cpp:857 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to update from!" msgstr "Este ficheiro não está sob controle de versão, por isso não há nada a atualizar a partir dele!" #: ../src/gui/instance.cpp:867 msgid "This file is up-to-date" msgstr "Este ficheiro está atualizado" #: ../src/gui/instance.cpp:884 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: ../src/gui/instance.cpp:904 ../src/gui/instance.cpp:960 msgid "An error has occurred when trying to UPDATE" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar ATUALIZAR" #: ../src/gui/instance.cpp:919 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to revert to!" msgstr "Este ficheiro não está sob controle de versão, por isso nada há para reverter!" #: ../src/gui/instance.cpp:930 msgid "" "This will abandon all changes you have made since the last time you " "performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want " "to do this?" msgstr "Isto irá cancelar todas as alterações feitas desde a última vez que executou uma operação de envio. Isso não pode ser desfeito! Tem certeza que quer fazer isso?" #: ../src/gui/instance.cpp:935 ../src/gui/instance.cpp:1009 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: ../src/gui/instance.cpp:946 msgid "Unable to remove previous version" msgstr "Não foi possível remover a versão anterior" #: ../src/gui/instance.cpp:983 msgid "The revert operation has failed." msgstr "A operação de reversão falhou." #: ../src/gui/instance.cpp:984 msgid "" "This can be due to it being referenced by another composition that is " "already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing " "any compositions that might reference this composition and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Isto pode ser devido estar referenciado por uma outra composição que já está aberta, ou por causa de um erro interno no Synfig Studio. Tente fechar todas as composições que podem fazem referência a esta composição e tente novamente ou reinicie o Synfig Studio." #: ../src/gui/instance.cpp:1004 msgid "Revert to saved" msgstr "Reverter para o gravado" #: ../src/gui/instance.cpp:1005 msgid "" "You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?" msgstr "Irá perder quaisquer alterações feitas desde a última gravação. Tem certeza que quer continuar?" #: ../src/gui/instance.cpp:1031 msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed." msgstr "A animação está neste momento em execução, por isso a janela não pode ser fechada." #: ../src/gui/instance.cpp:1033 msgid "Thanks!" msgstr "Obrigado!" #: ../src/gui/instance.cpp:1040 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Gravar alterações no documento “%s” antes de fechar?" #: ../src/gui/instance.cpp:1043 msgid "" "If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently " "lost." msgstr "Se não gravar, as alterações feitas após a última vez que gravou serão perdidas permanentemente." #: ../src/gui/instance.cpp:1049 msgid "Close without Saving" msgstr "Fechar sem Gravar" #: ../src/gui/instance.cpp:1068 #, c-format msgid "Commit changes of \"%s\" to the CVS repository?" msgstr "Enviar mudanças de “%s” para o repositório CVS?" #: ../src/gui/instance.cpp:1071 msgid "" "If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be " "permanently lost." msgstr "Se não enviar, as mudanças que ainda não estão no repositório CVS serão perdidas permanentemente." #: ../src/gui/instance.cpp:1077 msgid "Close without Committing" msgstr "Fechar sem Enviar" #: ../src/gui/instance.cpp:1079 msgid "Commit…" msgstr "Enviar..." #: ../src/gui/instance.cpp:1283 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../src/gui/instance.cpp:1284 msgid "Name: " msgstr "Nome:" #: ../src/gui/instance.cpp:1294 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../src/gui/instance.cpp:1393 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:63 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: ../src/gui/instance.cpp:1444 msgid "Ease" msgstr "Suavidade" #: ../src/gui/instance.cpp:1492 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Editar Ponto de passagem" #: ../src/gui/instance.cpp:1575 msgid "Set width to zero" msgstr "Definir largura para zero" #: ../src/gui/instance.cpp:1589 msgid "Set width to default" msgstr "Definir largura para padrão" #: ../src/gui/instance.cpp:1617 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../src/gui/instance.cpp:1622 msgid "Set Waypoints" msgstr "Definir Pontos de passagem" #: ../src/gui/instance.cpp:1684 msgid "Unable to convert to animated waypoint" msgstr "Não foi possível converter para o ponto de passagem animado" #: ../src/gui/instance.cpp:1701 msgid "Unable to find WaypointSetSmart action" msgstr "Não foi possível encontrar a ação WaypointSetSmart" #: ../src/gui/instance.cpp:1714 msgid "Unable to set a specific waypoint" msgstr "Não foi possível definir um ponto de passagem específico" #: ../src/gui/instance.cpp:1742 msgid "Edit Waypoints" msgstr "Editar Pontos de passagem" #: ../src/gui/instance.cpp:1896 ../src/gui/instance.cpp:1953 msgid "Edit image in external tool..." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:1905 ../src/gui/instance.cpp:1964 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" #: ../src/gui/instance.cpp:1917 ../src/gui/instance.cpp:1976 msgid "Convert to Vector" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:1929 msgid "Convert to Vector menu" msgstr "" #: ../src/gui/instance.h:43 msgid "Synfig Animation " msgstr "Animação do Synfig" #: ../src/gui/main.cpp:99 msgid "synfig studio is already running" msgstr "synfig studio já está a ser executado" #: ../src/gui/main.cpp:100 msgid "the existing process will be used" msgstr "será utilizado o processo existente" #: ../src/gui/main.cpp:119 msgid "synfig studio -- starting up application..." msgstr "synfig studio - a iniciar a aplicação..." #: ../src/gui/mainwindow.cpp:156 msgid "Create a new document" msgstr "Criar um novo documento" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:159 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:175 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar Barra de Menu" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "Edit workspaces..." msgstr "" #. TRANSLATORS: | Help menu entry: | A wiki page: #. | #: ../src/gui/mainwindow.cpp:209 msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriais" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:209 msgid "/Category:Tutorials" msgstr "/Category:Tutorials/pt" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:210 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:210 msgid "/Category:Reference" msgstr "/Category:Reference/pt" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:211 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Perguntas Frequentes" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:211 msgid "/FAQ" msgstr "/FAQ" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:212 msgid "Get Support" msgstr "Obter Suporte" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:212 msgid "https://forums.synfig.org/" msgstr "" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:215 msgid "About Synfig Studio" msgstr "Sobre o Synfig Studio" #: ../src/gui/onemoment.cpp:90 msgid "One Moment, Please..." msgstr "Um Momento, Por Favor..." #: ../src/gui/onemoment.cpp:92 msgid "Working..." msgstr "A Executar..." #: ../src/gui/preview.cpp:406 msgid "Prev frame" msgstr "Quadro Anterior" #: ../src/gui/preview.cpp:446 msgid "Next frame" msgstr "Próximo quadro" #: ../src/gui/preview.cpp:464 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:52 msgid "Loop" msgstr "Laço" #: ../src/gui/preview.cpp:476 msgid "Halt render" msgstr "Parar renderização" #: ../src/gui/preview.cpp:483 msgid "Re-preview" msgstr "Pré-visualizar novamente" #: ../src/gui/preview.cpp:490 msgid "Erase all rendered frame(s)" msgstr "Eliminar todos os quadros renderizados" #: ../src/gui/preview.cpp:540 ../src/gui/preview.cpp:544 #: ../src/gui/preview.cpp:717 ../src/gui/preview.cpp:754 #: ../src/gui/preview.cpp:1108 ../src/gui/preview.cpp:1125 #: ../src/gui/preview.cpp:1235 ../src/gui/preview.cpp:1237 msgid "Fit" msgstr "Ajustar" #: ../src/gui/renddesc.cpp:233 msgid "Gamma correction" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:266 msgid "Image Size Ratio: " msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:582 msgid "_Pixel Aspect" msgstr "_Rácio do Píxel" #: ../src/gui/renddesc.cpp:584 msgid "Pi_xel Width" msgstr "Largura do Pí_xel" #: ../src/gui/renddesc.cpp:586 msgid "Pix_el Height" msgstr "Altura do Píx_el" #: ../src/gui/renddesc.cpp:588 msgid "Image _Aspect" msgstr "_Rácio da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:590 msgid "Image _Width" msgstr "_Largura da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:592 msgid "Image _Height" msgstr "_Altura da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:594 msgid "Image _Span" msgstr "_Vão da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:597 msgid "Link width and height" msgstr "Vincular largura e altura" #: ../src/gui/renddesc.cpp:597 msgid "Unlink width and height" msgstr "Desvincular largura e altura" #: ../src/gui/renddesc.cpp:598 msgid "Link x and y resolution" msgstr "Vincular resolução x e y" #: ../src/gui/renddesc.cpp:598 msgid "Unlink x and y resolution" msgstr "Desvincular resolução x e y" #: ../src/gui/renddesc.cpp:645 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:647 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:658 msgid "_Width" msgstr "_Largura" #: ../src/gui/renddesc.cpp:661 msgid "_Height" msgstr "_Altura" #: ../src/gui/renddesc.cpp:664 msgid "_XRes" msgstr "_Resolução X" #: ../src/gui/renddesc.cpp:667 msgid "_YRes" msgstr "_Resolução Y" #: ../src/gui/renddesc.cpp:670 msgid "_Physical Width" msgstr "Largura _Física" #: ../src/gui/renddesc.cpp:673 msgid "Phy_sical Height" msgstr "Altura Fí_sica" #: ../src/gui/renddesc.cpp:705 msgid "Image Area" msgstr "Área da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:707 msgid "Image Area" msgstr "Área da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:721 msgid "_Top Left" msgstr "_Topo à Esquerda" #: ../src/gui/renddesc.cpp:724 msgid "_Bottom Right" msgstr "Direita _Inferior" #: ../src/gui/renddesc.cpp:727 msgid "I_mage Span" msgstr "Vão da I_magem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:757 msgid "Time Settings" msgstr "Configurações de Tempo" #: ../src/gui/renddesc.cpp:759 msgid "Time Settings" msgstr "Configurações de Tempo" #: ../src/gui/renddesc.cpp:774 msgid "_Frames per second" msgstr "_Quadros por segundo" #: ../src/gui/renddesc.cpp:782 msgid "_Start Time" msgstr "Tempo _Inicial" #: ../src/gui/renddesc.cpp:789 msgid "_End Time" msgstr "_Tempo Final" #: ../src/gui/renddesc.cpp:796 msgid "_Duration" msgstr "_Duração" #: ../src/gui/renddesc.cpp:818 msgid "Gamma Correction Settings" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:820 msgid "Gamma Correction Settings" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:848 msgid "_Red" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:861 msgid "_Green" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:874 msgid "_Blue" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:901 msgid "Locks and Links" msgstr "Bloqueios e Vínculos" #: ../src/gui/renddesc.cpp:903 msgid "Locks and Links" msgstr "Bloqueios e Vínculos" #: ../src/gui/renddesc.cpp:928 msgid "Focus Point" msgstr "Ponto de Foco" #: ../src/gui/renddesc.cpp:930 msgid "Focus Point" msgstr "Ponto de Foco" #: ../src/gui/renddesc.cpp:940 msgid "_Focus Point" msgstr "Ponto de _Foco" #: ../src/gui/render.cpp:76 ../src/gui/render.cpp:199 msgid "Render Settings" msgstr "Definições de Renderização" #: ../src/gui/render.cpp:82 msgid "Render _current frame only" msgstr "Renderizar apenas o quadro _atual" #: ../src/gui/render.cpp:83 msgid "Extract alpha" msgstr "Extrair alfa" #: ../src/gui/render.cpp:93 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: ../src/gui/render.cpp:116 msgid "Parameters..." msgstr "Parâmetros..." #: ../src/gui/render.cpp:121 msgid "Target" msgstr "Destino" #: ../src/gui/render.cpp:123 msgid "Target" msgstr "Destino" #: ../src/gui/render.cpp:134 msgid "_Filename" msgstr "_Nome do ficheiro" #: ../src/gui/render.cpp:141 msgid "_Target" msgstr "_Destino" #: ../src/gui/render.cpp:150 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: ../src/gui/render.cpp:152 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: ../src/gui/render.cpp:164 msgid "_Quality" msgstr "_Qualidade" #: ../src/gui/render.cpp:170 msgid "_Anti-Aliasing" msgstr "_Antisserrilhamento" #: ../src/gui/render.cpp:312 msgid "You must supply a filename!" msgstr "Tem de fornecer um nome de ficheiro!" #: ../src/gui/render.cpp:338 msgid "Unable to determine proper target from filename." msgstr "Não é possível determinar o destino adequado a partir do nome do ficheiro." #: ../src/gui/render.cpp:345 msgid "A filename is required for this target" msgstr "É necessário um nome de ficheiro para este destino" #: ../src/gui/render.cpp:393 msgid "Unable to create target for " msgstr "Não é possível criar o destino para" #: ../src/gui/render.cpp:399 msgid "Unable to create file for " msgstr "Não é possível criar o ficheiro para" #: ../src/gui/render.cpp:415 msgid "Target initialization failure" msgstr "Falha de inicialização do destino" #: ../src/gui/render.cpp:421 msgid "Rendering " msgstr "A renderizar" #: ../src/gui/render.cpp:452 msgid "File rendered successfully" msgstr "Ficheiro renderizado com sucesso" #: ../src/gui/render.cpp:454 msgid "sec" msgstr "segundos" #: ../src/gui/splash.cpp:102 msgid "ERROR:" msgstr "ERRO:" #: ../src/gui/splash.cpp:116 msgid "WARNING:" msgstr "AVISO:" #: ../src/gui/workarea.cpp:497 msgid "Unable to set \"grid_color\"" msgstr "Não foi possível definir \"grid_color\" (cor da grelha)" #: ../src/gui/workarea.cpp:528 msgid "Unable to set \"guide_color\"" msgstr "Não foi possível definir \"guide_color\" (cor da guia)" #: ../src/gui/workarea.cpp:700 msgid "Unable to set \"background_first_color\"" msgstr "Não foi possível definir \"background_first_color\" (primeira cor do fundo)" #: ../src/gui/workarea.cpp:731 msgid "Unable to set \"background_second_color\"" msgstr "Não foi possível definir \"background_second_color\" (segunda cor do fundo)" #: ../src/gui/workarea.cpp:988 msgid "Nudge" msgstr "Cutucada" #: ../src/gui/workarea.cpp:1495 ../src/gui/workarea.cpp:1528 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../src/synfigapp/action.cpp:561 msgid "Selected Canvas" msgstr "Tela Selecionada" #: ../src/synfigapp/action.cpp:565 ../src/synfigapp/action.cpp:566 msgid "Canvas Interface" msgstr "Interface de Tela" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:52 msgid "Add Activepoint" msgstr "Adicionar Ponto ativo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:110 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:119 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:77 msgid "ValueDesc" msgstr "Descrição de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:90 msgid "New Activepoint" msgstr "Novo Ponto ativo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:83 msgid "Activepoint to be added" msgstr "Ponto ativo a ser adicionado" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:97 msgid "Time where activepoint is to be added" msgstr "Tempo onde o ponto ativo está a ser adicionado" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:180 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:166 msgid "A Activepoint already exists at this point in time" msgstr "Já existe um Ponto ativo no tempo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:183 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:169 msgid "This activepoint is already in the ValueNode" msgstr "Este ponto ativo já está no Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:52 msgid "Remove Activepoint" msgstr "Remover Ponto ativo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:82 msgid "Activepoint" msgstr "Ponto ativo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:82 msgid "Activepoint to be changed" msgstr "Ponto ativo a ser alterado" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:155 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:213 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:259 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:280 msgid "Unable to find activepoint" msgstr "Não é possível encontrar o ponto ativo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:52 msgid "Set Activepoint" msgstr "Definir Ponto ativo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:60 msgid "Mark Activepoint as \"Off\"" msgstr "Marcar Ponto ativo como \"Desligado\"" #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:60 msgid "Mark Activepoint as \"On\"" msgstr "Marcar Ponto ativo como \"Ligado\"" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:59 msgid "Set Activepoint (Smart)" msgstr "Definir Ponto ativo (inteligente)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:453 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:453 msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug." msgstr "Não foi possível determinar como proceder. Isto é um erro." #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:51 msgid "Simply Add Waypoint" msgstr "Adicionar Simplesmente o Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:77 msgid "Destination ValueNode (Animated)" msgstr " Nó de Valor de Destino (Animado)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:173 msgid "The activepoint to remove no longer exists" msgstr "O ponto ativo a remover já não existe" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:61 msgid "Merge Tangents" msgstr "Fundir Tangentes" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:70 msgid "Merge Tangents's Radius" msgstr "Fundir Raio das Tangentes" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:79 msgid "Merge Tangents's Angle" msgstr "Fundir Ângulo das Tangentes" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:103 #, c-format msgid "Merge Tangents of '%s'" msgstr "Fundir Tangentes de '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:268 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:408 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:266 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:404 msgid "ValueNode of Spline Point" msgstr "Nó de Valor do Ponto Spline" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:219 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:375 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:515 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:219 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:373 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:511 msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\"" msgstr "Não foi possível encontrar a ação \"ValueDescSet\"" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:260 #, c-format msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Fundir Raio das Tangentes de \"%s\"" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:400 #, c-format msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Fundir Ângulo das Tangentes de \"%s\"" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:61 msgid "Split Tangents" msgstr "Separar Tangentes" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:70 msgid "Split Tangents's Radius" msgstr "Separar Raio das Tangentes" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:79 msgid "Split Tangents's Angle" msgstr "Separar Ângulo das Tangentes" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:103 #, c-format msgid "Split Tangents of '%s'" msgstr "Separar Tangentes de '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:258 #, c-format msgid "Split Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Separar Raio das Tangentes de \"%s\"" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:396 #, c-format msgid "Split Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Separar Ângulo das Tangentes de \"%s\"" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:52 msgid "Add Child Canvas" msgstr "Adicionar Tela Filha" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:82 msgid "The name that you want this canvas to be" msgstr "O nome que quer que esta tela tenha" #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:52 msgid "Set Canvas Description" msgstr "Definir Descrição da Tela" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. description changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:73 #, c-format msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'" msgstr "Alterar a descrição da tela de '%s' para '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:51 msgid "Set Canvas Id" msgstr "Definir Id da Tela" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id #. changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:72 #, c-format msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'" msgstr "Mudar id da tela de '%s' para '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:83 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:52 msgid "Erase Canvas Metadata" msgstr "Eliminar Metadados da Tela" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:73 msgid "Erase canvas metadata" msgstr "Eliminar metadados da tela" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:53 msgid "Set Canvas Metadata" msgstr "Definir Metadados da Tela" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:74 msgid "Edit canvas metadata" msgstr "Editar metadados da tela" #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:52 msgid "Set Canvas Name" msgstr "Definir o Nome da Tela" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:73 #, c-format msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'" msgstr "Alterar o nome da tela de '%s' para '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:51 msgid "Remove Canvas" msgstr "Remover Tela" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:109 msgid "You cannot remove the root canvas!" msgstr "Não se pode remover a tela raiz!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:112 msgid "You cannot remove a canvas from a Group!" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:51 msgid "Set Canvas RendDesc" msgstr "Definir RendDesc da Tela" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:75 msgid "RendDesc" msgstr "RendDesc" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:57 msgid "Apply Outline Color" msgstr "Aplicar Cor de Contorno" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:66 msgid "Apply Fill Color" msgstr "Aplicar Cor de Preenchimento" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:51 msgid "Set Edit Mode" msgstr "Definir Modo de Edição" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:74 msgid "New Edit Mode" msgstr "Novo Modo de Edição" #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:57 msgid "Apply Default Gradient" msgstr "Aplicar Gradiente Padrão" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:51 msgid "Add Layers to Set" msgstr "Adicionar Camadas ao Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:75 msgid "Layer to be added to set" msgstr "Camada a ser adicionada ao conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:81 msgid "Name of the Set to add the Layers to" msgstr "Nome do Conjunto ao qual adicionar Camadas" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:51 msgid "Remove Set" msgstr "Remover Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:75 msgid "Name of the Set to remove" msgstr "Nome do Conjunto a remover" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:52 msgid "Remove Layers from a Set" msgstr "Remover Camadas de um Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:76 msgid "Layer to be removed from Set" msgstr "Camada a ser removida do Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:51 msgid "Rename Set" msgstr "Alterar nome do Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:74 msgid "Old Set" msgstr "Conjunto Antigo" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:75 msgid "Name of the Set to rename" msgstr "Nome do Conjunto a mudar o nome" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:79 msgid "New Set" msgstr "Novo Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:80 msgid "New name for Set" msgstr "Novo nome para o Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:125 #, c-format msgid "A set with the name \"%s\" already exists!" msgstr "Já existe um conjunto com o nome \"%s\"!" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:51 msgid "Add Keyframe" msgstr "Adicionar Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:82 msgid "New Keyframe" msgstr "Novo Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:83 msgid "Keyframe to be added" msgstr "Quadro-chave a ser adicionado" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:118 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:152 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:239 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:234 msgid "A Keyframe already exists at this point in time" msgstr "Já existe um Quadro-chave neste ponto no tempo" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:120 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:245 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:240 msgid "This keyframe is already in the ValueNode" msgstr "Este Quadro-chave já está no Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:55 msgid "Duplicate Keyframe" msgstr "Duplicar Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:82 msgid "Keyframe to be duplicated" msgstr "Quadro-chave a ser duplicado" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:104 msgid " (Duplicate)" msgstr "(Duplicar)" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:130 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:368 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:122 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:150 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:132 msgid "Unable to find the given keyframe" msgstr "Não foi possível encontrar o quadro-chave fornecido" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:56 msgid "Remove Keyframe" msgstr "Remover Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:82 msgid "Keyframe to be removed" msgstr "Quadro-chave a ser removido" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:57 msgid "Set Keyframe" msgstr "Definir Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:375 msgid "" "Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with " "that time." msgstr "Não é possível alterar o tempo do Quadro-chave, pois já existe outro quadro-chave com esse tempo." #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:51 msgid "Set Keyframe Delta" msgstr "Definir Delta do Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:80 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:56 msgid "Activate/Deactivate Keyframe" msgstr "Ativar/Desativar Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:84 msgid "Activate Keyframe" msgstr "Ativar Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:85 msgid "Deactivate Keyframe" msgstr "Desativar Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:96 msgid "Keyframe to be activated or deactivated" msgstr "Quadro-chave a ser ativado ou desativado" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:93 msgid "New Status" msgstr "Novo Estado" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:101 msgid "The new status of the keyframe" msgstr "O novo estado do quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:55 msgid "Set Waypoints at Keyframe" msgstr "Definir Pontos de passagem no Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:97 msgid "Waypoint Model" msgstr "Modelo de Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:78 msgid "Activate Layer" msgstr "Ativar Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:79 msgid "Deactivate Layer" msgstr "Desativar Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:94 msgid "The new status of the layer" msgstr "O novo estado da camada" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:144 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:154 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:133 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:202 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:203 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:129 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:143 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:155 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:230 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:138 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:136 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:164 #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:292 msgid "This layer doesn't exist anymore." msgstr "Esta camada já não existe." #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:76 msgid "Add Layer" msgstr "Adicionar Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:86 msgid "Layer to be added" msgstr "Camada a ser adicionada" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:54 msgid "Make New Frame" msgstr "Criar Novo Quadro" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79 msgid "New frame should be added into this Switch Layer" msgstr "O novo quadro deve ser adicionado dentro desta Camada de Comutação" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142 msgid "Switch layer doesn't exist anymore." msgstr "A camada de comutação já não existe." #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144 msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "A camada de comutação já não pertence a esta tela" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:149 msgid "Only inline canvas supported" msgstr "Apenas telas dentro de linhas são suportadas" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:152 msgid "Base frame layer doesn't exist anymore." msgstr "A camada de quadro base já não existe." #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:154 msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore" msgstr "A camada de quadro base já não pertence à tela da camada de comutação" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74 msgid "Simple Copy Layer" msgstr "Camada de Cópia Simples" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74 msgid "Simple Copy Layers" msgstr "Camadas de Cópia Simples" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:84 msgid "Layer to be copied" msgstr "Camada a ser copiada" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:143 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:220 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:212 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:146 msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Esta camada já não pertence a esta tela" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74 msgid "Duplicate Layers" msgstr "Duplicar Camadas" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:84 msgid "Layer to be duplicated" msgstr "Camada a ser duplicada" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:57 msgid "Embed Layer" msgstr "Camada de Incorporação" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:77 msgid "Layer to be embedded" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191 msgid "Cannot generate valid name for new canvas" msgstr "Não foi possível gerar um nome válido para a nova tela" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:230 msgid "Cannot create directory in container" msgstr "Não foi possível criar o diretório no recipiente" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:233 msgid "Cannot copy file into container" msgstr "Não foi possível copiar o ficheiro para dentro do recipiente" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75 msgid "Group Layers" msgstr "Agrupar Camadas" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:83 msgid "Layer to be grouped" msgstr "Camada a ser agrupada" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:90 msgid "Description of new group" msgstr "Descrição do novo grupo" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:158 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:151 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:151 msgid "No layers to group" msgstr "Nenhuma camada para agrupar" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:214 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:205 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:206 msgid "This layer doesn't have a parent canvas" msgstr "Esta camada não tem uma tela pai" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:223 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:214 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:215 msgid "get_canvas()!=subcanvas" msgstr "get_canvas()!=subcanvas" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73 msgid "Group Layers into Filter" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73 msgid "Group Layer into Filter" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:88 msgid "Description of new filter" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73 msgid "Group Layers into Switch" msgstr "Agrupar Camadas dentro da Comutação" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73 msgid "Group Layer into Switch" msgstr "Agrupar Camada dentro da Comutação" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:88 msgid "Description of new switch" msgstr "Descrição da nova comutação" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:53 msgid "Extract Layer" msgstr "Camada de Extração" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73 msgid "Layer to be extracted" msgstr "Camada a ser extraída" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:77 msgid "File name" msgstr "Nome do ficheiro" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:78 msgid "File name witch path to store exported file" msgstr "Nome do ficheiro com o caminho para armazenar o ficheiro exportado" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165 msgid "Cannot create directory" msgstr "Não foi possível criar o diretório" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:168 msgid "Cannot copy file" msgstr "Não foi possível copiar o ficheiro" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:52 msgid "Fit image" msgstr "Ajustar imagem" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:133 msgid "You cannot fit animated layers" msgstr "Não se pode ajustar camadas animadas" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73 msgid "Lower Layer" msgstr "Baixar Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73 msgid "Lower Layers" msgstr "Baixar Camadas" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:83 msgid "Layer to be lowered" msgstr "Camada a ser rebaixada" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:68 msgid "Make Outline" msgstr "Fazer Contorno" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:72 msgid "Make Advanced Outline" msgstr "Fazer Contorno Avançado" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:76 msgid "Make Region" msgstr "Fazer Região" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:92 msgid "Base layer" msgstr "Camada base" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:146 msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter." msgstr "Esta camada não contém o parâmetro \"spline\" vinculado." #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:78 msgid "Move Layer" msgstr "Mover Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:88 msgid "Layer to be moved" msgstr "Camada a ser movida" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:92 msgid "New Index" msgstr "Novo Índice" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:93 msgid "Where the layer is to be moved to" msgstr "Para onde a camada será movida" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:97 msgid "Destination Canvas" msgstr "Tela de Destino" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:98 msgid "The canvas the layer is to be moved to" msgstr "A tela para qual a camada será movida" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:170 msgid "You cannot directly move layers across compositions" msgstr "Não se pode mover camadas diretamente através de composições" #: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:55 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:51 msgid "Connect Layer Parameter" msgstr "Conectar Camada de Parâmetro" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:78 msgid "Param" msgstr "Parâmetro" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:149 msgid "Layer did not recognize parameter name" msgstr "A Camada não reconheceu o nome de parâmetro" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:152 msgid "Bad connection" msgstr "Conexão inválida" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:52 msgid "Disconnect Layer Parameter" msgstr "Desconectar Camada de Parâmetro" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:137 msgid "Layer Parameter is not connected to anything" msgstr "A camada de Parâmetro não está conectada a nada" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:51 msgid "Set Layer Parameter" msgstr "Definir Parâmetro de Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:134 msgid "ValueNode attached to Parameter." msgstr "Nó de Valor anexado ao Parâmetro." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:162 msgid "Layer did not accept parameter." msgstr "A Camada não aceitou o parâmetro." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:52 msgid "Forbid Animation" msgstr "Proibir Animação" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:75 msgid "Value Desc" msgstr "Descrição de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:164 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:167 msgid "This action is not for Value Nodes!" msgstr "Esta ação não é para Nó de Valor!" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:171 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:186 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:174 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:189 msgid "Layer did not accept static value." msgstr "A camada não aceita valor estático." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:52 msgid "Allow Animation" msgstr "Permitir Animação" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73 msgid "Raise Layer" msgstr "Subir Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73 msgid "Raise Layers" msgstr "Subir Camadas" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:83 msgid "Layer to be raised" msgstr "Camada a ser enviada para cima" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72 msgid "Delete Layer" msgstr "Eliminar Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72 msgid "Delete Layers" msgstr "Eliminar Camadas" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:82 msgid "Layer to be deleted" msgstr "Camada a ser eliminada" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:53 msgid "Reset Pose" msgstr "Repor Pose" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:78 msgid "Layer to reset" msgstr "Camada a repor" #. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a #. layer to/from its default name #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:78 msgid "[default]" msgstr "[padrão]" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:88 msgid "Layer to be described" msgstr "Camada a ser descrita" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:92 msgid "New Description" msgstr "Nova Descrição" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:93 msgid "Enter a new description for this layer" msgstr "Digite uma nova descrição para esta camada" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:62 msgid "Disable Layer Rendering" msgstr "Desativar Renderização de Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:65 msgid "Enable Layer Rendering" msgstr "Ativar Renderização de Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:84 msgid "Toggle Exclude from Rendering" msgstr "Alternar Excluir da Renderização" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:88 msgid "Disable layer rendering - " msgstr "Desativar renderização de camada -" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:89 msgid "Enable layer rendering - " msgstr "Ativar renderização de camada -" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:103 msgid "New State" msgstr "Novo Estado" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:104 msgid "The new state of the layer exclusion" msgstr "O novo estado da exclusão de camada" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:56 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:80 msgid "Make Z Range visible" msgstr "Fazer o Intervalo Z visível" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:90 msgid "Layer to make Z Range visible" msgstr "Camada para fazer o Intervalo Z visível" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:162 msgid "No layers selected" msgstr "Nenhuma camada selecionada" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:170 msgid "No Parent Group found!" msgstr "Não foi encontrado nenhum Grupo Pai!" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:176 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:206 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:210 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:241 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:276 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:315 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:347 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:451 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:500 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:545 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:595 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:630 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:651 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:674 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:699 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:720 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:740 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:779 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:835 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:854 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:870 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:952 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:207 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:301 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:316 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:408 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:423 msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)" msgstr "Não foi possível encontrar a ação ValueDescSet (erro)" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:60 msgid "Copy Time Points" msgstr "Copiar Pontos de Tempo" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:85 msgid "New Selected Layer" msgstr "Nova Camada Selecionada" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:86 msgid "A layer to add to our selected list" msgstr "Uma camada para adicionar à nossa lista de selecionados" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:92 msgid "New Selected Canvas" msgstr "Novas Telas Selecionadas" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:93 msgid "A canvas to add to our selected list" msgstr "Uma tela a ser adicionada à nossa lista de selecionados" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:99 msgid "New Selected ValueBase" msgstr "Nova Base de Valor Selecionada" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:100 msgid "A valuenode's description to add to our selected list" msgstr "Uma descrição de nó de valor para ser adicionada à nossa lista de selecionados" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:106 msgid "New Selected Time Point" msgstr "Novo Ponto de Tempo Selecionado" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:107 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:107 msgid "A time point to add to our selected list" msgstr "Um ponto de tempo para adicionar à nossa lista de selecionados" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:112 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:112 msgid "Time adjustment" msgstr "Ajuste de tempo" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:113 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:113 msgid "The amount of time to adjust all the selected points" msgstr "A quantidade de tempo para ajustar todos os pontos selecionados" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:60 msgid "Delete Time Points" msgstr "Eliminar Pontos de Tempo" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:60 msgid "Move Time Points" msgstr "Mover Pontos de Tempo" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:55 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:73 msgid "Bake" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:136 msgid "Unable to bake" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:63 msgid "Link to Spline" msgstr "Vincular à Spline" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:90 msgid "ValueDesc to link" msgstr "Descrição de Valor para vínculo" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:91 msgid "ValueDesc on Spline to link to" msgstr "Descrição de Valor na Spline a vincular" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:94 msgid "Origin" msgstr "Origem" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:61 msgid "Link to Bone" msgstr "Vincular ao Osso" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:89 msgid "ValueDesc on Bone to link to" msgstr "ValueDesc no Osso para vincular" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:57 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is #. made. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:78 #, c-format msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Conectar '%s' a '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:89 msgid "Destination ValueDesc" msgstr "Descrição de Valor de Destino" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:92 msgid "Source ValueNode" msgstr "Descrição de Valor de Fonte" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:98 msgid "Source ValueNode Name" msgstr "Nome do Nó de Valor da Fonte" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:267 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:263 msgid "ValueDesc is not recognized or supported." msgstr "A descrição de Valor não é reconhecida ou suportada." #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. converted. The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of #. the ValueNode's type. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:85 #, c-format msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'" msgstr "Converter '%s' para o tipo de Nó de Valor '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:101 msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to" msgstr "O tipo de Nó de Valor ao qual quer que seja convertido" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:186 msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)" msgstr "Não foi possível decifrar Descrição de Valor (Erro?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:195 msgid "Unable to create new value node" msgstr "Não foi possível criar novo nó de valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:52 msgid "Create Child Bone" msgstr "Criar Osso Filho" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:77 msgid "ValueDesc on parent Bone" msgstr "ValueDesc no Osso pai" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:62 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is #. disconnected. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Desconectar %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:61 msgid "Export Value" msgstr "Exportar Valor" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. exported. The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is #. given. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:82 #, c-format msgid "Export '%s' as '%s'" msgstr "Exportar '%s' como '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:98 msgid "Export the value." msgstr "Exporta o valor. " #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:253 msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter" msgstr "Só pode exportar a Tela quando usada como parâmetro constante" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:318 msgid "ValueBase is already exported" msgstr "A Base de Valor já foi exportada" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:326 msgid "Unable to export parameter. (Bug?)" msgstr "Não foi possível exportar o parâmetro. (Erro?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:61 msgid "Link" msgstr "Vínculo" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:70 msgid "Link Opposite" msgstr "Oposto do Vínculo" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:94 msgid "ValueDesc to smart link" msgstr "Descrição de Valor para vínculo inteligente" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:167 msgid "Cannot link two different exported values ('" msgstr "Não é possível vincular dois diferentes valores exportados ('" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:168 msgid "' and '" msgstr "' e '" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169 msgid "')" msgstr "')" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175 msgid "Used exported ValueNode ('" msgstr "Usado o Nó de Valor exportado ('" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175 msgid "')." msgstr "')." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:182 msgid "Using the only available ValueNode." msgstr "Usando o único Nó de Valor disponível." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:196 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:203 msgid "Using the most referenced ValueNode." msgstr "Usando o Nó de Valor mais referenciado." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:220 msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode." msgstr "Há um empate entre os mais referenciados; usando o Nó de Valor animado." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:233 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:240 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with" " the most waypoints." msgstr "Há um empate entre os mais referenciados e ambos são animados; usando aquele com mais pontos de passagem." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:253 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:260 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are linkable value node " "animated; using the one with the most waypoints." msgstr "Há um empate entre os mais referenciados, e ambos são passíveis de ligação ao nó de valor animado; usando aquele com mais pontos de passagem." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:276 msgid "Everything is tied; using the least recently modified value." msgstr "Tudo está empatado; usando o valor modificado menos recentemente." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:282 msgid "Absolutely everything is tied." msgstr "Está tudo empadato." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:290 #, c-format msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')" msgstr "Não é possível vincular dois valores de tipos diferentes ('%s' e '%s')" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:327 msgid "No ValueNodes were available, so one was created." msgstr "Não existiam Nós de Valor disponíveis, por isso foi criado um." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:53 msgid "Remove Multiple Items(Smart)" msgstr "Remover Múltiplos Itens(Inteligente)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:243 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:228 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:354 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:229 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:168 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:186 msgid "Unable to find action (bug)" msgstr "Não é possível encontrar a ação (erro)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:83 msgid "Set ValueDesc" msgstr "Definir Descrição de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:107 #, c-format msgid "Set %s" msgstr "Definir %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:131 msgid "Recursive" msgstr "Recursivo" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:135 msgid "Animate" msgstr "Animar" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:139 msgid "Lock animation" msgstr "Bloquear animação" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:236 msgid "" "this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent " "editing" msgstr "este nó não é editável - no futuro ele será acinzentado para evitar a edição" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:442 #, c-format msgid "Bad type for composite (%s)" msgstr "Tipo inválido para a composição (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:588 #, c-format msgid "Bad type for radial composite (%s)" msgstr "Tipo inválido para a composição radial (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:616 msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero." msgstr "Tentativa de editar a escala do Nó de Valor com um fator de escala de zero." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:627 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core." msgstr "Manipulação inversa de escala de valores %s não implementada no núcleo." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:648 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core." msgstr "Manipulação inversa de faixa de valores %s ainda não implementada no núcleo." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:671 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s integer values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:696 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s add values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:717 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s real values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:989 msgid "" "It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary" msgstr "É proibido definir limite inferior igual ou maior que o limite superior" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1059 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1171 msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported" msgstr "A manipulação direta deste tipo de Nó de Valor ainda não é suportada" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1125 msgid "" "You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n" "\n" "Do you want to apply offset to this animation?" msgstr "Está a tentar editar um parâmetro animado enquanto que o Modo de Animação está desativado.\n\nQuer aplicar o deslocamento a esta animação?" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1126 msgid "" "Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this " "confirmation dialog." msgstr "Dica: pode manter premida a tecla de espaço ao editar o parâmetro para evitar este aviso de confirmação." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1168 msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value" msgstr "Tem de estar no Modo-de-Edição-de-Animação para manipular diretamente este valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1187 msgid "Unsupported ValueDesc type" msgstr "Tipo de Descrição de Valor não suportado" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:55 msgid "Set Parameter Interpolation" msgstr "Definir Interpolação de Parâmetro" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:76 #, c-format msgid "Set interpolation for %s" msgstr "Definir interpolação para %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:66 msgid "Link to Skeleton" msgstr "Vincular ao Esqueleto" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:94 msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone" msgstr "ValueDesc de Osso do Esqueleto" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:51 msgid "Add ValueNode" msgstr "Adicionar Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:74 msgid "New ValueNode" msgstr "Novo Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:75 msgid "ValueNode to be added" msgstr "Nó de Valor a ser adicionado" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:124 msgid "Parameter appears to already be exported" msgstr "Parece que o parâmetro já foi exportado" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:133 msgid "Another exported ValueBase with this name already exists" msgstr "Já existe outra Base de Valor exportada com este nome" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:137 msgid "Exception caught on Add ValueNode." msgstr "Exceção capturada em Adicionar Nó de Valor." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:156 msgid "Exception caught on Remove ValueNode." msgstr "Exceção capturada em Remover Nó de Valor." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:51 msgid "Set ValueNode_Const" msgstr "Definir Nó de Valor_Const" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:84 msgid "ValueNode_Const" msgstr "Nó de Valor_Const" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:52 msgid "Insert Item" msgstr "Inserir Item" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:90 msgid "ValueNode to insert" msgstr "Nó de Valor a inserir" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:96 msgid "Force link radius" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:62 msgid "Insert Item & Keep Shape" msgstr "Inserir Item e Manter Forma" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:247 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\"" msgstr "Não é possível encontrar a ação \"ActivepointSetOff\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:335 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\"" msgstr "Não é possível encontrar a ação \"ActivepointSetOn\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:52 msgid "Remove Item" msgstr "Remover Item" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:55 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:53 msgid "Remove Item (Smart)" msgstr "Remover Item (Inteligente)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:52 msgid "Rotate Order" msgstr "Rodar Ordem" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:52 msgid "Unloop" msgstr "Desfazer laço" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:51 msgid "Connect ValueNode Link" msgstr "Conectar Vínculo do Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:78 msgid "Parent ValueNode" msgstr "Nó de Valor Pai" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:81 msgid "Index" msgstr "Índice" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:84 msgid "ValueNode to be connected" msgstr "Nó de Valor a ser conectado" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:153 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:161 #, c-format msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d" msgstr "Índice inválido, muito grande. LinkCount=%d, Index=%d" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:142 msgid "Parent would not accept link" msgstr "Pais não aceitariam vínculo" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:156 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:164 msgid "Parent would not accept old link" msgstr "Pais não aceitariam vínculo antigo" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:52 msgid "Disconnect ValueNode Link" msgstr "Desconectar vínculo do Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:52 msgid "Unexport" msgstr "Não exportar" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. unexported. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:73 #, c-format msgid "Unexport '%s'" msgstr "Não exportar '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:52 msgid "Rename ValueNode" msgstr "Renomear Nó de Valor" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. renamed. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:73 #, c-format msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'" msgstr "Renomear Nó de Valor de '%s' para '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:89 msgid "The new name of the ValueNode" msgstr "O novo nome do Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:169 msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas" msgstr "Já existe nesta tela um Nó de Valor com este ID" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:185 msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)" msgstr "Já existe nesta tela um Nó de Valor com esse antigo ID (ERRO)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:51 msgid "Replace ValueNode" msgstr "Substituir Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:87 msgid "Destination ValueNode" msgstr "Destino do Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:88 msgid "ValueNode to replaced" msgstr "Nó de Valor para substituir" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:93 msgid "ValueNode that will replace the destination" msgstr "Nó de Valor que irá substituir o destino" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:197 msgid "Attempted to replace valuenode with itself" msgstr "Tentativa de substituir Nó de Valor com ele mesmo" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:200 msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!" msgstr "Não pode substituir Nó de Valor com tipos diferentes!" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:165 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:205 msgid "Nothing to replace." msgstr "Nada a substituir." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:172 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:212 msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it." msgstr "Falha da ação. Isto é um erro. Por favor reporte isto aos programadores." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:192 msgid "This action cannot be undone under these circumstances." msgstr "Esta ação não pode ser desfeita sob estas circunstâncias." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:53 msgid "Insert Item (Smart)" msgstr "Inserir Item (Inteligente)" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:56 msgid "Vectorization" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:117 msgid "Image Layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:121 msgid "Vectorization mode" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:122 #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:126 msgid "Mode for Vectorization" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:125 msgid "Threshold Value" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:129 msgid "Penalty" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:130 msgid "Penalty based on accuracy" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:133 msgid "Despeckling value" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:134 msgid "Despeckling Value for process" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:137 msgid "Max thickness" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:138 msgid "Max thickness of outline" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:141 msgid "Preserve painted area" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:142 msgid "To preserve painted area" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:145 msgid "Add border" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:146 msgid "Add border in final outlines" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:61 msgid "Add Waypoint" msgstr "Adicionar Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:91 msgid "New Waypoint" msgstr "Novo Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:82 msgid "Waypoint to be added" msgstr "Ponto de passagem a ser adicionado" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:103 msgid "Time where waypoint is to be added" msgstr "Tempo onde o ponto de passagem está para ser adicionado" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:188 #, c-format msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)" msgstr "Já existe um Ponto de passagem neste ponto no tempo (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:200 msgid "This waypoint is already in the ValueNode" msgstr "Este ponto de passagem já está no Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:52 msgid "Connect Waypoint" msgstr "Conectar Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:82 msgid "Waypoint Time" msgstr "Tempo do Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:53 msgid "Disconnect Waypoint" msgstr "Desconectar Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:51 msgid "Remove Waypoint" msgstr "Remover Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:76 msgid "ValueNode (Animated)" msgstr "Nó de Valor (Animado)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:81 msgid "Waypoint to be Removed" msgstr "Ponto de passagem a ser removido" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:126 #, c-format msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d" msgstr "ID único não corresponde, iter=%d, waypoint=%d" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:129 #, c-format msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s" msgstr "Tempo não corresponde iter=%s, waypoint=%s" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:143 msgid "Unable to create ValueNode_Reference" msgstr "Não é possível criar Nó de Valor_Referência" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:174 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (1)" msgstr "Este nó de valor animado deveria estar vazio mas, por alguma razão, não está. Isto é um erro. (1)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:192 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (2)" msgstr "Este nó de valor animado deveria estar vazio mas, por alguma razão, não está. Isto é um erro. (2)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:197 msgid "A Waypoint already exists at this point in time" msgstr "Já existe um Ponto de passagem neste ponto no tempo" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:51 msgid "Set Waypoint" msgstr "Definir Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:80 msgid "Waypoint to be changed" msgstr "Ponto de passagem a ser alterado" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:135 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:196 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:240 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:261 msgid "Unable to find waypoint" msgstr "Não foi possível encontrar o ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:150 msgid "The waypoint to remove no longer exists" msgstr "O Ponto de passagem a remover não existe mais" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:94 msgid "Action is not ready." msgstr "A ação não está pronta." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:114 #, c-format msgid "Do you want to do action \"%s\"?" msgstr "Deseja realizar a ação \"%s\"?" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:115 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Esta ação não pode ser desfeita." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:120 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:132 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:143 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:149 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:177 msgid "Successful" msgstr "Sucesso" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:196 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:198 msgid " (Undo): " msgstr "(Desfazer):" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:244 msgid "Failed to undo." msgstr "Falha ao desfazer." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:265 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:267 msgid " (Redo): " msgstr "(Refazer):" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:313 msgid "Failed to redo." msgstr "Falha ao refazer." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:528 msgid "State restore failure" msgstr "Falha na restauração do estado" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:172 msgid "Action Not Ready, unable to change mode" msgstr "A Ação Não Está Pronta, não é possível alterar o modo" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:178 msgid "Unable to change mode" msgstr "Não é possível alterar o modo" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:407 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:470 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:503 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:792 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:922 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1053 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1071 msgid "Action Not Ready" msgstr "Ação Não Está Pronta" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:430 msgid "Move Action Not Ready" msgstr "Mover Ação Não Pronta" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:432 msgid "Move Action Failed." msgstr "Mover Ação Que Falhou." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:440 msgid "Add Layer To" msgstr "Adicionar Camada Para" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:486 msgid "Empty name!" msgstr "Nome vazio!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:705 msgid "File name must have an extension!" msgstr "O nome do ficheiro deve ter uma extensão!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:718 msgid "Import Lipsync" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:724 msgid "Unable to create \"Switch\" layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:734 msgid "Unable to add \"Switch\" layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:747 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:764 msgid "Unable to create \"Sound\" layer" msgstr "Não é possível criar camada \"Som\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:754 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:771 msgid "Unable to add \"Sound\" layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:809 msgid "Unable to open container" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:813 msgid "Unable to open this composition" msgstr "Não é possível abrir essa composição" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:817 msgid "Unable to create \"Group\" layer" msgstr "Não foi possível criar o \"Grupo\" de camada" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:821 msgid "Could not set children lock of imported canvas" msgstr "Não é possível definir bloqueio de filhos da tela importada" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835 msgid "" "Uncaught exception when attempting\n" "to open this composition -- " msgstr "Exceção não capturada ao tentar\nabrir esta composição --" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:841 msgid "I don't know how to open images of this type -- " msgstr "Eu não sei como abrir imagens deste tipo --" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:949 msgid "Import sequence" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:960 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1064 msgid "Cannot create action" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:977 #, c-format msgid "Cannot import file without extension: %s\n" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:983 #, c-format msgid "Cannot import file of type '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1044 #, c-format msgid "Unable to import file: %s" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1051 msgid "Nothing imported" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1225 #, c-format msgid "Unnamed%08d" msgstr "Sem nome%08d" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1267 msgid "" "The value you are trying to edit is in a composition\n" "which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n" "should be able to edit this value as normal." msgstr "O valor que está a tentar editar está numa composição\nque não parece estar aberta. Abra essa composição e\ndeverá ser capaz de editar esse valor normalmente." #: ../src/synfigapp/instance.cpp:289 msgid "Import external canvases" msgstr "Importar telas externas" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98 msgid "(no/yes)" msgstr "(não/sim)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:100 msgid "(yes/no)" msgstr "(sim/não)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:132 msgid "error: " msgstr "erro:" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:140 msgid "warning: " msgstr "aviso:" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:65 msgid "Layer Parameter" msgstr "Parâmetro de Camada" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:82 msgid "Const ValueNode" msgstr "Nó de Valor Constante" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:94 msgid "Exported ValueNode" msgstr "Nó de Valor Exportado"