# Translation file for Synfig Studio package. # Copyright (C) 2020 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package. # # Translators: # Alexandre Prokoudine , 2010 # AlexL , 2015-2016,2018-2020 # Artem Krosheninnikov , 2011 # darumka, 2012 # darumka, 2012 # darumka, 2012 # genete , 2011 # morevnaproject , 2011, 2012 # morevnaproject , 2013-2016,2020 # morevnaproject , 2011-2012 # morevnaproject , 2011-2013 # Oleg Gordeev , 2011 # Alexandre Prokoudine , 2010 # Tim , 2013 # Alexandre Prokoudine , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-14 22:06+0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 23:37+0000\n" "Last-Translator: AlexL \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:85 msgid "2D vector animation studio" msgstr "Студия двухмерной векторной анимации" #: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit 2D animations and compositions" msgstr "Создание двухмерной анимации" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as " "powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation " "using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create " "animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher " "quality with fewer people and resources." msgstr "Synfig Studio - это свободное и с открытым исходным кодом программное обеспечение 2D анимации, разработанное как мощное индустриальное решение для создания анимации кинематографического качества, используя векторные и растровые изображения. Это устраняет необходимость создания анимации кадр за кадром, что позволяет производить 2D анимации более высокого качества с меньшим количеством людей и ресурсов." #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:2 msgid "Features:" msgstr "Возможности:" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:3 msgid "Can manipulate vector and bitmap artwork" msgstr "Может манипулировать векторным и растровым изображением" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:4 msgid "Automatic tweening (independent from FPS)" msgstr "Автоматические промежуточные кадры (независимо от количества кадров в секунду)" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Multitude of layers of various types (geometry primitives, shapes, " "gradients, fratals)" msgstr "Множество слоев различных типов (геометрические примитивы, формы, градиенты, фракталы)" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:6 msgid "Full-featured bone system" msgstr "Полнофункциональная костная система" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:7 msgid "" "Filters and effects for compositing (blurs, distortions, color manipulation," " masks)" msgstr "Фильтры и эффекты для композитинга (размытия, искажения, цветные манипуляции, маски)" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:8 msgid "All color operations use High Dynamic-Range Imaging (HDRI)" msgstr "Все операции с цветом используют высокоинтенсивную визуализацию (HDRI)" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:9 msgid "Pentablet-friendly tools" msgstr "Утилиты дружественные с графическим планшетом" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:10 msgid "Sound support" msgstr "Звуковая поддержка" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:11 msgid "Linking data on file- or parameter-level" msgstr "Связывание данных по файлам или параметрам уровня" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:12 msgid "Automatic animation using mathematical functions" msgstr "Автоматическая анимация с использованием математических функций" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:13 msgid "Synfig Studio workspace" msgstr "Рабочее пространство Synfig Studio" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "enable" msgstr "включить" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable this thumbnailer." msgstr "Включить создание миниатюр." #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer" msgstr "Вызвать Synfig в качестве создателя миниатюр" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files" msgstr "Вызвать Synfig в качестве создателя миниатюр для gnome для изображений/файлов sif" #: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1 msgid "Add Skeleton (Simple)" msgstr "Добавить скелет (Простой)" #: ../plugins/lottie-exporter/plugin.xml.in.h:1 msgid "Export to Lottie format" msgstr "Экспорт в формат Lottie" #: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1 msgid "Unhide All Layers" msgstr "Показать все скрытые слои" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "Pressure" msgstr "Давление" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "" "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." msgstr "Давление, сообщённое графическим планшетом, между 0.0 и 1.0. Если вы используете мышь, то это будет 0.5 при нажатии кнопки и 0.0 в противном случае." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "Fine speed" msgstr "Отличная скорость" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "" "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input " "values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values" " are rare but possible for very low speed." msgstr "Как быстро вы двигаетесь в настоящий момент. Это может измениться очень быстро. Попробуйте \"напечатать входные значения\" из меню \"Справка\", чтобы получить ощущение для диапазона; отрицательные значения редки, но возможны для очень низкой скорости." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "Gross speed" msgstr "Полная скорость" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "" "Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed " "filter' setting." msgstr "То же самое как отличная скорость, но изменения медленнее. Также обратите внимание на настройки 'Фильтра полной скорости'." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "" "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0" " and 1." msgstr "Быстрый случайный шум, изменяющийся в каждой оценке. Равномерно распределённый между 0 и 1." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "Stroke" msgstr "Штрих" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "" "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also" " be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the" " 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." msgstr "Этот вход медленно идёт от нуля до единицы, пока вы рисуете штрих. Он также может быть настроен, чтобы переходить обратно к нулю периодически во время перемещения. Посмотрите на 'продолжительность хода' и настройки 'времени задержки хода'." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "" "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." msgstr "Угол штриховки в градусах. Значение будет между 0.0 и 180.0, фактически игнорируя повороты на 180 градусов." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "Declination" msgstr "Наклон" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "" "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " "when it's perpendicular to tablet." msgstr "Отклонение наклона стилуса. 0 - когда стилус параллелен графическому планшету и 90.0 - когда он перпендикулярен ему." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "Ascension" msgstr "Подъём" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "" "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90" " when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " "counterclockwise." msgstr "Прямой подъём наклона стилуса. 0 - когда перо обрабатывает конечные точки, +90 - при вращении на 90 градусов по часовой стрелке, -90 - при повороте на 90 градусов против часовой стрелки." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "" "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for " "details." msgstr "Это определённый пользователем вход. Посмотрите на установки 'пользовательского входа' для деталей." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:572 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:605 ../src/gui/states/state_draw.cpp:674 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:447 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:659 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:537 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:551 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:673 ../src/gui/states/state_text.cpp:435 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 msgid "" "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" "(also known as alpha or opacity)" msgstr "0 - означает, что кисть прозрачна, 1 - полностью видна\n(также известен как альфа-канал или непрозрачность)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "Opacity multiply" msgstr "Умноженная непрозрачность" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "" "This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n" "This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'." msgstr "Становится умноженным с непрозрачным. Вы должны только изменить входное давление у этого параметра. Используйте 'непрозрачной' вместо того, чтобы сделать непрозрачность зависимой от скорости.\nЭтот параметр отвечает за остановку рисования, когда есть нулевое давление. Это просто соглашение, поведение идентично 'непрозрачному'." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "Opacity linearize" msgstr "Линейная непрозрачность" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "" "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" msgstr "Откорректируйте нелинейность, введённую путем смешивания нескольких мазков поверх друг друга. Эта поправка должна дать вам линейный (\"естественный\") ответ давления, когда давление сопоставляется с умноженной_непрозрачностью, как это обычно делается. 0.9 хорош для стандартной штриховки, установите его меньше, если ваша кисть много рассеивает, или больше, если вы используете мазки_в_секунду.\nЗначение непрозрачности выше 0.0 для отдельных мазков\nЗначение непрозрачности выше 1.0 для окончательного мазка, предполагая, что каждый пиксель получает (мазков_на_радиус*2) мазков кистью в среднем в течение такта" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:606 #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:203 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 msgid "" "Basic brush radius (logarithmic)\n" " 0.7 means 2 pixels\n" " 3.0 means 20 pixels" msgstr "Базовый радиус кисти (логарифмический)\n 0.7 означает 2 пикселя\n 3.0 означает 20 пикселей" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "Hardness" msgstr "Жёсткость" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "" "Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the " "maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing." msgstr "Жёсткие границы круглой кисти (при установке на ноль ничего не будет рисоваться). Для достижения максимальной твёрдости необходимо отключить сглаживание." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Сглаживание" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "" "This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n" " 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n" " 1.0 blur one pixel (good value)\n" " 5.0 notable blur, thin strokes will disappear" msgstr "Этот параметр уменьшает твёрдость когда необходимо предотвратить пиксельный ступенчатый эффект.\n0.0 - отключено (для очень сильных ластиков и пиксельных кистей)\n1.0 - размытие в один пиксель (хорошее значение)\n5.0 - заметное размытие, исчезнут тонкие штрихи" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "Dabs per basic radius" msgstr "Мазков на основной радиус" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "" "How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius" " (more precise: the base value of the radius)" msgstr "Как много мазков нарисовать в то время как указатель перемещается на расстояние одного радиуса кисти (более точно: базовое значение радиуса)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "Dabs per actual radius" msgstr "Мазков на актуальный радиус" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "" "Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " "dynamically" msgstr "То же самое как и выше, но на самом деле используется радиус рисования, который может динамически меняться" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs per second" msgstr "Мазков в секунду" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" msgstr "Мазки для рисования каждую секунду, независимо от того, как далеко перемещается указатель" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "Radius by random" msgstr "Случайный радиус" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "" "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n" "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n" "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" msgstr "Случайно измените радиус каждый мазок. Вы также можете сделать это введя случайный_радиус в настройке радиуса. Если вы делаете это здесь, есть два отличия:\n1) непрозрачное значение будет исправлено, так что мазки с большими радиусами будут более прозрачными\n2) это не изменит актуального радиуса, видимого как мазков_на_актуальный_радиус" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "Fine speed filter" msgstr "Фильтр отличной скорости" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "" "How slow the input fine speed is following the real speed\n" "0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)" msgstr "Как медленно ввод отличной скорости следует реальной скорости\n0.0 - это изменение сразу же, как только ваша скорость изменяется (не рекомендуется, но попробуйте)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Gross speed filter" msgstr "Фильтр полной скорости" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different" msgstr "То же самое как и 'Фильтр отличной скорости', но обратите внимание, что диапазон отличается" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "Fine speed gamma" msgstr "Гамма отличной скорости" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "" "This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n" "-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n" "+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n" "For very slow speed the opposite happens." msgstr "Это изменяет реакцию 'отличной скорости' ввода на экстремальную физическую скорость. Вы увидите разницу лучше, если 'отличная скорость' сопоставима с радиусом.\n-8.0 - очень быстрая скорость не увеличивает 'отличную скорость' гораздо выше\n+8.0 - очень быстрая скорость значительно увеличивает 'отличную скорость'\nДля очень медленной скорости происходит обратное." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Gross speed gamma" msgstr "Гамма полной скорости" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed" msgstr "Тоже самое как 'Гамма отличной скорости' для Полной скорости" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "Jitter" msgstr "Дрожание" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "" "Add a random offset to the position where each dab is drawn\n" " 0.0 disabled\n" " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" "<0.0 negative values produce no jitter" msgstr "Добавить случайное смещения к позиции, где рисуется каждый мазок\n0.0 - отключено\n1.0 - стандартное отклонение - это от одного основного радиуса\n<0.0 - отрицательные значения не производят дрожания" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "Offset by speed" msgstr "Смещение по скорости" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "" "Change position depending on pointer speed\n" "= 0 disable\n" "> 0 draw where the pointer moves to\n" "< 0 draw where the pointer comes from" msgstr "Изменить положение в зависимости от скорости указателя\n= 0 - отключить\n> 0 - рисовать куда указатель перемещается\n< 0 - рисовать откуда указатель приходит" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "Offset by speed filter" msgstr "Смещение по фильтру скорости" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" msgstr "Как медленно смещение возвращается к нулю, когда курсор останавливает перемещение" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "Slow position tracking" msgstr "Медленное отслеживание позиции" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "" "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines." msgstr "Замедление скорости отслеживания указателя. 0 отключает это, более высокие значения удаляют больше дрожания в движениях курсора. Полезно для рисования гладкого, как очертания комиксов." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "Slow tracking per dab" msgstr "Медленное слежение на мазок" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "" "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if " "brushdabs do not depend on time)" msgstr "Похоже на указанное выше, но на уровне мазка кистью (игнорируя, сколько времени проходит, если мазки кистью не зависят от времени)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "Tracking noise" msgstr "Отслеживание шума" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "" "Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines" " in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" msgstr "Добавить случайности в указатель мыши; это, как правило, порождает много мелких линий в случайных направлениях; может быть, стоит попробовать это вместе с 'медленным отслеживанием'" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:65 msgid "Color hue" msgstr "Оттенок цвета" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:66 msgid "Color saturation" msgstr "Насыщенность цвета" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value" msgstr "Значение цвета" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value (brightness, intensity)" msgstr "Значение цвета (яркость, интенсивность)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "Save color" msgstr "Сохранить цвет" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "" "When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n" " 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n" " 0.5 change active color towards brush color\n" " 1.0 set the active color to the brush color when selected" msgstr "При выборе кисти, цвет может быть восстановлен на цвет, с которым кисть была сохранена.\n0.0 - не изменять активный цвет при выборе этой кисти\n0.5 - изменять активный цвет навстречу цвету кисти\n1.0 - установить активный цвет как цвет кисти, когда выбрано" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "Change color hue" msgstr "Изменить оттенок цвета" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "" "Change color hue.\n" "-0.1 small clockwise color hue shift\n" " 0.0 disable\n" " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" msgstr "Изменить оттенок цвета.\n-0.1 - небольшой сдвиг оттенка цвета по часовой стрелке\n0.0 - отключить\n0.5 - сдвиготтенка на 180 градусов против часовой стрелке" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "Change color lightness (HSL)" msgstr "Изменить яркость цвета (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "" "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" "-1.0 blacker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 whiter" msgstr "Изменить яркости (светимости) цвета, используя цветовую модель HSL.\n-1.0 - чернее\n0.0 - отключить\n1.0 - белее" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "Change color satur. (HSL)" msgstr "Изменить насыщенность цвета (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "" "Change the color saturation using the HSL color model.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "Изменить насыщенность цвета, используя цветовую модель HSL.\n-1.0 - более серовато\n0.0 - отключить\n1.0 - более насыщенно" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "Change color value (HSV)" msgstr "Изменить значение цвета (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "" "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 darker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 brighter" msgstr "Изменить значение цвета (яркость, интенсивность), используя цветовую модель HSV. HSV изменения применяются перед HSL.\n-1.0 - темнее\n0.0 - отключить\n1.0 - ярче" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "Change color satur. (HSV)" msgstr "Изменить насыщенность цвета (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "" "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "Изменить насыщенность цвета, используя цветовую модель HSV. HSV изменения применяются перед HSL.\n-1.0 - более серовато\n0.0 - отключить\n1.0 - более насыщенно" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "Smudge" msgstr "Пятно" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "" "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n" " 0.0 do not use the smudge color\n" " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" " 1.0 use only the smudge color" msgstr "Рисовать цветом пятна вместо цвета кисти. Цвет пятна медленно меняется на цвет, которым вы рисуете.\n0.0 - не использовать цвет пятна\n0,5 - смешать цвет пятна с цветом кисти\n1.0 - использование только цвет пятна" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "Smudge length" msgstr "Длина пятна" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "" "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n" "0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n" "0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n" "1.0 never change the smudge color" msgstr "Это контролирует, как быстро цвет пятна становится цветом, котрым вы красите.\n0.0 - немедленно обновить цвет пятна (требуется больше циклов процессора из-за частых проверок цвета)\n0.5 - изменять цвет пятна устойчиво с направлением цвета холста\n1.0 - никогда не изменить цвет пятна" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "Smudge radius" msgstr "Радиус пятна" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "" "This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n" " 0.0 use the brush radius\n" "-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n" "+0.7 twice the brush radius\n" "+1.6 five times the brush radius (slow performance)" msgstr "Это изменяет радиус окружности, где цвет подобран для смазывания.\n0.0 - использовать радиус кисти\n-0.7 - половина радиуса кисти (быстро, но не всегда интуитивно)\n+0,7 - двойной радиус кисти\n+1.6 - пятикратный радиус кисти (низкая производительность)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:513 msgid "Eraser" msgstr "Ластик" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 msgid "" "how much this tool behaves like an eraser\n" " 0.0 normal painting\n" " 1.0 standard eraser\n" " 0.5 pixels go towards 50% transparency" msgstr "Насколько этот инструмент ведёт себя как ластик\n0.0 - нормальное рисование\n1.0 - стандартный ластик\n0.5 - пиксели переходят к 50%-ой прозрачности" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "Stroke threshold" msgstr "Порог штриховки" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "" "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input" " only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." msgstr "Какое давление необходимо, чтобы начать штризовку. Это влияет только на ввод шриховки. Для MyPaint не нужно минимальное давление, чтобы начать рисовать." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "Stroke duration" msgstr "Длительность штриховки" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "" "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is " "logarithmic (negative values will not inverse the process)." msgstr "Как далеко вы должны двигаться, пока ввод штриховки не достигнет 1.0. Это значение является логарифмическим (отрицательные значения не будут инвертировать процесс)." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "Stroke hold time" msgstr "Время задержки штриховки" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "" "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n" "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" "9.9 and bigger stands for infinite" msgstr "Это определяет, как долго ввод штриховки остаётся на 1.0. После этого он будет сброшен до 0.0 и начнёт расти снова, даже если штриховка ещё не закончена.\n2.0 означает в два раза дольше, как того требуется для перехода от 0.0 до 1.0\n9.9 и больше стоит для бесконечности" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "Custom input" msgstr "Пользовательский ввод" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "" "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n" "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input." msgstr "Установите пользовательский ввод в этом значении. Если нужно замедление, переместите его к этому значению (смотри ниже). Идея заключается в том, чтобы вы сделали этот ввод зависимым от смеси давления/скорости/чего-то ещё, а затем сделали другие настройки зависимыми от этого 'пользовательского ввода' вместо повторения этой комбинации везде, где вам это нужно.\nЕсли вы сделаете это измяемым 'случайно', то вы можете генерировать медленный (гладкий) случайный ввод." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "Custom input filter" msgstr "Фильтр пользовательского ввода" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "" "How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n" "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" msgstr "Как медленно пользовательский ввод фактически следует нужному значению (одному выше). Это происходит на уровне мазка кистью (игнорируя, сколько времени проходит, если мазки кистью не зависят от времени).\n0.0 - никакого замедления (изменения применяются немедленно)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "Elliptical dab: ratio" msgstr "Эллиптический мазок: соотношение" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "" "Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round " "dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" msgstr "Соотношение мазков; должно быть > = 1.0, где 1.0 означает идеально круглый мазок. TODO: линейность? Может быть начать от 0.0 или логировать?" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "Elliptical dab: angle" msgstr "Эллиптический мазок: угол" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "" "Angle by which elliptical dabs are tilted\n" " 0.0 horizontal dabs\n" " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" " 180.0 horizontal again" msgstr "Угол, на который наклонены эллиптические мазки\n0.0 - горизонтальные мазки\n45.0 - повёрнутые по часовой стрелке на 45 градусов\n180.0 - снова горизонтальные" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "Direction filter" msgstr "Фильтр направлений" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "" "A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value " "will make it smoother" msgstr "Низкое значение сделает адаптацию ввода направления быстрее, высокое значение сделает её более гладкой" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "Lock alpha" msgstr "Заблокировать альфа-канал" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "" "Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n" " 0.0 normal painting\n" " 0.5 half of the paint gets applied normally\n" " 1.0 alpha channel fully locked" msgstr "Не изменять альфа-канал слоя (краска только там, где она уже есть)\n0.0 - нормальное рисование\n0.5 - половина краски будет применято нормально\n1.0 - альфа-канал полностью закрыт" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:177 #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:178 #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74 msgid "Add a New Set" msgstr "Добавить новый набор" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:271 msgid "Unnamed Set" msgstr "Безымянная установка" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:240 msgid "Add New Keyframe" msgstr "Добавить новый ключевой кадр" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:245 msgid "Keyframe Properties" msgstr "Свойства ключевого кадра" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:249 msgid "Toggle Keyframe" msgstr "Переключить ключевой кадр" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:253 msgid "Set Keyframe Description" msgstr "Установить описание ключевого кадра" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:110 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:271 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:525 msgid "Increase Amount" msgstr "Увеличить значение" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:122 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:272 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:542 msgid "Decrease Amount" msgstr "Уменьшить значение" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:134 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:268 msgid "Select All Child Layers" msgstr "Выбрать все вложенные слои" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:268 msgid "Increase Opacity" msgstr "Увеличить непрозрачность" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:269 msgid "Decrease Opacity" msgstr "Уменьшить непрозрачность" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:392 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:481 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:181 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:210 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Индекс %d" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Text Paragraph" msgstr "Новый абзац" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Enter text here:" msgstr "Введите сюда текст:" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:437 msgid "" msgstr "<Группа>" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:442 msgid "" msgstr "<Не выбрано изображение>" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:515 msgid "No Parent" msgstr "Нет родителя" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:88 msgid "Visit the Synfig website" msgstr "Посетите сайт Synfig" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:90 msgid "" "Copyright (c) 2001-2019\n" "Synfig developers & contributors" msgstr "Copyright (c) 2001-2019\nРазработчики Synfig и участники" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:109 msgid "Original developers:" msgstr "Первые разработчики:" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:114 msgid "Contributors:" msgstr "Участники проекта:" #. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:172 msgid "translator-credits" msgstr "Александр Прокудин \nКонстантин Дмитриев \nАлексей Логинов " #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:187 #, c-format msgid "" "\n" "Development version:\n" "%s\n" msgstr "\nСборка:\n%s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:192 #, c-format msgid "Built on %s\n" msgstr "Собрана %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:196 msgid "Built with:\n" msgstr "При помощи:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:197 #, c-format msgid "ETL %s\n" msgstr "ETL %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:198 #, c-format msgid "Synfig API %s\n" msgstr "Synfig API %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:199 #, c-format msgid "Synfig library %d\n" msgstr "Библиотека Synfig %d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:200 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d\n" msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:202 #, c-format msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n" msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:207 msgid "Using:\n" msgstr "Используется:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:208 #, c-format msgid "Synfig %s\n" msgstr "Synfig %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:209 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d" msgstr "GTK+ %d.%d.%d" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:151 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:169 msgid "Not yet implemented" msgstr "Пока не реализовано" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:66 msgid "Canvas Properties" msgstr "Свойства холста" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79 msgid "Canvas Info" msgstr "О холсте" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:81 msgid "Canvas Info" msgstr "Данные о холсте" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:97 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:103 msgid "_Name" msgstr "_Имя" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:106 msgid "_Description" msgstr "О_писание" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:199 ../src/gui/app.cpp:1083 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:228 msgid "Edit Canvas Properties" msgstr "Изменить свойства холста" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:60 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:293 msgid "Set as Outline" msgstr "Установить как цвет обводки" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:70 ../src/gui/iconcontroller.cpp:294 msgid "Set as Fill" msgstr "Установить как цвет заливки" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:49 msgid "Custom Video Codec" msgstr "Другой видео кодек" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:50 msgid "write your video codec here" msgstr "укажите ваш видеокодек здесь" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72 msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" msgstr "Флеш видео (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73 msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2" msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 версия 2" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74 msgid "Huffyuv / HuffYUV" msgstr "Huffyuv / HuffYUV" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75 msgid "libtheora Theora" msgstr "libtheora Theora" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (меньше потерь)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78 msgid "MJPEG (Motion JPEG)" msgstr "MJPEG (JPEG движения)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79 msgid "raw MPEG-1 video" msgstr "raw MPEG-1 видео" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80 msgid "raw MPEG-2 video" msgstr "raw MPEG-2 видео" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81 msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" msgstr "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3" msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft вариант версии 3" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1" msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft вариант версии 1" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2" msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft вариант версии 2" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:85 msgid "Windows Media Video 7" msgstr "Windows Media Video 7" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:86 msgid "Windows Media Video 8" msgstr "Windows Media Video 8" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:95 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "Параметры FFmpeg" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:102 msgid "Available Video Codecs:" msgstr "Доступные кодеки видео:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:120 msgid "Video Bit Rate:" msgstr "Битрейт видео:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:66 msgid "Gradient Editor" msgstr "Редактор градиентов" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:76 msgid "Set as Default" msgstr "Установить по умолчанию" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:106 msgid "Input Dialog" msgstr "Диалог ввода" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112 ../src/gui/app.cpp:3722 #: ../src/gui/instance.cpp:1291 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:113 #: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:154 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284 #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:140 ../src/gui/app.cpp:2239 #: ../src/gui/app.cpp:2501 ../src/gui/app.cpp:2635 ../src/gui/app.cpp:2688 #: ../src/gui/app.cpp:2731 ../src/gui/app.cpp:2790 ../src/gui/app.cpp:2844 #: ../src/gui/app.cpp:2957 ../src/gui/app.cpp:3020 ../src/gui/app.cpp:3723 #: ../src/gui/app.cpp:3825 ../src/gui/app.cpp:3935 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3318 ../src/gui/instance.cpp:239 #: ../src/gui/instance.cpp:571 ../src/gui/instance.cpp:775 #: ../src/gui/instance.cpp:797 ../src/gui/instance.cpp:883 #: ../src/gui/instance.cpp:934 ../src/gui/instance.cpp:1008 #: ../src/gui/instance.cpp:1050 ../src/gui/instance.cpp:1078 #: ../src/gui/instance.cpp:1301 ../src/gui/instance.cpp:1616 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:119 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:182 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:183 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:184 msgid "Window" msgstr "Окно" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:61 msgid "Keyframe Dialog" msgstr "Параметры ключевого кадра" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:95 msgid "Description :" msgstr "Описание:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:100 msgid "Active :" msgstr "Действующий:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:71 ../src/gui/canvasview.cpp:1549 msgid "Preview Window" msgstr "Окно предпросмотра" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:74 msgid "Synfig Studio Preferences" msgstr "Предпочтения Synfig Studio" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:87 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:88 msgid "Document" msgstr "Документ" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:89 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:90 ../src/gui/canvasview.cpp:1167 #: ../src/gui/render.cpp:187 msgid "Render" msgstr "Визуализация" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:91 msgid "System" msgstr "Система" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:127 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:155 msgid "Units" msgstr "Единицы" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:129 msgid "Timestamp" msgstr "Формат времени" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:156 msgid "Pixels" msgstr "Пиксел" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:157 msgid "Points" msgstr "Точка" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:158 msgid "Inches" msgstr "Дюйм" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:159 msgid "Meters" msgstr "Метр" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:160 msgid "Centimeters" msgstr "Сантиметр" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:161 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметр" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:166 msgid "Unit System" msgstr "Единица измерения" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:172 msgid "Recent Files" msgstr "Недавно открытые файлы" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:177 msgid "Autosave" msgstr "Автосохранение" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:184 msgid "Interval" msgstr "Интервал" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:190 msgid "Brush Presets Path" msgstr "Путь до наборов кистей" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:219 msgid "Experimental features (requires restart)" msgstr "Экспериментальные функции (требуется перезапуск)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:249 ../src/gui/iconcontroller.cpp:172 #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:76 msgid "New Canvas" msgstr "Новый холст" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:251 msgid "Name prefix" msgstr "Префикс имени" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:253 msgid "File name prefix for the new created document" msgstr "Префикс имени файлов для новых документов" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:258 msgid "FPS" msgstr "Количество кадров в секунду" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:261 msgid "Frames per second of the new created document" msgstr "Количество кадров в секунду в каждом новом документе" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:283 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:288 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:293 msgid "Width in pixels of the new created document" msgstr "Ширина новых документов в пикселах" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:304 msgid "Height" msgstr "Высота" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:307 msgid "Height in pixels of the new created document" msgstr "Высота в пикселях нового создаваемого документа" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:316 msgid "4096x3112 Full Aperture 4K" msgstr "4096x3112 полное кадровое окно 4K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:317 msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K" msgstr "2048x1556 полное кадровое окно 2K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:318 msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i" msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:319 msgid "1280x720 HDTV 720p" msgstr "1280x720 HDTV 720p" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:320 msgid "720x576 DVD PAL" msgstr "720x576 DVD PAL" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:321 msgid "720x480 DVD NTSC" msgstr "720x480 DVD NTSC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:322 msgid "720x540 Web 720x" msgstr "720x540 Web 720x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:323 msgid "720x405 Web 720x HD" msgstr "720x405 Web 720x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:324 msgid "640x480 Web 640x" msgstr "640x480 Web 640x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:325 msgid "640x360 Web 640x HD" msgstr "640x360 Web 640x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:326 msgid "480x360 Web 480x" msgstr "480x360 Web 480x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:327 msgid "480x270 Web 480x HD" msgstr "480x270 Web 480x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:328 msgid "360x270 Web 360x" msgstr "360x270 Web 360x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:329 msgid "360x203 Web 360x HD" msgstr "360x203 Web 360x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:334 msgid "Default Background" msgstr "Фон по умолчанию" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:341 msgid "None (Transparent)" msgstr "Нет (прозрачный)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:346 msgid "Solid Color" msgstr "Сплошная заливка" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360 ../src/gui/renddesc.cpp:231 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:365 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:477 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:408 msgid "Imported Image" msgstr "Импортированное изображение" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:411 msgid "Scale to fit canvas" msgstr "Масштаб по размеру холста" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:413 msgid "" "When you import images, check this option if you want they fit the Canvas " "size." msgstr "Когда вы импортируете изображения, установите этот флажок, если хотите, чтобы они соответствовали размеру холста." #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:418 ../src/gui/renddesc.cpp:234 msgid "Other" msgstr "Прочее" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:421 msgid "Restrict real value handles to top right quadrant" msgstr "Ограничить дескрипторы реальных значений в верхнем правом квадранте" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:425 msgid "" "Restrict the position of the handle (especially for radius) to be in the top" " right quadrant of the 2D space. Allow to set the real value to any number " "and also easily reach the value of 0.0 just dragging the handle to the left " "bottom part of your 2D space." msgstr "Ограничьте положение точки (особенно для радиуса) в верхнем правом квадранте 2D-пространства. Позволяет установить действительное значение на любое число, а также легко достичь значения 0.0, просто перетаскивая точку в левую нижнюю часть вашего 2D-пространства." #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:430 msgid "Edit in external" msgstr "Редактировать во внешнем" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:432 msgid "Preferred image editor" msgstr "Предпочитаемый редактор изображений" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:435 ../src/gui/render.cpp:112 msgid "Choose..." msgstr "Выбрать..." #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:437 msgid "Choose the preferred Image editor for Edit in external tool option" msgstr "Выберите предпочтительный редактор изображений для редактирования во внешнем инструменте" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:454 msgid "Select Editor" msgstr "Выбрать редактор" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:476 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:501 msgid "Image Sequence Separator String" msgstr "Строка-разделитель последовательности изображений" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:506 msgid "WorkArea renderer" msgstr "Отрисовка рабочей области" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:509 msgid "Chime on render done" msgstr "Перезвон на визуализации сделан" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:513 msgid "A chime is played when render has finished." msgstr "Проигрывается перезвон, когда визуализация завершена." #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:518 ../src/gui/app.cpp:1053 #: ../src/gui/instance.cpp:1415 ../src/gui/mainwindow.cpp:186 msgid "Default" msgstr "По-умолчанию" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:527 msgid "Preview Background Color" msgstr "Цвет фона предпросмотра" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:565 msgid "System Language" msgstr "Язык ОС" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:577 msgid "Language" msgstr "Язык" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:583 msgid "Color Theme" msgstr "Цветовая тема" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:585 msgid "Dark UI theme (if available)" msgstr "Тёмная тема интерфейса (если доступна)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:591 msgid "Toolbars" msgstr "Панели инструментов" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:593 msgid "Show file toolbar (requires restart)" msgstr "Показать панель инструментов файла (требуется перезагрузка)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:599 msgid "Handle Tooltips" msgstr "Обрабатывать всплывающие подсказки" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:601 msgid "Width point" msgstr "Маркер ширины" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:611 msgid "Transformation widget tooltips" msgstr "Всплывающие подсказки виджета трансформации" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:618 #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:98 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:80 ../src/gui/trees/layertree.cpp:235 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:302 #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Название" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:622 ../src/gui/trees/layertree.cpp:343 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:86 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:1036 msgid "Select a new path for brush" msgstr "Выберите новый путь для кисти" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:63 msgid "Custom Size" msgstr "Другой размер" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:66 msgid "Custom fps" msgstr "Другая частота кадров" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:62 msgid "Sound Select" msgstr "Выбор звукового файла" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:69 msgid "Sound Parameters" msgstr "Параметры звука" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:70 msgid "Sound Parameters" msgstr "Параметры звука" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:78 msgid "_Sound File" msgstr "_Звуковой файл" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:81 msgid "Time _Offset" msgstr "_Смещение времени" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:36 msgid "Sprite sheet parameters" msgstr "Параметры листа Sprite" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:40 msgid "Add into an existing file." msgstr "Добавить в существующий файл." #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:43 msgid "Offset X:" msgstr "Смещение X:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:48 msgid "Offset Y:" msgstr "Смещение Y:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:53 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:62 msgid "Rows:" msgstr "Ряды:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:68 msgid "Columns:" msgstr "Столбцы:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:44 msgid "Target Parameters" msgstr "Целевые параметры" #: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:977 msgid "Restore Defaults" msgstr "Восстановить умолчания" #: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:117 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:66 msgid "Waypoint Editor" msgstr "Редактор фиксатора" #: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:129 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d workspaces?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %d рабочие области?" #: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:153 ../src/gui/app.cpp:2237 msgid "Type a name for this custom workspace:" msgstr "Введите имя для этой пользовательской рабочей области:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:155 #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 #: ../src/gui/app.cpp:2240 msgid "Ok" msgstr "ОК" #: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:190 msgid "There is already a workspace with this name." msgstr "Уже есть рабочее пространство с этим именем." #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:58 msgid "Convert-to-Vector Settings" msgstr "Настройки преобразования в вектор" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:111 msgid "_Threshold" msgstr "_Порог" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:119 msgid "_Accuracy" msgstr "_Точность" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:127 msgid "_Despeckling" msgstr "_Удаления пятен" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:135 msgid "_Max Thickness" msgstr "_Максимальная толщина" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:167 msgid "_Under Development" msgstr "В _разработке" #: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:226 msgid "Vectorizer Settings - " msgstr "Настройки векторизатора -" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60 msgid "Seek to begin" msgstr "Перейти в начало" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61 msgid "Seek to previous keyframe" msgstr "Перейти к предыдущему ключевому кадру" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62 msgid "Seek to previous frame" msgstr "Перейти к предыдущему кадру" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63 ../src/gui/app.cpp:1028 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299 ../src/gui/preview.cpp:419 msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1031 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:301 ../src/gui/preview.cpp:432 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:65 msgid "Seek to next frame" msgstr "Перейти к следующему кадру" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:66 msgid "Seek to next keyframe" msgstr "Перейти к следующему ключевому кадру" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:67 msgid "Seek to end" msgstr "Перейти в конец" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:68 msgid "End Time" msgstr "Время завершения" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:69 msgid "Repeat" msgstr "Повтор" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:70 msgid "Left bound" msgstr "Левая граница" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:71 msgid "Enable playback bounds" msgstr "Включить границы воспроизведения" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:72 msgid "Right bound" msgstr "Правая граница" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:61 ../src/gui/canvasview.cpp:851 #: ../src/gui/preview.cpp:1336 msgid "Disable JACK" msgstr "Отключить JACK" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:66 msgid "JACK Offset" msgstr "Смещение JACK" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:58 msgid "Unlock past keyframe" msgstr "Разблокировать предыдущие ключевые кадры" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:59 msgid "Unlock future keyframe" msgstr "Разблокировать следующие ключевые кадры" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Increase Resolution" msgstr "Увеличить разрешение" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Increase Display Resolution" msgstr "Увеличить разрешение для просмотра" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Уменьшить разрешение" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59 msgid "Decrease Display Resolution" msgstr "Уменьшить разрешение просмотра" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60 msgid "Low Res" msgstr "Низкое разрешение" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60 msgid "Use Low Resolution when enabled" msgstr "Если включено, использовать низкое разрешение для получения ускоренной отрисовки" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 msgid "Position handles" msgstr "Точки позиции" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:321 msgid "Toggle position handles" msgstr "Включить точки позиции" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 msgid "Vertex handles" msgstr "Точки вершин" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:322 msgid "Toggle vertex handles" msgstr "Включить точки вершин" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 msgid "Tangent handles" msgstr "Точки касательных" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:323 msgid "Toggle tangent handles" msgstr "Включить точки касательных" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 msgid "Radius handles" msgstr "Точки радиуса" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 ../src/gui/iconcontroller.cpp:324 msgid "Toggle radius handles" msgstr "Включить точки радиуса" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 msgid "Width handles" msgstr "Точки ширины " #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 ../src/gui/iconcontroller.cpp:325 msgid "Toggle width handles" msgstr "Включить точки ширины" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 msgid "Angle handles" msgstr "Точки углов" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 ../src/gui/iconcontroller.cpp:326 msgid "Toggle angle handles" msgstr "Включить точки углов" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:62 msgid "Zoom In" msgstr "Приблизить" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:63 msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалить" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:64 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Уместить" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:65 msgid "Zoom to 100%" msgstr "1:1" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58 #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:78 ../src/gui/app.cpp:1058 msgid "Tool Options" msgstr "Параметры инструмента" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:59 msgid "This tool has no options" msgstr "У этого инструмента нет параметров" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:57 ../src/gui/app.cpp:1060 msgid "Canvas Browser" msgstr "Просмотр холста" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:110 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:81 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1065 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1069 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:274 msgid "Graphs" msgstr "Графики" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:122 #: ../src/gui/app.cpp:1059 ../src/gui/iconcontroller.cpp:279 msgid "History" msgstr "История действий" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:75 ../src/gui/iconcontroller.cpp:270 msgid "Clear Undo Stack" msgstr "Забыть историю откатов" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:76 msgid "Clear the undo stack" msgstr "Стереть информацию об отменяемых действиях" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:86 ../src/gui/iconcontroller.cpp:271 msgid "Clear Redo Stack" msgstr "Забыть историю повторов" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:87 msgid "Clear the redo stack" msgstr "Стереть информацию о повторяемых действиях" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:97 msgid "Clear Undo and Redo Stacks" msgstr "Забыть откаты и повторы" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:98 msgid "Clear the undo and redo stacks" msgstr "Стереть информацию об отменяемых и повторяемых действиях" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:108 ../src/gui/iconcontroller.cpp:182 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:109 msgid "Undo the previous action" msgstr "Отменить предыдущее действие" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:116 ../src/gui/iconcontroller.cpp:181 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:117 msgid "Redo the previously undone action" msgstr "Повторить отмененное ранее действие" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:187 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:106 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:293 msgid "Jump" msgstr "Переход" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:192 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:110 msgid "(JMP)" msgstr "(перейти)" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:204 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:252 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:266 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:280 msgid "Clear History" msgstr "Очистить историю" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:253 msgid "" "You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the undo stack?" msgstr "Вы не сможете восстановить отменённые ранее изменения! Уверены, что хотите очистить историю отменённых действий?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:257 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:271 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:285 #: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:57 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:267 msgid "" "You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the redo stack?" msgstr "Вы не сможете восстановить возвращённые ранее изменения! Уверены, что хотите очистить историю возвращённых действий?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:281 msgid "" "You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you" " sure you want to clear the undo and redo stacks?" msgstr "Вы не сможете отменить или восстановить сделанные ранее изменения! Уверены, что хотите очистить историю действий?" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:105 ../src/gui/app.cpp:1066 msgid "Info" msgstr "Инфо" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:112 msgid "X: " msgstr "X: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:113 msgid "Y: " msgstr "Y: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:123 msgid "R: " msgstr "R: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:124 msgid "G: " msgstr "G: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:125 msgid "B: " msgstr "B: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:126 msgid "A: " msgstr "A: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:137 msgid "Render Progress: " msgstr "Прогресс отрисовки: " #: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1061 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:275 msgid "Keyframes" msgstr "Ключевые кадры" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1070 msgid "Sets" msgstr "Наборы" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:72 msgid "Set Ops" msgstr "Набор операций" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:67 ../src/gui/app.cpp:1062 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:150 msgid "Layer Ops" msgstr "Слой операций" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:152 ../src/gui/app.cpp:923 #: ../src/gui/canvasview.cpp:2158 ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:85 msgid "New Layer" msgstr "Создать слой" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:65 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:92 #: ../src/gui/app.cpp:1064 msgid "Canvas MetaData" msgstr "Метаданные холста" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:71 msgid "Add new MetaData entry" msgstr "Создать новую запись в метаданных" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72 msgid "Add a new MetaData entry to the canvas" msgstr "Создать новую запись в метаданных на холсте" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:83 msgid "Remove selected MetaData entry" msgstr "Удалить выбранную запись в метаданных" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84 msgid "Remove the selected MetaData entry" msgstr "Удалить выбранную запись в метаданных" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150 msgid "New Metadata entry" msgstr "Новая запись в метаданных" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150 msgid "Key Name: " msgstr "Имя ключа:" #: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:299 ../src/gui/app.cpp:1067 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277 msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" #: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1063 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:43 ../src/gui/app.cpp:1072 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:63 msgid "What sound channel to display" msgstr "Какой звуковой канал отображать" #: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:66 msgid "Delay:" msgstr "Задержка:" #: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:258 #, c-format msgid "Channel #%i" msgstr "Канал #%i" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:103 #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:142 ../src/gui/trees/layertree.cpp:408 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278 msgid "Time Track" msgstr "Дорожка времени" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:353 ../src/gui/app.cpp:1068 msgid "Timetrack" msgstr "Шкала кадров" #: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:79 ../src/gui/app.cpp:924 #: ../src/gui/app.cpp:1057 msgid "Toolbox" msgstr "Инструменты" #: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:105 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:751 msgid "Dock Panel" msgstr "Панель дока" #: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:751 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:761 #: ../src/gui/app.cpp:1498 msgid "Synfig Studio" msgstr "Synfig Studio" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:58 msgid "Palette Browser" msgstr "Просмотр палитр" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:125 ../src/gui/app.cpp:1071 msgid "Palette Editor" msgstr "Редактор палитр" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133 msgid "Add Color" msgstr "Добавить цвет" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:134 msgid "" "Add current outline color\n" "to the palette" msgstr "Добавить активный цвет\nобводки в палитру" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144 msgid "Save palette" msgstr "Сохранить палитру" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:145 msgid "Save the current palette" msgstr "Сохранить текущую палитру" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155 msgid "Open a palette" msgstr "Открыть палитру" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:156 msgid "Open a saved palette" msgstr "Открыть сохранённую палитру" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166 msgid "Load default" msgstr "Сбросить настройки" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:167 msgid "Load default palette" msgstr "Загрузить палитру по умалчанию" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:238 #: ../src/gui/instance.cpp:545 msgid "Please choose a file name" msgstr "Пожалуйста, выберите имя файла" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:255 #: ../src/gui/instance.cpp:590 #, c-format msgid "Unable to check whether '%s' exists." msgstr "Не удалось проверить, существует ли '%s'" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:260 #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:267 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:155 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:174 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:184 ../src/gui/app.cpp:1494 #: ../src/gui/app.cpp:2406 ../src/gui/app.cpp:3808 ../src/gui/app.cpp:3837 #: ../src/gui/app.cpp:3847 ../src/gui/app.cpp:3857 ../src/gui/app.cpp:3919 #: ../src/gui/app.cpp:3950 ../src/gui/app.cpp:3960 ../src/gui/app.cpp:3970 #: ../src/gui/app.cpp:4067 ../src/gui/app.cpp:4073 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1709 ../src/gui/canvasview.cpp:3172 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3464 ../src/gui/canvasview.cpp:3470 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3487 ../src/gui/canvasview.cpp:3493 #: ../src/gui/instance.cpp:279 ../src/gui/instance.cpp:381 #: ../src/gui/instance.cpp:456 ../src/gui/instance.cpp:489 #: ../src/gui/instance.cpp:531 ../src/gui/instance.cpp:595 #: ../src/gui/instance.cpp:629 ../src/gui/instance.cpp:761 #: ../src/gui/instance.cpp:789 ../src/gui/instance.cpp:811 #: ../src/gui/instance.cpp:826 ../src/gui/instance.cpp:844 #: ../src/gui/instance.cpp:859 ../src/gui/instance.cpp:869 #: ../src/gui/instance.cpp:906 ../src/gui/instance.cpp:921 #: ../src/gui/instance.cpp:948 ../src/gui/instance.cpp:962 #: ../src/gui/instance.cpp:989 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:266 #: ../src/gui/instance.cpp:601 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл с именем %s уже существует. Заменить его?" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:270 #: ../src/gui/instance.cpp:605 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Файл уже существует в \"%s\". При его замене будет переписано его содержимое." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278 #: ../src/gui/instance.cpp:613 msgid "Use Another Name…" msgstr "Использовать другое имя..." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:279 #: ../src/gui/instance.cpp:614 msgid "Replace" msgstr "Замена" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:292 msgid "Please select a palette file" msgstr "Пожалуйста, выберите файл палитры" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:305 ../src/gui/app.cpp:4131 msgid "Unable to open file" msgstr "Не удалось открыть файл" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:343 msgid "NewSpline" msgstr "Новая Кривая" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:511 msgid "Spline Creation" msgstr "Создание кривой" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:519 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:548 ../src/gui/states/state_draw.cpp:629 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:404 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:626 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:480 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:494 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:616 ../src/gui/states/state_text.cpp:398 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:528 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:557 ../src/gui/states/state_draw.cpp:638 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:411 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:635 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:489 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:503 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:625 ../src/gui/states/state_text.cpp:407 msgid "Layer Type:" msgstr "Тип слоя:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:532 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:564 ../src/gui/states/state_draw.cpp:642 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:639 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:496 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:510 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:632 msgid "Create a region layer" msgstr "Создать слой области" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:535 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:645 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:499 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:513 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:635 msgid "Create an outline layer" msgstr "Создать слой контура" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:538 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:570 ../src/gui/states/state_draw.cpp:648 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:502 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:516 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:638 msgid "Create an advanced outline layer" msgstr "Создать слой расширенного контура" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:541 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:573 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:505 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:519 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:641 msgid "Create a plant layer" msgstr "Создать слой растения" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:544 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:576 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:508 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:522 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:644 msgid "Create a gradient layer" msgstr "Создать слой градиентной заливки" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:556 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:589 ../src/gui/states/state_draw.cpp:658 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:431 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:521 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:535 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:657 ../src/gui/states/state_text.cpp:419 msgid "Blend Method:" msgstr "Метод смешивания:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:563 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:596 ../src/gui/states/state_draw.cpp:665 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:438 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:528 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:542 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:664 ../src/gui/states/state_text.cpp:426 msgid "Blend Method" msgstr "Режим смешивания" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:564 msgid "Defines the blend method to be used for splines" msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к кривым" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:567 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:669 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:442 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:654 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:532 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:546 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:668 ../src/gui/states/state_text.cpp:430 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:575 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:608 ../src/gui/states/state_draw.cpp:677 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:662 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:540 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:554 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:676 msgid "Brush Size:" msgstr "Диаметр кисти:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:584 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:641 ../src/gui/states/state_draw.cpp:757 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:742 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:557 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:570 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:728 msgid "Feather:" msgstr "Растушёвка:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:593 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:669 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:566 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:588 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:737 msgid "Link Origins" msgstr "Связать начала координат" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:601 ../src/gui/states/state_draw.cpp:764 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:749 msgid "Auto Export" msgstr "Автоэкспорт" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:702 ../src/gui/iconcontroller.cpp:147 msgid "Spline Tool" msgstr "Кривые" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:707 msgid "Make Spline" msgstr "Сделать кривую" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:717 msgid "Clear current Spline" msgstr "Удалить текущую кривую" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:810 msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline" msgstr "Для сведения: Вам необходимо по крайней мере две точки, чтобы создать кривую." #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:818 msgid "New Spline" msgstr "Новая кривая" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:860 msgid "Unable to add value node" msgstr "Не удалось добавить значение узла" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:905 ../src/gui/states/state_bline.cpp:975 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1045 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1123 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1202 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:931 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1000 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1078 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1153 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1236 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1319 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1519 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1540 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1607 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1661 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1684 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1701 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2390 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:608 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:625 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:642 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:662 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1500 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1521 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1548 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1588 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1645 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1668 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1685 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2403 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:814 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:893 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:966 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1036 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1114 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1193 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:804 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:845 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:919 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:990 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1071 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1150 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1042 ../src/gui/states/state_star.cpp:1120 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1200 ../src/gui/states/state_star.cpp:1275 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1358 ../src/gui/states/state_star.cpp:1442 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:642 msgid "Unable to create layer" msgstr "Не удалось создать слой" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:908 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1005 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:898 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:860 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1126 msgid " Gradient" msgstr " Градиент" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:932 ../src/gui/states/state_bline.cpp:955 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1032 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1054 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:925 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:947 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:878 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:900 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1154 ../src/gui/states/state_star.cpp:1176 msgid "Unable to create Gradient layer" msgstr "Не удалось создать слой градиентной заливки" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:979 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1083 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:971 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:931 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1205 msgid " Plant" msgstr " Растение" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1003 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1025 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1107 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1129 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:995 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1017 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:949 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:971 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1229 ../src/gui/states/state_star.cpp:1251 msgid "Unable to create Plant layer" msgstr "Не удалось создать слой растения" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1049 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1158 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1611 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2882 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2895 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1041 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1002 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1280 msgid " Region" msgstr " Область" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1081 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1103 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1191 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1214 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2416 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2904 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2429 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2917 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1073 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1095 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1029 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1052 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1312 ../src/gui/states/state_star.cpp:1334 msgid "Unable to create Region layer" msgstr "Не удалось создать слой области" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1127 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1241 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1544 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1525 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1119 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1076 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1363 msgid " Outline" msgstr " Контур" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1160 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1182 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1274 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1296 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1152 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1174 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1109 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1131 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1396 ../src/gui/states/state_star.cpp:1418 msgid "Unable to create Outline layer" msgstr "Не удалось создать слой контура" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1206 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1324 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1571 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1552 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1198 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1155 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1447 msgid " Advanced Outline" msgstr "Расширенный контур" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1239 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1261 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1357 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1379 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1231 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1253 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1188 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1210 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1480 ../src/gui/states/state_star.cpp:1502 msgid "Unable to create Advanced Outline layer" msgstr "Невозможно создать слой Расширенного контура" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1742 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1794 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1942 msgid "Unloop Spline" msgstr "Разомкнуть контур" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1748 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1800 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1948 msgid "Loop Spline" msgstr "Замкнуть контур" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1759 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1958 msgid "Delete Vertex" msgstr "Удалить вершину" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1778 msgid "Insert Vertex" msgstr "Вставить вершину" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1851 msgid "" "Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this " "bug" msgstr "Не удается найти, куда вставлять вершину, внутренняя ошибка, пожалуйста, сообщите об этой ошибке" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1871 msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug" msgstr "Не удалось удалить вершину, внутренняя ошибка, пожалуйста, сообщите об этой ошибке" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:589 ../src/gui/iconcontroller.cpp:152 msgid "Brush Tool" msgstr "Кисти" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:771 msgid "brush image" msgstr "изображение кисти" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:540 msgid "Circle Creation" msgstr "Создание окружности" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:561 msgid "Create a circle layer" msgstr "Создать слой окружности" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:597 msgid "Defines the blend method to be used for circles" msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к окружностям" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:617 msgid "Spline Points:" msgstr "Точки кривой:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:623 ../src/gui/states/state_star.cpp:689 msgid "Offset:" msgstr "Смещение:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:633 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:549 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:562 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:720 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:650 msgid "Falloff:" msgstr "Спадание:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:658 msgid "Falloff" msgstr "Спадание" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Определяет функцию спада для растушевки" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:95 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:112 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:82 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:100 #: ../src/gui/canvasview.cpp:914 ../src/gui/instance.cpp:1443 msgid "Linear" msgstr "Линейное" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662 msgid "Squared" msgstr "Квадратичное" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663 msgid "Square Root" msgstr "Квадратный корень" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:664 msgid "Sigmond" msgstr "Сигмоидальное" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:665 msgid "Cosine" msgstr "По косинусу" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:677 ../src/gui/states/state_star.cpp:745 msgid "Spline Origins at Center" msgstr "Начало координат кривой в центре" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:799 ../src/gui/iconcontroller.cpp:154 msgid "Circle Tool" msgstr "Окружности" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:845 msgid "New Circle" msgstr "Новая окружность" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:976 msgid "Unable to create Circle layer" msgstr "Не удалось создать слой окружности" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:616 ../src/gui/states/state_draw.cpp:970 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:613 msgid "Fill Last Stroke" msgstr "Залить последний штрих" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:621 msgid "Drawing" msgstr "Чертёж" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:666 msgid "Defines the blend method to be used for draws" msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к рисункам" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:684 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:669 msgid "Pressure Sensitive" msgstr "Чувствительно к давлению" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:693 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:678 msgid "Min Width:" msgstr "Минимальная толщина:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:703 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:688 msgid "Smoothness" msgstr "Плавность" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:722 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:707 msgid "Width Max Error:" msgstr "Ошибка максимума для ширины:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:729 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:714 msgid "Round Ends" msgstr "Концы закругления" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:736 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:721 msgid "Auto Loop" msgstr "Замыкать автоматически" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:743 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:728 msgid "Auto Extend" msgstr "Авторасширение" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:750 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:735 msgid "Auto Link" msgstr "Автосвязь" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:965 ../src/gui/iconcontroller.cpp:150 msgid "Draw Tool" msgstr "Утилита рисования" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1251 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1232 msgid "Sketch Spline" msgstr "Нарисовать кривую" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1884 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1897 msgid "Define Region" msgstr "Задать регион" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2477 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2668 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2490 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2681 msgid "Extend Spline" msgstr "Продолжить кривую" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2540 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2553 msgid "Unable to set lower boundary for wplist" msgstr "Невозможно задать нижнюю границу" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2585 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2628 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2776 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2819 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2598 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2641 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2789 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2832 msgid "Unable to insert item" msgstr "Невозможно вставить объект" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2604 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2795 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2617 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2808 msgid "Unable to set loop for spline" msgstr "Невозможно замкнуть кривую" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2731 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2744 msgid "Unable to set upper boundary for wplist" msgstr "Невозможно задать верхнюю границу" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2861 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2874 msgid "Fill Stroke" msgstr "Заполнить штрихами" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:162 msgid "No layer here" msgstr "Здесь нет слоя" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:172 msgid "Unable to set layer color" msgstr "Невозможно установить цвет слоя" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:396 msgid "Gradient Creation" msgstr "Создание градиента" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415 msgid "Create a linear gradient" msgstr "Создать линейный градиент" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417 msgid "Create a radial gradient" msgstr "Создать радиальный градиент" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419 msgid "Create a conical gradient" msgstr "Создать конический градиент" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:421 msgid "Create a spiral gradient" msgstr "Создать спиральный градиент" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:439 msgid "Defines the blend method to be used for gradients" msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к градиентам" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:524 ../src/gui/iconcontroller.cpp:163 msgid "Gradient Tool" msgstr "Градиентная заливка" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:582 msgid "New Gradient" msgstr "Новый градиент" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:618 msgid "Lasso" msgstr "Лассо" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:946 ../src/gui/iconcontroller.cpp:151 msgid "Cutout Tool" msgstr "Утилиты вырезания" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1592 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:174 msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:175 msgid "Vertical" msgstr "По вертикали" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:178 #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:237 ../src/gui/iconcontroller.cpp:161 msgid "Mirror Tool" msgstr "Отражение" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:181 msgid "(Shift key toggles axis)" msgstr "(Клавиша Shift меняет направление осей)" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:286 #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:311 ../src/gui/iconcontroller.cpp:145 msgid "Transform Tool" msgstr "Инструмент трансформации" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:287 msgid "Ctrl to rotate" msgstr "Ctrl вращает" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:288 msgid "Alt to scale" msgstr "Alt меняет размер" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:289 msgid "Shift to constrain" msgstr "Shift включает ограничитель" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:472 msgid "Polygon Creation" msgstr "Создание многоугольника" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:493 msgid "Create a polygon layer" msgstr "Создать слой многоугольника" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:529 msgid "Defines the blend method to be used for polygons" msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к многоугольникам" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:670 ../src/gui/iconcontroller.cpp:146 msgid "Polygon Tool" msgstr "Многоугольник" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:675 msgid "Make Polygon" msgstr "Создать многоугольник" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:685 msgid "Clear current Polygon" msgstr "Очистить активный многоугольник" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:752 msgid "New Polygon" msgstr "Новый многоугольник" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:872 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:874 msgid "Unable to create Polygon layer" msgstr "Невозможно создать слой Многоугольника" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:486 msgid "Rectangle Creation" msgstr "Создание прямоугольника" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:507 msgid "Create a rectangle layer" msgstr "Создать слой прямоугольника" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:543 msgid "Defines the blend method to be used for rectangles" msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к прямоугольникам" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:558 msgid "Brush size" msgstr "Диаметр кисти" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:579 msgid "Expansion:" msgstr "Расширение:" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:690 ../src/gui/iconcontroller.cpp:155 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Прямоугольник" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:738 msgid "New Rectangle" msgstr "Новый прямоугольник" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:198 msgid "Allow Scale" msgstr "Разрешить масштабирование" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:203 #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:230 ../src/gui/iconcontroller.cpp:157 msgid "Rotate Tool" msgstr "Вращение" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404 msgid "Move Handle" msgstr "Смещение рычага" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:409 msgid "Rotate Handle" msgstr "Рычаг вращения" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:187 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Запереть соотношение сторон" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:190 ../src/gui/states/state_scale.cpp:216 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:159 msgid "Scale Tool" msgstr "Масштабирование" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:157 msgid "Save Sketch" msgstr "Сохранить эскиз" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:167 msgid "Unable to save sketch" msgstr "Не удалось сохранить эскиз" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:176 msgid "Load Sketch" msgstr "Загрузить эскиз" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:186 msgid "Unable to load sketch" msgstr "Не удалось загрузить эскиз" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:235 msgid "Show Sketch" msgstr "Отображать эскиз" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:245 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:306 ../src/gui/iconcontroller.cpp:153 msgid "Sketch Tool" msgstr "Эскиз" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:311 msgid "Undo Last Stroke" msgstr "Отменить последний штрих" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:320 msgid "Clear Sketch" msgstr "Очистить эскиз" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:329 msgid "Save Sketch As..." msgstr "Сохранить эскиз как..." #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:339 msgid "Open a Sketch" msgstr "Открыть эскиз" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:202 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156 msgid "SmoothMove Tool" msgstr "Деформация" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:229 msgid "Smooth Move" msgstr "Деформация" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:608 msgid "Star Creation" msgstr "Создание звезды" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:629 msgid "Create a star layer" msgstr "Создать слой звезды" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:665 msgid "Defines the blend method to be used for stars" msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к звёздам" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:685 msgid "Star Points:" msgstr "Точки звезды:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:693 msgid "Radius Ratio:" msgstr "Соотношение радиусов:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:697 msgid "Regular Polygon" msgstr "Обычный многоугольник" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:704 msgid "Inner Width:" msgstr "Внутренняя толщина:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:708 msgid "Inner Tangent:" msgstr "Внутренняя касательная:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:712 msgid "Outer Width:" msgstr "Внешняя толщина:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:716 msgid "Outer Tangent:" msgstr "Внешняя касательная:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:897 ../src/gui/iconcontroller.cpp:164 msgid "Star Tool" msgstr "Звезда" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:943 msgid "New Star" msgstr "Новая звезда" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1096 msgid "Unable to create Star layer" msgstr "Не удалось создать слой звезды" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:390 msgid "Text Creation" msgstr "Создание текста" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:411 msgid "Create a text layer" msgstr "Создать текстовый слой" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:427 msgid "Defines the blend method to be used for texts" msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к текстам" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:438 msgid "Multiline Text" msgstr "Многострочный текст" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:444 msgid "Size:" msgstr "Кегль:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:451 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:457 msgid "Family:" msgstr "Гарнитура:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:559 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162 msgid "Text Tool" msgstr "Текст" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:608 msgid "New Text" msgstr "Новый текст" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Input text" msgstr "Ввод текста" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Text: " msgstr "Текст:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:239 msgid "Relative Growth" msgstr "Относительное наращивание" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:250 ../src/gui/states/state_width.cpp:307 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:158 msgid "Width Tool" msgstr "Коррекция толщины" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:253 msgid "Growth:" msgstr "Сила:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:255 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:584 msgid "Sketch Width" msgstr "Толщина" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:266 #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:299 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:208 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:141 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171 #: ../src/synfigapp/action.cpp:560 msgid "Canvas" msgstr "Холст" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:297 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:205 ../src/gui/instance.cpp:728 msgid "[Unnamed]" msgstr "[Без названия]" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:114 ../src/gui/trees/layertree.cpp:391 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:100 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:125 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:79 msgid "ValueBase" msgstr "База значений" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:82 msgid "Canvases" msgstr "Холсты" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:87 msgid "ValueBase Nodes" msgstr "Узлы базы значений" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:66 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:64 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:75 ../src/gui/trees/layertree.cpp:217 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:367 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:76 ../src/gui/iconcontroller.cpp:133 #: ../src/gui/renddesc.cpp:232 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:271 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:411 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:407 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:127 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Время" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:91 msgid "Length" msgstr "Длительность" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:120 #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:87 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:802 #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:817 msgid "Unable to find Keyframe in table" msgstr "Не удалось найти ключевой кадр в таблице" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:808 msgid "There are no keyframes in this canvas" msgstr "В этом холсте нет ключевых кадров" #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:91 ../src/gui/trees/layertree.cpp:257 msgid "Z Depth" msgstr "Глубина Z" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452 msgid "Activate " msgstr "Активировать" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452 msgid "Deactivate " msgstr "Деактивировать" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:575 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:950 #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1156 ../src/gui/iconcontroller.cpp:185 #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:89 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:249 msgid "Set Layer Parameters" msgstr "Смена параметров слоя" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:265 msgid "Unable to set all layer parameters." msgstr "Невозможно указать все параметры слоя" #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:230 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:435 msgid "Create Group from Ghost" msgstr "Создать группу из Ghost" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:556 msgid "Move Layers" msgstr "Переместить слои" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:60 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:83 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:73 msgid "Data" msgstr "Данные" #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:117 #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:135 msgid "" msgstr "<нет>" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:120 msgid "Other..." msgstr "Другой..." #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:137 msgid "Choose canvas" msgstr "Выбрать холст" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138 msgid "Canvas Name: " msgstr "Название холста:" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:141 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153 msgid "No canvas name was specified" msgstr "Имя холста не указано" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172 msgid "" "(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n" "\n" msgstr "(Исключение) Ошибка при выборе холста:\n\n" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182 msgid "Unknown Exception" msgstr "Неизвестное прерывание" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:380 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:381 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:382 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:407 msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:409 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:411 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:414 msgid "HTML code" msgstr "Код HTML" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:428 msgid "Luma" msgstr "Светимость" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:429 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:430 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:431 msgid "U" msgstr "U" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:432 msgid "V" msgstr "V" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444 msgid "Alpha" msgstr "Прозрачность" #: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:843 #, c-format msgid "" "%s:%s\n" "Time: %lfs (%if) ( Δ %if )\n" "Value: %lf ( Δ %lf )" msgstr "%s:%s\nВремя: %lfs (%if) ( Δ %if )\nЗначение: %lf ( Δ %lf )" #: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:926 #: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:1222 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:409 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:477 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:510 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:598 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:615 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:634 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:651 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:796 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:924 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1055 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1073 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1102 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1126 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1155 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1180 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1233 msgid "Action Failed." msgstr "Действие завершилось неудачей" #: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:967 msgid "Change animation curve" msgstr "Изменить кривую анимации" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:193 msgid "Outline Color" msgstr "Цвет контура" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:204 msgid "Fill Color" msgstr "Цвет заливки" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:221 msgid "" "Swap Fill and\n" "Outline Colors" msgstr "Поменять местами цвета заливки и обводки" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:234 msgid "Reset Colors to Black and White" msgstr "Сбросить цвета до черного и белого" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:253 msgid "Brush Preview" msgstr "Предпросмотр кисти" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:256 msgid "Increase brush size" msgstr "Увеличить диаметр кисти" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:262 msgid "Decrease brush size" msgstr "Уменьшить диаметр кисти" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:271 #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:294 msgid "Brush Size" msgstr "Диаметр кисти" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:329 msgid "Default Gradient" msgstr "Градиент по умолчанию" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:142 ../src/gui/canvasview.cpp:1701 msgid "Please choose an audio file" msgstr "Пожалуйста, выберите файл аудио" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:146 ../src/gui/canvasview.cpp:1702 msgid "Please choose an image file" msgstr "Пожалуйста, выберите файл изображения" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:148 msgid "Please choose a file" msgstr "Пожалуйста, выберите файл" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:212 msgid "Insert Color Stop" msgstr "Вставить цветную точку" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:222 msgid "Remove Color Stop" msgstr "Удалить цветную точку" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:249 msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe" msgstr "Невозможно переместить первый ключевой кадр с помощью Alt" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:272 msgid "Delta set not allowed" msgstr "Установка Delta невозможна" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:335 msgid "Time : " msgstr "Время:" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:338 msgid "Old Time : " msgstr "Старое время:" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:353 msgid "Click and drag keyframes" msgstr "Щелните и перетащите ключевые кадры" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:361 #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:371 msgid "No name" msgstr "Нет названия" #: ../src/gui/widgets/widget_soundwave.cpp:162 msgid "Audio file not supported" msgstr "Аудио файл не поддерживается" #: ../src/gui/widgets/widget_sublayer.cpp:90 msgid "" msgstr "<пусто>" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:80 msgid "(Non-static value)" msgstr "(нестатическое значение)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96 #: ../src/gui/canvasview.cpp:910 ../src/gui/instance.cpp:1446 msgid "Clamped" msgstr "Сгладить" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97 #: ../src/gui/canvasview.cpp:911 ../src/gui/instance.cpp:1442 msgid "TCB" msgstr "TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98 #: ../src/gui/canvasview.cpp:912 ../src/gui/instance.cpp:1445 msgid "Constant" msgstr "Константа" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:94 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:111 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:81 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:99 #: ../src/gui/canvasview.cpp:913 msgid "Ease In/Out" msgstr "Замедлить / ускорить" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:81 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:86 msgid "Waypoint" msgstr "Фиксатор" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:136 msgid "Waypoint" msgstr "Фиксатор" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:148 msgid "_Value" msgstr "_Значение" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:155 msgid "_Time" msgstr "_Время" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161 ../src/gui/instance.cpp:1450 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:92 msgid "Interpolation" msgstr "Интерполяция" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:163 msgid "Interpolation" msgstr "Интерполяция" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:175 msgid "_In Interpolation" msgstr "Интерполяция на в_ходе" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:181 msgid "_Out Interpolation" msgstr "Интерполяция на в_ыходе" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187 msgid "TCB Parameters" msgstr "TCB-параметры" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:189 msgid "TCB Parameter" msgstr "TCB-параметр" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:201 msgid "T_ension" msgstr "_Натяжение:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:208 msgid "_Continuity" msgstr "_Непрерывность" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:215 msgid "_Bias" msgstr "От_клонение" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:222 msgid "Te_mporal Tension" msgstr "_Временное натяжение" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66 msgid "Out:" msgstr "Выход:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67 msgid "In:" msgstr "Вход:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68 msgid "Tension:" msgstr "Натяжение:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69 msgid "Continuity:" msgstr "Непрерывность:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:70 msgid "Bias:" msgstr "Отклонение:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:71 msgid "Temporal Tension:" msgstr "Временное натяжение:" #: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:91 msgid "Bone Recursive Scale Mode" msgstr "Режим рекурсивного масштабирования костей" #: ../src/gui/workspacehandler.cpp:137 msgid "Can't save custom workspaces" msgstr "Не удаётся сохранить пользовательские рабочие пространства" #: ../src/gui/workspacehandler.cpp:159 #, c-format msgid "ignoring malformed workspace line: %s" msgstr "игнорирование искажённой строки рабочего пространства: %s" #: ../src/gui/workspacehandler.cpp:165 #, c-format msgid "ignoring duplicated workspace name: %s" msgstr "игнорирование дублированного имени рабочей области: %s" #: ../src/gui/app.cpp:909 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/gui/app.cpp:910 msgid "Open Recent" msgstr "Открыть последние" #: ../src/gui/app.cpp:912 ../src/gui/canvasview.cpp:3001 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/gui/app.cpp:914 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/gui/app.cpp:915 msgid "_Navigation" msgstr "_Навигация" #: ../src/gui/app.cpp:916 msgid "Show/Hide Handles" msgstr "Скрыть/Показать Контрольные точки" #: ../src/gui/app.cpp:917 msgid "Preview Quality" msgstr "Качество предпросмотра" #: ../src/gui/app.cpp:918 msgid "Low-Res Pixel Size" msgstr "Размер пикселов при низком разрешении" #: ../src/gui/app.cpp:920 msgid "_Canvas" msgstr "_Холст" #: ../src/gui/app.cpp:922 msgid "_Layer" msgstr "Сло_й" #: ../src/gui/app.cpp:925 msgid "Plug-Ins" msgstr "Плагины" #: ../src/gui/app.cpp:927 msgid "_Window" msgstr "О_кно" #: ../src/gui/app.cpp:928 msgid "_Arrange" msgstr "_Расставить" #: ../src/gui/app.cpp:929 msgid "Work_space" msgstr "Рабочее пространство" #: ../src/gui/app.cpp:931 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/gui/app.cpp:933 ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:80 msgid "Keyframe" msgstr "Ключевой кадр" #: ../src/gui/app.cpp:958 ../src/gui/canvasview.cpp:1462 msgid "Import..." msgstr "Импортировать..." #: ../src/gui/app.cpp:959 ../src/gui/canvasview.cpp:1465 msgid "Import Sequence..." msgstr "Импортировать последовательность..." #: ../src/gui/app.cpp:960 ../src/gui/canvasview.cpp:1468 msgid "Render..." msgstr "Визуализация..." #: ../src/gui/app.cpp:961 ../src/gui/canvasview.cpp:1471 msgid "Preview..." msgstr "Предварительный просмотр..." #: ../src/gui/app.cpp:962 ../src/gui/canvasview.cpp:1480 msgid "Close Document" msgstr "Закрыть документ" #: ../src/gui/app.cpp:971 ../src/gui/canvasview.cpp:1487 msgid "Select All Handles" msgstr "Выбрать все контрольные точки" #: ../src/gui/app.cpp:972 ../src/gui/canvasview.cpp:1491 msgid "Unselect All Handles" msgstr "Снять выделение со всех Контрольных точек" #: ../src/gui/app.cpp:973 ../src/gui/canvasview.cpp:1495 msgid "Select All Layers" msgstr "Выбрать все слои" #: ../src/gui/app.cpp:974 ../src/gui/canvasview.cpp:1499 msgid "Unselect All Layers" msgstr "Снять выделение со всех слоёв" #: ../src/gui/app.cpp:975 ../src/gui/mainwindow.cpp:167 msgid "Input Devices..." msgstr "Устройства ввода..." #: ../src/gui/app.cpp:976 ../src/gui/mainwindow.cpp:170 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: ../src/gui/app.cpp:980 msgid "Menubar" msgstr "Показать/спрятать меню" #: ../src/gui/app.cpp:981 msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #: ../src/gui/app.cpp:983 ../src/gui/canvasview.cpp:1636 msgid "Toggle None/Last visible Handles" msgstr "Без точек/Последние видимые точки" #: ../src/gui/app.cpp:984 ../src/gui/canvasview.cpp:1648 msgid "Show Position Handles" msgstr "Показывать точки позиции" #: ../src/gui/app.cpp:985 ../src/gui/canvasview.cpp:1650 msgid "Show Vertex Handles" msgstr "Показывать точки вершин" #: ../src/gui/app.cpp:986 ../src/gui/canvasview.cpp:1649 msgid "Show Tangent Handles" msgstr "Показывать точки касательных" #: ../src/gui/app.cpp:987 ../src/gui/canvasview.cpp:1651 msgid "Show Radius Handles" msgstr "Показывать точки радиуса" #: ../src/gui/app.cpp:988 ../src/gui/canvasview.cpp:1652 msgid "Show Width Handles" msgstr "Показывать точки ширины " #: ../src/gui/app.cpp:989 ../src/gui/canvasview.cpp:1653 msgid "Show WidthPoints Position Handles" msgstr "Показывать расположение точек ширины" #: ../src/gui/app.cpp:990 ../src/gui/canvasview.cpp:1654 msgid "Show Angle Handles" msgstr "Показывать точки углов" #: ../src/gui/app.cpp:991 msgid "Show Bone Setup Handles" msgstr "Показывать точки установки костей" #: ../src/gui/app.cpp:992 ../src/gui/canvasview.cpp:1656 msgid "Show Recursive Scale Bone Handles" msgstr "Показывать точки рекурсивного масштабирования костей" #: ../src/gui/app.cpp:993 ../src/gui/canvasview.cpp:1661 msgid "Next Bone Handles" msgstr "Следующие точки костей" #: ../src/gui/app.cpp:995 msgid "Use Parametric Renderer" msgstr "Параметрический отрисовщик" #: ../src/gui/app.cpp:996 msgid "Use Quality Level 1" msgstr "Использовать уровень качества 1" #: ../src/gui/app.cpp:997 msgid "Use Quality Level 2" msgstr "Использовать уровень качества 2" #: ../src/gui/app.cpp:998 msgid "Use Quality Level 3" msgstr "Использовать уровень качества 3" #: ../src/gui/app.cpp:999 msgid "Use Quality Level 4" msgstr "Использовать уровень качества 4" #: ../src/gui/app.cpp:1000 msgid "Use Quality Level 5" msgstr "Использовать уровень качества 5" #: ../src/gui/app.cpp:1001 msgid "Use Quality Level 6" msgstr "Использовать уровень качества 6" #: ../src/gui/app.cpp:1002 msgid "Use Quality Level 7" msgstr "Использовать уровень качества 7" #: ../src/gui/app.cpp:1003 msgid "Use Quality Level 8" msgstr "Использовать уровень качества 8" #: ../src/gui/app.cpp:1004 msgid "Use Quality Level 9" msgstr "Использовать уровень качества 9" #: ../src/gui/app.cpp:1005 msgid "Use Quality Level 10" msgstr "Использовать уровень качества 10" #: ../src/gui/app.cpp:1008 ../src/gui/canvasview.cpp:1528 #, c-format msgid "Set Low-Res pixel size to %d" msgstr "Сделать размер равным %dpx" #: ../src/gui/app.cpp:1010 msgid "Toggle Grid Show" msgstr "Переключить отображение сетки" #: ../src/gui/app.cpp:1011 msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Переключить прилипание к сетке" #: ../src/gui/app.cpp:1012 msgid "Toggle Guide Show" msgstr "Переключить отображение направляющих" #: ../src/gui/app.cpp:1013 msgid "Toggle Guide Snap" msgstr "Включить привязку к направляющим" #: ../src/gui/app.cpp:1014 msgid "Toggle Low-Res" msgstr "Переключить низкое разрешение" #: ../src/gui/app.cpp:1016 ../src/gui/canvasview.cpp:1538 msgid "Decrease Low-Res Pixel Size" msgstr "Уменьшить размер пикселов" #: ../src/gui/app.cpp:1017 ../src/gui/canvasview.cpp:1541 msgid "Increase Low-Res Pixel Size" msgstr "Увеличить размер пикселов" #: ../src/gui/app.cpp:1018 msgid "Toggle Background Rendering" msgstr "Переключить фоновую отрисовку" #: ../src/gui/app.cpp:1019 msgid "Toggle Onion Skin" msgstr "Переключить кальку" #: ../src/gui/app.cpp:1033 ../src/gui/iconcontroller.cpp:303 msgid "Seek to Next Keyframe" msgstr "Перейти к следующему ключевому кадру" #: ../src/gui/app.cpp:1034 msgid "Seek to previous Keyframe" msgstr "Перейти к предыдущему ключевому кадру" #: ../src/gui/app.cpp:1035 msgid "Seek to Next Frame" msgstr "Перейти к следующему кадру" #: ../src/gui/app.cpp:1036 ../src/gui/iconcontroller.cpp:298 msgid "Seek to Previous Frame" msgstr "Перейти к предыдущему кадру" #: ../src/gui/app.cpp:1037 ../src/gui/canvasview.cpp:1602 msgid "Seek Forward" msgstr "Перемотать вперед" #: ../src/gui/app.cpp:1038 ../src/gui/canvasview.cpp:1604 msgid "Seek Backward" msgstr "Перемотать назад" #: ../src/gui/app.cpp:1039 ../src/gui/iconcontroller.cpp:296 msgid "Seek to Begin" msgstr "Перемотать к началу" #: ../src/gui/app.cpp:1040 ../src/gui/iconcontroller.cpp:304 msgid "Seek to End" msgstr "Перемотать к концу" #: ../src/gui/app.cpp:1044 ../src/gui/canvasview.cpp:1513 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: ../src/gui/app.cpp:1045 ../src/gui/canvasview.cpp:1477 msgid "Options..." msgstr "Параметры..." #: ../src/gui/app.cpp:1048 msgid "Increase Layer Amount" msgstr "Увеличить значение слоя" #: ../src/gui/app.cpp:1049 msgid "Decrease Layer Amount" msgstr "Уменьшить значение слоя" #: ../src/gui/app.cpp:1052 ../src/gui/mainwindow.cpp:180 msgid "Compositing" msgstr "Совмещение" #: ../src/gui/app.cpp:1054 ../src/gui/mainwindow.cpp:183 msgid "Animating" msgstr "Анимирование" #: ../src/gui/app.cpp:1055 ../src/gui/mainwindow.cpp:189 msgid "Save workspace..." msgstr "Сохранить рабочее пространство..." #: ../src/gui/app.cpp:1056 msgid "Preview Dialog" msgstr "Диалог предпросмотра" #: ../src/gui/app.cpp:1488 msgid "Synfig version mismatched!" msgstr "Несовпадение версий Synfig!" #: ../src/gui/app.cpp:1489 msgid "" "This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of " "libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. " "Try downloading the latest version from the Synfig website at " "https://www.synfig.org/download-development/" msgstr "Эта копия Synfig Studio была скомпилирована с другой версией libsynfig, чем та, что установлена в настоящее время. Synfig Studio сейчас потерпит неудачу. Попробуйте загрузить последнюю версию с сайта Synfig на https://www.synfig.org/download-development/" #: ../src/gui/app.cpp:1511 ../src/gui/app.cpp:1516 msgid "Failed to initialize synfig!" msgstr "Не удалось инициализировать Synfig!" #: ../src/gui/app.cpp:1528 msgid "Loading Basic Settings..." msgstr "Загружаются базовые параметры..." #: ../src/gui/app.cpp:1547 msgid "Loading Plugins..." msgstr "Загружаются плагины..." #: ../src/gui/app.cpp:1551 msgid "Init UI Manager..." msgstr "Диспетчер интерфейса..." #: ../src/gui/app.cpp:1555 msgid "Init Dock Manager..." msgstr "Диспетчер панелей..." #: ../src/gui/app.cpp:1558 msgid "Init State Manager..." msgstr "Диспетчер состояния..." #: ../src/gui/app.cpp:1561 msgid "Init Main Window..." msgstr "Инициализация главного окна..." #: ../src/gui/app.cpp:1565 msgid "Init Toolbox..." msgstr "Панель инструментов..." #: ../src/gui/app.cpp:1569 msgid "Init About Dialog..." msgstr "Справочный диалог..." #: ../src/gui/app.cpp:1572 msgid "Init Tool Options..." msgstr "Панель параметров инструментов..." #: ../src/gui/app.cpp:1576 msgid "Init History..." msgstr "Панель истории действий..." #: ../src/gui/app.cpp:1580 msgid "Init Canvases..." msgstr "Панель холстов..." #: ../src/gui/app.cpp:1584 msgid "Init Keyframes..." msgstr "Панель ключевых кадров..." #: ../src/gui/app.cpp:1591 msgid "Init Layers..." msgstr "Панель слоёв..." #: ../src/gui/app.cpp:1595 msgid "Init Parameters..." msgstr "Инициализация параметров..." #: ../src/gui/app.cpp:1599 msgid "Init MetaData..." msgstr "Панель метаданных..." #: ../src/gui/app.cpp:1603 msgid "Init Library..." msgstr "Инициализация библиотеки..." #: ../src/gui/app.cpp:1607 msgid "Init Info..." msgstr "Панель сведений..." #: ../src/gui/app.cpp:1611 msgid "Init Navigator..." msgstr "Панель навигатора..." #: ../src/gui/app.cpp:1615 msgid "Init SoundWave..." msgstr "Инициализация Звуковой волны..." #: ../src/gui/app.cpp:1619 msgid "Init Timetrack..." msgstr "Загружается шкала кадров..." #: ../src/gui/app.cpp:1623 msgid "Init Curve Editor..." msgstr "Панель редактора кривых..." #: ../src/gui/app.cpp:1627 msgid "Init Layer Sets..." msgstr "Инициализация установок слоёв..." #: ../src/gui/app.cpp:1632 msgid "Init Color Dialog..." msgstr "Диалог выбора цвета..." #: ../src/gui/app.cpp:1635 msgid "Init Gradient Dialog..." msgstr "Редактор градиентов..." #: ../src/gui/app.cpp:1638 msgid "Init DeviceTracker..." msgstr "Устройства ввода..." #: ../src/gui/app.cpp:1643 msgid "Init ModPalette..." msgstr "Инициализация ModPalette ..." #: ../src/gui/app.cpp:1646 msgid "Init Setup Dialog..." msgstr "Диалог настройки..." #: ../src/gui/app.cpp:1649 msgid "Init Input Dialog..." msgstr "Диалог устройств ввода..." #: ../src/gui/app.cpp:1653 msgid "Loading Custom Workspace List..." msgstr "Загрузка пользовательского списка рабочих областей..." #: ../src/gui/app.cpp:1658 msgid "Init auto recovery..." msgstr "Автовосстановление..." #: ../src/gui/app.cpp:1662 msgid "Loading Settings..." msgstr "Загружаются параметры..." #: ../src/gui/app.cpp:1672 msgid "Init Tools..." msgstr "Инструменты..." #: ../src/gui/app.cpp:1711 msgid "Checking auto-recover..." msgstr "Нужно ли автовосстановление..." #: ../src/gui/app.cpp:1720 msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?" msgstr "Найден(ы) файл(ы) автовосстановления. Вы хотите восстановить несохранённые изменения?" #: ../src/gui/app.cpp:1721 msgid "" "Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files." msgstr "В Synfig Studio произошел сбой прежде чем вы смогли сохранить все свои файлы." #: ../src/gui/app.cpp:1722 msgid "Ignore" msgstr "Проигнорировать" #: ../src/gui/app.cpp:1723 msgid "Recover" msgstr "Восстановить" #: ../src/gui/app.cpp:1729 msgid "Unable to fully recover from previous crash" msgstr "Невозможно полностью восстановить данные" #: ../src/gui/app.cpp:1731 msgid "Unable to recover from previous crash" msgstr "Невозможно восстановить данные" #: ../src/gui/app.cpp:1735 msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now." msgstr "Будет хорошей идеей сейчас перепроверить и сохранить восстановлённые файлы." #: ../src/gui/app.cpp:1736 msgid "" "Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just" " recovered are NOT YET SAVED." msgstr "Synfig Studio попытался восстановиться после произошедшего сбоя. Восстановленные только что файлы ещё не сохранялись." #: ../src/gui/app.cpp:1738 msgid "Thanks" msgstr "Благодарим" #: ../src/gui/app.cpp:1755 msgid "Loading files..." msgstr "Загружаются файлы..." #: ../src/gui/app.cpp:1766 msgid "Done." msgstr "Готово" #: ../src/gui/app.cpp:1798 msgid "" "There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the " "canvas window." msgstr "Существует ошибка, которая может привести компьютер к зависанию/замораживанию при изменении размера окна холста." #: ../src/gui/app.cpp:1800 msgid "" "If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze " "your system and get it back to the working state. Please accept our " "apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the " "future versions." msgstr "Если произошла эта ошибка, то нажмите ALT+TAB, и система снова вернётся в рабочее состояние. Приносим свои извинения за доставленные неудобства, мы делаем всё возможное чтобы устранить эту ошибку в следующих версиях." #: ../src/gui/app.cpp:1810 msgid "Got it" msgstr "Понятно" #: ../src/gui/app.cpp:1814 ../src/gui/app.cpp:1818 msgid "" "Unknown exception caught when constructing App.\n" "This software may be unstable." msgstr "Неизвестная ошибка произошла при загрузке приложения. Программа может работать нестабильно." #: ../src/gui/app.cpp:2274 msgid "Do you want to overwrite this workspace?" msgstr "Хотите перезаписать это рабочее пространство?" #: ../src/gui/app.cpp:2398 msgid "Quit Request" msgstr "Запрос на выход" #: ../src/gui/app.cpp:2404 msgid "" "Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again" msgstr "Выполняются задачи. Пожалуйста, отмените текущие задачи и попробуйте снова" #: ../src/gui/app.cpp:2417 msgid "Quit Request sent" msgstr "Отправлен запрос на выход" #: ../src/gui/app.cpp:2448 ../src/gui/app.cpp:2903 ../src/gui/app.cpp:3040 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Все файлы (*.*)" #: ../src/gui/app.cpp:2502 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:697 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: ../src/gui/app.cpp:2507 msgid "All supported files" msgstr "Все поддерживаемые файлы" #: ../src/gui/app.cpp:2540 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)" msgstr "Файлы Synfig (*.sif, *.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:2547 msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" msgstr "Изображения (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" #: ../src/gui/app.cpp:2561 msgid "Image sequence files (*.lst)" msgstr "Файлы последовательных изображений (*.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2566 ../src/gui/app.cpp:2795 msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" msgstr "Аудио (*.ogg, *.mp3, *.wav)" #: ../src/gui/app.cpp:2576 msgid "Video (*.avi, *.mp4)" msgstr "Видео (*.avi, *.mp4)" #: ../src/gui/app.cpp:2584 msgid "Lipsync (*.pgo)" msgstr "Lipsync (*.pgo)" #: ../src/gui/app.cpp:2589 ../src/gui/app.cpp:2752 ../src/gui/app.cpp:2806 #: ../src/gui/app.cpp:2863 ../src/gui/app.cpp:2973 msgid "Any files" msgstr "Любые файлы" #: ../src/gui/app.cpp:2636 ../src/gui/app.cpp:2689 ../src/gui/app.cpp:2732 #: ../src/gui/app.cpp:2791 ../src/gui/app.cpp:2845 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: ../src/gui/app.cpp:2639 msgid "Palette files (*.spal, *.gpl)" msgstr "Файлы палитр (*.spal, *.gpl)" #: ../src/gui/app.cpp:2646 ../src/gui/app.cpp:3229 msgid "Synfig palette files (*.spal)" msgstr "Файлы палитр Synfig (*.spal)" #: ../src/gui/app.cpp:2652 msgid "GIMP palette files (*.gpl)" msgstr "Файлы палитр GIMP (*.gpl)" #: ../src/gui/app.cpp:2693 ../src/gui/app.cpp:3291 msgid "Synfig sketch files (*.sketch)" msgstr "Файлы эскизов Synfig (*.sketch)" #: ../src/gui/app.cpp:2736 msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" msgstr "Изображения и файлы последовательных изображений (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2849 msgid "Images files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp)" msgstr "Файлы изображений (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp)" #: ../src/gui/app.cpp:2958 ../src/gui/app.cpp:3021 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177 ../src/gui/mainwindow.cpp:159 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../src/gui/app.cpp:2959 msgid "Open history" msgstr "Открыть историю" #: ../src/gui/app.cpp:2966 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)" msgstr "Файлы Synfig (*.sif, *.sifz, *.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:3093 msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)" msgstr "Несжатый файл Synfig (*.sif)" #: ../src/gui/app.cpp:3101 msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)" msgstr "Сжатый файл Synfig (*.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:3105 msgid "Container format file (*.sfg)" msgstr "Файл формата контейнера (*.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:3121 msgid "Current" msgstr "Текущий" #: ../src/gui/app.cpp:3142 msgid "and older" msgstr "и ранее" #: ../src/gui/app.cpp:3146 msgid "File Format Version: " msgstr "Версия формата файлов:" #: ../src/gui/app.cpp:3451 msgid "Feature not available" msgstr "Функция недоступна" #: ../src/gui/app.cpp:3452 msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented." msgstr "Извините, пока что эта функция не реализована." #: ../src/gui/app.cpp:3614 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: ../src/gui/app.cpp:3615 msgid "" "Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n" "\n" "https://wiki.synfig.org/Category:Manual" msgstr "Документация по Synfig Studio доступна по адресу:\n\nhttps://wiki.synfig.org/Category:Manual" #: ../src/gui/app.cpp:3616 msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../src/gui/app.cpp:3625 msgid "" "Make sure Preferred editing tool was set in \n" " Edit->Preferences->Editing:" msgstr "Убедитесь, что предпочтительный инструмент редактирования был установлен в\n Правка -> Настройки -> Редактирование:" #: ../src/gui/app.cpp:3627 ../src/gui/app.cpp:3648 ../src/gui/app.cpp:4071 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3462 ../src/gui/canvasview.cpp:3485 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../src/gui/app.cpp:3646 msgid "No compatible application was found. Please load open file manually:" msgstr "Совместимое приложение не найдено. Загрузите открытый файл вручную:" #: ../src/gui/app.cpp:3780 #, c-format msgid "" "Unable to open container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Не удалось открыть контейнер \"%s\"\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3801 ../src/gui/app.cpp:3912 #, c-format msgid "" "Unable to load \"%s\":\n" "\n" msgstr "Не удалось загрузить «%s»:\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3806 ../src/gui/app.cpp:3917 ../src/gui/app.cpp:4065 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1708 ../src/gui/canvasview.cpp:3170 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3468 ../src/gui/canvasview.cpp:3491 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../src/gui/app.cpp:3817 ../src/gui/app.cpp:3927 #, c-format msgid "Unable to create instance for \"%s\"" msgstr "Невозможно создать экземпляр для \"%s\"" #: ../src/gui/app.cpp:3822 ../src/gui/app.cpp:3932 msgid "Newer version of this file available on the CVS repository!" msgstr "В CVS репозитории доступна новее версия этого файла!" #: ../src/gui/app.cpp:3823 msgid "" "repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)" msgstr "репозиторий. Хотите обновить сейчас? (Это, вероятно, будет хорошей идеей)" #: ../src/gui/app.cpp:3826 ../src/gui/app.cpp:3936 msgid "Update Anyway" msgstr "Обновить в любом случае" #: ../src/gui/app.cpp:3855 ../src/gui/app.cpp:3968 msgid "Uncaught error on file open (BUG)" msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла (БАГ)" #: ../src/gui/app.cpp:3877 #, c-format msgid "" "Unable to open temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Не удалось открыть временный контейнер \"%s\"\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3884 #, c-format msgid "" "Original filename was not set in temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Исходное имя файла не было установлено во временном контейнере \"%s\"\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3933 msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)" msgstr "Хотите обновить сейчас? (Это, вероятно, будет хорошей идеей)" #: ../src/gui/app.cpp:4095 ../src/gui/app.cpp:4119 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3479 msgid "Please select a file" msgstr "Пожалуйста, выберите файл" #: ../src/gui/app.cpp:4115 msgid "History entry #" msgstr "История входа #" #: ../src/gui/app.cpp:4119 msgid "Select one of previous versions of file" msgstr "Выберите одну из предыдущих версий файла" #: ../src/gui/canvasview.cpp:199 msgid "Idle" msgstr "Бездействие" #: ../src/gui/canvasview.cpp:278 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" #: ../src/gui/canvasview.cpp:345 msgid "Feature not yet implemented" msgstr "Функция пока что не реализована" #: ../src/gui/canvasview.cpp:546 msgid "Canvas View" msgstr "Просмотр холста" #: ../src/gui/canvasview.cpp:861 ../src/gui/preview.cpp:1347 msgid "Enable JACK" msgstr "Включить JACK" #: ../src/gui/canvasview.cpp:895 msgid "Moves the time window" msgstr "Перемещает окно временной линии" #: ../src/gui/canvasview.cpp:921 msgid "Default Interpolation" msgstr "Интерполяция по умолчанию" #: ../src/gui/canvasview.cpp:935 ../src/gui/canvasview.cpp:2364 msgid "Turn on animate editing mode" msgstr "Включить режим редактирования анимации" #: ../src/gui/canvasview.cpp:948 msgid "Toggle timebar" msgstr "Переключить строку времени" #: ../src/gui/canvasview.cpp:966 msgid "Current time" msgstr "Текущее время" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1168 msgid "Shows the Render Settings Dialog" msgstr "Открыть диалог параметров визуализации" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1183 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1184 msgid "Shows the Preview Settings Dialog" msgstr "Открыть диалог параметров предпросмотра" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1223 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1224 msgid "Show grid when enabled" msgstr "Показывать сетку" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1240 msgid "Snap to grid" msgstr "К сетке" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1241 msgid "Snap to grid when enabled" msgstr "Привязывать к сетке если включено" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1258 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1259 msgid "Refresh workarea" msgstr "Обновить рабочую зону" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1271 msgid "Select rendering mode" msgstr "Выберите режим отрисовки" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1295 msgid "Background rendering" msgstr "Фоновая отрисовка" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1296 msgid "Render future and past frames in background when enabled" msgstr "Отрисовка будущих и прошлых кадров в фоновом режиме если включено" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1328 msgid "Onion skin" msgstr "Калька" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1329 msgid "Shows onion skin when enabled" msgstr "Если включено, отображается калька" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1339 msgid "Past onion skins" msgstr "Предыдущие ключевые кадры" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1354 msgid "Future onion skins" msgstr "Слеюующие ключевые кадры" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1377 msgid "Stop current operation" msgstr "Остановить текущую операцию" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1436 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178 #: ../src/gui/instance.cpp:1051 msgid "Save" msgstr "Save" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1439 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: ../src/gui/canvasview.cpp:1439 ../src/gui/iconcontroller.cpp:179 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1442 ../src/gui/iconcontroller.cpp:180 msgid "Save All" msgstr "Сохранить все" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1442 msgid "Save all opened documents" msgstr "Сохранить все открытые документы" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1483 ../src/gui/mainwindow.cpp:162 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1558 ../src/gui/iconcontroller.cpp:253 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:258 msgid "Show Grid" msgstr "Показывать сетку" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1562 msgid "Snap to Grid" msgstr "Прилипать к сетке" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1566 msgid "Show Guides" msgstr "Показывать направляющие" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1570 msgid "Snap to Guides" msgstr "Прилипать к направляющим" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1574 msgid "Use Low-Res" msgstr "Низкое разрешение" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1578 msgid "Enable rendering in background" msgstr "Включить отрисовку в фоновом режиме" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1582 msgid "Show Onion Skin" msgstr "Показывать кальку" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1625 msgid "Zoom In on Timeline" msgstr "Приблизить временную шкалу" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1628 msgid "Zoom Out on Timeline" msgstr "Отдалить временную шкалу" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1749 ../src/gui/canvasview.cpp:2161 msgid "Select All Children" msgstr "Выделить содержимое" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1927 msgid "-MODIFIED" msgstr "-ИЗМЕНЕНО" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1929 msgid "-UPDATED" msgstr "-ОБНОВЛЕНО" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2353 msgid "Turn off animate editing mode" msgstr "Выключить режим редактирования анимации" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2376 msgid "Unlock future keyframes" msgstr "Разблокировать следующие кадры" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2387 msgid "Lock future keyframes" msgstr "Заблокировать следующие ключевые кадры" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2398 msgid "Unlock past keyframes" msgstr "Разблокировать предыдущие ключевые кадры" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2409 msgid "Lock past keyframes" msgstr "Заблокировать последние ключевые кадры" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2839 msgid "Change Waypoint Group" msgstr "Изменить группу фиксаторов" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2870 msgid "Duplicate Waypoints" msgstr "Создать копии фиксаторов" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2886 msgid "Remove Waypoints" msgstr "Удалить фиксаторы" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2954 msgid "_TCB" msgstr "_TCB" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2955 msgid "_Linear" msgstr "_Линейная" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2956 msgid "_Ease In" msgstr "Плавный _вход" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2956 msgid "_Ease Out" msgstr "Плавный в_ыход" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2956 msgid "_Ease In/Out" msgstr "Плавный вход/вы_ход" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2957 msgid "_Constant" msgstr "_Постоянная" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2958 msgid "_Clamped" msgstr "_Сгладить" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2978 msgid "_Jump To" msgstr "_Перейти сюда" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2985 msgid "_Duplicate" msgstr "Про_дублировать" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2992 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2992 #, c-format msgid "_Remove %d Waypoints" msgstr "_Удалить %d фиксаторов" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3015 msgid "_Both" msgstr "_Оба" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3021 msgid "_In" msgstr "_Вход" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3027 msgid "_Out" msgstr "В_ыход" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3314 msgid " Description" msgstr "Описание" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3315 ../src/gui/instance.cpp:1292 msgid "Description: " msgstr "Описание: " #: ../src/gui/canvasview.cpp:3319 ../src/gui/iconcontroller.cpp:256 #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:74 msgid "Set" msgstr "Набор" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3456 msgid "Please select files" msgstr "Пожалуйста, выберите файлы" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3730 msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?" msgstr "Вы уверены, что хотите отключить синхронизацию JACK?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3731 msgid "The JACK server will remain running." msgstr "Сервер JACK останется работать." #: ../src/gui/canvasview.cpp:3733 msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?" msgstr "Вы уверены, что хотите включить синхронизацию JACK?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3734 msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet." msgstr "Эта операция запустит сервер JACK, если он ещё не запущен." #: ../src/gui/canvasview.cpp:3740 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1127 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3741 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1128 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:130 msgid "Bool" msgstr "Логическое" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:131 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:132 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:134 msgid "Real" msgstr "Вещественное" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:135 msgid "Vector" msgstr "Вектор" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:136 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:137 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:138 msgid "Spline Point" msgstr "Вершина кривой" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:139 msgid "List" msgstr "Список" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:140 msgid "String" msgstr "Строка" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:142 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148 msgid "Eyedrop Tool" msgstr "Пипетка" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149 msgid "Fill Tool" msgstr "Сплошная заливка" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:160 msgid "Zoom Tool" msgstr "Лупа" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:166 msgid "Reset Colors" msgstr "Сбросить цвета" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:167 msgid "Swap Colors" msgstr "Поменять цвета местами" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:168 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:75 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:76 msgid "ValueNode" msgstr "Значение узла" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:169 msgid "ValueNode Forbid Animation" msgstr "Запретить анимацию значения узла" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:170 ../src/gui/instance.cpp:1287 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175 msgid "About" msgstr "О программе" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176 ../src/gui/mainwindow.cpp:156 msgid "New" msgstr "Новый" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:187 msgid "Blur Layer" msgstr "Слой размывания" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:188 msgid "Motion Blur Layer" msgstr "Слой движения размыванием" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:189 msgid "Radial Blur Layer" msgstr "Слой радиального размывания" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:191 msgid "Curve Warp Layer" msgstr "Слой деформации по кривой" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:192 msgid "Inside Out Layer" msgstr "Слой наизнанку" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:193 msgid "Noise Distort Layer" msgstr "Слой искажения шумом" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194 msgid "Spherize Layer" msgstr "Слой сферизации" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:195 msgid "Stretch Layer" msgstr "Слой растяжения" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:196 msgid "Twirl Layer" msgstr "Слой вихря" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:197 msgid "Warp Layer" msgstr "Слой деформации" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:199 msgid "Metallballs Layer" msgstr "Слой метаболлов" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:200 msgid "Simple Circle Layer" msgstr "Слой простой окружности" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:202 msgid "Clamp Layer" msgstr "Слой кучи" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:203 msgid "Color Correct Layer" msgstr "Слой цветокоррекции" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204 msgid "Halftone 2 Layer" msgstr "Слой полутона 2" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:205 msgid "Halftone 3 Layer" msgstr "Слой полутона 3" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206 msgid "Luma Key Layer" msgstr "Слой ключа светимости" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208 msgid "Julia Set Layer" msgstr "Слой фрактала Жюлиа" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:209 msgid "Mandelbrot Set Layer" msgstr "Слой фрактала Мандельброта" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211 msgid "Checker Board Layer" msgstr "Слой шахматной доски" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212 msgid "Circle Layer" msgstr "Слой окружности" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213 msgid "Outline Layer" msgstr "Слой контура" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214 msgid "Advanced Outline Layer" msgstr "Слой Расширенного контура" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:215 msgid "Polygon Layer" msgstr "Слой полигона" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216 msgid "Rectangle Layer" msgstr "Слой прямоугольника" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217 msgid "Region Layer" msgstr "Слой области" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:218 msgid "Solid Color Layer" msgstr "Слой сплошной заливки" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:219 msgid "Star Layer" msgstr "Слой звезды" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221 msgid "Conical Gradient Layer" msgstr "Слой конического градиента" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222 msgid "Curve Gradient Layer" msgstr "Слой градиента по кривой" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223 msgid "Noise Gradient Layer" msgstr "Слой градиентного шума" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224 msgid "Linear Gradient Layer" msgstr "Слой линейного градиента" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:225 msgid "Radial Gradient Layer" msgstr "Слой радиального градиента" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226 msgid "Spiral Gradient Layer" msgstr "Слой спирального градиента" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:228 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Создать копию слоя" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229 msgid "Import Image Layer" msgstr "Слой импортированного изображения" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75 msgid "Group Layer" msgstr "Группировать слои" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231 msgid "Plant Layer" msgstr "Слой растительности" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232 msgid "Stroboscope Layer" msgstr "Слой стробоскопа" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233 msgid "Super Sample Layer" msgstr "Слой сглаживания" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234 msgid "Sound Layer" msgstr "Слой звука" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:235 msgid "Switch Layer" msgstr "Слой переключателя" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236 msgid "Skeleton Layer" msgstr "Слой скелета" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237 msgid "Text Layer" msgstr "Текстовый слой" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:238 msgid "Time Loop Layer" msgstr "Слой петли времени" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239 msgid "XOR Pattern Layer" msgstr "Слой узора исключающего ИЛИ" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241 msgid "Bevel Layer" msgstr "Слой фаски" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242 msgid "Shade Layer" msgstr "Слой тени" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244 msgid "Rotate Layer" msgstr "Слой вращения" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:245 msgid "Translate Layer" msgstr "Слой перемещения" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246 msgid "Scale Layer" msgstr "Слой масштаба" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250 msgid "Group Ghost" msgstr "Группа Ghost" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:255 msgid "Info Tool" msgstr "Инструмент Информация" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:259 msgid "Hide Grid" msgstr "Скрыть сетку" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260 msgid "Enable Grid Snap" msgstr "Включить прилипание к сетке" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:261 msgid "Disable Grid Snap" msgstr "Отключить прилипание к сетке" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262 msgid "Duplicate" msgstr "Продублировать" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:265 msgid "Group into Switch" msgstr "Сгруппировать в переключатель" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:267 msgid "Group into Filter" msgstr "Сгруппировать в фильтр" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:276 msgid "MetaData" msgstr "Метаданные" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283 msgid "Past keyframes unlocked" msgstr "Предыдущие ключевые кадры разблокированы" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:284 msgid "Past keyframes locked" msgstr "Предыдущие ключевые кадры заблокированы" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285 msgid "Future keyframes unlocked" msgstr "Следующие ключевые кадры разблокированы" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286 msgid "Future keyframes locked" msgstr "Следующие ключевые кадры заблокированы" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:288 msgid "Animate Mode Off" msgstr "Режим анимации выключен" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:289 msgid "Animate Mode On" msgstr "Режим анимации включен" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:291 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:297 msgid "Seek to Previous Keyframe" msgstr "Перейти к предыдущему ключевому кадру" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:300 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302 msgid "Seek to Next frame" msgstr "Перейти к следующему кадру" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:305 msgid "Animate Loop" msgstr "Петля анимации" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306 msgid "Play Bounds" msgstr "Границы воспроизведения" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307 msgid "Lower Bound" msgstr "Нижняя граница" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:308 msgid "Upper Bound" msgstr "Верхняя граница" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:310 msgid "Add Layer to Set" msgstr "Добавить слой в набор" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:311 msgid "Remove Layer from Set" msgstr "Удалить слой из группы" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:312 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75 msgid "Set Layer Description" msgstr "Ввести описание слоя" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:313 msgid "Export Value Node" msgstr "Экспорт значения узла" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:314 msgid "Unexport Value Node" msgstr "Отменить экспорт значения узла" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:315 msgid "Set Interpolation to Flat" msgstr "Сделать интерполяцию плоской" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:316 msgid "Set Interpolation to Interpolate" msgstr "Сделать интерполяцию плавной" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:317 msgid "Set Interpolation to Peak" msgstr "Сделать интерполяцию заостренной" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:318 msgid "Set Interpolation to Rounded" msgstr "Сделать интерполяцию закругленной" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:319 msgid "Set Interpolation to Squared" msgstr "Следать интерполяцию в квадрате" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:328 msgid "Toggle show grid" msgstr "Переключить отображение сетки" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329 msgid "Toggle snap grid" msgstr "Переключить прилипание к сетке" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330 msgid "Toggle show guide" msgstr "Переключить показ руководства" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:331 msgid "Toggle snap guide" msgstr "Переключить прилипание к руководству" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333 msgid "Toggle onion skin" msgstr "Переключить кальку" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335 msgid "Toggle background rendering" msgstr "Переключить фоновую отрисовку" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337 msgid "Increase resolution" msgstr "Увеличить разрешение" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:338 msgid "Decrease resolution" msgstr "Уменьшить разрешение" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:340 msgid "Preview Options Dialog" msgstr "Параметры предпросмотра" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:341 msgid "Render Options Dialog" msgstr "Параметры визуализации" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:343 msgid "TCB interpolation" msgstr "TCB-интерполяция" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:344 msgid "Ease In/Out interpolation" msgstr "Интерполяция с замедлением/ускорением" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:345 msgid "Const interpolation" msgstr "Постоянная интерполяция" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346 msgid "Linear interpolation" msgstr "Линейная интерполяция" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347 msgid "Clamped interpolation" msgstr "Сглаженная интерполяции" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:349 msgid "Linked" msgstr "Соединено" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:350 msgid "Unlinked" msgstr "Отсоединено" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:351 msgid "Utils Timetrack align" msgstr "Выравнивание утилиты Timetsrack" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:353 msgid "CVS Add" msgstr "CVS Add" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:354 ../src/gui/instance.cpp:880 msgid "CVS Update" msgstr "CVS Update" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:355 ../src/gui/instance.cpp:772 #: ../src/gui/instance.cpp:794 msgid "CVS Commit" msgstr "CVS Commit" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:356 ../src/gui/instance.cpp:929 msgid "CVS Revert" msgstr "CVS Revert" #: ../src/gui/instance.cpp:231 #, c-format msgid "Do you really want to run plugin for file \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите запустить плагин для файла \"%s\"?" #: ../src/gui/instance.cpp:234 msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared." msgstr "Эта операция не может быть отменена и вся история отмен будет очищена." #: ../src/gui/instance.cpp:240 msgid "Proceed" msgstr "Продолжить" #: ../src/gui/instance.cpp:273 msgid "The plugin operation has failed." msgstr "Операция плагина завершилась неудачно." #: ../src/gui/instance.cpp:274 msgid "" "This can be due to current file being referenced by another composition that" " is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try " "closing any compositions that might reference this file and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Это может быть из-за того, что на неё ссылается текущий файл, который уже открыт, или из-за внутренней ошибки в Synfig Studio. Попробуйте закрыть все композиции, которые могут ссылаться на этот файл и повторите попытку, или перезапустите Synfig Studio." #: ../src/gui/instance.cpp:310 msgid "Error: You need to have Python 3 installed." msgstr "Ошибка: вам нужно установить Python 3." #: ../src/gui/instance.cpp:340 msgid "" "Error: No Python 3 binary found.\n" "\n" "Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation." msgstr "Ошибка: Не обнаружен бинарник Python 3.\n\nПодсказка: Вы можете установить переменную окружения SYNFIG_PYTHON_BINARY, указывающую на вашу пользовательскую установку python." #: ../src/gui/instance.cpp:442 msgid "Current canvas saved, but unable to save data for following layers:" msgstr "Текущий холст сохранён, но невозможно сохранить данные для следующих слоев:" #: ../src/gui/instance.cpp:484 ../src/gui/instance.cpp:624 #, c-format msgid "Unable to save to '%s'" msgstr "Невозможно сохранить в '%s'" #: ../src/gui/instance.cpp:523 msgid "" "There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n" "on a composition that is being referenced by other\n" "files that are currently open. Close these\n" "other files first before trying to use \"SaveAs\"." msgstr "Ошибка при использовании \"Сохранить как\"\nв композиции, на которую ссылаются другие файлы,\nкоторые открыты в настоящий момент. Закройте эти файлы,\n прежде чем использовать \"Сохранить как\"." #: ../src/gui/instance.cpp:567 msgid "Unknown extension" msgstr "Неизвестное расширение" #: ../src/gui/instance.cpp:568 msgid "" "You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you " "sure this is what you want?" msgstr "Вы дали имени файла расширение, которое не признаётся. Вы уверены, что это то, что вы хотите?" #: ../src/gui/instance.cpp:572 msgid "Sure" msgstr "Конечно" #: ../src/gui/instance.cpp:759 msgid "You must first add this composition to the repository" msgstr "Необходимо добавить эту композицию в репозиторий" #: ../src/gui/instance.cpp:773 ../src/gui/instance.cpp:881 msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?" msgstr "Будут сохранены все внесённые изменения. Вы уверены?" #: ../src/gui/instance.cpp:776 ../src/gui/instance.cpp:798 msgid "Commit" msgstr "Передать" #: ../src/gui/instance.cpp:787 msgid "" "The local copy of the file hasn't been changed since the last update. " "Nothing to commit!" msgstr "Локальная копия файла не была изменена с момента последнего обновления. Нечего выполнять!" #: ../src/gui/instance.cpp:795 msgid "Log Message: " msgstr "Сообщение журнала:" #: ../src/gui/instance.cpp:809 msgid "An error has occurred when trying to COMMIT" msgstr "Произошла ошибка при попытке ВЫПОЛНЕНИЯ" #: ../src/gui/instance.cpp:824 msgid "This composition has already been added to the repository" msgstr "Эта композиция уже была добавлена в хранилище" #: ../src/gui/instance.cpp:842 msgid "An error has occurred when trying to ADD" msgstr "Произошла ошибка при попытке добавить" #: ../src/gui/instance.cpp:857 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to update from!" msgstr "Этот файл не находится под контролем версий, поэтому нечего обновлять!" #: ../src/gui/instance.cpp:867 msgid "This file is up-to-date" msgstr "Этот файл актуален" #: ../src/gui/instance.cpp:884 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: ../src/gui/instance.cpp:904 ../src/gui/instance.cpp:960 msgid "An error has occurred when trying to UPDATE" msgstr "Произошла ошибка при попытке обновления" #: ../src/gui/instance.cpp:919 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to revert to!" msgstr "Этот файл не находится под контролем версий, так что нет цели для восстановления!" #: ../src/gui/instance.cpp:930 msgid "" "This will abandon all changes you have made since the last time you " "performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want " "to do this?" msgstr "Это позволит отказаться от всех изменений, внесённых с момента последнего сохранения. Это невозможно отменить! Вы уверены, что хотите это сделать?" #: ../src/gui/instance.cpp:935 ../src/gui/instance.cpp:1009 msgid "Revert" msgstr "Вернуть" #: ../src/gui/instance.cpp:946 msgid "Unable to remove previous version" msgstr "Не удается удалить предыдущую версию" #: ../src/gui/instance.cpp:983 msgid "The revert operation has failed." msgstr "Операция отката завершилась неудачно." #: ../src/gui/instance.cpp:984 msgid "" "This can be due to it being referenced by another composition that is " "already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing " "any compositions that might reference this composition and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Это может быть из-за того, что на нее ссылается другая композиция, которая уже открыта, или из-за внутренней ошибки в Synfig Studio. Попробуйте закрыть все композиции, которые могут на нее ссылаться и повторите попытку, или перезапустите Synfig Studio." #: ../src/gui/instance.cpp:1004 msgid "Revert to saved" msgstr "Вернуться к сохраненному" #: ../src/gui/instance.cpp:1005 msgid "" "You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?" msgstr "Вы потеряете все изменения, внесенные с момента последнего сохранения. Вы уверены?" #: ../src/gui/instance.cpp:1031 msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed." msgstr "Анимация в настоящее время воспроизводится, поэтому окно не может быть закрыто." #: ../src/gui/instance.cpp:1033 msgid "Thanks!" msgstr "Благодарим!" #: ../src/gui/instance.cpp:1040 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Сохранить изменения документа \"%s\" перед закрытием?" #: ../src/gui/instance.cpp:1043 msgid "" "If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently " "lost." msgstr "Если вы не сохраните, то изменения от момента последнего сохранения будут потеряны навсегда." #: ../src/gui/instance.cpp:1049 msgid "Close without Saving" msgstr "Закрыть без сохранения" #: ../src/gui/instance.cpp:1068 #, c-format msgid "Commit changes of \"%s\" to the CVS repository?" msgstr "Передать изменения \"%s\" в репозиторий CVS?" #: ../src/gui/instance.cpp:1071 msgid "" "If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be " "permanently lost." msgstr "Если вы не отправите, то изменения, которые ещё не в CVS репозитории, будут потеряны навсегда." #: ../src/gui/instance.cpp:1077 msgid "Close without Committing" msgstr "Закрыть без передачи" #: ../src/gui/instance.cpp:1079 msgid "Commit…" msgstr "Передача..." #: ../src/gui/instance.cpp:1283 msgid "Export" msgstr "Экспортировать" #: ../src/gui/instance.cpp:1284 msgid "Name: " msgstr "Название: " #: ../src/gui/instance.cpp:1294 msgid "Add" msgstr "Сумма" #: ../src/gui/instance.cpp:1393 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:63 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: ../src/gui/instance.cpp:1444 msgid "Ease" msgstr "Замедление" #: ../src/gui/instance.cpp:1492 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Изменить фиксатор" #: ../src/gui/instance.cpp:1575 msgid "Set width to zero" msgstr "Установить нулевую ширину" #: ../src/gui/instance.cpp:1589 msgid "Set width to default" msgstr "Установить ширину по умолчанию" #: ../src/gui/instance.cpp:1617 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: ../src/gui/instance.cpp:1622 msgid "Set Waypoints" msgstr "Установить фиксаторы" #: ../src/gui/instance.cpp:1684 msgid "Unable to convert to animated waypoint" msgstr "Не удалось преобразовать в анимированный фиксатор" #: ../src/gui/instance.cpp:1701 msgid "Unable to find WaypointSetSmart action" msgstr "Не удается найти действие WaypointSetSmart " #: ../src/gui/instance.cpp:1714 msgid "Unable to set a specific waypoint" msgstr "Невозможно установить специфический фиксатор" #: ../src/gui/instance.cpp:1742 msgid "Edit Waypoints" msgstr "Изменить фиксаторы" #: ../src/gui/instance.cpp:1896 ../src/gui/instance.cpp:1953 msgid "Edit image in external tool..." msgstr "Редактировать изображение во внешней утилите..." #: ../src/gui/instance.cpp:1905 ../src/gui/instance.cpp:1964 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: ../src/gui/instance.cpp:1917 ../src/gui/instance.cpp:1976 msgid "Convert to Vector" msgstr "Преобразовать в вектор" #: ../src/gui/instance.cpp:1929 msgid "Convert to Vector menu" msgstr "Меню преобразования в вектор" #: ../src/gui/instance.h:43 msgid "Synfig Animation " msgstr "Мультфильм Synfig" #: ../src/gui/main.cpp:99 msgid "synfig studio is already running" msgstr "Программа Synfig Studio уже запущена" #: ../src/gui/main.cpp:100 msgid "the existing process will be used" msgstr "Существующий процесс будет использован" #: ../src/gui/main.cpp:119 msgid "synfig studio -- starting up application..." msgstr "Synfig Studio — запускается приложение..." #: ../src/gui/mainwindow.cpp:156 msgid "Create a new document" msgstr "Создать новый документ" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:159 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть существующий документ" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:175 msgid "Show Menubar" msgstr "Показать меню" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "Edit workspaces..." msgstr "Изменить рабочие пространства..." #. TRANSLATORS: | Help menu entry: | A wiki page: #. | #: ../src/gui/mainwindow.cpp:209 msgid "Tutorials" msgstr "Учебники" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:209 msgid "/Category:Tutorials" msgstr "/Категория:Учебники" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:210 msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:210 msgid "/Category:Reference" msgstr "/Категория: Ссылка" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:211 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:211 msgid "/FAQ" msgstr "/ЧАВО" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:212 msgid "Get Support" msgstr "Получить поддержку" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:212 msgid "https://forums.synfig.org/" msgstr "https://forums.synfig.org/" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:215 msgid "About Synfig Studio" msgstr "О Synfig Studio" #: ../src/gui/onemoment.cpp:90 msgid "One Moment, Please..." msgstr "Минуточку, пожалуйста..." #: ../src/gui/onemoment.cpp:92 msgid "Working..." msgstr "Обработка..." #: ../src/gui/preview.cpp:406 msgid "Prev frame" msgstr "Предыдущий кадр" #: ../src/gui/preview.cpp:446 msgid "Next frame" msgstr "Следующий кадр" #: ../src/gui/preview.cpp:464 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:52 msgid "Loop" msgstr "Замкнуть" #: ../src/gui/preview.cpp:476 msgid "Halt render" msgstr "Остановить отрисовку" #: ../src/gui/preview.cpp:483 msgid "Re-preview" msgstr "Повторный предпросмотр" #: ../src/gui/preview.cpp:490 msgid "Erase all rendered frame(s)" msgstr "Стереть все визуализированные кадры" #: ../src/gui/preview.cpp:540 ../src/gui/preview.cpp:544 #: ../src/gui/preview.cpp:717 ../src/gui/preview.cpp:754 #: ../src/gui/preview.cpp:1108 ../src/gui/preview.cpp:1125 #: ../src/gui/preview.cpp:1235 ../src/gui/preview.cpp:1237 msgid "Fit" msgstr "Уместить" #: ../src/gui/renddesc.cpp:233 msgid "Gamma correction" msgstr "Гамма-коррекция" #: ../src/gui/renddesc.cpp:266 msgid "Image Size Ratio: " msgstr "Соотношение размера изображения:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:582 msgid "_Pixel Aspect" msgstr "_Соотн. сторон пиксела" #: ../src/gui/renddesc.cpp:584 msgid "Pi_xel Width" msgstr "Ширина _пиксела" #: ../src/gui/renddesc.cpp:586 msgid "Pix_el Height" msgstr "В_ысота пиксела" #: ../src/gui/renddesc.cpp:588 msgid "Image _Aspect" msgstr "Соотн. сторон _изображения" #: ../src/gui/renddesc.cpp:590 msgid "Image _Width" msgstr "_Ширина изображения" #: ../src/gui/renddesc.cpp:592 msgid "Image _Height" msgstr "_Высота изображения" #: ../src/gui/renddesc.cpp:594 msgid "Image _Span" msgstr "_Расстояние изображения" #: ../src/gui/renddesc.cpp:597 msgid "Link width and height" msgstr "Связать ширину и высоту" #: ../src/gui/renddesc.cpp:597 msgid "Unlink width and height" msgstr "Развязать ширину и высоту" #: ../src/gui/renddesc.cpp:598 msgid "Link x and y resolution" msgstr "Связать разрешение x и y" #: ../src/gui/renddesc.cpp:598 msgid "Unlink x and y resolution" msgstr "Развязать разрешение x и y" #: ../src/gui/renddesc.cpp:645 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: ../src/gui/renddesc.cpp:647 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: ../src/gui/renddesc.cpp:658 msgid "_Width" msgstr "_Ширина:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:661 msgid "_Height" msgstr "_Высота:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:664 msgid "_XRes" msgstr "_Разреш. по X:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:667 msgid "_YRes" msgstr "Р_азреш. по Y:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:670 msgid "_Physical Width" msgstr "_Физическая ширина:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:673 msgid "Phy_sical Height" msgstr "Ф_изическая высота:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:705 msgid "Image Area" msgstr "Область изображения" #: ../src/gui/renddesc.cpp:707 msgid "Image Area" msgstr "Область изображения" #: ../src/gui/renddesc.cpp:721 msgid "_Top Left" msgstr "В_ерхний левый угол:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:724 msgid "_Bottom Right" msgstr "_Нижний правый угол:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:727 msgid "I_mage Span" msgstr "_Интервал изображений" #: ../src/gui/renddesc.cpp:757 msgid "Time Settings" msgstr "Параметры времени" #: ../src/gui/renddesc.cpp:759 msgid "Time Settings" msgstr "Параметры времени" #: ../src/gui/renddesc.cpp:774 msgid "_Frames per second" msgstr "_Кадров в секунду:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:782 msgid "_Start Time" msgstr "_Время начала:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:789 msgid "_End Time" msgstr "_Время конца:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:796 msgid "_Duration" msgstr "_Длительность" #: ../src/gui/renddesc.cpp:818 msgid "Gamma Correction Settings" msgstr "Настройки гамма-коррекции" #: ../src/gui/renddesc.cpp:820 msgid "Gamma Correction Settings" msgstr "Настройки гамма-коррекции" #: ../src/gui/renddesc.cpp:848 msgid "_Red" msgstr "_Красный" #: ../src/gui/renddesc.cpp:861 msgid "_Green" msgstr "_Зелёный" #: ../src/gui/renddesc.cpp:874 msgid "_Blue" msgstr "_Синий" #: ../src/gui/renddesc.cpp:901 msgid "Locks and Links" msgstr "Блокировки и связи" #: ../src/gui/renddesc.cpp:903 msgid "Locks and Links" msgstr "Блокировки и связи" #: ../src/gui/renddesc.cpp:928 msgid "Focus Point" msgstr "Точка фокусировки" #: ../src/gui/renddesc.cpp:930 msgid "Focus Point" msgstr "Точка фокусировки" #: ../src/gui/renddesc.cpp:940 msgid "_Focus Point" msgstr "_Точка фокусировки" #: ../src/gui/render.cpp:76 ../src/gui/render.cpp:199 msgid "Render Settings" msgstr "Параметры визуализации" #: ../src/gui/render.cpp:82 msgid "Render _current frame only" msgstr "Только текущий кадр" #: ../src/gui/render.cpp:83 msgid "Extract alpha" msgstr "Извлечь альфа-канал" #: ../src/gui/render.cpp:93 msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: ../src/gui/render.cpp:116 msgid "Parameters..." msgstr "Параметры..." #: ../src/gui/render.cpp:121 msgid "Target" msgstr "Цель" #: ../src/gui/render.cpp:123 msgid "Target" msgstr "Цель" #: ../src/gui/render.cpp:134 msgid "_Filename" msgstr "_Имя файла:" #: ../src/gui/render.cpp:141 msgid "_Target" msgstr "_Цель:" #: ../src/gui/render.cpp:150 msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: ../src/gui/render.cpp:152 msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: ../src/gui/render.cpp:164 msgid "_Quality" msgstr "_Качество:" #: ../src/gui/render.cpp:170 msgid "_Anti-Aliasing" msgstr "_Сглаживание:" #: ../src/gui/render.cpp:312 msgid "You must supply a filename!" msgstr "Необходимо указать имя файла!" #: ../src/gui/render.cpp:338 msgid "Unable to determine proper target from filename." msgstr "Невозможно определить правильную цель из имени файла." #: ../src/gui/render.cpp:345 msgid "A filename is required for this target" msgstr "Имя файла необходимо для этой цели" #: ../src/gui/render.cpp:393 msgid "Unable to create target for " msgstr "Не удалось создать цель для" #: ../src/gui/render.cpp:399 msgid "Unable to create file for " msgstr "Не удалось создать файл для" #: ../src/gui/render.cpp:415 msgid "Target initialization failure" msgstr "Ошибка при инициализации цели" #: ../src/gui/render.cpp:421 msgid "Rendering " msgstr "Визуализация " #: ../src/gui/render.cpp:452 msgid "File rendered successfully" msgstr "Файл успешно визуализирован" #: ../src/gui/render.cpp:454 msgid "sec" msgstr "сек" #: ../src/gui/splash.cpp:102 msgid "ERROR:" msgstr "ОШИБКА:" #: ../src/gui/splash.cpp:116 msgid "WARNING:" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:" #: ../src/gui/workarea.cpp:497 msgid "Unable to set \"grid_color\"" msgstr "Невозможно установить \"цвет_сетки\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:528 msgid "Unable to set \"guide_color\"" msgstr "Невозможно установить \"цвет_руководства\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:700 msgid "Unable to set \"background_first_color\"" msgstr "Невозможно установить \"первый_цвет_фона\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:731 msgid "Unable to set \"background_second_color\"" msgstr "Невозможно установить \"второй_цвет_фона\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:988 msgid "Nudge" msgstr "Толкнуть" #: ../src/gui/workarea.cpp:1495 ../src/gui/workarea.cpp:1528 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: ../src/synfigapp/action.cpp:561 msgid "Selected Canvas" msgstr "Выбранный холст" #: ../src/synfigapp/action.cpp:565 ../src/synfigapp/action.cpp:566 msgid "Canvas Interface" msgstr "Интерфейс холста" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:52 msgid "Add Activepoint" msgstr "Добавить активную точку" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:110 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:119 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:77 msgid "ValueDesc" msgstr "ValueDesc" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:90 msgid "New Activepoint" msgstr "Новая активная точка" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:83 msgid "Activepoint to be added" msgstr "Активная точка, которая будет добавлена" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:97 msgid "Time where activepoint is to be added" msgstr "Время, где должна быть добавлена активная точка" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:180 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:166 msgid "A Activepoint already exists at this point in time" msgstr "Активная точка уже существует в этом месте" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:183 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:169 msgid "This activepoint is already in the ValueNode" msgstr "Эта активная точка уже находится в значении узла" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:52 msgid "Remove Activepoint" msgstr "Удалить активную точку" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:82 msgid "Activepoint" msgstr "Активная точка" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:82 msgid "Activepoint to be changed" msgstr "Изменяемая активная точка" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:155 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:213 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:259 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:280 msgid "Unable to find activepoint" msgstr "Не удалось найти активную точку" #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:52 msgid "Set Activepoint" msgstr "Установить активную точку" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:60 msgid "Mark Activepoint as \"Off\"" msgstr "Пометить активную точку как выключенную" #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:60 msgid "Mark Activepoint as \"On\"" msgstr "Пометить активную точку как включенную" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:59 msgid "Set Activepoint (Smart)" msgstr "Установить активную точку (умно)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:453 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:453 msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug." msgstr "Непонятно что делать. Это ошибка." #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:51 msgid "Simply Add Waypoint" msgstr "Просто добавить фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:77 msgid "Destination ValueNode (Animated)" msgstr "Значение узла назначения (анимированный)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:173 msgid "The activepoint to remove no longer exists" msgstr "Удаляемая активная точка больше не существует" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:61 msgid "Merge Tangents" msgstr "Связать касательные" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:70 msgid "Merge Tangents's Radius" msgstr "Связать радиус касательных" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:79 msgid "Merge Tangents's Angle" msgstr "Связать угол касательных" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:103 #, c-format msgid "Merge Tangents of '%s'" msgstr "Вернуть симметричность касательным '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:268 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:408 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:266 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:404 msgid "ValueNode of Spline Point" msgstr "Значение узла вершины кривой" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:219 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:375 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:515 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:219 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:373 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:511 msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\"" msgstr "Не удалось найти действие \"ValueDescSet\"" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:260 #, c-format msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Связать радиус касательных '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:400 #, c-format msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Связать угол касательных '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:61 msgid "Split Tangents" msgstr "Разделить касательные" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:70 msgid "Split Tangents's Radius" msgstr "Развязать радиус касательных" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:79 msgid "Split Tangents's Angle" msgstr "Развязать угол касательных" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:103 #, c-format msgid "Split Tangents of '%s'" msgstr "Разделить касательные '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:258 #, c-format msgid "Split Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Развязать радиус касательных '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:396 #, c-format msgid "Split Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Развязать угол касательных '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:52 msgid "Add Child Canvas" msgstr "Добавить дочерний Холст" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:82 msgid "The name that you want this canvas to be" msgstr "Как вы хотите назвать этот холст" #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:52 msgid "Set Canvas Description" msgstr "Установить описание холста" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. description changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:73 #, c-format msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'" msgstr "Смена описания холста с '%s' на '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:51 msgid "Set Canvas Id" msgstr "Установить идентификатор холста" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id #. changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:72 #, c-format msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'" msgstr "ID холста '%s' изменен на '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:83 msgid "Id" msgstr "Идентификатор" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:52 msgid "Erase Canvas Metadata" msgstr "Стереть метаданные холста" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:73 msgid "Erase canvas metadata" msgstr "Стереть метаданные холста" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:53 msgid "Set Canvas Metadata" msgstr "Установить метаданные холста" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:74 msgid "Edit canvas metadata" msgstr "Править метаданные холста" #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:52 msgid "Set Canvas Name" msgstr "Указать название холста" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:73 #, c-format msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'" msgstr "Холст '%s' переименован в '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:51 msgid "Remove Canvas" msgstr "Удалить холст" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:109 msgid "You cannot remove the root canvas!" msgstr "Вы не можете удалить основной холст!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:112 msgid "You cannot remove a canvas from a Group!" msgstr "Вы не можете удалить холст из группы!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:51 msgid "Set Canvas RendDesc" msgstr "Установить для холста RendDesc" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:75 msgid "RendDesc" msgstr "RendDesc" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:57 msgid "Apply Outline Color" msgstr "Применить цвет обводки" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:66 msgid "Apply Fill Color" msgstr "Применить цвет заливки" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:51 msgid "Set Edit Mode" msgstr "Смена режима правки" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:74 msgid "New Edit Mode" msgstr "Новый режим правки" #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:57 msgid "Apply Default Gradient" msgstr "Применить градиент по умолчанию" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:51 msgid "Add Layers to Set" msgstr "Добавить слои в набор" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:75 msgid "Layer to be added to set" msgstr "Добавляемый слой в набор" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:81 msgid "Name of the Set to add the Layers to" msgstr "Имя набора для добавления слоёв" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:51 msgid "Remove Set" msgstr "Удалить набор" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:75 msgid "Name of the Set to remove" msgstr "Имя набора для удаления" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:52 msgid "Remove Layers from a Set" msgstr "Удалить слои из набора" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:76 msgid "Layer to be removed from Set" msgstr "Слой для удаления из набора" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:51 msgid "Rename Set" msgstr "Переименовать набор" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:74 msgid "Old Set" msgstr "Старый набор" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:75 msgid "Name of the Set to rename" msgstr "Имя набора для переименования" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:79 msgid "New Set" msgstr "Новый набор" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:80 msgid "New name for Set" msgstr "Новое название для набора" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:125 #, c-format msgid "A set with the name \"%s\" already exists!" msgstr "Набор с именем \"%s\" уже существует!" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:51 msgid "Add Keyframe" msgstr "Добавить ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:82 msgid "New Keyframe" msgstr "Новый ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:83 msgid "Keyframe to be added" msgstr "Добавляемый ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:118 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:152 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:239 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:234 msgid "A Keyframe already exists at this point in time" msgstr "В этой точке времени уже есть ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:120 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:245 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:240 msgid "This keyframe is already in the ValueNode" msgstr "Этот ключевой кадр уже в значении узла" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:55 msgid "Duplicate Keyframe" msgstr "Создать копию ключевого кадра" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:82 msgid "Keyframe to be duplicated" msgstr "Дублируемый ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:104 msgid " (Duplicate)" msgstr " (Копия)" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:130 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:368 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:122 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:150 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:132 msgid "Unable to find the given keyframe" msgstr "Невозможно найти указанный ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:56 msgid "Remove Keyframe" msgstr "Удалить ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:82 msgid "Keyframe to be removed" msgstr "Удаляемый ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:57 msgid "Set Keyframe" msgstr "Указать ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:375 msgid "" "Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with " "that time." msgstr "Невозможно изменить время ключевого кадра, поскольку другой ключевой кадр уже существует в этой точке времени." #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:51 msgid "Set Keyframe Delta" msgstr "Установка дельты ключевого кадра" #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:80 msgid "Delta" msgstr "Дельта" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:56 msgid "Activate/Deactivate Keyframe" msgstr "Активировать/деактивировать ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:84 msgid "Activate Keyframe" msgstr "Активировать ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:85 msgid "Deactivate Keyframe" msgstr "Деактивировать ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:96 msgid "Keyframe to be activated or deactivated" msgstr "Ключевой кадр для активации или деактивации" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:93 msgid "New Status" msgstr "Новый статус" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:101 msgid "The new status of the keyframe" msgstr "Новый статус ключевого кадра" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:55 msgid "Set Waypoints at Keyframe" msgstr "Установка фиксатора в ключевом кадре" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:97 msgid "Waypoint Model" msgstr "Модель фиксатора" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:78 msgid "Activate Layer" msgstr "Активировать слой" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:79 msgid "Deactivate Layer" msgstr "Деактивировать слой" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:94 msgid "The new status of the layer" msgstr "Новый статус слоя" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:144 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:154 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:133 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:202 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:203 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:129 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:143 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:155 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:230 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:138 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:136 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:164 #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:292 msgid "This layer doesn't exist anymore." msgstr "Этот слой больше не существует." #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:76 msgid "Add Layer" msgstr "Добавить слой" #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:86 msgid "Layer to be added" msgstr "Добавляемый слой" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:54 msgid "Make New Frame" msgstr "Сделать новый ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79 msgid "New frame should be added into this Switch Layer" msgstr "Новый кадр должен быть добавлен в этот слой Переключатель" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142 msgid "Switch layer doesn't exist anymore." msgstr "Слой Переключателя больше не существует." #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144 msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Слой Переключателя больше не принадлежит холсту" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:149 msgid "Only inline canvas supported" msgstr "Поддерживается только встроенный холст" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:152 msgid "Base frame layer doesn't exist anymore." msgstr "Больше не существует базового слоя кадра." #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:154 msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore" msgstr "Базовый слой кадра не относится больше к слою Переключателя холста" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74 msgid "Simple Copy Layer" msgstr "Слой простой копии" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74 msgid "Simple Copy Layers" msgstr "Слои простой копии" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:84 msgid "Layer to be copied" msgstr "Слой для копирования" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:143 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:220 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:212 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:146 msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Этот слой больше не принадлежит холсту" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74 msgid "Duplicate Layers" msgstr "Создать копию слоёв" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:84 msgid "Layer to be duplicated" msgstr "Дублируемый слой" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:57 msgid "Embed Layer" msgstr "Встроенный слой" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:77 msgid "Layer to be embedded" msgstr "Слой для встраивания" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191 msgid "Cannot generate valid name for new canvas" msgstr "Невозможно составить корректное имя для нового холста" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:230 msgid "Cannot create directory in container" msgstr "Невозможно создать директорию в контейнере" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:233 msgid "Cannot copy file into container" msgstr "Невозможно скопировать файл в контейнер" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75 msgid "Group Layers" msgstr "Добавить в группу" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:83 msgid "Layer to be grouped" msgstr "Слой для группировки" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:90 msgid "Description of new group" msgstr "Описание новой группы" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:158 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:151 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:151 msgid "No layers to group" msgstr "В группе нет слоёв" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:214 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:205 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:206 msgid "This layer doesn't have a parent canvas" msgstr "У этого слоя нет родительского холста" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:223 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:214 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:215 msgid "get_canvas()!=subcanvas" msgstr "get_canvas ()! = subcanvas" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73 msgid "Group Layers into Filter" msgstr "Сгруппировать слои в фильтр" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73 msgid "Group Layer into Filter" msgstr "Сгруппировать слой в фильтр" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:88 msgid "Description of new filter" msgstr "Описание нового фильтра" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73 msgid "Group Layers into Switch" msgstr "Сгруппировать слои в переключатель" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73 msgid "Group Layer into Switch" msgstr "Сгруппировать в переключатель" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:88 msgid "Description of new switch" msgstr "Описание нового переключателя" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:53 msgid "Extract Layer" msgstr "Извлечь слой" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73 msgid "Layer to be extracted" msgstr "Слой для извлечения" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:77 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:78 msgid "File name witch path to store exported file" msgstr "Имя файла с путём для сохранения экспортированного файла" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165 msgid "Cannot create directory" msgstr "Невозможно создать директорию" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:168 msgid "Cannot copy file" msgstr "Не могу копировать файл" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:52 msgid "Fit image" msgstr "Поместить изображение" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:133 msgid "You cannot fit animated layers" msgstr "Вы не можете поместить анимированные слои" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73 msgid "Lower Layer" msgstr "Опустить слой" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73 msgid "Lower Layers" msgstr "Опустить слои" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:83 msgid "Layer to be lowered" msgstr "Опускаемый слой" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:68 msgid "Make Outline" msgstr "Сделать контур" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:72 msgid "Make Advanced Outline" msgstr "Сделать расширенный контур" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:76 msgid "Make Region" msgstr "Сделать область" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:92 msgid "Base layer" msgstr "Базовый слой" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:146 msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter." msgstr "Этот слой не содержит связанного параметра \"кривая\"." #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:78 msgid "Move Layer" msgstr "Переместить слой" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:88 msgid "Layer to be moved" msgstr "Перемещаемый слой" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:92 msgid "New Index" msgstr "Новый индекс" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:93 msgid "Where the layer is to be moved to" msgstr "Куда должен быть перемещен слой" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:97 msgid "Destination Canvas" msgstr "Холст назначения" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:98 msgid "The canvas the layer is to be moved to" msgstr "Холст, на который переносится слой" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:170 msgid "You cannot directly move layers across compositions" msgstr "Вы не можете непосредственно перемещать слои по композициям" #: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:55 msgid "Paint" msgstr "Рисование" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:51 msgid "Connect Layer Parameter" msgstr "Подключить слой параметров" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:78 msgid "Param" msgstr "Параметр" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:149 msgid "Layer did not recognize parameter name" msgstr "Слой не распознал имя параметра" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:152 msgid "Bad connection" msgstr "Плохое соединение" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:52 msgid "Disconnect Layer Parameter" msgstr "Отключить слой параметров" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:137 msgid "Layer Parameter is not connected to anything" msgstr "Слой параметров ни к чему не подключен " #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:51 msgid "Set Layer Parameter" msgstr "Смена параметра слоя" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:134 msgid "ValueNode attached to Parameter." msgstr "Значение узла подключено к Параметру" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:162 msgid "Layer did not accept parameter." msgstr "Слой не принял параметр." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:52 msgid "Forbid Animation" msgstr "Запретить Анимацию" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:75 msgid "Value Desc" msgstr "Описание Значения" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:164 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:167 msgid "This action is not for Value Nodes!" msgstr "Это действие не для значения узлов!" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:171 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:186 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:174 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:189 msgid "Layer did not accept static value." msgstr "Слой не принял статического значения." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:52 msgid "Allow Animation" msgstr "Разрешить Анимацию" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73 msgid "Raise Layer" msgstr "Поднять слой" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73 msgid "Raise Layers" msgstr "Поднять слои" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:83 msgid "Layer to be raised" msgstr "Поднимаемый слой" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72 msgid "Delete Layer" msgstr "Удалить слой" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72 msgid "Delete Layers" msgstr "Удалить слои" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:82 msgid "Layer to be deleted" msgstr "Удаляемый слой" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:53 msgid "Reset Pose" msgstr "Сбросить позу" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:78 msgid "Layer to reset" msgstr "Слой для сброса" #. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a #. layer to/from its default name #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:78 msgid "[default]" msgstr "[исходное название]" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:88 msgid "Layer to be described" msgstr "Слой для описания" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:92 msgid "New Description" msgstr "Новое описание" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:93 msgid "Enter a new description for this layer" msgstr "Введите новое описание этого слоя" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:62 msgid "Disable Layer Rendering" msgstr "Отключить рендеринг слоя" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:65 msgid "Enable Layer Rendering" msgstr "Включить рендеринг слоя" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:84 msgid "Toggle Exclude from Rendering" msgstr "Переключить Исключение из визуализации" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:88 msgid "Disable layer rendering - " msgstr "Отключить рендеринг слоя" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:89 msgid "Enable layer rendering - " msgstr "Включить рендеринг слоя" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:103 msgid "New State" msgstr "Новое состояние" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:104 msgid "The new state of the layer exclusion" msgstr "Новое значение слоя исключений" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:56 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:80 msgid "Make Z Range visible" msgstr "Сделать диапазон Z видимым" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:90 msgid "Layer to make Z Range visible" msgstr "Слой чтобы сделать диапазон Z видимым" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:162 msgid "No layers selected" msgstr "Нет выделенных слоёв" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:170 msgid "No Parent Group found!" msgstr "Не найдено родительской группы!" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:176 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:206 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:210 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:241 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:276 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:315 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:347 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:451 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:500 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:545 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:595 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:630 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:651 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:674 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:699 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:720 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:740 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:779 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:835 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:854 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:870 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:952 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:207 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:301 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:316 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:408 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:423 msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)" msgstr "Не удалось найти действие ValueDescSet (ошибка)" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:60 msgid "Copy Time Points" msgstr "Скопировать временные точки" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:85 msgid "New Selected Layer" msgstr "Новый выбранный слой" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:86 msgid "A layer to add to our selected list" msgstr "Слой для добавления к выбранному списку" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:92 msgid "New Selected Canvas" msgstr "Новый выбранный слой" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:93 msgid "A canvas to add to our selected list" msgstr "Холст для добавления к выбранному списку" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:99 msgid "New Selected ValueBase" msgstr "Новая выбранная база значений" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:100 msgid "A valuenode's description to add to our selected list" msgstr "Описание значения узла для добавления к выбранному списку" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:106 msgid "New Selected Time Point" msgstr "Новая выбранная временная точка" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:107 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:107 msgid "A time point to add to our selected list" msgstr "Точка времени для добавления к выбранному списку" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:112 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:112 msgid "Time adjustment" msgstr "Регулировка времени" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:113 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:113 msgid "The amount of time to adjust all the selected points" msgstr "Значение времени для настройки всех выбранных точек" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:60 msgid "Delete Time Points" msgstr "Удалить временные точки" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:60 msgid "Move Time Points" msgstr "Переместить временные точки" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:55 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:73 msgid "Bake" msgstr "Испечь" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:136 msgid "Unable to bake" msgstr "Невозможно испечь" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:63 msgid "Link to Spline" msgstr "Привязать к кривой" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:90 msgid "ValueDesc to link" msgstr "ValueDesc для связи" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:91 msgid "ValueDesc on Spline to link to" msgstr "ValueDesc на Кривой перейти по ссылке" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:94 msgid "Origin" msgstr "Исходная точка" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:61 msgid "Link to Bone" msgstr "Привязать к кости" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:89 msgid "ValueDesc on Bone to link to" msgstr "ValueDesc на Кости перейти по ссылке" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:57 msgid "Connect" msgstr "Соединить" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is #. made. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:78 #, c-format msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Соединение '%s' с '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:89 msgid "Destination ValueDesc" msgstr "Назначение ValueDesc" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:92 msgid "Source ValueNode" msgstr "Источник Значения узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:98 msgid "Source ValueNode Name" msgstr "Имя источника Значения узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:267 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:263 msgid "ValueDesc is not recognized or supported." msgstr "ValueDesc не распознано и не поддерживается." #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. converted. The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of #. the ValueNode's type. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:85 #, c-format msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'" msgstr "Преобразовать '%s', к типу Значение узла '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:101 msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to" msgstr "Тип Значение узла, для преобразования к" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:186 msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)" msgstr "Не удалось расшифровать ValueDesc (Баг?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:195 msgid "Unable to create new value node" msgstr "Не удается создать новое значение узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:52 msgid "Create Child Bone" msgstr "Создать дочернюю кость" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:77 msgid "ValueDesc on parent Bone" msgstr "ValueDesc на родительской Кости" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:62 msgid "Disconnect" msgstr "Отсоединить" #. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is #. disconnected. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Отсоединение %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:61 msgid "Export Value" msgstr "Экспорт значения" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. exported. The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is #. given. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:82 #, c-format msgid "Export '%s' as '%s'" msgstr "Экспорт '%s' как '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:98 msgid "Export the value." msgstr "Экспорт значения" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:253 msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter" msgstr "Можно экспортировать только Холст при использовании в качестве постоянного параметра" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:318 msgid "ValueBase is already exported" msgstr "База значений уже экспортируется" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:326 msgid "Unable to export parameter. (Bug?)" msgstr "Невозможно экспортировать параметр. (Баг?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:61 msgid "Link" msgstr "Связь" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:70 msgid "Link Opposite" msgstr "Соединить противоположные" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:94 msgid "ValueDesc to smart link" msgstr "ValueDesc для умной привязки" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:167 msgid "Cannot link two different exported values ('" msgstr "Невозможно связать два различных экспортированных значения ('" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:168 msgid "' and '" msgstr "'и'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169 msgid "')" msgstr "')" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175 msgid "Used exported ValueNode ('" msgstr "Используется экспортированное Значение узла ('" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175 msgid "')." msgstr ")." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:182 msgid "Using the only available ValueNode." msgstr "С помощью только доступного значения узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:196 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:203 msgid "Using the most referenced ValueNode." msgstr "С помощью наиболее используемого в ссылках Значения узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:220 msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode." msgstr "Существует связка для наиболее используемых в ссылках объектов; при помощи анимированного значения узла." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:233 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:240 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with" " the most waypoints." msgstr "Существует связка для наиболее используемых в ссылках объектов и оба анимированы; при его помощи с большинством фиксаторов." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:253 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:260 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are linkable value node " "animated; using the one with the most waypoints." msgstr "Существует связка для наиболее используемых в ссылках объектов и оба связываемых значений узлов анимированы; при его помощи с большинством фиксаторов." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:276 msgid "Everything is tied; using the least recently modified value." msgstr "Абсолютно все связано; при помощи последнего измененного значения." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:282 msgid "Absolutely everything is tied." msgstr "Абсолютно все связано." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:290 #, c-format msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')" msgstr "Невозможно объединить два значения разных типов ('%s' и '%s')" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:327 msgid "No ValueNodes were available, so one was created." msgstr "При отсутствии Значения узла было создано новое" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:53 msgid "Remove Multiple Items(Smart)" msgstr "Удалить элементы (Умно)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:243 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:228 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:354 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:229 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:168 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:186 msgid "Unable to find action (bug)" msgstr "Невозможно найти действие (баг)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:83 msgid "Set ValueDesc" msgstr "Установка ValueDesc" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:107 #, c-format msgid "Set %s" msgstr "Установить %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:131 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивный" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:135 msgid "Animate" msgstr "Анимировать" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:139 msgid "Lock animation" msgstr "Заблокировать анимацию" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:236 msgid "" "this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent " "editing" msgstr "этот узел не редактируется - в будущем он будет серым, чтобы предотвратить редактирование" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:442 #, c-format msgid "Bad type for composite (%s)" msgstr "Неверный тип для комбинации (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:588 #, c-format msgid "Bad type for radial composite (%s)" msgstr "Неверный тип для радиальной комбинации (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:616 msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero." msgstr "Попытка редактировать значения узла масштабирования равного нулю" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:627 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core." msgstr "Обратные манипуляции масштаба %s не используются в ядре." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:648 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core." msgstr "Обратные манипуляции диапазона %s не используются в ядре." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:671 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s integer values not implemented in core." msgstr "Обратные манипуляции %s целочисленных значений не реализованы в ядре." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:696 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s add values not implemented in core." msgstr "Обратные манипуляции %sдобавленных значений не реализованы в ядре." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:717 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s real values not implemented in core." msgstr "Обратные манипуляции %sдействительных значений не реализованы в ядре." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:989 msgid "" "It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary" msgstr "Значение нижней границы не должно быть равно или больше значения верхней границы" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1059 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1171 msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported" msgstr "Прямое редактирование этого значения узла пока не поддерживается" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1125 msgid "" "You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n" "\n" "Do you want to apply offset to this animation?" msgstr "Вы пытаетесь отредактировать анимированный параметр, в то время как Режим Анимации выключен.\n\nХотите применить смещение к анимации параметра?" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1126 msgid "" "Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this " "confirmation dialog." msgstr "Подсказка: Удерживайте ПРОБЕЛ во время редактирования параметра чтобы избежать появления этого диалога." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1168 msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value" msgstr "Для прямого редактирования этого значения необходимо быть в режиме анимации" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1187 msgid "Unsupported ValueDesc type" msgstr "Неподдерживаемый тип ValueDesc" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:55 msgid "Set Parameter Interpolation" msgstr "Установить параметр интерполяции" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:76 #, c-format msgid "Set interpolation for %s" msgstr "Установить интерполяцию для %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:66 msgid "Link to Skeleton" msgstr "Привязать к скелету" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:94 msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone" msgstr "ValueDesc на кости Скелетона" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:51 msgid "Add ValueNode" msgstr "Добавить Значение узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:74 msgid "New ValueNode" msgstr "Новое Значение узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:75 msgid "ValueNode to be added" msgstr "Значение узла для добавления" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:124 msgid "Parameter appears to already be exported" msgstr "Вероятно параметр готов к экспорту" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:133 msgid "Another exported ValueBase with this name already exists" msgstr "Другая экспортированная база значений с таким именем уже существует" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:137 msgid "Exception caught on Add ValueNode." msgstr "Произошла ошибка при добавлении Значения узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:156 msgid "Exception caught on Remove ValueNode." msgstr "Произошла ошибка при удалении Значения узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:51 msgid "Set ValueNode_Const" msgstr "Установить Значение_узла_Константа" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:84 msgid "ValueNode_Const" msgstr "Значение_узла_Константа" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:52 msgid "Insert Item" msgstr "Добавить узел" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:90 msgid "ValueNode to insert" msgstr "Значение узла для вставки" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:96 msgid "Force link radius" msgstr "Принудительный радиус ссылки" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:62 msgid "Insert Item & Keep Shape" msgstr "Вставить элемент и сохранить форму" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:247 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\"" msgstr "Невозможно найти действие \"Отключение активной точки\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:335 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\"" msgstr "Невозможно найти действие \"Установка активной точки\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:52 msgid "Remove Item" msgstr "Удалить узел" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:55 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:53 msgid "Remove Item (Smart)" msgstr "Удалить узел (умно)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:52 msgid "Rotate Order" msgstr "Сменить порядок" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:52 msgid "Unloop" msgstr "Разомкнуть" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:51 msgid "Connect ValueNode Link" msgstr "Включить привязку Значения узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:78 msgid "Parent ValueNode" msgstr "Родительское Значение узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:81 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:84 msgid "ValueNode to be connected" msgstr "Значение узла для подключения" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:153 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:161 #, c-format msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d" msgstr "Плохой индекс, слишком большой. Количество ссылок=%d, Индекс=%d" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:142 msgid "Parent would not accept link" msgstr "Родитель не примет ссылку" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:156 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:164 msgid "Parent would not accept old link" msgstr "Родитель не примет старую ссылку" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:52 msgid "Disconnect ValueNode Link" msgstr "Отключить привязку Значения узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:52 msgid "Unexport" msgstr "Отменить экспорт" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. unexported. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:73 #, c-format msgid "Unexport '%s'" msgstr "Отменить экспорт '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:52 msgid "Rename ValueNode" msgstr "Переименовать Значение узла" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. renamed. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:73 #, c-format msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'" msgstr "Переименовать Значение узла с '%s' на '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:89 msgid "The new name of the ValueNode" msgstr "Новое имя Значения узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:169 msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas" msgstr "Значение узла с таким ID уже существует в этом холсте" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:185 msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)" msgstr "Значение узла со старым ID уже существует в этом холсте (ошибка)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:51 msgid "Replace ValueNode" msgstr "Заменить Значение узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:87 msgid "Destination ValueNode" msgstr "Назначение Значения узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:88 msgid "ValueNode to replaced" msgstr "Замещаемое Значение узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:93 msgid "ValueNode that will replace the destination" msgstr "Значение узла, которое заменит указанное" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:197 msgid "Attempted to replace valuenode with itself" msgstr "Была произведена попытка заменить Значение узла на само себя" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:200 msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!" msgstr "Нельзя замещать Значения узлов различных типов" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:165 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:205 msgid "Nothing to replace." msgstr "Нечего замещать." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:172 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:212 msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it." msgstr "Ошибка выполнения действия. Это баг. Пожалуйста, сообщите нам о нем." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:192 msgid "This action cannot be undone under these circumstances." msgstr "Это действие нельзя отменить при данных обстоятельствах." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:53 msgid "Insert Item (Smart)" msgstr "Вставить элемент (Умно)" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:56 msgid "Vectorization" msgstr "Векторизация" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:117 msgid "Image Layer" msgstr "Слой изображения" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:121 msgid "Vectorization mode" msgstr "Режим векторизации" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:122 #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:126 msgid "Mode for Vectorization" msgstr "Режим векторизации" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:125 msgid "Threshold Value" msgstr "Пороговое значение" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:129 msgid "Penalty" msgstr "Пенальти" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:130 msgid "Penalty based on accuracy" msgstr "Пенальти основано на точности" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:133 msgid "Despeckling value" msgstr "Значение удаления пятен" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:134 msgid "Despeckling Value for process" msgstr "Значение удаления пятен для процесса" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:137 msgid "Max thickness" msgstr "Максимальная толщина" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:138 msgid "Max thickness of outline" msgstr "Максимальная толщина контура" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:141 msgid "Preserve painted area" msgstr "Сохранить окрашенную область" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:142 msgid "To preserve painted area" msgstr "Сохранить окрашенную область" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:145 msgid "Add border" msgstr "Добавить границу" #: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:146 msgid "Add border in final outlines" msgstr "Добавить границу в окончательные контуры" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:61 msgid "Add Waypoint" msgstr "Добавить фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:91 msgid "New Waypoint" msgstr "Новый фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:82 msgid "Waypoint to be added" msgstr "Добавляемый фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:103 msgid "Time where waypoint is to be added" msgstr "Отметка времени для добавления фиксатора" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:188 #, c-format msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)" msgstr "В этой точке времени (%s) уже есть фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:200 msgid "This waypoint is already in the ValueNode" msgstr "Этот фиксатор уже есть в Значении узла" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:52 msgid "Connect Waypoint" msgstr "Присоединить фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:82 msgid "Waypoint Time" msgstr "Время фиксатора" #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:53 msgid "Disconnect Waypoint" msgstr "Отсоединить фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:51 msgid "Remove Waypoint" msgstr "Удалить фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:76 msgid "ValueNode (Animated)" msgstr "Значение узла (Анимированное)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:81 msgid "Waypoint to be Removed" msgstr "Удаляемый фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:126 #, c-format msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d" msgstr "Несовпадение уникальности идентификатора, проход=%d, фиксатор=%d" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:129 #, c-format msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s" msgstr "Несовпадение времени проход=%s, фиксатор=%s" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:143 msgid "Unable to create ValueNode_Reference" msgstr "Невозможно создать ссылку на Значение узла" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:174 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (1)" msgstr "Это анимированное значение узла должно быть пустым, но по некоторым причинам это не так. Это баг. (1)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:192 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (2)" msgstr "Это анимированное значение узла должно быть пустым, но по некоторым причинам это не так. Это баг. (2)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:197 msgid "A Waypoint already exists at this point in time" msgstr "В этой точке времени уже есть фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:51 msgid "Set Waypoint" msgstr "Установить фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:80 msgid "Waypoint to be changed" msgstr "Меняемый фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:135 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:196 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:240 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:261 msgid "Unable to find waypoint" msgstr "Не удалось найти фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:150 msgid "The waypoint to remove no longer exists" msgstr "Удаляемый фиксатор уже не существует." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:94 msgid "Action is not ready." msgstr "Действие не готово." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:114 #, c-format msgid "Do you want to do action \"%s\"?" msgstr "Вы хотите сделать действие \"%s\"?" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:115 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Это действие не может быть отменено." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:120 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:132 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:143 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:149 msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:177 msgid "Successful" msgstr "Успешно." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:196 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:198 msgid " (Undo): " msgstr "(Отменить): " #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:244 msgid "Failed to undo." msgstr "Не удалось отменить действие." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:265 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:267 msgid " (Redo): " msgstr " (Повторить): " #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:313 msgid "Failed to redo." msgstr "Не удалось вернуть действие" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:528 msgid "State restore failure" msgstr "Ошибка восстановления состояния" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:172 msgid "Action Not Ready, unable to change mode" msgstr "Действие не готово, невозможно изменить режим" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:178 msgid "Unable to change mode" msgstr "Невозможно изменить режим" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:407 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:470 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:503 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:792 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:922 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1053 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1071 msgid "Action Not Ready" msgstr "Действие не готово" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:430 msgid "Move Action Not Ready" msgstr "Действие перемещения Не Готово" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:432 msgid "Move Action Failed." msgstr "Действие перемещения завершилось неудачей" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:440 msgid "Add Layer To" msgstr "Добавить слой к" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:486 msgid "Empty name!" msgstr "Имя не введено!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:705 msgid "File name must have an extension!" msgstr "Имя файла должно иметь расширение!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:718 msgid "Import Lipsync" msgstr "Импортировать Lipsync" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:724 msgid "Unable to create \"Switch\" layer" msgstr "Не удалось создать слой переключателя" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:734 msgid "Unable to add \"Switch\" layer" msgstr "Не удалось добавить слой переключателя" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:747 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:764 msgid "Unable to create \"Sound\" layer" msgstr "Невозможно создать слой \"Звук\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:754 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:771 msgid "Unable to add \"Sound\" layer" msgstr "Невозможно добавить слой \"Звук\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:809 msgid "Unable to open container" msgstr "Не удалось открыть контейнер" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:813 msgid "Unable to open this composition" msgstr "Невозможно открыть эту структуру" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:817 msgid "Unable to create \"Group\" layer" msgstr "Невозможно создать Слой Группу" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:821 msgid "Could not set children lock of imported canvas" msgstr "Невозможно установить дочернюю фиксацию для импортированного холста" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835 msgid "" "Uncaught exception when attempting\n" "to open this composition -- " msgstr "Неизвестная ошибка произошла при открытии данной структуры" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:841 msgid "I don't know how to open images of this type -- " msgstr "Программа не умеет открывать файлы формата " #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:949 msgid "Import sequence" msgstr "Импортировать последовательность" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:960 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1064 msgid "Cannot create action" msgstr "Невозможно создать действие" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:977 #, c-format msgid "Cannot import file without extension: %s\n" msgstr "Невозможно импортировать файл без расширения: %s\n" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:983 #, c-format msgid "Cannot import file of type '%s': %s\n" msgstr "Невозможно импортировать файл типа '%s': %s\n" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1044 #, c-format msgid "Unable to import file: %s" msgstr "Невозможно импортировать файл: %s" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1051 msgid "Nothing imported" msgstr "Ничего не импортировано" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1225 #, c-format msgid "Unnamed%08d" msgstr "Безымянный%08d" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1267 msgid "" "The value you are trying to edit is in a composition\n" "which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n" "should be able to edit this value as normal." msgstr "Значение, которое вы пытаетесь изменить является частью структуры\nкоторая в данный момент не раскрыта. Откройте эту структуру, чтобы иметь возможность изменять значение." #: ../src/synfigapp/instance.cpp:289 msgid "Import external canvases" msgstr "Импорт внешних холстов" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98 msgid "(no/yes)" msgstr "(Нет/Да)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:100 msgid "(yes/no)" msgstr "(Да/Нет)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:132 msgid "error: " msgstr "Ошибка:" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:140 msgid "warning: " msgstr "Предупреждение:" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:65 msgid "Layer Parameter" msgstr "Параметр слоя" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:82 msgid "Const ValueNode" msgstr "Константа Значение узла" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:94 msgid "Exported ValueNode" msgstr "Экспортированное Значение узла"