# Translation file for Synfig Studio package. # Copyright (C) 2019 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package. # # Translators: # Adrian Giraudo , 2015 # Albert, 2016 # Albert, 2016 # Bazza , 2016 # genete , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 # carlos_tutor , 2011 # cavpstation , 2012 # cavpstation , 2012 # d.j.a.y, 2012 # d.j.a.y, 2012 # d.j.a.y, 2012 # Franco Iacomella , 2008 # genete , 2008-2013 # genete , 2013 # genete , 2011, 2012 # Giovanni Caligaris , 2015 # Jose Garcia , 2019 # Miguel López Casellas , 2016 # morevnaproject , 2011 # Rodolfo , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-04 21:53+0700\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-04 15:01+0000\n" "Last-Translator: morevnaproject \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:94 msgid "2D vector animation studio" msgstr "Estudio de animación vectorial 2D" #: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit 2D animations and compositions" msgstr "Crea y edita composiciones y animaciones 2D" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as " "powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation " "using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create " "animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher " "quality with fewer people and resources." msgstr "Synfig Studio es un programa libre de animación 2D, diseñado como una solución poderosa de potencia-industrial para la creación de animaciones de calidad cinematográfica utilizando ilustraciones vectoriales y de mapa de bits. Esto elimina la necesidad de crear una animación cuadro por cuadro, permitiendo producir una animación 2D de una calidad superior con pocas personas y recursos. " #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:2 msgid "Features:" msgstr "Características:" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:3 msgid "Can manipulate vector and bitmap artwork" msgstr "Puede manipular artwork vectorial y de mapa de bits" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:4 msgid "Automatic tweening (independent from FPS)" msgstr "Imágenes intermedias (tweening) automáticas independientes de FPS (Frames per second), imágenes por segundo" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Multitude of layers of various types (geometry primitives, shapes, " "gradients, fratals)" msgstr "Multitud de capas de varios tipos (primitivas geométricas, formas, gradientes, fractales)" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:6 msgid "Full-featured bone system" msgstr "Sistema de huesos completamente funcional" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:7 msgid "" "Filters and effects for compositing (blurs, distortions, color manipulation," " masks)" msgstr "Filtros y efectos para composición (difumino, distorsiones, manipulaciones de color, máscaras)" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:8 msgid "All color operations use High Dynamic-Range Imaging (HDRI)" msgstr "Todas la operaciones de color utilizan HDRI (Imagen de alto rango dinámico)" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:9 msgid "Pentablet-friendly tools" msgstr "Herramientas amigables para dibujo en tabletas" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:10 msgid "Sound support" msgstr "Soporte de sonido" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:11 msgid "Linking data on file- or parameter-level" msgstr "Enlace de tados anivel de fichero- o parámetro" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:12 msgid "Automatic animation using mathematical functions" msgstr "Animacion automática utilizando funciones matemáticas" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:13 msgid "Synfig Studio workspace" msgstr "Espacio de trabajo de Synfig Studio" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "enable" msgstr "habilita" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable this thumbnailer." msgstr "Habilita este thumbnailer." #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer" msgstr "Invocar Synfig como Thumbnailer" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files" msgstr "Invoca Synfig como un thumbnailer de gnome para archivos imágenes/sif" #: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1 msgid "Add Skeleton (Simple)" msgstr "Añadir Esqueleto (Simple)" #: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1 msgid "Unhide All Layers" msgstr "Activa todas las capas" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "" "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." msgstr "La presión reportada por la tableta, entre 0,0 y 1,0. Si utiliza el mouse, será 0,5 cuando se pulsa un botón y 0,0 de lo contrario." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "Fine speed" msgstr "Velocidad fina" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "" "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input " "values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values" " are rare but possible for very low speed." msgstr "Como rápido usted actualmente se mueve. Esto puede cambiarse muy rápidamente. El intento 'la impresión introduce los valores de' la ayuda 'el menú para conseguir una compadecencia a la gama; valores negativos son raros, pero posibles para la muy baja velocidad." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "Gross speed" msgstr "Velocidad bruta" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "" "Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed " "filter' setting." msgstr "Igual que la velocidad fina, pero con cambios más lentos. Observar también el ajuste 'filtro de velocidad bruta'." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "" "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0" " and 1." msgstr "Ruido rápido arbitrario, que se cambia en cada evaluación. Uniformemente distribuido entre 0 y 1." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "Stroke" msgstr "Trazo" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "" "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also" " be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the" " 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." msgstr "Esta entrada va lentamente cero a uno mientras dibuja un trazo. También se puede configurar para saltar a cero periódicamente mientras te mueves. Consulta la configuración de 'tiempo de espera del movimiento' y 'duración del movimiento'." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "" "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." msgstr "El ángulo del trazo, en grados. El valor se mantendrá entre 0.0 y 180.0, ignorando giros de 180 grados." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "Declination" msgstr "Declinación" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "" "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " "when it's perpendicular to tablet." msgstr "Declinación de la inclinación de la aguja. 0 cuando la aguja es paralela a la tableta y 90.0 cuando es perpendicular a la tableta." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "Ascension" msgstr "Ascensión" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "" "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90" " when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " "counterclockwise." msgstr "Ascensión correcta de inclinación de la aguja. 0 cuando te apunta a ti, +90 cuando se gira 90 grados hacia la derecha, -90 cuando se gira 90 grados hacia la izquierda." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "" "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for " "details." msgstr "Esta es una entrada definida por el usuario. Consulta los ajustes en 'entrada personalizada' para más detalles." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:571 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:605 ../src/gui/states/state_draw.cpp:674 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:447 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:659 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:539 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:551 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:674 ../src/gui/states/state_text.cpp:435 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 msgid "" "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" "(also known as alpha or opacity)" msgstr "la broca en 0 significa es transparente, 1 plenamente visible\n(también conocido como alfa u opacidad)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "Opacity multiply" msgstr "Múltiple Opacidad" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "" "This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n" "This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'." msgstr "Esto se obtiene multiplicado con opaco. Sólo debe cambiar el nivel de presión de este ajuste. Utilizar 'opaco' en lugar de crear opacidad dependerá de la velocidad.\nEste ajuste es responsable de detener el pintado cuando no hay presión. Esto es solamente una convención, el comportamiento es idéntico a opaco." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "Opacity linearize" msgstr "Opacidad lineal" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "" "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" msgstr "Corrige la no linealidad introducida por la mezcla de múltiples toques encima de otros. Esta corrección debe permitirte una respuesta lineal de presión (\"natural\") cuando la presión se asigna a opaco_multiplicar, como se hace habitualmente. 0.9 es bueno para trazos estándar, conjunto más pequeño si el pincel se esparce mucho, o mayor si utiliza toques_por_segundo.\n0.0 el valor opaco anterior es para el toque_individual.\n1.0 el valor opaco anterior es para la pincelada final, suponiendo que cada píxel se obtiene (toques_por_radio * 2) suaves toques de pincel en promedio durante un trazo." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:671 #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:203 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 msgid "" "Basic brush radius (logarithmic)\n" " 0.7 means 2 pixels\n" " 3.0 means 20 pixels" msgstr "Radio de la brocha simple (logarítmico)\n0.7 significa 2 píxeles\n3.0 significa 20 píxeles" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "" "Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the " "maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing." msgstr "Bordes duros de pincel del círculo (ajustar a cero no dibuja nada). Para alcanzar la máxima dureza, necesitará desactivar Anti-aliasing." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Antisolapamiento" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "" "This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n" " 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n" " 1.0 blur one pixel (good value)\n" " 5.0 notable blur, thin strokes will disappear" msgstr "Este ajuste disminuye la dureza cuando es necesario para evitar el efecto de pixel escalonado.\n0.0 desactivado (para borradores muy fuertes y pinceles de pixel)\n1.0 desenfoque de un pixel (buen valor)\n5.0 desenfoque notable, los trazos finos desaparecerán" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "Dabs per basic radius" msgstr "Aplica por radio básico" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "" "How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius" " (more precise: the base value of the radius)" msgstr "Cuántos toques para dibujar mientras que el puntero mueve una distancia de radio de un pincel (más exacto: el valor base del radio)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "Dabs per actual radius" msgstr "Aplica por radio actual" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "" "Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " "dynamically" msgstr "Igual que arriba, pero se utiliza el radio actualmente dibujado, que puede cambiar dinámicamente" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs per second" msgstr "Aplica por segundo" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" msgstr "Aplica un dibujo cada segundo, no importa como lejos el indicador se mueve" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "Radius by random" msgstr "Radio de aleatoriedad" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "" "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n" "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n" "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" msgstr "Altera aleatoriamente el alcance por cada pizca. Usted también puede hacer esto con el by_random introducido en el alcance del ajuste. Si no lo hace aquí, hay dos diferencias:\n1) el valor opaco será corregido como una pizca big-radius que es más transparente\n2) eso no cambiará el alcance actual visto mediante dabs_per_actual_radius" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "Fine speed filter" msgstr "Filtro fino de velocidad" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "" "How slow the input fine speed is following the real speed\n" "0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)" msgstr "Cómo de despacio está siguiendo la excelente velocidad introducida a la velocidad real\n0.0 cambia inmediatamente como sus cambios de velocidad (no recomendado, pero inténtelo)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Gross speed filter" msgstr "Filtro bruto de velocidad" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different" msgstr "Igual que 'filtro de linea de velocidad', pero note que el rango es distinto" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "Fine speed gamma" msgstr "Gama de velocidad fina" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "" "This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n" "-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n" "+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n" "For very slow speed the opposite happens." msgstr "Esto cambia la reacción de la 'estupenda velocidad' introducida en velocidad física extrema. Usted verá la diferencia mejor si la 'estupenda velocidad' es mapeada en el alcance.\n-8.0 velocidad muy rápida no incrementa la 'perfecta velocidad' mucho más\n+8.0 velocidad muy rápida incrementa mucho la 'perfecta velocidad'\nPara una velocidad muy lenta ocurre lo contrario." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Gross speed gamma" msgstr "Gama de velocidad bruta" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed" msgstr "Lo mismo que 'velocidad perfecta gamma' para velocidad bruta" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "Jitter" msgstr "Inestabilidad" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "" "Add a random offset to the position where each dab is drawn\n" " 0.0 disabled\n" " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" "<0.0 negative values produce no jitter" msgstr "Añade una compensación aleatoria a la posición a la que cada pizca es deshabilitada\n 0.0 deshabilitado\n 1.0 desviación estándar es un alcance básico\n<0.0 valores negativos producen nervios" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "Offset by speed" msgstr "Desplazamiento de velocidad" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "" "Change position depending on pointer speed\n" "= 0 disable\n" "> 0 draw where the pointer moves to\n" "< 0 draw where the pointer comes from" msgstr "Cambia la posición dependiendo de un puntero de velocidad\n= 0 deshabilitado\n> 0 arrastrar hacia donde está el puntero\n< 0 arrastrar hacia el lugar del que viene el puntero" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "Offset by speed filter" msgstr "Desplazamiento de filtro velocidad" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" msgstr "Cómo ralentizar la compensación que vuelve a cero cuando el cursor deja de moverse" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "Slow position tracking" msgstr "Posición lenta de siguemiento" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "" "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines." msgstr "Frenar la velocidad de rastreo del puntero. 0 la deshabilita, valores más altos eleminan más nervio en los movimientos del cursor. Útil para dibujar suave ´contornos similares a cómic." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "Slow tracking per dab" msgstr "Frenar el rastreo por toque" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "" "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if " "brushdabs do not depend on time)" msgstr "Similar a lo de arriba pero en livel de brushdab (ignorando cuánto tiempo ha pasado, si brushdab no depende del tiempo)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "Tracking noise" msgstr "Seguimiento de ruido" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "" "Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines" " in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" msgstr "Añade aleatoriedad al puntero del ratón; esto usualmente genera muchas pequeñas líneas en direcciones aleatorias; quizá intenta esto junto con 'rastreo lento'" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:65 msgid "Color hue" msgstr "Tonalidad de Color" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:66 msgid "Color saturation" msgstr "Saturación de Color" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value" msgstr "Valor del color" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value (brightness, intensity)" msgstr "Valor de color (brillo, intensidad)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "Save color" msgstr "Guardar color" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "" "When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n" " 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n" " 0.5 change active color towards brush color\n" " 1.0 set the active color to the brush color when selected" msgstr "Cuando se selecciona un pincel, el color puede ser restaurado al color con el que el pincel fue guardado.\n 0.0 no modifica el color activo cuando se selecciona este pincel\n 0.5 cambia el color activo hacia el color del pincel\n 1.0 fija el color activo en el color del pincel cuando se selecciona" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "Change color hue" msgstr "Cambiar la tonalidad de color" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "" "Change color hue.\n" "-0.1 small clockwise color hue shift\n" " 0.0 disable\n" " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" msgstr "Cambia el tinte del color.\n-0.1 pequeño cambio de tinte de color en el sentido de las agujas del reloj\n 0.0 deshabilitado\n 0.5 cambio de tinte de 180 grados en el sentido contrario a las agujas del reloj" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "Change color lightness (HSL)" msgstr "Cambiar la claridad del color (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "" "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" "-1.0 blacker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 whiter" msgstr "Cambia la claridad del color (luminosidad) usando el modelo de color HSL.\n-1.0 más negro\n 0.0 deshabilitado\n 1.0 más blanco" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "Change color satur. (HSL)" msgstr "Cambiar saturación del color (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "" "Change the color saturation using the HSL color model.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "Cambie la saturación de color utilizando el modelo de color HSL.\n-1.0 más grisáceo\n 0.0 deshabilitado\n 1.0 más saturado" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "Change color value (HSV)" msgstr "Cambiar valor del color (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "" "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 darker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 brighter" msgstr "Cambie el valor de color (brillo, intensidad) utilizando el modelo de color HSV. Los cambios de HSV se aplican antes que los de HSL.\n-1.0 más oscuro\n 0.0 deshabilitado\n 1.0 más brillante" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "Change color satur. (HSV)" msgstr "Cambiar saturación de color (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "" "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "Cambie la saturación de color utilizando el modelo de color HSV. Los cambios de HSV se aplican antes que los de HSL.\n-1.0 más grisáceo\n 0.0 deshabilitado\n 1.0 más saturado" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "Smudge" msgstr "Difuminar" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "" "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n" " 0.0 do not use the smudge color\n" " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" " 1.0 use only the smudge color" msgstr "Pinte con el color de borrón en lugar de con el color de pincel. El color de borrón cambia lentamente de color al color con el que está pintando.\n 0.0 no utiliza el color de borrón\n 0.5 mezcla el color del borrón con el del pincel\n 1.0 sólo utiliza el color de borrón" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "Smudge length" msgstr "Largo de difuminado" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "" "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n" "0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n" "0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n" "1.0 never change the smudge color" msgstr "Esto controla cómo de rápido se convierte el color del borrón en el color con el que está pintando.\n0.0 carga inmediatamente el color de borrón (requiere más ciclos de CPU debido a las frecuentes comprobaciones de color)\n0.5 cambia el color del borrón contínuamente hacia el color del canvas\n1.0 nunca cambia el color del borrón" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "Smudge radius" msgstr "Radio de difuminado" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "" "This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n" " 0.0 use the brush radius\n" "-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n" "+0.7 twice the brush radius\n" "+1.6 five times the brush radius (slow performance)" msgstr "Esto modifica el radio del círculo donde el color es recogido para el emborronado.\n 0.0 utiliza el radio del pincel\n-0.7 la mitad del radio del pincel (más rápido, pero no siempre intuitivo)\n+0.7 dos veces el radio del pincel\n+1.6 cinco veces el radio del pincel (desempeño lento)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:513 msgid "Eraser" msgstr "Borrador" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 msgid "" "how much this tool behaves like an eraser\n" " 0.0 normal painting\n" " 1.0 standard eraser\n" " 0.5 pixels go towards 50% transparency" msgstr "cuánto se comporta esta herramienta como un borrador\n 0.0 pintado normal\n 1.0 borrador estándar\n 0.5 los píxeles van hacia el 50% de transparencia" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "Stroke threshold" msgstr "Umbral de trazo" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "" "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input" " only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." msgstr "Cuánta presión está necesitada para empezar un trazo. Esto afecta la entrada del trazo. Mypaint no necesita una presión mínima para empezar dibujo." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "Stroke duration" msgstr "Duración de trazo" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "" "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is " "logarithmic (negative values will not inverse the process)." msgstr "Cómo de lejos tiene que moverse hasta que la entrada alcance 1.0. Este valor es logarítmico (los valores negativos no invierten el proceso)." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "Stroke hold time" msgstr "Tiempo de asimiento de trazo" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "" "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n" "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" "9.9 and bigger stands for infinite" msgstr "Esto define cuándo alcanza la entrada el 1.0. Tras eso se reiniciará a 0.0 y empezará a aumentar de nuevo, incluso si la entrada no está terminada.\n2.0 significa dos veces tan largo como sea necesario para ir de 0.0 a 1.0\n9.9 y aumenta hasta el infinito" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "Custom input" msgstr "Entrada personalizada" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "" "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n" "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input." msgstr "Fije la entrada habitual a su valor. Si está ralentizada, muévala hacia este valor (vea abajo). La idea es que usted haga esta entrada dependiendo de una mezcla de presión/velocidad/lo que sea, y después hacer otros ajustes dependiendo de esta 'entrada habitual' en lugar de repetir esta combinación por todos los lugares en los que la necesite.\nSi usted hace un cambio 'aleatoriamente' puede generar una lenta (lisa) entrada aleatoria." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "Custom input filter" msgstr "Filtro de entrada personalizada" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "" "How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n" "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" msgstr "Cómo de lenta sigue actualmente la entrada habitual el valor deseado (el de arriba). Esto pasa en el nivel de presión del pincel (pasando por alto cuánto tiempo ha pasado, si la presión no depende del tiempo).\n0.0 no se ralentiza (los cambios se aplican instantáneamente)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "Elliptical dab: ratio" msgstr "Presión elíptica: proporción" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "" "Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round " "dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" msgstr "Proporción de la presión; debe de ser >= 1.0, donde 1.0 significa una perfecta presión circular. TODO: linearize? empieza en 0.0 quizá, o registro?" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "Elliptical dab: angle" msgstr "Presión elíptica: ángulo" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "" "Angle by which elliptical dabs are tilted\n" " 0.0 horizontal dabs\n" " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" " 180.0 horizontal again" msgstr "Ángulo por el que las presiones elípticas son tituladas\n 0.0 presiones horizontales\n 45.0 45 grados, girados en la dirección de las agujas del reloj\n 180.0 horizontal de nuevo" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "Direction filter" msgstr "Filtro de dierección" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "" "A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value " "will make it smoother" msgstr "Un valor bajo hará más deprisa, un valor alto lo hará más suave" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "Lock alpha" msgstr "Bloquear alfa" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "" "Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n" " 0.0 normal painting\n" " 0.5 half of the paint gets applied normally\n" " 1.0 alpha channel fully locked" msgstr "No modifica el canal alpha le la capa (pinta sólo donde ya se ha pintado)\n 0.0 pintado normal\n 0.5 la mitad del pintado se aplica normalmente\n 1.0 canal alpha completamente bloqueado" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:177 #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:178 #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74 msgid "Add a New Set" msgstr "Añadir un Nuevo Conjunto" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:271 msgid "Unnamed Set" msgstr "Quitar nombre" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:250 msgid "Add New Keyframe" msgstr "Añadir Nuevo Fotograma Clave" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:255 msgid "Keyframe Properties" msgstr "Propiedades del Fotograma Clave" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:259 msgid "Toggle Keyframe" msgstr "Alternar Fotograma Clave" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:263 msgid "Set Keyframe Description" msgstr "Descripción del Fotograma Clave" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:109 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:525 msgid "Increase Amount" msgstr "Incrementar la Cantidad" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:121 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:542 msgid "Decrease Amount" msgstr "Disminuir la Cantidad" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:133 msgid "Amount" msgstr "Cantidad" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:139 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286 msgid "Select All Child Layers" msgstr "Seleccionar Todas las Capas Descendientes" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:392 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:481 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:181 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:209 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índice %d" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Text Paragraph" msgstr "Texto del Párrafo" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Enter text here:" msgstr "Introduzca Texto aquí:" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:437 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:442 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:515 msgid "No Parent" msgstr "Sin Pariente" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:97 msgid "Visit the Synfig website" msgstr "Visite la web de Synfig" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:99 msgid "" "Copyright (c) 2001-2018\n" "Synfig developers & contributors" msgstr "CopyRight (c) 2001-2018 desarrolladores y contribuidores de Synfig" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:118 msgid "Original developers:" msgstr "Desarrolladores originales:" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:123 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuidores:" #. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "Carlos López González (genete)\nFranco Iacomella (Yaco)" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:208 #, c-format msgid "" "\n" "Development version:\n" "%s\n" msgstr "\nVersión de desarrollo:\n%s \n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:213 #, c-format msgid "Built on %s\n" msgstr "Construido el %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:217 msgid "Built with:\n" msgstr "Construido con: \n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:218 #, c-format msgid "ETL %s\n" msgstr "ETL %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:219 #, c-format msgid "Synfig API %s\n" msgstr "Synfig API %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:220 #, c-format msgid "Synfig library %d\n" msgstr "Librería Synfig %d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:221 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d\n" msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:223 #, c-format msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n" msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:228 msgid "Using:\n" msgstr "Usando:⏎\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:229 #, c-format msgid "Synfig %s\n" msgstr "Synfig %s⏎\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:230 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d" msgstr "GTK+ %d.%d.%d" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63 msgid "Canvas Options" msgstr "Opciones de Lienzo" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65 msgid "_Snap to grid" msgstr "Adherir a la _Rejilla" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:66 msgid "S_how grid" msgstr "_Mostrar la Rejilla" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:67 msgid "Snap to _frame" msgstr "Adherir a _Fotograma" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:82 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:92 msgid "_Grid size" msgstr "_Tamaño de Rejilla" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:106 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:76 ../src/gui/iconcontroller.cpp:150 #: ../src/gui/renddesc.cpp:99 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:271 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:411 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:407 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:127 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:115 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:174 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:203 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:116 msgid "Not yet implemented!" msgstr "¡Aún no creado!" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:153 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:171 msgid "Not yet implemented" msgstr "Aun no creado" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:66 msgid "Canvas Properties" msgstr "Propiedades del Lienzo" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79 msgid "Canvas Info" msgstr "Información del Lienzo" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:81 msgid "Canvas Info" msgstr "Información del Lienzo" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:97 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:103 msgid "_Name" msgstr "_Nombre" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:106 msgid "_Description" msgstr "_Descripción" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:199 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:228 msgid "Edit Canvas Properties" msgstr "Editar Propiedades del Lienzo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:60 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:311 msgid "Set as Outline" msgstr "Establece como Contorno" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:70 ../src/gui/iconcontroller.cpp:312 msgid "Set as Fill" msgstr "Establece como Relleno" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:49 msgid "Custom Video Codec" msgstr "Códec de Vídeo Personalizado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:50 msgid "write your video codec here" msgstr "escriba su códec de vídeo aquí" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72 msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" msgstr "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73 msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2" msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 versión 2" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74 msgid "Huffyuv / HuffYUV" msgstr "Huffyuv / HuffYUV" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75 msgid "libtheora Theora" msgstr "libtheora Theora" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78 msgid "MJPEG (Motion JPEG)" msgstr "MJPEG (Movimiento JPEG)." #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79 msgid "raw MPEG-1 video" msgstr "MPEG-1 vídeo sin tratar" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80 msgid "raw MPEG-2 video" msgstr "MPEG-2 vídeo sin tratar" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81 msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" msgstr "MPEG-4 parte 2. (XviD/DivX)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3" msgstr "MPEG-4 parte 2 Variante Microsoft versión 3" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1" msgstr "MPEG-4 parte 2 Variante Microsoft versión 1" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2" msgstr "MPEG-4 parte 2 Variante Microsoft versión 2" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:85 msgid "Windows Media Video 7" msgstr "Windows Media Video 7" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:86 msgid "Windows Media Video 8" msgstr "Windows Media Video 8" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:95 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "Parámetros FFmpeg" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:102 msgid "Available Video Codecs:" msgstr "Códecs de Vídeo Disponibles:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:120 msgid "Video Bit Rate:" msgstr "Ratio de Bit del Vídeo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:66 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de Gradiente" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:76 msgid "Set as Default" msgstr "Establece por Defecto" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:106 msgid "Input Dialog" msgstr "Diálogo de Entrada" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112 ../src/gui/app.cpp:3688 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:113 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284 #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:140 ../src/gui/app.cpp:2536 #: ../src/gui/app.cpp:2671 ../src/gui/app.cpp:2724 ../src/gui/app.cpp:2767 #: ../src/gui/app.cpp:2826 ../src/gui/app.cpp:2933 ../src/gui/app.cpp:2996 #: ../src/gui/app.cpp:3689 ../src/gui/app.cpp:3797 ../src/gui/app.cpp:3907 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3288 ../src/gui/compview.cpp:331 #: ../src/gui/compview.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:217 #: ../src/gui/instance.cpp:428 ../src/gui/instance.cpp:627 #: ../src/gui/instance.cpp:649 ../src/gui/instance.cpp:735 #: ../src/gui/instance.cpp:786 ../src/gui/instance.cpp:860 #: ../src/gui/instance.cpp:902 ../src/gui/instance.cpp:930 #: ../src/gui/instance.cpp:1151 ../src/gui/instance.cpp:1462 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:119 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:182 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitar" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:183 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:184 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:61 msgid "Keyframe Dialog" msgstr "Diálogo de Fotograma Clave" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:95 msgid "Description :" msgstr "Descripción :" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:100 msgid "Active :" msgstr "Activo :" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:67 ../src/gui/canvasview.cpp:1519 msgid "Preview Window" msgstr "Ventana de Vista Previa" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:132 msgid "Preview Options" msgstr "Opciones de Vista Previa" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:135 msgid "_Begin time" msgstr "Tiempo _inicial" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:136 msgid "_End time" msgstr "Tiempo _final" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:150 msgid "General settings" msgstr "Preferencias generales" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:152 msgid "General settings" msgstr "Preferencias generales" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:164 ../src/gui/render.cpp:164 msgid "_Quality" msgstr "_Calidad" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:173 msgid "_FPS" msgstr "_FPS" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:182 msgid "Time settings" msgstr "Preferencias de tiempo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:184 msgid "Time settings" msgstr "Preferencias de tiempo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:216 ../src/gui/canvasview.cpp:1158 msgid "Preview" msgstr "Vista Previa" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:74 msgid "Synfig Studio Preferences" msgstr "Preferencias de Synfig Studio" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:89 msgid "Interface" msgstr "Interfase" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:90 msgid "Document" msgstr "Documento" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:91 msgid "Editing" msgstr "Editando" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:92 ../src/gui/canvasview.cpp:1142 #: ../src/gui/render.cpp:187 msgid "Render" msgstr "Renderizar" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:93 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:94 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:140 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:420 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:146 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:422 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:152 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:424 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:177 msgid "Timestamp" msgstr "Formato Tiempo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:204 msgid "Pixels" msgstr "Píxeles" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:205 msgid "Points" msgstr "Puntos" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:206 msgid "Inches" msgstr "Pulgadas" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:207 msgid "Meters" msgstr "Metros" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:208 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:209 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:214 msgid "Unit System" msgstr "Sistema de Unidades" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:220 msgid "Recent Files" msgstr "Archivos Recientes" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:225 msgid "Autosave" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:232 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:238 msgid "Brush Presets Path" msgstr "Camino de Set de Brochas" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:267 msgid "Experimental features (requires restart)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:274 msgid "Single thread only (CPUs)" msgstr "Sólo hilo único (CPUs)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:305 ../src/gui/iconcontroller.cpp:189 #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:76 msgid "New Canvas" msgstr "Nuevo Lienzo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:307 msgid "Name prefix" msgstr "Prefijo del Nombre" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:309 msgid "File name prefix for the new created document" msgstr "Nombre de Fichero para el nuevo documento creado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:314 msgid "FPS" msgstr "IPS Imágenes por segundo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:317 msgid "Frames per second of the new created document" msgstr "Fotogramas por segundo de los documentos nuevos creados" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:339 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:344 msgid "Width" msgstr "Espesor" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:349 msgid "Width in pixels of the new created document" msgstr "Ancho en pixels del nuevo Documento creado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:363 msgid "Height in pixels of the new created document" msgstr "Altura en píxeles del documento nuevo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:372 msgid "4096x3112 Full Aperture 4K" msgstr "4096x3112 Apertura Total 4K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:373 msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K" msgstr "2048x1556 Apertura Total Nativa 2K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:374 msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i" msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:375 msgid "1280x720 HDTV 720p" msgstr "1280x720 HDTV 720p" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:376 msgid "720x576 DVD PAL" msgstr "720x576 DVD PAL" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:377 msgid "720x480 DVD NTSC" msgstr "720x480 DVD NTSC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:378 msgid "720x540 Web 720x" msgstr "720x540 Web 720x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:379 msgid "720x405 Web 720x HD" msgstr "720x405 Web 720x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:380 msgid "640x480 Web 640x" msgstr "640x480 Web 640x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:381 msgid "640x360 Web 640x HD" msgstr "640x360 Web 640x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:382 msgid "480x360 Web 480x" msgstr "480x360 Web 480x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:383 msgid "480x270 Web 480x HD" msgstr "480x270 Web 480x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:384 msgid "360x270 Web 360x" msgstr "360x270 Web 360x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:385 msgid "360x203 Web 360x HD" msgstr "360x203 Web 360x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:390 msgid "Default Background" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:397 msgid "None (Transparent)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:402 msgid "Solid Color" msgstr "Color Sólido" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:416 ../src/gui/renddesc.cpp:98 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:421 msgid "Select" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:464 msgid "Imported Image" msgstr "Imagen Importada" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:467 msgid "Scale to fit canvas" msgstr "Escalar para amoldarse al canvas" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:469 msgid "" "When you import images, check this option if you want they fit the Canvas " "size." msgstr "Cuando importes imagenes, pulse esta opción si deseas que rellenen el área de dibujo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:474 ../src/gui/renddesc.cpp:100 msgid "Other" msgstr "Otro" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:477 msgid "Visually linear color selection" msgstr "Selección Visual de color lineal" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:481 #, c-format msgid "" "Color output is non-linear, if 0 is black and 100 is white, then 50 is only " "about 22 percent of the brightness of white, rather than 50% as you might " "expect. Option (ON by default) to make sure that if you ask for 50, you get " "50% of the brightness of white." msgstr "La salida de color no es lineal. Si su valor es 0 es negro y 100 si es blanco, por la tanto 50 es aproximadamente el 22 porcentaje del brillo de blanco el lugar del 50% que se podría esperar. La opcion (ON por defecto) asegura que si se solicita el 50, se consigue el 50% del brillo del blanco." #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:487 msgid "Restrict real value handles to top right quadrant" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:496 msgid "Edit in external" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:498 msgid "Preferred image editor" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:501 msgid "Choose.." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:566 msgid "Image Sequence Separator String" msgstr "Cadena separadora de secuencia de imágenes" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:571 msgid "WorkArea renderer" msgstr "Renderizado del area de trabajo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:574 msgid "Chime on render done" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:578 msgid "A chime is played when render has finished." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:583 ../src/gui/app.cpp:1101 #: ../src/gui/instance.cpp:1265 ../src/gui/mainwindow.cpp:177 msgid "Default" msgstr "Por Defecto" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:592 msgid "Preview Background Color" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:630 msgid "System Language" msgstr "Idioma del Sistema" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:642 msgid "Language" msgstr "Lenguaje" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:648 msgid "Color Theme" msgstr "Tema de Color" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:650 msgid "Dark UI theme (if available)" msgstr "Interfaz oscura (si esta disponible)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:656 msgid "Toolbars" msgstr "Barras de herramientas" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:658 msgid "Show file toolbar (requires restart)" msgstr "Mostrar archivo (requiere reiniciar)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:664 msgid "Handle Tooltips" msgstr "Herramienta de manejo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:666 msgid "Width point" msgstr "Anchura del piunto" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:676 msgid "Transformation widget tooltips" msgstr "Herramienta de tgransformación de widget" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:683 #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:98 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:80 ../src/gui/trees/layertree.cpp:269 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:345 #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:687 ../src/gui/trees/layertree.cpp:389 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:86 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:1273 msgid "Select a new path for brush" msgstr "Seleccione un nuevo camimo para el pincel" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:63 msgid "Custom Size" msgstr "Tamaño Personalizado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:66 msgid "Custom fps" msgstr "FPS Personalizado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:62 msgid "Sound Select" msgstr "Seleccionar Sonido" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:69 msgid "Sound Parameters" msgstr "Parámetros de Sonido" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:70 msgid "Sound Parameters" msgstr "Parámetros de Sonido" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:78 msgid "_Sound File" msgstr "Archivo de _Sonido" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:81 msgid "Time _Offset" msgstr "_Desfase de Tiempo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:36 msgid "Sprite sheet parameters" msgstr "Parámetros de la planilla de forma" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:40 msgid "Add into an existing file." msgstr "Añade a un archivo de existir." #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:43 msgid "Offset X:" msgstr "Desplazamiento X:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:48 msgid "Offset Y:" msgstr "Desplazamiento Y:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:53 msgid "Direction:" msgstr "Dirección" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:62 msgid "Rows:" msgstr "Filas:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:68 msgid "Columns:" msgstr "Columnas:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:44 msgid "Target Parameters" msgstr "Parámetros del Objetivo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1025 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar los Valores Predeterminados" #: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:117 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:64 msgid "Waypoint Editor" msgstr "Editor de Interpolación" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60 msgid "Seek to begin" msgstr "Ir al principio" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61 msgid "Seek to previous keyframe" msgstr "Ir a fotograma clave previo" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62 msgid "Seek to previous frame" msgstr "Ir a fotograma previo" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63 ../src/gui/app.cpp:1076 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:317 ../src/gui/preview.cpp:417 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1079 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:319 ../src/gui/preview.cpp:430 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:65 msgid "Seek to next frame" msgstr "Ir a fotograma siguiente" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:66 msgid "Seek to next keyframe" msgstr "Ir a fotograma clave siguiente" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:67 msgid "Seek to end" msgstr "Ir al final" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:68 msgid "End Time" msgstr "Tiempo Final" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:69 msgid "Repeat" msgstr "" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:70 msgid "Left bound" msgstr "" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:71 msgid "Enable playback bounds" msgstr "" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:72 msgid "Right bound" msgstr "" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:61 ../src/gui/canvasview.cpp:829 #: ../src/gui/preview.cpp:1340 msgid "Disable JACK" msgstr "Deshabilitar JACK" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:66 msgid "JACK Offset" msgstr "Desplazamiento de JACK" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:58 msgid "Unlock past keyframe" msgstr "Desbloquear fotogramas claves pasados" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:59 msgid "Unlock future keyframe" msgstr "Desbloquear fotogramas clave futuros" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Increase Resolution" msgstr "Incrementar la Resolución" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Increase Display Resolution" msgstr "Incrementar la Resolución" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Disminuir la Resolución" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59 msgid "Decrease Display Resolution" msgstr "Disminuir la Resolución" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60 msgid "Low Res" msgstr "Baja Resolución" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60 msgid "Use Low Resolution when enabled" msgstr "Muestra Baja Resolución si se habilita" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 msgid "Position handles" msgstr "Posición de tiradores" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:339 msgid "Toggle position handles" msgstr "Alternar los Tiradores de Posición" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 msgid "Vertex handles" msgstr "Vértices de tiradores" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:340 msgid "Toggle vertex handles" msgstr "Alternar los Tiradores de Vértice" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 msgid "Tangent handles" msgstr "Tiradores de tangente" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:341 msgid "Toggle tangent handles" msgstr "Alternar los Tiradores de Tangente" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 msgid "Radius handles" msgstr "Tiradores de radio" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 ../src/gui/iconcontroller.cpp:342 msgid "Toggle radius handles" msgstr "Alternar los Tiradores de Radio" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 msgid "Width handles" msgstr "Tiradores de ancho" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 ../src/gui/iconcontroller.cpp:343 msgid "Toggle width handles" msgstr "Alternar los Tiradores de Espesor" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 msgid "Angle handles" msgstr "Tiradores de angulos" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 ../src/gui/iconcontroller.cpp:344 msgid "Toggle angle handles" msgstr "Alterar los Tiradores de Ángulo" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:62 msgid "Zoom In" msgstr "Acercar" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:63 msgid "Zoom Out" msgstr "Alejar" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:64 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ajustar a la Ventana" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:65 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ajustar al 100%" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58 #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:75 ../src/gui/app.cpp:1105 msgid "Tool Options" msgstr "Opciones de Herramienta" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:59 msgid "This tool has no options" msgstr "Esta herramienta no tiene opciones" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:57 ../src/gui/app.cpp:1107 #: ../src/gui/compview.cpp:169 msgid "Canvas Browser" msgstr "Navegador de Lienzos" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:110 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:95 #: ../src/gui/compview.cpp:192 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:81 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1112 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:291 msgid "Library" msgstr "Librería" #: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1116 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:292 msgid "Graphs" msgstr "Gráficos" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:122 #: ../src/gui/compview.cpp:92 ../src/gui/iconcontroller.cpp:297 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:75 ../src/gui/iconcontroller.cpp:288 msgid "Clear Undo Stack" msgstr "Vaciar Pila de Deshacer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:76 msgid "Clear the undo stack" msgstr "Vaciar la pila de deshacer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:86 ../src/gui/iconcontroller.cpp:289 msgid "Clear Redo Stack" msgstr "Vaciar Pila de Rehacer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:87 msgid "Clear the redo stack" msgstr "Vaciar la pila de rehacer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:97 msgid "Clear Undo and Redo Stacks" msgstr "Vaciar Pilas de Deshacer y Rehacer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:98 msgid "Clear the undo and redo stacks" msgstr "Vaciar pilas de deshacer y de rehacer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:108 ../src/gui/iconcontroller.cpp:199 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:109 msgid "Undo the previous action" msgstr "Deshacer la acción anterior" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:116 ../src/gui/iconcontroller.cpp:198 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:117 msgid "Redo the previously undone action" msgstr "Rehacer la acción previamente deshecha" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:187 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:106 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:303 ../src/gui/compview.cpp:252 msgid "Jump" msgstr "Saltar" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:192 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:110 #: ../src/gui/compview.cpp:257 msgid "(JMP)" msgstr "(SALTA)" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:204 ../src/gui/compview.cpp:269 msgid "Action" msgstr "Acción" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:252 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:266 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:280 ../src/gui/compview.cpp:327 #: ../src/gui/compview.cpp:342 msgid "Clear History" msgstr "Borrar Historial" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:253 ../src/gui/compview.cpp:328 msgid "" "You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the undo stack?" msgstr "¡Usted no podrá deshacer los cambios que usted ya ha hecho! ¿Seguro que desea borrar la pila de deshacer?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:257 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:271 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:285 ../src/gui/states/state_bline.cpp:503 #: ../src/gui/compview.cpp:332 ../src/gui/compview.cpp:347 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:267 ../src/gui/compview.cpp:343 msgid "" "You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the redo stack?" msgstr "¡No serás capaz de rehacer cualquier cambio que has hecho! ¿Seguro/a que desea borrar la pila de deshacer?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:281 msgid "" "You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you" " sure you want to clear the undo and redo stacks?" msgstr "¡No serás capaz de deshacer o rehacer cualquier cambio que has hecho! ¿Seguro/a que desea borrar la pila de deshacer?" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:103 ../src/gui/app.cpp:1113 msgid "Info" msgstr "Información" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:110 msgid "X: " msgstr "X: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:111 msgid "Y: " msgstr "Y: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:121 msgid "R: " msgstr "R: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:122 msgid "G: " msgstr "G: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:123 msgid "B: " msgstr "B: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:124 msgid "A: " msgstr "A: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:135 msgid "Render Progress: " msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1108 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:293 msgid "Keyframes" msgstr "Fotogramas Clave" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1117 msgid "Sets" msgstr "Conjuntos" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:72 msgid "Set Ops" msgstr "Opciones de Conjunto" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:75 ../src/gui/app.cpp:1109 msgid "Layers" msgstr "Capas" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:154 msgid "Layer Ops" msgstr "Opciones de Capa" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:65 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:92 #: ../src/gui/app.cpp:1111 msgid "Canvas MetaData" msgstr "Meta Datos del Lienzo" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:71 msgid "Add new MetaData entry" msgstr "Añadir una nueva entrada de Meta Dato" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72 msgid "Add a new MetaData entry to the canvas" msgstr "Agregar una nuevo Meta Dato al lienzo" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:83 msgid "Remove selected MetaData entry" msgstr "Borra la entrada de Meta Dato seleccionada" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84 msgid "Remove the selected MetaData entry" msgstr "Borrar la entrada de Meta Dato seleccionada" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 msgid "New Metadata entry" msgstr "Entrar nueva Metadata" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 msgid "Key Name: " msgstr "Nombre Clave:" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:299 ../src/gui/app.cpp:1114 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:295 msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1110 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:103 #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:142 ../src/gui/trees/layertree.cpp:454 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:296 msgid "Time Track" msgstr "Línea de Tiempo" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:409 ../src/gui/app.cpp:1115 msgid "Timetrack" msgstr "Línea de Tiempo" #: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:79 ../src/gui/app.cpp:973 msgid "Toolbox" msgstr "Caja de Herramientas" #: ../src/gui/docks/dockable.cpp:111 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:105 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:736 msgid "Dock Panel" msgstr "Panel Empotrable" #: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:736 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:746 #: ../src/gui/app.cpp:1550 msgid "Synfig Studio" msgstr "Synfig Studio" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:58 msgid "Palette Browser" msgstr "Navegador de Paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:125 ../src/gui/app.cpp:1118 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de Paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133 msgid "Add Color" msgstr "Añadir Color" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:134 msgid "" "Add current outline color\n" "to the palette" msgstr "Añadir color de contorno actual⏎\na la paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144 msgid "Save palette" msgstr "Guardar Paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:145 msgid "Save the current palette" msgstr "Guarda la paleta actual" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155 msgid "Open a palette" msgstr "Abrir una paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:156 msgid "Open a saved palette" msgstr "Abrir una paleta guardada" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166 msgid "Load default" msgstr "Cargar Paleta por Defecto" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:167 msgid "Load default palette" msgstr "Cargar Paleta por Defecto" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:238 #: ../src/gui/instance.cpp:402 msgid "Please choose a file name" msgstr "Elija un nombre de archivo" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:255 #: ../src/gui/instance.cpp:447 #, c-format msgid "Unable to check whether '%s' exists." msgstr "Imposible comprobar si '%s' existe." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:260 #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:267 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:155 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:174 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:184 ../src/gui/app.cpp:1546 #: ../src/gui/app.cpp:2386 ../src/gui/app.cpp:3780 ../src/gui/app.cpp:3809 #: ../src/gui/app.cpp:3819 ../src/gui/app.cpp:3829 ../src/gui/app.cpp:3891 #: ../src/gui/app.cpp:3922 ../src/gui/app.cpp:3932 ../src/gui/app.cpp:3942 #: ../src/gui/app.cpp:4039 ../src/gui/app.cpp:4045 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1679 ../src/gui/canvasview.cpp:3142 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3434 ../src/gui/instance.cpp:245 #: ../src/gui/instance.cpp:258 ../src/gui/instance.cpp:313 #: ../src/gui/instance.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:388 #: ../src/gui/instance.cpp:452 ../src/gui/instance.cpp:486 #: ../src/gui/instance.cpp:613 ../src/gui/instance.cpp:641 #: ../src/gui/instance.cpp:663 ../src/gui/instance.cpp:678 #: ../src/gui/instance.cpp:696 ../src/gui/instance.cpp:711 #: ../src/gui/instance.cpp:721 ../src/gui/instance.cpp:758 #: ../src/gui/instance.cpp:773 ../src/gui/instance.cpp:800 #: ../src/gui/instance.cpp:814 ../src/gui/instance.cpp:841 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:266 #: ../src/gui/instance.cpp:458 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "El archivo \"%s\" ya existe. ¿Quieres reemplazarlo?" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:270 #: ../src/gui/instance.cpp:462 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "El archivo ya existe en \"%s\". Reemplazando sobrescribirá su contenido." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278 #: ../src/gui/instance.cpp:470 msgid "Use Another Name…" msgstr "Utilizar Otro Nombre..." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:279 #: ../src/gui/instance.cpp:471 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:292 msgid "Please select a palette file" msgstr "Elija un archivo de paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:305 ../src/gui/app.cpp:4103 msgid "Unable to open file" msgstr "Imposible abrir archivo" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:340 msgid "NewSpline" msgstr "Nuevo Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:502 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:466 msgid "Make" msgstr "Crear" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:510 msgid "Spline Creation" msgstr "Crear Forma" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:518 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:548 ../src/gui/states/state_draw.cpp:629 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:404 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:626 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:482 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:494 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:617 ../src/gui/states/state_text.cpp:398 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:527 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:557 ../src/gui/states/state_draw.cpp:638 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:411 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:635 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:491 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:503 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:626 ../src/gui/states/state_text.cpp:407 msgid "Layer Type:" msgstr "Tipio de Capa:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:531 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:564 ../src/gui/states/state_draw.cpp:642 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:639 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:498 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:510 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:633 msgid "Create a region layer" msgstr "Crear una capa de región" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:534 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:645 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:501 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:513 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:636 msgid "Create a outline layer" msgstr "Crear una capa de borrador" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:537 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:570 ../src/gui/states/state_draw.cpp:648 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:504 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:516 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:639 msgid "Create a advanced outline layer" msgstr "Crear capa contorno avanzado" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:540 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:573 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:507 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:519 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:642 msgid "Create a plant layer" msgstr "Crear una capa de planta" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:543 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:576 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:510 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:522 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:645 msgid "Create a gradient layer" msgstr "Crear una capa de degrade" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:555 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:589 ../src/gui/states/state_draw.cpp:658 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:431 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:523 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:535 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:658 ../src/gui/states/state_text.cpp:419 msgid "Blend Method:" msgstr "Método de Mezcla:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:562 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:596 ../src/gui/states/state_draw.cpp:665 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:438 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:530 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:542 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:665 ../src/gui/states/state_text.cpp:426 msgid "Blend Method" msgstr "Método de Mezcla" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:563 msgid "Defines the blend method to be used for splines" msgstr "Define el método de mezcla usado para formas" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:566 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:669 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:442 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:654 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:534 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:546 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:669 ../src/gui/states/state_text.cpp:430 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidad" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:574 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:608 ../src/gui/states/state_draw.cpp:677 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:662 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:542 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:554 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:677 msgid "Brush Size:" msgstr "Tamaño de Brocha" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:583 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:641 ../src/gui/states/state_draw.cpp:757 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:742 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:559 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:570 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:732 msgid "Feather:" msgstr "Desvanecimiento:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:592 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:669 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:568 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:588 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:741 msgid "Link Origins" msgstr "Enlazar Orígenes" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:764 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:749 msgid "Auto Export" msgstr "Auto Exportar" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:701 ../src/gui/iconcontroller.cpp:164 msgid "Spline Tool" msgstr "Herramienta de Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:706 msgid "Make Spline" msgstr "Hacer Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:716 msgid "Clear current Spline" msgstr "Borrar Spline actual" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:805 msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline" msgstr "Información: Se necesitan al menos dos (2) puntos para crear un spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:813 msgid "New Spline" msgstr "Nuevo Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:855 msgid "Unable to add value node" msgstr "Imposible añadir valor de nodo" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:900 ../src/gui/states/state_bline.cpp:970 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1040 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1118 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1197 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:930 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:999 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1077 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1152 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1235 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1318 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1519 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1540 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1607 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1661 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1684 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1701 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2390 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:608 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:625 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:642 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:662 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1500 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1521 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1548 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1588 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1645 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1668 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1685 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2403 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:817 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:896 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:969 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1039 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1117 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1196 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:804 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:845 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:919 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:990 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1071 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1150 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1046 ../src/gui/states/state_star.cpp:1124 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1204 ../src/gui/states/state_star.cpp:1279 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1362 ../src/gui/states/state_star.cpp:1446 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:642 msgid "Unable to create layer" msgstr "Imposible crear capa" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:903 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1004 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:901 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:860 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1130 msgid " Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:927 ../src/gui/states/state_bline.cpp:950 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1031 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1053 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:928 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:950 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:878 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:900 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1158 ../src/gui/states/state_star.cpp:1180 msgid "Unable to create Gradient layer" msgstr "Imposible crear una Capa Gradiente" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:974 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1082 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:974 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:931 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1209 msgid " Plant" msgstr "Planta" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:998 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1020 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1106 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1128 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:998 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1020 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:949 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:971 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1233 ../src/gui/states/state_star.cpp:1255 msgid "Unable to create Plant layer" msgstr "Imposible crear una Capa Planta" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1044 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1157 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1611 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2882 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2895 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1044 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1002 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1284 msgid " Region" msgstr "Región" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1076 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1098 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1190 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1213 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2416 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2904 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2429 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2917 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1076 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1098 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1029 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1052 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1316 ../src/gui/states/state_star.cpp:1338 msgid "Unable to create Region layer" msgstr "Imposible crear una capa Región" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1122 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1240 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1544 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1525 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1122 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1076 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1367 msgid " Outline" msgstr "Contorno" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1155 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1177 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1273 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1295 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1155 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1177 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1109 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1131 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1400 ../src/gui/states/state_star.cpp:1422 msgid "Unable to create Outline layer" msgstr "Imposible crear una Capa Contorno" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1201 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1323 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1571 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1552 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1201 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1155 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1451 msgid " Advanced Outline" msgstr "Contorno Avanzado" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1234 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1256 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1356 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1378 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1234 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1256 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1188 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1210 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1484 ../src/gui/states/state_star.cpp:1506 msgid "Unable to create Advanced Outline layer" msgstr "Imposible crear Capa Contorno Avanzado" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1686 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1738 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1885 msgid "Unloop Spline" msgstr "Quitar Bucle" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1692 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1744 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1891 msgid "Loop Spline" msgstr "Hacer Bucle" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1703 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1901 msgid "Delete Vertex" msgstr "Borrar Vértice" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1722 msgid "Insert Vertex" msgstr "Insertar Vértice" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1795 msgid "" "Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this " "bug" msgstr "Imposible encontrar donde insertar el vértice, error interno, por favor reporte este error" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1814 msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug" msgstr "Imposible borrar el vértice, error interno, por favor reporte este error" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:589 ../src/gui/iconcontroller.cpp:169 msgid "Brush Tool" msgstr "Pincel" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:771 msgid "brush image" msgstr "cepillar imagen" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:540 msgid "Circle Creation" msgstr "Creación de Círculo" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:561 msgid "Create a circle layer" msgstr "Crear una capa de círculo" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:597 msgid "Defines the blend method to be used for circles" msgstr "Define el método de mezcla usado para círculos" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:617 msgid "Spline Points:" msgstr "Puntos Spline:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:623 ../src/gui/states/state_star.cpp:691 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamiento:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:633 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:551 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:562 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:724 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:650 msgid "Falloff:" msgstr "Caída:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:658 msgid "Falloff" msgstr "Caída" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Determina la función de caída del desvanecimiento" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:95 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:112 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:82 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:100 #: ../src/gui/canvasview.cpp:892 ../src/gui/instance.cpp:1293 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662 msgid "Squared" msgstr "Proporcional" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663 msgid "Square Root" msgstr "Raíz cuadrada" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:664 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmoidea" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:665 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:677 ../src/gui/states/state_star.cpp:749 msgid "Spline Origins at Center" msgstr "Origen del Spline en el Centro" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:799 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171 msgid "Circle Tool" msgstr "Herramienta de Círculo" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:845 msgid "New Circle" msgstr "Nuevo Círculo" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:975 msgid "Unable to create Circle layer" msgstr "Imposible crear capa de Círculo" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:616 ../src/gui/states/state_draw.cpp:970 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:613 msgid "Fill Last Stroke" msgstr "Rellenar Último Trazo" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:621 msgid "Drawing" msgstr "Dibujo" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:666 msgid "Defines the blend method to be used for draws" msgstr "Define el método de mezcla usado para dibujos" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:684 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:669 msgid "Pressure Sensitive" msgstr "Sensibilidad de Presión" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:693 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:678 msgid "Min Width:" msgstr "Mínimo Ancho:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:703 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:688 msgid "Smoothness" msgstr "Suavidad" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:722 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:707 msgid "Width Max Error:" msgstr "Máximo Ancho Error:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:729 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:714 msgid "Round Ends" msgstr "Finales Redondeados" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:736 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:721 msgid "Auto Loop" msgstr "Auto Bucle" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:743 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:728 msgid "Auto Extend" msgstr "Auto Extender" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:750 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:735 msgid "Auto Link" msgstr "Auto Enlazar" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:965 ../src/gui/iconcontroller.cpp:167 msgid "Draw Tool" msgstr "Herramienta de Dibujo" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1251 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1232 msgid "Sketch Spline" msgstr "Esbozar Spline" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1884 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1897 msgid "Define Region" msgstr "Definir Región" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2477 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2668 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2490 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2681 msgid "Extend Spline" msgstr "Extender Spline" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2540 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2553 msgid "Unable to set lower boundary for wplist" msgstr "Imposible establecer el límite inferior para la WPList" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2585 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2628 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2776 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2819 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2598 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2641 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2789 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2832 msgid "Unable to insert item" msgstr "Imposible insertar elemento" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2604 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2795 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2617 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2808 msgid "Unable to set loop for spline" msgstr "Imposible hacer bucle para el spline" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2731 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2744 msgid "Unable to set upper boundary for wplist" msgstr "Imposible establecer el límite superior para la WPList" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2861 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2874 msgid "Fill Stroke" msgstr "Rellenar Trazo" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:162 msgid "No layer here" msgstr "No hay capa aquí" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:172 msgid "Unable to set layer color" msgstr "Imposible establecer color de capa" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:396 msgid "Gradient Creation" msgstr "Crear degrade" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415 msgid "Create a linear gradient" msgstr "Crear degrade lineal" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417 msgid "Create a radial gradient" msgstr "Crear degrade radial" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419 msgid "Create a conical gradient" msgstr "Crear degrade cónico" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:421 msgid "Create a spiral gradient" msgstr "Crear degrade espiralado" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:439 msgid "Defines the blend method to be used for gradients" msgstr "Define el mezcla método a utilizar para los degrade" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:524 ../src/gui/iconcontroller.cpp:180 msgid "Gradient Tool" msgstr "Herramienta de Gradiente" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:582 msgid "New Gradient" msgstr "Nuevo Gradiente" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:618 msgid "Lasso" msgstr "Lazo" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:946 ../src/gui/iconcontroller.cpp:168 msgid "Cutout Tool" msgstr "Herramienta de Recorte" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1592 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:174 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:175 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:178 #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:237 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178 msgid "Mirror Tool" msgstr "Herramienta de Espejo" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:181 msgid "(Shift key toggles axis)" msgstr "La tecla SHIFT alterna ejes" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:286 #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:311 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162 msgid "Transform Tool" msgstr "Herramienta de Transformación" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:287 msgid "Ctrl to rotate" msgstr "CTRL para rotar" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:288 msgid "Alt to scale" msgstr "ALT para escalar" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:289 msgid "Shift to constrain" msgstr "SHIFT para restringir" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:474 msgid "Polygon Creation" msgstr "Creación de Polígono" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:495 msgid "Create a polygon layer" msgstr "Crear una Capa Polígono" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:531 msgid "Defines the blend method to be used for polygons" msgstr "Define el método de mezcla usado para polígonos" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:673 ../src/gui/iconcontroller.cpp:163 msgid "Polygon Tool" msgstr "Herramienta Polígono" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:678 msgid "Make Polygon" msgstr "Crear Polígono" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:688 msgid "Clear current Polygon" msgstr "Borrar Polígono actual" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:755 msgid "New Polygon" msgstr "Nuevo Polígono" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:875 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:877 msgid "Unable to create Polygon layer" msgstr "Imposible crear una Capa Polígono" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:486 msgid "Rectangle Creation" msgstr "Creación de Rectángulo" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:507 msgid "Create a rectangle layer" msgstr "Crear una capa rectangular" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:543 msgid "Defines the blend method to be used for rectangles" msgstr "Define el método de mezcla usado para los rectángulos" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:558 msgid "Brush size" msgstr "Tamaño de Brocha" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:579 msgid "Expansion:" msgstr "Expansión:" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:690 ../src/gui/iconcontroller.cpp:172 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Herramienta de Rectángulo" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:738 msgid "New Rectangle" msgstr "Nuevo Rectángulo" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:198 msgid "Allow Scale" msgstr "Permitir Escalado" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:203 #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:230 ../src/gui/iconcontroller.cpp:174 msgid "Rotate Tool" msgstr "Herramienta de Rotar" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404 msgid "Move Handle" msgstr "Mover Tirador" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:409 msgid "Rotate Handle" msgstr "Rotar Tirador" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:187 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Bloquear Relación de Aspecto" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:190 ../src/gui/states/state_scale.cpp:216 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176 msgid "Scale Tool" msgstr "Herramienta de Escalar" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:162 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:243 msgid "Save Sketch" msgstr "Guardar Boceto" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:172 msgid "Unable to save sketch" msgstr "Imposible guardar boceto" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:181 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:244 msgid "Load Sketch" msgstr "Cargar Boceto" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:191 msgid "Unable to load sketch" msgstr "Imposible cargar boceto" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:241 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:272 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:273 msgid "Clear Sketch" msgstr "Borrar Boceto" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:242 msgid "Undo Stroke" msgstr "Deshacer Trazo" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:245 msgid "Show Sketch" msgstr "Mostrar Boceto" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:260 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:261 msgid "Undo Last Stroke" msgstr "Deshacer Último Trazo" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:284 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:285 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:296 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:297 msgid "Save Sketch As..." msgstr "Guardar Boceto Como..." #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:308 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:309 msgid "Open a Sketch" msgstr "Abrir un Boceto" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:329 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:397 ../src/gui/iconcontroller.cpp:170 msgid "Sketch Tool" msgstr "Herramienta de Boceto" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:202 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:173 msgid "SmoothMove Tool" msgstr "Herramienta de Mover Suave" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:229 msgid "Smooth Move" msgstr "Mover Suave" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:609 msgid "Star Creation" msgstr "Iniciar Creación" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:630 msgid "Create a star layer" msgstr "Crear Capa de Inicio" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:666 msgid "Defines the blend method to be used for stars" msgstr "Define el método de mezcla para ser utilizado para las estrellas" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:686 msgid "Star Points:" msgstr "Punto de inicio:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:697 msgid "Radius Ratio:" msgstr "Relación de Radios:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:701 msgid "Regular Polygon" msgstr "Polígono Regular" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:708 msgid "Inner Width:" msgstr "Espesor Interior:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:712 msgid "Inner Tangent:" msgstr "Tangente Interior:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:716 msgid "Outer Width:" msgstr "Espesor Exterior" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:720 msgid "Outer Tangent:" msgstr "Tangente Exterior" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:901 ../src/gui/iconcontroller.cpp:181 msgid "Star Tool" msgstr "Herramienta de Estrella" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:947 msgid "New Star" msgstr "Nueva Estrella" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1100 msgid "Unable to create Star layer" msgstr "Imposible crear capa Estrella" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:390 msgid "Text Creation" msgstr "Creación de Texto" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:411 msgid "Create a text layer" msgstr "Crear una capa de texto" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:427 msgid "Defines the blend method to be used for texts" msgstr "Define el método de mezcla para ser utilizado en los textos" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:438 msgid "Multiline Text" msgstr "Texto Multilinea" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:444 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:451 msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:457 msgid "Family:" msgstr "Familia:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:559 ../src/gui/iconcontroller.cpp:179 msgid "Text Tool" msgstr "Herramienta de Texto" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:608 msgid "New Text" msgstr "Nuevo Texto" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Input text" msgstr "Entrar texto" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Text: " msgstr "Texto" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:239 msgid "Relative Growth" msgstr "Crecimiento Relativo" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:250 ../src/gui/states/state_width.cpp:307 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175 msgid "Width Tool" msgstr "Herramienta de Espesor" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:253 msgid "Growth:" msgstr "Crecimiento:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:255 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:584 msgid "Sketch Width" msgstr "Espesor del Boceto" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:264 #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:297 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:208 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:158 ../src/gui/iconcontroller.cpp:188 #: ../src/synfigapp/action.cpp:558 msgid "Canvas" msgstr "Lienzo" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:295 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:205 ../src/gui/instance.cpp:580 msgid "[Unnamed]" msgstr "[Sin Nombre]" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:114 ../src/gui/trees/layertree.cpp:437 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:100 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:125 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:79 msgid "ValueBase" msgstr "Valor Base" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:82 ../src/gui/compview.cpp:91 msgid "Canvases" msgstr "Lienzos" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:87 msgid "ValueBase Nodes" msgstr "Nodos de Valor Base" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:66 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:64 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:75 ../src/gui/trees/layertree.cpp:251 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:413 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:91 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:120 #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:87 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:798 #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:813 msgid "Unable to find Keyframe in table" msgstr "Imposible encontrar un Fotograma Clave en la tabla" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:804 msgid "There are no keyframes in this canvas" msgstr "No hay fotogramas clave en este lienzo" #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:91 ../src/gui/trees/layertree.cpp:291 msgid "Z Depth" msgstr "Profund. Z" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452 msgid "Activate " msgstr "Activar " #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452 msgid "Deactivate " msgstr "Desactivar " #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:575 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:950 #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1153 ../src/gui/iconcontroller.cpp:202 #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:89 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:249 msgid "Set Layer Parameters" msgstr "Establecer Parámetros de Capa" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:265 msgid "Unable to set all layer parameters." msgstr "Imposible establecer todos los parámetros de capa." #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:264 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:435 msgid "Create Group from Ghost" msgstr "Crear Grupo desde Espectro" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:556 msgid "Move Layers" msgstr "Mover Capas" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:60 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:83 msgid "Key" msgstr "Clave" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:73 msgid "Data" msgstr "Dato" #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:117 #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:135 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:120 msgid "Other..." msgstr "Otro..." #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:137 msgid "Choose canvas" msgstr "Elegir lienzo" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138 msgid "Canvas Name: " msgstr "Nombre de Lienzo:" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:141 msgid "Choose" msgstr "Elegir" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153 msgid "No canvas name was specified" msgstr "No se ha especificado nombre de lienzo" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172 msgid "" "(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n" "\n" msgstr "Error al seleccionar la tela:\n\n" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182 msgid "Unknown Exception" msgstr "Excepción Desconocida" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:393 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:394 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:395 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:427 msgid "HTML code" msgstr "Código HTML" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:441 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:442 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:443 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444 msgid "U" msgstr "U" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:445 msgid "V" msgstr "V" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:457 msgid "Alpha" msgstr "Transparencia" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:191 msgid "Outline Color" msgstr "Color de Contorno" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:202 msgid "Fill Color" msgstr "Color de Relleno" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:219 msgid "" "Swap Fill and\n" "Outline Colors" msgstr "Intercambia Colores de\nRelleno y Contorno " #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:232 msgid "Reset Colors to Black and White" msgstr "Restablecer colores a Blanco y Negro" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:251 msgid "Brush Preview" msgstr "Previsualizar Brocha" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:254 msgid "Increase brush size" msgstr "Incrementar el tamaño del pincel" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:260 msgid "Decrease brush size" msgstr "Disminuir el tamaño del pincel" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:269 #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:291 msgid "Brush Size" msgstr "Tamaño de Brocha" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:326 msgid "Default Gradient" msgstr "Gradiente por Defecto" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:151 ../src/gui/canvasview.cpp:1671 msgid "Please choose an audio file" msgstr "Elija un archivo de audio" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:155 ../src/gui/canvasview.cpp:1672 msgid "Please choose an image file" msgstr "Elija un archivo de imagen" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:157 msgid "Please choose a file" msgstr "Elija un archivo" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:212 msgid "Insert Color Stop" msgstr "Insertar Parada de Color" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:222 msgid "Remove Color Stop" msgstr "Borrar Parada de Color" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:249 msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe" msgstr "No es posible ALT-arrastrar el primer fotograma clave" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:272 msgid "Delta set not allowed" msgstr "Establecer Delta no permitodo" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:335 msgid "Time : " msgstr "Tiempo :" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:338 msgid "Old Time : " msgstr "Tiempo Viejo :" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:353 msgid "Click and drag keyframes" msgstr "Click y Arrastrar fotogramas claves" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:361 #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:371 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:80 msgid "(Non-static value)" msgstr "(Valor no-estático)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96 #: ../src/gui/canvasview.cpp:888 ../src/gui/instance.cpp:1296 msgid "Clamped" msgstr "Cortado" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97 #: ../src/gui/canvasview.cpp:889 ../src/gui/instance.cpp:1292 msgid "TCB" msgstr "TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98 #: ../src/gui/canvasview.cpp:890 ../src/gui/instance.cpp:1295 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:94 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:111 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:81 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:99 #: ../src/gui/canvasview.cpp:891 msgid "Ease In/Out" msgstr "Suave" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:81 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:86 msgid "Waypoint" msgstr "Interpolación" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:136 msgid "Waypoint" msgstr "Interpolación" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:148 msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:155 msgid "_Time" msgstr "_Tiempo" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161 ../src/gui/instance.cpp:1300 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:92 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:163 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:175 msgid "_In Interpolation" msgstr "Interpolación de _Entrada" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:181 msgid "_Out Interpolation" msgstr "Interpolación de _Salida" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187 msgid "TCB Parameters" msgstr "Parámetros TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:189 msgid "TCB Parameter" msgstr "Parámetros TBC" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:201 msgid "T_ension" msgstr "T_ensión" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:208 msgid "_Continuity" msgstr "_Continuidad" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:215 msgid "_Bias" msgstr "_Bias" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:222 msgid "Te_mporal Tension" msgstr "Tensión Te_mporal" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66 msgid "Out:" msgstr "Salida:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67 msgid "In:" msgstr "Entrada:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68 msgid "Tension:" msgstr "Tensión:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69 msgid "Continuity:" msgstr "Continuidad:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:70 msgid "Bias:" msgstr "Bias:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:71 msgid "Temporal Tension:" msgstr "Tensión Temporal:" #: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:91 msgid "Bone Recursive Scale Mode" msgstr "Modo Escala Recursivo Hueso" #: ../src/gui/app.cpp:958 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../src/gui/app.cpp:959 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir Reciente" #: ../src/gui/app.cpp:961 ../src/gui/canvasview.cpp:2971 msgid "_Edit" msgstr "Edi_tar" #: ../src/gui/app.cpp:963 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/gui/app.cpp:964 msgid "_Navigation" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:965 msgid "Show/Hide Handles" msgstr "Mostrar/Ocultar Tiradores" #: ../src/gui/app.cpp:966 msgid "Preview Quality" msgstr "Calidad de Previsualización" #: ../src/gui/app.cpp:967 msgid "Low-Res Pixel Size" msgstr "Tamaño de pixel en Baja Resolución" #: ../src/gui/app.cpp:969 msgid "_Canvas" msgstr "_Lienzo" #: ../src/gui/app.cpp:971 msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: ../src/gui/app.cpp:972 ../src/gui/canvasview.cpp:2112 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:85 msgid "New Layer" msgstr "Nueva Capa" #: ../src/gui/app.cpp:974 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-Ins" #: ../src/gui/app.cpp:976 msgid "_Window" msgstr "_Ventana" #: ../src/gui/app.cpp:977 msgid "_Arrange" msgstr "_Arreglar" #: ../src/gui/app.cpp:978 msgid "Work_space" msgstr "Espacio de _trabajo" #: ../src/gui/app.cpp:980 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: ../src/gui/app.cpp:1007 ../src/gui/canvasview.cpp:1435 msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: ../src/gui/app.cpp:1008 ../src/gui/canvasview.cpp:1438 msgid "Render..." msgstr "Renderizar..." #: ../src/gui/app.cpp:1009 ../src/gui/canvasview.cpp:1441 msgid "Preview..." msgstr "Previsualizar" #: ../src/gui/app.cpp:1010 ../src/gui/canvasview.cpp:1450 msgid "Close Document" msgstr "Cerrar Documento" #: ../src/gui/app.cpp:1019 ../src/gui/canvasview.cpp:1457 msgid "Select All Handles" msgstr "Seleccionar todos los Tiradores" #: ../src/gui/app.cpp:1020 ../src/gui/canvasview.cpp:1461 msgid "Unselect All Handles" msgstr "Deseleccionar Todos los Tiradores" #: ../src/gui/app.cpp:1021 ../src/gui/canvasview.cpp:1465 msgid "Select All Layers" msgstr "Seleccionar Todas las Capas" #: ../src/gui/app.cpp:1022 ../src/gui/canvasview.cpp:1469 msgid "Unselect All Layers" msgstr "Deseleccionar Todas las Capas" #: ../src/gui/app.cpp:1023 ../src/gui/mainwindow.cpp:157 msgid "Input Devices..." msgstr "Dispositivos de Entrada..." #: ../src/gui/app.cpp:1024 ../src/gui/mainwindow.cpp:160 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias...." #: ../src/gui/app.cpp:1028 msgid "Menubar" msgstr "Barra de Menú" #: ../src/gui/app.cpp:1029 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Herramientas" #: ../src/gui/app.cpp:1031 ../src/gui/canvasview.cpp:1606 msgid "Toggle None/Last visible Handles" msgstr "Alternar Vista de Tiradores" #: ../src/gui/app.cpp:1032 ../src/gui/canvasview.cpp:1618 msgid "Show Position Handles" msgstr "Mostrar los Tiradores de Posición" #: ../src/gui/app.cpp:1033 ../src/gui/canvasview.cpp:1620 msgid "Show Vertex Handles" msgstr "Mostrar los Tiradores de Vértice" #: ../src/gui/app.cpp:1034 ../src/gui/canvasview.cpp:1619 msgid "Show Tangent Handles" msgstr "Mostrar los Tiradores de Tangente" #: ../src/gui/app.cpp:1035 ../src/gui/canvasview.cpp:1621 msgid "Show Radius Handles" msgstr "Mostrar los Tiradores de Radio" #: ../src/gui/app.cpp:1036 ../src/gui/canvasview.cpp:1622 msgid "Show Width Handles" msgstr "Mostrar los Tiradores de Espesor" #: ../src/gui/app.cpp:1037 ../src/gui/canvasview.cpp:1623 msgid "Show WidthPoints Position Handles" msgstr "Muestra los Tiradores de posición de los Puntos de Espesor" #: ../src/gui/app.cpp:1038 ../src/gui/canvasview.cpp:1624 msgid "Show Angle Handles" msgstr "Mostrar los Tiradores de Ángulo" #: ../src/gui/app.cpp:1039 msgid "Show Bone Setup Handles" msgstr "Muestra los Tiradores de Hueso de Configuración" #: ../src/gui/app.cpp:1040 ../src/gui/canvasview.cpp:1626 msgid "Show Recursive Scale Bone Handles" msgstr "Muestra los Tiradores de Hueso de Escala Recursiva" #: ../src/gui/app.cpp:1041 ../src/gui/canvasview.cpp:1631 msgid "Next Bone Handles" msgstr "Próximos Tiradores de Hueso" #: ../src/gui/app.cpp:1043 msgid "Use Parametric Renderer" msgstr "Usar Renderizado Paramétrico " #: ../src/gui/app.cpp:1044 msgid "Use Quality Level 1" msgstr "Usar Nivel de Calidad 1" #: ../src/gui/app.cpp:1045 msgid "Use Quality Level 2" msgstr "Usar Nivel de Calidad 2" #: ../src/gui/app.cpp:1046 msgid "Use Quality Level 3" msgstr "Usar Nivel de Calidad 3" #: ../src/gui/app.cpp:1047 msgid "Use Quality Level 4" msgstr "Usar Nivel de Calidad 4" #: ../src/gui/app.cpp:1048 msgid "Use Quality Level 5" msgstr "Usar Nivel de Calidad 5" #: ../src/gui/app.cpp:1049 msgid "Use Quality Level 6" msgstr "Usar Nivel de Calidad 6" #: ../src/gui/app.cpp:1050 msgid "Use Quality Level 7" msgstr "Usar Nivel de Calidad 7" #: ../src/gui/app.cpp:1051 msgid "Use Quality Level 8" msgstr "Usar Nivel de Calidad 8" #: ../src/gui/app.cpp:1052 msgid "Use Quality Level 9" msgstr "Usar Nivel de Calidad 8" #: ../src/gui/app.cpp:1053 msgid "Use Quality Level 10" msgstr "Usar Nivel de Calidad 10" #: ../src/gui/app.cpp:1056 ../src/gui/canvasview.cpp:1498 #, c-format msgid "Set Low-Res pixel size to %d" msgstr "Establecer el tamaño de pixel de Baja Resolución a %d" #: ../src/gui/app.cpp:1058 msgid "Toggle Grid Show" msgstr "Alternar Mostrar Rejilla" #: ../src/gui/app.cpp:1059 msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Alternar Adherir a Rejilla" #: ../src/gui/app.cpp:1060 msgid "Toggle Guide Show" msgstr "Alternar Mostrar Guía" #: ../src/gui/app.cpp:1061 msgid "Toggle Guide Snap" msgstr "Alternar ajustarse a la guía" #: ../src/gui/app.cpp:1062 msgid "Toggle Low-Res" msgstr "Alternar Baja Resolución" #: ../src/gui/app.cpp:1064 ../src/gui/canvasview.cpp:1508 msgid "Decrease Low-Res Pixel Size" msgstr "Disminuir el tamaño de pixel de Baja Resolución" #: ../src/gui/app.cpp:1065 ../src/gui/canvasview.cpp:1511 msgid "Increase Low-Res Pixel Size" msgstr "Aumentar el tamaño de pixel de Baja Resolución" #: ../src/gui/app.cpp:1066 msgid "Toggle Background Rendering" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1067 msgid "Toggle Onion Skin" msgstr "Alternar Piel de Cebolla" #: ../src/gui/app.cpp:1081 ../src/gui/iconcontroller.cpp:321 msgid "Seek to Next Keyframe" msgstr "Fotograma Clave Próximo" #: ../src/gui/app.cpp:1082 msgid "Seek to previous Keyframe" msgstr "Fotograma Clave Previo" #: ../src/gui/app.cpp:1083 msgid "Seek to Next Frame" msgstr "Fotograma Próximo" #: ../src/gui/app.cpp:1084 ../src/gui/iconcontroller.cpp:316 msgid "Seek to Previous Frame" msgstr "Fotograma Previo" #: ../src/gui/app.cpp:1085 ../src/gui/canvasview.cpp:1572 msgid "Seek Forward" msgstr "Avanzar" #: ../src/gui/app.cpp:1086 ../src/gui/canvasview.cpp:1574 msgid "Seek Backward" msgstr "Retroceder" #: ../src/gui/app.cpp:1087 ../src/gui/iconcontroller.cpp:314 msgid "Seek to Begin" msgstr "Retroceder al Principio" #: ../src/gui/app.cpp:1088 ../src/gui/iconcontroller.cpp:322 msgid "Seek to End" msgstr "Avanzar al Final" #: ../src/gui/app.cpp:1092 ../src/gui/canvasview.cpp:1483 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades..." #: ../src/gui/app.cpp:1093 ../src/gui/canvasview.cpp:1447 msgid "Options..." msgstr "Opciones..." #: ../src/gui/app.cpp:1096 msgid "Increase Layer Amount" msgstr "Incrementar la cantidad de la capa" #: ../src/gui/app.cpp:1097 msgid "Decrease Layer Amount" msgstr "Disminuir la cantidad de la capa" #: ../src/gui/app.cpp:1100 ../src/gui/mainwindow.cpp:171 msgid "Compositing" msgstr "Composición" #: ../src/gui/app.cpp:1102 ../src/gui/mainwindow.cpp:174 msgid "Animating" msgstr "Animando" #: ../src/gui/app.cpp:1103 msgid "Preview Dialog" msgstr "Diálogo de Vista Previa" #: ../src/gui/app.cpp:1540 msgid "Synfig version mismatched!" msgstr "¡La versión de Synfig es la misma!" #: ../src/gui/app.cpp:1541 msgid "" "This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of " "libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. " "Try downloading the latest version from the Synfig website at " "http://www.synfig.org/cms/en/download/" msgstr "Esta copia de Synfig Studio fue compilado con una versión diferente de libsynfig de lo que está actualmente instalado. Synfig Studio ahora abortará. Intente descargar la última versión de la página web en Synfig en http://www.synfig.org/cms/en/download/" #: ../src/gui/app.cpp:1563 ../src/gui/app.cpp:1568 msgid "Failed to initialize synfig!" msgstr "¡Fallo al inicializar Synfig!" #: ../src/gui/app.cpp:1580 msgid "Loading Basic Settings..." msgstr "Cargando Preferencias Básicas..." #: ../src/gui/app.cpp:1599 msgid "Loading Plugins..." msgstr "Cargando Plugins..." #: ../src/gui/app.cpp:1603 msgid "Init UI Manager..." msgstr "Iniciar Encargado de Interfaz de Usuario ..." #: ../src/gui/app.cpp:1607 msgid "Init Dock Manager..." msgstr "Iniciar Encargado de Empotrables..." #: ../src/gui/app.cpp:1610 msgid "Init State Manager..." msgstr "Iniciar Encargado de Estado..." #: ../src/gui/app.cpp:1613 msgid "Init Main Window..." msgstr "Iniciar Ventana Principal..." #: ../src/gui/app.cpp:1617 msgid "Init Toolbox..." msgstr "Iniciar Caja de Herramientas..." #: ../src/gui/app.cpp:1621 msgid "Init About Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo Acerca de..." #: ../src/gui/app.cpp:1624 msgid "Init Tool Options..." msgstr "Iniciar Opciones de Herramienta..." #: ../src/gui/app.cpp:1628 msgid "Init History..." msgstr "Iniciar Historial..." #: ../src/gui/app.cpp:1632 msgid "Init Canvases..." msgstr "Iniciar Lienzos..." #: ../src/gui/app.cpp:1636 msgid "Init Keyframes..." msgstr "Iniciar Fotogramas Claves..." #: ../src/gui/app.cpp:1643 msgid "Init Layers..." msgstr "Iniciar Capas..." #: ../src/gui/app.cpp:1647 msgid "Init Parameters..." msgstr "Iniciar Parámetros..." #: ../src/gui/app.cpp:1651 msgid "Init MetaData..." msgstr "Iniciar Meta Datos..." #: ../src/gui/app.cpp:1655 msgid "Init Library..." msgstr "Iniciar Librería..." #: ../src/gui/app.cpp:1659 msgid "Init Info..." msgstr "Iniciar Información..." #: ../src/gui/app.cpp:1663 msgid "Init Navigator..." msgstr "Iniciar Navegador..." #: ../src/gui/app.cpp:1667 msgid "Init Timetrack..." msgstr "Iniciar Línea de Tiempo..." #: ../src/gui/app.cpp:1671 msgid "Init Curve Editor..." msgstr "Iniciar Editor de Curvas..." #: ../src/gui/app.cpp:1675 msgid "Init Layer Sets..." msgstr "Iniciar Conjuntos de Capas..." #: ../src/gui/app.cpp:1680 msgid "Init Color Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo de Color..." #: ../src/gui/app.cpp:1683 msgid "Init Gradient Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo de Gradiente..." #: ../src/gui/app.cpp:1686 msgid "Init DeviceTracker..." msgstr "Iniciar Seguimiento Dispositivos..." #: ../src/gui/app.cpp:1691 msgid "Init ModPalette..." msgstr "Iniciar Módulo Paleta..." #: ../src/gui/app.cpp:1694 msgid "Init Setup Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo de Preferencias..." #: ../src/gui/app.cpp:1697 msgid "Init Input Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo de Entrada..." #: ../src/gui/app.cpp:1701 msgid "Init auto recovery..." msgstr "Iniciar Auto Recuperación..." #: ../src/gui/app.cpp:1705 msgid "Loading Settings..." msgstr "Cargando Preferencias..." #: ../src/gui/app.cpp:1716 msgid "Init Tools..." msgstr "Iniciar Herramientas..." #: ../src/gui/app.cpp:1755 msgid "Checking auto-recover..." msgstr "Chequeando Auto Recuperación..." #: ../src/gui/app.cpp:1764 msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?" msgstr "Archivo(s) de recuperación encontrado(s). ¿Quieres recuperarlo(s)?" #: ../src/gui/app.cpp:1765 msgid "" "Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files." msgstr "Synfig Studio parece haberse colgado antes, podrías salvar todos tus archivos recuperados." #: ../src/gui/app.cpp:1766 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../src/gui/app.cpp:1767 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" #: ../src/gui/app.cpp:1773 msgid "Unable to fully recover from previous crash" msgstr "Imposible recuperar completamente desde el ultimo cierrre" #: ../src/gui/app.cpp:1775 msgid "Unable to recover from previous crash" msgstr "Imposible recuperar desde el ultimo cierre" #: ../src/gui/app.cpp:1779 msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now." msgstr "Es una buena idea revisar y salvar el archivo recuperado" #: ../src/gui/app.cpp:1780 msgid "" "Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just" " recovered are NOT YET SAVED." msgstr "Synfig Studi ha intentado para recuperar de un accidente anterior. Los archivos recuperados NO ESTA TODAVÍA SALVADO." #: ../src/gui/app.cpp:1782 msgid "Thanks" msgstr "Gracias" #: ../src/gui/app.cpp:1799 msgid "Loading files..." msgstr "Cargando Ficheros..." #: ../src/gui/app.cpp:1810 msgid "Done." msgstr "Hecho." #: ../src/gui/app.cpp:1842 msgid "" "There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the " "canvas window." msgstr "Hay un error, el cual pueden causar que tu computadora se cuelge o congele cuándo escalas el lienzo." #: ../src/gui/app.cpp:1844 msgid "" "If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze " "your system and get it back to the working state. Please accept our " "apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the " "future versions." msgstr "Si el sistema se conguela presiona ALT+TAB para corregir el error. Por favor acepte nuestras disculpas por la inconveniencia, esperamos que este asunto quede resuelto en versiones futuras." #: ../src/gui/app.cpp:1854 msgid "Got it" msgstr "Consiguelo" #: ../src/gui/app.cpp:1858 ../src/gui/app.cpp:1862 msgid "" "Unknown exception caught when constructing App.\n" "This software may be unstable." msgstr "Atrapada excepción desconocida cuando se construía la Aplicación. \nEste programa puede ser inestable." #: ../src/gui/app.cpp:2379 msgid "Quit Request" msgstr "Requerimiento de Salida" #: ../src/gui/app.cpp:2384 msgid "" "Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again" msgstr "Las tareas actualmente están corriendo. Por favor cancelar las tareas actuales y probar otra vez" #: ../src/gui/app.cpp:2452 msgid "Quit Request sent" msgstr "Requerimiento de Salida enviado" #: ../src/gui/app.cpp:2483 ../src/gui/app.cpp:2879 ../src/gui/app.cpp:3016 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Todos los Archivos (*.*)" #: ../src/gui/app.cpp:2537 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:697 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../src/gui/app.cpp:2542 msgid "All supported files" msgstr "Todos los archivos compatibles" #: ../src/gui/app.cpp:2575 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)" msgstr "Archivos de Synfig (*.sif, *.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:2582 msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" msgstr "Imágenes (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" #: ../src/gui/app.cpp:2596 msgid "Image sequence files (*.lst)" msgstr "Archivos de secuencia de imagen (*.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2601 ../src/gui/app.cpp:2831 msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" msgstr "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" #: ../src/gui/app.cpp:2611 msgid "Video (*.avi, *.mp4)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2619 msgid "Lipsync (*.pgo)" msgstr "Lypsinc ( movimiento de labios) (.pgo) " #: ../src/gui/app.cpp:2624 ../src/gui/app.cpp:2788 ../src/gui/app.cpp:2842 #: ../src/gui/app.cpp:2949 msgid "Any files" msgstr "Cualquier archivo" #: ../src/gui/app.cpp:2672 ../src/gui/app.cpp:2725 ../src/gui/app.cpp:2768 #: ../src/gui/app.cpp:2827 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: ../src/gui/app.cpp:2675 msgid "Palette files (*.spal, *.gpl)" msgstr "Archivo de Paleta (*.spal, *.gpl)" #: ../src/gui/app.cpp:2682 ../src/gui/app.cpp:3204 msgid "Synfig palette files (*.spal)" msgstr "Archivo de paleta Synfig (*.spal)" #: ../src/gui/app.cpp:2688 msgid "GIMP palette files (*.gpl)" msgstr "Archivos de paleta de GIMP (*.gpl)" #: ../src/gui/app.cpp:2729 ../src/gui/app.cpp:3266 msgid "Synfig sketch files (*.sketch)" msgstr "Archivo de boceto Synfig (*.sketch)" #: ../src/gui/app.cpp:2772 msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" msgstr "Imágenes y secuencias (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2934 ../src/gui/app.cpp:2997 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194 ../src/gui/mainwindow.cpp:149 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../src/gui/app.cpp:2935 msgid "Open history" msgstr "Abrir historial" #: ../src/gui/app.cpp:2942 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)" msgstr "Archivos Synfig (*.sif, *.sifz, *.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:3069 msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)" msgstr "Archivo de Synfig descomprimido (*.sif)" #: ../src/gui/app.cpp:3077 msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)" msgstr "Archivo Synfig comprimidos (*.sfiz)" #: ../src/gui/app.cpp:3081 msgid "Container format file (*.sfg)" msgstr "Archivo Contenedor (*.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:3097 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../src/gui/app.cpp:3117 msgid "and older" msgstr "y más antiguo" #: ../src/gui/app.cpp:3121 msgid "File Format Version: " msgstr "Versión de Formato de Archivo: " #: ../src/gui/app.cpp:3426 msgid "Feature not available" msgstr "Característica no disponible" #: ../src/gui/app.cpp:3427 msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented." msgstr "Lo siento, esta funcionalidad no ha sido aún creada" #: ../src/gui/app.cpp:3589 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: ../src/gui/app.cpp:3590 msgid "" "Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n" "\n" "http://synfig.org/wiki/Category:Manual" msgstr "La Documentación para Synfig Studio está disponible en el sitio: \n\nhttp://synfig.org/wiki/Category:Manual" #: ../src/gui/app.cpp:3591 msgid "Help" msgstr "_Ayuda" #: ../src/gui/app.cpp:3600 msgid "" "Make sure Preferred editing tool was set in \n" " Edit->Preferences->Editing:" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3602 ../src/gui/app.cpp:3614 ../src/gui/app.cpp:4043 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/gui/app.cpp:3612 msgid "No compatible application was found. Please load open file manually:" msgstr "No se encontró aplicación compatible. Por favor abra el archivo manualmente." #: ../src/gui/app.cpp:3752 #, c-format msgid "" "Unable to open container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Incapaz de abrir contenedor \"%s\"\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3773 ../src/gui/app.cpp:3884 #, c-format msgid "" "Unable to load \"%s\":\n" "\n" msgstr "Imposible cargar \"%s\":\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3778 ../src/gui/app.cpp:3889 ../src/gui/app.cpp:4037 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1678 ../src/gui/canvasview.cpp:3140 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3432 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../src/gui/app.cpp:3789 ../src/gui/app.cpp:3899 #, c-format msgid "Unable to create instance for \"%s\"" msgstr "Imposible crear instancia para \"%s\"" #: ../src/gui/app.cpp:3794 ../src/gui/app.cpp:3904 msgid "Newer version of this file available on the CVS repository!" msgstr "¡Versión más nueva de este archivo habilitada en el repositorio CVS!" #: ../src/gui/app.cpp:3795 msgid "" "repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)" msgstr "repositiorio. ¿Te gustaría actualizar ahora? (probablemente sea una buena idea)" #: ../src/gui/app.cpp:3798 ../src/gui/app.cpp:3908 msgid "Update Anyway" msgstr "Actualizar de todos modos" #: ../src/gui/app.cpp:3827 ../src/gui/app.cpp:3940 msgid "Uncaught error on file open (BUG)" msgstr "Error no atrapado al abrir fichero (BUG)" #: ../src/gui/app.cpp:3849 #, c-format msgid "" "Unable to open temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Incapaz de abrir contenedor temporal \"%s\"\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3856 #, c-format msgid "" "Original filename was not set in temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Nombre de fichero original no estaba en el contenedor termporal \"%s\"\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3905 msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)" msgstr "Te gustaría actualizar ahora (probablemente sea una buena idea)" #: ../src/gui/app.cpp:4067 ../src/gui/app.cpp:4091 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3426 msgid "Please select a file" msgstr "Elija un archivo" #: ../src/gui/app.cpp:4087 msgid "History entry #" msgstr "Historial vació #" #: ../src/gui/app.cpp:4091 msgid "Select one of previous versions of file" msgstr "Selecciona uno de versiones anteriores de archivo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:197 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:274 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: ../src/gui/canvasview.cpp:321 msgid "Feature not yet implemented" msgstr "Funcionalidad aún no creada" #: ../src/gui/canvasview.cpp:522 msgid "Canvas View" msgstr "Ver Lienzo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:839 ../src/gui/preview.cpp:1351 msgid "Enable JACK" msgstr "Habilitar JACK" #: ../src/gui/canvasview.cpp:873 msgid "Moves the time window" msgstr "Mueve la ventana de tiempo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:899 msgid "Default Interpolation" msgstr "Interpolación por Defecto" #: ../src/gui/canvasview.cpp:913 ../src/gui/canvasview.cpp:2334 msgid "Turn on animate editing mode" msgstr "Cambiar a modo animación" #: ../src/gui/canvasview.cpp:926 msgid "Toggle timebar" msgstr "Alternar linea de tiempo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:944 msgid "Current time" msgstr "Tiempo actual" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1143 msgid "Shows the Render Settings Dialog" msgstr "Muestra el diálogo de Atributos de Renderizado" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1159 msgid "Shows the Preview Settings Dialog" msgstr "Muestra el diálogo de Atributos de Vista Previa" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1198 msgid "Show grid" msgstr "Mostrar Regilla" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1199 msgid "Show grid when enabled" msgstr "Muestra la rejilla si se habilita" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1215 msgid "Snap to grid" msgstr "Enganchar a grilla" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1216 msgid "Snap to grid when enabled" msgstr "Ajustar a la rejilla si se habilita" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1233 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1234 msgid "Refresh workarea" msgstr "Refrescar área de trabajo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1250 msgid "Select rendering mode" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1274 msgid "Background rendering" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1275 msgid "Render future and past frames in background when enabled" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1307 msgid "Onion skin" msgstr "Piel de Cebolla" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1308 msgid "Shows onion skin when enabled" msgstr "Muestra la piel de cebolla si se habilita" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1318 msgid "Past onion skins" msgstr "Piel de cebolla pasada" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1333 msgid "Future onion skins" msgstr "Piel de cebolla futura" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1356 msgid "Stop current operation" msgstr "Parar operación actual" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1409 ../src/gui/iconcontroller.cpp:195 #: ../src/gui/instance.cpp:903 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1412 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: ../src/gui/canvasview.cpp:1412 ../src/gui/iconcontroller.cpp:196 msgid "Save As" msgstr "Guardar Como" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1415 ../src/gui/iconcontroller.cpp:197 msgid "Save All" msgstr "Salvar Todo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1415 msgid "Save all opened documents" msgstr "Guardar todos los documentos abiertos" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1453 ../src/gui/mainwindow.cpp:152 msgid "Quit" msgstr "_Salir" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1528 ../src/gui/iconcontroller.cpp:271 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:276 msgid "Show Grid" msgstr "Mostar Rejilla" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1532 msgid "Snap to Grid" msgstr "Adherir a la _Rejilla" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1536 msgid "Show Guides" msgstr "Mostar Guías" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1540 msgid "Snap to Guides" msgstr "Ajustarse a las guías" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1544 msgid "Use Low-Res" msgstr "Usar Baja Resolución" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1548 msgid "Enable rendering in background" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1552 msgid "Show Onion Skin" msgstr "Mostrar Piel de Cebolla" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1595 msgid "Zoom In on Timeline" msgstr "Acercar a la Línea de Tiempo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1598 msgid "Zoom Out on Timeline" msgstr "Alejar de la Linea de Tiempo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1719 ../src/gui/canvasview.cpp:2115 msgid "Select All Children" msgstr "Seleccionar todos los Descendientes" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1897 msgid "-MODIFIED" msgstr "-MODIFICADO" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1899 msgid "-UPDATED" msgstr "-ACTUALIZADO" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2323 msgid "Turn off animate editing mode" msgstr "Cambiar a modo no animación" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2346 msgid "Unlock future keyframes" msgstr "Desbloquear fotogramas clave futuros" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2357 msgid "Lock future keyframes" msgstr "Bloquear fotogramas clave futuros" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2368 msgid "Unlock past keyframes" msgstr "Desbloquear fotogramas clave pasados" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2379 msgid "Lock past keyframes" msgstr "Bloquear fotogramas clave pasados" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2809 msgid "Change Waypoint Group" msgstr "Cambiar Interpolación del Grupo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2840 msgid "Duplicate Waypoints" msgstr "Duplicar Interpolaciones" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2856 msgid "Remove Waypoints" msgstr "Borrar Interpolaciones" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2924 msgid "_TCB" msgstr "_TCB" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2925 msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2926 msgid "_Ease In" msgstr "Entrada _Suave" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2926 msgid "_Ease Out" msgstr "Salida _Suave" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2926 msgid "_Ease In/Out" msgstr "_Suave" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2927 msgid "_Constant" msgstr "_Constante" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2928 msgid "_Clamped" msgstr "_Cortado" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2948 msgid "_Jump To" msgstr "Sa_ltar A" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2955 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2962 msgid "_Remove" msgstr "_Borrar" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2962 #, c-format msgid "_Remove %d Waypoints" msgstr "_Borrar %d Interpolaciones" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2985 msgid "_Both" msgstr "_Ambos" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2991 msgid "_In" msgstr "_Entrada" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2997 msgid "_Out" msgstr "_Salida" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3284 msgid " Description" msgstr "Descripción" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3285 ../src/gui/instance.cpp:1144 msgid "Description: " msgstr "Descripción:" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3289 ../src/gui/iconcontroller.cpp:274 #: ../src/gui/instance.cpp:1143 ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:74 msgid "Set" msgstr "Conjunto" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3660 msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?" msgstr "¿Estas seguro/a quieres deshabilitar JACK sincronización?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3661 msgid "The JACK server will remain running." msgstr "El servidor de JACK permanecerá en funcionamiento." #: ../src/gui/canvasview.cpp:3663 msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?" msgstr "¿Estas seguro/a que quieres habilitar sincronización JACK?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3664 msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet." msgstr "Esta operación lanzará un servidor JACK, si este no esta corriendo." #: ../src/gui/canvasview.cpp:3670 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1127 msgid "No" msgstr "No" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3671 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1128 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/gui/compview.cpp:299 msgid "Clear Undo" msgstr "Vaciar Deshacer" #: ../src/gui/compview.cpp:302 msgid "Clear Redo" msgstr "Vaciar Rehacer" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:147 msgid "Bool" msgstr "Booleano" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148 msgid "Integer" msgstr "Entero" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:151 msgid "Real" msgstr "Real" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:152 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:153 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:154 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:155 msgid "Spline Point" msgstr "Punto Spline" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:157 msgid "String" msgstr "Cadena" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:159 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:165 msgid "Eyedrop Tool" msgstr "Herramienta Recoge Color" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:166 msgid "Fill Tool" msgstr "Herramienta de Relleno" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177 msgid "Zoom Tool" msgstr "Herramienta de Zoom" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:183 msgid "Reset Colors" msgstr "Restablecer Colores" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:184 msgid "Swap Colors" msgstr "Intercambiar Colores" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:185 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:75 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:76 msgid "ValueNode" msgstr "Valor de Nodo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:186 msgid "ValueNode Forbid Animation" msgstr "Valor de Nodo Prohibir Animación" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:187 ../src/gui/instance.cpp:1139 msgid "Rename" msgstr "Renombar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:192 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:193 ../src/gui/mainwindow.cpp:146 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204 msgid "Blur Layer" msgstr "Capa Desenfoque" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:205 msgid "Motion Blur Layer" msgstr "Capa Desenfoque de Movimiento" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206 msgid "Radial Blur Layer" msgstr "Capa Desenfoque Radial" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208 msgid "Curve Warp Layer" msgstr "Capa Combar por Curva" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:209 msgid "Inside Out Layer" msgstr "Capas Al Revés" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:210 msgid "Noise Distort Layer" msgstr "Capa Distorsión Ruidosa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211 msgid "Spherize Layer" msgstr "Capa Esferizar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212 msgid "Stretch Layer" msgstr "Capa Encoger" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213 msgid "Twirl Layer" msgstr "Capa Torbellino" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214 msgid "Warp Layer" msgstr "Capa Combar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216 msgid "Filled Rectangle Layer" msgstr "Capa Rectángulo Relleno" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217 msgid "Metallballs Layer" msgstr "Capa Meta Bolas" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:218 msgid "Simple Circle Layer" msgstr "Capa Círculo Simple" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:220 msgid "Clamp Layer" msgstr "Capa Recortar Color" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221 msgid "Color Correct Layer" msgstr "Capa Corregir Color" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222 msgid "Halftone 2 Layer" msgstr "Capa Medios Tonos 2" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223 msgid "Halftone 3 Layer" msgstr "Capa Medios Tonos 3" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224 msgid "Luma Key Layer" msgstr "Capa Clave Luma" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226 msgid "Julia Set Layer" msgstr "Capa Conjunto de Julia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:227 msgid "Mandelbrot Set Layer" msgstr "Capa Conjunto de Mandelbrot" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229 msgid "Checker Board Layer" msgstr "Capa Cuadrícula" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230 msgid "Circle Layer" msgstr "Capa Círculo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231 msgid "Outline Layer" msgstr "Capa Contorno" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232 msgid "Advanced Outline Layer" msgstr "Capa Contorno Avanzado" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233 msgid "Polygon Layer" msgstr "Capa Polígono" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234 msgid "Rectangle Layer" msgstr "Capa Rectángulo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:235 msgid "Region Layer" msgstr "Capa Región" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236 msgid "Solid Color Layer" msgstr "Capa Color Sólido" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237 msgid "Star Layer" msgstr "Capa Estrella" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239 msgid "Conical Gradient Layer" msgstr "Capa Gradiente Cónico" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:240 msgid "Curve Gradient Layer" msgstr "Capa Gradiente Curvado" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241 msgid "Noise Gradient Layer" msgstr "Capa Gradiente Ruidoso" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242 msgid "Linear Gradient Layer" msgstr "Capa Gradiente Lineal" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:243 msgid "Radial Gradient Layer" msgstr "Capa Gradiente Radial" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244 msgid "Spiral Gradient Layer" msgstr "Capa Gradiente Espiral" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplicar Capa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:247 msgid "Import Image Layer" msgstr "Capa Importar imagen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:248 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75 msgid "Group Layer" msgstr "Agrupar Capa(s)" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:249 msgid "Plant Layer" msgstr "Capa Planta" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250 msgid "Stroboscope Layer" msgstr "Capa Estroboscopio" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:251 msgid "Super Sample Layer" msgstr "Capa Super Muestreo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:252 msgid "Sound Layer" msgstr "Capa de Sonido" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:253 msgid "Switch Layer" msgstr "Cambiar de Capa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:254 msgid "Skeleton Layer" msgstr "Capa Esqueleto" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:255 msgid "Text Layer" msgstr "Capa Texto" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:256 msgid "Time Loop Layer" msgstr "Capa Bucle de Tiempo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:257 msgid "XOR Pattern Layer" msgstr "Capa Patrón XOR" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:259 msgid "Bevel Layer" msgstr "Capa Bisel" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260 msgid "Shade Layer" msgstr "Capa Sombra" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262 msgid "Rotate Layer" msgstr "Capa Rotar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263 msgid "Translate Layer" msgstr "Capa Trasladar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:264 msgid "Scale Layer" msgstr "Capa Escala" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:268 msgid "Group Ghost" msgstr "Agrupar Espectro" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273 msgid "Info Tool" msgstr "Herramienta de Información" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277 msgid "Hide Grid" msgstr "Ocultar Rejilla" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278 msgid "Enable Grid Snap" msgstr "Habilitar Adherir a Rejilla" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:279 msgid "Disable Grid Snap" msgstr "Deshabilitar Adherir a Rejilla" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283 msgid "Group into Switch" msgstr "Agrupar en Interruptor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285 msgid "Group into Filter" msgstr "Agrupar en Filtro" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:294 msgid "MetaData" msgstr "Meta Dato" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:298 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:301 msgid "Past keyframes unlocked" msgstr "Fotogramas clave pasados desbloqueados" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302 msgid "Past keyframes locked" msgstr "Fotogramas clave pasados bloqueados" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:303 msgid "Future keyframes unlocked" msgstr "Fotogramas claves futuros desbloqueados" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:304 msgid "Future keyframes locked" msgstr "Fotogramas claves futuros bloqueados" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306 msgid "Animate Mode Off" msgstr "Modo No Animación" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307 msgid "Animate Mode On" msgstr "Modo Animación" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:309 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:315 msgid "Seek to Previous Keyframe" msgstr "Fotograma Clave Anterior" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:318 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:320 msgid "Seek to Next frame" msgstr "Ir al Próximo cuadro" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:323 msgid "Animate Loop" msgstr "Bucle de Animación" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:324 msgid "Play Bounds" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:325 msgid "Lower Bound" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:326 msgid "Upper Bound" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:328 msgid "Add Layer to Set" msgstr "Añadir Capa a Conjunto" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329 msgid "Remove Layer from Set" msgstr "Borra Capa de Conjunto" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75 msgid "Set Layer Description" msgstr "Establecer Descripción de la Capa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:331 msgid "Export Value Node" msgstr "Exportar Valor de Nodo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:332 msgid "Unexport Value Node" msgstr "Des-Exportar Valor de Nodo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333 msgid "Set Interpolation to Flat" msgstr "Establece la interpolación a Plano" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:334 msgid "Set Interpolation to Interpolate" msgstr "Establece la interpolación a Interpolar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335 msgid "Set Interpolation to Peak" msgstr "Establece la interpolación a Punta" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:336 msgid "Set Interpolation to Rounded" msgstr "Establece la interpolación a Redondeado" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337 msgid "Set Interpolation to Squared" msgstr "Establece la interpolación a Cuadrado" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346 msgid "Toggle show grid" msgstr "Alternar Mostrar Rejilla" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347 msgid "Toggle snap grid" msgstr "Alternar Adherir Rejilla" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:348 msgid "Toggle show guide" msgstr "Alternar mostrar guiá" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:349 msgid "Toggle snap guide" msgstr "Alternar ajuste a la guiá" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:351 msgid "Toggle onion skin" msgstr "Alternar Piel de Cebolla" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:353 msgid "Toggle background rendering" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:355 msgid "Increase resolution" msgstr "Incrementar la Resolución" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:356 msgid "Decrease resolution" msgstr "Disminuir la Resolución" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:358 msgid "Preview Options Dialog" msgstr "Diálogo de Opciones de Previsualización" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:359 msgid "Render Options Dialog" msgstr "Diálogo de Opciones de Renderizado" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:361 msgid "TCB interpolation" msgstr "TCB" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:362 msgid "Ease In/Out interpolation" msgstr "Suave" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:363 msgid "Const interpolation" msgstr "Constante" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:364 msgid "Linear interpolation" msgstr "Lineal" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:365 msgid "Clamped interpolation" msgstr "Cortado" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:367 msgid "Linked" msgstr "Enlazado" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:368 msgid "Unlinked" msgstr "Desvinculado" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:369 msgid "Utils Timetrack align" msgstr "Utilidades de alineamiento de la linea de tiempo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:371 msgid "CVS Add" msgstr "Añadir CVS" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:372 ../src/gui/instance.cpp:732 msgid "CVS Update" msgstr "Actualización por CVS" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:373 ../src/gui/instance.cpp:624 #: ../src/gui/instance.cpp:646 msgid "CVS Commit" msgstr "Entrega CVS" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:374 ../src/gui/instance.cpp:781 msgid "CVS Revert" msgstr "Revertir CVS" #: ../src/gui/instance.cpp:209 #, c-format msgid "Do you really want to run plugin for file \"%s\"?" msgstr "¿Quiere correr el complemento en este archivo \"%s\"?" #: ../src/gui/instance.cpp:212 msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared." msgstr "Esta operación no puede ser deshecha y se borrara el historial." #: ../src/gui/instance.cpp:218 msgid "Proceed" msgstr "Proceder" #: ../src/gui/instance.cpp:239 msgid "The plugin operation has failed." msgstr "Operación del complemento falló" #: ../src/gui/instance.cpp:240 msgid "" "This can be due to current file being referenced by another composition that" " is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try " "closing any compositions that might reference this file and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Esto se lo puede deber a siendo usada por otra composición que es ya abierto, o debido a un error interno en Synfig Studio. Prueba cerrar cualesquier composiciones que pueda interferir y abrir esta composición de nuevo o reinicia Synfig Studio." #: ../src/gui/instance.cpp:299 msgid "Current canvas saved, but unable to save data for following layers:" msgstr "Area de trabajo actual guardada, pero no no se pudieron salvar datos de las capas siguientes:" #: ../src/gui/instance.cpp:341 ../src/gui/instance.cpp:481 #, c-format msgid "Unable to save to '%s'" msgstr "Imposible guardar a '%s'" #: ../src/gui/instance.cpp:380 msgid "" "There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n" "on a composition that is being referenced by other\n" "files that are currently open. Close these\n" "other files first before trying to use \"SaveAs\"." msgstr "Actualmente hay un error cuando se usa \"Guardar Como\"\nen una composición que está siendo refernciada por otro\nfichero que está abierto en ese momento. Cierre esos\nficheros primero antes de intentar usar \"Guardar Como\"." #: ../src/gui/instance.cpp:424 msgid "Unknown extension" msgstr "Extensión desconocida" #: ../src/gui/instance.cpp:425 msgid "" "You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you " "sure this is what you want?" msgstr "Has dado el archivo nombra una extensión desconocida. ¿Estas seguro/a esto es lo qué quieres?" #: ../src/gui/instance.cpp:429 msgid "Sure" msgstr "Seguro" #: ../src/gui/instance.cpp:611 msgid "You must first add this composition to the repository" msgstr "Debe añadir antes esta composición al repositorio" #: ../src/gui/instance.cpp:625 ../src/gui/instance.cpp:733 msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?" msgstr "Esto guardará cualquier cambio que haya hecho. ¿Está seguro?" #: ../src/gui/instance.cpp:628 ../src/gui/instance.cpp:650 msgid "Commit" msgstr "Cometer" #: ../src/gui/instance.cpp:639 msgid "" "The local copy of the file hasn't been changed since the last update. " "Nothing to commit!" msgstr "La copia local del archivo no ha sido cambiado desde la última actualización. ¡Nada para enviar!" #: ../src/gui/instance.cpp:647 msgid "Log Message: " msgstr "Mensage de Registro:" #: ../src/gui/instance.cpp:661 msgid "An error has occurred when trying to COMMIT" msgstr "Ha ocurrido un error intentando ENVIAR" #: ../src/gui/instance.cpp:676 msgid "This composition has already been added to the repository" msgstr "La composición ya ha sido enviada al repositorio" #: ../src/gui/instance.cpp:694 msgid "An error has occurred when trying to ADD" msgstr "Un error ha ocurrido cuando se intentaba AÑADIR" #: ../src/gui/instance.cpp:709 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to update from!" msgstr "Este archivo no está actualmente bajo control de versión, así que ¡nada que actualizar!" #: ../src/gui/instance.cpp:719 msgid "This file is up-to-date" msgstr "Este archivo está actualizado" #: ../src/gui/instance.cpp:736 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../src/gui/instance.cpp:756 ../src/gui/instance.cpp:812 msgid "An error has occurred when trying to UPDATE" msgstr "Ha ocurrido un error cuando trataba de ACTUALIZAR" #: ../src/gui/instance.cpp:771 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to revert to!" msgstr "Este archivo no está actualmente bajo control de versión, así que ¡nada que desactualizar!" #: ../src/gui/instance.cpp:782 msgid "" "This will abandon all changes you have made since the last time you " "performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want " "to do this?" msgstr "Esto abandonará todo te cambias has hecho. ¡Esto no puede ser deshecho! ¿Estas seguro/a quieres hacer este?" #: ../src/gui/instance.cpp:787 ../src/gui/instance.cpp:861 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: ../src/gui/instance.cpp:798 msgid "Unable to remove previous version" msgstr "Imposible eliminar versión anterior" #: ../src/gui/instance.cpp:835 msgid "The revert operation has failed." msgstr "Al revertir la operación ha fallado." #: ../src/gui/instance.cpp:836 msgid "" "This can be due to it being referenced by another composition that is " "already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing " "any compositions that might reference this composition and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Esto se lo puede deber a siendo usada por otra composición que es ya abierto, o debido a un error interno en Synfig Studio. Prueba cerrar cualesquier composiciones que pueda interferir y abrir esta composición de nuevo o reinicia Synfig Studio." #: ../src/gui/instance.cpp:856 msgid "Revert to saved" msgstr "Descatualizar a Salvado" #: ../src/gui/instance.cpp:857 msgid "" "You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?" msgstr "Se perderán los cambios realizados hasta la última vez que guardó. ¿Está seguro/a?" #: ../src/gui/instance.cpp:883 msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed." msgstr "La animación actualmente se esta reproduciendo así que la ventana no puede ser cerrada." #: ../src/gui/instance.cpp:885 msgid "Thanks!" msgstr "¡Gracias!" #: ../src/gui/instance.cpp:892 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "¿Quiere guardar los cambios al documento \"%s\" antes de cerrar?" #: ../src/gui/instance.cpp:895 msgid "" "If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently " "lost." msgstr "Si no guarda, los cambios desde la última vez que guardó se perderán de forma permanente." #: ../src/gui/instance.cpp:901 msgid "Close without Saving" msgstr "Cerrar sin Guardar" #: ../src/gui/instance.cpp:920 #, c-format msgid "Commit changes of \"%s\" to the CVS repository?" msgstr "Enviar cambios de \"%s\" al CVS repositorio?" #: ../src/gui/instance.cpp:923 msgid "" "If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be " "permanently lost." msgstr "Si no enviás, cambia no todavía en el CVS el repositorio será permanentemente perdió." #: ../src/gui/instance.cpp:929 msgid "Close without Committing" msgstr "Cercano sin Cometer" #: ../src/gui/instance.cpp:931 msgid "Commit…" msgstr "Cometer..." #: ../src/gui/instance.cpp:1135 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../src/gui/instance.cpp:1136 msgid "Name: " msgstr "Nombre:" #: ../src/gui/instance.cpp:1243 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:63 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: ../src/gui/instance.cpp:1294 msgid "Ease" msgstr "Suave" #: ../src/gui/instance.cpp:1342 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Editar Interpolación" #: ../src/gui/instance.cpp:1421 msgid "Set width to zero" msgstr "Establece Espesor a cero" #: ../src/gui/instance.cpp:1435 msgid "Set width to default" msgstr "Establece Espesor por defecto" #: ../src/gui/instance.cpp:1463 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../src/gui/instance.cpp:1468 msgid "Set Waypoints" msgstr "Establecer Interpolación" #: ../src/gui/instance.cpp:1530 msgid "Unable to convert to animated waypoint" msgstr "Imposible convertir a una interpolación animada" #: ../src/gui/instance.cpp:1547 msgid "Unable to find WaypointSetSmart action" msgstr "Imposible encontrar acción de Establecer Interpolación Inteligente" #: ../src/gui/instance.cpp:1560 msgid "Unable to set a specific waypoint" msgstr "Imposible establecer una interpolación especificada" #: ../src/gui/instance.cpp:1588 msgid "Edit Waypoints" msgstr "Editar Interpolaciones" #: ../src/gui/instance.cpp:1758 ../src/gui/instance.cpp:1790 msgid "Edit image in external tool..." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:1767 ../src/gui/instance.cpp:1801 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" #: ../src/gui/instance.h:42 msgid "Synfig Animation " msgstr "Animación Synfig " #: ../src/gui/main.cpp:99 msgid "synfig studio is already running" msgstr "Synfig Studio ya está ejecutandose" #: ../src/gui/main.cpp:100 msgid "the existing process will be used" msgstr "el proceso existente será usado" #: ../src/gui/main.cpp:119 msgid "synfig studio -- starting up application..." msgstr "Synfig Studio: iniciando aplicación..." #: ../src/gui/mainwindow.cpp:146 msgid "Create a new document" msgstr "Crear un documento nuevo" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:149 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:166 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar Barra de Menú" #. TRANSLATORS: | Help menu entry: | A wiki page: #. | #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriales" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "/Category:Tutorials" msgstr "/Category:Tutorials/es" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:194 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:194 msgid "/Category:Reference" msgstr "/Category:Reference/es" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntas Frecuentes" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "/FAQ" msgstr "/FAQ/es" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "Get Support" msgstr "Obtener Soporte" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "https://forums.synfig.org/" msgstr "" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:199 msgid "About Synfig Studio" msgstr "Acerca de Synfig Studio" #: ../src/gui/onemoment.cpp:101 msgid "One Moment, Please..." msgstr "Un momento, Por Favor..." #: ../src/gui/onemoment.cpp:103 msgid "Working..." msgstr "Trabajando..." #: ../src/gui/preview.cpp:404 msgid "Prev frame" msgstr "Fotgrama previo" #: ../src/gui/preview.cpp:444 msgid "Next frame" msgstr "Fotograma siguiente" #: ../src/gui/preview.cpp:462 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:52 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: ../src/gui/preview.cpp:474 msgid "Halt render" msgstr "Parar renderizado" #: ../src/gui/preview.cpp:481 msgid "Re-preview" msgstr "Re-previsualizar" #: ../src/gui/preview.cpp:488 msgid "Erase all rendered frame(s)" msgstr "Borrar todas los fotogramas mostrados" #: ../src/gui/preview.cpp:538 ../src/gui/preview.cpp:715 #: ../src/gui/preview.cpp:752 ../src/gui/preview.cpp:1112 #: ../src/gui/preview.cpp:1129 ../src/gui/preview.cpp:1239 #: ../src/gui/preview.cpp:1241 msgid "Fit" msgstr "Ajustar" #: ../src/gui/renddesc.cpp:138 msgid "Image Size Ratio : " msgstr "Proporción de la imagen : " #: ../src/gui/renddesc.cpp:418 msgid "_Pixel Aspect" msgstr "_Aspecto del Pixel" #: ../src/gui/renddesc.cpp:420 msgid "Pi_xel Width" msgstr "Ancho del _Pixel" #: ../src/gui/renddesc.cpp:422 msgid "Pix_el Height" msgstr "Al_tura del Pixel" #: ../src/gui/renddesc.cpp:424 msgid "Image _Aspect" msgstr "Aspecto de la _Imagen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:426 msgid "Image _Width" msgstr "Anchura de la Ima_gen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:428 msgid "Image _Height" msgstr "Al_tura de la Imagen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:430 msgid "Image _Span" msgstr "_Escalado Imagen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:433 msgid "Link width and height" msgstr "Enlazar anchura y altura" #: ../src/gui/renddesc.cpp:433 msgid "Unlink width and height" msgstr "Desenlazar anchura y altura" #: ../src/gui/renddesc.cpp:434 msgid "Link x and y resolution" msgstr "Enlazar la resolución x e y" #: ../src/gui/renddesc.cpp:434 msgid "Unlink x and y resolution" msgstr "Desenlazar la resolución x e y" #: ../src/gui/renddesc.cpp:478 msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de Imagen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:480 msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de Imagen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:491 msgid "_Width" msgstr "_Ancho" #: ../src/gui/renddesc.cpp:494 msgid "_Height" msgstr "Al_to" #: ../src/gui/renddesc.cpp:497 msgid "_XRes" msgstr "_XRes" #: ../src/gui/renddesc.cpp:500 msgid "_YRes" msgstr "_YRes" #: ../src/gui/renddesc.cpp:503 msgid "_Physical Width" msgstr "Ancho _Físico" #: ../src/gui/renddesc.cpp:506 msgid "Phy_sical Height" msgstr "Alto Físi_co" #: ../src/gui/renddesc.cpp:538 msgid "Image Area" msgstr "Área de la Imagen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:540 msgid "Image Area" msgstr "Área de la Imagen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:554 msgid "_Top Left" msgstr "Superior _Izda." #: ../src/gui/renddesc.cpp:557 msgid "_Bottom Right" msgstr "Inferior _Dcha." #: ../src/gui/renddesc.cpp:560 msgid "I_mage Span" msgstr "Expansión de la I_magen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:589 msgid "Time Settings" msgstr "Preferencias de Tiempo" #: ../src/gui/renddesc.cpp:591 msgid "Time Settings" msgstr "Atributos de Tiempo" #: ../src/gui/renddesc.cpp:603 msgid "_Frames per second" msgstr "_Fotogramas por Segundo" #: ../src/gui/renddesc.cpp:609 msgid "_Start Time" msgstr "_Tiempo de Comienzo" #: ../src/gui/renddesc.cpp:614 msgid "_End Time" msgstr "Tiempo de _Fin" #: ../src/gui/renddesc.cpp:619 msgid "_Duration" msgstr "_Duración" #: ../src/gui/renddesc.cpp:638 msgid "Locks and Links" msgstr "Bloqueos y Enlaces" #: ../src/gui/renddesc.cpp:640 msgid "Locks and Links" msgstr "Bloqueos y Enlaces" #: ../src/gui/renddesc.cpp:665 msgid "Focus Point" msgstr "Punto de Foco" #: ../src/gui/renddesc.cpp:667 msgid "Focus Point" msgstr "Punto de Foco" #: ../src/gui/renddesc.cpp:677 msgid "_Focus Point" msgstr "Punto de _Foco" #: ../src/gui/render.cpp:76 ../src/gui/render.cpp:199 msgid "Render Settings" msgstr "Atributos de Renderizado" #: ../src/gui/render.cpp:82 msgid "Render _current frame only" msgstr "Renderizar sólo fotograma a_ctual" #: ../src/gui/render.cpp:83 msgid "Extract alpha" msgstr "Extracto del alfa" #: ../src/gui/render.cpp:93 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/gui/render.cpp:112 msgid "Choose..." msgstr "Elegir..." #: ../src/gui/render.cpp:116 msgid "Parameters..." msgstr "Parámetros..." #: ../src/gui/render.cpp:121 msgid "Target" msgstr "Tipo" #: ../src/gui/render.cpp:123 msgid "Target" msgstr "Tipo" #: ../src/gui/render.cpp:134 msgid "_Filename" msgstr "_Nombre Archivo" #: ../src/gui/render.cpp:141 msgid "_Target" msgstr "_Objetivo" #: ../src/gui/render.cpp:150 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: ../src/gui/render.cpp:152 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: ../src/gui/render.cpp:170 msgid "_Anti-Aliasing" msgstr "_Anti-Aliasing" #: ../src/gui/render.cpp:312 msgid "You must supply a filename!" msgstr "¡Debe suminstrar un nombre de archivo!" #: ../src/gui/render.cpp:338 msgid "Unable to determine proper target from filename." msgstr "Imposible determinar el objetivo adecuado desde el nombre de archivo." #: ../src/gui/render.cpp:345 msgid "A filename is required for this target" msgstr "Un nombre de archivo es requerido para este objetivo" #: ../src/gui/render.cpp:393 msgid "Unable to create target for " msgstr "Imposible crear objetivo para " #: ../src/gui/render.cpp:399 msgid "Unable to create file for " msgstr "Imposible crear archivo para " #: ../src/gui/render.cpp:415 msgid "Target initialization failure" msgstr "Fallo de inicialización de objetivo" #: ../src/gui/render.cpp:421 msgid "Rendering " msgstr "Renderizando " #: ../src/gui/render.cpp:452 msgid "File rendered successfully" msgstr "Archivo mostrado existosamente" #: ../src/gui/render.cpp:454 msgid "sec" msgstr "sec" #: ../src/gui/splash.cpp:112 msgid "ERROR:" msgstr "ERROR:" #: ../src/gui/splash.cpp:126 msgid "WARNING:" msgstr "AVISO:" #: ../src/gui/workarea.cpp:491 msgid "Unable to set \"grid_color\"" msgstr "Incapaz de poner \"grid_color\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:522 msgid "Unable to set \"guide_color\"" msgstr "Incapaz de poner \"guide_color\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:694 msgid "Unable to set \"background_first_color\"" msgstr "Incapaz de poner \"background_first_color\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:725 msgid "Unable to set \"background_second_color\"" msgstr "Incapaz de poner \"background_second_color\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:982 msgid "Nudge" msgstr "Empujoncito" #: ../src/gui/workarea.cpp:1481 ../src/gui/workarea.cpp:1514 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../src/synfigapp/action.cpp:559 msgid "Selected Canvas" msgstr "Lienzo Seleccionado" #: ../src/synfigapp/action.cpp:563 ../src/synfigapp/action.cpp:564 msgid "Canvas Interface" msgstr "Interfase de Lienzo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:52 msgid "Add Activepoint" msgstr "Añadir Punto activo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:110 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:119 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:77 msgid "ValueDesc" msgstr "Descripción de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:90 msgid "New Activepoint" msgstr "Nuevo Punto Activo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:83 msgid "Activepoint to be added" msgstr "Punto Activo ara ser añadido" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:97 msgid "Time where activepoint is to be added" msgstr "Tiempo donde se añadirá el Punto Activo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:180 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:166 msgid "A Activepoint already exists at this point in time" msgstr "Un Punto Activo existe actualmente en este punto en el tiempo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:183 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:169 msgid "This activepoint is already in the ValueNode" msgstr "Este punto activo esta ya en el Valor de Nodo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:52 msgid "Remove Activepoint" msgstr "Borrar Punto Activo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:82 msgid "Activepoint" msgstr "Punto Activo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:82 msgid "Activepoint to be changed" msgstr "Punto Activo para ser cambiado" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:155 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:213 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:259 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:280 msgid "Unable to find activepoint" msgstr "Imposible encontrar punto activo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:52 msgid "Set Activepoint" msgstr "Establecer Punto Activo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:60 msgid "Mark Activepoint as \"Off\"" msgstr "Marcar Punto Activo como \"Off\"" #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:60 msgid "Mark Activepoint as \"On\"" msgstr "Marcar Punto Activo como \"On\"" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:59 msgid "Set Activepoint (Smart)" msgstr "Establecer Punto Activo (Inteligente)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:453 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:450 msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug." msgstr "Imposible determinar como proceder. Esto es un bug." #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:51 msgid "Simply Add Waypoint" msgstr "Simplemente Añade una Interpolación" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:77 msgid "Destination ValueNode (Animated)" msgstr "Valor de Nodo de Destino (Animado)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:173 msgid "The activepoint to remove no longer exists" msgstr "El punto activo a eliminar no existe ya" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:61 msgid "Merge Tangents" msgstr "Mezclar tangentes" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:70 msgid "Merge Tangents's Radius" msgstr "Combinar el Radio de las Tangentes" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:79 msgid "Merge Tangents's Angle" msgstr "Combinar el Radio de los Ángulos" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:103 #, c-format msgid "Merge Tangents of '%s'" msgstr "Mezclar tangentes de '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:268 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:408 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:266 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:404 msgid "ValueNode of Spline Point" msgstr "Valor de Nodo del Punto de Spline" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:219 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:375 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:515 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:219 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:373 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:511 msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\"" msgstr "No puedo encontrar la acción \"ValueDescDet\"" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:260 #, c-format msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Combine el Radio de las Tangentes de '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:400 #, c-format msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Combine al anglo de las Tangentes de '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:61 msgid "Split Tangents" msgstr "Dividir Tangentes" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:70 msgid "Split Tangents's Radius" msgstr "Dividir Tangentes del Radios" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:79 msgid "Split Tangents's Angle" msgstr "Dividir Tangentes del Angulo" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:103 #, c-format msgid "Split Tangents of '%s'" msgstr "Dividir Tangentes de '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:258 #, c-format msgid "Split Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Dividir Tangentes de Radio de '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:396 #, c-format msgid "Split Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Dividir Tangentes de Angulo de '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:52 msgid "Add Child Canvas" msgstr "Añadir Lienzo Descendiente" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:82 msgid "The name that you want this canvas to be" msgstr "El nombre que Ud. quiere que sea este lienzo" #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:52 msgid "Set Canvas Description" msgstr "Establecer Descripción del Lienzo" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. description changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:73 #, c-format msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'" msgstr "Cambiar la descripción del lienzo desde '%s' a '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:51 msgid "Set Canvas Id" msgstr "Establecer Id de Lienzo" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id #. changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:72 #, c-format msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'" msgstr "Cambiar Id del lienzo desde '%s' a '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:83 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:52 msgid "Erase Canvas Metadata" msgstr "Borrar Meta Datos del Lienzo" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:73 msgid "Erase canvas metadata" msgstr "Borrar Meta Datos del Lienzo" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:53 msgid "Set Canvas Metadata" msgstr "Establecer Meta Datos del Lienzo" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:74 msgid "Edit canvas metadata" msgstr "Editar Meta Dato del Lienzo" #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:52 msgid "Set Canvas Name" msgstr "Establecer Nombre del Lienzo" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:73 #, c-format msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'" msgstr "Cambiar nombre del lienzo desde '%s' a '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:51 msgid "Remove Canvas" msgstr "Borrar Lienzo" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:109 msgid "You cannot remove the root canvas!" msgstr "¡No puede borrar el lienzo raíz!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:112 msgid "You cannot remove an canvas from a Group!" msgstr "¡No puede borrar el contenido de un Grupo!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:51 msgid "Set Canvas RendDesc" msgstr "Establecer Descripción de la Renderizado del Lienzo" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:75 msgid "RendDesc" msgstr "Descripción de la Renderizado" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:57 msgid "Apply Outline Color" msgstr "Aplicar Color de Contorno" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:66 msgid "Apply Fill Color" msgstr "Aplicar Color de Relleno" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:51 msgid "Set Edit Mode" msgstr "Establecer Modo de Edición" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:74 msgid "New Edit Mode" msgstr "Nuevo Modo de Edición" #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:57 msgid "Apply Default Gradient" msgstr "Aplicar Gradiente por Defecto" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:51 msgid "Add Layers to Set" msgstr "Añadir Capas a Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:75 msgid "Layer to be added to set" msgstr "Capas para ser añadiddas a conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:81 msgid "Name of the Set to add the Layers to" msgstr "Nombre del Conjunto al que se añaden las Capas" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:51 msgid "Remove Set" msgstr "Borrar Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:75 msgid "Name of the Set to remove" msgstr "Nombre del Conjunto a Borrar" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:52 msgid "Remove Layers from a Set" msgstr "Borra Capas de un Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:76 msgid "Layer to be removed from Set" msgstr "Capa para ser borrada de un conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:51 msgid "Rename Set" msgstr "Renombrar Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:74 msgid "Old Set" msgstr "Antiguo Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:75 msgid "Name of the Set to rename" msgstr "Nombre del Conjunto a Renombrar" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:79 msgid "New Set" msgstr "Nuevo Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:80 msgid "New name for Set" msgstr "Nombre Nuevo para el Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:125 #, c-format msgid "A set with the name \"%s\" already exists!" msgstr "¡Un conjunto con el nombre \"%s\" ya existe!" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:51 msgid "Add Keyframe" msgstr "Añadir Fotograma Clave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:82 msgid "New Keyframe" msgstr "Nuevo Fotograma Clave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:83 msgid "Keyframe to be added" msgstr "Fotograma Clave para ser añadido" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:118 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:152 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:239 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:234 msgid "A Keyframe already exists at this point in time" msgstr "Un Fotograma Clave ya existe en ese punto del tiempo" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:120 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:245 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:240 msgid "This keyframe is already in the ValueNode" msgstr "Este Fotograma Clave ya está en el Valor de Nodo" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:55 msgid "Duplicate Keyframe" msgstr "Duplicar Fotograma Clave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:80 msgid "Keyframe" msgstr "Fotograma Clave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:82 msgid "Keyframe to be duplicated" msgstr "Fotograma Clave para ser Duplicado" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:104 msgid " (Duplicate)" msgstr " (Duplicar)" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:130 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:368 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:122 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:150 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:132 msgid "Unable to find the given keyframe" msgstr "Imposible encontrar el fotograma clave dado" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:56 msgid "Remove Keyframe" msgstr "Borrar Fotograma Clave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:82 msgid "Keyframe to be removed" msgstr "Fotograma Clave a ser borrado" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:57 msgid "Set Keyframe" msgstr "Establecer Fotograma Clave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:375 msgid "" "Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with " "that time." msgstr "No puedo cambiar el fotograma clave porque otro fotograma clave existe actualmente con ese tiempo" #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:51 msgid "Set Keyframe Delta" msgstr "Establecer Delta del Fotograma Clave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:80 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:56 msgid "Activate/Deactivate Keyframe" msgstr "Activar/Desactivar Fotograma Clave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:84 msgid "Activate Keyframe" msgstr "Activar Fotograma Clave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:85 msgid "Deactivate Keyframe" msgstr "Desactivar Fotograma Clave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:96 msgid "Keyframe to be activated or deactivated" msgstr "Fotograma Clave para ser activado o desactivado" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:93 msgid "New Status" msgstr "Nuevo Estado" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:101 msgid "The new status of the keyframe" msgstr "El estado del nuevo fotograma clave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:55 msgid "Set Waypoints at Keyframe" msgstr "Establecer Interpolaciones en el Fotograma Clave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:97 msgid "Waypoint Model" msgstr "Modelo de Interpolación" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:78 msgid "Activate Layer" msgstr "Activar Capa" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:79 msgid "Deactivate Layer" msgstr "Desactivar Capa" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:94 msgid "The new status of the layer" msgstr "El nuevo estado de la capa" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:144 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:154 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:133 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:202 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:203 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:129 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:155 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:163 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:236 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:136 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:164 msgid "This layer doesn't exist anymore." msgstr "La capa ya no existe." #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:76 msgid "Add Layer" msgstr "Añadir capa" #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:86 msgid "Layer to be added" msgstr "Capa para ser añadida" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:54 msgid "Make New Frame" msgstr "Crear Fotograma Nuevo" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79 msgid "New frame should be added into this Switch Layer" msgstr "El fotograma nuevo tendría que ser añadido a esta Capa de Interrupción" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142 msgid "Switch layer doesn't exist anymore." msgstr "Capa de interrupción no existe más." #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144 msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Capa de interrupción no pertenece más a esta lienzo" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:149 msgid "Only inline canvas supported" msgstr "Solo telas de linea soportada" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:152 msgid "Base frame layer doesn't exist anymore." msgstr "Capa de fotograma de la base no existe más." #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:154 msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore" msgstr "Capa del fotograma no más pertenece a una capa de interrupción" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74 msgid "Simple Copy Layer" msgstr "Copia Simple de la Capa" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74 msgid "Simple Copy Layers" msgstr "Copia Simple de las Capas" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:84 msgid "Layer to be copied" msgstr "Capa a copiar" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:143 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:220 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:212 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:146 msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "La capa ya no pertenece más a este lienzo" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74 msgid "Duplicate Layers" msgstr "Duplicar Capas" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:84 msgid "Layer to be duplicated" msgstr "Capa para ser duplicada" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:57 msgid "Embed Layer" msgstr "Capa embebida" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:77 msgid "Layer to be embed" msgstr "Capa a embeber" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191 msgid "Cannot generate valid name for new canvas" msgstr "No puede generar nombre válido para el nuevo lienzo" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:230 msgid "Cannot create directory in container" msgstr "No puede copiar carpeta contenedora" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:233 msgid "Cannot copy file into container" msgstr "No puede copiar archivo contenedor" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75 msgid "Group Layers" msgstr "Agrupar Capas" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:83 msgid "Layer to be grouped" msgstr "Capa para ser agrupada" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:90 msgid "Description of new group" msgstr "Descripción de grupo nuevo" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:158 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:151 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:151 msgid "No layers to group" msgstr "Ninguna capa para agrupar" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:214 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:205 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:206 msgid "This layer doesn't have a parent canvas" msgstr "Esta capa no tiene un lienzo ascendiente" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:223 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:214 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:215 msgid "get_canvas()!=subcanvas" msgstr "get_canvas()!=subcanvas" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73 msgid "Group Layers into Filter" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73 msgid "Group Layer into Filter" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:88 msgid "Description of new filter" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73 msgid "Group Layer into Switch" msgstr "Capa de grupo a Interruptor" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73 msgid "Group Layers into Switch" msgstr "Capas de grupo a Interruptor" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:88 msgid "Description of new switch" msgstr "Descripción del nuevo interruptor" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:53 msgid "Extract Layer" msgstr "Extraer Capa" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73 msgid "Layer to be extracted" msgstr "Capa a extraer" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:77 msgid "File name" msgstr "Nombre de Archivo" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:78 msgid "File name witch path to store exported file" msgstr "Camino del archivo a exportar" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165 msgid "Cannot create directory" msgstr "No se puede crear el directorio" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:168 msgid "Cannot copy file" msgstr "No se puede copiar el archivo" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:52 msgid "Fit image" msgstr "Ajustar imagen" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:133 msgid "You cannot fit animated layers" msgstr "No puedes unir capas animadas" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73 msgid "Lower Layer" msgstr "Bajar Capa" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73 msgid "Lower Layers" msgstr "Bajar Capas" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:83 msgid "Layer to be lowered" msgstr "Capa para ser bajada" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:68 msgid "Make Outline" msgstr "Crear Contorno" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:72 msgid "Make Advanced Outline" msgstr "Generar Contorno Avanzado" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:76 msgid "Make Region" msgstr "Crear Región" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:92 msgid "Base layer" msgstr "Capa base" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:146 msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter." msgstr "Esta capa no contiene parámetro enlace para \"formas\" ." #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:78 msgid "Move Layer" msgstr "Mover capa" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:88 msgid "Layer to be moved" msgstr "Capa para ser movida" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:92 msgid "New Index" msgstr "Nuevo índice" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:93 msgid "Where the layer is to be moved to" msgstr "Donde la capa va a ser movida" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:97 msgid "Destination Canvas" msgstr "Lienzo Destino" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:98 msgid "The canvas the layer is to be moved to" msgstr "El Iienzo donde la capa va a ser movida" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:172 msgid "You cannot directly move layers across compositions" msgstr "No puede mover capas directamente entre composiciones" #: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:55 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:51 msgid "Connect Layer Parameter" msgstr "Conectar Parámetro de Capa" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:78 msgid "Param" msgstr "Parámetro" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:149 msgid "Layer did not recognize parameter name" msgstr "Capa no reconoce el nombre del parámetro" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:152 msgid "Bad connection" msgstr "Mala conexión" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:52 msgid "Disconnect Layer Parameter" msgstr "Desconectar el Parámetro de la Capa" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:137 msgid "Layer Parameter is not connected to anything" msgstr "El Parámetro de la Capa no esta conectado a nada" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:51 msgid "Set Layer Parameter" msgstr "Establecer el Parámetro de la Capa" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:134 msgid "ValueNode attached to Parameter." msgstr "Valor de Nodo adjunto a Parámetro" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:162 msgid "Layer did not accept parameter." msgstr "Capa no aceptó el parámetro" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:52 msgid "Forbid Animation" msgstr "Prohibir Animación" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:75 msgid "Value Desc" msgstr "Descripción de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:164 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:167 msgid "This action is not for Value Nodes!" msgstr "¡Esta acción no es para Valores de Nodo!" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:171 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:186 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:174 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:189 msgid "Layer did not accept static value." msgstr "Capa no aceptó el valor estático." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:52 msgid "Allow Animation" msgstr "Permitir Animación" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73 msgid "Raise Layer" msgstr "Elevar Capa" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73 msgid "Raise Layers" msgstr "Elevar Capas" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:83 msgid "Layer to be raised" msgstr "Capa para ser elevada" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72 msgid "Delete Layer" msgstr "Borrar Capa" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72 msgid "Delete Layers" msgstr "Borrar Capas" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:82 msgid "Layer to be deleted" msgstr "Capa para ser borrada" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:53 msgid "Reset Pose" msgstr "Reiniciar Pose" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:78 msgid "Layer to reset" msgstr "Reiniciar capa" #. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a #. layer to/from its default name #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:78 msgid "[default]" msgstr "[por defecto]" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:88 msgid "Layer to be described" msgstr "Capa a ser descrita" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:92 msgid "New Description" msgstr "Nueva Descripción" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:93 msgid "Enter a new description for this layer" msgstr "Introduzca una nueva descripción para esta capa" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:62 msgid "Disable Layer Rendering" msgstr "Desactivar Capa para Render" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:65 msgid "Enable Layer Rendering" msgstr "Capa Activada para Render" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:84 msgid "Toggle Exclude from Rendering" msgstr "Alternar excluir del renderizado" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:88 msgid "Disable layer rendering - " msgstr "Desactiva renderizado de capa -" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:89 msgid "Enable layer rendering - " msgstr "Activa renderizado de capa -" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:103 msgid "New State" msgstr "Nuevo Estado" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:104 msgid "The new state of the layer exclusion" msgstr "El nuevo estado de la exclusión de la capa" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:56 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:80 msgid "Make Z Range visible" msgstr "Hacer Z rango visible" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:90 msgid "Layer to make Z Range visible" msgstr "Marcar la capa para hacer Z rango visible" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:162 msgid "No layers selected" msgstr "Sin capas seleccionados" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:170 msgid "No Parent Group found!" msgstr "¡Ningún Grupo de Padre encontró!" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:176 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:206 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:210 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:241 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:276 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:315 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:347 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:451 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:500 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:545 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:595 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:630 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:651 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:674 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:699 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:720 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:740 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:779 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:835 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:854 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:870 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:952 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:207 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:301 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:316 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:408 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:423 msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)" msgstr "Imposible encontrar acción ValueSetDesc (error)" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:60 msgid "Copy Time Points" msgstr "Copiar Puntos de Tiempo" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:85 msgid "New Selected Layer" msgstr "Nueva Capa Seleccionada" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:86 msgid "A layer to add to our selected list" msgstr "Una capa a añadir a nuestra lista seleccionada" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:92 msgid "New Selected Canvas" msgstr "Nuevo Lienzo Seleccionado" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:93 msgid "A canvas to add to our selected list" msgstr "Un lienzo a añadir a nuestra lista seleccionada" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:99 msgid "New Selected ValueBase" msgstr "Nuevo Valor Base Seleccionado" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:100 msgid "A valuenode's description to add to our selected list" msgstr "Una descripción del valor de nodo a añadir a nuestra lista seleccionada" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:106 msgid "New Selected Time Point" msgstr "Nuevo Punto de Tiempo Seleccionado" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:107 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:107 msgid "A time point to add to our selected list" msgstr "Un punto de tiempo a añadir a nuestra lista seleccionada" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:112 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:112 msgid "Time adjustment" msgstr "Ajuste de Tiempo" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:113 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:113 msgid "The amount of time to adjust all the selected points" msgstr "La cantidad de tiempo a ajustar a todos los puntos seleccionados" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:60 msgid "Delete Time Points" msgstr "Borrar Puntos de Tiempo" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:60 msgid "Move Time Points" msgstr "Mover Puntos de Tiempo" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:63 msgid "Link to Spline" msgstr "Enlazar a Spline" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:90 msgid "ValueDesc to link" msgstr "Descripción del Valor a enlazar" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:91 msgid "ValueDesc on Spline to link to" msgstr "Descripción del Valor a enlazar en el Spline" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:94 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:61 msgid "Link to Bone" msgstr "Enlazar a hueso" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:89 msgid "ValueDesc on Bone to link to" msgstr "Descripción del Valor a enlazar al Hueso" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:57 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is #. made. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:78 #, c-format msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Conectar '%s' a '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:89 msgid "Destination ValueDesc" msgstr "Descripción del Valor de Destino" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:92 msgid "Source ValueNode" msgstr "Valor de Nodo de Origen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:98 msgid "Source ValueNode Name" msgstr "Nombre del Valor de Nodo de Origen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:267 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:263 msgid "ValueDesc is not recognized or supported." msgstr "Descripción del Valor no reconocido o soportado" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. converted. The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of #. the ValueNode's type. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:85 #, c-format msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'" msgstr "Convertir '%s' al tipo de Valor de Nodo '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:101 msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to" msgstr "El tipo de Valor de Nodo al que se quiere convertir" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:186 msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)" msgstr "Imposible descifrar La Descripción del Valor (¿Error?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:195 msgid "Unable to create new value node" msgstr "Imposible crear nuevo valor de nodo" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:52 msgid "Create Child Bone" msgstr "Crear hueso hijo" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:77 msgid "ValueDesc on parent Bone" msgstr "Descripción del Esqueleto Padre" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:62 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is #. disconnected. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Desconectar %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:61 msgid "Export Value" msgstr "Exportar Valor" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. exported. The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is #. given. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:82 #, c-format msgid "Export '%s' as '%s'" msgstr "Exportar '%s' como '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:98 msgid "Export the value." msgstr "Exportar el valor." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:253 msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter" msgstr "Sólo se puede exportar un lienzo cuando se use como parámetro constante" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:316 msgid "ValueBase is already exported" msgstr "Valor de Base actualmente exportado" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:324 msgid "Unable to export parameter. (Bug?)" msgstr "Imposible exportar parámetro. (¿Error?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:61 msgid "Link" msgstr "Enlazar" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:70 msgid "Link Opposite" msgstr "Enlazar Opuesto" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:94 msgid "ValueDesc to smart link" msgstr "Descripción de Valor para enlace inteligente" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:167 msgid "Cannot link two different exported values ('" msgstr "No puedo enlazar dos valores exportados diferentes ('" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:168 msgid "' and '" msgstr "' y '" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169 msgid "')" msgstr "')" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175 msgid "Used exported ValueNode ('" msgstr "Usado Valor de Nodo exportado ('" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175 msgid "')." msgstr "')." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:182 msgid "Using the only available ValueNode." msgstr "Usando el único Valor de Nodo disponible." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:196 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:203 msgid "Using the most referenced ValueNode." msgstr "Usando el Valor de Nodo más referenciado." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:220 msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode." msgstr "Hay un empate para el más referenciado; usando el Valor de Nodo animado." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:233 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:240 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with" " the most waypoints." msgstr "Hay un lazo para el más referenciado; y ámbos son animados; usando el que tiene mas interpolaciones." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:253 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:260 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are linkable value node " "animated; using the one with the most waypoints." msgstr "Hay un empate para el más referenciado; y ambos son animados; usando el que tiene mas interpolaciones." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:276 msgid "Everything is tied; using the least recently modified value." msgstr "Todo esta empatado; usando el valor más recientemente modificado." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:282 msgid "Absolutely everything is tied." msgstr "Absolutamente todo esta empatado." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:290 #, c-format msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')" msgstr "No puedo enlazar dos valores de tipo diferente ('%s' y '%s')" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:327 msgid "No ValueNodes were available, so one was created." msgstr "No hay Valor de Nodo disponible, así que uno fue creado." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:53 msgid "Remove Multiple Items(Smart)" msgstr "Borral Múltiple Items (Inteligente)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:243 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:228 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:354 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:229 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:168 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:186 msgid "Unable to find action (bug)" msgstr "Imposible encontrar acción (error)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:83 msgid "Set ValueDesc" msgstr "Establecer Descripción del Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:107 #, c-format msgid "Set %s" msgstr "Establecer %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:131 msgid "Recursive" msgstr "Recursivo" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:135 msgid "Animate" msgstr "Animar" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:139 msgid "Lock animation" msgstr "Bloquear Animación" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:236 msgid "" "this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent " "editing" msgstr "este nodo no es editable - en el futuro será desactivado para prevenir su edición" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:442 #, c-format msgid "Bad type for composite (%s)" msgstr "Mal tipo para composición (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:588 #, c-format msgid "Bad type for radial composite (%s)" msgstr "Mal tipo para composición radial (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:616 msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero." msgstr "Intento de editar un Valor de Nodo con un factor de escala de cero" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:627 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core." msgstr "Manipulación inversa de valor alado de %s no está implementado." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:648 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core." msgstr "Manipulación inversa de valor rango de %s no está implementado." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:671 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s integer values not implemented in core." msgstr "Manipulación inversa de %s valores enteros no esta implementada en origen." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:696 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s add values not implemented in core." msgstr "Manipulación inversa de %s valores añadidos no esta implementada en origen." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:717 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s real values not implemented in core." msgstr "Manipulación inversa de %s valores reales no implementada en origen." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:989 msgid "" "It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary" msgstr "Esta prohibido establecer el límite inferior igual o mayor que el superior" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1059 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1171 msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported" msgstr "Manipulación directa de este tipo de Valor de Nodo no esta soportada aún" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1125 msgid "" "You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n" "\n" "Do you want to apply offset to this animation?" msgstr "Estás intentando editar parámetro animado mientras fuera del Modo de Animación. \n\n¿Quieres aplicar desplazar esta animación?" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1126 msgid "" "Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this " "confirmation dialog." msgstr "Consejo: puedes presionar el barra espaciadora mientras estas editando un parámetro para evitar este diálogo de confirmación." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1168 msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value" msgstr "Debe estar en Modo de Edición de Animación para manipular este valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1187 msgid "Unsupported ValueDesc type" msgstr "Tipo de Descripción de Valor no soportado" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:55 msgid "Set Parameter Interpolation" msgstr "Establecer Interpolación de Parámetro" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:76 #, c-format msgid "Set interpolation for %s" msgstr "Establecer interpolación a %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:66 msgid "Link to Skeleton" msgstr "Enlazar al Esqueleto" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:94 msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone" msgstr "Descripción del Esqueleto" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:51 msgid "Add ValueNode" msgstr "Añadir Valor de Nodo" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:74 msgid "New ValueNode" msgstr "Nuevo Valor de Nodo" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:75 msgid "ValueNode to be added" msgstr "Valor de Nodo a ser añadido" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:124 msgid "Parameter appears to already be exported" msgstr "El parámetro parece que ya ha sido exportado" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:133 msgid "Another exported ValueBase with this name already exists" msgstr "Ya existe Otro Valor Base exportado con este nombre" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:137 msgid "Exception caught on Add ValueNode." msgstr "Excepción atrapada al Añadir Valor de Nodo." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:156 msgid "Exception caught on Remove ValueNode." msgstr "Atrapada excepción al Borrar Valor de Nodo." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:51 msgid "Set ValueNode_Const" msgstr "Establecer Valor de Nodo Constante" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:84 msgid "ValueNode_Const" msgstr "Valor de Nodo Constante" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:52 msgid "Insert Item" msgstr "Insertar Elemento" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:90 msgid "ValueNode to insert" msgstr "Valor de Nodo a insertar" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:96 msgid "Force link radius" msgstr "Forzar radio de enlace" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:62 msgid "Insert Item & Keep Shape" msgstr "Insertar Elemento y Mantener la Forma" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:247 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\"" msgstr "Imposible encontrar acción \"ActivepointSetOff\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:335 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\"" msgstr "Imposible encontrar acción \"ActivePointSetOn\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:52 msgid "Remove Item" msgstr "Borrar Elemento" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:55 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:53 msgid "Remove Item (Smart)" msgstr "Borrar Elemento (Inteligente)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:52 msgid "Rotate Order" msgstr "Rotar Orden" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:52 msgid "Unloop" msgstr "Quitar Bucle" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:51 msgid "Connect ValueNode Link" msgstr "Conectar Enlace a Valor de Nodo" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:78 msgid "Parent ValueNode" msgstr "Valor de Nodo ascendiente" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:81 msgid "Index" msgstr "Índice" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:84 msgid "ValueNode to be connected" msgstr "Valor de Nodo a ser conectado" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:153 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:161 #, c-format msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d" msgstr "Mal Índice, demasiado grande. LinkCount=%d, Index=%d" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:142 msgid "Parent would not accept link" msgstr "Ascendiente no aceptará el enlace" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:156 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:164 msgid "Parent would not accept old link" msgstr "Ascendiente no aceptará el enlace antiguo" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:52 msgid "Disconnect ValueNode Link" msgstr "Desconectar el Enlace del Valor de Nodo" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:52 msgid "Unexport" msgstr "Des-exportar" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. unexported. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:73 #, c-format msgid "Unexport '%s'" msgstr "Des-exportar '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:52 msgid "Rename ValueNode" msgstr "Renombrar Valor de Nodo" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. renamed. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:73 #, c-format msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'" msgstr "Renombrar Valor de Nodo desde '%s' a '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:89 msgid "The new name of the ValueNode" msgstr "El nuevo nombre del Valor de Nodo" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:169 msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas" msgstr "Un Valor de Nodo con este ID ya existe en este lienzo" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:185 msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)" msgstr "Un Valor de Nodo con el antiguo ID ya existe en este lienzo (ERROR)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:51 msgid "Replace ValueNode" msgstr "Reemplazar Valor de Nodo" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:87 msgid "Destination ValueNode" msgstr "Valor de Nodo de Destino" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:88 msgid "ValueNode to replaced" msgstr "Valor de Nodo a reemplazar" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:93 msgid "ValueNode that will replace the destination" msgstr "Valor de Nodo que reemplazará al destino" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:197 msgid "Attempted to replace valuenode with itself" msgstr "Intento de reemplazar un Valor de Nodo consigo mismo." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:200 msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!" msgstr "¡No puede reemplazar Valores de Nodo de diferentes tipos!" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:165 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:205 msgid "Nothing to replace." msgstr "Nada a remplazar." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:172 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:212 msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it." msgstr "Acción Fallida. Esto es un error. Por favor informe del mismo." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:192 msgid "This action cannot be undone under these circumstances." msgstr "Esta acción no puede ser deshecha bajo esas circunstancias." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:53 msgid "Insert Item (Smart)" msgstr "Insertar Elemento (inteligente)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:61 msgid "Add Waypoint" msgstr "Añadir Interpolación" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:91 msgid "New Waypoint" msgstr "Nueva Interpolación" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:82 msgid "Waypoint to be added" msgstr "Interpolación para ser añadida" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:103 msgid "Time where waypoint is to be added" msgstr "Tiempo donde se va a añadir la interpolación" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:188 #, c-format msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)" msgstr "Una interpolación existe ya en ese punto en el tiempo (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:200 msgid "This waypoint is already in the ValueNode" msgstr "Esta interpolación ya está en el Valor de Nodo" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:52 msgid "Connect Waypoint" msgstr "Conectar Interpolación" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:82 msgid "Waypoint Time" msgstr "Tiempo de la Interpolación" #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:53 msgid "Disconnect Waypoint" msgstr "Desconectar Interpolación" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:51 msgid "Remove Waypoint" msgstr "Borrar Interpolación" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:76 msgid "ValueNode (Animated)" msgstr "Valor de Nodo (Animado)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:81 msgid "Waypoint to be Removed" msgstr "Interpolación a ser Borrada" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:126 #, c-format msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d" msgstr "Descuadre de ID único;iter =%d, waypoint=%d" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:129 #, c-format msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s" msgstr "Descuadre de tiempo iter=%s, waypoint=%s" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:143 msgid "Unable to create ValueNode_Reference" msgstr "Imposible crear Referencia al Valor de Nodo" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:174 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (1)" msgstr "Este valor de nodo animado debería estar vacío, por alguna razón no lo está. Esto es un error. (1)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:192 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (2)" msgstr "Este valor de nodo animado debería estar vacío, por alguna razón no lo está. Esto es un error. (2)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:197 msgid "A Waypoint already exists at this point in time" msgstr "Una Interpolación ya existe en ese punto del tiempo" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:51 msgid "Set Waypoint" msgstr "Establecer Interpolación" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:80 msgid "Waypoint to be changed" msgstr "Interpolación a ser cambiada" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:135 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:196 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:240 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:261 msgid "Unable to find waypoint" msgstr "Imposible encontrar Interpolación" #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:150 msgid "The waypoint to remove no longer exists" msgstr "La interpolación a borrar ya no existe" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:94 msgid "Action is not ready." msgstr "La acción no está preparada" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:114 #, c-format msgid "Do you want to do action \"%s\"?" msgstr "¿Quieres realizar la acción \"%s\"?" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:115 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Esta acción no se puede deshacer." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:120 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:132 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:143 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:149 msgid "Failed" msgstr "Fallido" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:177 msgid "Successful" msgstr "Éxito" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:196 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:198 msgid " (Undo): " msgstr "(Deshacer): " #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:244 msgid "Failed to undo." msgstr "Fallado al deshacer" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:265 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:267 msgid " (Redo): " msgstr " (Rehacer): " #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:313 msgid "Failed to redo." msgstr "Fallado al rehacer" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:528 msgid "State restore failure" msgstr "Fallo al restaurar estado" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:171 msgid "Action Not Ready, unable to change mode" msgstr "Acción no preparada, imposible cambiar el modo" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:177 msgid "Unable to change mode" msgstr "Imposible cambiar el modo" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:406 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:469 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:502 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:792 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:922 msgid "Action Not Ready" msgstr "Acción No Preparada" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:408 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:476 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:509 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:597 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:614 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:633 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:650 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:796 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:924 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:968 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:993 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1046 msgid "Action Failed." msgstr "Acció Fallida." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:429 msgid "Move Action Not Ready" msgstr "Acción Mover No Preparada" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:431 msgid "Move Action Failed." msgstr "Acción Mover Falida." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:439 msgid "Add Layer To" msgstr "Añadir Capa A" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:485 msgid "Empty name!" msgstr "¡Nombre vacío!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:705 msgid "File name must have an extension!" msgstr "¡El archivo debe terner una extensión!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:718 msgid "Import Lipsync" msgstr "Importar Lipsync (Movimiento de labios)" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:724 msgid "Unable to create \"Switch\" layer" msgstr "No se pudo crear la capa \"Interruptor\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:734 msgid "Unable to add \"Switch\" layer" msgstr "No se pudo agregar la capa \"Interruptor\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:747 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:764 msgid "Unable to create \"Sound\" layer" msgstr "Imposible crear capa \"Sonido\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:754 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:771 msgid "Unable to add \"Sound\" layer" msgstr "No se pudo crear la capa \"Sonido\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:809 msgid "Unable to open container" msgstr "No se pudo abrir contenedor" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:813 msgid "Unable to open this composition" msgstr "Imposible abrir esta composición" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:817 msgid "Unable to create \"Group\" layer" msgstr "Imposible crear capa \"Grupo\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:821 msgid "Could not set children lock of imported canvas" msgstr "No puedo establecer bloqueo de descendientes en lienzo importado" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835 msgid "" "Uncaught exception when attempting\n" "to open this composition -- " msgstr "Excepción sin atrapar cuando se intentaba\nabrir esta composición" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:841 msgid "I don't know how to open images of this type -- " msgstr "No se como abrir imágenes de este tipo -- " #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1038 #, c-format msgid "Unnamed%08d" msgstr "Sin Nombre%08d" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1075 msgid "" "The value you are trying to edit is in a composition\n" "which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n" "should be able to edit this value as normal." msgstr "El valor que esta intentando editar esta en una composición\nque parece que no está abierta. Abra esa composición y podrá\neditar este valor normalmente." #: ../src/synfigapp/instance.cpp:289 msgid "Import external canvases" msgstr "Importar áreas de trabajo externas" #: ../src/synfigapp/pluginmanager.cpp:170 msgid "" "Error: No Python 3 binary found.\n" "\n" "Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation." msgstr "Error: Binario Python 3 no encontrado.\n\nPista: Puede establecer la variable de entorno SYNFIG_PYTHON_BINARY apuntando a su instalación personalizada de python." #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98 msgid "(no/yes)" msgstr "(no/si)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:100 msgid "(yes/no)" msgstr "(si/no)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:132 msgid "error: " msgstr "error: " #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:140 msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:65 msgid "Layer Parameter" msgstr "Parámetro de la Capa" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:82 msgid "Const ValueNode" msgstr "Valor de Nodo constante" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:94 msgid "Exported ValueNode" msgstr "Valor de Nodo Exportado"