# Translation file for Synfig Core package. # Copyright (C) 2019 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Core package. # # Translators: # Adam Humienny , 2014-2015,2017 # Adam Humienny , 2014 # darkhog , 2011 # Dorota Nicewicz-Modrzewska , 2018 # kajetan , 2015 # szamanx01 , 2012-2013 # Piotr Woznicki , 2013 # darkhog , 2011 # Adam Humienny , 2014 # szamanx01 , 2013 # szamanx01 , 2012 # szamanx01 , 2012-2013 # Wiktor Jezioro , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-04 21:53+0700\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-04 14:53+0000\n" "Last-Translator: morevnaproject \n" "Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/pl_PL/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl_PL\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:73 #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:587 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:74 #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:70 #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:69 #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:65 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:74 #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:63 #: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:63 #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:66 #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:59 #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:59 #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Inne" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:104 msgid "Text Layer" msgstr "Warstwa tekstowa" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:416 msgid "unable to initialize" msgstr "inicjalizacja nie powiodła się" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:435 msgid "empty font set" msgstr "Pusty zestaw czcionek" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:588 msgid "Text to Render" msgstr "Tekst do renderowania" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:593 #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:634 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:269 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:177 #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:120 #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:89 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:594 msgid "Color of the text" msgstr "Kolor tekstu" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:598 msgid "Font Family" msgstr "Czcionka" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:603 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:605 #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:615 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:373 msgid "Normal" msgstr "Narmalny" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:606 msgid "Oblique" msgstr "Pogrubiony" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:607 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:611 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:814 msgid "Weight" msgstr "Wytłuszczenie" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:613 msgid "Ultralight" msgstr "Bardzo słabe" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:614 msgid "light" msgstr "Słabe" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:616 msgid "Bold" msgstr "Silne" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:617 msgid "Ultrabold" msgstr "Bardzo silne" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:618 msgid "Heavy" msgstr "Ciężkie" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:621 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Poziome odstępy między znakami" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:622 msgid "Describes how close glyphs are horizontally" msgstr "Określa odstęp pomiędzy znakami" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:626 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Pionowe odstępy między znakami" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:627 msgid "Describes how close lines of text are vertically" msgstr "Określa odstęp pomiędzy wierszami tekstu" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:631 #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:640 #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:142 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:445 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:118 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:277 #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:218 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:274 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:632 msgid "Size of the text" msgstr "Rozmiar tekstu" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:639 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:640 msgid "Text Orientation" msgstr "Orientacja tekstu" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:645 #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:407 #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:181 #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:131 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:637 #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:113 #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:138 #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:119 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:113 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:273 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:527 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:410 #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:132 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:181 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:592 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:689 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:235 msgid "Origin" msgstr "Punkt pochodzenia" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:646 msgid "Text Position" msgstr "Pozycja tekstu" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:650 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:651 msgid "Filename of the font to use" msgstr "Nazwa wykorzystywanej czcionki" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:658 msgid "Kerning" msgstr "Kerning" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:659 msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)" msgstr "Włącza/wyłącza kerning (jeśli czcionka go obsługuje)" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:663 msgid "Sharpen Edges" msgstr "Wyostrz krawędzie" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:664 msgid "Turn this off if you are going to be animating the text" msgstr "Wyłącz tę opcję jeśli będziesz animował tekst" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:667 #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:657 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:184 msgid "Invert" msgstr "Odwróć" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:734 msgid "No face loaded, no text will be rendered." msgstr "Tekst nie zostanie wyrenderowany.Powód: czcionka nie została załadowana." #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:760 msgid "Text too small, no text will be rendered." msgstr "Tekst nie zostanie wyrenderowany. Powód: zbyt mały rozmiar." #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:784 msgid "Unable to set face size." msgstr "Nie można ustawić rozmiaru czcionki" #: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:843 msgid "Can't parse multibyte character.\n" msgstr "Nie można sparsować znaku wielobajtowego\n" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:74 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1166 #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:207 msgid "Bevel" msgstr "Wypuklenie" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:75 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:81 msgid "Stylize" msgstr "Stylizuj" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:666 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:646 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:449 #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:177 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:667 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:647 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:450 msgid "Type of blur to use" msgstr "Typ rozmycia" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:669 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:649 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:452 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:197 msgid "Box Blur" msgstr "Rozmycie pudełkowe" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:670 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:650 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:453 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:198 msgid "Fast Gaussian Blur" msgstr "Szybkie rozmycia Gaussa" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:671 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:651 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:454 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:199 msgid "Cross-Hatch Blur" msgstr "Rozmycie Cross-Hatch" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:672 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:652 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:455 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:200 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Rozmycie Gaussa" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:673 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:653 #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:456 #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:201 msgid "Disc Blur" msgstr "Rozmycie dyskowe" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:677 msgid "Hi-Color" msgstr "Kolor początkowy" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:680 msgid "Lo-Color" msgstr "Kolor końcowy" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:683 msgid "Light Angle" msgstr "Mały kąt" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:687 msgid "Depth of Bevel" msgstr "Głębia wypuklenia" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:691 msgid "Softness" msgstr "Miękkość" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:694 msgid "Use Luma" msgstr "Luma" #: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:697 msgid "Solid" msgstr "Jednolite" #: ../src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:112 msgid "Region Set" msgstr "Wybrany Region" #: ../src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:113 msgid "Set of regions to combine" msgstr "Regiony do połączenia" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:63 ../src/tool/printing_functions.cpp:222 msgid "Clamp" msgstr "Ograniczenie kolorów" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:64 #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:64 #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:63 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:63 #: ../src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:63 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:264 msgid "Invert Negative" msgstr "Odwróć negatyw" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:268 msgid "Clamp Ceiling" msgstr "Wykorzystaj wartość maksymalna" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:269 msgid "When checked the Ceiling value is used" msgstr "Wartość maksymalna Zostanie wykorzystana" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:273 msgid "Ceiling" msgstr "Wartość maksymalna" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:274 msgid "Upper boundary of the clamping" msgstr "Górna wartość ograniczenia" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:278 msgid "Floor" msgstr "Wartość minimalna" #: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:279 msgid "Lower boundary of the clamping" msgstr "Dolna wartość ograniczenia" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:65 msgid "Curve Warp" msgstr "Odkształcenie krzywej" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:66 #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:65 #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:81 #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:67 ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:62 #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:68 ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:62 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:69 msgid "Distortions" msgstr "Zniekształcenia" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:408 msgid "Position of the destiny Spline line" msgstr "Pozycja przeznaczenia linii krzywej" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:411 #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:360 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:532 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:168 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:685 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:723 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:164 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:169 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:207 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:198 #: ../src/tool/printing_functions.cpp:113 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:413 msgid "How much is expanded the result perpendicular to the source line" msgstr "Jak bardzo odchylony jest prostopadle wynik od linii źródłowej" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:416 msgid "Start Point" msgstr "Punkt początkowy" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:418 msgid "First point of the source line" msgstr "Początkowy punkt linii źródłowej" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:421 msgid "End Point" msgstr "Punkt końcowy" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:422 msgid "Final point of the source line" msgstr "Punkt końcowy linii źródłowej" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:425 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1128 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:477 #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:219 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:536 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:403 msgid "Vertices" msgstr "Wierzchołki" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:428 msgid "List of Spline Points where the source line is curved to" msgstr "Lista punktów krzywej, gdzie linia jest zakrzywiona do źródła" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:431 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1183 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:557 msgid "Fast" msgstr "Szybkie renderowanie" #: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:432 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:558 msgid "When checked, renders quickly but with artifacts" msgstr "Renderuje przebiega szybciej lecz mogą wystąpić artefakty" #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:59 msgid "Free Time" msgstr "" #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:60 #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:101 #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:67 #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:65 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:261 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:150 msgid "Time" msgstr "Czas" #: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:102 msgid "Current time for next layers" msgstr "" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:69 msgid "Import Image" msgstr "Importuj obraz" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:203 #: ../src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:107 #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:108 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:294 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:204 msgid "File to import" msgstr "Plik do importu" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:208 #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:152 msgid "Time Offset" msgstr "Przesunięcie w czasie" #: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:209 msgid "Time Offset to apply to the imported file" msgstr "Przesunięcie w czasie dla importowanego pliku" #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:64 msgid "Inside Out" msgstr "Na lewą stronę" #: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:182 msgid "Defines where the center will be" msgstr "Określa, gdzie będzie środek " #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:65 msgid "Julia Set" msgstr "Zbiór Julii" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:66 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:66 msgid "Fractals" msgstr "Fraktale" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:354 msgid "Inside Color" msgstr "Wewnętrzny kolor" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:355 msgid "Color of the Set" msgstr "Kolor zbioru" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:358 msgid "Outside Color" msgstr "Kolor zewnętrzny" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:359 msgid "Color outside the Set" msgstr "Kolor na zewnątrz zestawu" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:362 msgid "Color Shift" msgstr "Przesunięcie koloru" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:365 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:228 msgid "Iterations" msgstr "Iteracje" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:368 msgid "Seed Point" msgstr "Punkt centralny" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:371 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:231 msgid "Bailout ValueBase" msgstr "Wartość granicy wartości" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:375 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:241 #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:135 msgid "Distort Inside" msgstr "Zniekształć środek" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:378 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:245 msgid "Shade Inside" msgstr "Wycieniuj środek" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:381 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:249 msgid "Solid Inside" msgstr "Jednolity środek" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:384 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:253 msgid "Invert Inside" msgstr "Odwróć środek" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:387 msgid "Color Inside" msgstr "Kolor środka" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:390 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:270 #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:140 msgid "Distort Outside" msgstr "Zniekształć na zewnątrz" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:393 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:274 msgid "Shade Outside" msgstr "Wycieniuj na zewnątrz" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:396 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:278 msgid "Solid Outside" msgstr "Jednolity na zewnątrz" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:399 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:282 msgid "Invert Outside" msgstr "Odwróć na zewnątrz" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:402 msgid "Color Outside" msgstr "Kolor na zewnątrz" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:406 msgid "Color Cycle" msgstr "Cykl koloru" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:409 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:290 msgid "Smooth Outside" msgstr "Wygładź zewnętrzną część" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:410 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:291 msgid "Smooth the coloration outside the set" msgstr "Wygładź kolory na zewnątrz zbioru" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:413 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:235 msgid "Break Set" msgstr "Przełam zbiór" #: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:414 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:236 msgid "Modify equation to achieve interesting results" msgstr "Zmodyfikuj równanie dla uzyskania ciekawych wyników" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:65 msgid "Mandelbrot Set" msgstr "Zbiór Mandelbrota" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:242 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:246 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:250 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:254 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:258 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:262 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:266 msgid "Inside" msgstr "Środek" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:257 msgid "Gradient Inside" msgstr "Gradient środka" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:261 msgid "Offset Inside" msgstr "Przesunięcie środka" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:265 msgid "Loop Inside" msgstr "Zapętl środek" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:271 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:275 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:279 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:283 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:287 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:292 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:296 #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:300 msgid "Outside" msgstr "Na zewnątrz" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:286 msgid "Gradient outside" msgstr "Gradient zewnętrznej części" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:295 msgid "Offset Outside" msgstr "Przesunięcie zewnętrznej części" #: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:299 msgid "Scale Outside" msgstr "Skala zewnętrznej części" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:70 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:216 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:71 #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:69 ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:66 msgid "Transform" msgstr "Transformacja" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:132 #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:114 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:114 msgid "Point where you want the origin to be" msgstr "Punkt \"pochodzenia\" obiektu" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:136 #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:159 #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:113 ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:112 #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:181 #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:139 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:249 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:207 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:212 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:155 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:153 msgid "Amount" msgstr "Wartość" #: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:137 msgid "Amount of rotation" msgstr "Ilość obrotu" #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:80 msgid "Shade" msgstr "Zacienienie" #: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:641 msgid "Size of Shade" msgstr "Rozmiar zacienienia" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:80 #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:173 msgid "Spherize" msgstr "Sferyczne" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:147 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:719 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:148 msgid "Where the sphere distortion is centered" msgstr "Centrum zniekształcenia sferycznego" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:152 #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:122 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:154 #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:142 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:126 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:126 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:248 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:266 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:155 msgid "The size of the sphere distortion" msgstr "Rozmiar zniekształcenia sferycznego" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:161 msgid "The distortion intensity (negative values inverts effect)" msgstr "Intensywność zniekształcenia (ujemne wartości odwracają efekt)" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165 #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:425 msgid "Clip" msgstr "Przytnij" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:166 msgid "When checked, the area outside the Radius are not distorted" msgstr "" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:170 msgid "Distort Type" msgstr "Typ zniekształcenia" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:171 msgid "The direction of the distortion" msgstr "Kierunek zniekształcenia" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:174 msgid "Vertical Bar" msgstr "W pionie" #: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:175 msgid "Horizontal Bar" msgstr "W poziomie" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:66 msgid "Stretch" msgstr "Rozciąganie" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:115 msgid "Size of the stretch relative to its Center" msgstr "Rozciągnięcie w relacji do środka" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:119 ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:117 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:150 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:117 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:121 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:121 msgid "Center" msgstr "Środek" #: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:120 msgid "Where the stretch distortion is centered" msgstr "Punkt centralny rozciągnięcia" #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:66 msgid "Stroboscope" msgstr "Stroboskop" #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:110 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:111 msgid "Frequency of the Strobe in times per second" msgstr "Częstotliwość w migotaniach na sekundę" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:68 msgid "Super Sample" msgstr "Próbkowanie" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:169 msgid "Unable to create SurfaceTarget" msgstr "Nie można utworzyć celu" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:361 msgid "Width of sample area (In pixels)" msgstr "Szerokość obszaru próbkowania (w pikselach)" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:364 #: ../src/tool/printing_functions.cpp:119 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:365 msgid "Height of sample area (In pixels)" msgstr "Wysokość obszaru próbkowania (w pikselach)" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:368 msgid "Use Parametric" msgstr "Parametryczny renderer" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:369 msgid "Use the Parametric Renderer" msgstr "Użyj parametrycznego renderera zamiast domyślnego" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:372 msgid "Be Alpha Safe" msgstr "Uwzględnij alfę" #: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:373 msgid "Avoid alpha artifacts when checked" msgstr "Zaznaczone: Unikaj artefaktów kanału alfa" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:64 msgid "Time Loop" msgstr "Pętla czasu" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:138 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:173 msgid "Link Time" msgstr "Czas początkowy" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:139 msgid "Start time of the loop for the cycled context" msgstr "Czas od którego pętla ma się rozpocząć wewnątrz obiektu" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:144 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:178 msgid "Local Time" msgstr "Czas lokalny" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:145 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:179 msgid "The time when the resulted loop starts" msgstr "Czas startu pętli wynikowej" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:150 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:191 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:183 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:151 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:184 msgid "Length of the loop" msgstr "Czas pętli wewnątrz obiektu" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:156 msgid "Only For Positive Duration" msgstr "Tylko dla dodatniego czasu trwania" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:157 msgid "When checked will loop only positive durations" msgstr "Zaznaczone: pętla jest pomijana przy wartościach ujemnych czasu trwania" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:162 msgid "Symmetrical" msgstr "Symetryczna" #: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:163 msgid "When checked, loops are mirrored centered at Local Time" msgstr "Gdy zaznaczone, pętle są dublowane wokół czasu lokalnego" #: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:68 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:211 msgid "Translate" msgstr "Przenieś" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:61 msgid "Twirl" msgstr "Wir" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:118 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:151 msgid "Center of the circle" msgstr "Środek okręgu" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:123 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:155 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:127 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:127 msgid "This is the radius of the circle" msgstr "To jest promień koła" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:129 msgid "Rotations" msgstr "Rotacje" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:130 msgid "The number of rotations of the twirl effect" msgstr "Liczba rotacji efektu wiru" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:136 msgid "When checked, distorts inside the circle" msgstr "Efekt wewnątrz okręgu" #: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:141 msgid "When checked, distorts outside the circle" msgstr "Efekt na zewnątrz okręgu" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:67 msgid "Warp" msgstr "Zniekształć" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:390 msgid "Source TL" msgstr "Źródło LG" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:392 msgid "Top Left corner of the source to warp" msgstr "Górny lewy róg źródła zniekształcenia" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:396 msgid "Source BR" msgstr "Źródło PD" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:397 msgid "Bottom Right corner of the source to warp" msgstr "Prawy dolny róg źródła zniekształcenia" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:401 msgid "Dest TL" msgstr "Cel LG" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:403 msgid "Top Left corner of the destination" msgstr "Lewy górny róg celu efektu" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:407 msgid "Dest TR" msgstr "Cel PG" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:409 msgid "Top Right corner of the destination" msgstr "Prawy górny róg celu efektu" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:413 msgid "Dest BR" msgstr "Cel PD" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:415 msgid "Bottom Right corner of the destination" msgstr "Prawy dolny róg celu efektu" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:419 msgid "Dest BL" msgstr "Cel LD" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:421 msgid "Bottom Left corner of the destination" msgstr "Lewy dolny róg celu efektu" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:429 msgid "Horizon" msgstr "Horyzont" #: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:430 msgid "Height that determines the horizon in perspectives" msgstr "Określa zasięg efektu" #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:64 msgid "XOR Pattern" msgstr "Wzór XOR" #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:139 msgid "Center of the pattern" msgstr "Centrum wzoru" #: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:143 msgid "Size of the pattern" msgstr "Rozmiar wzoru" #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:65 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:259 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:217 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:805 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:149 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:113 msgid "Amount to scale to" msgstr "Ilość w skali do" #: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:120 msgid "Point to scale from" msgstr "Punkt w skali do" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:133 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:134 #: ../src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:71 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:145 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:146 #, c-format msgid "%s is not in BMP format" msgstr "%s nie jest formatem BMP" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:152 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAP::FILEHEADER from %s" msgstr "Awaria podczas czytania BITMAP::FILEHEADER z %s" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:160 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAP::INFOHEADER from %s" msgstr "Awaria podczas czytania BITMAP::INFOHEADER z %s" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:170 #, c-format msgid "Bad BITMAP::FILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %d)" msgstr "Złe BITMAP::FILEHEADER w %s. (bfOffsetBits=%d, powinno być %d)" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:178 #, c-format msgid "Bad BITMAP::INFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be %d)" msgstr "Złe BITMAP::INFOHEADER w %s. (biSize=%d, powinno być %d)" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:196 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:197 msgid "Reading compressed bitmaps is not supported" msgstr "Czytanie skompresowanych map bitowych nie jest wspierane" #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:203 #: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:204 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)" msgstr "Niewspierana głębia bitów (bit_count=%d, powinien być 24 lub 32)" #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:223 msgid " (animated)" msgstr "(animowany)" #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233 #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:234 msgid "Unable to open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:265 #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:266 msgid "Unable to write file header to file" msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku" #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:272 #: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:273 msgid "Unable to write info header" msgstr "Nie można zapisać informacji nagłówka" #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:167 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:176 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:183 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:193 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:201 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:206 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:210 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:219 #: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:228 msgid "Unable to open pipe to encodedv" msgstr "Nie można otworzyć strumienia do encodedv" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:60 msgid "Metaballs" msgstr "Metaballe" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:61 #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:61 msgid "Example" msgstr "Przykład" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:132 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:112 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:542 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:171 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:116 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:116 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:266 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:415 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:152 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:158 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:197 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:136 msgid "Balls" msgstr "Kule" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:140 msgid "Radii" msgstr "Promienie" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:144 msgid "Weights" msgstr "Wagi" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:148 msgid "Gradient Left" msgstr "Gradient lewy" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:152 msgid "Gradient Right" msgstr "Gradient prawy" #: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:156 msgid "Positive Only" msgstr "Tylko pozytywne" #: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:60 msgid "Simple Circle" msgstr "Prosty okrąg" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:211 msgid "" "Error: No FFmpeg binary found.\n" "\n" "Please install \"ffmpeg\" or \"avconv\" (libav-tools package)." msgstr "Błąd: Nie znaleziono kodeka FFmpeg\n\nProszę zainstalować \"ffmpeg\" lub \"avconv\" (pakiet libav-tools)." #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:283 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no pipe)" msgstr "Nie można otworzyć strumienia do ffmpeg (brak strumienia)" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:290 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (pid == -1)" msgstr "Nie można otworzyć strumienia do ffmpeg (pid == -1)" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:300 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)" msgstr "Nie można otworzyć strumienia do ffmpeg (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:322 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (exec failed)" msgstr "Nie można otworzyć strumienia do ffmpeg (exec nie powiodło się)" #: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:340 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no file)" msgstr "Nie można otworzyć strumienia do ffmpeg (brak pliku)" #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:77 msgid "Blur" msgstr "Rozmycie" #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:78 #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:60 #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:63 msgid "Blurs" msgstr "Rozmycia" #: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:446 msgid "Size of Blur" msgstr "Rozmiar rozmycia" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:63 msgid "Color Correct" msgstr "Korekta koloru" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:224 msgid "Hue Adjust" msgstr "Dopasowanie barwy" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:228 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:232 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:236 msgid "Exposure Adjust" msgstr "Regulacja naświetlenia" #: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:240 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:181 msgid "Gamma Adjustment" msgstr "Dopasowanie gamma " #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:62 msgid "Halftone 2" msgstr "Półton 2" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:158 msgid "Mask Origin" msgstr "Źródło maski" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:162 msgid "Mask Angle" msgstr "Nachylenie maski" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:166 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:331 msgid "Mask Size" msgstr "Rozmiar maski" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171 msgid "Light Color" msgstr "Jasny kolor" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174 msgid "Dark Color" msgstr "Ciemny kolor" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:179 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:336 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:128 msgid "Symmetric" msgstr "Symetryczny" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:180 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:337 msgid "Light On Dark" msgstr "Jasny na ciemnym" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:182 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:339 msgid "Diamond" msgstr "Diament" #: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:183 #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:340 msgid "Stripe" msgstr "Pasek" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:62 msgid "Halftone 3" msgstr "Półton 3" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:334 msgid " Type" msgstr "Typ" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:343 msgid "Subtractive Flag" msgstr "Ujemna flaga" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:351 msgid " Color" msgstr "Kolor" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:355 msgid " Mask Origin" msgstr "Źródło maski" #: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:359 msgid " Mask Angle" msgstr "Nachylenie maski" #: ../src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:62 msgid "Luma Key" msgstr "Tonacja szarości" #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:59 msgid "Radial Blur" msgstr "Okrężne rozmycie" #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:119 msgid "Size of blur" msgstr "Rozmiar rozmycia" #: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:124 msgid "Fade Out" msgstr "Blednięcie na zewnątrz" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:70 msgid "Advanced Outline" msgstr "Zaawansowany kontur" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:71 #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:66 #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:51 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:77 #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:55 #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:69 #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:67 #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:66 #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:63 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:155 msgid "No vertices in spline " msgstr "Brak wierzchołka w krzywej" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1130 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:480 #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:221 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:539 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:404 msgid "A list of spline points" msgstr "Lista punktów krzywej" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1134 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:485 msgid "Outline Width" msgstr "Szerokość konturu" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1135 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:486 msgid "Global width of the outline" msgstr "Ogólna szerokość konturu" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1139 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:491 msgid "Expand" msgstr "Poszerz" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1140 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:492 msgid "Value to add to the global width" msgstr "Wartość dodana do ogólnej szerokości" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1143 msgid "Tip Type at Start" msgstr "Typ końcówki na starcie" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1144 msgid "Defines the Tip type of the first spline point when spline is unlooped" msgstr "Określa typ końcówki pierwszego punktu krzywej gdy krzywa jest zapętlona" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1146 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1155 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:731 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:741 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:773 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:782 msgid "Rounded Stop" msgstr "Zatrzymaj zaokrąglanie" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1147 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1156 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:732 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:742 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:774 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:783 msgid "Squared Stop" msgstr "Zatrzymaj potęgowanie" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1148 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1157 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:733 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:743 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:775 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:784 msgid "Peak Stop" msgstr "Zatrzymaj wierzchołek" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1149 #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1158 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:734 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:744 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:776 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:785 msgid "Flat Stop" msgstr "Zatrzymaj płaszczyznę" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1152 msgid "Tip Type at End" msgstr "Typ końcówki na krańcach" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1153 msgid "Defines the Tip type of the last spline point when spline is unlooped" msgstr "Określa typ końcówki ostatniego punktu krzywej gdy krzywa jest zapętlona" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1161 msgid "Cusps Type" msgstr "Typ wierzchołków" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1162 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:497 msgid "Determines cusp type" msgstr "Określa typ wierzchołków" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1164 msgid "Sharp" msgstr "Ostre" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1165 msgid "Rounded" msgstr "Zaokrąglony" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1169 msgid "Smoothness" msgstr "Gładkość" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1170 msgid "" "Determines the interpolation between widthpoints. (0) Linear (1) Smooth" msgstr "Określa interpolację pomiędzy punktami. (0) Liniowy (1) Gładki" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1173 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:514 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:269 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:212 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:222 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeniczny" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1174 msgid "When true, widthpoints positions are spline length based" msgstr "Gdy prawda pozycje punktu są oparte o długość krzywej" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1177 msgid "Width Point List" msgstr "Szerokość listy punktów" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1180 msgid "List of width Points that defines the variable width" msgstr "Lista punktów szerokości, który definiuje zmienną szerokość" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1184 msgid "When checked outline renders faster, but less accurate" msgstr "Po zaznaczeniu kontur renderuje szybciej, ale mniej dokładne" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1187 msgid "Dashed Outline" msgstr "Kontur przerywany" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1189 msgid "When checked outline is dashed" msgstr "Jeśli zaznaczone obwód jest przerywany" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1192 msgid "Dash Item List" msgstr "Lista przerwań" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1195 msgid "List of dash items that defines the dashed outline" msgstr "Lista pozycji przerwań konturu" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1198 msgid "Dash Items Offset" msgstr "Przesunięcie pozycji kreski" #: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1201 msgid "Distance to Offset the Dash Items" msgstr "Odległość odsunięcia pozycji kreski" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:65 msgid "Checkerboard" msgstr "Szachownica" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:270 msgid "Color of checkers" msgstr "Kolor pól" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:274 msgid "Center of the checkers" msgstr "Środek szachownicy" #: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:278 msgid "Size of checkers" msgstr "Rozmiar pól" #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:50 msgid "Circle" msgstr "Okrąg" #: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:144 msgid "Radius of the circle" msgstr "Promień okręgu" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:76 msgid "Outline" msgstr "Kontur" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:198 msgid "No vertices in outline " msgstr "Brak wierzchołków wewnątrz konturu" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:496 msgid "Sharp Cusps" msgstr "Ostre wierzchołki" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:501 msgid "Rounded Begin" msgstr "Zaokrąglony początek" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:502 #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:507 msgid "Round off the tip" msgstr "Zaokrąglenie końcówki" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:506 msgid "Rounded End" msgstr "Zaokrąglony koniec" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:510 msgid "Loopyness" msgstr "Loopyness" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:511 msgid "(Currently not used)" msgstr "(Obecnie nie używane)" #: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:515 msgid "When checked the width takes the length of the spline to interpolate" msgstr "Po zaznaczeniu szerokość przyjmuje długość krzywej do interpolacji" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:54 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:185 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:162 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:111 msgid "Point 1" msgstr "Punkt 1" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:187 msgid "First corner of the rectangle" msgstr "Pierwszy róg prostokąta" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:190 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:167 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:117 msgid "Point 2" msgstr "Punkt 2" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:191 msgid "Second corner of the rectangle" msgstr "Drugi róg prostokąta" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:195 msgid "Expand amount" msgstr "Wielkość rozszerzenia" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:199 msgid "Feather X" msgstr "Rozmycie krawędzi X" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:203 msgid "Feather Y" msgstr "Rozmycie krawędzi Y" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:208 msgid "Use Bevel for the corners" msgstr "Użyj wypuklenia dla rogów" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:212 msgid "Keep Bevel Circular" msgstr "Utrzymuj zaokrąglone wypuklenie" #: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:213 msgid "When checked the bevel is circular" msgstr "Po zaznaczeniu wypuklenie jest zaokrąglone" #: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:68 msgid "Region" msgstr "Region" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:66 msgid "Star" msgstr "Gwiazda" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:162 msgid "Outer Radius" msgstr "Zewnętrzny promień" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:163 msgid "The radius of the outer points in the star" msgstr "Odległość do zewnętrznych punktów od środka gwiazdy" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:169 msgid "Inner Radius" msgstr "Wewnętrzny promień" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:170 msgid "The radius of the inner points in the star" msgstr "Odległość do wewnętrznych punktów od środka gwiazdy" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:176 #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:122 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:133 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:163 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:597 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:797 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:149 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:148 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:177 msgid "The orientation of the star" msgstr "Orientacja gwiazdy" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:182 ../src/synfig/distance.cpp:251 msgid "Points" msgstr "Punkty" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:183 msgid "The number of points in the star" msgstr "Ilość ramion w gwieździe" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:187 msgid "Regular Polygon" msgstr "Regularny wielokąt" #: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:188 msgid "Whether to draw a star or a regular polygon" msgstr "Gwiazda lub regularny wielokąt" #: ../src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:115 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\" for write access!" msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu!" #: ../src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:203 msgid "Description not set!" msgstr "Nie ustawiono opisu!" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:60 msgid "Conical Gradient" msgstr "Stożkowaty gradient" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:61 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:65 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:58 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:61 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:61 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:62 msgid "Gradients" msgstr "Gradienty" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:113 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:543 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:172 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:117 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:117 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:267 msgid "Gradient to apply" msgstr "Zaaplikowany gradient" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:118 msgid "Center of the cone" msgstr "Środek stożka" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:124 msgid "Rotation of the gradient around the center" msgstr "Rotacja gradientu wokół środka" #: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:129 #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:547 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:176 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:134 msgid "When checked the gradient is looped" msgstr "Po zaznaczeniu gradient jest zapętlony" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:64 msgid "Curve Gradient" msgstr "Gradient krzywej" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:528 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:411 msgid "Offset for the Vertices List" msgstr "Punkt pochodzenia dla listy wierzchołków" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:533 msgid "Global width of the gradient" msgstr "Szerokość globalna gradientu" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:546 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:175 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:133 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:244 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:202 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:162 msgid "Loop" msgstr "Pętla" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:550 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:179 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:138 msgid "ZigZag" msgstr "ZigZag" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:551 #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:180 #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:139 msgid "When checked the gradient is symmetrical at the center" msgstr "Gdy zaznaczony gradient jest symetryczny względem środka" #: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:554 msgid "Perpendicular" msgstr "Prostopadły" #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:57 msgid "Linear Gradient" msgstr "Gradient liniowy" #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:164 msgid "Start point of the gradient" msgstr "Punkt początkowy gradientu" #: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:168 msgid "End point of the gradient" msgstr "punkt końcowy gradientu" #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:60 msgid "Radial Gradient" msgstr "Gradient okrężny" #: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:122 #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:122 msgid "Center of the gradient" msgstr "Środek gradientu" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:60 msgid "Spiral Gradient" msgstr "Gradient spiralny" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:134 msgid "Rotation of the spiral" msgstr "Rotacja spirali" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:139 msgid "Clockwise" msgstr "Kierunek zegara" #: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:140 msgid "When checked the spiral turns clockwise" msgstr "Po zaznaczeniu spirala obraca się zgodnie z ruchem wskazówek zegara" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:107 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:108 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240 msgid "No file to load" msgstr "Brak pliku do załadowania" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:123 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:124 msgid "Cannot create temporary file of " msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego z" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:180 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:181 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:195 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:196 ../src/synfig/listimporter.cpp:184 #: ../src/synfig/listimporter.cpp:185 msgid "Unable to open " msgstr "Nie można otworzyć" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:187 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:188 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:202 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:203 msgid "Unable to get frame from " msgstr "Nie można otrzymać klatki z" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:194 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:195 msgid "Bad surface from " msgstr "Złe źródło z" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:250 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:251 msgid "Unable to open pipe to imagemagick" msgstr "Nie można otworzyć strumienia do imagemagick" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:262 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:263 msgid "Reached end of stream without finding PPM header" msgstr "Osiągnięto koniec strumienia nie znajdując nagłówka PPM" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:271 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:272 msgid "stream not in PPM format" msgstr "strumień nie jest w formacie PPM" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:283 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:284 msgid "Premature end of file (after header)" msgstr "Przedwczesny koniec pliku (po nagłówku)" #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:296 #: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:297 msgid "Premature end of file" msgstr "Przedwczesny koniec pliku" #: ../src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:160 msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility" msgstr "Nie można otworzyć strumienia do aplikacji przetwarzającej imagemagick" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:61 msgid "Noise Distort" msgstr "Zniekształcenie szumem" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:213 msgid "Displacement" msgstr "Przemieszczenie" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:214 msgid "How big the distortion displaces the context" msgstr "Jak bardzo rozmycie przemieszcza kontekst" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:219 msgid "The distance between distortions" msgstr "Odstęp pomiędzy rozmyciami" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:222 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:270 msgid "RandomNoise Seed" msgstr "Losowe rozsianie szumu" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:223 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:271 msgid "Change to modify the random seed of the noise" msgstr "Zmień by zmodyfikować losowe rozsianie szumu" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:226 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:278 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:263 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:170 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolacja" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:227 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:279 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:171 msgid "What type of interpolation to use" msgstr "Jakiego typu interpolacji użyć" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:229 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:281 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:173 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Najbliższego sąsiada" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:230 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:282 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:267 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:174 #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:141 msgid "Linear" msgstr "Liniowa" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:231 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:283 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:268 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:175 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:232 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:284 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:269 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:239 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:197 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:202 msgid "Spline" msgstr "Krzywa" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:233 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:285 #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:270 #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:176 msgid "Cubic" msgstr "Sześcienna" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:236 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:288 msgid "Detail" msgstr "Detale" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:237 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:289 msgid "Increase to obtain fine details of the noise" msgstr "Zwiększ by otrzymać drobne szczegóły szumu" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:240 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:292 msgid "Animation Speed" msgstr "Szybkość animacji" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:241 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:293 msgid "In cycles per second" msgstr "W cyklach na sekundę" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:244 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:296 msgid "Turbulent" msgstr "Burzliwy" #: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:245 #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:297 msgid "When checked produces turbulent noise" msgstr "Gdy zaznaczony tworzy burzliwe zakłócenia" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:61 msgid "Noise Gradient" msgstr "Gradient zakłóceń" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:275 msgid "Size of the noise" msgstr "Rozmiar zakłóceń" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:300 msgid "Do Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:301 msgid "Uses transparency" msgstr "Wykorzystuje przeźroczystość" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:304 msgid "Super Sampling" msgstr "Super sampel" #: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:305 msgid "When checked the gradient is supersampled" msgstr "Po zaznaczeniu gradient jest supersamplem" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:243 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:233 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:222 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:361 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:93 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:185 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:153 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:135 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:283 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:179 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:159 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:137 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:301 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:243 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:186 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:168 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:244 msgid "The value node source that provides the central value" msgstr "Wartość źródłowa dostarcza wartość centralną" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:249 msgid "The value of the maximum random difference" msgstr "Wartość maksymalnej losowej różnicy" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:253 #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:462 msgid "Seed" msgstr "Ziarno" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:254 msgid "Seeds the random number generator" msgstr "Wypełnienie generatora liczb pseudo-losowych" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:258 #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:147 msgid "Speed" msgstr "Prędkość" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:259 msgid "" "Defines how often a new random value is chosen (in choices per second) " msgstr "Definiuje jak często losowana jest wartość losowa(losowania na sekundę)" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:264 msgid "" "Determines how the value is interpolated from one random choice to the next" msgstr "Określa wartość interpolowana z jednego losowego wyboru na następny" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:266 msgid "No interpolation" msgstr "Brak interpolacji" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:275 msgid "Loop Time" msgstr "Czas pętli" #: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:276 msgid "Makes the random value repeat after the given time" msgstr "Powtarza wartość losową po podanym czasie" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:73 msgid "Plant" msgstr "Roślina" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:416 msgid "Gradient to be used for coloring the plant" msgstr "Gradient wykorzystany do kolorowania rosliny" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:420 msgid "Split Angle" msgstr "Kąt podziału" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:421 msgid "Angle by which each split deviates from its parent" msgstr "Kąt, o który każdy podział odbiega od jego rodzica" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:425 msgid "Gravity" msgstr "Grawitacja" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:426 msgid "Direction in which the shoots tend to face" msgstr "Kierunek w którym tendencja strzelania jest do przodu" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:431 msgid "Tangential Velocity" msgstr "Prędkość styczna" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:432 msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the spline" msgstr "Wartość do której pędy rosną wzdłuż stycznej do krzywej " #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:436 msgid "Perpendicular Velocity" msgstr "Prędkość prostopadła - składowa normalna" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:437 msgid "" "Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the " "spline" msgstr "Ilość do którego trafia rosną prostopadle do stycznej do krzywej" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:441 msgid "Stem Size" msgstr "Rozmiar rdzenia" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:442 msgid "Size of the stem" msgstr "Rozmiar rdzenia" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:447 msgid "Size As Alpha" msgstr "Rozmiar jako alfa" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:448 msgid "" "If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem " "size, and an alpha of 1.0 is used when rendering" msgstr "Jeżeli włączone, a kanał z gradientem jest mnożona przez wielkość trzpienia i alfa 1.0, jest używany podczas renderingu" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:452 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:163 msgid "Reverse" msgstr "Odrwóć" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:453 msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction" msgstr "Gdy zaznaczone renderuje roślinę w przeciwną stronę" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:457 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:198 msgid "Step" msgstr "Kroki" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:458 msgid "Measure of the distance between points when rendering" msgstr "Mierzy odstęp pomiędzy punktami w czasie renderingu" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:463 msgid "Used to seed the pseudo-random number generator" msgstr "Wykorzystane do wypełnienia generatora liczb pseudo-losowych" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:467 msgid "Splits" msgstr "Podział" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:468 msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively" msgstr "Maksymalna liczba rekursywnego kiełkowania kiełków" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:472 msgid "Sprouts" msgstr "Kiełki" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:473 msgid "Number of places that growth occurs on each spline section" msgstr "Liczba miejsc, dla których wzrost występuje na każdej sekcji srzywej" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:477 msgid "Random Factor" msgstr "Czynnik losowy" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:478 msgid "" "Used to scale down all random effects. Set to zero to disable randomness" msgstr "Wykorzystywane do skalowania w dół wszystkich losowych efektów. Ustawiony na zero, wyłącza losowość" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:482 msgid "Drag" msgstr "Przeciągnij" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:483 msgid "Drag slows the growth" msgstr "Przeciąganie spowalnia wzrost" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:487 msgid "Use Width" msgstr "Wykorzystaj szerokość" #: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:488 msgid "Scale the velocity by the spline's width" msgstr "Skalowanie prędkości przez szerokość krzywej" #: ../src/modules/mod_png/trgt_cairo_png.cpp:120 #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:207 msgid "Cairo Surface bad status" msgstr "Zły status powierzchni Cairo" #: ../src/modules/mod_png/trgt_png_spritesheet.cpp:181 #, c-format msgid "" "The image is too large. It's size must be not more than 5000*2000=10000000 " "px. Currently it's %d*%d=%d px." msgstr "" #: ../src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:79 #, c-format msgid "%s was not in PPM format" msgstr "%s nie był w formacie PPM" #: ../src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:57 msgid "Import Svg" msgstr "Importuj svg" #: ../src/synfig/base_types.cpp:84 ../src/synfig/base_types.cpp:85 msgid "bool" msgstr "wartość logiczna" #: ../src/synfig/base_types.cpp:105 ../src/synfig/base_types.cpp:106 msgid "integer" msgstr "Iiczba całkowita" #: ../src/synfig/base_types.cpp:128 msgid "angle" msgstr "Kąt" #: ../src/synfig/base_types.cpp:174 ../src/synfig/base_types.cpp:175 msgid "real" msgstr "Prawdziwy" #: ../src/synfig/base_types.cpp:205 ../src/synfig/base_types.cpp:206 msgid "time" msgstr "Czas" #: ../src/synfig/base_types.cpp:232 msgid "vector" msgstr "Wektor" #: ../src/synfig/base_types.cpp:251 msgid "color" msgstr "Kolor" #: ../src/synfig/base_types.cpp:270 msgid "segment" msgstr "Odcinek" #: ../src/synfig/base_types.cpp:290 msgid "spline_point" msgstr "punkt_krzywej" #: ../src/synfig/base_types.cpp:309 msgid "matrix" msgstr "macierz" #: ../src/synfig/base_types.cpp:328 msgid "bone_weight_pair" msgstr "waga_pary_kosci" #: ../src/synfig/base_types.cpp:348 msgid "width_point" msgstr "szerokość punktu" #: ../src/synfig/base_types.cpp:368 msgid "dash_item" msgstr "element_kreska" #: ../src/synfig/base_types.cpp:387 msgid "list" msgstr "Lista" #: ../src/synfig/base_types.cpp:449 msgid "canvas" msgstr "Canvas" #: ../src/synfig/base_types.cpp:480 msgid "string" msgstr "Ciąg" #: ../src/synfig/base_types.cpp:501 msgid "gradient" msgstr "gradient" #: ../src/synfig/base_types.cpp:520 msgid "bone_object" msgstr "objekt_kość" #: ../src/synfig/base_types.cpp:559 msgid "bone_valuenode" msgstr "kość_wartośćwęzła" #: ../src/synfig/base_types.cpp:582 msgid "transformation" msgstr "Transformacja" #: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:95 msgid "CairoImporter::open(): Cannot open empty filename" msgstr "CairoImporter::open(): nie można otworzyć pustego pliku" #: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:109 msgid "CairoImporter::open(): Couldn't find extension" msgstr "CairoImporter::open(): Nie można znaleźć rozszerzenia" #: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:120 msgid "CairoImporter::open(): Unknown file type -- " msgstr "CairoImporter::open(): Nieznany typ pliku --" #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:167 #: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:168 ../src/synfig/listimporter.cpp:172 #: ../src/synfig/listimporter.cpp:173 msgid "No images in list" msgstr "Brak obrazów na liście" #: ../src/synfig/canvas.cpp:881 ../src/synfig/canvas.cpp:948 #: ../src/synfig/canvas.cpp:967 msgid "in line" msgstr "w linii" #: ../src/synfig/distance.cpp:249 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: ../src/synfig/distance.cpp:250 msgid "Pixels" msgstr "Pikseli" #: ../src/synfig/distance.cpp:252 msgid "Inches" msgstr "Cali" #: ../src/synfig/distance.cpp:253 msgid "Meters" msgstr "Metrów" #: ../src/synfig/distance.cpp:254 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetrów" #: ../src/synfig/distance.cpp:255 msgid "Centimeters" msgstr "Centymetrów" #: ../src/synfig/importer.cpp:100 msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename" msgstr "Importer::open(); Nie można otworzyć pustej nazwy pliku" #: ../src/synfig/importer.cpp:114 msgid "Importer::open(): Couldn't find extension" msgstr "Importer::open(); Nie znaleziono wyrażenia" #: ../src/synfig/importer.cpp:125 msgid "Importer::open(): Unknown file type -- " msgstr "Importer::open(); Nieznany typ pliku --" #: ../src/synfig/layer.cpp:850 ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:143 msgid "Unable to create surface target" msgstr "Nie można utworzyć powierzchni celu" #: ../src/synfig/layer.cpp:956 msgid "Z Depth" msgstr "Głębia Z" #: ../src/synfig/layer.cpp:958 msgid "Modifies the position of the layer in the layer stack" msgstr "Zmienia pozycję warstwy na stosie warstw" #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:160 msgid "Top-Left" msgstr "Górny-lewy" #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:161 msgid "Upper left-hand Corner of image" msgstr "W górnym lewym rogu obrazu " #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:165 msgid "Bottom-Right" msgstr "Dolny-prawy" #: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:166 msgid "Lower right-hand Corner of image" msgstr "W dolnym prawym rogu obrazu" #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:182 #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:140 msgid "Alpha channel of the layer" msgstr "Kanał alfa warstwy" #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:185 ../src/synfig/paramdesc.cpp:72 msgid "Blend Method" msgstr "Metoda łączenia" #: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:186 msgid "The blending method used to composite on the layers below" msgstr "Metoda łączenia wykorzystana do złożenia na warstwach poniżej" #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:62 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikat" #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:144 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:157 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:145 msgid "Copy Index" msgstr "Kopiuj ndeks" #: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:62 #: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:80 msgid "Filter Group" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:65 #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:91 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:100 msgid "Z Range" msgstr "Zakres Z" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:101 msgid "When checked, only layers inside range are visible" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:105 msgid "Z Range Position" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:106 msgid "Starting position where layers are visible" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:109 msgid "Z Range Depth" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:110 msgid "Depth where layers are visible in range" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:113 msgid "Z Range Blur" msgstr "Zakres rozmycia Z" #: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:114 msgid "Area where layers inside are partially visible" msgstr "" #: ../src/synfig/layers/layer_mime.cpp:87 msgid "[MIME]" msgstr "[MIME]" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:62 msgid "Motion Blur" msgstr "Zamazanie ruchu" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:127 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:128 msgid "Shutter Time" msgstr "Czas migawki" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:132 msgid "Subsamples Factor" msgstr "Współczynnik subsampli" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:133 msgid "Multiplies The Number Of Subsamples Rendered" msgstr "Mnoży liczbę wyrenderowanych subsampli" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:137 msgid "Subsampling Type" msgstr "Typ subsampli" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:138 msgid "Curve Type For Weighting Subsamples" msgstr "Krzywa typu warzonego podpróbki" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:140 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_const.cpp:170 msgid "Constant" msgstr "Stała" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:142 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperboliczny" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:146 msgid "Subsample Start Amount" msgstr "Wartość startowa podpróbki" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:147 msgid "Relative Amount Of The First Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Względna ilość pierwszej podpróbki, do liniowego Obciążania" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:151 msgid "Subsample End Amount" msgstr "Wartość końcowa podpróbki" #: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:152 msgid "Relative Amount Of The Last Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Względna ilość ostatniej podpróbki dla liniowego obciążenia" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:133 msgid "Position offset" msgstr "Pozycja przesunięcia" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:137 msgid "Transformation" msgstr "Transformacja" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:138 msgid "Position, rotation, skew and scale" msgstr "Pozycja, rotacja, pochylenie i skala" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:142 msgid "Canvas" msgstr "Canvas" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:143 msgid "Group content" msgstr "Grupa treści" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:148 msgid "Multiplier to speed up, slow down, freeze, or reverse time" msgstr "Współczynnik dla przyspieszenia, spowolnienia, zastygnięcia lub odwrócenia czasu" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:153 msgid "Time Offset to apply to the context" msgstr "Przesunięcie w czasie do zastosowania w kontekście" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:157 msgid "Lock Selection" msgstr "Blokada zaznaczenia" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:158 msgid "When checked prevents to select the children using the mouse click" msgstr "Po zaznaczeniu zapobiega wybrać dzieci za pomocą kliknięcia myszy" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:163 msgid "Outline Grow" msgstr "Kontur rosnący" #: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:164 msgid "Exponential value to grow children Outline layers width" msgstr "Wartość wykładnicza wzrostu szerokości warstwy dzieci konturu" #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:65 msgid "Polygon" msgstr "Wielobok" #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:162 msgid "Vertices List" msgstr "Lista wierzchołków" #: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:163 msgid "Define the corners of the polygon" msgstr "Określ boki wieloboku" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:74 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:75 msgid "Internal" msgstr "Wewnętrzny" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:178 msgid "Layer_Shape Color" msgstr "Warstwa_kształt_kolor" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:187 msgid "Antialiasing" msgstr "Antyaliasing" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:190 msgid "Feather" msgstr "Rozmycie krawędzi" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:194 msgid "Type of Feather" msgstr "Typ pióra" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:195 msgid "Type of feathering to use" msgstr "Typ upierzenia" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:204 msgid "Winding Style" msgstr "Styl skrzydła" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:205 msgid "Winding style to use" msgstr "Styl uskrzydlenia" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:207 msgid "Non Zero" msgstr "Nie zerowa" #: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:208 msgid "Even/Odd" msgstr "Parzysta/Nieparzysta" #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:58 msgid "Skeleton" msgstr "Szkielet" #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:145 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:582 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:148 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:105 msgid "Bones" msgstr "Kości" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:68 #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:96 msgid "Skeleton Deformation" msgstr "Deformacja Szkieletu" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:106 msgid "List of bones" msgstr "Lista kości" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:113 msgid "First corner of the bounds rectangle" msgstr "Pierwszy róg granicy prostokąta" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:118 msgid "Second corner of the bounds rectangle" msgstr "Drugi róg granicy prostokąta" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:122 msgid "Horizontal subdivisions" msgstr "Poziome podziały" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:123 msgid "Count of horizontal subdivisions of the transformation grid" msgstr "Ilość poziomych części siatki transformacji" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:127 msgid "Vertical subdivisions" msgstr "Pionowe podziały" #: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:128 msgid "Count of vertical subdivisions of the transformation grid" msgstr "Ilość pionowych częsci siatki transformacji" #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:62 msgid "Solid Color" msgstr "Stały kolor" #: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:121 msgid "Fill color of the layer" msgstr "Wypełnij kolorem warstwy" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:58 msgid "Sound" msgstr "Dżwięk" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:109 msgid "Path to sound file" msgstr "Ścieżka do pliku dźwiękowego" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:115 msgid "Delay" msgstr "opóźnienie" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:116 msgid "Delay before play" msgstr "Opóźnienie przed odtwarzaniem" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:121 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:122 msgid "Volume of sound" msgstr "Głośność dźwięku" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:62 #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:86 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:157 msgid "Switch" msgstr "Warstwa przełączania" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:95 msgid "Active Layer Name" msgstr "Nazwa aktywnej warstwy" #: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:96 msgid "Only layer with specified name are visible" msgstr "Tylko warstwa o określonej nazwie jest widoczna" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:155 #, c-format msgid "cannot load '%s' recursively" msgstr "nie mozna załadować <%s> rekurencyjnie" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:199 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>" msgstr "Nieoczekiwany element <%s>. Oczekiwano <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:205 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>" msgstr "Nieoczekiwany element <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:219 msgid "Too many warnings" msgstr "Zbyt wiele ostrzezeń" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:250 #, c-format msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute" msgstr "<%s> nie zawiera atrybutu \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:280 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:299 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:318 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:337 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:507 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1286 #, c-format msgid "<%s> should not contain anything" msgstr "<%s> powinien być pusty" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:284 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:303 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:322 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:341 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:511 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1290 #, c-format msgid "<%s> is missing \"value\" attribute" msgstr "<%s> nie zawiera atrybutu \"value\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:522 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1475 #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1493 #, c-format msgid "Bad value \"%s\" in <%s>" msgstr "Zła wartość \"%s\" w <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:546 #, c-format msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute" msgstr "<%s> nie zawiera atrybutu \"pos\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1686 #, c-format msgid "Unable to create with type \"%s\"" msgstr "Nie mozna stworzyć z typem \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1708 msgid " is missing attribute \"time\"" msgstr " nie zawiera atrybutu \"time\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1721 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "Znaleziono atrybut \"use\" dla , ale nie był pusty. Zawartość została zignorowana" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1737 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in waypoint" msgstr "Nieznane ID (%s) odwołuje się do waypoint" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1743 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1755 #, c-format msgid "<%s> is missing its data" msgstr "<%s> nie zawiera danych" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1772 msgid "Bad data for " msgstr "Złe dane dla " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1788 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Nieoczekiwany element <%s> po danych został zignorowany " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1889 #, c-format msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>" msgstr "Brakuje atrybutu \"type\" w <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1897 #, c-format msgid "Bad type in <%s>" msgstr "Zły typ w <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1909 #, c-format msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'. Refer to '%s'" msgstr "Błąd podczas tworzenia wartości węzła <%s> z typu '%s' . Odnoszą się do '%s'" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1919 #, c-format msgid "<%s> did not accept type '%s'" msgstr "<%s> nie zaakceptował typu '%s'" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1951 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2038 #, c-format msgid "'%s' was already defined in <%s>" msgstr "'%s' został już zdefiniowany w <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1964 #, c-format msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'" msgstr "Atrybut '%s' w <%s> odnosi się do nieznanego ID '%s'" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1982 #, c-format msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")" msgstr "Nie można ustawić linku '\"%s\" wartości węzła \"%s\" (link #%d w \"%s\")" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2006 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\"" msgstr "Nieznany wyjątek został rzucony w trakcie nawiązania ValueNode \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2053 #, c-format msgid "element <%s> is missing its contents" msgstr "Zawartość elementu <%s> nie istnieje" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2062 #, c-format msgid "Parse of '%s' failed" msgstr "Analiza '%s' zawiodła" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2078 #, c-format msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)" msgstr "Nie można się połączyć z węzłem wartości ('%s' typu '%s') aby połączyć %d (%s)" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2096 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\"" msgstr "Nieznany wyjątek został rzucony w trakcie pracy nad elementem \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2197 #, c-format msgid "<%s> is missing link %d (%s)" msgstr "<%s> brakuje linku %d (%s)" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2247 msgid "Unable to create " msgstr "Nie można utworzyć " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2289 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2552 msgid " is missing its contents or missing \"use\" element" msgstr "brakuje zawartości lub brakuje \"użytego\" elementu" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2400 msgid "Unable to create " msgstr "Nie można utworzyć " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2622 #, c-format msgid "Bad data in <%s>" msgstr "Złe dane w <%s>" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2688 #, c-format msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'" msgstr "Oczekuje wartości węzła, Odnosi się do '%s'" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2709 #, c-format msgid "Bad ID \"%s\"" msgstr "Złe ID \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2715 #, c-format msgid "Duplicate ID \"%s\"" msgstr "Duplikat ID \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2721 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\"" msgstr "Nieznany wyjątek został rzucony w trakcie dodawania wartosci węzła \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2778 msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element" msgstr "Brakuje \"type\" atrybutu w \"warstwie\" element" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2799 msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file" msgstr "Wersja warstwy jest niższa niż zainstalowana wersja warstwy w pliku" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2848 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr " wpis na nie jest jeszcze obsługiwany. Ignorowanie..." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2851 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr " wpis na nie jest jeszcze obsługiwany. Ignorowanie..." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2859 msgid "Missing \"name\" attribute for ." msgstr "Brakuje \"name\" atrybutu dla ." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2876 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "Znaleziono atrybut \"use\" dla , ale nie był pusty. Zawartość została zignorowana" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2881 msgid "Empty use=\"\" value in " msgstr "Puste użycie=\"\" wartość w " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2887 #, c-format msgid "Failed to load subcanvas '%s'" msgstr "Nie można załadować subcanvas '%s'" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2889 msgid "Layer rejected canvas link" msgstr "Warstwa odrzuciła połączenie obwiedni" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2942 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in parameter \"%s\"" msgstr "Nieznane ID (%s) odwołuje się do parametru \"%s\"" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2958 msgid " is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute." msgstr " brakuje zawartości lub brakuje \"używanego\" atrybutu." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2973 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2983 msgid "Bad data for " msgstr "Złe dane dla " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3029 #, c-format msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'" msgstr "Warstwa '%s' odrzuca wartość dla parametru '%s'" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3040 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Nieoczekiwany element <%s> po danych , ignorowanie...." #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3195 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3203 msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed" msgstr "Obwiednia o szerokości lub wysokości mniejszej niż jeden nie jest dozwolona" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3290 msgid "Group canvases cannot have a section" msgstr "Grupa obwiedni nie może mieć sekcji " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3297 msgid "Inline canvas cannot have a section" msgstr "Obwiednia w linii nie może mieć sekcji " #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3305 msgid "Group canvases cannot have keyframes" msgstr "Grupa obwiedni nie może mieć klatki kluczowej" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3317 msgid "Group canvases cannot have metadata" msgstr "Grupa obwiedni nie może mieć metedanych" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3323 msgid " must have a name" msgstr " musi mieć nazwę" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3329 msgid " must have content" msgstr " musi mieć zawartość" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3369 msgid "blank \"name\" entity" msgstr "pusta \"nazwa\" jednostki" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3384 msgid "blank \"desc\" entity" msgstr "pusty \"cel\" jednostki" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3399 msgid "blank \"author\" entity" msgstr "pusty \"autor\" jednostki" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3434 #, c-format msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s" msgstr "Obwiednia '%s' jest niezdefiniowana %s: %s" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3436 ../src/synfig/valuenode.cpp:186 msgid "ValueNode" msgstr "Wartość węzła" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3436 msgid "ValueNodes" msgstr "Wartości węzłów" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3516 msgid "Can't find linked file" msgstr "Nie można znaleźć połączonego pliku" #: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3527 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3583 msgid "Can't open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: ../src/synfig/main.cpp:144 #, c-format msgid "API Version mismatch (LIB:%d, PROG:%d)" msgstr "Niezgodność wersji interfejsu API (LIB:%d, PROG:%d)" #: ../src/synfig/main.cpp:149 #, c-format msgid "Size of Vector mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Niedopasowania wielkości wektorowych (app:%d, lib:%d)" #: ../src/synfig/main.cpp:154 #, c-format msgid "Size of Color mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Wielkość niedopasowania kolorów (app:%d, lib:%d)" #: ../src/synfig/main.cpp:159 #, c-format msgid "Size of Canvas mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Niedopasowana wielkość obwiedni (app:%d, lib:%d)" #: ../src/synfig/main.cpp:164 #, c-format msgid "Size of Layer mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Niedopasowana wielkość warstwy (app:%d, lib:%d)" #: ../src/synfig/main.cpp:246 msgid "Starting Subsystem \"Sound\"" msgstr "Startuję podsystem \"dzwięk\"" #: ../src/synfig/main.cpp:248 msgid "Unable to initialize subsystem \"Sound\"" msgstr "Inicjalizacja podsystemu \"dzwięk\" nie powiodła się " #: ../src/synfig/main.cpp:250 msgid "Starting Subsystem \"Types\"" msgstr "Startuję podsystem \"Typy\"" #: ../src/synfig/main.cpp:254 msgid "Unable to initialize subsystem \"Types\"" msgstr "Inicjalizacja podsystemu \"Typy\" nie powiodła się " #: ../src/synfig/main.cpp:257 msgid "Starting Subsystem \"Rendering\"" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:262 msgid "Unable to initialize subsystem \"Rendering\"" msgstr "" #: ../src/synfig/main.cpp:265 msgid "Starting Subsystem \"Modules\"" msgstr "Startuję subsystem \"Moduły\"" #: ../src/synfig/main.cpp:271 msgid "Unable to initialize subsystem \"Modules\"" msgstr "Inicjalizacja podsystemu \"Moduły\" nie powiodła się " #: ../src/synfig/main.cpp:274 msgid "Starting Subsystem \"Layers\"" msgstr "Startuję podsystem \"Warstwy\"" #: ../src/synfig/main.cpp:281 msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\"" msgstr "Inicjalizacja podsystemu \"Warstwy\" nie powiodła się " #: ../src/synfig/main.cpp:284 msgid "Starting Subsystem \"Targets\"" msgstr "Startuję podsystem \"Cele\"" #: ../src/synfig/main.cpp:292 msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\"" msgstr "inicjalizacja nie powiodła się" #: ../src/synfig/main.cpp:295 msgid "Starting Subsystem \"Importers\"" msgstr "Startuję podsystem \"Importerzy\"" #: ../src/synfig/main.cpp:304 msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\"" msgstr "Inicjalizacja podsystemu \"Importerzy\" nie powiodła się " #: ../src/synfig/main.cpp:307 msgid "Starting Subsystem \"Cairo Importers\"" msgstr "Startuję podsystem \"Import grafiki cairo\"" #: ../src/synfig/main.cpp:317 msgid "Unable to initialize subsystem \"Cairo Importers\"" msgstr "Inicjalizacja podsystemu \"Import grafiki Cairo\" nie powiodła się " #: ../src/synfig/main.cpp:354 ../src/synfig/main.cpp:355 #, c-format msgid "Loading modules from %s" msgstr "Ładowanie modułów z %s" #: ../src/synfig/main.cpp:378 ../src/tool/renderprogress.cpp:94 msgid "DONE" msgstr "GOTOWE" #: ../src/synfig/main.cpp:452 ../src/tool/progress.h:48 #: ../src/tool/renderprogress.cpp:41 msgid "error" msgstr "błąd" #: ../src/synfig/main.cpp:469 ../src/tool/progress.h:55 #: ../src/tool/renderprogress.cpp:47 msgid "warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../src/synfig/main.cpp:489 msgid "info" msgstr "Informacje" #: ../src/synfig/module.cpp:69 msgid "Errors on lt_dlinit()" msgstr "Błąd w lt_dlinit()" #: ../src/synfig/module.cpp:107 #, c-format msgid "Unable to load module '%s'" msgstr "Nie można załadować modułu '%s'." #: ../src/synfig/module.cpp:135 #, c-format msgid "Attempting to register \"%s\"" msgstr "Próba zarejestrowania \"%s\"" #: ../src/synfig/module.cpp:143 #, c-format msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)" msgstr "Nie można znaleźć modułu \"%s\" (%s)" #: ../src/synfig/module.cpp:147 #, c-format msgid "Found module \"%s\"" msgstr "Znaleziono moduł \"%s\"" #: ../src/synfig/module.cpp:181 #, c-format msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)" msgstr "Nie można odnaleźć punktu wejścia w module \"%s\" (%s)" #: ../src/synfig/module.cpp:194 msgid "Entrypoint did not return a module." msgstr "Punkt wejścia nie wrócił modułu." #: ../src/synfig/module.cpp:198 #, c-format msgid "Success for \"%s\"" msgstr "Powodzenie dla \"%s\"" #: ../src/synfig/palette.cpp:80 msgid "Unnamed" msgstr "Bez nazwy" #: ../src/synfig/palette.cpp:97 msgid "Surface Palette" msgstr "Powierzchnia palety" #: ../src/synfig/palette.cpp:292 #, c-format msgid "%0.2f%% Gray" msgstr "%0.2f%% szary" #: ../src/synfig/palette.cpp:307 #, c-format msgid "Unable to open %s for write" msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu!" #: ../src/synfig/palette.cpp:329 #, c-format msgid "Unable to open %s for read" msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytu" #: ../src/synfig/palette.cpp:341 ../src/synfig/palette.cpp:383 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid %s palette file" msgstr "%s nie wydaje się być ważny %s plik palety" #: ../src/synfig/palette.cpp:438 #, c-format msgid "%s does not appear to be a supported palette file" msgstr "%s nie wydaje się być obsługiwany plik palety" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:74 msgid "Composite" msgstr "Złożony" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:75 msgid "Straight" msgstr "Prosta" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:76 msgid "Onto" msgstr "Na" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:77 msgid "Straight Onto" msgstr "Prosto na" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:78 msgid "Behind" msgstr "Za" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:79 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:80 msgid "Overlay" msgstr "Pokrycie" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:81 msgid "Hard Light" msgstr "Ostre światło" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:82 msgid "Multiply" msgstr "mnożenie" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:83 msgid "Divide" msgstr "Podzielić" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:84 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:85 msgid "Subtract" msgstr "Odejmij" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:86 msgid "Difference" msgstr "Różnica" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:87 msgid "Brighten" msgstr "Rozjaśnianie" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:88 msgid "Darken" msgstr "Przyciemianie" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:90 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:255 msgid "Hue" msgstr "Barwa" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:91 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:252 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:258 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:92 msgid "Luminance" msgstr "Luminacja" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:93 msgid "Alpha Over" msgstr "Ponad alfa" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:94 msgid "Alpha Brighten" msgstr "Rozjaśnienie alfa" #: ../src/synfig/paramdesc.cpp:95 msgid "Alpha Darken" msgstr "Ciemniejsze alfa" #: ../src/synfig/render.cpp:248 ../src/synfig/render.cpp:249 #: ../src/synfig/render.cpp:303 ../src/synfig/render.cpp:304 msgid "Target panic" msgstr "Cel paniki" #: ../src/synfig/rendering/opengl/renderergl.cpp:65 msgid "Cobra (hardware)" msgstr "" #: ../src/synfig/rendering/software/rendererdraftsw.cpp:106 msgid "Cobra Draft (software)" msgstr "" #: ../src/synfig/rendering/software/rendererlowressw.cpp:81 msgid "Cobra LowRes (software)" msgstr "" #: ../src/synfig/rendering/software/renderersafe.cpp:58 msgid "Cobra (safe) - very slow" msgstr "" #: ../src/synfig/rendering/software/renderersw.cpp:79 msgid "Cobra (software)" msgstr "" #: ../src/synfig/savecanvas.cpp:438 #, c-format msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!" msgstr "Nieznana wartość (%s), nie może stworzyć reprezentacji XML!" #: ../src/synfig/savecanvas.cpp:751 ../src/synfig/savecanvas.cpp:776 #, c-format msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation" msgstr "Nieznany typ wartości węzła (%s), nie można stworzyć reprezentacji XML!" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:96 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:198 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:149 ../src/synfig/target_tile.cpp:384 msgid "Target initialization failure" msgstr "Błąd inicjalizacji celu" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:161 msgid "Frame Renderer Failure" msgstr "Bład renderowania ramki" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:171 ../src/synfig/target_scanline.cpp:317 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:472 msgid "Unable to put surface on target" msgstr "Nie można umieścić na powierzchni docelowej" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:179 msgid "Not supported render method" msgstr "Nie wspierana metoda renderowania" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:186 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:265 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:484 ../src/synfig/target_tile.cpp:459 msgid "Caught string :" msgstr "Złapany ciąg :" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:191 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:270 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:489 ../src/synfig/target_tile.cpp:464 msgid "Ran out of memory (Probably a bug)" msgstr "Zabrakło pamięci (prawdopodobnie bug)" #: ../src/synfig/target_cairo.cpp:196 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:275 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:494 ../src/synfig/target_tile.cpp:469 msgid "Caught unknown error, rethrowing..." msgstr "Znaleziony nieznany błąd, Ponowne generowanie ..." #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:108 msgid "Bad Tile Size" msgstr "Zły rozmiar fragmentu" #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:152 #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:257 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:234 ../src/synfig/target_scanline.cpp:302 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:384 ../src/synfig/target_scanline.cpp:456 #: ../src/synfig/target_tile.cpp:314 msgid "Accelerated Renderer Failure" msgstr "Przyspieszone renderowanie błedne" #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:161 #, c-format msgid "Bad surface: %s" msgstr "Zła powierzchnia: %s" #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:168 ../src/synfig/target_tile.cpp:247 #: ../src/synfig/target_tile.cpp:353 msgid "add_tile():Unable to put surface on target" msgstr "add_tile():Nie można umieścić na powierzchni docelowej" #: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:226 msgid "Can't start frame" msgstr "Nie można uruchomić ramki" #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:239 msgid "Accelerated Renderer Failure: cannot read surface" msgstr "" #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:309 ../src/synfig/target_scanline.cpp:392 #: ../src/synfig/target_scanline.cpp:464 ../src/synfig/target_tile.cpp:220 #: ../src/synfig/target_tile.cpp:322 msgid "Bad surface" msgstr "Zła powierzchnia" #: ../src/synfig/target_tile.cpp:213 msgid "Parametric Renderer Failure" msgstr "Błąd parametrycznego renderowania" #: ../src/synfig/time.cpp:104 #, c-format msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")" msgstr "Czas(): Nie umieszczono w kodzie jednostki czasu, zakładając ramki (\"%s\")" #: ../src/synfig/time.cpp:109 msgid "" "Time(): No unit provided in time code and frame rate is unknown! Assuming " "SECONDS" msgstr "Czas(): Nie umieszczono w kodzie jednostki czasu i szybkości klatek! Zakładając sekundy" #: ../src/synfig/time.cpp:198 msgid "Translating Time to unknown format (not implemented)" msgstr "" #: ../src/synfig/token.cpp:110 msgid "Loop in hierarchy of tokens detected" msgstr "" #: ../src/synfig/token.cpp:132 msgid "Loop detected while tokens preparing" msgstr "" #: ../src/synfig/valuenode.cpp:509 msgid "Placeholder" msgstr "Zastępczy" #: ../src/synfig/valuenode.h:63 #, c-format msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s" msgstr "%s:%d zły typ dla %s: potrzebny %s , ale dostaje %s" #: ../src/synfig/valuenode_registry.cpp:79 #, c-format msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'" msgstr "Zły typ: ValueNode '%s' nie akceptuje typu '%s'" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:120 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:67 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:81 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:82 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:85 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:147 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:99 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:85 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:147 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:88 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:92 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:85 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:117 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:68 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:78 msgid ":Bad type " msgstr ":Zły typ" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:148 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:124 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:149 msgid "One or both of my parameters aren't set!" msgstr "Jeden lub oba parametry nie są!" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:234 msgid "Left Hand Side of the add" msgstr "Dodaj lewą stronę" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:238 msgid "Addition" msgstr "" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:239 msgid "Right Hand Side of the add" msgstr "Dodaj prawą stronę" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:243 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:248 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:231 msgid "Scalar" msgstr "Wartość skalarna" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:244 msgid "Value that multiplies the add" msgstr "Wartość, która mnoży dodatek" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:141 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:141 msgid "Link1" msgstr "Łącze1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:142 msgid "First operand of the AND operation" msgstr "Pierwszy argument z operacji AND" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:146 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:146 msgid "Link2" msgstr "Łącze2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:147 msgid "Second operand of the AND operation" msgstr "Drugi argument z operacji AND" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:164 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:160 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:165 msgid "Value to convert to string" msgstr "Wartość do konwersji ciągu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:169 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:165 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:170 msgid "Width of the string" msgstr "Szerokość łańcucha" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:173 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:174 msgid "Precision" msgstr "Precyzja" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:174 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:175 msgid "Number of decimal places" msgstr "Liczba miejsc po przecinku" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:178 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:169 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:179 msgid "Zero Padded" msgstr "Zmierza do zera" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:179 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:170 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:180 msgid "When checked, the string is left filled with zeros to match the width" msgstr "Gdy zaznaczone, ciąg jest wypełniona zerami z lewej do szerokości" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:94 msgid "Animated" msgstr "Animowany" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:295 msgid "File with waypoints" msgstr "" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:351 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:372 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:687 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:705 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:777 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:796 msgid "A waypoint already exists at this point in time" msgstr "Punkt nawigacyjny istnieje w tym punkcie czasu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:1191 #, c-format msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode" msgstr "%s: Nie można użyć %s w animowanym WartośćWęzła" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:142 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:143 msgid "Cosine of the angle" msgstr "Cosinus kąta" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:147 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:148 msgid "Sine of the angle" msgstr "Sinus kąta" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:990 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:158 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:678 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:358 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:337 msgid "No entries in list" msgstr "Brak wpisów na liście" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:993 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:161 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:681 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:361 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:340 msgid "No entries in ret_list" msgstr "Nie ma wartości na ret_liście" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:1002 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:1109 #, c-format msgid "Vertex %03d" msgstr "Wierzchołek %03d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:240 msgid "The Spline where the tangent is linked to" msgstr "Krzywa gdzie styczna jest związana" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:245 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:203 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:208 msgid "When checked, the amount would loop" msgstr "Po zaznaczeniu zapętla ilość" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:250 msgid "The position of the linked tangent on the Spline (0,1]" msgstr "Położenie połączonej stycznej w krzywej (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:254 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:760 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:793 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:163 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:214 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:255 msgid "Angle offset of the tangent" msgstr "Kąt przesunięcia stycznej" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:260 msgid "Scale of the tangent" msgstr "Skala stycznej" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:264 msgid "Fixed Length" msgstr "Stała długość" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:265 msgid "When checked, the tangent's length is fixed" msgstr "Gdy zaznaczone, długość stycznej jest stała" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:270 msgid "When checked, the tangent is Spline length based" msgstr "Gdy zaznaczone, styczna jest na bazie kąta" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:198 msgid "The spline where the vertex is linked to" msgstr "Krzywa gdzie wierzchołek jest związany" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:208 msgid "The position of the linked vertex on the Spline (0,1]" msgstr "Położenie połączonego wierzchołka w krzywej (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:213 msgid "When checked, the position is Spline length based" msgstr "Gdy zaznaczone, pozycja jest na bazie kąta" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:203 msgid "The spline where the width is linked to" msgstr "Krzywa której szerokość jest związana do " #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:213 msgid "The position of the linked width on the spline (0,1]" msgstr "Położenie połączonej szerokości w krzywej (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:218 msgid "Scale of the width" msgstr "Skala szerokości" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:223 msgid "When checked, the width is spline length based" msgstr "Gdy zaznaczone, długość krzywej w oparciu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:158 msgid "Reference" msgstr "Odniesienie" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:159 msgid "The referenced tangent to reverse" msgstr "Opisywana styczna do odwrócenia" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:164 msgid "When checked, the reference is reversed" msgstr "Jeśli zaznaczone, odniesienie jest odwrucone " #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:254 #, c-format msgid "Bone %d" msgstr "Kość %d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:583 msgid "The name of the bone" msgstr "Nazwa kości" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:587 msgid "Parent" msgstr "Rodzic" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:588 msgid "The parent bone of the bone" msgstr "Kość z kości rodzica" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:593 msgid "The rotating origin of the bone relative to its parent" msgstr "Obracanie początku kości względem kości jego rodzica" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:598 msgid "The rotating angle of the bone relative to its parent" msgstr "Kąt obracanie względem kości jego rodzica" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:602 msgid "Local Length Scale" msgstr "Lokalna długość skali" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:603 msgid "The scale of the bone aligned its length" msgstr "Skala kości dostosowane do jego długości" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:607 msgid "Bone Width" msgstr "Szerokość kości" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:608 msgid "Bone width at its origin" msgstr "Szerokość kości w oryginale" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:612 msgid "Recursive Length Scale" msgstr "Długość skali rekurencyjna" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:613 msgid "The scale of the bone and its children aligned to its length" msgstr "Skala kości i jej dzieci dostosowana do długości" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:617 msgid "Tip Width" msgstr "Szerokość końcówki" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:618 msgid "Bone width at its tip" msgstr "Szerokość na końcu kości" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:622 msgid "Z-Depth" msgstr "Z-Głębokość" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:623 msgid "The z-depth of the bone" msgstr "Z-głębokość kości" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:627 msgid "Length Setup" msgstr "Długość ustawień" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:628 msgid "The length of the bone at setup" msgstr "Konfiguracja długości kości" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:217 msgid "Bone Weight List" msgstr "Lista wagi kości" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:218 msgid "List of bones used to calculate the influence" msgstr "Lista kości używana do obliczania wpływu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:223 msgid "The value node being bone influenced" msgstr "Wartość węzła jest pod wpływem kości" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:201 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:156 msgid "Bone" msgstr "Kość" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:202 msgid "The linked bone" msgstr "Połączone kości" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:206 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:207 msgid "Base value" msgstr "Wartość bazowa" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:212 msgid "Make translation" msgstr "Dodaj tłumaczenie" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:217 msgid "Make rotation" msgstr "Dodaj obrót" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:221 msgid "Skew" msgstr "Krzywa" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:222 msgid "Make skew" msgstr "Twórz krzywą" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:226 msgid "Scale X" msgstr "Skala X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:227 msgid "Make scaling by X-axis" msgstr "Dodaj do skalowanie w osi X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:231 msgid "Scale Y" msgstr "Skala Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:232 msgid "Make scaling by Y-axis" msgstr "Dodaj do skalowania w osi Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:157 msgid "Bone used to make influence" msgstr "Kość używana do działania" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:161 msgid "weight" msgstr "waga" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:162 msgid "The relative value of influence of the bone" msgstr "Wartość względnego wpływu kości" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:161 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:161 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:221 msgid "LHS" msgstr "LHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:162 msgid "The left side of the comparison" msgstr "Lewa strona porównana" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:166 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:166 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:226 msgid "RHS" msgstr "RHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:167 msgid "The right side of the comparison" msgstr "Prawa strona porównana" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:171 msgid "Greater" msgstr "Większy" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:172 msgid "When checked, returns true if LHS > RHS" msgstr "Gdy zaznaczone, zwraca true jeśli LHS> RHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:176 msgid "Equal" msgstr "Równy" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:177 msgid "When checked, returns true if LHS = RHS" msgstr "Gdy zaznaczone, zwraca true jeśli LHS = RHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:181 msgid "Less" msgstr "Mniej" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:182 msgid "When checked, returns true if LHS < RHS" msgstr "Gdy zaznaczone, zwraca true jeśli LHS < RHS" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:303 msgid "Bad type for composite" msgstr "Zły typ kompozycji" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:626 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:627 msgid "The red component of the color" msgstr "Składnik czerwonego zabarwienia" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:630 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:631 msgid "The green component of the color" msgstr "Składnik zielonego koloru" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:634 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:635 msgid "The blue component of the color" msgstr "Składnik niebieskiego koloru" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:638 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:639 msgid "The alpha of the color" msgstr "Barwa alfy" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:647 msgid "Vertex 1" msgstr "Wierzchołek 1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:648 msgid "The first vertex of the segment" msgstr "Pierwszy wierzchołek segmentu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:651 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:698 msgid "Tangent 1" msgstr "Styczna 1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:652 msgid "The first tangent of the segment" msgstr "Pierwsza styczna segmentu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:655 msgid "Vertex 2" msgstr "Wierzchołek 2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:656 msgid "The second vertex of the segment" msgstr "Drugi wierzchołek segmentu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:659 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:702 msgid "Tangent 2" msgstr "Styczna 2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:660 msgid "The second tangent of the segment" msgstr "Druga styczna segmentu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:668 msgid "X-Axis" msgstr "Oś X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:669 msgid "The X-Axis component of the vector" msgstr "Składnik osi X wektora" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:672 msgid "Y-Axis" msgstr "Oś Y" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:673 msgid "The Y-Axis component of the vector" msgstr "Składnik osi Y wektora" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:681 msgid "Vertex" msgstr "Wierzchołek" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:682 msgid "The vertex of the Spline Point" msgstr "Wierzchołek punktów krzywej" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:686 msgid "The width of the Spline Point" msgstr "Szerokość punktu krzywej" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:690 msgid "Defines the Off and On position relative to neighbours" msgstr "Definiuje pozycję włączenia i wyłączenia w stosunku do sąsiadów" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:693 msgid "Split" msgstr "Podział" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:694 msgid "When checked, tangents are independent" msgstr "Po zaznaczeniu styczne są niezależne" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:699 msgid "The first tangent of the Spline Point" msgstr "Styczna z pierwszego punktu krzywej" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:703 msgid "The second tangent of the Spline Point" msgstr "Druga styczna z punktu krzywej" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:706 msgid "Radius Split" msgstr "Promień szczeliny" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:707 msgid "When checked, tangent's radii are independent" msgstr "Gdy zaznaczone, promienie stycznej są niezależna" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:710 msgid "Angle Split" msgstr "Kąt szczeliny" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:711 msgid "When checked, tangent's angles are independent" msgstr "Gdy zaznaczone, kąt szczeliny jest niezależny" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:720 msgid "The [0,1] position of the Width Point over the Spline" msgstr "[0,1] położenie szerokości punktu nad krzywą" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:724 msgid "The width of the Width Point" msgstr "Szerokość punktu szerokości" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:727 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:770 msgid "Side Type Before" msgstr "Typ strony przed" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:728 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:738 msgid "Defines the interpolation type of the width point" msgstr "Określa rodzaj interpolacji szerokości punktu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:730 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:740 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolować" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:737 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:779 msgid "Side Type After" msgstr "Typ strony po" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:747 msgid "Lower Boundary" msgstr "Ulubiona granica" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:748 msgid "Defines the position at start of the Spline" msgstr "Określa pozycję początku krzywej" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:751 msgid "Upper Boundary" msgstr "Górna granica" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:752 msgid "Defines the position at end of the Spline" msgstr "Określa pozycję końca krzywej" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:761 msgid "The offset length of the Dash Item over the Spline" msgstr "Długość przesunięcia elementu kreska nad krzywą" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:765 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:266 msgid "Length" msgstr "Długość" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:766 msgid "The length of the Dash Item" msgstr "Długość elementów kreski" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:771 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:780 msgid "Defines the side type of the dash item" msgstr "Ustawia rodzaj bocznej pozycji rozdzielczej" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:794 msgid "The Offset component of the transformation" msgstr "Przesunięcie komponentu w transformacji" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:798 msgid "The Angle component of the transformation" msgstr "Kąt komponentu w transformacji" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:801 msgid "Skew Angle" msgstr "Kąt skosu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:802 msgid "The Skew Angle component of the transformation" msgstr "Kąt skoku komponentu w transformacji" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:806 msgid "The Scale component of the transformation" msgstr "Skala komponentu w transformacji" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:815 msgid "The Weight of the value" msgstr "Masa wartości" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:818 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:819 msgid "The Value" msgstr "Wartość" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:827 msgid "First" msgstr "Pierwszy" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:828 msgid "The First Value" msgstr "Pierwsza wartość" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:831 msgid "Second" msgstr "Drugi" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:832 msgid "The Second Value" msgstr "Druga wartość" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:150 msgid "Value to calculate the cosine" msgstr "Wartość do obliczania cosinusa" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:154 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:153 msgid "Amplitude" msgstr "Amplituda" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:155 msgid "Multiplier of the resulting cosine" msgstr "Mnożnik powstałego cosinusa" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:362 msgid "Value to calculate the derivative" msgstr "Wartość do obliczania pochodnej" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:365 msgid "Interval" msgstr "Interwał" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:366 msgid "Interval of time to calculate the finite differences" msgstr "Odstęp czasu do obliczenia różnic skończonych" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:369 msgid "Accuracy" msgstr "Dokładność" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:370 msgid "Accuracy of the derivative" msgstr "Dokładność pochodnej" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:372 msgid "Rough" msgstr "Szorstki" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:374 msgid "Fine" msgstr "dobrze" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:375 msgid "Extreme" msgstr "Exstremum" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:378 msgid "Order" msgstr "Zamów" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:379 msgid "Order of the derivative" msgstr "Zamówienie pochodnej" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:381 msgid "First Derivative" msgstr "Pierwsza pochodna" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:382 msgid "Second Derivative" msgstr "Druga pochodna" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:170 #, c-format msgid "DashItem %03d" msgstr "Pozycja %03d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:162 msgid "The left side of the dot product" msgstr "Lewa strona iloczynu skalarnego" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:167 msgid "The right side of the dot product" msgstr "Prawa strona iloczynu skalarnego" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:188 msgid "From" msgstr "z" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:189 msgid "Initial value of the index " msgstr "Wartość początkowa indeksu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:193 msgid "To" msgstr "do" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:194 msgid "Final value of the index" msgstr "Końcowa wartość indeksu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:199 msgid "Amount increment of the index" msgstr "Ilość przyrostu indeksu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:231 msgid "Tip static" msgstr "Wskazówka statyczna" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:232 msgid "Equilibrium tip position without external forces" msgstr "Równowaga wskaźnika pozycji bez sił zewnętrznych" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:236 msgid "Basement of the dynamic system" msgstr "Fundament systemu dynamicznego" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:239 msgid "Force" msgstr "Siła" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:240 msgid "External force applied on the mass center of gravity" msgstr "Siła zewnętrzna, stosowane w środku ciężkości masy" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:243 msgid "Torque" msgstr "Moment" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:244 msgid "External momentum applied at the center of inertia" msgstr "Moment zewnętrzny stosowany w środku bezwładności" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:247 msgid "Damping coefficient" msgstr "Współczynnik tłumienia" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:248 msgid "Radial damping coefficient of the dynamic system" msgstr "Promieniowy współczynnik tłumienia dynamicznego układu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:251 msgid "Friction coefficient" msgstr "Współczynnik tarcia" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:252 msgid "Rotational friction coefficient of the dynamic system" msgstr "Współczynnik obrotowy tarcia układu dynamicznego" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:255 msgid "Spring coefficient" msgstr "Współczynnik sprężystości" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:256 msgid "Radial spring coefficient of the dynamic system" msgstr "Promieniowy wskaźnik systemu dynamicznego" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:259 msgid "Torsion coefficient" msgstr "Współczynnik skręcania" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:260 msgid "Torsion coefficient of the dynamic system" msgstr "Współczynnik skręcania układu dynamicznego" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:263 msgid "Mass" msgstr "Masa" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:264 msgid "Mass of the dynamic system" msgstr "Masa dynamicznego systemu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:267 msgid "Moment of Inertia" msgstr "Moment bezwładności" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:268 msgid "Moment of inertia of the dynamic system" msgstr "Moment bezwładności układu dynamicznego" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:271 msgid "Spring rigid" msgstr "Sztywna sprężyna" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:272 msgid "When checked, linear spring is rigid" msgstr "Gdy zaznaczone, liniowa sprężyna jest sztywna" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:275 msgid "Torsion rigid" msgstr "Skręcanie sztywne" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:276 msgid "When checked torsion spring is rigid" msgstr "Gdy zaznaczone, skręcona sprężyna jest sztywna" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:279 msgid "Origin drags tip" msgstr "Początek ciągnie koniec" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:280 msgid "When checked result is origin + tip otherwise result is just tip" msgstr "Jeśli zaznaczone, wynik jest sumą początku + końce, inaczej tylko wierzchołek" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:672 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:355 msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch" msgstr "Typ listy / typ elementu niedopasowany, usuń niedopasowanie" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:720 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:967 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:400 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:455 #, c-format msgid "Item %03d" msgstr "Pozycja %03d" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:144 msgid "Exponent" msgstr "Wykładnik potęgi" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:145 msgid "The value to raise the constant 'e'" msgstr "Wartości, aby podnieść stałą 'e'" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:150 msgid "Multiplier of the resulting exponent" msgstr "Mnożnik powstałego wykładnika" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:153 msgid "The gradient where the color is picked from" msgstr "Gradient, gdzie kolor jest pobierany z" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:158 msgid "The position of the color at the gradient (0,1]" msgstr "Pozycja barwy w gradiencie stężeń (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:163 msgid "When checked, the index would loop" msgstr "Gdy zaznaczone, wskaźnik pętli" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:82 msgid "Gradient Rotate" msgstr "Obróć gradient" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:159 msgid "The source gradient to rotate" msgstr "Obróć źródło gradientu " #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:164 msgid "The amount to offset the gradient" msgstr "Wartość do wyrównania gradientu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:94 msgid "The greyed value" msgstr "Wartość szarości" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:186 msgid "The integer value to be converted" msgstr "Wartość liczby całkowitej zostanie zmieniona" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:159 msgid "Int" msgstr "całkowite" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:181 msgid "Strings" msgstr "Ciągi" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:182 msgid "The List of strings to join" msgstr "Lista ciągów do przyłączenia" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:186 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:251 msgid "Before" msgstr "Przed" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:187 msgid "The string to place before the joined strings" msgstr "Ciąg do umieszczenia przed przyłączonym ciągiem" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:191 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:192 msgid "The string to place between each string joined" msgstr "Ciąg do umieszczenia pomiędzy każdym przyłączonym ciągiem" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:196 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:256 msgid "After" msgstr "po" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:197 msgid "The string to place after the joined strings" msgstr "Ciąg do umieszczenia po przyłączonym ciągiu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:201 msgid "Rate" msgstr "tempo" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:202 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:209 msgid "Value that is multiplied by the current time (in seconds)" msgstr "Wartość jest mnożona w bieżącym czasie (w sekundach)" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:208 msgid "Slope" msgstr "nachylenie" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:215 msgid "Returned value when the current time is zero" msgstr "Wartość zwracana, gdy aktualny czas jest zero" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:154 msgid "Value node used to calculate the Neperian logarithm" msgstr "Wartość źródłowa stosowana do obliczania logarytmu Neperian" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:158 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:184 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:164 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:159 msgid "Value used to compare 'link' with zero " msgstr "Wartość użyta do porównania 'linku' od zera" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:163 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:189 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:169 msgid "Infinite" msgstr "Nieskończony" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:164 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:190 msgid "Returned value when result tends to infinite" msgstr "Wartość zwracana, gdy wynik wydaje się nieskończony" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:136 msgid "Value node used to do the NOT operation" msgstr "Wartość źródłowa stosowana do operacji NOT" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:142 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:147 msgid "Value node used for the OR boolean operation" msgstr "Wartość źródłowa stosowana do operacji logicznej OR" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:174 msgid "Base" msgstr "Podstawa" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:175 msgid "The base to be raised to the power" msgstr "Podstawa podniesiona do potęgi" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:179 msgid "Power" msgstr "Włącz" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:180 msgid "The power used to raise the base" msgstr "Moc używana do podniesienia bazy" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:185 msgid "Value used to compare base or power with zero " msgstr "Wartość użyta do porównania bazy między zerem a maksimum" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:132 msgid "Bad type for radialcomposite" msgstr "Zły typ dla kompozycji promieniowej" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:249 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:267 msgid "The length of the vector" msgstr "Długość wektora" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:270 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:271 msgid "The angle of the vector with the X axis" msgstr "Kąt wektora z osią X" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:132 msgid "Some of my parameters aren't set!" msgstr "Niektórych z moich parametrów nie ma!" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:273 msgid "Min" msgstr "Minimum" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:274 msgid "Returned value when 'Link' is smaller" msgstr "Wartość zwracana, gdy 'Link' jest mniejszy" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:278 msgid "Max" msgstr "Maksimum" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:279 msgid "Returned value when 'Link' is greater" msgstr "Wartość zwracana, gdy 'Link' jest większy" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:284 msgid "The value node to limit its range" msgstr "Ogranicz zakres wartości węzła " #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:180 msgid "The real value to be converted" msgstr "Prawdziwa wartość do konwersji" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:164 msgid "Real" msgstr "Prawdziwy" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:160 msgid "The value node used to calculate its reciprocal" msgstr "Wartość źródłowa stosowana do obliczania jego odwrotności" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:165 msgid "" "The value used to decide whether 'Link' is too small to obtain its " "reciprocal" msgstr "Wartość używana do zdecydować, czy \"link\" jest zbyt mały, aby uzyskać jego odwrotność" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:170 msgid "The resulting value when 'Link' < 'Epsilon'" msgstr "Otrzymaną wartość kiedy 'Link' < 'Epsilon'" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:138 msgid "The referenced value" msgstr "Wartość odniesienia" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:88 msgid "Repeat Gradient" msgstr "Powtórz gradient" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:198 msgid "The source gradient to repeat" msgstr "Powtórz źródło gradientu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:202 msgid "Count" msgstr "Zlicz" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:203 msgid "The number of repetition of the gradient" msgstr "Liczba powtórzeń gradientu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:208 msgid "" "Specifies how much biased is the source gradient in the repetition [0,1]" msgstr "Określa, jak bardzo stronniczy jest gradient źródłowy w powtarzaniu [0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:212 msgid "Specify Start" msgstr "Określ początek" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:213 msgid "" "When checked, 'Start Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "Zaznaczenie 'start kolor' jest stosowane jako początek powstałego gradientu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:217 msgid "Specify End" msgstr "Określ koniec" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:218 msgid "" "When checked, 'End Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "Zaznaczenie 'Koniec koloru' jest stosowane jako początek powstałego gradientu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:222 msgid "Start Color" msgstr "Kolor startowy" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:223 msgid "Used as the start of the resulting gradient" msgstr "Używany jako początek otrzymanego gradientu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:227 msgid "End Color" msgstr "Kolor końcowy" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:228 msgid "Used as the end of the resulting gradient" msgstr "Używany jako koniec otrzymanego gradientu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:302 msgid "The value to be reversed" msgstr "Wartość będzie odwrucona " #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:154 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:171 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:182 msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode" msgstr "Próbuje uzyskać odwrotność nie odwracalnej wartości źródłowej " #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:244 msgid "The value node used to scale" msgstr "Wartość źródłowa stosowana do skali" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:249 msgid "Value that multiplies the value node" msgstr "Wartość, która mnoży wartość węzła" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:150 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:148 msgid "Segment" msgstr "Odcinek" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:151 msgid "The Segment where the tangent is linked to" msgstr "Odcinek gdzie styczna jest związana" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:156 msgid "The position of the linked tangent on the Segment (0,1]" msgstr "Położenie połączonej stycznej w segmencie (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:149 msgid "The Segment where the vertex is linked to" msgstr "Segment gdzie wierzchołek jest związany z" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:154 msgid "The position of the linked vertex on the Segment (0,1]" msgstr "Położenie wierzchołka połączone w segmencie (0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:149 msgid "The angle where the sine is calculated from" msgstr "Kąt gdzie sinus jest obliczany z " #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:154 msgid "The value that multiplies the resulting sine" msgstr "Wartość, która mnoży sinus wynikowy" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:187 msgid "The value node used to make the step" msgstr "Wartość źródłowa stosowana do następnego kroku" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:192 msgid "The duration of the step" msgstr "Czas trwania etapu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:196 #: ../src/tool/printing_functions.cpp:75 msgid "Start Time" msgstr "Czas startu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:197 msgid "The time when the step conversion starts" msgstr "Czas, kiedy rozpoczyna się etap konwersji" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:201 msgid "Intersection" msgstr "Punkt przecięcia" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:202 msgid "Value that define whether the step is centered on the value [0,1]" msgstr "Wartość, która określa, czy etap koncentruje się na wartości [0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:85 msgid "Stripes" msgstr "Paski" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:183 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:147 msgid "Color 1" msgstr "Kolor 1" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:184 msgid "One color of the gradient stripes" msgstr "Jeden kolor z gradientu paskowego" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:188 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:152 msgid "Color 2" msgstr "Kolor 2" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:189 msgid "Other color of the gradient stripes" msgstr "Inny kolor z gradientu paskowego" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:193 msgid "Stripe Count" msgstr "Suma pasków" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:194 msgid "Number of stripes in the gradient" msgstr "Ilość pasów w gradiencie" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:199 msgid "Width of stripes in the gradient between [0,1]" msgstr "Szerokość pasów w gradiencie między [0,1]" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:222 msgid "Left Hand Side of the subtraction" msgstr "Lewa strona odejmowania" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:227 msgid "Right Hand Side of the subtraction" msgstr "Prawa strona odejmowania" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:232 msgid "Value that multiplies the subtraction" msgstr "Wartość, która mnoży odejmowanie" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:147 msgid "Link Off" msgstr "Link wyłączony" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:148 msgid "The value node returned when the switch is off" msgstr "Wartość węzła zostanie zwrócona kiedy przełączysz na off " #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:152 msgid "Link On" msgstr "Link włączony" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:153 msgid "The value node returned when the switch is on" msgstr "Wartość węzła zostanie zwrócona kiedy przełączysz na on" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:158 msgid "When checked, returns 'Link On', otherwise returns 'Link Off'" msgstr "Gdy zaznaczone, zwraca 'link włączony\", w przeciwnym wypadku zwraca' link wyłączony\"" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:252 msgid "The value node returned when current time is before 'time' - 'length'" msgstr "Węzeł zwracany gdy bieżący czas jest mniejszy niż różnica 'czas' - 'długość'" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:257 msgid "The value node returned when current time is after 'time'" msgstr "Węzeł zwracany kiedy bieżący czas jest poza parametrem 'czas'" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:262 msgid "The time when the linear interpolation ends" msgstr "Czas końca interpolacji liniowej" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:267 msgid "" "The length of time when the linear interpolation between 'Before' and " "'After' is made" msgstr "Długość czasu, w którym wykonywana jest interpolacja liniowa." #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:169 msgid "The value node to time loop" msgstr "Wartość węzła w pętli czasu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:174 msgid "Start time of the loop for the value node Timeline" msgstr "Czas rozpoczęcia pętli dla węzła na Osi czasu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:151 msgid "The time that is converted to string" msgstr "Czas, który jest konwertowany na ciąg znaków" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:148 msgid "The start color of the gradient" msgstr "Kolor początkowy gradientu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:153 msgid "The end color of the gradient" msgstr "Kolor końcowy gradientu" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:137 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:135 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:135 #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:135 msgid "Vector" msgstr "Wektor" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:138 msgid "The vector where the angle is calculated from" msgstr "Wektor gdzie kąt jest obliczany z" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:136 msgid "The vector where the length is calculated from" msgstr "Wektor w którym długość jest obliczana z" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:136 msgid "The vector where the X coordinate is extracted from" msgstr "Wektor gdzie współrzędna X ekstrahuje się z" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:136 msgid "The vector where the Y coordinate is extracted from" msgstr "Wektor gdzie współrzędna Y ekstrahuje się z" #: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:349 #, c-format msgid "WidthPoint %03d" msgstr "Punkt Szerokości %03d" #: ../src/tool/definitions.cpp:45 msgid "Uninitialized Synfig tool general options singleton." msgstr "" #: ../src/tool/main.cpp:111 msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch" msgstr "BŁĄD: Niezgodność wersji Synfig" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:72 msgid "Nothing to do!" msgstr "Nie ma nic do zrobienia!" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:104 msgid "Attempting to determine target/outfile..." msgstr "Próba określenia cel/plik_wyjściowy" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:110 msgid "Target name undefined, attempting to figure it out" msgstr "Nazwa docelowa niezdefiniowana, spróbuj to zrozumieć" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:141 msgid "Defaulting to PNG target..." msgstr "Domyślny format PNG" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:172 #, c-format msgid "Unable to create output for \"%s\": %s" msgstr "Nie można utworzyć wyjścia dla\"%s\": %s" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:173 ../src/tool/joblistprocessor.cpp:195 msgid "Throwing out job..." msgstr "Wyrzuć pracę..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:177 msgid "Creating the target..." msgstr "Tworzenie celu..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:194 #, c-format msgid "Unknown target for \"%s\": %s" msgstr "Nieznany cel dla \"%s\": %s" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:205 msgid "Setting the canvas on the target..." msgstr "Ustawianie kanwy docelowej..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:208 msgid "Setting the quality of the target..." msgstr "Ustawienie jakości celu..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:213 msgid "Setting the alpha mode of the target..." msgstr "Ustawianie docelowego kanału alfa..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:264 ../src/tool/joblistprocessor.cpp:274 msgid "Render Failure." msgstr "Błąd renderowania" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:268 msgid "Rendering..." msgstr "Renderowanie..." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:282 msgid ": Rendered in " msgstr ": Wyrenderowane w" #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:284 msgid " seconds." msgstr "sekundy." #: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:288 msgid "Done." msgstr "Gotowe" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:88 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:88 msgid "Show settings help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:89 msgid "Switch options" msgstr "Opcje warstwy przełączania" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:89 msgid "Show switch help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:90 msgid "Misc options" msgstr "Różne opcje" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:90 msgid "Show Misc options help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:91 msgid "FFMPEG target options" msgstr "FFMPEG opcje docelowe" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:91 msgid "Show FFMPEG target options help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:92 msgid "Synfig info options" msgstr "Opcje informacyjne Synfig" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:92 msgid "Show Synfig info options help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:94 msgid "Synfig debug flags" msgstr "Flagi debagera Synfig" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:94 msgid "Show Synfig debug flags help" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:154 msgid "Specify output target (Default: PNG)" msgstr "Określić wyjściowy format (domyślnie: PNG)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:155 msgid "Set the image width in pixels (Use zero for file default)" msgstr "Ustaw szerokość obrazu w pikselach (domyślnie zero dla pliku)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:156 msgid "Set the image height in pixels (Use zero for file default)" msgstr "Ustaw wysokość obrazu w pikselach (domyślnie zero dla pliku)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:157 msgid "Set the diagonal size of image window (Span)" msgstr "Ustaw przekątną okna obrazu (rozpiętość)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:158 msgid "Set antialias amount for parametric renderer." msgstr "Ustaw ilość wygładzania dla parametrów renderowania" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:160 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:161 msgid "Enable multithreaded renderer using the specified number of threads" msgstr "Włącz wielowątkowe renderowania przy użyciu określonej liczby wątków" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:162 msgid "Specify input filename" msgstr "Określ nazwę pliku wejściowego" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:163 msgid "Specify output filename" msgstr "Określ nazwę pliku wyjściowego" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:164 msgid "" "Output file sequence separator string (Use double quotes if you want to use " "spaces)" msgstr "Ciąg znaków separujący nazwy plików wynikowych (Użyj cudzysłowów jeśli chcesz użyć spacji)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:165 msgid "Render the canvas with the given id instead of the root." msgstr "Renderuj kanwę o podanym Id zamiast głównej kanwy" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:166 msgid "Set the frame rate" msgstr "Ustaw klatki na sekundę" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:167 msgid "Render a single frame at " msgstr "Renderowanie jednej klatki w " #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:168 ../src/tool/optionsprocessor.cpp:169 msgid "Set the starting time" msgstr "Ustaw czas startu" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:170 msgid "Set the ending time" msgstr "Ustaw czas końca" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:171 msgid "Set the physical resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Ustaw rozdzielczość fizyczną (punktów na cal)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:172 msgid "Set the physical X resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Ustaw fizyczną rozdzielczość X (punktów na cal)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:173 msgid "Set the physical Y resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Ustaw fizyczną rozdzielczość Y (punktów na cal)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:177 msgid "Output verbosity level" msgstr "Poziom ilości komunikatów" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:178 msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)" msgstr "Tryb cichy (bez postępu / wyświetla pozostały czas)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:179 msgid "Print benchmarks" msgstr "Drukuj benchmarki" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:180 msgid "Extract alpha" msgstr "Pomiń alfę" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:183 msgid "Append layers in to composition" msgstr "Dołącz warstwy do kompozycji" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:183 msgid "filename" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:184 msgid "Print out specified details of the root canvas" msgstr "Drukuj wybrane szczegóły obszaru roboczego" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:184 msgid "fields" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:185 msgid "Print out the list of exported canvases in the composition" msgstr "Drukuj listę eksportowanych obszarów roboczych w kompozycji" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:188 msgid "Set the codec for the video. See --target-video-codecs" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:188 msgid "codec" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:189 msgid "Set the bitrate for the output video" msgstr "Ustawić szybkość transmisji dla wyjścia wideo" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:189 msgid "bitrate" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:192 msgid "Produce this help message" msgstr "Przygotowany komunikat pomocy" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:193 msgid "Print out the list of available importers" msgstr "Drukuj listę dostępnych importów" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:194 msgid "Print out misc build information" msgstr "Drukuj różne zgromadzone informacje" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:195 msgid "Print out the list of available layers" msgstr "Drukuj listę dostępnych warstw" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:196 msgid "Print out layer's description, parameter info, etc." msgstr "Drukuj opis warstwy, parametry informacyjne, itp" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:196 msgid "layer-name" msgstr "" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:197 msgid "Print out license information" msgstr "Drukuj informacje o licencji" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:198 msgid "Print out the list of loaded modules" msgstr "Drukuj listę załadowanych modułów" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:199 msgid "Print out the list of available targets" msgstr "Drukuj listę dostępnych cełów" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:200 msgid "" "Print out the list of available video codecs when encoding through FFMPEG" msgstr "Drukuj listę dostępnych kodeków poprzez FFMPEG podczas kodowania" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:201 msgid "Print out the list of available ValueNodes" msgstr "Drukuj listę dostępnych wartości węzłów" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:202 msgid "Print out version information" msgstr "Drukuj informację o wersji" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:206 msgid "Test GUID generation" msgstr "Test generacji GUID" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:207 msgid "Test signal implementation" msgstr "Test zaimplementowanego sygnału" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:326 msgid "Unrecognised canvas variable: " msgstr "Nierozpoznana zmienna kanwy:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:327 msgid "Recognized variables are:" msgstr "Rozpoznane zmienne:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:344 msgid "verbosity set to " msgstr "Poziom ilości komunikatów ustawiono na" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:364 msgid "Threads set to " msgstr "Wątki ustawiono na" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:443 msgid "Layer Name: " msgstr "Nazwa warstwy:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:444 msgid "Localized Layer Name: " msgstr "Zlokalizowana nazwa warstwy:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:446 msgid "Version: " msgstr "Wersja:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:451 msgid "param - " msgstr "parametr -" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:453 msgid " (not critical)" msgstr "(nie krytyczne)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:454 msgid "\tLocalized Name: " msgstr "⇥Zlokalizowana nazwa:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:458 msgid "\tDescription: " msgstr "⇥Opis:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:462 msgid "\tHint: " msgstr "⇥Podpowiedź:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:526 #, c-format msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)" msgstr "Ustaw antyaliasing na %d, (%d próbek na piksel)" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:535 #, c-format msgid "Span set to %d units" msgstr "Rozpiętość ustawiona na %d jednostek" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:543 #, c-format msgid "Frame rate set to %d frames per second" msgstr "Szybkość klatki ustawiona na %d klatek na sekundę" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:555 #, c-format msgid "Physical resolution set to %f dpi" msgstr "Rozdzielczość fizyczna ustawiona na %f dpi" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:566 #, c-format msgid "Physical X resolution set to %f dpi" msgstr "Rozdzielczość fizyczna X ustawiona na %f dpi" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:577 #, c-format msgid "Physical Y resolution set to %f dpi" msgstr "Rozdzielczość fizyczna Y ustawiona na %f dpi" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:598 msgid "Rendering frame at " msgstr "Renderowanie klatki w" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:604 msgid "Gamma argument is currently ignored" msgstr "Argument Gamma jest obecnie ignorowany" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:619 #, c-format msgid "Resolution set to %dx%d." msgstr "Rozdzielczość ustawiono na %dx%d." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:637 msgid "Both video codec and bitrate parameters are necessary." msgstr "Oba parametry kodeka wideo i bitrate są konieczne." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:663 #, c-format msgid "Video codec \"%s\" is not supported." msgstr "Wideo kodek \"%s\" nie jest wspierany" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:666 msgid "Target video codec set to: " msgstr "Docelowy kodek wideo ustaw na:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:671 msgid "Target bitrate set to: " msgstr "Docelowy bitrate ustawić na:" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:677 msgid "Output file sequence separator set to: '" msgstr "Separator nazw plików wynikowych ustawiono na: '" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:722 #, c-format msgid "Unable to load file '%s'." msgstr "Nie można załadować pliku '%s'" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:730 msgid "No input file provided." msgstr "Nie ustawiono pliku wejściowego." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:736 msgid "Target set to " msgstr "Cel ustawiony na" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:755 msgid "Quality set to " msgstr "Jakość ustawiona na" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:773 #, c-format msgid "" "Unable to find canvas with ID \"%s\" in %s.\n" "Throwing out job..." msgstr "Nie można odnaleźć kanwy z ID \"%s\" w %s.\nZadanie przerwane..." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:780 #, c-format msgid "" "Invalid canvas name \"%s\" in %s.\n" "Throwing out job..." msgstr "Niepoprawna nazwa kanwy \"%s\" w %s.\nZadanie przerwane..." #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:809 msgid "Unable to append '" msgstr "Nie można dodać '" #: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:823 msgid "Appended contents of " msgstr "Dołącza zawartość " #: ../src/tool/printing_functions.cpp:82 msgid "End Time" msgstr "Koniec czasu" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:89 msgid "Frame Rate" msgstr "Szybkość klatek" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:96 msgid "Start Frame" msgstr "Klatka startowa" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:103 msgid "End Frame" msgstr "Klatka końcowa" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:125 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Współczynnik kształtu obrazu" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:135 msgid "Pixel Width" msgstr "Szerokość w pikselach" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:142 msgid "Pixel Height" msgstr "Wysokość w pikselach" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:149 msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Proporcja w pikselach" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:159 msgid "Top Left" msgstr "Górny lewy" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:166 msgid "Bottom Right" msgstr "Dolny prawy" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:173 msgid "Physical Width" msgstr "Szerokość fizyczna" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:180 msgid "Physical Height" msgstr "Wysokość fizyczna" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:187 msgid "X Resolution" msgstr "Rozdzielczość X" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:193 msgid "Y Resolution" msgstr "Rozdzielczość Y" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:199 msgid "Diagonal Image Span" msgstr "Przekątna obrazu" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:208 msgid "Interlaced" msgstr "Przeplot" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:215 msgid "Antialias" msgstr "Wygładzanie" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:229 msgid "Flags" msgstr "Flagi" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:236 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:243 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: ../src/tool/printing_functions.cpp:254 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: ../src/tool/renderprogress.cpp:78 #, c-format msgid "%s: Frame %d of %d (%d%%). Remaining time: " msgstr "" #. TRANSLATORS This "w" stands for weeks #: ../src/tool/renderprogress.cpp:141 msgid "w " msgstr "w" #. TRANSLATORS This "d" stands for days #: ../src/tool/renderprogress.cpp:146 msgid "d " msgstr "d" #. TRANSLATORS This "h" stands for hours #: ../src/tool/renderprogress.cpp:151 msgid "h " msgstr "h" #. TRANSLATORS This "m" stands for minutes #: ../src/tool/renderprogress.cpp:156 msgid "m " msgstr "m" #. TRANSLATORS This "s" stands for seconds #: ../src/tool/renderprogress.cpp:159 msgid "s " msgstr "s"