# Translation file for Synfig Studio package. # Copyright (C) 2019 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package. # # Translators: # Andre Jonas , 2015 # Bernd Kampe , 2014 # cyborgx7 , 2011 # cyborgx7 , 2011 # Ettore Atalan , 2015,2019 # morevnaproject , 2011 # Nelti , 2014 # Nelti , 2014 # Nils Mäser , 2014-2015 # noael , 2011 # Oliver Horn , 2010,2012-2013 # Simon Schütte, 2015 # Simon Schütte, 2015 # Nils Mäser , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-04 21:53+0700\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-05 14:06+0000\n" "Last-Translator: Ettore Atalan \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:94 msgid "2D vector animation studio" msgstr "2D-Vektor-Animationsstudio" #: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit 2D animations and compositions" msgstr "Erstellen und bearbeiten Sie 2D-Animationen und -Kompositionen" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as " "powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation " "using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create " "animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher " "quality with fewer people and resources." msgstr "Synfig Studio ist eine freie und quelloffene 2D-Animationssoftware, die als industrietaugliche Lösung für die Erstellung von Animationen mit Vektor- und Rastergrafiken in Filmqualität entwickelt wurde. Mit Synfig müssen Animationen nicht mehr länger Bild für Bild erstellt werden, sodass die Produktion von 2D-Animationen von höherer Qualität mit weniger Mitarbeitern und Ressourcen möglich wird." #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:2 msgid "Features:" msgstr "Funktionen:" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:3 msgid "Can manipulate vector and bitmap artwork" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:4 msgid "Automatic tweening (independent from FPS)" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Multitude of layers of various types (geometry primitives, shapes, " "gradients, fratals)" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:6 msgid "Full-featured bone system" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:7 msgid "" "Filters and effects for compositing (blurs, distortions, color manipulation," " masks)" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:8 msgid "All color operations use High Dynamic-Range Imaging (HDRI)" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:9 msgid "Pentablet-friendly tools" msgstr "Für Grafiktabletts geeignete Werkzeuge" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:10 msgid "Sound support" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:11 msgid "Linking data on file- or parameter-level" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:12 msgid "Automatic animation using mathematical functions" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:13 msgid "Synfig Studio workspace" msgstr "" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "enable" msgstr "einschalten" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable this thumbnailer." msgstr "Diese Dateivorschau aktivieren." #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer" msgstr "Synfig als Dateivorschau verwenden" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files" msgstr "Synfig für die Vorschau von sif-Bilddateien in " #: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1 msgid "Add Skeleton (Simple)" msgstr "Skelett hinzufügen (einfach)" #: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1 msgid "Unhide All Layers" msgstr "Alle Ebenen anzeigen" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "" "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." msgstr "Der vom Grafiktablett gemessene Druck, zwischen 0,0 und 1,0. Wenn Sie die Maus verwenden, beträgt der Druck bei gedrückter Maustaste 0,5, andernfalls 0,0." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "Fine speed" msgstr "Feine Geschwindigkeit" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "" "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input " "values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values" " are rare but possible for very low speed." msgstr "Die aktuelle Bewegungsgeschwindigkeit. Diese kann sich sehr schnell ändern. Versuchen Sie ‚Eingabewerte anzeigen‘ aus dem ‚Hilfe‘-Menü, um ein besseres Gefühl für den Wertebereich zu bekommen. Negative Werte sind selten aber möglich für sehr geringe Geschwindigkeiten." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "Gross speed" msgstr "Grobe Geschwindigkeit" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "" "Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed " "filter' setting." msgstr "Das gleiche wie feine Geschwindigkeit, diese verändert sich jedoch langsamer. Beachten Sie außerdem die „‚Grobe Geschwindigkeit‘-Filter“-Einstellung." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "" "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0" " and 1." msgstr "Schnelles, zufälliges Rauschen, das sich bei jeder Berechnung verändert. Gleichmäßig verteilt zwischen 0 und 1." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "Stroke" msgstr "Pinselstrich" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "" "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also" " be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the" " 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." msgstr "Diese Eingabe erhöht sich langsam von 0 bis 1, während Sie einen Strich zeichnen. Die Eingabe kann auch so konfiguriert werden, dass sie periodisch auf zurück 0 springt, während Sie den Strich ziehen. Siehe dazu die Einstellungen ‚Strichdauer‘ und ‚Strichhaltezeit‘." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "" "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." msgstr "Der Winkel des Strichs in Grad. Der Wert wird zwischen 0,0 und 180,0 bleiben und damit Drehungen um 180 Grad ignorieren." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "Declination" msgstr "Neigung" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "" "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " "when it's perpendicular to tablet." msgstr "Neigung des Stifts. Ein Wert von 0 bedeutet, dass der Stift parallel zum Grafiktablett liegt, und ein Wert von 90,0, dass er senkrecht auf dem Tablett steht." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "Ascension" msgstr "Anstieg" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "" "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90" " when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " "counterclockwise." msgstr "Anstieg des Stifts. 0, wenn die Zeichenspitze auf Sie gerichtet ist, +90, wenn sie um 90 Grad im Uhrzeigersinn gedreht ist, -90, wenn Sie um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn gedreht ist." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "" "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for " "details." msgstr "Dies ist eine benutzerdefinierter Eingabe. Siehe für Details die ‚Benutzerdefinierte Eingabe‘-Einstellung." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:571 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:605 ../src/gui/states/state_draw.cpp:674 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:447 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:659 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:539 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:551 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:674 ../src/gui/states/state_text.cpp:435 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 msgid "" "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" "(also known as alpha or opacity)" msgstr "0 bedeutet, dass der Pinsel transparent ist, 1 bedeutet volle Sichtbarkeit\n(auch als Alpha oder Deckkraft bekannt)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "Opacity multiply" msgstr "Deckkraft-Multiplikator" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "" "This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n" "This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'." msgstr "Dieser Wert wird mit der Deckkraft multipliziert. Sie sollten lediglich die Druckeingabe dieser Einstellung verändern. Verwenden Sie stattdessen ‚deckend‘, um die Deckkraft abhängig von der Geschwindigkeit zu machen.\nDiese Einstellung ist verantwortlich dafür, dass das Zeichnen unterbrochen wird, wenn kein Druck vorliegt. Dies ist lediglich eine Konvention, das Verhalten ist mit ‚deckend‘ identisch." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "Opacity linearize" msgstr "Deckkraft linear" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "" "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" msgstr "Korrigiert die durch das Mischen mehrfach übereinander liegender Punkte entstehende Nichtlinearität. Diese Korrektur sollte zu einer linearen („natürlichen“) Druckreaktion führen, wenn der Druck auf opaque_multiply gemappt ist, wie es normalerweise der Fall ist. 0,9 ist gut für normale Pinselstriche geeignet. Nutzen Sie einen kleineren Wert, falls Ihr Pinsel stark streut, oder einen höheren, falls Sie dabs_per_second nutzen.\n0,0 der obige Deckkraftwert bezieht sich auf einzelne Punkte\n1,0 der obige Deckkraftwert bezieht sich auf den abschließenden Pinselstrich und nimmt dabei an, dass jeder Pixel durchschnittlich (dabs_per_radius*2) Punkte vom Pinsel während eines Pinselstrichs erhält." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:671 #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:203 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 msgid "" "Basic brush radius (logarithmic)\n" " 0.7 means 2 pixels\n" " 3.0 means 20 pixels" msgstr "Basis-Pinselradius (logarithmisch)\n 0,7 bedeutet 2 Pixel\n 3,0 bedeutet 20 Pixel" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "Hardness" msgstr "Härte" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "" "Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the " "maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing." msgstr "Harte Kanten des Pinselkreises (auf 0 gesetzt wird nichts gezeichnet). Um die maximale Härte zu erreichen, müssen Sie die Kantenglättung ausschalten." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Kantenglättung" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "" "This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n" " 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n" " 1.0 blur one pixel (good value)\n" " 5.0 notable blur, thin strokes will disappear" msgstr "Diese Einstellung vermindert die Härte, um einen Pixel-Treppeneffekt zu verhindern.\n 0,0 ausgeschaltet (für sehr starke Radierer und Pixel-Pinsel)\n 1,0 einen Pixel verwischen (guter Wert)\n 5,0 deutliches Verwischen, dünne Pinselstriche werden verschwinden" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "Dabs per basic radius" msgstr "Tupfer pro Basisradius" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "" "How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius" " (more precise: the base value of the radius)" msgstr "Wie viele Tupfer gesetzt werden, während sich der Mauszeiger über die Strecke eines Pinselradius bewegt (genauer: den Basiswert des Radius)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "Dabs per actual radius" msgstr "Tupfer pro tatsächlichem Radius" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "" "Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " "dynamically" msgstr "Wie das Vorhergehende, doch hierbei wird der tatsächlich gezeichnete Radius verwendet, der sich dynamisch verändern kann" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs per second" msgstr "Tupfer pro Sekunde" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" msgstr "Pro Sekunde zu setzende Tupfer, unabhängig davon, wie weit sich der Mauszeiger bewegt" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "Radius by random" msgstr "Zufälliger Radius" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "" "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n" "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n" "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" msgstr "Verändert den Radius zufällig bei jedem Tupfer. Sie können dies auch mit der by_random-Eingabe in den Radius-Einstellungen erreichen. Bei einer Veränderung an dieser Stelle gibt es zwei Unterschiede:\n1) der Deckkraftwert wird korrigiert, sodass Tupfer mit einem hohen Radius transparenter sind\n2) der eigentliche von dabs_per_actual_radius erkannte Radius wird nicht verändert" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "Fine speed filter" msgstr "‚Feine Geschwindigkeit‘-Filter" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "" "How slow the input fine speed is following the real speed\n" "0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)" msgstr "Wie langsam die feine Eingabegeschwindigkeit der realen Geschwindigkeit folgt\n0,0 verändert sich sofort, sobald sich die Geschwindigkeit verändert (nicht empfohlen, aber versuchen Sie es)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Gross speed filter" msgstr "‚Grobe Geschwindigkeit‘-Filter" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different" msgstr "Das gleiche wie „‚Feine Geschwindigkeit‘-Filter“, aber bedenken Sie, dass der Wertebereich verschieden ist" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "Fine speed gamma" msgstr "‚Feine Geschwindigkeit‘-Gamma" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "" "This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n" "-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n" "+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n" "For very slow speed the opposite happens." msgstr "Dieser Wert beeinflusst die Reaktion der ‚Feine Geschwindigkeit‘-Eingabe auf extreme physikalische Geschwindigkeiten. Sie werden den Unterschied am besten sehen, wenn ‚Feine Geschwindigkeit‘ auf den Radius gemappt ist.\n-8,0 sehr hohe Geschwindigkeit, verstärkt ‚Feine Geschwindigkeit‘ nicht weiter\n+8.0 sehr hohe Geschwindigkeit, verstärkt ‚Feine Geschwindigkeit‘ deutlich\nFür sehr geringe Geschwindigkeiten tritt das Gegenteil ein." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Gross speed gamma" msgstr "‚Grobe Geschwindigkeit‘-Gamma" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed" msgstr "Das gleiche wie „‚Feine Geschwindigkeit‘-Gamma“ für ‚Grobe Geschwindigkeit‘" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "Jitter" msgstr "Zittern" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "" "Add a random offset to the position where each dab is drawn\n" " 0.0 disabled\n" " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" "<0.0 negative values produce no jitter" msgstr "Fügt einen zufälligen Versatz zur Position hinzu, an der jeder Tupfer gesetzt wird\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 Standard-Abweichung entspricht einem Basisradius\n< 0,0 negative Werte erzeugen kein Zittern" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "Offset by speed" msgstr "Versatz durch Geschwindigkeit" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "" "Change position depending on pointer speed\n" "= 0 disable\n" "> 0 draw where the pointer moves to\n" "< 0 draw where the pointer comes from" msgstr "Verändert die Position in Abhängigkeit von der Geschwindigkeit des Mauszeigers\n= 0 ausgeschaltet\n> 0 an der Zielposition des Mauszeigers setzen\n< 0 an der Startposition des Mauszeigers setzen" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "Offset by speed filter" msgstr "Versatz durch ‚Geschwindigkeit‘-Filter" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" msgstr "Wie langsam der Versatz auf Null zurückfällt, wenn der Mauszeiger aufhört, sich zu bewegen" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "Slow position tracking" msgstr "Verlangsamte Positionsverfolgung" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "" "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines." msgstr "Verringert die Geschwindigkeit, mit welcher der Mauszeiger verfolgt wird. 0 schaltet die Einstellung aus, höhere Werte entfernen zunehmend Zittern aus den Bewegungen des Mauszeigers. Nützlich für das Zeichnen sauberer, Comic-artiger Umrisse." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "Slow tracking per dab" msgstr "Langsame Verfolgung pro Tupfer" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "" "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if " "brushdabs do not depend on time)" msgstr "Wie das Vorhergehende, doch auf Ebene der Pinseltupfer (Vergangene Zeit wird ignoriert, wenn Pinseltupfer nicht von der Zeit abhängig sind)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "Tracking noise" msgstr "Verfolgungsrauschen" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "" "Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines" " in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" msgstr "Fügt ein zufälliges Rauschen zum Mauszeiger hinzu. Dies erzeugt normalerweise viele kleine Linien in zufälligen Richtungen. Probieren Sie diese Einstellung zusammen mit ‚Verlangsamte Verfolgung‘" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:65 msgid "Color hue" msgstr "Farbton" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:66 msgid "Color saturation" msgstr "Farbsättigung" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value" msgstr "Farbwert" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value (brightness, intensity)" msgstr "Farbwert (Helligkeit, Intensität)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "Save color" msgstr "Farbe speichern" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "" "When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n" " 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n" " 0.5 change active color towards brush color\n" " 1.0 set the active color to the brush color when selected" msgstr "Wenn ein Pinsel ausgewählt wird, kann die Farbe auf die ursprüngliche zusammen mit dem Pinsel gespeicherte Farbe zurückgesetzt werden.\n 0,0 die aktive Farbe beim Auswählen des Pinsels nicht verändern\n 0,5 die aktive Farbe zur Pinselfarbe hin verändern\n 1,0 die aktive Farbe bei der Auswahl auf die Pinselfarbe setzen" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "Change color hue" msgstr "Farbton ändern" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "" "Change color hue.\n" "-0.1 small clockwise color hue shift\n" " 0.0 disable\n" " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" msgstr "Farbton ändern.\n-0,1 kleine Verschiebung des Farbtons im Uhrzeigersinn\n 0,0 ausgeschaltet\n 0,5 Verschiebung des Farbton um 180 Grad gegen den Uhrzeigersinn" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "Change color lightness (HSL)" msgstr "Farbhelligkeit ändern (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "" "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" "-1.0 blacker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 whiter" msgstr "Die Farbhelligkeit (Luminanz) auf Basis des HSL-Farbmodells ändern\n-1,0 schwärzer\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 weißer" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "Change color satur. (HSL)" msgstr "Farbsättigung ändern (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "" "Change the color saturation using the HSL color model.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "Ändert die Farbsättigung auf Basis des HSL-Farbmodells\n-1,0 grauer\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 gesättigter" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "Change color value (HSV)" msgstr "Farbwert ändern (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "" "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 darker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 brighter" msgstr "Ändert den Farbwert (Helligkeit, Intensität) auf Basis des HSV-Farbmodells. HSV-Änderungen werden vor HSL angewandt.\n-1,0 dunkler\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 heller" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "Change color satur. (HSV)" msgstr "Farbsättigung ändern (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "" "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "Ändert die Farbsättigung auf Basis des HSV-Farbmodells. HSV-Änderungen werden vor HSL angewandt.\n-1,0 grauer\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 gesättigter" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "Smudge" msgstr "Verschmieren" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "" "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n" " 0.0 do not use the smudge color\n" " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" " 1.0 use only the smudge color" msgstr "Malt mit der Verschmieren-Farbe anstelle der Pinselfarbe. Die Verschmieren-Farbe wird langsam in Richtung der Farbe verändert, auf der Sie malen.\n 0,0 keine Verschmieren-Farbe verwenden\n 0,5 die Verschmieren-Farbe mit der Pinselfarbe mischen\n 1,0 nur die Verschmieren-Farbe verwenden" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "Smudge length" msgstr "Länge des Verschmierens" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "" "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n" "0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n" "0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n" "1.0 never change the smudge color" msgstr "Dieser Wert steuert, wie schnell die Verschmieren-Farbe zu der Farbe wird, auf der Sie malen.\n0,0 die Verschmieren-Farbe sofort aktualisieren (erfordert aufgrund der ständigen Farbprüfungen mehr CPU-Zyklen)\n0,5 ändert die Verschmieren-Farbe stetig in Richtung der Farbe der Unterlage\n1,0 die Verschmieren-Farbe niemals ändern" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "Smudge radius" msgstr "Radius des Verschmierens" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "" "This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n" " 0.0 use the brush radius\n" "-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n" "+0.7 twice the brush radius\n" "+1.6 five times the brush radius (slow performance)" msgstr "Dieser Wert beeinflusst den Radius des Kreises, in welchem die Farbe für das Verschmieren ermittelt wird\n 0,0 den Pinselradius verwenden\n-0,7 die Hälfte des Pinselradius verwenden (schnell, aber nicht immer intuitiv)\n+0,7 das Doppelte des Pinselradius verwenden\n+1,6 das Fünffache des Pinselradius verwenden (schlechte Performance)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:513 msgid "Eraser" msgstr "Radierer" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 msgid "" "how much this tool behaves like an eraser\n" " 0.0 normal painting\n" " 1.0 standard eraser\n" " 0.5 pixels go towards 50% transparency" msgstr "Wie sehr sich dieses Werkzeug wie ein Radierer verhält\n 0,0 normales Malen\n 1,0 normaler Radierer\n 0,5 Pixel werden in Richtung von 50% Transparenz verändert" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "Stroke threshold" msgstr "Schwellwert des Pinselstrichs" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "" "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input" " only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." msgstr "Wie viel Druck erforderlich ist, um mit einem Pinselstrich zu beginnen. Dies betrifft ausschließlich die Pinselstrich-Eingabe. Synfig benötigt keinen Mindestdruck, um mit dem Zeichnen zu beginnen." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "Stroke duration" msgstr "Dauer des Pinselstrichs" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "" "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is " "logarithmic (negative values will not inverse the process)." msgstr "Wie weit Sie den Zeiger bewegen müssen, bis die Pinselstrich-Eingabe 1,0 erreicht. Dieser Wert ist logarithmisch (negative Werte kehren den Vorgang nicht um)." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "Stroke hold time" msgstr "Haltezeit des Pinselstrichs" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "" "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n" "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" "9.9 and bigger stands for infinite" msgstr "Legt fest, wie lange die Pinselstrich-Eingabe auf 1,0 bleibt. Danach setzt sie sich auf 0,0 zurück und beginnt dann erneut anzusteigen, selbst wenn der Pinselstrich noch nicht abgeschlossen ist.\n2,0 bedeutet, dass der Anstieg von 0,0 auf 1,0 doppelt solange dauert\n9,9 und mehr stehen für unendlich" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "Custom input" msgstr "Benutzerdefinierte Eingabe" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "" "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n" "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input." msgstr "Legt die benutzerdefinierte Eingabe auf diesen Wert fest. Wenn sie verlangsamt wird, bewegt sie sich auf diesen Wert zu (siehe unten). Die Idee dahinter ist, dass Sie diese Eingabe abhängig von einer Mischung aus Druck/Geschwindigkeit/etc. machen und dann anderen Einstellung von dieser ‚benutzerdefinierten Eingabe‘ abhängig machen, anstatt diesen Kombination an jeder benötigten Stelle zu wiederholen.\nWenn Sie die Veränderung auf ‚zufällig‘ setzen, können Sie eine langsame (weiche) zufällige Eingabe erzeugen." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "Custom input filter" msgstr "‚Benutzerdefinierte Eingabe‘-Filter" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "" "How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n" "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" msgstr "Wie langsam die benutzerdefinierte Eingabe tatsächlich dem gewünschten Wert (dem vorherigen) folgt. Dies passiert auf Ebene der Pinseltupfer (vergangene Zeit wird ignoriert, wenn Pinseltupfer nicht von der Zeit abhängig sind).\n0,0 keine Verlangsamung (Änderungen werden sofort angewandt)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "Elliptical dab: ratio" msgstr "Elliptische Tupfer: Verhältnis" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "" "Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round " "dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" msgstr "Seitenverhältnis der Pinselstriche, muss >= 1,0 sein, wobei 1,0 einen vollkommen runden Tupfer bedeutet." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "Elliptical dab: angle" msgstr "Elliptischer Tupfer: Winkel" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "" "Angle by which elliptical dabs are tilted\n" " 0.0 horizontal dabs\n" " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" " 180.0 horizontal again" msgstr "Winkel, um welchem elliptische Tupfer geneigt werden\n 0,0 horizontale Tupfer\n 45,0 45 Grad, im Uhrzeigersinn gedreht\n 180,0 wieder horizontal" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "Direction filter" msgstr "Richtungsfilter" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "" "A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value " "will make it smoother" msgstr "Ein niedriger Wert führt dazu, dass sich die Richtungseingabe schneller anpasst, ein höherer Wert macht sie weicher" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "Lock alpha" msgstr "Alpha sperren" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "" "Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n" " 0.0 normal painting\n" " 0.5 half of the paint gets applied normally\n" " 1.0 alpha channel fully locked" msgstr "Den Alpha-Kanal der Ebene nicht verändern (es wird nur dort gemalt, wo sich bereits Farbe befindet)\n 0,0 normales Malen\n 0,5 die Hälfte der Farbe wird normal aufgetragen\n 1,0 Alpha-Kanal vollständig gesperrt" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:177 #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:178 #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74 msgid "Add a New Set" msgstr "Ein neue Gruppe hinzufügen" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:271 msgid "Unnamed Set" msgstr "Unbenannte Gruppe" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:250 msgid "Add New Keyframe" msgstr "Neues Schlüsselbild hinzufügen" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:255 msgid "Keyframe Properties" msgstr "Schlüsselbild-Eigenschaften" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:259 msgid "Toggle Keyframe" msgstr "Schlüsselbild umschalten" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:263 msgid "Set Keyframe Description" msgstr "Schlüsselbild-Beschreibung festlegen" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:109 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:525 msgid "Increase Amount" msgstr "Menge erhöhen" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:121 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:542 msgid "Decrease Amount" msgstr "Menge reduzieren" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:133 msgid "Amount" msgstr "Menge" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:139 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286 msgid "Select All Child Layers" msgstr "Alle untergeordneten Ebenen auswählen" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:392 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:481 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:181 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:209 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Text Paragraph" msgstr "Textabsatz" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Enter text here:" msgstr "Text hier eingeben:" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:437 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:442 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:515 msgid "No Parent" msgstr "Kein übergeordneter Eintrag" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:97 msgid "Visit the Synfig website" msgstr "Besuchen Sie die Synfig-Website" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:99 msgid "" "Copyright (c) 2001-2018\n" "Synfig developers & contributors" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:118 msgid "Original developers:" msgstr "Ursprüngliche Entwickler:" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:123 msgid "Contributors:" msgstr "Mitwirkende:" #. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "Oliver Horn\nAndre Jonas" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:208 #, c-format msgid "" "\n" "Development version:\n" "%s\n" msgstr "\nEntwicklungsversion:\n%s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:213 #, c-format msgid "Built on %s\n" msgstr "Erstellt auf %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:217 msgid "Built with:\n" msgstr "Erstellt mit:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:218 #, c-format msgid "ETL %s\n" msgstr "ETL %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:219 #, c-format msgid "Synfig API %s\n" msgstr "Synfig API %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:220 #, c-format msgid "Synfig library %d\n" msgstr "Synfig-Bibliothek %d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:221 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d\n" msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:223 #, c-format msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n" msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:228 msgid "Using:\n" msgstr "Verwendet:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:229 #, c-format msgid "Synfig %s\n" msgstr "Synfig %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:230 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d" msgstr "GTK+ %d.%d.%d" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63 msgid "Canvas Options" msgstr "Animationsoptionen" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65 msgid "_Snap to grid" msgstr "_Am Raster fangen" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:66 msgid "S_how grid" msgstr "_Raster anzeigen" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:67 msgid "Snap to _frame" msgstr "Am _Bild einrasten" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:82 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:92 msgid "_Grid size" msgstr "_Rastergröße" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:106 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:76 ../src/gui/iconcontroller.cpp:150 #: ../src/gui/renddesc.cpp:99 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:271 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:411 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:407 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:127 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:115 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:174 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:203 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:116 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Noch nicht implementiert!" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:153 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:171 msgid "Not yet implemented" msgstr "Noch nicht implementiert" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:66 msgid "Canvas Properties" msgstr "Animationseigenschaften" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79 msgid "Canvas Info" msgstr "Animationsinformationen" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:81 msgid "Canvas Info" msgstr "Animationsinformationen" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:97 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:103 msgid "_Name" msgstr "_Name" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:106 msgid "_Description" msgstr "_Beschreibung" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:199 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:228 msgid "Edit Canvas Properties" msgstr "Animationseigenschaften bearbeiten" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:60 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:311 msgid "Set as Outline" msgstr "Als Umrandung festlegen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:70 ../src/gui/iconcontroller.cpp:312 msgid "Set as Fill" msgstr "Als Füllung festlegen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:49 msgid "Custom Video Codec" msgstr "Benutzerdefinierter Videocodec" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:50 msgid "write your video codec here" msgstr "Geben Sie hier Ihren Videocodec ein" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72 msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" msgstr "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73 msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2" msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 Version 2" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74 msgid "Huffyuv / HuffYUV" msgstr "Huffyuv / HuffYUV" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75 msgid "libtheora Theora" msgstr "libtheora Theora" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (Verlustfrei)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78 msgid "MJPEG (Motion JPEG)" msgstr "MJPEG (Motion JPEG)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79 msgid "raw MPEG-1 video" msgstr "unkomprimiertes MPEG-1 Video" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80 msgid "raw MPEG-2 video" msgstr "unkomprimiertes MPEG-2 Video" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81 msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" msgstr "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3" msgstr "MPEG-4 Teil 2, Microsoft-Variante Version 3" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1" msgstr "MPEG-4 Teil 2, Microsoft-Variante Version 1" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2" msgstr "MPEG-4 Teil 2, Microsoft-Variante Version 2" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:85 msgid "Windows Media Video 7" msgstr "Windows Media Video 7" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:86 msgid "Windows Media Video 8" msgstr "Windows Media Video 8" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:95 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "FFmpeg-Parameter" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:102 msgid "Available Video Codecs:" msgstr "Verfügbare Videocodecs:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:120 msgid "Video Bit Rate:" msgstr "Video-Bitrate:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:66 msgid "Gradient Editor" msgstr "Verlaufseditor" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:76 msgid "Set as Default" msgstr "Als Standard festlegen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:106 msgid "Input Dialog" msgstr "Eingabedialog" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112 ../src/gui/app.cpp:3688 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:113 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284 #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:140 ../src/gui/app.cpp:2536 #: ../src/gui/app.cpp:2671 ../src/gui/app.cpp:2724 ../src/gui/app.cpp:2767 #: ../src/gui/app.cpp:2826 ../src/gui/app.cpp:2933 ../src/gui/app.cpp:2996 #: ../src/gui/app.cpp:3689 ../src/gui/app.cpp:3797 ../src/gui/app.cpp:3907 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3288 ../src/gui/compview.cpp:331 #: ../src/gui/compview.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:217 #: ../src/gui/instance.cpp:428 ../src/gui/instance.cpp:627 #: ../src/gui/instance.cpp:649 ../src/gui/instance.cpp:735 #: ../src/gui/instance.cpp:786 ../src/gui/instance.cpp:860 #: ../src/gui/instance.cpp:902 ../src/gui/instance.cpp:930 #: ../src/gui/instance.cpp:1151 ../src/gui/instance.cpp:1462 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:119 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:182 msgid "Disabled" msgstr "Ausgeschaltet" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:183 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:184 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:61 msgid "Keyframe Dialog" msgstr "Schlüsselbild-Dialog" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:95 msgid "Description :" msgstr "Beschreibung :" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:100 msgid "Active :" msgstr "Aktiv :" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:67 ../src/gui/canvasview.cpp:1519 msgid "Preview Window" msgstr "Vorschaufenster" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:132 msgid "Preview Options" msgstr "Vorschauoptionen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:135 msgid "_Begin time" msgstr "_Start-Zeit" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:136 msgid "_End time" msgstr "_Ende-Zeit" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:150 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:152 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:164 ../src/gui/render.cpp:164 msgid "_Quality" msgstr "_Qualität" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:173 msgid "_FPS" msgstr "_FPS" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:182 msgid "Time settings" msgstr "Zeiteinstellungen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:184 msgid "Time settings" msgstr "Zeiteinstellungen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:216 ../src/gui/canvasview.cpp:1158 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:74 msgid "Synfig Studio Preferences" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:89 msgid "Interface" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:90 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:91 msgid "Editing" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:92 ../src/gui/canvasview.cpp:1142 #: ../src/gui/render.cpp:187 msgid "Render" msgstr "Rendern" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:93 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:94 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:140 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:420 msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:146 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:422 msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:152 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:424 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:177 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:204 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:205 msgid "Points" msgstr "Punkte" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:206 msgid "Inches" msgstr "Zoll" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:207 msgid "Meters" msgstr "Meter" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:208 msgid "Centimeters" msgstr "Zentimeter" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:209 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:214 msgid "Unit System" msgstr "Einheitensystem" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:220 msgid "Recent Files" msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:225 msgid "Autosave" msgstr "Automatisches Speichern" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:232 msgid "Interval" msgstr "Intervall" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:238 msgid "Brush Presets Path" msgstr "Pfad für Pinselvorlagen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:267 msgid "Experimental features (requires restart)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:274 msgid "Single thread only (CPUs)" msgstr "Nur einen Thread (CPUs) nutzen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:305 ../src/gui/iconcontroller.cpp:189 #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:76 msgid "New Canvas" msgstr "Neue Animation" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:307 msgid "Name prefix" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:309 msgid "File name prefix for the new created document" msgstr "Dateinamenspräfix für das neu erstellte Dokumente" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:314 msgid "FPS" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:317 msgid "Frames per second of the new created document" msgstr "Bilder pro Sekunde (FPS) für das neu erstelle Dokument" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:339 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:344 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:349 msgid "Width in pixels of the new created document" msgstr "Breite des neu erstellten Dokuments in Pixeln" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:363 msgid "Height in pixels of the new created document" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:372 msgid "4096x3112 Full Aperture 4K" msgstr "4096x3112 Full Aperture 4K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:373 msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K" msgstr "2048x1556 Full Aperture Native 2K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:374 msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i" msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:375 msgid "1280x720 HDTV 720p" msgstr "1280x720 HDTV 720p" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:376 msgid "720x576 DVD PAL" msgstr "720x576 DVD PAL" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:377 msgid "720x480 DVD NTSC" msgstr "720x480 DVD NTSC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:378 msgid "720x540 Web 720x" msgstr "720x540 Web 720x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:379 msgid "720x405 Web 720x HD" msgstr "720x405 Web 720x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:380 msgid "640x480 Web 640x" msgstr "640x480 Web 640x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:381 msgid "640x360 Web 640x HD" msgstr "640x360 Web 640x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:382 msgid "480x360 Web 480x" msgstr "480x360 Web 480x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:383 msgid "480x270 Web 480x HD" msgstr "480x270 Web 480x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:384 msgid "360x270 Web 360x" msgstr "360x270 Web 360x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:385 msgid "360x203 Web 360x HD" msgstr "360x203 Web 360x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:390 msgid "Default Background" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:397 msgid "None (Transparent)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:402 msgid "Solid Color" msgstr "Deckende Farbe" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:416 ../src/gui/renddesc.cpp:98 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:421 msgid "Select" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:464 msgid "Imported Image" msgstr "Importiertes Bild" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:467 msgid "Scale to fit canvas" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:469 msgid "" "When you import images, check this option if you want they fit the Canvas " "size." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:474 ../src/gui/renddesc.cpp:100 msgid "Other" msgstr "Weitere" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:477 msgid "Visually linear color selection" msgstr "Visuell lineare Farbauswahl" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:481 #, c-format msgid "" "Color output is non-linear, if 0 is black and 100 is white, then 50 is only " "about 22 percent of the brightness of white, rather than 50% as you might " "expect. Option (ON by default) to make sure that if you ask for 50, you get " "50% of the brightness of white." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:487 msgid "Restrict real value handles to top right quadrant" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:496 msgid "Edit in external" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:498 msgid "Preferred image editor" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:501 msgid "Choose.." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:566 msgid "Image Sequence Separator String" msgstr "Trennzeichen für Bildfolge" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:571 msgid "WorkArea renderer" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:574 msgid "Chime on render done" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:578 msgid "A chime is played when render has finished." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:583 ../src/gui/app.cpp:1101 #: ../src/gui/instance.cpp:1265 ../src/gui/mainwindow.cpp:177 msgid "Default" msgstr "Standart" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:592 msgid "Preview Background Color" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:630 msgid "System Language" msgstr "Systemsprache" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:642 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:648 msgid "Color Theme" msgstr "Farbschema" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:650 msgid "Dark UI theme (if available)" msgstr "Dunkles Benutzeroberflächen-Thema (falls verfügbar)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:656 msgid "Toolbars" msgstr "Werkzeugleisten" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:658 msgid "Show file toolbar (requires restart)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:664 msgid "Handle Tooltips" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:666 msgid "Width point" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:676 msgid "Transformation widget tooltips" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:683 #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:98 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:80 ../src/gui/trees/layertree.cpp:269 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:345 #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:687 ../src/gui/trees/layertree.cpp:389 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:86 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:1273 msgid "Select a new path for brush" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:63 msgid "Custom Size" msgstr "Benutzerdefinierte Größe" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:66 msgid "Custom fps" msgstr "Benutzerdefinierte FPS" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:62 msgid "Sound Select" msgstr "Ton auswählen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:69 msgid "Sound Parameters" msgstr "Tonparameter" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:70 msgid "Sound Parameters" msgstr "Tonparameter" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:78 msgid "_Sound File" msgstr "_Tondatei" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:81 msgid "Time _Offset" msgstr "Zeit_versatz" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:36 msgid "Sprite sheet parameters" msgstr "Parameter für Sprite Sheet" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:40 msgid "Add into an existing file." msgstr "In eine vorhandene Datei einfügen." #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:43 msgid "Offset X:" msgstr "Versatz X:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:48 msgid "Offset Y:" msgstr "Versatz Y:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:53 msgid "Direction:" msgstr "Richtung:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:62 msgid "Rows:" msgstr "Zeilen:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:68 msgid "Columns:" msgstr "Spalten:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:44 msgid "Target Parameters" msgstr "Zielparameter" #: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1025 msgid "Restore Defaults" msgstr "Vorgaben wiederherstellen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:117 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:64 msgid "Waypoint Editor" msgstr "Wegpunkt-Editor" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60 msgid "Seek to begin" msgstr "Zum Anfang springen" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61 msgid "Seek to previous keyframe" msgstr "Zum vorherigen Schlüsselbild springen" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62 msgid "Seek to previous frame" msgstr "Zum vorherigen Bild springen" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63 ../src/gui/app.cpp:1076 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:317 ../src/gui/preview.cpp:417 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1079 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:319 ../src/gui/preview.cpp:430 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:65 msgid "Seek to next frame" msgstr "Zum nächsten Bild springen" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:66 msgid "Seek to next keyframe" msgstr "Zum nächsten Schlüsselbild springen" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:67 msgid "Seek to end" msgstr "Zum Ende springen" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:68 msgid "End Time" msgstr "Endzeit" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:69 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:70 msgid "Left bound" msgstr "" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:71 msgid "Enable playback bounds" msgstr "" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:72 msgid "Right bound" msgstr "" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:61 ../src/gui/canvasview.cpp:829 #: ../src/gui/preview.cpp:1340 msgid "Disable JACK" msgstr "JACK deaktivieren" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:66 msgid "JACK Offset" msgstr "JACK-Versatz" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:58 msgid "Unlock past keyframe" msgstr "Vergangenes Schlüsselbild entsperren" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:59 msgid "Unlock future keyframe" msgstr "Nächstes Schlüsselbild entsperren" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Increase Resolution" msgstr "Auflösung erhöhen" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Increase Display Resolution" msgstr "Anzeigeauflösung erhöhen" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Auflösung verringern" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59 msgid "Decrease Display Resolution" msgstr "Anzeigeauflösung verringern" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60 msgid "Low Res" msgstr "NiedrAufl" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60 msgid "Use Low Resolution when enabled" msgstr "Wenn eingeschaltet, wird eine niedrige Auflösung verwendet" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 msgid "Position handles" msgstr "Positionsgriffe" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:339 msgid "Toggle position handles" msgstr "Positionsgriffe ein-/ausschalten" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 msgid "Vertex handles" msgstr "Eckpunktgriffe" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:340 msgid "Toggle vertex handles" msgstr "Eckpunktgriffe ein-/ausschalten" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 msgid "Tangent handles" msgstr "Tangentengriffe" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:341 msgid "Toggle tangent handles" msgstr "Tangentengriffe ein-/ausschalten" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 msgid "Radius handles" msgstr "Radiusgriffe" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 ../src/gui/iconcontroller.cpp:342 msgid "Toggle radius handles" msgstr "Radiusgriffe ein-/ausschalten" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 msgid "Width handles" msgstr "Breitengriffe" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 ../src/gui/iconcontroller.cpp:343 msgid "Toggle width handles" msgstr "Breitengriffe ein-/ausschalten" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 msgid "Angle handles" msgstr "Winkelgriffe" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 ../src/gui/iconcontroller.cpp:344 msgid "Toggle angle handles" msgstr "Winkelgriffe ein-/ausschalten" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:62 msgid "Zoom In" msgstr "Einzoomen" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:63 msgid "Zoom Out" msgstr "Auszoomen" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:64 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Bild einpassen" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:65 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Auf 100% zoomen" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58 #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:75 ../src/gui/app.cpp:1105 msgid "Tool Options" msgstr "Werkzeugoptionen" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:59 msgid "This tool has no options" msgstr "Dieses Werkzeug besitzt keine Optionen" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:57 ../src/gui/app.cpp:1107 #: ../src/gui/compview.cpp:169 msgid "Canvas Browser" msgstr "Animations-Browser" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:110 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:95 #: ../src/gui/compview.cpp:192 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:81 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1112 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:291 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1116 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:292 msgid "Graphs" msgstr "Graphen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:122 #: ../src/gui/compview.cpp:92 ../src/gui/iconcontroller.cpp:297 msgid "History" msgstr "Verlauf" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:75 ../src/gui/iconcontroller.cpp:288 msgid "Clear Undo Stack" msgstr "Rückgängig-Speicher löschen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:76 msgid "Clear the undo stack" msgstr "Den Speicher für die letzten Rückgängig-Schritte löschen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:86 ../src/gui/iconcontroller.cpp:289 msgid "Clear Redo Stack" msgstr "Wiederherstellen-Speicher löschen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:87 msgid "Clear the redo stack" msgstr "Den Speicher für die letzten Wiederherstellen-Schritte löschen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:97 msgid "Clear Undo and Redo Stacks" msgstr "Wiederherstellen- und Rückgängig-Speicher löschen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:98 msgid "Clear the undo and redo stacks" msgstr "Den Speicher die letzten Rückgängig- und Wiederherstellen-Schritte löschen." #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:108 ../src/gui/iconcontroller.cpp:199 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig machen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:109 msgid "Undo the previous action" msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:116 ../src/gui/iconcontroller.cpp:198 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:117 msgid "Redo the previously undone action" msgstr "Die zuvor rückgängig gemachte Aktion wiederherstellen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:187 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:106 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:303 ../src/gui/compview.cpp:252 msgid "Jump" msgstr "Springen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:192 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:110 #: ../src/gui/compview.cpp:257 msgid "(JMP)" msgstr "(SPR)" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:204 ../src/gui/compview.cpp:269 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:252 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:266 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:280 ../src/gui/compview.cpp:327 #: ../src/gui/compview.cpp:342 msgid "Clear History" msgstr "Verlauf leeren" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:253 ../src/gui/compview.cpp:328 msgid "" "You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the undo stack?" msgstr "Sie werden keine getätigten Änderungen mehr rückgängig machen können! Sind Sie sicher, dass Sie den Rückgängig-Speicher leeren wollen?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:257 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:271 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:285 ../src/gui/states/state_bline.cpp:503 #: ../src/gui/compview.cpp:332 ../src/gui/compview.cpp:347 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:267 ../src/gui/compview.cpp:343 msgid "" "You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the redo stack?" msgstr "Sie werden keine Ihrer Änderungen mehr wiederherstellen können! Sind Sie sicher, dass Sie den Wiederherstellen-Speicher leeren wollen?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:281 msgid "" "You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you" " sure you want to clear the undo and redo stacks?" msgstr "Sie werden keine Ihrer Änderungen mehr rückgängig machen oder wiederherstellen können! Sind Sie sicher, dass Sie die Rückgängig- und Wiederherstellen-Speicher leeren wollen?" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:103 ../src/gui/app.cpp:1113 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:110 msgid "X: " msgstr "X: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:111 msgid "Y: " msgstr "Y: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:121 msgid "R: " msgstr "R: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:122 msgid "G: " msgstr "G: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:123 msgid "B: " msgstr "B: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:124 msgid "A: " msgstr "A: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:135 msgid "Render Progress: " msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1108 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:293 msgid "Keyframes" msgstr "Schlüsselbilder" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1117 msgid "Sets" msgstr "Gruppen" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:72 msgid "Set Ops" msgstr "Gruppen-Einstellungen" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:75 ../src/gui/app.cpp:1109 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:154 msgid "Layer Ops" msgstr "Ebenen-Einstellungen" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:65 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:92 #: ../src/gui/app.cpp:1111 msgid "Canvas MetaData" msgstr "Animation-Metadaten" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:71 msgid "Add new MetaData entry" msgstr "Neuen Metadateneintrag hinzufügen" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72 msgid "Add a new MetaData entry to the canvas" msgstr "Einen neuen Metadateneintrag zur Animation hinzufügen" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:83 msgid "Remove selected MetaData entry" msgstr "Ausgewählten Metadateneintrag entfernen" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84 msgid "Remove the selected MetaData entry" msgstr "Den ausgewählten Metadateneintrag entfernen" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 msgid "New Metadata entry" msgstr "Neuer Metadateneintrag" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 msgid "Key Name: " msgstr "Schlüsselname: " #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:299 ../src/gui/app.cpp:1114 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:295 msgid "Navigator" msgstr "Navigator" #: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1110 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:103 #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:142 ../src/gui/trees/layertree.cpp:454 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:296 msgid "Time Track" msgstr "Zeitleiste" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:409 ../src/gui/app.cpp:1115 msgid "Timetrack" msgstr "Zeitleiste" #: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:79 ../src/gui/app.cpp:973 msgid "Toolbox" msgstr "Werkzeugkasten" #: ../src/gui/docks/dockable.cpp:111 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:105 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:736 msgid "Dock Panel" msgstr "Leiste andocken" #: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:736 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:746 #: ../src/gui/app.cpp:1550 msgid "Synfig Studio" msgstr "Synfig Studio" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:58 msgid "Palette Browser" msgstr "Paletten-Browser" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:125 ../src/gui/app.cpp:1118 msgid "Palette Editor" msgstr "Paletten-Editor" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133 msgid "Add Color" msgstr "Farbe hinzufügen" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:134 msgid "" "Add current outline color\n" "to the palette" msgstr "Aktuelle Umrandungsfarbe \nzur Palette hinzufügen" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144 msgid "Save palette" msgstr "Palette sichern" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:145 msgid "Save the current palette" msgstr "Die aktuelle Palette sichern" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155 msgid "Open a palette" msgstr "Eine Palette öffnen" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:156 msgid "Open a saved palette" msgstr "Eine gespeicherte Palette öffnen" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166 msgid "Load default" msgstr "Standard laden" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:167 msgid "Load default palette" msgstr "Standardpalette laden" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:238 #: ../src/gui/instance.cpp:402 msgid "Please choose a file name" msgstr "Bitte wählen Sie einen Dateiname" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:255 #: ../src/gui/instance.cpp:447 #, c-format msgid "Unable to check whether '%s' exists." msgstr "Es konnte nicht überprüft werden, ob ‚%s‘ existiert." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:260 #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:267 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:155 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:174 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:184 ../src/gui/app.cpp:1546 #: ../src/gui/app.cpp:2386 ../src/gui/app.cpp:3780 ../src/gui/app.cpp:3809 #: ../src/gui/app.cpp:3819 ../src/gui/app.cpp:3829 ../src/gui/app.cpp:3891 #: ../src/gui/app.cpp:3922 ../src/gui/app.cpp:3932 ../src/gui/app.cpp:3942 #: ../src/gui/app.cpp:4039 ../src/gui/app.cpp:4045 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1679 ../src/gui/canvasview.cpp:3142 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3434 ../src/gui/instance.cpp:245 #: ../src/gui/instance.cpp:258 ../src/gui/instance.cpp:313 #: ../src/gui/instance.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:388 #: ../src/gui/instance.cpp:452 ../src/gui/instance.cpp:486 #: ../src/gui/instance.cpp:613 ../src/gui/instance.cpp:641 #: ../src/gui/instance.cpp:663 ../src/gui/instance.cpp:678 #: ../src/gui/instance.cpp:696 ../src/gui/instance.cpp:711 #: ../src/gui/instance.cpp:721 ../src/gui/instance.cpp:758 #: ../src/gui/instance.cpp:773 ../src/gui/instance.cpp:800 #: ../src/gui/instance.cpp:814 ../src/gui/instance.cpp:841 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:266 #: ../src/gui/instance.cpp:458 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Eine Datei mit dem Namen „%s“ existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:270 #: ../src/gui/instance.cpp:462 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Die Datei existiert bereits in „%s“. Wenn Sie sie ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278 #: ../src/gui/instance.cpp:470 msgid "Use Another Name…" msgstr "Verwenden Sie einen anderen Namen…" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:279 #: ../src/gui/instance.cpp:471 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:292 msgid "Please select a palette file" msgstr "Bitte wählen Sie eine Palettendatei" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:305 ../src/gui/app.cpp:4103 msgid "Unable to open file" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:340 msgid "NewSpline" msgstr "NeuerPfad" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:502 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:466 msgid "Make" msgstr "Erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:510 msgid "Spline Creation" msgstr "Pfad erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:518 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:548 ../src/gui/states/state_draw.cpp:629 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:404 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:626 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:482 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:494 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:617 ../src/gui/states/state_text.cpp:398 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:527 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:557 ../src/gui/states/state_draw.cpp:638 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:411 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:635 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:491 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:503 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:626 ../src/gui/states/state_text.cpp:407 msgid "Layer Type:" msgstr "Ebenentyp:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:531 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:564 ../src/gui/states/state_draw.cpp:642 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:639 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:498 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:510 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:633 msgid "Create a region layer" msgstr "Eine Regionen-Ebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:534 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:645 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:501 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:513 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:636 msgid "Create a outline layer" msgstr "Eine Umrandungen-Ebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:537 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:570 ../src/gui/states/state_draw.cpp:648 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:504 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:516 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:639 msgid "Create a advanced outline layer" msgstr "Eine erweiterte Umrandungen-Ebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:540 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:573 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:507 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:519 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:642 msgid "Create a plant layer" msgstr "Eine Pflanzen-Ebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:543 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:576 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:510 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:522 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:645 msgid "Create a gradient layer" msgstr "Eine Verlauf-Ebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:555 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:589 ../src/gui/states/state_draw.cpp:658 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:431 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:523 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:535 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:658 ../src/gui/states/state_text.cpp:419 msgid "Blend Method:" msgstr "Mischmethode:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:562 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:596 ../src/gui/states/state_draw.cpp:665 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:438 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:530 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:542 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:665 ../src/gui/states/state_text.cpp:426 msgid "Blend Method" msgstr "Mischmethode" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:563 msgid "Defines the blend method to be used for splines" msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Splines verwendet wird" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:566 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:669 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:442 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:654 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:534 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:546 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:669 ../src/gui/states/state_text.cpp:430 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:574 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:608 ../src/gui/states/state_draw.cpp:677 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:662 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:542 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:554 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:677 msgid "Brush Size:" msgstr "Pinselgröße:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:583 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:641 ../src/gui/states/state_draw.cpp:757 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:742 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:559 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:570 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:732 msgid "Feather:" msgstr "Unschärfe:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:592 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:669 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:568 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:588 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:741 msgid "Link Origins" msgstr "Ursprünge verbinden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:764 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:749 msgid "Auto Export" msgstr "Automatischer Export" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:701 ../src/gui/iconcontroller.cpp:164 msgid "Spline Tool" msgstr "Pfad-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:706 msgid "Make Spline" msgstr "Pfad erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:716 msgid "Clear current Spline" msgstr "Aktuellen Pfad löschen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:805 msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline" msgstr "Information: Sie benötigen mindestens zwei (2) Punkte, um einen Pfad zu erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:813 msgid "New Spline" msgstr "Neuer Pfad" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:855 msgid "Unable to add value node" msgstr "Wertknoten kann nicht hinzugefügt werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:900 ../src/gui/states/state_bline.cpp:970 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1040 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1118 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1197 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:930 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:999 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1077 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1152 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1235 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1318 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1519 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1540 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1607 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1661 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1684 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1701 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2390 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:608 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:625 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:642 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:662 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1500 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1521 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1548 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1588 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1645 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1668 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1685 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2403 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:817 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:896 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:969 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1039 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1117 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1196 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:804 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:845 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:919 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:990 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1071 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1150 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1046 ../src/gui/states/state_star.cpp:1124 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1204 ../src/gui/states/state_star.cpp:1279 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1362 ../src/gui/states/state_star.cpp:1446 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:642 msgid "Unable to create layer" msgstr "Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:903 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1004 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:901 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:860 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1130 msgid " Gradient" msgstr " Verlauf" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:927 ../src/gui/states/state_bline.cpp:950 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1031 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1053 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:928 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:950 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:878 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:900 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1158 ../src/gui/states/state_star.cpp:1180 msgid "Unable to create Gradient layer" msgstr "Verlauf-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:974 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1082 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:974 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:931 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1209 msgid " Plant" msgstr " Pflanze" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:998 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1020 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1106 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1128 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:998 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1020 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:949 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:971 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1233 ../src/gui/states/state_star.cpp:1255 msgid "Unable to create Plant layer" msgstr "Pflanzen-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1044 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1157 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1611 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2882 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2895 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1044 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1002 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1284 msgid " Region" msgstr " Region" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1076 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1098 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1190 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1213 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2416 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2904 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2429 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2917 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1076 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1098 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1029 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1052 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1316 ../src/gui/states/state_star.cpp:1338 msgid "Unable to create Region layer" msgstr "Regionen-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1122 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1240 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1544 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1525 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1122 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1076 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1367 msgid " Outline" msgstr " Umrandung" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1155 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1177 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1273 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1295 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1155 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1177 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1109 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1131 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1400 ../src/gui/states/state_star.cpp:1422 msgid "Unable to create Outline layer" msgstr "Umrandungen-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1201 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1323 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1571 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1552 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1201 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1155 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1451 msgid " Advanced Outline" msgstr " Erweiterte Umrandung" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1234 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1256 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1356 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1378 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1234 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1256 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1188 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1210 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1484 ../src/gui/states/state_star.cpp:1506 msgid "Unable to create Advanced Outline layer" msgstr "‚Erweiterte Umrandungen‘-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1686 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1738 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1885 msgid "Unloop Spline" msgstr "Pfad öffnen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1692 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1744 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1891 msgid "Loop Spline" msgstr "Pfad schließen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1703 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1901 msgid "Delete Vertex" msgstr "Eckpunkt löschen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1722 msgid "Insert Vertex" msgstr "Eckpunkt einfügen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1795 msgid "" "Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this " "bug" msgstr "Kann nicht ermitteln, wo Eckpunkt hinzugefügt werden soll. Interner Fehler, bitte melden Sie diesen Bug" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1814 msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug" msgstr "Eckpunkt kann nicht entfernt werden. Interner Fehler, bitte melden Sie diesen Bug" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:589 ../src/gui/iconcontroller.cpp:169 msgid "Brush Tool" msgstr "Pinsel-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:771 msgid "brush image" msgstr "Pinselbild" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:540 msgid "Circle Creation" msgstr "Kreis erstellen" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:561 msgid "Create a circle layer" msgstr "Eine Kreis-Ebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:597 msgid "Defines the blend method to be used for circles" msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Kreise verwendet wird" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:617 msgid "Spline Points:" msgstr "Pfadpunkte:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:623 ../src/gui/states/state_star.cpp:691 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:633 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:551 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:562 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:724 msgid "Invert" msgstr "Umkehren" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:650 msgid "Falloff:" msgstr "Abschwächung:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:658 msgid "Falloff" msgstr "Abschwächung" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Bestimmt die Abschwächungsfunktion für die Unschärfe" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:95 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:112 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:82 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:100 #: ../src/gui/canvasview.cpp:892 ../src/gui/instance.cpp:1293 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662 msgid "Squared" msgstr "Quadratisch" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663 msgid "Square Root" msgstr "Quadratwurzel" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:664 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmond" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:665 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:677 ../src/gui/states/state_star.cpp:749 msgid "Spline Origins at Center" msgstr "Pfadursprung zentrieren" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:799 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171 msgid "Circle Tool" msgstr "Kreis-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:845 msgid "New Circle" msgstr "Neuer Kreis" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:975 msgid "Unable to create Circle layer" msgstr "Kreis-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:616 ../src/gui/states/state_draw.cpp:970 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:613 msgid "Fill Last Stroke" msgstr "Letzten Pinselstrich füllen" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:621 msgid "Drawing" msgstr "Freihandzeichnung" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:666 msgid "Defines the blend method to be used for draws" msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Zeichnungen verwendet wird" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:684 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:669 msgid "Pressure Sensitive" msgstr "Druckempfindlich" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:693 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:678 msgid "Min Width:" msgstr "Mindestbreite:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:703 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:688 msgid "Smoothness" msgstr "Gleichmäßigkeit" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:722 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:707 msgid "Width Max Error:" msgstr "Max. Breitenabweichung:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:729 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:714 msgid "Round Ends" msgstr "Abgerundete Enden" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:736 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:721 msgid "Auto Loop" msgstr "Automatisch schließen" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:743 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:728 msgid "Auto Extend" msgstr "Automatisch erweitern" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:750 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:735 msgid "Auto Link" msgstr "Automatisch verbinden" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:965 ../src/gui/iconcontroller.cpp:167 msgid "Draw Tool" msgstr "Freihandzeichnung-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1251 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1232 msgid "Sketch Spline" msgstr "Pfad skizzieren" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1884 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1897 msgid "Define Region" msgstr "Region festlegen" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2477 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2668 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2490 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2681 msgid "Extend Spline" msgstr "Pfad erweitern" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2540 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2553 msgid "Unable to set lower boundary for wplist" msgstr "Untereren Grenze der Wegpunktliste kann nicht festgelegt werden" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2585 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2628 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2776 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2819 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2598 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2641 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2789 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2832 msgid "Unable to insert item" msgstr "Eintrag kann nicht eingefügt werden" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2604 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2795 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2617 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2808 msgid "Unable to set loop for spline" msgstr "Pfad kann nicht geschlossen werden" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2731 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2744 msgid "Unable to set upper boundary for wplist" msgstr "Oberen Grenze der Wegpunktliste kann nicht festgelegt werden" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2861 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2874 msgid "Fill Stroke" msgstr "Pinselstrich füllen" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:162 msgid "No layer here" msgstr "Keine Ebene vorhanden" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:172 msgid "Unable to set layer color" msgstr "Ebenenfarbe kann nicht gesetzt werden" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:396 msgid "Gradient Creation" msgstr "Verlauf erstellen" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415 msgid "Create a linear gradient" msgstr "Einen linearen Verlauf erstellen" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417 msgid "Create a radial gradient" msgstr "Einen radialen Verlauf erstellen" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419 msgid "Create a conical gradient" msgstr "Einen konischen Verlauf erstellen" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:421 msgid "Create a spiral gradient" msgstr "Einen Spiralverlauf erstellen" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:439 msgid "Defines the blend method to be used for gradients" msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Verläufe verwendet wird" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:524 ../src/gui/iconcontroller.cpp:180 msgid "Gradient Tool" msgstr "Verlauf-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:582 msgid "New Gradient" msgstr "Neuer Verlauf" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:618 msgid "Lasso" msgstr "Lasso" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:946 ../src/gui/iconcontroller.cpp:168 msgid "Cutout Tool" msgstr "Ausschneiden-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1592 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:174 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:175 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:178 #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:237 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178 msgid "Mirror Tool" msgstr "Spiegeln-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:181 msgid "(Shift key toggles axis)" msgstr "(Shift schaltet Achsen um)" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:286 #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:311 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162 msgid "Transform Tool" msgstr "Transformieren-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:287 msgid "Ctrl to rotate" msgstr "Strg zum Drehen" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:288 msgid "Alt to scale" msgstr "Alt zum Skalieren" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:289 msgid "Shift to constrain" msgstr "Shift zum Einschränken" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:474 msgid "Polygon Creation" msgstr "Polygon erstellen" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:495 msgid "Create a polygon layer" msgstr "Eine Polygon-Ebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:531 msgid "Defines the blend method to be used for polygons" msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Polygone verwendet wird" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:673 ../src/gui/iconcontroller.cpp:163 msgid "Polygon Tool" msgstr "Polygon-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:678 msgid "Make Polygon" msgstr "Polygon erstellen" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:688 msgid "Clear current Polygon" msgstr "Aktuelles Polygon löschen" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:755 msgid "New Polygon" msgstr "Neues Polygon" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:875 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:877 msgid "Unable to create Polygon layer" msgstr "Polygon-Ebene kann nicht erstellt werden" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:486 msgid "Rectangle Creation" msgstr "Rechteck erstellen" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:507 msgid "Create a rectangle layer" msgstr "Rechteckebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:543 msgid "Defines the blend method to be used for rectangles" msgstr "Definiert die Mischmethode für Rechtecke" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:558 msgid "Brush size" msgstr "Pinselgröße" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:579 msgid "Expansion:" msgstr "Erweiterung:" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:690 ../src/gui/iconcontroller.cpp:172 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Rechteck-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:738 msgid "New Rectangle" msgstr "Neues Rechteck" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:198 msgid "Allow Scale" msgstr "Skalieren erlauben" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:203 #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:230 ../src/gui/iconcontroller.cpp:174 msgid "Rotate Tool" msgstr "Drehen-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404 msgid "Move Handle" msgstr "Griff bewegen" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:409 msgid "Rotate Handle" msgstr "Griff drehen" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:187 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:190 ../src/gui/states/state_scale.cpp:216 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176 msgid "Scale Tool" msgstr "Skalieren-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:162 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:243 msgid "Save Sketch" msgstr "Skizze speichern" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:172 msgid "Unable to save sketch" msgstr "Skizze kann nicht gespeichert werden" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:181 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:244 msgid "Load Sketch" msgstr "Skizze laden" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:191 msgid "Unable to load sketch" msgstr "Skizze kann nicht geladen werden" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:241 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:272 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:273 msgid "Clear Sketch" msgstr "Skizze entfernen" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:242 msgid "Undo Stroke" msgstr "Strich zurück" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:245 msgid "Show Sketch" msgstr "Skizze anzeigen" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:260 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:261 msgid "Undo Last Stroke" msgstr "Letzten Strich rückgängig machen" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:284 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:285 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:296 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:297 msgid "Save Sketch As..." msgstr "Skizze speichern unter…" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:308 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:309 msgid "Open a Sketch" msgstr "Skizze öffnen" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:329 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:397 ../src/gui/iconcontroller.cpp:170 msgid "Sketch Tool" msgstr "Skizzen-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:202 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:173 msgid "SmoothMove Tool" msgstr "‚Weiche Bewegungen‘-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:229 msgid "Smooth Move" msgstr "Weiche Bewegungen" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:609 msgid "Star Creation" msgstr "Stern erstellen" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:630 msgid "Create a star layer" msgstr "Eine Stern-Ebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:666 msgid "Defines the blend method to be used for stars" msgstr "Definiert die Mischmethode für Sterne" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:686 msgid "Star Points:" msgstr "Anzahl der Spitzen:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:697 msgid "Radius Ratio:" msgstr "Radius-Seitenverhältnis:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:701 msgid "Regular Polygon" msgstr "Regelmäßiges Polygon" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:708 msgid "Inner Width:" msgstr "Innere Breite:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:712 msgid "Inner Tangent:" msgstr "Innere Tangente:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:716 msgid "Outer Width:" msgstr "Äußere Breite:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:720 msgid "Outer Tangent:" msgstr "Äußere Tangente:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:901 ../src/gui/iconcontroller.cpp:181 msgid "Star Tool" msgstr "Stern-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:947 msgid "New Star" msgstr "Neuer Stern" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1100 msgid "Unable to create Star layer" msgstr "Stern-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:390 msgid "Text Creation" msgstr "Text erstellen" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:411 msgid "Create a text layer" msgstr "Erstelle eine Text-Ebene" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:427 msgid "Defines the blend method to be used for texts" msgstr "Definiert die Mischmethode für Texte" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:438 msgid "Multiline Text" msgstr "Mehrzeiliger Text" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:444 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:451 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:457 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:559 ../src/gui/iconcontroller.cpp:179 msgid "Text Tool" msgstr "Text-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:608 msgid "New Text" msgstr "Neuer Text" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Input text" msgstr "Text eingeben" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Text: " msgstr "Text:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:239 msgid "Relative Growth" msgstr "Relatives Wachstum" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:250 ../src/gui/states/state_width.cpp:307 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175 msgid "Width Tool" msgstr "Umrandungsbreite-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:253 msgid "Growth:" msgstr "Wachstum:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:255 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:584 msgid "Sketch Width" msgstr "Skizzenbreite" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:264 #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:297 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:208 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:158 ../src/gui/iconcontroller.cpp:188 #: ../src/synfigapp/action.cpp:558 msgid "Canvas" msgstr "Animation" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:295 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:205 ../src/gui/instance.cpp:580 msgid "[Unnamed]" msgstr "[Unbenannt]" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:114 ../src/gui/trees/layertree.cpp:437 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:100 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:125 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:79 msgid "ValueBase" msgstr "Datenbasis" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:82 ../src/gui/compview.cpp:91 msgid "Canvases" msgstr "Animationen" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:87 msgid "ValueBase Nodes" msgstr "Datenbasisknoten" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:66 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:64 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:75 ../src/gui/trees/layertree.cpp:251 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:413 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:91 msgid "Length" msgstr "Länge" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:120 #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:87 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:798 #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:813 msgid "Unable to find Keyframe in table" msgstr "Schlüsselbild kann nicht in Tabelle gefunden werden" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:804 msgid "There are no keyframes in this canvas" msgstr "Es gibt keine Schlüsselbilder in dieser Animation" #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:91 ../src/gui/trees/layertree.cpp:291 msgid "Z Depth" msgstr "Z-Tiefe" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452 msgid "Activate " msgstr "Aktivieren " #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452 msgid "Deactivate " msgstr "Deaktivieren " #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:575 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:950 #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1153 ../src/gui/iconcontroller.cpp:202 #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:89 msgid "Layer" msgstr "Ebene" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:249 msgid "Set Layer Parameters" msgstr "Ebenenparameter festlegen" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:265 msgid "Unable to set all layer parameters." msgstr "Nicht alle Ebenenparameter konnten festgelegt werden" #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:264 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:435 msgid "Create Group from Ghost" msgstr "" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:556 msgid "Move Layers" msgstr "Ebenen verschieben" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:60 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:83 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:73 msgid "Data" msgstr "Daten" #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:117 #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:135 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:120 msgid "Other..." msgstr "Mehr…" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:137 msgid "Choose canvas" msgstr "Animation auswählen" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138 msgid "Canvas Name: " msgstr "Animationsname: " #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:141 msgid "Choose" msgstr "Auswählen" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153 msgid "No canvas name was specified" msgstr "Kein Animationsnamen wurde angegeben" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172 msgid "" "(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n" "\n" msgstr "(Ausnahme abgefangen) Fehler beim Wählen der Animation:\n\n" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182 msgid "Unknown Exception" msgstr "Unbekannte Ausnahme" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:393 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:394 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:395 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:427 msgid "HTML code" msgstr "HTML-Code" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:441 msgid "Luma" msgstr "Helligkeit" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:442 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:443 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444 msgid "U" msgstr "U" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:445 msgid "V" msgstr "V" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:457 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:191 msgid "Outline Color" msgstr "Umrandungsfarbe" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:202 msgid "Fill Color" msgstr "Füllfarbe" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:219 msgid "" "Swap Fill and\n" "Outline Colors" msgstr "Füll- und\nUmrandungsfarbe tauschen" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:232 msgid "Reset Colors to Black and White" msgstr "Farben auf Schwarz und Weiß zurücksetzen" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:251 msgid "Brush Preview" msgstr "Pinselvorschau" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:254 msgid "Increase brush size" msgstr "Pinselgröße erhöhen" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:260 msgid "Decrease brush size" msgstr "Pinselgröße verringern" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:269 #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:291 msgid "Brush Size" msgstr "Pinselgröße" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:326 msgid "Default Gradient" msgstr "Standard-Verlauf" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:151 ../src/gui/canvasview.cpp:1671 msgid "Please choose an audio file" msgstr "Bitte wählen Sie eine Audiodatei" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:155 ../src/gui/canvasview.cpp:1672 msgid "Please choose an image file" msgstr "Bitte wählen Sie eine Bilddatei" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:157 msgid "Please choose a file" msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:212 msgid "Insert Color Stop" msgstr "Farbstop einfügen" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:222 msgid "Remove Color Stop" msgstr "Farbstop entfernen" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:249 msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe" msgstr "Ziehen per Alt-Taste mit erstem Schlüsselbild nicht möglich" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:272 msgid "Delta set not allowed" msgstr "Festlegen des Delta nicht erlaubt" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:335 msgid "Time : " msgstr "Zeit : " #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:338 msgid "Old Time : " msgstr "Alte Zeit : " #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:353 msgid "Click and drag keyframes" msgstr "Klicken und ziehen Sie Schlüsselbilder" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:361 #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:371 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:80 msgid "(Non-static value)" msgstr "(nicht-statischer Wert)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96 #: ../src/gui/canvasview.cpp:888 ../src/gui/instance.cpp:1296 msgid "Clamped" msgstr "Fest" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97 #: ../src/gui/canvasview.cpp:889 ../src/gui/instance.cpp:1292 msgid "TCB" msgstr "TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98 #: ../src/gui/canvasview.cpp:890 ../src/gui/instance.cpp:1295 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:94 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:111 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:81 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:99 #: ../src/gui/canvasview.cpp:891 msgid "Ease In/Out" msgstr "Ein-/Ausgleitend" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:81 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:86 msgid "Waypoint" msgstr "Wegpunkt" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:136 msgid "Waypoint" msgstr "Wegpunkt" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:148 msgid "_Value" msgstr "_Wert" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:155 msgid "_Time" msgstr "_Zeit" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161 ../src/gui/instance.cpp:1300 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:92 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:163 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:175 msgid "_In Interpolation" msgstr "_Start Interpolation" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:181 msgid "_Out Interpolation" msgstr "_Ende Interpolation" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187 msgid "TCB Parameters" msgstr "TCB-Parameter" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:189 msgid "TCB Parameter" msgstr "TCB-Parameter" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:201 msgid "T_ension" msgstr "_Spannung" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:208 msgid "_Continuity" msgstr "_Kontinuität" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:215 msgid "_Bias" msgstr "_Neigung" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:222 msgid "Te_mporal Tension" msgstr "Te_mporale Spannung" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66 msgid "Out:" msgstr "Ende:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67 msgid "In:" msgstr "Start:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68 msgid "Tension:" msgstr "Spannung:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69 msgid "Continuity:" msgstr "Kontinuität:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:70 msgid "Bias:" msgstr "Neigung:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:71 msgid "Temporal Tension:" msgstr "Temporale Spannung:" #: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:91 msgid "Bone Recursive Scale Mode" msgstr "Modus für rekursive Knochenskalierung" #: ../src/gui/app.cpp:958 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/gui/app.cpp:959 msgid "Open Recent" msgstr "Zuletzt geöffnet" #: ../src/gui/app.cpp:961 ../src/gui/canvasview.cpp:2971 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/gui/app.cpp:963 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/gui/app.cpp:964 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigation" #: ../src/gui/app.cpp:965 msgid "Show/Hide Handles" msgstr "Griffe anzeigen/verbergen" #: ../src/gui/app.cpp:966 msgid "Preview Quality" msgstr "Vorschauqualität" #: ../src/gui/app.cpp:967 msgid "Low-Res Pixel Size" msgstr "Pixelgröße bei niedriger Auflösung" #: ../src/gui/app.cpp:969 msgid "_Canvas" msgstr "_Animation" #: ../src/gui/app.cpp:971 msgid "_Layer" msgstr "_Ebene" #: ../src/gui/app.cpp:972 ../src/gui/canvasview.cpp:2112 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:85 msgid "New Layer" msgstr "Neue Ebene" #: ../src/gui/app.cpp:974 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-ins" #: ../src/gui/app.cpp:976 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" #: ../src/gui/app.cpp:977 msgid "_Arrange" msgstr "_Anordnen" #: ../src/gui/app.cpp:978 msgid "Work_space" msgstr "Arbeitsfläche" #: ../src/gui/app.cpp:980 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/gui/app.cpp:1007 ../src/gui/canvasview.cpp:1435 msgid "Import..." msgstr "Importieren…" #: ../src/gui/app.cpp:1008 ../src/gui/canvasview.cpp:1438 msgid "Render..." msgstr "Rendern…" #: ../src/gui/app.cpp:1009 ../src/gui/canvasview.cpp:1441 msgid "Preview..." msgstr "Vorschau…" #: ../src/gui/app.cpp:1010 ../src/gui/canvasview.cpp:1450 msgid "Close Document" msgstr "Dokument schließen" #: ../src/gui/app.cpp:1019 ../src/gui/canvasview.cpp:1457 msgid "Select All Handles" msgstr "Alle Griffe auswählen" #: ../src/gui/app.cpp:1020 ../src/gui/canvasview.cpp:1461 msgid "Unselect All Handles" msgstr "Keine Griffe auswählen" #: ../src/gui/app.cpp:1021 ../src/gui/canvasview.cpp:1465 msgid "Select All Layers" msgstr "Alle Ebenen auswählen" #: ../src/gui/app.cpp:1022 ../src/gui/canvasview.cpp:1469 msgid "Unselect All Layers" msgstr "Keine Ebene auswählen" #: ../src/gui/app.cpp:1023 ../src/gui/mainwindow.cpp:157 msgid "Input Devices..." msgstr "Eingabegeräte…" #: ../src/gui/app.cpp:1024 ../src/gui/mainwindow.cpp:160 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen…" #: ../src/gui/app.cpp:1028 msgid "Menubar" msgstr "Menüleiste" #: ../src/gui/app.cpp:1029 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: ../src/gui/app.cpp:1031 ../src/gui/canvasview.cpp:1606 msgid "Toggle None/Last visible Handles" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1032 ../src/gui/canvasview.cpp:1618 msgid "Show Position Handles" msgstr "Positionsgriffe anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:1033 ../src/gui/canvasview.cpp:1620 msgid "Show Vertex Handles" msgstr "Eckpunktgriffe anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:1034 ../src/gui/canvasview.cpp:1619 msgid "Show Tangent Handles" msgstr "Tangentengriffe anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:1035 ../src/gui/canvasview.cpp:1621 msgid "Show Radius Handles" msgstr "Radiusgriffe anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:1036 ../src/gui/canvasview.cpp:1622 msgid "Show Width Handles" msgstr "Breitengriffe anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:1037 ../src/gui/canvasview.cpp:1623 msgid "Show WidthPoints Position Handles" msgstr "Breitenpunktgriffe anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:1038 ../src/gui/canvasview.cpp:1624 msgid "Show Angle Handles" msgstr "Winkelgriffe anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:1039 msgid "Show Bone Setup Handles" msgstr "Knochengriffe zeigen" #: ../src/gui/app.cpp:1040 ../src/gui/canvasview.cpp:1626 msgid "Show Recursive Scale Bone Handles" msgstr "Griffe für rekursive Knochenskalierung anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:1041 ../src/gui/canvasview.cpp:1631 msgid "Next Bone Handles" msgstr "Nächste Knochengriffe" #: ../src/gui/app.cpp:1043 msgid "Use Parametric Renderer" msgstr "Benutze parametrischen Renderer" #: ../src/gui/app.cpp:1044 msgid "Use Quality Level 1" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 1" #: ../src/gui/app.cpp:1045 msgid "Use Quality Level 2" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 2" #: ../src/gui/app.cpp:1046 msgid "Use Quality Level 3" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 3" #: ../src/gui/app.cpp:1047 msgid "Use Quality Level 4" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 4" #: ../src/gui/app.cpp:1048 msgid "Use Quality Level 5" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 5" #: ../src/gui/app.cpp:1049 msgid "Use Quality Level 6" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 6" #: ../src/gui/app.cpp:1050 msgid "Use Quality Level 7" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 7" #: ../src/gui/app.cpp:1051 msgid "Use Quality Level 8" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 8" #: ../src/gui/app.cpp:1052 msgid "Use Quality Level 9" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 9" #: ../src/gui/app.cpp:1053 msgid "Use Quality Level 10" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 10" #: ../src/gui/app.cpp:1056 ../src/gui/canvasview.cpp:1498 #, c-format msgid "Set Low-Res pixel size to %d" msgstr "Pixelgröße bei niedriger Auflösung auf %d festlegen" #: ../src/gui/app.cpp:1058 msgid "Toggle Grid Show" msgstr "Anzeige des Rasters ein-/ausschalten" #: ../src/gui/app.cpp:1059 msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Einrasten ein-/ausschalten" #: ../src/gui/app.cpp:1060 msgid "Toggle Guide Show" msgstr "Anzeigen von Hilfslinien ein-/ausschalten" #: ../src/gui/app.cpp:1061 msgid "Toggle Guide Snap" msgstr "Einrasten an Hilfslinien ein-/ausschalten" #: ../src/gui/app.cpp:1062 msgid "Toggle Low-Res" msgstr "Niedrige Auflösung ein/aus" #: ../src/gui/app.cpp:1064 ../src/gui/canvasview.cpp:1508 msgid "Decrease Low-Res Pixel Size" msgstr "Pixelgröße für niedrige Auflösung reduzieren" #: ../src/gui/app.cpp:1065 ../src/gui/canvasview.cpp:1511 msgid "Increase Low-Res Pixel Size" msgstr "Pixelgröße für niedrige Auflösung erhöhen" #: ../src/gui/app.cpp:1066 msgid "Toggle Background Rendering" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1067 msgid "Toggle Onion Skin" msgstr "Zwiebelhaut ein-/ausschalten" #: ../src/gui/app.cpp:1081 ../src/gui/iconcontroller.cpp:321 msgid "Seek to Next Keyframe" msgstr "Zum nächstem Schlüsselbild springen" #: ../src/gui/app.cpp:1082 msgid "Seek to previous Keyframe" msgstr "Zum vorherigem Schlüsselbild springen" #: ../src/gui/app.cpp:1083 msgid "Seek to Next Frame" msgstr "Zum nächstem Bild springen" #: ../src/gui/app.cpp:1084 ../src/gui/iconcontroller.cpp:316 msgid "Seek to Previous Frame" msgstr "Zum vorherigem Bild springen" #: ../src/gui/app.cpp:1085 ../src/gui/canvasview.cpp:1572 msgid "Seek Forward" msgstr "Vorwärts springen" #: ../src/gui/app.cpp:1086 ../src/gui/canvasview.cpp:1574 msgid "Seek Backward" msgstr "Rückwärts springen" #: ../src/gui/app.cpp:1087 ../src/gui/iconcontroller.cpp:314 msgid "Seek to Begin" msgstr "Zum Anfang springen" #: ../src/gui/app.cpp:1088 ../src/gui/iconcontroller.cpp:322 msgid "Seek to End" msgstr "Zum Ende springen" #: ../src/gui/app.cpp:1092 ../src/gui/canvasview.cpp:1483 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschaften…" #: ../src/gui/app.cpp:1093 ../src/gui/canvasview.cpp:1447 msgid "Options..." msgstr "Optionen…" #: ../src/gui/app.cpp:1096 msgid "Increase Layer Amount" msgstr "Ebenenwert erhöhen" #: ../src/gui/app.cpp:1097 msgid "Decrease Layer Amount" msgstr "Ebenenwert reduzieren" #: ../src/gui/app.cpp:1100 ../src/gui/mainwindow.cpp:171 msgid "Compositing" msgstr "Komposition" #: ../src/gui/app.cpp:1102 ../src/gui/mainwindow.cpp:174 msgid "Animating" msgstr "Animieren" #: ../src/gui/app.cpp:1103 msgid "Preview Dialog" msgstr "Vorschau-Dialog" #: ../src/gui/app.cpp:1540 msgid "Synfig version mismatched!" msgstr "Nicht übereinstimmende Synfig-Version!" #: ../src/gui/app.cpp:1541 msgid "" "This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of " "libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. " "Try downloading the latest version from the Synfig website at " "http://www.synfig.org/cms/en/download/" msgstr "Diese Kopie von Synfig Studio wurde gegen eine andere Version von libsynfig als die aktuell installierte kompiliert. Synfig Studio wird nun beendet. Versuchen Sie, die aktuelle Version von der Synfig-Website unter http://www.synfig.org/cms/en/download/ herunterzuladen." #: ../src/gui/app.cpp:1563 ../src/gui/app.cpp:1568 msgid "Failed to initialize synfig!" msgstr "Fehler beim Initialisieren von Synfig!" #: ../src/gui/app.cpp:1580 msgid "Loading Basic Settings..." msgstr "Lade Grundeinstellungen…" #: ../src/gui/app.cpp:1599 msgid "Loading Plugins..." msgstr "Lade Plug-ins…" #: ../src/gui/app.cpp:1603 msgid "Init UI Manager..." msgstr "Initialisiere UI-Manager…" #: ../src/gui/app.cpp:1607 msgid "Init Dock Manager..." msgstr "Initialisiere Dock-Manager…" #: ../src/gui/app.cpp:1610 msgid "Init State Manager..." msgstr "Initialisiere Status-Manager…" #: ../src/gui/app.cpp:1613 msgid "Init Main Window..." msgstr "Initialisiere Hauptfenster…" #: ../src/gui/app.cpp:1617 msgid "Init Toolbox..." msgstr "Initialisiere Werkzeugkasten…" #: ../src/gui/app.cpp:1621 msgid "Init About Dialog..." msgstr "Initialisiere ‚Über Synfig‘-Dialog…" #: ../src/gui/app.cpp:1624 msgid "Init Tool Options..." msgstr "Initialisiere Werkzeugoptionen…" #: ../src/gui/app.cpp:1628 msgid "Init History..." msgstr "Initialisiere Verlauf…" #: ../src/gui/app.cpp:1632 msgid "Init Canvases..." msgstr "Initialisiere Animationen…" #: ../src/gui/app.cpp:1636 msgid "Init Keyframes..." msgstr "Initialisiere Schlüsselbilder…" #: ../src/gui/app.cpp:1643 msgid "Init Layers..." msgstr "Initialisiere Ebenen…" #: ../src/gui/app.cpp:1647 msgid "Init Parameters..." msgstr "Initialisiere Parameter…" #: ../src/gui/app.cpp:1651 msgid "Init MetaData..." msgstr "Initialisiere Metadaten…" #: ../src/gui/app.cpp:1655 msgid "Init Library..." msgstr "Initialisiere Bibliothek…" #: ../src/gui/app.cpp:1659 msgid "Init Info..." msgstr "Initialisiere Info…" #: ../src/gui/app.cpp:1663 msgid "Init Navigator..." msgstr "Initialisiere Navigator…" #: ../src/gui/app.cpp:1667 msgid "Init Timetrack..." msgstr "Initialisiere Zeitleiste…" #: ../src/gui/app.cpp:1671 msgid "Init Curve Editor..." msgstr "Initialisiere Kurveneditor…" #: ../src/gui/app.cpp:1675 msgid "Init Layer Sets..." msgstr "Initialisiere Ebenen-Gruppen…" #: ../src/gui/app.cpp:1680 msgid "Init Color Dialog..." msgstr "Initialisiere Farbdialog…" #: ../src/gui/app.cpp:1683 msgid "Init Gradient Dialog..." msgstr "Initialisiere Verlaufsdialog…" #: ../src/gui/app.cpp:1686 msgid "Init DeviceTracker..." msgstr "Initialisiere DeviceTracker…" #: ../src/gui/app.cpp:1691 msgid "Init ModPalette..." msgstr "Initialisiere ModPalette…" #: ../src/gui/app.cpp:1694 msgid "Init Setup Dialog..." msgstr "Initialisiere Einstellungsdialog…" #: ../src/gui/app.cpp:1697 msgid "Init Input Dialog..." msgstr "Initialisiere Eingabedialog…" #: ../src/gui/app.cpp:1701 msgid "Init auto recovery..." msgstr "Initialisiere automatische Wiederherstellung…" #: ../src/gui/app.cpp:1705 msgid "Loading Settings..." msgstr "Laden Einstellungen…" #: ../src/gui/app.cpp:1716 msgid "Init Tools..." msgstr "Initialisiere Werkzeuge…" #: ../src/gui/app.cpp:1755 msgid "Checking auto-recover..." msgstr "Prüfe automatische Wiederherstellung…" #: ../src/gui/app.cpp:1764 msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?" msgstr "Datei(en) für die automatische Wiederherstellung gefunden. Wollen Sie ungespeicherte Änderungen wiederherstellen?" #: ../src/gui/app.cpp:1765 msgid "" "Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files." msgstr "Synfig Studio scheint abgestürzt zu sein, bevor Sie alle Ihre Dateien speichern konnten." #: ../src/gui/app.cpp:1766 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ../src/gui/app.cpp:1767 msgid "Recover" msgstr "Wiederherstellen" #: ../src/gui/app.cpp:1773 msgid "Unable to fully recover from previous crash" msgstr "Zustand vor dem letzten Absturz konnte nicht vollständig wiederhergestellt werden" #: ../src/gui/app.cpp:1775 msgid "Unable to recover from previous crash" msgstr "Zustand vor dem letzten Absturz konnte nicht wiederhergestellt werden" #: ../src/gui/app.cpp:1779 msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now." msgstr "Es wäre eine gute Idee, die wiederhergestellten Dateien nun zu prüfen und sie erneut zu speichern." #: ../src/gui/app.cpp:1780 msgid "" "Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just" " recovered are NOT YET SAVED." msgstr "Synfig Studio hat versucht, den Zustand vor dem letzten Absturz wiederherzustellen. Die gerade wiederhergestellten Dateien wurde NOCH NICHT GESPEICHERT" #: ../src/gui/app.cpp:1782 msgid "Thanks" msgstr "Danke" #: ../src/gui/app.cpp:1799 msgid "Loading files..." msgstr "Dateien …" #: ../src/gui/app.cpp:1810 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: ../src/gui/app.cpp:1842 msgid "" "There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the " "canvas window." msgstr "Es existiert ein Bug, der dazu führen kann, dass der Computer sich aufhängt/stehen bleibt, wenn Sie versuchen, die Größe des Animationsfensters zu verändern." #: ../src/gui/app.cpp:1844 msgid "" "If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze " "your system and get it back to the working state. Please accept our " "apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the " "future versions." msgstr "Falls Sie von diesem Problem betroffen sind, versuchen Sie, Alt+Tab zu drücken, um Ihr System wiederherzustellen und damit arbeiten zu können. Bitte entschuldigen Sie diese Umstände. Wir hoffen, dieses Problem in zukünftigen Versionen lösen zu können." #: ../src/gui/app.cpp:1854 msgid "Got it" msgstr "Ich habe verstanden" #: ../src/gui/app.cpp:1858 ../src/gui/app.cpp:1862 msgid "" "Unknown exception caught when constructing App.\n" "This software may be unstable." msgstr "Unbekannter Ausnahmebedingung bei der Erstellung der Anwendung.\nDiese Software könnte instabil sein." #: ../src/gui/app.cpp:2379 msgid "Quit Request" msgstr "Anfrage abbrechen" #: ../src/gui/app.cpp:2384 msgid "" "Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again" msgstr "Derzeit laufen Aufgaben. Bitte brechen Sie die aktuellen Aufgaben ab und versuchen Sie es erneut" #: ../src/gui/app.cpp:2452 msgid "Quit Request sent" msgstr "Befehl zum Abbrechen gesendet" #: ../src/gui/app.cpp:2483 ../src/gui/app.cpp:2879 ../src/gui/app.cpp:3016 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Alle Dateien (*.*)" #: ../src/gui/app.cpp:2537 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:697 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: ../src/gui/app.cpp:2542 msgid "All supported files" msgstr "Alle unterstützten Dateien" #: ../src/gui/app.cpp:2575 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)" msgstr "Synfig-Dateien (*.sif, *.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:2582 msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" msgstr "Bilder (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" #: ../src/gui/app.cpp:2596 msgid "Image sequence files (*.lst)" msgstr "Bildsequenz-Dateien (*.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2601 ../src/gui/app.cpp:2831 msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" msgstr "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" #: ../src/gui/app.cpp:2611 msgid "Video (*.avi, *.mp4)" msgstr "Video (*.avi, *.mp4)" #: ../src/gui/app.cpp:2619 msgid "Lipsync (*.pgo)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2624 ../src/gui/app.cpp:2788 ../src/gui/app.cpp:2842 #: ../src/gui/app.cpp:2949 msgid "Any files" msgstr "Alle Dateien" #: ../src/gui/app.cpp:2672 ../src/gui/app.cpp:2725 ../src/gui/app.cpp:2768 #: ../src/gui/app.cpp:2827 msgid "Load" msgstr "Laden" #: ../src/gui/app.cpp:2675 msgid "Palette files (*.spal, *.gpl)" msgstr "Palettendateien (*.spal, *.gpl)" #: ../src/gui/app.cpp:2682 ../src/gui/app.cpp:3204 msgid "Synfig palette files (*.spal)" msgstr "Synfig-Palettendateien (*.spal)" #: ../src/gui/app.cpp:2688 msgid "GIMP palette files (*.gpl)" msgstr "GIMP-Palettendateien (*.gpl)" #: ../src/gui/app.cpp:2729 ../src/gui/app.cpp:3266 msgid "Synfig sketch files (*.sketch)" msgstr "Synfig-Skizzendateien (*.sketch)" #: ../src/gui/app.cpp:2772 msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" msgstr "Bild- und Sequenzdateien (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2934 ../src/gui/app.cpp:2997 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194 ../src/gui/mainwindow.cpp:149 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../src/gui/app.cpp:2935 msgid "Open history" msgstr "Verlauf öffnen" #: ../src/gui/app.cpp:2942 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)" msgstr "Synfig-Dateien (*.sif, *.sifz, *.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:3069 msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)" msgstr "Unkomprimierte Synfig-Datei (*.sif)" #: ../src/gui/app.cpp:3077 msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)" msgstr "Komprimierte Synfig-Datei (*.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:3081 msgid "Container format file (*.sfg)" msgstr "Containerformat-Datei (*.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:3097 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: ../src/gui/app.cpp:3117 msgid "and older" msgstr "und älter" #: ../src/gui/app.cpp:3121 msgid "File Format Version: " msgstr "Dateiformat-Version:" #: ../src/gui/app.cpp:3426 msgid "Feature not available" msgstr "Funktion nicht verfügbar" #: ../src/gui/app.cpp:3427 msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented." msgstr "Entschuldigung, diese Funktion wurde noch nicht implementiert." #: ../src/gui/app.cpp:3589 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../src/gui/app.cpp:3590 msgid "" "Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n" "\n" "http://synfig.org/wiki/Category:Manual" msgstr "Die Dokumentation zu Synfig Studio ist auf der Website verfügbar:\n\nhttp://synfig.org/wiki/Category:Manual" #: ../src/gui/app.cpp:3591 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../src/gui/app.cpp:3600 msgid "" "Make sure Preferred editing tool was set in \n" " Edit->Preferences->Editing:" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3602 ../src/gui/app.cpp:3614 ../src/gui/app.cpp:4043 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../src/gui/app.cpp:3612 msgid "No compatible application was found. Please load open file manually:" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3752 #, c-format msgid "" "Unable to open container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Container ‚%s‘ kann nicht geöffnet werden\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3773 ../src/gui/app.cpp:3884 #, c-format msgid "" "Unable to load \"%s\":\n" "\n" msgstr "Kann „%s“ nicht laden:\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3778 ../src/gui/app.cpp:3889 ../src/gui/app.cpp:4037 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1678 ../src/gui/canvasview.cpp:3140 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3432 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../src/gui/app.cpp:3789 ../src/gui/app.cpp:3899 #, c-format msgid "Unable to create instance for \"%s\"" msgstr "Instanz für „%s“ konnte nicht erstellt werden" #: ../src/gui/app.cpp:3794 ../src/gui/app.cpp:3904 msgid "Newer version of this file available on the CVS repository!" msgstr "Neuere Version dieser Datei ist im CVS-Repositorium verfügbar!" #: ../src/gui/app.cpp:3795 msgid "" "repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)" msgstr "Repository. Möchten Sie jetzt aktualisieren? (Es wäre wahrscheinlich eine gute Idee)" #: ../src/gui/app.cpp:3798 ../src/gui/app.cpp:3908 msgid "Update Anyway" msgstr "Trotzdem aktualisieren" #: ../src/gui/app.cpp:3827 ../src/gui/app.cpp:3940 msgid "Uncaught error on file open (BUG)" msgstr "Unbehandelter Fehler beim Öffnen der Datei (BUG)" #: ../src/gui/app.cpp:3849 #, c-format msgid "" "Unable to open temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Temporärer Container „%s“ kann nicht geöffnet werden\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3856 #, c-format msgid "" "Original filename was not set in temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3905 msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)" msgstr "Möchten Sie jetzt aktualisieren? (Es wäre wahrscheinlich eine gute Idee)" #: ../src/gui/app.cpp:4067 ../src/gui/app.cpp:4091 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3426 msgid "Please select a file" msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei" #: ../src/gui/app.cpp:4087 msgid "History entry #" msgstr "Verlaufseintrag #" #: ../src/gui/app.cpp:4091 msgid "Select one of previous versions of file" msgstr "Wählen Sie eine der vorherigen Versionen der Datei" #: ../src/gui/canvasview.cpp:197 msgid "Idle" msgstr "Untätig" #: ../src/gui/canvasview.cpp:274 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: ../src/gui/canvasview.cpp:321 msgid "Feature not yet implemented" msgstr "Funktion noch nicht implementiert" #: ../src/gui/canvasview.cpp:522 msgid "Canvas View" msgstr "Animationsansicht" #: ../src/gui/canvasview.cpp:839 ../src/gui/preview.cpp:1351 msgid "Enable JACK" msgstr "JACK aktivieren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:873 msgid "Moves the time window" msgstr "Bewegt das Zeitfenster" #: ../src/gui/canvasview.cpp:899 msgid "Default Interpolation" msgstr "Standard-Interpolation" #: ../src/gui/canvasview.cpp:913 ../src/gui/canvasview.cpp:2334 msgid "Turn on animate editing mode" msgstr "Modus zum Bearbeiten der Animation einschalten" #: ../src/gui/canvasview.cpp:926 msgid "Toggle timebar" msgstr "Zeitleiste ein-/ausblenden" #: ../src/gui/canvasview.cpp:944 msgid "Current time" msgstr "Aktuelle Zeit" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1143 msgid "Shows the Render Settings Dialog" msgstr "Zeigt den Dialog für die Render-Einstellungen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1159 msgid "Shows the Preview Settings Dialog" msgstr "Zeigt den Dialog für die Vorschau-Einstellungen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1198 msgid "Show grid" msgstr "Raster anzeigen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1199 msgid "Show grid when enabled" msgstr "Raster anzeigen, wenn aktiviert" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1215 msgid "Snap to grid" msgstr "Am Raster fangen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1216 msgid "Snap to grid when enabled" msgstr "Am Raster gefangen, wenn aktiviert" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1233 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1234 msgid "Refresh workarea" msgstr "Arbeitsfläche aktualisieren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1250 msgid "Select rendering mode" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1274 msgid "Background rendering" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1275 msgid "Render future and past frames in background when enabled" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1307 msgid "Onion skin" msgstr "Zwiebelhaut" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1308 msgid "Shows onion skin when enabled" msgstr "Zwiebelhaut anzeigen, wenn aktiviert" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1318 msgid "Past onion skins" msgstr "Vorherige Zwiebelhäute" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1333 msgid "Future onion skins" msgstr "Zukünftige Zwiebelhäute" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1356 msgid "Stop current operation" msgstr "Aktuellen Vorgang stoppen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1409 ../src/gui/iconcontroller.cpp:195 #: ../src/gui/instance.cpp:903 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1412 msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter…" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1412 ../src/gui/iconcontroller.cpp:196 msgid "Save As" msgstr "Speichern als" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1415 ../src/gui/iconcontroller.cpp:197 msgid "Save All" msgstr "Alles speichern" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1415 msgid "Save all opened documents" msgstr "Alle offenen Dokumente speichern" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1453 ../src/gui/mainwindow.cpp:152 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1528 ../src/gui/iconcontroller.cpp:271 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:276 msgid "Show Grid" msgstr "Raster anzeigen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1532 msgid "Snap to Grid" msgstr "Am Raster fangen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1536 msgid "Show Guides" msgstr "Hilfslinien anzeigen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1540 msgid "Snap to Guides" msgstr "An Hilfslinien einrasten" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1544 msgid "Use Low-Res" msgstr "Niedrige Auflösung verwenden" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1548 msgid "Enable rendering in background" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1552 msgid "Show Onion Skin" msgstr "Zwiebelhaut anzeigen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1595 msgid "Zoom In on Timeline" msgstr "Auf Zeitleiste einzoomen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1598 msgid "Zoom Out on Timeline" msgstr "Von Zeitleiste auszoomen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1719 ../src/gui/canvasview.cpp:2115 msgid "Select All Children" msgstr "Alle Unterpunkte auswählen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1897 msgid "-MODIFIED" msgstr "-VERÄNDERT" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1899 msgid "-UPDATED" msgstr "-AKTUALISIERT" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2323 msgid "Turn off animate editing mode" msgstr "Animationsbearbeitungsmodus ausschalten" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2346 msgid "Unlock future keyframes" msgstr "Spätere Schlüsselbilder entsperren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2357 msgid "Lock future keyframes" msgstr "Spätere Schlüsselbilder sperren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2368 msgid "Unlock past keyframes" msgstr "Frühere Schlüsselbilder entsperren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2379 msgid "Lock past keyframes" msgstr "Frühere Schlüsselbilder sperren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2809 msgid "Change Waypoint Group" msgstr "Wegpunktgruppe ändern" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2840 msgid "Duplicate Waypoints" msgstr "Wegpunkte duplizieren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2856 msgid "Remove Waypoints" msgstr "Wegpunkte entfernen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2924 msgid "_TCB" msgstr "_TCB" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2925 msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2926 msgid "_Ease In" msgstr "_Eingleiten" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2926 msgid "_Ease Out" msgstr "_Ausgleiten" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2926 msgid "_Ease In/Out" msgstr "_Ein-/Ausgleiten" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2927 msgid "_Constant" msgstr "_Konstant" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2928 msgid "_Clamped" msgstr "_Fest" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2948 msgid "_Jump To" msgstr "_Springe zu" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2955 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplizieren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2962 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2962 #, c-format msgid "_Remove %d Waypoints" msgstr "%d _Wegpunkte entfernen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2985 msgid "_Both" msgstr "_Beides" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2991 msgid "_In" msgstr "_Start" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2997 msgid "_Out" msgstr "_Ende" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3284 msgid " Description" msgstr " Beschreibung" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3285 ../src/gui/instance.cpp:1144 msgid "Description: " msgstr "Beschreibung: " #: ../src/gui/canvasview.cpp:3289 ../src/gui/iconcontroller.cpp:274 #: ../src/gui/instance.cpp:1143 ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:74 msgid "Set" msgstr "Gruppe" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3660 msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Synchronisation mit JACK ausschalten wollen?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3661 msgid "The JACK server will remain running." msgstr "Der JACK-Server wird weiterhin laufen." #: ../src/gui/canvasview.cpp:3663 msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Synchronisation mit JACK einschalten wollen?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3664 msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet." msgstr "Dieser Vorgang wird einen JACK-Server starten, falls dieser nicht bereits gestartet wurde." #: ../src/gui/canvasview.cpp:3670 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1127 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3671 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1128 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/gui/compview.cpp:299 msgid "Clear Undo" msgstr "Speicher für das Rückgängigmachen leeren" #: ../src/gui/compview.cpp:302 msgid "Clear Redo" msgstr "Speicher für das Wiederholen leeren" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:147 msgid "Bool" msgstr "Bool" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:151 msgid "Real" msgstr "Reell" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:152 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:153 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:154 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:155 msgid "Spline Point" msgstr "Pfadpunkt" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:157 msgid "String" msgstr "Zeichenkette" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:159 msgid "Gradient" msgstr "Verlauf" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:165 msgid "Eyedrop Tool" msgstr "Pipetten-Werkzeug" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:166 msgid "Fill Tool" msgstr "Füllen-Werkzeug" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoom-Werkzeug" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:183 msgid "Reset Colors" msgstr "Farben zurücksetzen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:184 msgid "Swap Colors" msgstr "Farben tauschen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:185 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:75 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:76 msgid "ValueNode" msgstr "Wertknoten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:186 msgid "ValueNode Forbid Animation" msgstr "Wertknoten unterbindet Animation" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:187 ../src/gui/instance.cpp:1139 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:192 msgid "About" msgstr "Über" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:193 ../src/gui/mainwindow.cpp:146 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204 msgid "Blur Layer" msgstr "Unschärfe-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:205 msgid "Motion Blur Layer" msgstr "Bewegungsunschärfe-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206 msgid "Radial Blur Layer" msgstr "‚Radiale Unschärfe‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208 msgid "Curve Warp Layer" msgstr "‚Linie verwinden‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:209 msgid "Inside Out Layer" msgstr "Umkehren-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:210 msgid "Noise Distort Layer" msgstr "Rauschverzerrung-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211 msgid "Spherize Layer" msgstr "Spherize-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212 msgid "Stretch Layer" msgstr "Strecken-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213 msgid "Twirl Layer" msgstr "Wirbel-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214 msgid "Warp Layer" msgstr "Verwinden-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216 msgid "Filled Rectangle Layer" msgstr "‚Gefülltes Rechteck‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217 msgid "Metallballs Layer" msgstr "Metaballs-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:218 msgid "Simple Circle Layer" msgstr "‚Einfacher Kreis‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:220 msgid "Clamp Layer" msgstr "Klammer-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221 msgid "Color Correct Layer" msgstr "Farbkorrektur-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222 msgid "Halftone 2 Layer" msgstr "Halbton-2-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223 msgid "Halftone 3 Layer" msgstr "Halbton-3-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224 msgid "Luma Key Layer" msgstr "Luma-Key-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226 msgid "Julia Set Layer" msgstr "Julia-Menge-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:227 msgid "Mandelbrot Set Layer" msgstr "Mandelbrot-Menge-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229 msgid "Checker Board Layer" msgstr "Schachbrett-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230 msgid "Circle Layer" msgstr "Kreis-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231 msgid "Outline Layer" msgstr "Umrandungs-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232 msgid "Advanced Outline Layer" msgstr "‚Erweiterte Umrandung‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233 msgid "Polygon Layer" msgstr "Polygon-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234 msgid "Rectangle Layer" msgstr "Rechteck-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:235 msgid "Region Layer" msgstr "Region-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236 msgid "Solid Color Layer" msgstr "‚Deckende Farbe‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237 msgid "Star Layer" msgstr "Stern-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239 msgid "Conical Gradient Layer" msgstr "‚Konischer Verlauf‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:240 msgid "Curve Gradient Layer" msgstr "Kurvenverlauf-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241 msgid "Noise Gradient Layer" msgstr "Rauschverlauf-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242 msgid "Linear Gradient Layer" msgstr "‚Linearer Verlauf‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:243 msgid "Radial Gradient Layer" msgstr "‚Radialer Verlauf‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244 msgid "Spiral Gradient Layer" msgstr "‚Spiral-Verlauf‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Ebene duplizieren" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:247 msgid "Import Image Layer" msgstr "Bildebene importieren" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:248 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75 msgid "Group Layer" msgstr "Ebene gruppieren" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:249 msgid "Plant Layer" msgstr "Pflanzen-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250 msgid "Stroboscope Layer" msgstr "Stroboskop-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:251 msgid "Super Sample Layer" msgstr "‚Super Sample‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:252 msgid "Sound Layer" msgstr "Ton-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:253 msgid "Switch Layer" msgstr "Schalter-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:254 msgid "Skeleton Layer" msgstr "Skelett-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:255 msgid "Text Layer" msgstr "Text-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:256 msgid "Time Loop Layer" msgstr "Zeitschleifen-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:257 msgid "XOR Pattern Layer" msgstr "XOR-Muster-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:259 msgid "Bevel Layer" msgstr "Schrägen-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260 msgid "Shade Layer" msgstr "Schatten-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotations-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263 msgid "Translate Layer" msgstr "Verschiebungs-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:264 msgid "Scale Layer" msgstr "Skalierungs-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:268 msgid "Group Ghost" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273 msgid "Info Tool" msgstr "Info-Werkzeug" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277 msgid "Hide Grid" msgstr "Raster verbergen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278 msgid "Enable Grid Snap" msgstr "Am Raster fangen einschalten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:279 msgid "Disable Grid Snap" msgstr "Am Raster fangen ausschalten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283 msgid "Group into Switch" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285 msgid "Group into Filter" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:294 msgid "MetaData" msgstr "Metadaten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:298 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:301 msgid "Past keyframes unlocked" msgstr "Frühere Schlüsselbilder wurden entsperrt" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302 msgid "Past keyframes locked" msgstr "Frühere Schlüsselbilder wurden gesperrt" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:303 msgid "Future keyframes unlocked" msgstr "Zukünftige Schlüsselbilder wurden entsperrt" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:304 msgid "Future keyframes locked" msgstr "Zukünftige Schlüsselbilder wurden gesperrt" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306 msgid "Animate Mode Off" msgstr "Animationsmodus aus" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307 msgid "Animate Mode On" msgstr "Animationsmodus an" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:309 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:315 msgid "Seek to Previous Keyframe" msgstr "Zum vorherigen Schlüsselbild springen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:318 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:320 msgid "Seek to Next frame" msgstr "Zum nächsten Einzelbild springen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:323 msgid "Animate Loop" msgstr "Animation in Schleife abspielen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:324 msgid "Play Bounds" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:325 msgid "Lower Bound" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:326 msgid "Upper Bound" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:328 msgid "Add Layer to Set" msgstr "Ebene zu Gruppe hinzufügen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329 msgid "Remove Layer from Set" msgstr "Ebene aus Gruppe entfernen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75 msgid "Set Layer Description" msgstr "Ebenenbeschreibung festlegen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:331 msgid "Export Value Node" msgstr "Wertknoten exportieren" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:332 msgid "Unexport Value Node" msgstr "Export von Wertknoten beenden" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333 msgid "Set Interpolation to Flat" msgstr "Interpolation auf flach festlegen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:334 msgid "Set Interpolation to Interpolate" msgstr "Interpolation auf interpolieren festlegen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335 msgid "Set Interpolation to Peak" msgstr "Interpolation auf spitz festlegen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:336 msgid "Set Interpolation to Rounded" msgstr "Interpolation auf abgerundet festlegen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337 msgid "Set Interpolation to Squared" msgstr "Interpolation auf eckig festlegen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346 msgid "Toggle show grid" msgstr "Raster anzeigen an-/ausschalten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347 msgid "Toggle snap grid" msgstr "Einrasten ein-/ausschalten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:348 msgid "Toggle show guide" msgstr "Hilfslinien anzeigen an-/ausschalten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:349 msgid "Toggle snap guide" msgstr "An Hilfslinien einrasten ein/aus" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:351 msgid "Toggle onion skin" msgstr "Zwiebelschale an-/ausschalten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:353 msgid "Toggle background rendering" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:355 msgid "Increase resolution" msgstr "Auflösung erhöhen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:356 msgid "Decrease resolution" msgstr "Auflösung verringern" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:358 msgid "Preview Options Dialog" msgstr "Optionsdialog für Vorschau anzeigen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:359 msgid "Render Options Dialog" msgstr "Dialog für Render-Optionen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:361 msgid "TCB interpolation" msgstr "TCB-Interpolation" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:362 msgid "Ease In/Out interpolation" msgstr "Ein-/Ausgleiten-Interpolation" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:363 msgid "Const interpolation" msgstr "Konstante Interpolation" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:364 msgid "Linear interpolation" msgstr "Lineare Interpolation" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:365 msgid "Clamped interpolation" msgstr "Feste Interpolation" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:367 msgid "Linked" msgstr "Verknüpft" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:368 msgid "Unlinked" msgstr "Nicht verknüpft" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:369 msgid "Utils Timetrack align" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:371 msgid "CVS Add" msgstr "CVS hinzufügen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:372 ../src/gui/instance.cpp:732 msgid "CVS Update" msgstr "CVS aktualisieren" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:373 ../src/gui/instance.cpp:624 #: ../src/gui/instance.cpp:646 msgid "CVS Commit" msgstr "CVS einchecken" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:374 ../src/gui/instance.cpp:781 msgid "CVS Revert" msgstr "CVS zurückrollen" #: ../src/gui/instance.cpp:209 #, c-format msgid "Do you really want to run plugin for file \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:212 msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared." msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. Der gesamte Rückgängig-Verlauf wird geleert." #: ../src/gui/instance.cpp:218 msgid "Proceed" msgstr "Fortsetzen" #: ../src/gui/instance.cpp:239 msgid "The plugin operation has failed." msgstr "Der Plug-in-Vorgang ist fehlgeschlagen." #: ../src/gui/instance.cpp:240 msgid "" "This can be due to current file being referenced by another composition that" " is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try " "closing any compositions that might reference this file and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Die Ursache hierfür kann darin liegen, dass die aktuelle Datei von einer anderen bereits geöffneten Komposition referenziert wird oder ein interner Fehler in Synfig Studio vorliegt. Versuchen Sie, alle Kompositionen zu schließen, die diese Datei referenzieren könnten, und versuchen Sie es erneut oder starten Sie Synfig Studio neu." #: ../src/gui/instance.cpp:299 msgid "Current canvas saved, but unable to save data for following layers:" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:341 ../src/gui/instance.cpp:481 #, c-format msgid "Unable to save to '%s'" msgstr "Speichern in ‚%s‘ nicht möglich" #: ../src/gui/instance.cpp:380 msgid "" "There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n" "on a composition that is being referenced by other\n" "files that are currently open. Close these\n" "other files first before trying to use \"SaveAs\"." msgstr "Derzeit gibt es einen Fehler bei der Benutzung von „Speichern unter …“\nbei einer Komposition, die von anderen Dateien referenziert wird,\ndie gerade geöffnet sind. Schließen Sie diese Dateie, bevor Sie\n„Speichern unter …“ benutzt." #: ../src/gui/instance.cpp:424 msgid "Unknown extension" msgstr "Unbekannte Erweiterung" #: ../src/gui/instance.cpp:425 msgid "" "You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you " "sure this is what you want?" msgstr "Sie haben eine Endung zu der Datei hinzugefügt, die nicht erkannt werden konnte. Sind Sie sicher, dass dies die gewünschte Endung ist?" #: ../src/gui/instance.cpp:429 msgid "Sure" msgstr "Ich bin mir sicher" #: ../src/gui/instance.cpp:611 msgid "You must first add this composition to the repository" msgstr "Sie müssen die Komposition zuerst zum Repository hinzufügen" #: ../src/gui/instance.cpp:625 ../src/gui/instance.cpp:733 msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?" msgstr "Dies wird alle Änderungen speichern, die Sie vorgenommen haben. Sind Sie sicher?" #: ../src/gui/instance.cpp:628 ../src/gui/instance.cpp:650 msgid "Commit" msgstr "Einchecken" #: ../src/gui/instance.cpp:639 msgid "" "The local copy of the file hasn't been changed since the last update. " "Nothing to commit!" msgstr "Die lokale Kopie der Datei wurde seit der letzten Aktualisierung nicht geändert. Nichts muss eingecheckt werden!" #: ../src/gui/instance.cpp:647 msgid "Log Message: " msgstr "Protokollmeldung: " #: ../src/gui/instance.cpp:661 msgid "An error has occurred when trying to COMMIT" msgstr "Ein Fehler trat beim Versuch EINZUCHECKEN auf" #: ../src/gui/instance.cpp:676 msgid "This composition has already been added to the repository" msgstr "Diese Komposition wurde bereits zum Repository hinzugefügt" #: ../src/gui/instance.cpp:694 msgid "An error has occurred when trying to ADD" msgstr "Ein Fehler trat beim Versuch HINZUZUFÜGEN auf" #: ../src/gui/instance.cpp:709 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to update from!" msgstr "Diese Datei steht nicht unter Versionskontrolle, daher gibt es keine Quelle, aus der aktualisiert werden könnte!" #: ../src/gui/instance.cpp:719 msgid "This file is up-to-date" msgstr "Diese Datei ist auf dem aktuellsten Stand" #: ../src/gui/instance.cpp:736 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: ../src/gui/instance.cpp:756 ../src/gui/instance.cpp:812 msgid "An error has occurred when trying to UPDATE" msgstr "Es trat ein Fehler beim Versuch zu AKTUALISIEREN auf" #: ../src/gui/instance.cpp:771 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to revert to!" msgstr "Diese Datei steht nicht unter Versionskontrolle, daher gibt es keinen Status, auf den zurückgerollt werden könnte!" #: ../src/gui/instance.cpp:782 msgid "" "This will abandon all changes you have made since the last time you " "performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want " "to do this?" msgstr "Dies wird alle Änderungen verwerfen, die Sie seit der letzten Ausführung eines Eincheck-Vorgangs vorgenommen haben. Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden! Sind Sie sicher, dass Sie ihn ausführen wollen?" #: ../src/gui/instance.cpp:787 ../src/gui/instance.cpp:861 msgid "Revert" msgstr "Zurückrollen" #: ../src/gui/instance.cpp:798 msgid "Unable to remove previous version" msgstr "Die vorige Version kann nicht entfernt werden" #: ../src/gui/instance.cpp:835 msgid "The revert operation has failed." msgstr "Der Zurückrollen-Vorgang ist fehlgeschlagen." #: ../src/gui/instance.cpp:836 msgid "" "This can be due to it being referenced by another composition that is " "already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing " "any compositions that might reference this composition and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Die Ursache hierfür kann darin liegen, dass sie von einer anderen bereits geöffneten Komposition referenziert wird oder ein interner Fehler in Synfig Studio vorliegt. Versuchen Sie, alle Kompositionen zu schließen, die diese Komposition referenzieren könnten, und versuchen Sie es erneut, oder starten Sie Synfig Studio neu." #: ../src/gui/instance.cpp:856 msgid "Revert to saved" msgstr "Auf die gespeicherte Version zurückrollen" #: ../src/gui/instance.cpp:857 msgid "" "You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?" msgstr "Sie werden alle Änderungen verlieren, die Sie seit dem letzten Speichern vorgenommen haben. Sind Sie sicher?" #: ../src/gui/instance.cpp:883 msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed." msgstr "Die Animation wird derzeit abgespielt, daher kann das Fenster nicht geschlossen werden." #: ../src/gui/instance.cpp:885 msgid "Thanks!" msgstr "Danke!" #: ../src/gui/instance.cpp:892 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Sollen die Veränderungen am Dokument „%s“ vor dem Schließen gespeichert werden?" #: ../src/gui/instance.cpp:895 msgid "" "If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently " "lost." msgstr "Wenn Sie nicht speichern, werden die seit dem letzten Speichern vorgenommenen Änderungen dauerhaft verloren gehen." #: ../src/gui/instance.cpp:901 msgid "Close without Saving" msgstr "Ohne Speichern schließen" #: ../src/gui/instance.cpp:920 #, c-format msgid "Commit changes of \"%s\" to the CVS repository?" msgstr "Änderungen an „%s“ in das CVS-Repository einchecken?" #: ../src/gui/instance.cpp:923 msgid "" "If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be " "permanently lost." msgstr "Wenn Sie nicht einchecken, werden alle Veränderungen, die sich noch nicht im CVS-Repository befinden, dauerhaft verloren gehen." #: ../src/gui/instance.cpp:929 msgid "Close without Committing" msgstr "Ohne Einchecken schließen" #: ../src/gui/instance.cpp:931 msgid "Commit…" msgstr "Einchecken…" #: ../src/gui/instance.cpp:1135 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: ../src/gui/instance.cpp:1136 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: ../src/gui/instance.cpp:1243 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:63 msgid "Convert" msgstr "Konvertieren" #: ../src/gui/instance.cpp:1294 msgid "Ease" msgstr "Gleitend" #: ../src/gui/instance.cpp:1342 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Wegpunkt bearbeiten" #: ../src/gui/instance.cpp:1421 msgid "Set width to zero" msgstr "Breite auf Null setzen" #: ../src/gui/instance.cpp:1435 msgid "Set width to default" msgstr "Breite auf Standardwert setzen" #: ../src/gui/instance.cpp:1463 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: ../src/gui/instance.cpp:1468 msgid "Set Waypoints" msgstr "Wegpunkte festlegen" #: ../src/gui/instance.cpp:1530 msgid "Unable to convert to animated waypoint" msgstr "Kann nicht in animierten Wegpunkt konvertieren" #: ../src/gui/instance.cpp:1547 msgid "Unable to find WaypointSetSmart action" msgstr "WaypointSetSmart-Aktion kann nicht gefunden werden" #: ../src/gui/instance.cpp:1560 msgid "Unable to set a specific waypoint" msgstr "Ein spezifischer Wegpunkt kann nicht festgelegt werden" #: ../src/gui/instance.cpp:1588 msgid "Edit Waypoints" msgstr "Wegpunkte bearbeiten" #: ../src/gui/instance.cpp:1758 ../src/gui/instance.cpp:1790 msgid "Edit image in external tool..." msgstr "Bild in externem Werkzeug bearbeiten..." #: ../src/gui/instance.cpp:1767 ../src/gui/instance.cpp:1801 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: ../src/gui/instance.h:42 msgid "Synfig Animation " msgstr "Synfig-Animation " #: ../src/gui/main.cpp:99 msgid "synfig studio is already running" msgstr "Synfig Studio läuft bereits" #: ../src/gui/main.cpp:100 msgid "the existing process will be used" msgstr "der existierende Prozess wird verwendet" #: ../src/gui/main.cpp:119 msgid "synfig studio -- starting up application..." msgstr "Synfig Studio – Anwendung wird gestartet…" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:146 msgid "Create a new document" msgstr "Ein neues Dokument erzeugen" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:149 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:166 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" #. TRANSLATORS: | Help menu entry: | A wiki page: #. | #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "Tutorials" msgstr "Anleitungen" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "/Category:Tutorials" msgstr "/Category:Tutorials/de" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:194 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:194 msgid "/Category:Reference" msgstr "/Category:Reference/de" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "/FAQ" msgstr "/FAQ" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "Get Support" msgstr "Unterstützung erhalten" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "https://forums.synfig.org/" msgstr "" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:199 msgid "About Synfig Studio" msgstr "Über Synfig Studio" #: ../src/gui/onemoment.cpp:101 msgid "One Moment, Please..." msgstr "Einen Moment bitte…" #: ../src/gui/onemoment.cpp:103 msgid "Working..." msgstr "Arbeitet..." #: ../src/gui/preview.cpp:404 msgid "Prev frame" msgstr "Vorheriges Einzelbild" #: ../src/gui/preview.cpp:444 msgid "Next frame" msgstr "Nächstes Einzelbild" #: ../src/gui/preview.cpp:462 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:52 msgid "Loop" msgstr "In Schleife abspielen" #: ../src/gui/preview.cpp:474 msgid "Halt render" msgstr "Rendern anhalten" #: ../src/gui/preview.cpp:481 msgid "Re-preview" msgstr "Vorschau erneut anzeigen" #: ../src/gui/preview.cpp:488 msgid "Erase all rendered frame(s)" msgstr "Alle gerenderten Bilder löschen" #: ../src/gui/preview.cpp:538 ../src/gui/preview.cpp:715 #: ../src/gui/preview.cpp:752 ../src/gui/preview.cpp:1112 #: ../src/gui/preview.cpp:1129 ../src/gui/preview.cpp:1239 #: ../src/gui/preview.cpp:1241 msgid "Fit" msgstr "Einpassen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:138 msgid "Image Size Ratio : " msgstr "Größenverhältnis des Bilds : " #: ../src/gui/renddesc.cpp:418 msgid "_Pixel Aspect" msgstr "_Pixel-Seitenverhältnis" #: ../src/gui/renddesc.cpp:420 msgid "Pi_xel Width" msgstr "Pi_xelbreite" #: ../src/gui/renddesc.cpp:422 msgid "Pix_el Height" msgstr "Pix_elhöhe" #: ../src/gui/renddesc.cpp:424 msgid "Image _Aspect" msgstr "Bild-_Seitenverhältnis" #: ../src/gui/renddesc.cpp:426 msgid "Image _Width" msgstr "Bild_breite" #: ../src/gui/renddesc.cpp:428 msgid "Image _Height" msgstr "Bild_höhe" #: ../src/gui/renddesc.cpp:430 msgid "Image _Span" msgstr "Bild_weite" #: ../src/gui/renddesc.cpp:433 msgid "Link width and height" msgstr "Breite und Höhe verknüpfen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:433 msgid "Unlink width and height" msgstr "Breite und Höhe entknüpfen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:434 msgid "Link x and y resolution" msgstr "X- und Y-Auflösung verknüpfen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:434 msgid "Unlink x and y resolution" msgstr "X- und Y-Auflösung entknüpfen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:478 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: ../src/gui/renddesc.cpp:480 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: ../src/gui/renddesc.cpp:491 msgid "_Width" msgstr "_Breite" #: ../src/gui/renddesc.cpp:494 msgid "_Height" msgstr "_Höhe" #: ../src/gui/renddesc.cpp:497 msgid "_XRes" msgstr "_X-Auflösung" #: ../src/gui/renddesc.cpp:500 msgid "_YRes" msgstr "_Y-Auflösung" #: ../src/gui/renddesc.cpp:503 msgid "_Physical Width" msgstr "_Physikalische Breite" #: ../src/gui/renddesc.cpp:506 msgid "Phy_sical Height" msgstr "Phy_sikalische Höhe" #: ../src/gui/renddesc.cpp:538 msgid "Image Area" msgstr "Bildbereich" #: ../src/gui/renddesc.cpp:540 msgid "Image Area" msgstr "Bildbereich" #: ../src/gui/renddesc.cpp:554 msgid "_Top Left" msgstr "_Oben links" #: ../src/gui/renddesc.cpp:557 msgid "_Bottom Right" msgstr "_Unten rechts" #: ../src/gui/renddesc.cpp:560 msgid "I_mage Span" msgstr "Bild_weite" #: ../src/gui/renddesc.cpp:589 msgid "Time Settings" msgstr "Zeit-Einstellungen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:591 msgid "Time Settings" msgstr "Zeit-Einstellungen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:603 msgid "_Frames per second" msgstr "_Bilder pro Sekunde (FPS)" #: ../src/gui/renddesc.cpp:609 msgid "_Start Time" msgstr "_Startzeit" #: ../src/gui/renddesc.cpp:614 msgid "_End Time" msgstr "_Endzeit" #: ../src/gui/renddesc.cpp:619 msgid "_Duration" msgstr "_Dauer" #: ../src/gui/renddesc.cpp:638 msgid "Locks and Links" msgstr "Sperren und Verknüpfungen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:640 msgid "Locks and Links" msgstr "Sperren und Verknüpfungen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:665 msgid "Focus Point" msgstr "Fokuspunkt" #: ../src/gui/renddesc.cpp:667 msgid "Focus Point" msgstr "Fokuspunkt" #: ../src/gui/renddesc.cpp:677 msgid "_Focus Point" msgstr "_Fokuspunkt" #: ../src/gui/render.cpp:76 ../src/gui/render.cpp:199 msgid "Render Settings" msgstr "Render-Einstellungen" #: ../src/gui/render.cpp:82 msgid "Render _current frame only" msgstr "Nur das _aktuelle Einzelbild rendern" #: ../src/gui/render.cpp:83 msgid "Extract alpha" msgstr "Alpha extrahieren" #: ../src/gui/render.cpp:93 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/gui/render.cpp:112 msgid "Choose..." msgstr "Wählen…" #: ../src/gui/render.cpp:116 msgid "Parameters..." msgstr "Parameter…" #: ../src/gui/render.cpp:121 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: ../src/gui/render.cpp:123 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: ../src/gui/render.cpp:134 msgid "_Filename" msgstr "_Dateiname" #: ../src/gui/render.cpp:141 msgid "_Target" msgstr "_Ziel" #: ../src/gui/render.cpp:150 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../src/gui/render.cpp:152 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../src/gui/render.cpp:170 msgid "_Anti-Aliasing" msgstr "K_antenglättung" #: ../src/gui/render.cpp:312 msgid "You must supply a filename!" msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben!" #: ../src/gui/render.cpp:338 msgid "Unable to determine proper target from filename." msgstr "Aus dem Dateinamen kann kein passendes Ziel ermittelt werden." #: ../src/gui/render.cpp:345 msgid "A filename is required for this target" msgstr "Für dieses Ziel wird ein Dateiname benötigt" #: ../src/gui/render.cpp:393 msgid "Unable to create target for " msgstr "Erstellen eines Ziels nicht möglich für " #: ../src/gui/render.cpp:399 msgid "Unable to create file for " msgstr "Datei kann nicht erstellt werden für " #: ../src/gui/render.cpp:415 msgid "Target initialization failure" msgstr "Fehler beim Initialisieren des Ziels" #: ../src/gui/render.cpp:421 msgid "Rendering " msgstr "Rendern " #: ../src/gui/render.cpp:452 msgid "File rendered successfully" msgstr "Datei erfolgreich gerendert" #: ../src/gui/render.cpp:454 msgid "sec" msgstr "s" #: ../src/gui/splash.cpp:112 msgid "ERROR:" msgstr "FEHLER:" #: ../src/gui/splash.cpp:126 msgid "WARNING:" msgstr "WARNUNG:" #: ../src/gui/workarea.cpp:491 msgid "Unable to set \"grid_color\"" msgstr "Festlegen von „grid_color“ nicht möglich" #: ../src/gui/workarea.cpp:522 msgid "Unable to set \"guide_color\"" msgstr "Festlegen von „guide_color“ nicht möglich" #: ../src/gui/workarea.cpp:694 msgid "Unable to set \"background_first_color\"" msgstr "Festlegen von „background_first_color“ nicht möglich" #: ../src/gui/workarea.cpp:725 msgid "Unable to set \"background_second_color\"" msgstr "Festlegen von „background_second_color“ nicht möglich" #: ../src/gui/workarea.cpp:982 msgid "Nudge" msgstr "Verschieben" #: ../src/gui/workarea.cpp:1481 ../src/gui/workarea.cpp:1514 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: ../src/synfigapp/action.cpp:559 msgid "Selected Canvas" msgstr "Ausgewählte Animation" #: ../src/synfigapp/action.cpp:563 ../src/synfigapp/action.cpp:564 msgid "Canvas Interface" msgstr "Animationsschnittstelle" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:52 msgid "Add Activepoint" msgstr "Aktivpunkt hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:110 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:119 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:77 msgid "ValueDesc" msgstr "Wertbeschreibung" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:90 msgid "New Activepoint" msgstr "Neuer Aktivpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:83 msgid "Activepoint to be added" msgstr "Hinzuzufügender Aktivpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:97 msgid "Time where activepoint is to be added" msgstr "Zeitpunkt, an dem Aktivpunkt hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:180 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:166 msgid "A Activepoint already exists at this point in time" msgstr "Ein Aktivpunkt existiert bereits an diesem Zeitpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:183 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:169 msgid "This activepoint is already in the ValueNode" msgstr "Dieser Aktivpunkt befindet sich bereits im Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:52 msgid "Remove Activepoint" msgstr "Aktivpunkt entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:82 msgid "Activepoint" msgstr "Aktivpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:82 msgid "Activepoint to be changed" msgstr "Zu ändernder Aktivpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:155 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:213 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:259 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:280 msgid "Unable to find activepoint" msgstr "Aktivpunkt kann nicht gefunden werden" #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:52 msgid "Set Activepoint" msgstr "Aktivpunkt festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:60 msgid "Mark Activepoint as \"Off\"" msgstr "Aktivpunkt als „Aus“ markieren" #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:60 msgid "Mark Activepoint as \"On\"" msgstr "Aktivpunkt als „An“ markieren" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:59 msgid "Set Activepoint (Smart)" msgstr "Aktivpunkt festlegen (intelligent)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:453 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:450 msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug." msgstr "Es kann nicht ermittelt werden, wie fortzufahren ist. Dies ist ein Bug." #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:51 msgid "Simply Add Waypoint" msgstr "Wegpunkt einfach hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:77 msgid "Destination ValueNode (Animated)" msgstr "Ziel-Wertknoten (animiert)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:173 msgid "The activepoint to remove no longer exists" msgstr "Der zu entfernende Aktivpunkt existiert nicht mehr" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:61 msgid "Merge Tangents" msgstr "Tangenten vereinen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:70 msgid "Merge Tangents's Radius" msgstr "Radien der Tangenten vereinen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:79 msgid "Merge Tangents's Angle" msgstr "Winkel der Tangenten vereinen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:103 #, c-format msgid "Merge Tangents of '%s'" msgstr "Tangenten von ‚%s‘ zusammenfügen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:268 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:408 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:266 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:404 msgid "ValueNode of Spline Point" msgstr "Wertknoten des Pfadpunkts" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:219 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:375 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:515 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:219 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:373 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:511 msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\"" msgstr "Aktion „ValueDescSet“ konnte nicht gefunden werden" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:260 #, c-format msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Radien der Tangenten von ‚%s‘ vereinen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:400 #, c-format msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Winkel der Tangenten von ‚%s‘ vereinen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:61 msgid "Split Tangents" msgstr "Tangenten aufteilen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:70 msgid "Split Tangents's Radius" msgstr "Radien der Tangenten aufteilen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:79 msgid "Split Tangents's Angle" msgstr "Winkel der Tangenten aufteilen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:103 #, c-format msgid "Split Tangents of '%s'" msgstr "Tangenten von ‚%s‘ aufteilen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:258 #, c-format msgid "Split Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Radien der Tangenten von ‚%s‘ aufteilen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:396 #, c-format msgid "Split Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Winkel der Tangenten von ‚%s‘ aufteilen" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:52 msgid "Add Child Canvas" msgstr "Untergeordnete Animation hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:82 msgid "The name that you want this canvas to be" msgstr "Der gewünschte Name, den die Animation tragen soll" #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:52 msgid "Set Canvas Description" msgstr "Animationsbeschreibung festlegen" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. description changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:73 #, c-format msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'" msgstr "Animationsbeschreibung von ‚%s‘ in ‚%s‘ ändern" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:51 msgid "Set Canvas Id" msgstr "Animations-ID festlegen" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id #. changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:72 #, c-format msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'" msgstr "Animations-ID von ‚%s‘ in ‚%s‘ ändern" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:83 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:52 msgid "Erase Canvas Metadata" msgstr "Animations-Metadaten löschen" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:73 msgid "Erase canvas metadata" msgstr "Animations-Metadaten löschen" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:53 msgid "Set Canvas Metadata" msgstr "Animations-Metadaten festlegen" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:74 msgid "Edit canvas metadata" msgstr "Animations-Metadaten bearbeiten" #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:52 msgid "Set Canvas Name" msgstr "Animationsname festlegen" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:73 #, c-format msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'" msgstr "Animationsnamen von ‚%s‘ in ‚%s‘ ändern" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:51 msgid "Remove Canvas" msgstr "Animation entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:109 msgid "You cannot remove the root canvas!" msgstr "Sie können die Basisanimation nicht entfernen!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:112 msgid "You cannot remove an canvas from a Group!" msgstr "Sie können eine Animation nicht aus einer Gruppe löschen!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:51 msgid "Set Canvas RendDesc" msgstr "Animation-RendDesc festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:75 msgid "RendDesc" msgstr "RendDesc" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:57 msgid "Apply Outline Color" msgstr "Umrandungsfarbe anwenden" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:66 msgid "Apply Fill Color" msgstr "Füllfarbe anwenden" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:51 msgid "Set Edit Mode" msgstr "Bearbeitungsmodus festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:74 msgid "New Edit Mode" msgstr "Neuer Bearbeitungsmodus" #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:57 msgid "Apply Default Gradient" msgstr "Standardverlauf anwenden" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:51 msgid "Add Layers to Set" msgstr "Ebenen zu Gruppe hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:75 msgid "Layer to be added to set" msgstr "Ebene, die zur Gruppe hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:81 msgid "Name of the Set to add the Layers to" msgstr "Name der Gruppe, zu der die Ebenen hinzugefügt werden sollen" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:51 msgid "Remove Set" msgstr "Gruppe entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:75 msgid "Name of the Set to remove" msgstr "Name der zu entfernenden Gruppe" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:52 msgid "Remove Layers from a Set" msgstr "Ebenen aus einer Gruppe entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:76 msgid "Layer to be removed from Set" msgstr "Ebene, die aus Gruppe entfernt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:51 msgid "Rename Set" msgstr "Gruppe umbenennen" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:74 msgid "Old Set" msgstr "Alte Gruppe" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:75 msgid "Name of the Set to rename" msgstr "Name der Gruppe, die umbenannt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:79 msgid "New Set" msgstr "Neue Gruppe" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:80 msgid "New name for Set" msgstr "Neuer Name der Gruppe" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:125 #, c-format msgid "A set with the name \"%s\" already exists!" msgstr "Eine Gruppe mit dem Namen „%s“ existiert bereits!" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:51 msgid "Add Keyframe" msgstr "Schlüsselbild hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:82 msgid "New Keyframe" msgstr "Neues Schlüsselbild" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:83 msgid "Keyframe to be added" msgstr "Schlüsselbild, das hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:118 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:152 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:239 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:234 msgid "A Keyframe already exists at this point in time" msgstr "Ein Schlüsselbild existiert bereits an diesem Zeitpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:120 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:245 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:240 msgid "This keyframe is already in the ValueNode" msgstr "Dieses Schlüsselbild befindet sich bereits im Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:55 msgid "Duplicate Keyframe" msgstr "Schlüsselbild duplizieren" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:80 msgid "Keyframe" msgstr "Schlüsselbild" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:82 msgid "Keyframe to be duplicated" msgstr "Schlüsselbild, das dupliziert werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:104 msgid " (Duplicate)" msgstr " (Duplikat)" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:130 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:368 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:122 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:150 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:132 msgid "Unable to find the given keyframe" msgstr "Schlüsselbild kann nicht gefunden werden" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:56 msgid "Remove Keyframe" msgstr "Schlüsselbild entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:82 msgid "Keyframe to be removed" msgstr "Schlüsselbild, das entfernt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:57 msgid "Set Keyframe" msgstr "Schlüsselbild festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:375 msgid "" "Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with " "that time." msgstr "Zeit des Schlüsselbilds kann nicht geändert werden, da bereits ein anderes Schlüsselbild für diesen Zeitpunkt existiert." #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:51 msgid "Set Keyframe Delta" msgstr "Schlüsselbild-Delta festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:80 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:56 msgid "Activate/Deactivate Keyframe" msgstr "Schlüsselbild aktivieren/deaktiveren" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:84 msgid "Activate Keyframe" msgstr "Schlüsselbild aktivieren" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:85 msgid "Deactivate Keyframe" msgstr "Schlüsselbild deaktivieren" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:96 msgid "Keyframe to be activated or deactivated" msgstr "Schlüsselbild, das aktiviert oder deaktiviert werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:93 msgid "New Status" msgstr "Neuer Status" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:101 msgid "The new status of the keyframe" msgstr "Der neue Status des Schlüsselbilds" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:55 msgid "Set Waypoints at Keyframe" msgstr "Wegpunkte beim Schlüsselbild setzen" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:97 msgid "Waypoint Model" msgstr "Wegpunkt-Modell" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:78 msgid "Activate Layer" msgstr "Ebene aktivieren" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:79 msgid "Deactivate Layer" msgstr "Ebene deaktivieren" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:94 msgid "The new status of the layer" msgstr "Der neue Status der Ebene" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:144 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:154 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:133 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:202 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:203 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:129 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:155 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:163 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:236 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:136 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:164 msgid "This layer doesn't exist anymore." msgstr "Diese Ebene existiert nicht mehr." #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:76 msgid "Add Layer" msgstr "Ebene hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:86 msgid "Layer to be added" msgstr "Ebene, die hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:54 msgid "Make New Frame" msgstr "Neues Bild erstellen" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79 msgid "New frame should be added into this Switch Layer" msgstr "Neues Bild, das zur Schalter-Ebene hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142 msgid "Switch layer doesn't exist anymore." msgstr "Schalter-Ebene existiert nicht mehr" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144 msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Schalter-Ebene gehört nicht mehr zu dieser Animation" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:149 msgid "Only inline canvas supported" msgstr "Es werden nur eingebettete Animationen unterstützt" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:152 msgid "Base frame layer doesn't exist anymore." msgstr "Basisbild-Ebene existiert nicht mehr" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:154 msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore" msgstr "Basisbild-Ebene gehört nicht mehr zur Animation dieser Schalter-Ebene" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74 msgid "Simple Copy Layer" msgstr "Ebene einfach kopieren" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74 msgid "Simple Copy Layers" msgstr "Ebenen einfach kopieren" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:84 msgid "Layer to be copied" msgstr "Ebene, die kopiert werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:143 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:220 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:212 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:146 msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Diese Ebene gehört nicht mehr zu dieser Animation" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74 msgid "Duplicate Layers" msgstr "Ebenen duplizieren" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:84 msgid "Layer to be duplicated" msgstr "Ebene, die dupliziert werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:57 msgid "Embed Layer" msgstr "Ebene einbetten" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:77 msgid "Layer to be embed" msgstr "Ebene, die eingebettet werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191 msgid "Cannot generate valid name for new canvas" msgstr "Kein gültiger Name für die neue Animation konnte erzeugt werden" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:230 msgid "Cannot create directory in container" msgstr "Ordner im Container konnte nicht erstellt werden" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:233 msgid "Cannot copy file into container" msgstr "Konnte Datei nicht in Container kopieren" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75 msgid "Group Layers" msgstr "Ebenen gruppieren" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:83 msgid "Layer to be grouped" msgstr "Ebenen, die gruppiert werden sollen" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:90 msgid "Description of new group" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:158 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:151 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:151 msgid "No layers to group" msgstr "Keine Ebenen, die gruppiert werden könnten" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:214 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:205 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:206 msgid "This layer doesn't have a parent canvas" msgstr "Diese Ebene besitzt keine übergeordnete Animation" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:223 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:214 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:215 msgid "get_canvas()!=subcanvas" msgstr "get_canvas()!=subcanvas" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73 msgid "Group Layers into Filter" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73 msgid "Group Layer into Filter" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:88 msgid "Description of new filter" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73 msgid "Group Layer into Switch" msgstr "Ebene in Schalter gruppieren" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73 msgid "Group Layers into Switch" msgstr "Ebenen in Schalter gruppieren" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:88 msgid "Description of new switch" msgstr "Beschreibung des neuen Schalters" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:53 msgid "Extract Layer" msgstr "Ebene extrahieren" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73 msgid "Layer to be extracted" msgstr "Ebene, die extrahiert werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:77 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:78 msgid "File name witch path to store exported file" msgstr "Dateiname mit Pfad, an dem die exportierte Datei gespeichert werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165 msgid "Cannot create directory" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:168 msgid "Cannot copy file" msgstr "Kann Datei nicht kopieren" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:52 msgid "Fit image" msgstr "Bild einpassen" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:133 msgid "You cannot fit animated layers" msgstr "Animierte Ebenen können nicht eingepasst werden" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73 msgid "Lower Layer" msgstr "Ebene absenken" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73 msgid "Lower Layers" msgstr "Ebenen absenken" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:83 msgid "Layer to be lowered" msgstr "Ebene, die abgesenkt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:68 msgid "Make Outline" msgstr "Umrandung erstellen" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:72 msgid "Make Advanced Outline" msgstr "Erweiterte Umrandung erstellen" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:76 msgid "Make Region" msgstr "Region erstellen" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:92 msgid "Base layer" msgstr "Basisebene" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:146 msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter." msgstr "Diese Ebene enthält keinen verknüpften „Spline“-Parameter." #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:78 msgid "Move Layer" msgstr "Ebene verschieben" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:88 msgid "Layer to be moved" msgstr "Ebene, die verschoben werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:92 msgid "New Index" msgstr "Neuer Index" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:93 msgid "Where the layer is to be moved to" msgstr "Position, an welche die Ebene verschoben werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:97 msgid "Destination Canvas" msgstr "Zielanimation" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:98 msgid "The canvas the layer is to be moved to" msgstr "Die Animation, in welche die Ebene verschoben werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:172 msgid "You cannot directly move layers across compositions" msgstr "Sie können Ebenen nicht direkt zwischen Kompositionen verschieben" #: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:55 msgid "Paint" msgstr "Malen" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:51 msgid "Connect Layer Parameter" msgstr "Ebenenparameter verbinden" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:78 msgid "Param" msgstr "Parameter" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:149 msgid "Layer did not recognize parameter name" msgstr "Ebene konnte Parametername nicht erkennen" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:152 msgid "Bad connection" msgstr "Ungültige Verbindung" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:52 msgid "Disconnect Layer Parameter" msgstr "Ebenenparameter lösen" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:137 msgid "Layer Parameter is not connected to anything" msgstr "Ebenenparameter hat keine Verbindungen" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:51 msgid "Set Layer Parameter" msgstr "Ebenenparameter festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:134 msgid "ValueNode attached to Parameter." msgstr "Wertknoten wurde mit Parameter verbunden" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:162 msgid "Layer did not accept parameter." msgstr "Ebene hat Parameter nicht akzeptiert" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:52 msgid "Forbid Animation" msgstr "Animation unterbinden" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:75 msgid "Value Desc" msgstr "Wertbeschreibung" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:164 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:167 msgid "This action is not for Value Nodes!" msgstr "Diese Aktion ist nicht für Wertknoten geeignet!" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:171 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:186 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:174 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:189 msgid "Layer did not accept static value." msgstr "Ebene hat statischen Wert nicht akzeptiert" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:52 msgid "Allow Animation" msgstr "Animation zulassen" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73 msgid "Raise Layer" msgstr "Ebene anheben" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73 msgid "Raise Layers" msgstr "Ebenen anheben" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:83 msgid "Layer to be raised" msgstr "Ebene, die angehoben werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72 msgid "Delete Layer" msgstr "Ebene löschen" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72 msgid "Delete Layers" msgstr "Ebenen löschen" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:82 msgid "Layer to be deleted" msgstr "Ebene, die gelöscht werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:53 msgid "Reset Pose" msgstr "Haltung zurücksetzen" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:78 msgid "Layer to reset" msgstr "Ebene, die zurückgesetzt werden soll" #. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a #. layer to/from its default name #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:78 msgid "[default]" msgstr "[Standard]" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:88 msgid "Layer to be described" msgstr "Ebene, die beschrieben werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:92 msgid "New Description" msgstr "Neue Beschreibung" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:93 msgid "Enter a new description for this layer" msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung für diese Ebene ein" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:62 msgid "Disable Layer Rendering" msgstr "Rendern der Ebene ausschalten" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:65 msgid "Enable Layer Rendering" msgstr "Rendern der Ebene einschalten" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:84 msgid "Toggle Exclude from Rendering" msgstr "Rendern der Ebene ein-/ausschalten" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:88 msgid "Disable layer rendering - " msgstr "Rendern der Ebene ausschalten - " #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:89 msgid "Enable layer rendering - " msgstr "Rendern der Ebene einschalten - " #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:103 msgid "New State" msgstr "Neuer Status" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:104 msgid "The new state of the layer exclusion" msgstr "Der neue Status für den Ausschluss der Ebene vom Rendern" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:56 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:80 msgid "Make Z Range visible" msgstr "Z-Reichweite sichtbar machen" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:90 msgid "Layer to make Z Range visible" msgstr "Ebene, um die Z-Reichweite sichtbar zu machen" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:162 msgid "No layers selected" msgstr "Keine Ebenen ausgewählt" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:170 msgid "No Parent Group found!" msgstr "Keine übergeordnete Gruppe gefunden!" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:176 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:206 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:210 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:241 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:276 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:315 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:347 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:451 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:500 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:545 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:595 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:630 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:651 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:674 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:699 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:720 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:740 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:779 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:835 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:854 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:870 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:952 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:207 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:301 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:316 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:408 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:423 msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)" msgstr "Aktion ValueDescSet kann nicht gefunden werden (Bug)" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:60 msgid "Copy Time Points" msgstr "Zeitpunkte kopieren" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:85 msgid "New Selected Layer" msgstr "Neue ausgewählte Ebene" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:86 msgid "A layer to add to our selected list" msgstr "Eine Ebene, die zur ausgewählten Liste hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:92 msgid "New Selected Canvas" msgstr "Neue ausgewählte Animation" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:93 msgid "A canvas to add to our selected list" msgstr "Eine Animation, die zur ausgewählten Liste hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:99 msgid "New Selected ValueBase" msgstr "Neue ausgewählte Wertbasis" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:100 msgid "A valuenode's description to add to our selected list" msgstr "Die Beschreibung eines Wertknotens, die zur ausgewählten Liste hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:106 msgid "New Selected Time Point" msgstr "Neuer ausgewählter Zeitpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:107 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:107 msgid "A time point to add to our selected list" msgstr "Ein Zeitpunkt, der zur ausgewählten Liste hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:112 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:112 msgid "Time adjustment" msgstr "Zeitanpassung" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:113 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:113 msgid "The amount of time to adjust all the selected points" msgstr "Die Zeitdauer, um welchen alle ausgewählten Zeitpunkte angepasst werden sollen" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:60 msgid "Delete Time Points" msgstr "Zeitpunkte löschen" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:60 msgid "Move Time Points" msgstr "Zeitpunkte verschieben" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:63 msgid "Link to Spline" msgstr "Mit Pfad verknüpfen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:90 msgid "ValueDesc to link" msgstr "Wertbeschreibung zur Verknüpfung" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:91 msgid "ValueDesc on Spline to link to" msgstr "ValueDesc des Pfads, mit dem verknüpft werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:94 msgid "Origin" msgstr "Ursprung" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:61 msgid "Link to Bone" msgstr "Mit Knochen verknüpfen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:89 msgid "ValueDesc on Bone to link to" msgstr "Wertbeschreibung des Knochens, mit dem verknüpft werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:57 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is #. made. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:78 #, c-format msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "‚%s‘ mit ‚%s‘ verbinden" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:89 msgid "Destination ValueDesc" msgstr "Ziel-Wertbeschreibung" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:92 msgid "Source ValueNode" msgstr "Quelle-Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:98 msgid "Source ValueNode Name" msgstr "Quelle-Wertknotenname" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:267 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:263 msgid "ValueDesc is not recognized or supported." msgstr "Wertbeschreibung wird nicht erkannt oder unterstützt" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. converted. The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of #. the ValueNode's type. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:85 #, c-format msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'" msgstr "‚%s‘ in Wertknotentyp ‚%s‘ umwandeln" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:101 msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to" msgstr "Der Wertknotentyp, in den umgewandelt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:186 msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)" msgstr "Wertbeschreibung kann nicht entschlüsselt werden (Bug?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:195 msgid "Unable to create new value node" msgstr "Neuer Wertknoten kann nicht erzeugt werden" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:52 msgid "Create Child Bone" msgstr "Unterknochen erstellen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:77 msgid "ValueDesc on parent Bone" msgstr "Wertbeschreibung des übergeordneten Knochens" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:62 msgid "Disconnect" msgstr "Lösen" #. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is #. disconnected. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "%s lösen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:61 msgid "Export Value" msgstr "Wert exportieren" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. exported. The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is #. given. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:82 #, c-format msgid "Export '%s' as '%s'" msgstr "‚%s‘ als ‚%s‘ exportieren" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:98 msgid "Export the value." msgstr "Den Wert exportieren" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:253 msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter" msgstr "Animation kann nur exportiert werden, wenn sie als konstanter Parameter benutzt wird" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:316 msgid "ValueBase is already exported" msgstr "Wertbasis ist bereits exportiert" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:324 msgid "Unable to export parameter. (Bug?)" msgstr "Parameter kann nicht exportiert werden. (Bug?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:61 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:70 msgid "Link Opposite" msgstr "Ziel der Verknüpfung" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:94 msgid "ValueDesc to smart link" msgstr "Wertbeschreibung der intelligenten Verknüpfung" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:167 msgid "Cannot link two different exported values ('" msgstr "Zwei verschiedene exportierte Werte (‚" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:168 msgid "' and '" msgstr "‘ und ‚" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169 msgid "')" msgstr "‘) können nicht verknüpft werden." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175 msgid "Used exported ValueNode ('" msgstr "Verwendeter exportierter Wertknoten (‚" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175 msgid "')." msgstr "‘)." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:182 msgid "Using the only available ValueNode." msgstr "Der einzige verfügbare Wertknoten wird verwendet." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:196 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:203 msgid "Using the most referenced ValueNode." msgstr "Der am meisten referenzierte Wertknoten wird verwendet." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:220 msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode." msgstr "Der am meisten referenzierte Wertknoten ist bereits verbunden. Der animierte Wertknoten wird verwendet." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:233 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:240 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with" " the most waypoints." msgstr "Der am meisten referenzierte Wertknoten ist bereits verbunden und beide sind animiert. Der Werknoten mit den meisten Wegpunkten wird verwendet." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:253 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:260 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are linkable value node " "animated; using the one with the most waypoints." msgstr "Der am meisten referenzierte Wertknoten ist bereits verbunden und beide verknüpfbare Wertknoten sind animiert. Der Werknoten mit den meisten Wegpunkten wird verwendet." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:276 msgid "Everything is tied; using the least recently modified value." msgstr "Alles ist bereits verbunden. Der zuletzt veränderte Wert wird verwendet." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:282 msgid "Absolutely everything is tied." msgstr "Alles ist bereits vollständig verbunden." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:290 #, c-format msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')" msgstr "Zwei Werte unterschiedlichen Typs (‚%s‘ und ‚%s‘) können nicht verknüpft werden" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:327 msgid "No ValueNodes were available, so one was created." msgstr "Keine Wertknoten waren verfügbar, daher wurde ein neuer erstellt." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:53 msgid "Remove Multiple Items(Smart)" msgstr "Mehrfache Einträge (intelligent) entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:243 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:228 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:354 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:229 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:168 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:186 msgid "Unable to find action (bug)" msgstr "Aktion kann nicht gefunden werden (Bug)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:83 msgid "Set ValueDesc" msgstr "Wertbeschreibung festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:107 #, c-format msgid "Set %s" msgstr "%s festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:131 msgid "Recursive" msgstr "Rekursiv" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:135 msgid "Animate" msgstr "Animieren" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:139 msgid "Lock animation" msgstr "Animation sperren" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:236 msgid "" "this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent " "editing" msgstr "Dieser Knoten kann nicht bearbeitet werden – zukünftig wird er ausgegraut, um eine Bearbeitung zu verhindern" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:442 #, c-format msgid "Bad type for composite (%s)" msgstr "Ungültiger Typ für Verbund (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:588 #, c-format msgid "Bad type for radial composite (%s)" msgstr "Ungültiger Typ für radialen Verbund (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:616 msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero." msgstr "Es wurde versucht, einen Skalierungs-Wertknoten mit einem Skalierungsfaktor von Null zu bearbeiten." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:627 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core." msgstr "Inverse Veränderung von %s Maßstabswerte nicht in Core implementiert." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:648 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core." msgstr "Inverse Veränderung von %s Bereichsswerten nicht in Core implementiert." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:671 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s integer values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:696 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s add values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:717 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s real values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:989 msgid "" "It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary" msgstr "Es ist verboten, den unteren Grenzwert gleich oder größer dem oberen Grenzwert zu setzen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1059 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1171 msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported" msgstr "Eine direkte Veränderung dieses Wertknoten-Typs wird noch nicht unterstützt" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1125 msgid "" "You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n" "\n" "Do you want to apply offset to this animation?" msgstr "Sie versuchen gerade, einen Animations-Parameter zu bearbeiten, während der Animations-Modus ausgeschaltet ist.\n\nWollen Sie einen Versatz auf diese Animation anwenden?" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1126 msgid "" "Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this " "confirmation dialog." msgstr "Hinweis: Sie können die Leertaste gedrückt halten, während Sie Parameter bearbeiten, um diesen Bestätigungsdialog zu verhindern." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1168 msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value" msgstr "Die müssen sich im Animations-Bearbeitungsmodus befinden, um diesen Wert direkt verändern zu können" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1187 msgid "Unsupported ValueDesc type" msgstr "Nicht unterstützter Wertbeschreibungstyp" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:55 msgid "Set Parameter Interpolation" msgstr "Paramater-Interpolation festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:76 #, c-format msgid "Set interpolation for %s" msgstr "Interpolation für %s festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:66 msgid "Link to Skeleton" msgstr "Mit Skelett verknüpfen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:94 msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone" msgstr "Wertbeschreibung des Skelettknochens" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:51 msgid "Add ValueNode" msgstr "Wertknoten hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:74 msgid "New ValueNode" msgstr "Neuer Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:75 msgid "ValueNode to be added" msgstr "Wertknoten, der hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:124 msgid "Parameter appears to already be exported" msgstr "Dieser Parameter scheint bereits exportiert worden zu sein" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:133 msgid "Another exported ValueBase with this name already exists" msgstr "Eine andere Wertbasis mit diesem Namen existiert bereits" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:137 msgid "Exception caught on Add ValueNode." msgstr "Ausnahme beim Hinzufügen eines Wertknotens abgefangen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:156 msgid "Exception caught on Remove ValueNode." msgstr "Ausnahme beim Entfernen eines Wertknotens abgefangen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:51 msgid "Set ValueNode_Const" msgstr "ValueNode_Const festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:84 msgid "ValueNode_Const" msgstr "ValueNode_Const" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:52 msgid "Insert Item" msgstr "Eintrag einfügen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:90 msgid "ValueNode to insert" msgstr "Wertknoten, der eingefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:96 msgid "Force link radius" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:62 msgid "Insert Item & Keep Shape" msgstr "Eintrag einfügen und Form beibehalten" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:247 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\"" msgstr "Aktion „ActivepointSetOff“ kann nicht gefunden werden" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:335 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\"" msgstr "Aktion „ActivepointSetOn“ kann nicht gefunden werden" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:52 msgid "Remove Item" msgstr "Eintrag entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:55 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:53 msgid "Remove Item (Smart)" msgstr "Eintrag entfernen (intelligent)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:52 msgid "Rotate Order" msgstr "Reihenfolge drehen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:52 msgid "Unloop" msgstr "Öffnen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:51 msgid "Connect ValueNode Link" msgstr "Wertknoten-Verknüpfung verbinden" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:78 msgid "Parent ValueNode" msgstr "Übergeordneter Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:81 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:84 msgid "ValueNode to be connected" msgstr "Wertknoten, der verbunden werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:153 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:161 #, c-format msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d" msgstr "Ungültiger Index, zu groß. LinkCount=%d, Index=%d" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:142 msgid "Parent would not accept link" msgstr "Übergeordnet Eintrag akzeptiert Verknüpfung nicht" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:156 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:164 msgid "Parent would not accept old link" msgstr "Übergeordneter Eintrag akzeptiert alte Verknüpfung nicht" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:52 msgid "Disconnect ValueNode Link" msgstr "Wertknoten-Verknüpfung entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:52 msgid "Unexport" msgstr "Export rückgängig machen" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. unexported. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:73 #, c-format msgid "Unexport '%s'" msgstr "Export für ‚%s‘ rückgängig machen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:52 msgid "Rename ValueNode" msgstr "Wertknoten umbenennen" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. renamed. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:73 #, c-format msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'" msgstr "Wertknoten von ‚%s‘ in ‚%s‘ umbenennen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:89 msgid "The new name of the ValueNode" msgstr "Der neue Name des Wertknotens" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:169 msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas" msgstr "Ein Wertknoten mit dieser ID existiert bereits in dieser Animation" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:185 msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)" msgstr "Ein Wertknoten mit der alten ID existiert bereits in dieser Animation (BUG)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:51 msgid "Replace ValueNode" msgstr "Wertknoten ersetzen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:87 msgid "Destination ValueNode" msgstr "Ziel-Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:88 msgid "ValueNode to replaced" msgstr "Zu ersetzender Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:93 msgid "ValueNode that will replace the destination" msgstr "Wertknoten, der das Ziel ersetzen wird" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:197 msgid "Attempted to replace valuenode with itself" msgstr "Versuch festgestellt, den Wertknoten durch sich selbst zu ersetzen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:200 msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!" msgstr "Sie können Wertknoten nicht mit unterschiedlichen Typen ersetzen!" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:165 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:205 msgid "Nothing to replace." msgstr "Nichts, was ersetzt werden könnte." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:172 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:212 msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it." msgstr "Aktion fehlgeschlagen. Dies ist ein Bug. Bitte melden Sie ihn." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:192 msgid "This action cannot be undone under these circumstances." msgstr "Diese Aktion kann unter diesen Umständen nicht rückgängig gemacht werden." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:53 msgid "Insert Item (Smart)" msgstr "Eintrag einfügen (intelligent)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:61 msgid "Add Waypoint" msgstr "Wegpunkt hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:91 msgid "New Waypoint" msgstr "Neuer Wegpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:82 msgid "Waypoint to be added" msgstr "Wegpunkt, der hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:103 msgid "Time where waypoint is to be added" msgstr "Zeitpunkt, an welchem dieser Wegpunkt hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:188 #, c-format msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)" msgstr "Ein Wegpunkt existiert bereits an diesem Zeitpunkt (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:200 msgid "This waypoint is already in the ValueNode" msgstr "Dieser Wegpunkt befindet sich bereits im Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:52 msgid "Connect Waypoint" msgstr "Wegpunkt verbinden" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:82 msgid "Waypoint Time" msgstr "Wegpunkt-Zeit" #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:53 msgid "Disconnect Waypoint" msgstr "Wegpunkt lösen" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:51 msgid "Remove Waypoint" msgstr "Wegpunkt entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:76 msgid "ValueNode (Animated)" msgstr "Wertknoten (animiert)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:81 msgid "Waypoint to be Removed" msgstr "Wegpunkt, der entfernt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:126 #, c-format msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d" msgstr "UniqueID-Abweichung, iter=%d, waypoint=%d" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:129 #, c-format msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s" msgstr "Zeit-Abweichung iter=%s, waypoint=%s" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:143 msgid "Unable to create ValueNode_Reference" msgstr "ValueNode_Reference kann nicht erzeugt werden" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:174 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (1)" msgstr "Dieser animierte Wertknoten sollte leer sein, ist es aber aus irgendeinem Grund nicht. Dies ist ein Bug. (1)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:192 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (2)" msgstr "Dieser animierte Wertknoten sollte leer sein, ist es aber aus irgendeinem Grund nicht. Dies ist ein Bug. (2)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:197 msgid "A Waypoint already exists at this point in time" msgstr "An diesem Zeitpunkt existiert bereits ein Wegpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:51 msgid "Set Waypoint" msgstr "Wegpunkt festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:80 msgid "Waypoint to be changed" msgstr "Wegpunkt, der geändert werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:135 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:196 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:240 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:261 msgid "Unable to find waypoint" msgstr "Wegpunkt kann nicht gefunden werden" #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:150 msgid "The waypoint to remove no longer exists" msgstr "Der zu entfernende Wegpunkt existiert nicht mehr" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:94 msgid "Action is not ready." msgstr "Aktion ist nicht bereit." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:114 #, c-format msgid "Do you want to do action \"%s\"?" msgstr "Wollen Sie Aktion „%s“ ausführen?" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:115 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:120 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:132 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:143 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:149 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:177 msgid "Successful" msgstr "Erfolgreich" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:196 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:198 msgid " (Undo): " msgstr " (Rückgängig): " #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:244 msgid "Failed to undo." msgstr "Rückgängig machen fehlgeschlagen." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:265 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:267 msgid " (Redo): " msgstr " (Wiederherstellen): " #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:313 msgid "Failed to redo." msgstr "Wiederherstellen fehlgeschlagen." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:528 msgid "State restore failure" msgstr "Wiederherstellen des Zustands fehlgeschlagen" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:171 msgid "Action Not Ready, unable to change mode" msgstr "Aktion nicht bereit, Modus kann nicht geändert werden" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:177 msgid "Unable to change mode" msgstr "Modus kann nicht geändert werden" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:406 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:469 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:502 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:792 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:922 msgid "Action Not Ready" msgstr "Aktion nicht bereit" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:408 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:476 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:509 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:597 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:614 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:633 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:650 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:796 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:924 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:968 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:993 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1046 msgid "Action Failed." msgstr "Aktion fehlgeschlagen" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:429 msgid "Move Action Not Ready" msgstr "Aktion verschieben nicht bereit" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:431 msgid "Move Action Failed." msgstr "Aktion verschieben fehlgeschlagen." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:439 msgid "Add Layer To" msgstr "Ebene hinzufügen zu" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:485 msgid "Empty name!" msgstr "Leerer Name!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:705 msgid "File name must have an extension!" msgstr "Dateiname muss eine Erweiterung besitzen!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:718 msgid "Import Lipsync" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:724 msgid "Unable to create \"Switch\" layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:734 msgid "Unable to add \"Switch\" layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:747 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:764 msgid "Unable to create \"Sound\" layer" msgstr "Ton-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:754 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:771 msgid "Unable to add \"Sound\" layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:809 msgid "Unable to open container" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:813 msgid "Unable to open this composition" msgstr "Diese Komposition kann nicht geöffnet werden" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:817 msgid "Unable to create \"Group\" layer" msgstr "Gruppen-Ebene kann nicht erstellt werden" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:821 msgid "Could not set children lock of imported canvas" msgstr "Sperren der untergeordneten Einträge der importierten Animation nicht möglich" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835 msgid "" "Uncaught exception when attempting\n" "to open this composition -- " msgstr "Ausnahme abgefangen beim Versuch,\ndiese Komposition zu öffnen – " #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:841 msgid "I don't know how to open images of this type -- " msgstr "Das Öffnen von Bildern diesen Typs wird nicht unterstützt – " #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1038 #, c-format msgid "Unnamed%08d" msgstr "Unbenannt%08d" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1075 msgid "" "The value you are trying to edit is in a composition\n" "which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n" "should be able to edit this value as normal." msgstr "Der Wert, den Sie versuchen zu ändern, befindet sich in einer Komposition,\ndie nicht geöffnet zu sein scheint. Wenn Sie diese Komposition öffnen, sollten\nSie diesen Wert wie gewohnt ändern können." #: ../src/synfigapp/instance.cpp:289 msgid "Import external canvases" msgstr "" #: ../src/synfigapp/pluginmanager.cpp:170 msgid "" "Error: No Python 3 binary found.\n" "\n" "Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation." msgstr "Fehler: Binärdatei von Python 3 nicht gefunden.\nHinweis: Sie können die SYNFIG_PYTHON_BINARY-Umgebungsvariable auf den Pfad Ihrer Python-Installation festlegen." #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98 msgid "(no/yes)" msgstr "(nein/ja)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:100 msgid "(yes/no)" msgstr "(ja/nein)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:132 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:140 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:65 msgid "Layer Parameter" msgstr "Ebenenparameter" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:82 msgid "Const ValueNode" msgstr "Konstanter Wertknoten" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:94 msgid "Exported ValueNode" msgstr "Exportierter Wertknoten"