# Translation file for Synfig Studio package. # Copyright (C) 2019 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package. # # Translators: # Animtim , 2011 # Animtim , 2011 # Aurore D , 2007,2010 # Bertrand , 2010,2012 # Bertrand , 2012 # Bertrand , 2010,2012,2016 # BobSynfig, 2014 # BobSynfig, 2016,2018-2019 # BobSynfig, 2014-2015 # BobSynfig, 2014 # Johnny W , 2013 # Charles Collard , 2012 # d.j.a.y, 2012-2013 # d.j.a.y, 2012-2013 # d.j.a.y, 2013-2015 # d.j.a.y, 2012 # galerien , 2014 # Johnny W , 2013 # morevnaproject , 2011 # Animtim , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-04 21:53+0700\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-04 14:54+0000\n" "Last-Translator: d.j.a.y\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:94 msgid "2D vector animation studio" msgstr "Studio d'animation vectorielle 2D" #: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit 2D animations and compositions" msgstr "Créer et éditer des animations et compositions 2D" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as " "powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation " "using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create " "animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher " "quality with fewer people and resources." msgstr "Synfig Studio est un logiciel libre et open-source d'animation 2D, pensé comme une solution d'une efficacité professionnelle pour la création d'animations de qualité cinéma utilisant des illustrations vectorielles ou matricielles. Il élimine la nécessité de créer les animations image par image, et vous permet de produire des animations 2D d'une qualité élevée avec moins de personnes et de ressources. " #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:2 msgid "Features:" msgstr "Fonctionnalités :" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:3 msgid "Can manipulate vector and bitmap artwork" msgstr "Permet de manipuler des oeuvres vectorielles et bitmaps" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:4 msgid "Automatic tweening (independent from FPS)" msgstr "Génération d'images intermédiaires (indépendamment du nombre d'images par seconde)" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Multitude of layers of various types (geometry primitives, shapes, " "gradients, fratals)" msgstr "Multitude de calques de types variés (primitives géométriques, formes, dégradés, fractales)" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:6 msgid "Full-featured bone system" msgstr "Système d'ossature complet" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:7 msgid "" "Filters and effects for compositing (blurs, distortions, color manipulation," " masks)" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:8 msgid "All color operations use High Dynamic-Range Imaging (HDRI)" msgstr "Toutes les opérations en couleurs utilisent le High Dynamic-Range Imaging (HDRI)" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:9 msgid "Pentablet-friendly tools" msgstr "Outils compatible avec les tablettes graphiques" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:10 msgid "Sound support" msgstr "Support du Son" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:11 msgid "Linking data on file- or parameter-level" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:12 msgid "Automatic animation using mathematical functions" msgstr "Animation automatique utilisant des fonctions mathématiques" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:13 msgid "Synfig Studio workspace" msgstr "Espace de travail de Synfig Studio" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "enable" msgstr "activer" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable this thumbnailer." msgstr "Activer ce générateur d'aperçu" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer" msgstr "Invoquer Synfig comme générateur d'aperçu" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files" msgstr "Invoquer Synfig comme générateur d'aperçu de gnome pour les fichiers image/sif" #: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1 msgid "Add Skeleton (Simple)" msgstr "Ajouter une Ossature (Simple)" #: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1 msgid "Unhide All Layers" msgstr "Afficher Tous les Calques" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "" "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." msgstr "La pression rapporté par la tablette, entre 0.0 et 1.0. Si vous utilisez la souris, ce sera 0.5 lorsqu'un bouton est pressé, autrement ce sera 0.0." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "Fine speed" msgstr "Vitesse fine" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "" "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input " "values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values" " are rare but possible for very low speed." msgstr "La façon dont vous bougez actuellement. Vous pouvez la changer rapidement. Essayez 'Afficher les valeurs d'entrée' du menu 'Aide' pour vous donner une indication de la plage; les valeurs négatives sont rares mais possibles à petite vitesse." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "Gross speed" msgstr "Vitesse grossière" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "" "Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed " "filter' setting." msgstr "Similaire à vitesse fine, mais change plus lentement. Voir également le paramètre 'filtre de vitesse grossière'." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "" "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0" " and 1." msgstr "Bruit aléatoire rapide, changeant à chaque évaluation. Distribué régulièrement entre 0 et 1." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "Stroke" msgstr "Tracé" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "" "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also" " be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the" " 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." msgstr "Cette valeur augmente progressivement de 0 à 1 lorsque vous tracez un trait. Elle peut être configurée pour revenir à 0 de manière répétée lors de vos mouvements. Voyez les options \"durée du trait\" et \"durée de tenue\"." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "" "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." msgstr "L'angle d'attaque du tracé, en degrés. La valeur restera entre 0.0 et 180.0 degrés, ignorant effectivement les retournements à 180 degrés." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "Declination" msgstr "Déclinaison" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "" "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " "when it's perpendicular to tablet." msgstr "Pente du stylet. 0 lorsque le stylet est parallèle à la surface, et 90.0 lorsqu'il est perpendiculaire." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "Ascension" msgstr "Ascension" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "" "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90" " when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " "counterclockwise." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "" "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for " "details." msgstr "C'est une entrée définie par l'utilisateur. Voir le paramètre 'Entrée personnalisée' pour les détails." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:571 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:605 ../src/gui/states/state_draw.cpp:674 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:447 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:659 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:539 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:551 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:674 ../src/gui/states/state_text.cpp:435 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 msgid "" "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" "(also known as alpha or opacity)" msgstr "0 signifie que le pinceau est transparent, 1 totalement visible\n(connu également sous le nom d'alpha ou opacité)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "Opacity multiply" msgstr "Multiplier l'opacité" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "" "This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n" "This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'." msgstr "Ceci sera multiplié par l'opacité. Vous devriez changer seulement l'entrée de pression de ce paramètre. Utilisez 'Opaque' au lieu de faire dépendre l'opacité de la vitesse.\nCe paramètre est responsable de l'arrêt de la peinture quand il n'y a aucune pression. Ceci est juste une convention, le comportement est identique à 'opaque'." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "Opacity linearize" msgstr "Linéariser l'opacité" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "" "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:671 #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:203 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 msgid "" "Basic brush radius (logarithmic)\n" " 0.7 means 2 pixels\n" " 3.0 means 20 pixels" msgstr "Rayon de pinceau basique (logarithmique)\n 0.7 signifie 2 pixels\n 3.0 signinfie 20 pixels" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "Hardness" msgstr "Dureté" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "" "Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the " "maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-Crénelage" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "" "This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n" " 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n" " 1.0 blur one pixel (good value)\n" " 5.0 notable blur, thin strokes will disappear" msgstr "Ce paramètre diminue la dureté lorsque c'est nécessaire pour éviter de donner un effet d'escalier de pixel.\n0.0 désactive (pour les gommes très dures et les pinceaux de pixels)\n1.0 floute un pixel (bonne valeur)\n5.0 floute notablement, les petits traits disparaîtront" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "Dabs per basic radius" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "" "How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius" " (more precise: the base value of the radius)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "Dabs per actual radius" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "" "Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " "dynamically" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs per second" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "Radius by random" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "" "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n" "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n" "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "Fine speed filter" msgstr "Filtre de vitesse fine" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "" "How slow the input fine speed is following the real speed\n" "0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Gross speed filter" msgstr "Filtre de vitesse grossière" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "Fine speed gamma" msgstr "Gamma de vitesse fine" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "" "This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n" "-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n" "+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n" "For very slow speed the opposite happens." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Gross speed gamma" msgstr "Gamma de vitesse grossière" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed" msgstr "Similaire à 'Gamma de vitesse rapide' pour la vitesse grossière" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "Jitter" msgstr "Jitter" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "" "Add a random offset to the position where each dab is drawn\n" " 0.0 disabled\n" " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" "<0.0 negative values produce no jitter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "Offset by speed" msgstr "Décalage par la vitesse" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "" "Change position depending on pointer speed\n" "= 0 disable\n" "> 0 draw where the pointer moves to\n" "< 0 draw where the pointer comes from" msgstr "Change la position en fonction de la vitesse du pointeur\n= 0 désactive\n> 0 dessine là où va le pointeur\n< 0 dessine là d'où vient le pointeur" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "Offset by speed filter" msgstr "Décalage par filtre de vitesse" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "Slow position tracking" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "" "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "Slow tracking per dab" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "" "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if " "brushdabs do not depend on time)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "Tracking noise" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "" "Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines" " in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:65 msgid "Color hue" msgstr "Teinte Couleur" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:66 msgid "Color saturation" msgstr "Saturation Couleur" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value" msgstr "Valeur Couleur" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value (brightness, intensity)" msgstr "Valeur Couleur (Luminosité, Intensité)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "Save color" msgstr "Enregistrer la couleur" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "" "When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n" " 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n" " 0.5 change active color towards brush color\n" " 1.0 set the active color to the brush color when selected" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "Change color hue" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "" "Change color hue.\n" "-0.1 small clockwise color hue shift\n" " 0.0 disable\n" " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "Change color lightness (HSL)" msgstr "Changer la clarté de la couleur (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "" "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" "-1.0 blacker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 whiter" msgstr "Change la clarté de la couleur (luminance) en utlisant le modèle de couleur HSL.\n-1.0 plus noir\n0.0 désactivé\n1.0 plus blanc" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "Change color satur. (HSL)" msgstr "Changer la saturation de couleur (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "" "Change the color saturation using the HSL color model.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "Change la saturation de couleur en utilisant le modèle de couleur HSL\n-1.0 plus gris\n0.0 désactivé\n1.0 plus saturé" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "Change color value (HSV)" msgstr "Changer la valeur de la couleur (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "" "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 darker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 brighter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "Change color satur. (HSV)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "" "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "Smudge" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "" "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n" " 0.0 do not use the smudge color\n" " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" " 1.0 use only the smudge color" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "Smudge length" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "" "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n" "0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n" "0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n" "1.0 never change the smudge color" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "Smudge radius" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "" "This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n" " 0.0 use the brush radius\n" "-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n" "+0.7 twice the brush radius\n" "+1.6 five times the brush radius (slow performance)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:513 msgid "Eraser" msgstr "Gomme" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 msgid "" "how much this tool behaves like an eraser\n" " 0.0 normal painting\n" " 1.0 standard eraser\n" " 0.5 pixels go towards 50% transparency" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "Stroke threshold" msgstr "Seuil du trait" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "" "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input" " only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "Stroke duration" msgstr "Durée du trait" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "" "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is " "logarithmic (negative values will not inverse the process)." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "Stroke hold time" msgstr "Tenue du trait" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "" "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n" "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" "9.9 and bigger stands for infinite" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "Custom input" msgstr "Valeur personnalisée" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "" "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n" "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "Custom input filter" msgstr "Filtre d'entrée personnalisé" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "" "How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n" "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "Elliptical dab: ratio" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "" "Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round " "dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "Elliptical dab: angle" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "" "Angle by which elliptical dabs are tilted\n" " 0.0 horizontal dabs\n" " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" " 180.0 horizontal again" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "Direction filter" msgstr "filtre de direction" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "" "A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value " "will make it smoother" msgstr "Une valeur faible signifie une variation plus brusque de la direction, une valeur plus élevée rendra ces variations plus légères." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "Lock alpha" msgstr "Verrouillage alpha" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "" "Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n" " 0.0 normal painting\n" " 0.5 half of the paint gets applied normally\n" " 1.0 alpha channel fully locked" msgstr "Ne pas modifier le canal alpha de la couche (conserver la transparence)\n0.0 peinture normale\n0.5 la moitié de la couleur est ajoutée normalement\n1.0 zones transparentes entièrement préservées" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:177 #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:178 #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74 msgid "Add a New Set" msgstr "Ajouter un Nouveau Lot" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:271 msgid "Unnamed Set" msgstr "Lot Sans Nom" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:250 msgid "Add New Keyframe" msgstr "Ajouter une Image Clé" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:255 msgid "Keyframe Properties" msgstr "Propriétés de l'Image Clé" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:259 msgid "Toggle Keyframe" msgstr "Bascule l'Image Clé" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:263 msgid "Set Keyframe Description" msgstr "Description de l'Image clé" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:109 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:525 msgid "Increase Amount" msgstr "Augmenter la Visibilité" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:121 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:542 msgid "Decrease Amount" msgstr "Diminuer la Visibilité" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:133 msgid "Amount" msgstr "Visibilité" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:139 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286 msgid "Select All Child Layers" msgstr "Sélectionner Tous les Calques Enfants" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:392 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:481 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:181 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:209 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indice %d" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Text Paragraph" msgstr "Paragraphe de Texte" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Enter text here:" msgstr "Saisissez votre texte ici :" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:437 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:442 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:515 msgid "No Parent" msgstr "Aucun parent" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:97 msgid "Visit the Synfig website" msgstr "Visiter le site web de Synfig" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:99 msgid "" "Copyright (c) 2001-2018\n" "Synfig developers & contributors" msgstr "Copyright (c) 2001-2018\nSynfig developers & contributors" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:118 msgid "Original developers:" msgstr "Développeurs originaux :" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:123 msgid "Contributors:" msgstr "Contributeurs :" #. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "Aurore D. (rore),\nBertrand G. (berteh),\nJérôme B. (d.j.a.y)" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:208 #, c-format msgid "" "\n" "Development version:\n" "%s\n" msgstr "\nVersion de développement :\n%s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:213 #, c-format msgid "Built on %s\n" msgstr "Compilé le %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:217 msgid "Built with:\n" msgstr "Compilé avec : \n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:218 #, c-format msgid "ETL %s\n" msgstr "ETL %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:219 #, c-format msgid "Synfig API %s\n" msgstr "API Synfig %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:220 #, c-format msgid "Synfig library %d\n" msgstr "Bibliothèque Synfig %d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:221 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d\n" msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:223 #, c-format msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n" msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:228 msgid "Using:\n" msgstr "Utilise :\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:229 #, c-format msgid "Synfig %s\n" msgstr "Synfig %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:230 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d" msgstr "GTK+ %d.%d.%d" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63 msgid "Canvas Options" msgstr "Options du Canevas" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65 msgid "_Snap to grid" msgstr "_Adhérer à la grille" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:66 msgid "S_how grid" msgstr "Afficher la _grille" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:67 msgid "Snap to _frame" msgstr "Adhérer aux _images clés" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:82 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:92 msgid "_Grid size" msgstr "Taille de la _grille" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:106 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:76 ../src/gui/iconcontroller.cpp:150 #: ../src/gui/renddesc.cpp:99 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:271 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:411 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:407 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:127 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Temps" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:115 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:174 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:203 msgid "Units" msgstr "Unités" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:116 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Pas encore implémenté !" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:153 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:171 msgid "Not yet implemented" msgstr "Pas encore implémenté" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:66 msgid "Canvas Properties" msgstr "Propriétés du Canevas" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79 msgid "Canvas Info" msgstr "Infos sur le Canevas" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:81 msgid "Canvas Info" msgstr "Infos sur le Canevas" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:97 msgid "_ID" msgstr "_Identifiant" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:103 msgid "_Name" msgstr "_Nom" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:106 msgid "_Description" msgstr "_Description" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:199 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:228 msgid "Edit Canvas Properties" msgstr "Modifier les Propriétés du Canevas" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:60 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:311 msgid "Set as Outline" msgstr "Définir comme Contour" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:70 ../src/gui/iconcontroller.cpp:312 msgid "Set as Fill" msgstr "Définir comme Remplissage" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:49 msgid "Custom Video Codec" msgstr "Codec Vidéo Personnalisé" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:50 msgid "write your video codec here" msgstr "Entrez votre codec vidéo ici" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72 msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" msgstr "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73 msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2" msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74 msgid "Huffyuv / HuffYUV" msgstr "Huffyuv / HuffYUV" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75 msgid "libtheora Theora" msgstr "libtheora Theora" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (Sans Perte)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78 msgid "MJPEG (Motion JPEG)" msgstr "MJPEG (Motion JPEG)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79 msgid "raw MPEG-1 video" msgstr "raw MPEG-1 video" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80 msgid "raw MPEG-2 video" msgstr "raw MPEG-2 video" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81 msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" msgstr "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3" msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1" msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2" msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:85 msgid "Windows Media Video 7" msgstr "Windows Media Video 7" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:86 msgid "Windows Media Video 8" msgstr "Windows Media Video 8" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:95 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "Paramètres FFmpeg" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:102 msgid "Available Video Codecs:" msgstr "Codecs Vidéo Disponibles :" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:120 msgid "Video Bit Rate:" msgstr "Débit Vidéo :" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:66 msgid "Gradient Editor" msgstr "Éditeur de Dégradés" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:76 msgid "Set as Default" msgstr "Définir comme Défaut" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:106 msgid "Input Dialog" msgstr "Dialogue de Périphérique d'entrée" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112 ../src/gui/app.cpp:3688 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:113 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284 #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:140 ../src/gui/app.cpp:2536 #: ../src/gui/app.cpp:2671 ../src/gui/app.cpp:2724 ../src/gui/app.cpp:2767 #: ../src/gui/app.cpp:2826 ../src/gui/app.cpp:2933 ../src/gui/app.cpp:2996 #: ../src/gui/app.cpp:3689 ../src/gui/app.cpp:3797 ../src/gui/app.cpp:3907 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3288 ../src/gui/compview.cpp:331 #: ../src/gui/compview.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:217 #: ../src/gui/instance.cpp:428 ../src/gui/instance.cpp:627 #: ../src/gui/instance.cpp:649 ../src/gui/instance.cpp:735 #: ../src/gui/instance.cpp:786 ../src/gui/instance.cpp:860 #: ../src/gui/instance.cpp:902 ../src/gui/instance.cpp:930 #: ../src/gui/instance.cpp:1151 ../src/gui/instance.cpp:1462 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:119 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:182 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:183 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:184 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:61 msgid "Keyframe Dialog" msgstr "Dialogue d'Image Clé" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:95 msgid "Description :" msgstr "Description :" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:100 msgid "Active :" msgstr "Actif :" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:67 ../src/gui/canvasview.cpp:1519 msgid "Preview Window" msgstr "Fenêtre d'Aperçu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:132 msgid "Preview Options" msgstr "Options d'Aperçu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:135 msgid "_Begin time" msgstr "Heure de _début" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:136 msgid "_End time" msgstr "Heure de _fin" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:150 msgid "General settings" msgstr "Paramètres généraux" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:152 msgid "General settings" msgstr "Paramètres généraux" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:164 ../src/gui/render.cpp:164 msgid "_Quality" msgstr "_Qualité" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:173 msgid "_FPS" msgstr "_FPS" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:182 msgid "Time settings" msgstr "Paramètres temporels" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:184 msgid "Time settings" msgstr "Paramètres temporels" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:216 ../src/gui/canvasview.cpp:1158 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:74 msgid "Synfig Studio Preferences" msgstr "Préférences de Synfig Studio" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:89 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:90 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:91 msgid "Editing" msgstr "Edition" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:92 ../src/gui/canvasview.cpp:1142 #: ../src/gui/render.cpp:187 msgid "Render" msgstr "Rendu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:93 msgid "System" msgstr "Système" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:94 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:140 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:420 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:146 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:422 msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:152 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:424 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:177 msgid "Timestamp" msgstr "Horodatage" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:204 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:205 msgid "Points" msgstr "Points" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:206 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:207 msgid "Meters" msgstr "Mètres" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:208 msgid "Centimeters" msgstr "Centimètres" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:209 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:214 msgid "Unit System" msgstr "Système d'Unités" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:220 msgid "Recent Files" msgstr "Fichiers Récents" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:225 msgid "Autosave" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:232 msgid "Interval" msgstr "Intervalle" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:238 msgid "Brush Presets Path" msgstr "Emplacement de la Collection de Brosses" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:267 msgid "Experimental features (requires restart)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:274 msgid "Single thread only (CPUs)" msgstr "Limiter à un coeur (CPUs)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:305 ../src/gui/iconcontroller.cpp:189 #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:76 msgid "New Canvas" msgstr "Nouveau Canevas" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:307 msgid "Name prefix" msgstr "Préfixe de Nom" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:309 msgid "File name prefix for the new created document" msgstr "Préfixe du nom de fichier des nouveaux documents" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:314 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:317 msgid "Frames per second of the new created document" msgstr "Nombre d'images par seconde des nouveaux documents" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:339 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:344 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:349 msgid "Width in pixels of the new created document" msgstr "Largeur en pixels des nouveaux documents" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:363 msgid "Height in pixels of the new created document" msgstr "Hauteur en pixels du document nouvellement créé" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:372 msgid "4096x3112 Full Aperture 4K" msgstr "4096x3112 Full Aperture 4K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:373 msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K" msgstr "2048x1556 Full Aperture Native 2K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:374 msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i" msgstr "1920x1080 HDTV 1080p" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:375 msgid "1280x720 HDTV 720p" msgstr "1280x720 HDTV 720p" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:376 msgid "720x576 DVD PAL" msgstr "720x576 DVD PAL" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:377 msgid "720x480 DVD NTSC" msgstr "720x480 DVD NTSC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:378 msgid "720x540 Web 720x" msgstr "720x540 Web 720x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:379 msgid "720x405 Web 720x HD" msgstr "720x405 Web 720x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:380 msgid "640x480 Web 640x" msgstr "640x480 Web 640x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:381 msgid "640x360 Web 640x HD" msgstr "640x360 Web 640x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:382 msgid "480x360 Web 480x" msgstr "480x360 Web 480x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:383 msgid "480x270 Web 480x HD" msgstr "480x270 Web 480x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:384 msgid "360x270 Web 360x" msgstr "360x270 Web 360x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:385 msgid "360x203 Web 360x HD" msgstr "360x203 Web 360x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:390 msgid "Default Background" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:397 msgid "None (Transparent)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:402 msgid "Solid Color" msgstr "Couleur Pleine" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:416 ../src/gui/renddesc.cpp:98 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:421 msgid "Select" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:464 msgid "Imported Image" msgstr "Image importée" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:467 msgid "Scale to fit canvas" msgstr "Ajuster au Canevas" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:469 msgid "" "When you import images, check this option if you want they fit the Canvas " "size." msgstr "Lorsque vous importez des images, cochez cette option si vous voulez les ajuster à la taille du Canevas." #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:474 ../src/gui/renddesc.cpp:100 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:477 msgid "Visually linear color selection" msgstr "Sélection de Couleur Linéaire" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:481 #, c-format msgid "" "Color output is non-linear, if 0 is black and 100 is white, then 50 is only " "about 22 percent of the brightness of white, rather than 50% as you might " "expect. Option (ON by default) to make sure that if you ask for 50, you get " "50% of the brightness of white." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:487 msgid "Restrict real value handles to top right quadrant" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:496 msgid "Edit in external" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:498 msgid "Preferred image editor" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:501 msgid "Choose.." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:566 msgid "Image Sequence Separator String" msgstr "Chaîne de Séparation de Séquence d'Image" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:571 msgid "WorkArea renderer" msgstr "Moteur de rendu de la Zone de Travail" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:574 msgid "Chime on render done" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:578 msgid "A chime is played when render has finished." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:583 ../src/gui/app.cpp:1101 #: ../src/gui/instance.cpp:1265 ../src/gui/mainwindow.cpp:177 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:592 msgid "Preview Background Color" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:630 msgid "System Language" msgstr "Langue du système" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:642 msgid "Language" msgstr "Langue" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:648 msgid "Color Theme" msgstr "Thème de couleur" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:650 msgid "Dark UI theme (if available)" msgstr "Thème sombre (si disponible)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:656 msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'Outils" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:658 msgid "Show file toolbar (requires restart)" msgstr "Affichage de la Barre d'Outils (nécessite le redémarrage)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:664 msgid "Handle Tooltips" msgstr "Infobulles des poignées" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:666 msgid "Width point" msgstr "Largeur de point" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:676 msgid "Transformation widget tooltips" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:683 #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:98 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:80 ../src/gui/trees/layertree.cpp:269 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:345 #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:687 ../src/gui/trees/layertree.cpp:389 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:86 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:1273 msgid "Select a new path for brush" msgstr "Sélectionner un nouveau chemin pour le pinceau" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:63 msgid "Custom Size" msgstr "Dimension Personnalisée" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:66 msgid "Custom fps" msgstr "FPS personnalisé" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:62 msgid "Sound Select" msgstr "Sélection de Son" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:69 msgid "Sound Parameters" msgstr "Paramètres Son" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:70 msgid "Sound Parameters" msgstr "Paramètres Son" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:78 msgid "_Sound File" msgstr "Fichier _Audio" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:81 msgid "Time _Offset" msgstr "_Décalage Temporel" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:36 msgid "Sprite sheet parameters" msgstr "Paramètres de la planche de Sprites" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:40 msgid "Add into an existing file." msgstr "Ajouter dans un fichier existant." #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:43 msgid "Offset X:" msgstr "Décalage X:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:48 msgid "Offset Y:" msgstr "Décalage Y:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:53 msgid "Direction:" msgstr "Direction :" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:62 msgid "Rows:" msgstr "Lignes :" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:68 msgid "Columns:" msgstr "Colonnes :" #: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:44 msgid "Target Parameters" msgstr "Paramètres de la Cible" #: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1025 msgid "Restore Defaults" msgstr "Rétablir les Paramètres par Défaut" #: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:117 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:64 msgid "Waypoint Editor" msgstr "Éditeur de Point de passage" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60 msgid "Seek to begin" msgstr "Aller au Début" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61 msgid "Seek to previous keyframe" msgstr "Image-clé précédente" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62 msgid "Seek to previous frame" msgstr "Image précédente" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63 ../src/gui/app.cpp:1076 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:317 ../src/gui/preview.cpp:417 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1079 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:319 ../src/gui/preview.cpp:430 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:65 msgid "Seek to next frame" msgstr "Image suivante" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:66 msgid "Seek to next keyframe" msgstr "Image clé suivante" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:67 msgid "Seek to end" msgstr "Aller à la Fin" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:68 msgid "End Time" msgstr "Temps de Fin" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:69 msgid "Repeat" msgstr "" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:70 msgid "Left bound" msgstr "" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:71 msgid "Enable playback bounds" msgstr "" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:72 msgid "Right bound" msgstr "" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:61 ../src/gui/canvasview.cpp:829 #: ../src/gui/preview.cpp:1340 msgid "Disable JACK" msgstr "Désactiver JACK" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:66 msgid "JACK Offset" msgstr "Décalage JACK" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:58 msgid "Unlock past keyframe" msgstr "Déverrouille l'Image clé précédente" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:59 msgid "Unlock future keyframe" msgstr "Déverrouille l'Image clé suivante" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Increase Resolution" msgstr "Augmenter la Résolution" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Increase Display Resolution" msgstr "Augmenter la Résolution d'Affichage" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Diminuer la Résolution" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59 msgid "Decrease Display Resolution" msgstr "Diminuer la Résolution d'Affichage" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60 msgid "Low Res" msgstr "Basse Résolution" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60 msgid "Use Low Resolution when enabled" msgstr "Utilise la Basse Résolution si activé" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 msgid "Position handles" msgstr "Poignées de position" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:339 msgid "Toggle position handles" msgstr "Basculer les Poignées de Positions" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 msgid "Vertex handles" msgstr "Poignées de Sommet" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:340 msgid "Toggle vertex handles" msgstr "Basculer les Poignées de Sommets" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 msgid "Tangent handles" msgstr "Poignées de tangentes" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:341 msgid "Toggle tangent handles" msgstr "Basculer les Poignées de Tangentes" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 msgid "Radius handles" msgstr "Poignées de rayon" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 ../src/gui/iconcontroller.cpp:342 msgid "Toggle radius handles" msgstr "Basculer les Poignées de Rayons" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 msgid "Width handles" msgstr "Poignées de largeur" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 ../src/gui/iconcontroller.cpp:343 msgid "Toggle width handles" msgstr "Basculer les Poignées de Largeurs" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 msgid "Angle handles" msgstr "Poignées d'angle" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 ../src/gui/iconcontroller.cpp:344 msgid "Toggle angle handles" msgstr "Basculer les Poignées d'Angles" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:62 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom Avant" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:63 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Arrière" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:64 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom Adapté" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:65 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoom à 100%" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58 #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:75 ../src/gui/app.cpp:1105 msgid "Tool Options" msgstr "Options des Outils" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:59 msgid "This tool has no options" msgstr "Cet outil n'a pas d'options" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:57 ../src/gui/app.cpp:1107 #: ../src/gui/compview.cpp:169 msgid "Canvas Browser" msgstr "Explorateur de Canevas" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:110 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:95 #: ../src/gui/compview.cpp:192 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:81 msgid "ID" msgstr "Identifiant" #: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1112 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:291 msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" #: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1116 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:292 msgid "Graphs" msgstr "Graphes" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:122 #: ../src/gui/compview.cpp:92 ../src/gui/iconcontroller.cpp:297 msgid "History" msgstr "Historique" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:75 ../src/gui/iconcontroller.cpp:288 msgid "Clear Undo Stack" msgstr "Vider l'Historique d'Annulation" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:76 msgid "Clear the undo stack" msgstr "Vider l'historique d'annulation" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:86 ../src/gui/iconcontroller.cpp:289 msgid "Clear Redo Stack" msgstr "Vider l'Historique de Rétablissement" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:87 msgid "Clear the redo stack" msgstr "Vider l'historique de rétablissement" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:97 msgid "Clear Undo and Redo Stacks" msgstr "Vider les Historiques d'Annulation et de Rétablissement" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:98 msgid "Clear the undo and redo stacks" msgstr "Vider les historiques d'annulation et de rétablissement" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:108 ../src/gui/iconcontroller.cpp:199 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:109 msgid "Undo the previous action" msgstr "Annuler la dernière action" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:116 ../src/gui/iconcontroller.cpp:198 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:117 msgid "Redo the previously undone action" msgstr "Rétablir la dernière action annulée" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:187 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:106 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:303 ../src/gui/compview.cpp:252 msgid "Jump" msgstr "Aller à" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:192 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:110 #: ../src/gui/compview.cpp:257 msgid "(JMP)" msgstr "(Saut)" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:204 ../src/gui/compview.cpp:269 msgid "Action" msgstr "Action" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:252 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:266 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:280 ../src/gui/compview.cpp:327 #: ../src/gui/compview.cpp:342 msgid "Clear History" msgstr "Effacer l'Historique" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:253 ../src/gui/compview.cpp:328 msgid "" "You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the undo stack?" msgstr "Vous ne pourrez plus annuler les changements que vous avez effectué ! Êtes-vous certains de vouloir effacer l'historique d'annulation ?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:257 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:271 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:285 ../src/gui/states/state_bline.cpp:503 #: ../src/gui/compview.cpp:332 ../src/gui/compview.cpp:347 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:267 ../src/gui/compview.cpp:343 msgid "" "You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the redo stack?" msgstr "Vous ne pourrez plus rétablir les changements que vous avez effectué ! Êtes-vous certains de vouloir effacer l'historique de rétablissement ?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:281 msgid "" "You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you" " sure you want to clear the undo and redo stacks?" msgstr "Vous ne pourrez plus annuler ou rétablir les changements que vous avez effectué ! Êtes-vous certains de vouloir effacer l'historique d'annulation et de rétablissement ?" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:103 ../src/gui/app.cpp:1113 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:110 msgid "X: " msgstr "X :" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:111 msgid "Y: " msgstr "Y :" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:121 msgid "R: " msgstr "R :" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:122 msgid "G: " msgstr "V :" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:123 msgid "B: " msgstr "B :" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:124 msgid "A: " msgstr "A :" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:135 msgid "Render Progress: " msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1108 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:293 msgid "Keyframes" msgstr "Images Clés" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1117 msgid "Sets" msgstr "Lots" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:72 msgid "Set Ops" msgstr "Définir les Opérations" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:75 ../src/gui/app.cpp:1109 msgid "Layers" msgstr "Calques" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:154 msgid "Layer Ops" msgstr "Opérations de Calque" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:65 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:92 #: ../src/gui/app.cpp:1111 msgid "Canvas MetaData" msgstr "Métadonnées du Canevas" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:71 msgid "Add new MetaData entry" msgstr "Ajouter une nouvelle entrée de Métadonnée" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72 msgid "Add a new MetaData entry to the canvas" msgstr "Ajouter un nouvelle entrée de Métadonnée au canevas" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:83 msgid "Remove selected MetaData entry" msgstr "Supprimer l'entrée de Métadonnée sélectionnée" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84 msgid "Remove the selected MetaData entry" msgstr "Supprimer l'entrée de Métadonnée sélectionnée" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 msgid "New Metadata entry" msgstr "Nouvelle entrée de Métadonnée" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 msgid "Key Name: " msgstr "Nom de la Clé :" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:299 ../src/gui/app.cpp:1114 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:295 msgid "Navigator" msgstr "Navigateur" #: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1110 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:103 #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:142 ../src/gui/trees/layertree.cpp:454 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:296 msgid "Time Track" msgstr "Axe de temps" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:409 ../src/gui/app.cpp:1115 msgid "Timetrack" msgstr "Axe de temps" #: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:79 ../src/gui/app.cpp:973 msgid "Toolbox" msgstr "Boîte à Outils" #: ../src/gui/docks/dockable.cpp:111 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:105 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:736 msgid "Dock Panel" msgstr "Dialogue d'Onglets" #: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:736 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:746 #: ../src/gui/app.cpp:1550 msgid "Synfig Studio" msgstr "Synfig Studio" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:58 msgid "Palette Browser" msgstr "Explorateur de Palettes" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:125 ../src/gui/app.cpp:1118 msgid "Palette Editor" msgstr "Éditeur de Palette" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133 msgid "Add Color" msgstr "Ajouter une Couleur" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:134 msgid "" "Add current outline color\n" "to the palette" msgstr "Ajouter la couleur de contour\ncourante à la palette" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144 msgid "Save palette" msgstr "Sauvegarder Palette" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:145 msgid "Save the current palette" msgstr "Sauvegarder la palette actuelle" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155 msgid "Open a palette" msgstr "Ouvrir une palette" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:156 msgid "Open a saved palette" msgstr "Ouvrir une palette enregistrée" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166 msgid "Load default" msgstr "Charger par défaut" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:167 msgid "Load default palette" msgstr "Charger palette par défaut" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:238 #: ../src/gui/instance.cpp:402 msgid "Please choose a file name" msgstr "Veuillez choisir un nom de fichier" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:255 #: ../src/gui/instance.cpp:447 #, c-format msgid "Unable to check whether '%s' exists." msgstr "Impossible de vérifier l'existence de '%s'." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:260 #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:267 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:155 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:174 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:184 ../src/gui/app.cpp:1546 #: ../src/gui/app.cpp:2386 ../src/gui/app.cpp:3780 ../src/gui/app.cpp:3809 #: ../src/gui/app.cpp:3819 ../src/gui/app.cpp:3829 ../src/gui/app.cpp:3891 #: ../src/gui/app.cpp:3922 ../src/gui/app.cpp:3932 ../src/gui/app.cpp:3942 #: ../src/gui/app.cpp:4039 ../src/gui/app.cpp:4045 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1679 ../src/gui/canvasview.cpp:3142 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3434 ../src/gui/instance.cpp:245 #: ../src/gui/instance.cpp:258 ../src/gui/instance.cpp:313 #: ../src/gui/instance.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:388 #: ../src/gui/instance.cpp:452 ../src/gui/instance.cpp:486 #: ../src/gui/instance.cpp:613 ../src/gui/instance.cpp:641 #: ../src/gui/instance.cpp:663 ../src/gui/instance.cpp:678 #: ../src/gui/instance.cpp:696 ../src/gui/instance.cpp:711 #: ../src/gui/instance.cpp:721 ../src/gui/instance.cpp:758 #: ../src/gui/instance.cpp:773 ../src/gui/instance.cpp:800 #: ../src/gui/instance.cpp:814 ../src/gui/instance.cpp:841 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:266 #: ../src/gui/instance.cpp:458 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Un fichier nomée \"%s\" existe déjà. Voulez vous le remplacer ?" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:270 #: ../src/gui/instance.cpp:462 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Le fichier existe déjà dans \"%s\". En le remplaçant vous allez effacer ce qu'il contient." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278 #: ../src/gui/instance.cpp:470 msgid "Use Another Name…" msgstr "Choisir un Autre Nom..." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:279 #: ../src/gui/instance.cpp:471 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:292 msgid "Please select a palette file" msgstr "Veuillez choisir un fichier palette" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:305 ../src/gui/app.cpp:4103 msgid "Unable to open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:340 msgid "NewSpline" msgstr "Nouvelle Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:502 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:466 msgid "Make" msgstr "Créer" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:510 msgid "Spline Creation" msgstr "Création de Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:518 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:548 ../src/gui/states/state_draw.cpp:629 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:404 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:626 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:482 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:494 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:617 ../src/gui/states/state_text.cpp:398 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:527 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:557 ../src/gui/states/state_draw.cpp:638 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:411 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:635 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:491 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:503 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:626 ../src/gui/states/state_text.cpp:407 msgid "Layer Type:" msgstr "Type de Calque :" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:531 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:564 ../src/gui/states/state_draw.cpp:642 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:639 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:498 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:510 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:633 msgid "Create a region layer" msgstr "Créer un calque Région" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:534 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:645 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:501 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:513 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:636 msgid "Create a outline layer" msgstr "Créer un calque Contour" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:537 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:570 ../src/gui/states/state_draw.cpp:648 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:504 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:516 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:639 msgid "Create a advanced outline layer" msgstr "Créer un calque de contour avancé" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:540 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:573 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:507 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:519 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:642 msgid "Create a plant layer" msgstr "Créer un calque plante" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:543 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:576 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:510 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:522 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:645 msgid "Create a gradient layer" msgstr "Créer un calque de Dégradé" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:555 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:589 ../src/gui/states/state_draw.cpp:658 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:431 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:523 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:535 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:658 ../src/gui/states/state_text.cpp:419 msgid "Blend Method:" msgstr "Mode de Fusion:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:562 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:596 ../src/gui/states/state_draw.cpp:665 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:438 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:530 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:542 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:665 ../src/gui/states/state_text.cpp:426 msgid "Blend Method" msgstr "Mode de Fusion" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:563 msgid "Defines the blend method to be used for splines" msgstr "Définit le mode de fusion à utiliser pour les splines" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:566 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:669 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:442 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:654 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:534 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:546 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:669 ../src/gui/states/state_text.cpp:430 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:574 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:608 ../src/gui/states/state_draw.cpp:677 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:662 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:542 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:554 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:677 msgid "Brush Size:" msgstr "Taille du Pinceau:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:583 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:641 ../src/gui/states/state_draw.cpp:757 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:742 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:559 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:570 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:732 msgid "Feather:" msgstr "Adoucissement :" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:592 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:669 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:568 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:588 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:741 msgid "Link Origins" msgstr "Lier les Origines" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:764 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:749 msgid "Auto Export" msgstr "Exporter Automatiquement" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:701 ../src/gui/iconcontroller.cpp:164 msgid "Spline Tool" msgstr "Outil Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:706 msgid "Make Spline" msgstr "Créer une Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:716 msgid "Clear current Spline" msgstr "Efface la Spline actuelle" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:805 msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline" msgstr "Information : Il faut au moins deux (2) points pour créer une Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:813 msgid "New Spline" msgstr "Nouvelle Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:855 msgid "Unable to add value node" msgstr "Impossible d'ajouter un nœud de valeur" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:900 ../src/gui/states/state_bline.cpp:970 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1040 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1118 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1197 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:930 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:999 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1077 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1152 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1235 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1318 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1519 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1540 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1607 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1661 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1684 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1701 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2390 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:608 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:625 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:642 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:662 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1500 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1521 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1548 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1588 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1645 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1668 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1685 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2403 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:817 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:896 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:969 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1039 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1117 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1196 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:804 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:845 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:919 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:990 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1071 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1150 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1046 ../src/gui/states/state_star.cpp:1124 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1204 ../src/gui/states/state_star.cpp:1279 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1362 ../src/gui/states/state_star.cpp:1446 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:642 msgid "Unable to create layer" msgstr "Impossible de créer le calque" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:903 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1004 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:901 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:860 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1130 msgid " Gradient" msgstr " Dégradé" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:927 ../src/gui/states/state_bline.cpp:950 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1031 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1053 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:928 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:950 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:878 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:900 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1158 ../src/gui/states/state_star.cpp:1180 msgid "Unable to create Gradient layer" msgstr "Impossible de créer un calque de Dégradé" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:974 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1082 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:974 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:931 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1209 msgid " Plant" msgstr " Plante" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:998 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1020 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1106 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1128 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:998 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1020 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:949 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:971 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1233 ../src/gui/states/state_star.cpp:1255 msgid "Unable to create Plant layer" msgstr "Impossible de créer un calque de Plante" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1044 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1157 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1611 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2882 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2895 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1044 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1002 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1284 msgid " Region" msgstr " Région" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1076 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1098 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1190 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1213 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2416 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2904 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2429 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2917 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1076 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1098 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1029 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1052 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1316 ../src/gui/states/state_star.cpp:1338 msgid "Unable to create Region layer" msgstr "Impossible de créer un calque de Région" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1122 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1240 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1544 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1525 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1122 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1076 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1367 msgid " Outline" msgstr " Contour" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1155 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1177 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1273 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1295 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1155 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1177 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1109 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1131 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1400 ../src/gui/states/state_star.cpp:1422 msgid "Unable to create Outline layer" msgstr "Impossible de créer un calque de Contour" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1201 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1323 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1571 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1552 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1201 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1155 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1451 msgid " Advanced Outline" msgstr "Contours Avancés" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1234 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1256 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1356 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1378 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1234 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1256 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1188 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1210 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1484 ../src/gui/states/state_star.cpp:1506 msgid "Unable to create Advanced Outline layer" msgstr "Impossible de créer Calque de Contours Avancés" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1686 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1738 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1885 msgid "Unloop Spline" msgstr "Ouvrir la Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1692 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1744 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1891 msgid "Loop Spline" msgstr "Boucler la Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1703 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1901 msgid "Delete Vertex" msgstr "Supprimer le Sommet" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1722 msgid "Insert Vertex" msgstr "Insérer un Sommet" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1795 msgid "" "Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this " "bug" msgstr "Impossible de trouver où insérer le sommet, erreur interne, signalez ce bogue s'il vous plaît" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1814 msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug" msgstr "Impossible de supprimer le sommet, erreur interne, signalez ce bogue s'il vous plaît" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:589 ../src/gui/iconcontroller.cpp:169 msgid "Brush Tool" msgstr "Outil Pinceau" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:771 msgid "brush image" msgstr "image au pinceau" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:540 msgid "Circle Creation" msgstr "Création de Cercle" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:561 msgid "Create a circle layer" msgstr "Créer un calque Cercle" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:597 msgid "Defines the blend method to be used for circles" msgstr "Définit le mode de fusion à utiliser pour les cercles" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:617 msgid "Spline Points:" msgstr "Points de la Spline : " #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:623 ../src/gui/states/state_star.cpp:691 msgid "Offset:" msgstr "Décalage" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:633 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:551 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:562 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:724 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:650 msgid "Falloff:" msgstr "Atténuation :" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:658 msgid "Falloff" msgstr "Atténuation" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Détermine la fonction d'atténuation utilisée pour l'adoucissement" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:95 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:112 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:82 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:100 #: ../src/gui/canvasview.cpp:892 ../src/gui/instance.cpp:1293 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662 msgid "Squared" msgstr "Carré" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663 msgid "Square Root" msgstr "Racine carré" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:664 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmoïde" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:665 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:677 ../src/gui/states/state_star.cpp:749 msgid "Spline Origins at Center" msgstr "Origine de la Spline au Centre" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:799 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171 msgid "Circle Tool" msgstr "Outil Cercle" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:845 msgid "New Circle" msgstr "Nouveau Cercle" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:975 msgid "Unable to create Circle layer" msgstr "Impossible de créer le calque Cercle" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:616 ../src/gui/states/state_draw.cpp:970 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:613 msgid "Fill Last Stroke" msgstr "Remplissage du Dernier Tracé" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:621 msgid "Drawing" msgstr "Dessin" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:666 msgid "Defines the blend method to be used for draws" msgstr "Définit le mode de fusion à utiliser pour les traits" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:684 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:669 msgid "Pressure Sensitive" msgstr "Sensible à la pression" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:693 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:678 msgid "Min Width:" msgstr "Largeur Min:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:703 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:688 msgid "Smoothness" msgstr "Douceur" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:722 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:707 msgid "Width Max Error:" msgstr "Erreur Largeur Maxi:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:729 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:714 msgid "Round Ends" msgstr "Extrémités arrondies" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:736 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:721 msgid "Auto Loop" msgstr "Fermeture Automatique" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:743 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:728 msgid "Auto Extend" msgstr "Étendre Automatiquement" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:750 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:735 msgid "Auto Link" msgstr "Lier Automatiquement" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:965 ../src/gui/iconcontroller.cpp:167 msgid "Draw Tool" msgstr "Outil Calligraphie" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1251 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1232 msgid "Sketch Spline" msgstr "Spline d'Esquisse" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1884 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1897 msgid "Define Region" msgstr "Définir la Région" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2477 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2668 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2490 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2681 msgid "Extend Spline" msgstr "Étendre la Spline" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2540 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2553 msgid "Unable to set lower boundary for wplist" msgstr "Impossible de définir la limite inférieure pour wplist" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2585 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2628 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2776 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2819 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2598 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2641 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2789 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2832 msgid "Unable to insert item" msgstr "Impossible d'insérer un élément" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2604 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2795 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2617 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2808 msgid "Unable to set loop for spline" msgstr "Impossible de boucler la spline" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2731 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2744 msgid "Unable to set upper boundary for wplist" msgstr "Impossible de définir la limite supérieure pour wplist" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2861 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2874 msgid "Fill Stroke" msgstr "Remplir le Tracé" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:162 msgid "No layer here" msgstr "Pas de calque ici" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:172 msgid "Unable to set layer color" msgstr "Impossible de définir la couleur du calque" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:396 msgid "Gradient Creation" msgstr "Création de Dégradé" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415 msgid "Create a linear gradient" msgstr "Créer un Dégradé linéaire" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417 msgid "Create a radial gradient" msgstr "Créer un Dégradé radial" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419 msgid "Create a conical gradient" msgstr "Créer un Dégradé conique" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:421 msgid "Create a spiral gradient" msgstr "Créer un Gradient spirale" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:439 msgid "Defines the blend method to be used for gradients" msgstr "Définit le mode de fusion à utiliser pour les dégradés" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:524 ../src/gui/iconcontroller.cpp:180 msgid "Gradient Tool" msgstr "Outil Dégradé" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:582 msgid "New Gradient" msgstr "Nouveau Dégradé" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:618 msgid "Lasso" msgstr "Lasso" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:946 ../src/gui/iconcontroller.cpp:168 msgid "Cutout Tool" msgstr "Outils Papier Découpé" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1592 msgid "Mask" msgstr "Masque" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:174 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:175 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:178 #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:237 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178 msgid "Mirror Tool" msgstr "Outil Miroir" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:181 msgid "(Shift key toggles axis)" msgstr "(La touche Maj bascule l'affichage des axes)" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:286 #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:311 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162 msgid "Transform Tool" msgstr "Outil de Transformation" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:287 msgid "Ctrl to rotate" msgstr "Ctrl pour tourner" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:288 msgid "Alt to scale" msgstr "Alt pour redimensionner" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:289 msgid "Shift to constrain" msgstr "Shift pour contraindre" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:474 msgid "Polygon Creation" msgstr "Création de Polygone" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:495 msgid "Create a polygon layer" msgstr "Créer un calque Polygone" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:531 msgid "Defines the blend method to be used for polygons" msgstr "Définit le mode de fusion à utiliser pour les polygones" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:673 ../src/gui/iconcontroller.cpp:163 msgid "Polygon Tool" msgstr "Outil Polygone" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:678 msgid "Make Polygon" msgstr "Créer un Polygone" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:688 msgid "Clear current Polygon" msgstr "Effacer le Polygone courant " #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:755 msgid "New Polygon" msgstr "Nouveau Polygone" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:875 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:877 msgid "Unable to create Polygon layer" msgstr "Impossible de créer un calque Polygone" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:486 msgid "Rectangle Creation" msgstr "Outil Rectangle" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:507 msgid "Create a rectangle layer" msgstr "Créer un calque rectangulaire" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:543 msgid "Defines the blend method to be used for rectangles" msgstr "Définit le mode de fusion à utiliser pour les rectangles" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:558 msgid "Brush size" msgstr "Taille du Pinceau" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:579 msgid "Expansion:" msgstr "Expansion :" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:690 ../src/gui/iconcontroller.cpp:172 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Outil Rectangle" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:738 msgid "New Rectangle" msgstr "Nouveau Rectangle" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:198 msgid "Allow Scale" msgstr "Permettre Redimensionner" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:203 #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:230 ../src/gui/iconcontroller.cpp:174 msgid "Rotate Tool" msgstr "Outils Rotation" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404 msgid "Move Handle" msgstr "Déplace la Poignée" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:409 msgid "Rotate Handle" msgstr "Tourne la Poignée" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:187 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Verrouiller Proportions" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:190 ../src/gui/states/state_scale.cpp:216 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176 msgid "Scale Tool" msgstr "Outil Redimensionner" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:162 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:243 msgid "Save Sketch" msgstr "Enregistrer l'esquisse" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:172 msgid "Unable to save sketch" msgstr "Impossible d'enregistrer le dessin d'esquisse" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:181 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:244 msgid "Load Sketch" msgstr "Charger un Dessin d'esquisse" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:191 msgid "Unable to load sketch" msgstr "Impossible de charger le dessin d'esquisse" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:241 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:272 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:273 msgid "Clear Sketch" msgstr "Effacer le Dessin d'esquisse" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:242 msgid "Undo Stroke" msgstr "Annuler le Tracé" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:245 msgid "Show Sketch" msgstr "Afficher le Dessin d'esquisse" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:260 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:261 msgid "Undo Last Stroke" msgstr "Annuler le Dernier Tracé d'esquisse" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:284 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:285 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:296 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:297 msgid "Save Sketch As..." msgstr "Enregistrer le Dessin d'esquisse Sous..." #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:308 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:309 msgid "Open a Sketch" msgstr "Ouvrir un Dessin d'esquisse" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:329 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:397 ../src/gui/iconcontroller.cpp:170 msgid "Sketch Tool" msgstr "Outil Dessin d'esquisse" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:202 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:173 msgid "SmoothMove Tool" msgstr "Outil Déplacement Lissé" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:229 msgid "Smooth Move" msgstr "Déplacement Lissé" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:609 msgid "Star Creation" msgstr "Outil Étoile" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:630 msgid "Create a star layer" msgstr "Créer un calque Étoile" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:666 msgid "Defines the blend method to be used for stars" msgstr "Définit le mode de fusion à utiliser pour les étoiles" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:686 msgid "Star Points:" msgstr "Pointes de l'étoile :" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:697 msgid "Radius Ratio:" msgstr "Ratio du Rayon :" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:701 msgid "Regular Polygon" msgstr "Polygone Régulier" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:708 msgid "Inner Width:" msgstr "Largeur Interne :" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:712 msgid "Inner Tangent:" msgstr "Tangente Interne :" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:716 msgid "Outer Width:" msgstr "Largeur Externe :" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:720 msgid "Outer Tangent:" msgstr "Tangente Externe :" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:901 ../src/gui/iconcontroller.cpp:181 msgid "Star Tool" msgstr "Outil Étoile" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:947 msgid "New Star" msgstr "Nouvelle Étoile" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1100 msgid "Unable to create Star layer" msgstr "Impossible de créer le calque Étoile" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:390 msgid "Text Creation" msgstr "Création de Texte" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:411 msgid "Create a text layer" msgstr "Créer un calque Texte" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:427 msgid "Defines the blend method to be used for texts" msgstr "Définit le mode de fusion à utiliser pour les textes" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:438 msgid "Multiline Text" msgstr "Texte Multi-ligne" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:444 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:451 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation :" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:457 msgid "Family:" msgstr "Famille :" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:559 ../src/gui/iconcontroller.cpp:179 msgid "Text Tool" msgstr "Outil Texte" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:608 msgid "New Text" msgstr "Nouveau Texte" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Input text" msgstr "Texte d'entrée" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Text: " msgstr "Texte :" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:239 msgid "Relative Growth" msgstr "Agrandissement Relatif" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:250 ../src/gui/states/state_width.cpp:307 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175 msgid "Width Tool" msgstr "Outil Épaisseur" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:253 msgid "Growth:" msgstr "Agrandissement :" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:255 msgid "Radius:" msgstr "Rayon :" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:584 msgid "Sketch Width" msgstr "Largeur du Dessin" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:264 #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:297 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:208 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:158 ../src/gui/iconcontroller.cpp:188 #: ../src/synfigapp/action.cpp:558 msgid "Canvas" msgstr "Canevas" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:295 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:205 ../src/gui/instance.cpp:580 msgid "[Unnamed]" msgstr "[Sans nom]" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:114 ../src/gui/trees/layertree.cpp:437 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:100 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:125 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:79 msgid "ValueBase" msgstr "Valeur de Base" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:82 ../src/gui/compview.cpp:91 msgid "Canvases" msgstr "Canevas" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:87 msgid "ValueBase Nodes" msgstr "Nœuds de Valeurs de Base" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:66 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:64 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:75 ../src/gui/trees/layertree.cpp:251 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:413 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:91 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:120 #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:87 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:798 #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:813 msgid "Unable to find Keyframe in table" msgstr "Impossible de trouver l'Image Clé dans la table" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:804 msgid "There are no keyframes in this canvas" msgstr "Il n'y a pas d'image clé dans ce canevas" #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:91 ../src/gui/trees/layertree.cpp:291 msgid "Z Depth" msgstr "Profondeur Z" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452 msgid "Activate " msgstr "Activer " #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452 msgid "Deactivate " msgstr "Désactiver " #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:575 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:950 #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1153 ../src/gui/iconcontroller.cpp:202 #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:89 msgid "Layer" msgstr "Calque" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:249 msgid "Set Layer Parameters" msgstr "Définir les Paramètres du Calque" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:265 msgid "Unable to set all layer parameters." msgstr "Impossible de définir tous les paramètres de calque." #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:264 msgid "Icon" msgstr "Icone" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:435 msgid "Create Group from Ghost" msgstr "" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:556 msgid "Move Layers" msgstr "Déplacer les Calques" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:60 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:83 msgid "Key" msgstr "Clé" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:73 msgid "Data" msgstr "Donnée" #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:117 #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:135 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:120 msgid "Other..." msgstr "Autre..." #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:137 msgid "Choose canvas" msgstr "Sélectionner un canevas" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138 msgid "Canvas Name: " msgstr "Nom du Canevas :" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:141 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153 msgid "No canvas name was specified" msgstr "Aucun nom de canevas spécifié" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172 msgid "" "(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n" "\n" msgstr "(Exception Thrown) Erreur dans le choix du canevas :\n\n" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182 msgid "Unknown Exception" msgstr "Exception inconnue" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:393 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:394 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:395 msgid "HSV" msgstr "TSL" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:427 msgid "HTML code" msgstr "Code HTML" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:441 msgid "Luma" msgstr "Luminance" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:442 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:443 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444 msgid "U" msgstr "U" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:445 msgid "V" msgstr "V" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:457 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:191 msgid "Outline Color" msgstr "Couleur de Contour" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:202 msgid "Fill Color" msgstr "Couleur de Remplissage" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:219 msgid "" "Swap Fill and\n" "Outline Colors" msgstr "Échanger les couleurs de\nRemplissage et Contour" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:232 msgid "Reset Colors to Black and White" msgstr "Réinitialiser les Couleurs à Noir et Blanc" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:251 msgid "Brush Preview" msgstr "Aperçu du Pinceau" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:254 msgid "Increase brush size" msgstr "Augmenter la taille du pinceau" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:260 msgid "Decrease brush size" msgstr "Réduire la taille du pinceau" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:269 #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:291 msgid "Brush Size" msgstr "Taille du Pinceau" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:326 msgid "Default Gradient" msgstr "Dégradé par Défaut" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:151 ../src/gui/canvasview.cpp:1671 msgid "Please choose an audio file" msgstr "Choisissez un fichier audio" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:155 ../src/gui/canvasview.cpp:1672 msgid "Please choose an image file" msgstr "Choisissez un fichier image" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:157 msgid "Please choose a file" msgstr "Choisissez un fichier" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:212 msgid "Insert Color Stop" msgstr "Ajouter un Stop de Couleur" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:222 msgid "Remove Color Stop" msgstr "Enlever un Stop de Couleur" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:249 msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe" msgstr "Impossible de faire un ALT-déplacement sur la 1ère image clé" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:272 msgid "Delta set not allowed" msgstr "Définition du delta impossible" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:335 msgid "Time : " msgstr "Temps:" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:338 msgid "Old Time : " msgstr "Ancien Temps:" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:353 msgid "Click and drag keyframes" msgstr "Cliquer et déplacer les images clés" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:361 #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:371 msgid "No name" msgstr "Sans nom" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:80 msgid "(Non-static value)" msgstr "(Valeur non-statique)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96 #: ../src/gui/canvasview.cpp:888 ../src/gui/instance.cpp:1296 msgid "Clamped" msgstr "Borné" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97 #: ../src/gui/canvasview.cpp:889 ../src/gui/instance.cpp:1292 msgid "TCB" msgstr "TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98 #: ../src/gui/canvasview.cpp:890 ../src/gui/instance.cpp:1295 msgid "Constant" msgstr "Constant" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:94 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:111 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:81 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:99 #: ../src/gui/canvasview.cpp:891 msgid "Ease In/Out" msgstr "Adoucir Entrée/Sortie" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:81 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:86 msgid "Waypoint" msgstr "Point de Passage" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:136 msgid "Waypoint" msgstr "Point de Passage" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:148 msgid "_Value" msgstr "_Valeur" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:155 msgid "_Time" msgstr "_Temps" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161 ../src/gui/instance.cpp:1300 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:92 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:163 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:175 msgid "_In Interpolation" msgstr "_Interpolation Entrante" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:181 msgid "_Out Interpolation" msgstr "Interpolation S_ortante" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187 msgid "TCB Parameters" msgstr "Paramètres TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:189 msgid "TCB Parameter" msgstr "Paramètres TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:201 msgid "T_ension" msgstr "T_ension" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:208 msgid "_Continuity" msgstr "_Continuité" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:215 msgid "_Bias" msgstr "_Biais" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:222 msgid "Te_mporal Tension" msgstr "Tension Te_mporelle" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66 msgid "Out:" msgstr "Sortie :" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67 msgid "In:" msgstr "Entrée :" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68 msgid "Tension:" msgstr "Tension :" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69 msgid "Continuity:" msgstr "Continuité :" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:70 msgid "Bias:" msgstr "Biais :" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:71 msgid "Temporal Tension:" msgstr "Tension Temporelle :" #: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:91 msgid "Bone Recursive Scale Mode" msgstr "Mode Échelle Récursive d'Ossature" #: ../src/gui/app.cpp:958 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../src/gui/app.cpp:959 msgid "Open Recent" msgstr "Récemment Ouverts" #: ../src/gui/app.cpp:961 ../src/gui/canvasview.cpp:2971 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" #: ../src/gui/app.cpp:963 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ../src/gui/app.cpp:964 msgid "_Navigation" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:965 msgid "Show/Hide Handles" msgstr "Montrer/Cacher les Poignées" #: ../src/gui/app.cpp:966 msgid "Preview Quality" msgstr "Qualité de l'Aperçu" #: ../src/gui/app.cpp:967 msgid "Low-Res Pixel Size" msgstr "Taille de Pixel en Basse Résolution" #: ../src/gui/app.cpp:969 msgid "_Canvas" msgstr "_Canevas" #: ../src/gui/app.cpp:971 msgid "_Layer" msgstr "Ca_lque" #: ../src/gui/app.cpp:972 ../src/gui/canvasview.cpp:2112 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:85 msgid "New Layer" msgstr "Nouveau Calque" #: ../src/gui/app.cpp:974 msgid "Plug-Ins" msgstr "Modules Externes" #: ../src/gui/app.cpp:976 msgid "_Window" msgstr "Fe_nêtre" #: ../src/gui/app.cpp:977 msgid "_Arrange" msgstr "_Arrange" #: ../src/gui/app.cpp:978 msgid "Work_space" msgstr "E_space de travail" #: ../src/gui/app.cpp:980 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: ../src/gui/app.cpp:1007 ../src/gui/canvasview.cpp:1435 msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: ../src/gui/app.cpp:1008 ../src/gui/canvasview.cpp:1438 msgid "Render..." msgstr "Rendu..." #: ../src/gui/app.cpp:1009 ../src/gui/canvasview.cpp:1441 msgid "Preview..." msgstr "Aperçu..." #: ../src/gui/app.cpp:1010 ../src/gui/canvasview.cpp:1450 msgid "Close Document" msgstr "Fermer le Document" #: ../src/gui/app.cpp:1019 ../src/gui/canvasview.cpp:1457 msgid "Select All Handles" msgstr "Sélectionner Toutes les Poignées" #: ../src/gui/app.cpp:1020 ../src/gui/canvasview.cpp:1461 msgid "Unselect All Handles" msgstr "Désélectionner Toutes les Poignées" #: ../src/gui/app.cpp:1021 ../src/gui/canvasview.cpp:1465 msgid "Select All Layers" msgstr "Sélectionner Tous les Calques" #: ../src/gui/app.cpp:1022 ../src/gui/canvasview.cpp:1469 msgid "Unselect All Layers" msgstr "Désélectionner Tous les Calques" #: ../src/gui/app.cpp:1023 ../src/gui/mainwindow.cpp:157 msgid "Input Devices..." msgstr "Périphériques d'Entrée..." #: ../src/gui/app.cpp:1024 ../src/gui/mainwindow.cpp:160 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: ../src/gui/app.cpp:1028 msgid "Menubar" msgstr "Barre de menu" #: ../src/gui/app.cpp:1029 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: ../src/gui/app.cpp:1031 ../src/gui/canvasview.cpp:1606 msgid "Toggle None/Last visible Handles" msgstr "Permuter aucune/dernières poignées visibles " #: ../src/gui/app.cpp:1032 ../src/gui/canvasview.cpp:1618 msgid "Show Position Handles" msgstr "Montrer les Poignées de Positions" #: ../src/gui/app.cpp:1033 ../src/gui/canvasview.cpp:1620 msgid "Show Vertex Handles" msgstr "Montrer les Poignées de Sommets" #: ../src/gui/app.cpp:1034 ../src/gui/canvasview.cpp:1619 msgid "Show Tangent Handles" msgstr "Montrer les Poignées de Tangentes" #: ../src/gui/app.cpp:1035 ../src/gui/canvasview.cpp:1621 msgid "Show Radius Handles" msgstr "Montrer les Poignées de Rayons" #: ../src/gui/app.cpp:1036 ../src/gui/canvasview.cpp:1622 msgid "Show Width Handles" msgstr "Montrer les Poignées de Largeurs" #: ../src/gui/app.cpp:1037 ../src/gui/canvasview.cpp:1623 msgid "Show WidthPoints Position Handles" msgstr "Afficher les Poignées de Position des Points de Largeurs" #: ../src/gui/app.cpp:1038 ../src/gui/canvasview.cpp:1624 msgid "Show Angle Handles" msgstr "Montrer les Poignées d'Angles" #: ../src/gui/app.cpp:1039 msgid "Show Bone Setup Handles" msgstr "Montrer les Poignées de Configuration de l'Ossature" #: ../src/gui/app.cpp:1040 ../src/gui/canvasview.cpp:1626 msgid "Show Recursive Scale Bone Handles" msgstr "Montrer les Poignées d'Échelle Récursive de l'Ossature" #: ../src/gui/app.cpp:1041 ../src/gui/canvasview.cpp:1631 msgid "Next Bone Handles" msgstr "Poignée d'Ossature Suivante" #: ../src/gui/app.cpp:1043 msgid "Use Parametric Renderer" msgstr "Rendu Paramétrique" #: ../src/gui/app.cpp:1044 msgid "Use Quality Level 1" msgstr "Qualité Niveau 1" #: ../src/gui/app.cpp:1045 msgid "Use Quality Level 2" msgstr "Qualité Niveau 2" #: ../src/gui/app.cpp:1046 msgid "Use Quality Level 3" msgstr "Qualité Niveau 3" #: ../src/gui/app.cpp:1047 msgid "Use Quality Level 4" msgstr "Qualité Niveau 4" #: ../src/gui/app.cpp:1048 msgid "Use Quality Level 5" msgstr "Qualité Niveau 5" #: ../src/gui/app.cpp:1049 msgid "Use Quality Level 6" msgstr "Qualité Niveau 6" #: ../src/gui/app.cpp:1050 msgid "Use Quality Level 7" msgstr "Qualité Niveau 7" #: ../src/gui/app.cpp:1051 msgid "Use Quality Level 8" msgstr "Qualité Niveau 8" #: ../src/gui/app.cpp:1052 msgid "Use Quality Level 9" msgstr "Qualité Niveau 9" #: ../src/gui/app.cpp:1053 msgid "Use Quality Level 10" msgstr "Qualité Niveau 10" #: ../src/gui/app.cpp:1056 ../src/gui/canvasview.cpp:1498 #, c-format msgid "Set Low-Res pixel size to %d" msgstr "Définir la taille des pixels Basse Résolution à %d" #: ../src/gui/app.cpp:1058 msgid "Toggle Grid Show" msgstr "Basculer l'Affichage de la Grille" #: ../src/gui/app.cpp:1059 msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Basculer l'Adhérence de la Grille" #: ../src/gui/app.cpp:1060 msgid "Toggle Guide Show" msgstr "Basculer l'Affichage des Guides" #: ../src/gui/app.cpp:1061 msgid "Toggle Guide Snap" msgstr "Basculer l'Adhérence aux Guides" #: ../src/gui/app.cpp:1062 msgid "Toggle Low-Res" msgstr "Basculer la Basse Résolution" #: ../src/gui/app.cpp:1064 ../src/gui/canvasview.cpp:1508 msgid "Decrease Low-Res Pixel Size" msgstr "Diminuer la Taille des Pixels Basse Résolution" #: ../src/gui/app.cpp:1065 ../src/gui/canvasview.cpp:1511 msgid "Increase Low-Res Pixel Size" msgstr "Augmenter la Taille des Pixels Basse Résolution" #: ../src/gui/app.cpp:1066 msgid "Toggle Background Rendering" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1067 msgid "Toggle Onion Skin" msgstr "Basculer la Pelure d'Oignon" #: ../src/gui/app.cpp:1081 ../src/gui/iconcontroller.cpp:321 msgid "Seek to Next Keyframe" msgstr "Image-clé Suivante" #: ../src/gui/app.cpp:1082 msgid "Seek to previous Keyframe" msgstr "Image-clé précédente" #: ../src/gui/app.cpp:1083 msgid "Seek to Next Frame" msgstr "Image Suivante" #: ../src/gui/app.cpp:1084 ../src/gui/iconcontroller.cpp:316 msgid "Seek to Previous Frame" msgstr "Image Précédente" #: ../src/gui/app.cpp:1085 ../src/gui/canvasview.cpp:1572 msgid "Seek Forward" msgstr "Avancer" #: ../src/gui/app.cpp:1086 ../src/gui/canvasview.cpp:1574 msgid "Seek Backward" msgstr "Reculer" #: ../src/gui/app.cpp:1087 ../src/gui/iconcontroller.cpp:314 msgid "Seek to Begin" msgstr "Aller au Début" #: ../src/gui/app.cpp:1088 ../src/gui/iconcontroller.cpp:322 msgid "Seek to End" msgstr "Aller à la Fin" #: ../src/gui/app.cpp:1092 ../src/gui/canvasview.cpp:1483 msgid "Properties..." msgstr "Propriétés..." #: ../src/gui/app.cpp:1093 ../src/gui/canvasview.cpp:1447 msgid "Options..." msgstr "Options..." #: ../src/gui/app.cpp:1096 msgid "Increase Layer Amount" msgstr "Augmenter la Visibilité du Calque" #: ../src/gui/app.cpp:1097 msgid "Decrease Layer Amount" msgstr "Diminuer la Visibilité du Calque" #: ../src/gui/app.cpp:1100 ../src/gui/mainwindow.cpp:171 msgid "Compositing" msgstr "Composition" #: ../src/gui/app.cpp:1102 ../src/gui/mainwindow.cpp:174 msgid "Animating" msgstr "Animation" #: ../src/gui/app.cpp:1103 msgid "Preview Dialog" msgstr "Dialogue d'Aperçu" #: ../src/gui/app.cpp:1540 msgid "Synfig version mismatched!" msgstr "La version de Synfig ne correspond pas!" #: ../src/gui/app.cpp:1541 msgid "" "This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of " "libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. " "Try downloading the latest version from the Synfig website at " "http://www.synfig.org/cms/en/download/" msgstr "Cette version de Synfig Studio à été compilé pour une version différente de libsynfig qui est actuellement installé. Synfig Studio vas quitter maintenant. Tentez de télécharger la dernière version depuis le site web Synfig à l'adresse : http://www.synfig.org/cms/en/download/" #: ../src/gui/app.cpp:1563 ../src/gui/app.cpp:1568 msgid "Failed to initialize synfig!" msgstr "Échec de l'initialisation de Synfig !" #: ../src/gui/app.cpp:1580 msgid "Loading Basic Settings..." msgstr "Chargement de la Configuration Basique..." #: ../src/gui/app.cpp:1599 msgid "Loading Plugins..." msgstr "Chargement des Modules..." #: ../src/gui/app.cpp:1603 msgid "Init UI Manager..." msgstr "Initialisation du Gestionnaire d'Interface.." #: ../src/gui/app.cpp:1607 msgid "Init Dock Manager..." msgstr "Initialisation du Gestionnaire d'Onglet.." #: ../src/gui/app.cpp:1610 msgid "Init State Manager..." msgstr "Initialisation du Gestionnaire d'État..." #: ../src/gui/app.cpp:1613 msgid "Init Main Window..." msgstr "Initialisation de la Fenêtre Principale..." #: ../src/gui/app.cpp:1617 msgid "Init Toolbox..." msgstr "Initialisation de la Boîte à Outils..." #: ../src/gui/app.cpp:1621 msgid "Init About Dialog..." msgstr "Initialisation du Dialogue \"à propos\"..." #: ../src/gui/app.cpp:1624 msgid "Init Tool Options..." msgstr "Initialisation des Options des Outils..." #: ../src/gui/app.cpp:1628 msgid "Init History..." msgstr "Initialisation de l'Historique..." #: ../src/gui/app.cpp:1632 msgid "Init Canvases..." msgstr "Initialisation des Canevas..." #: ../src/gui/app.cpp:1636 msgid "Init Keyframes..." msgstr "Initialisation des Images Clés..." #: ../src/gui/app.cpp:1643 msgid "Init Layers..." msgstr "Initialisation des Calques..." #: ../src/gui/app.cpp:1647 msgid "Init Parameters..." msgstr "Initialisation des Paramètres..." #: ../src/gui/app.cpp:1651 msgid "Init MetaData..." msgstr "Initialisation des Métadonnées..." #: ../src/gui/app.cpp:1655 msgid "Init Library..." msgstr "Initialisation de la Bibliothèque..." #: ../src/gui/app.cpp:1659 msgid "Init Info..." msgstr "Initialisation du Dialogue d'Info..." #: ../src/gui/app.cpp:1663 msgid "Init Navigator..." msgstr "Initialisation du Navigateur..." #: ../src/gui/app.cpp:1667 msgid "Init Timetrack..." msgstr "Initialisation de l'Axe de Temps..." #: ../src/gui/app.cpp:1671 msgid "Init Curve Editor..." msgstr "Initialisation de l'Éditeur de Courbes..." #: ../src/gui/app.cpp:1675 msgid "Init Layer Sets..." msgstr "Initialisation Lots de Calques...." #: ../src/gui/app.cpp:1680 msgid "Init Color Dialog..." msgstr "Initialisation du Dialogue de Couleur..." #: ../src/gui/app.cpp:1683 msgid "Init Gradient Dialog..." msgstr "Initialisation du Dialogue de Dégradé..." #: ../src/gui/app.cpp:1686 msgid "Init DeviceTracker..." msgstr "Initialisation du Traqueur de Périphériques..." #: ../src/gui/app.cpp:1691 msgid "Init ModPalette..." msgstr "Initialisation de ModPalette" #: ../src/gui/app.cpp:1694 msgid "Init Setup Dialog..." msgstr "Initialisation du Dialogue de Configuration..." #: ../src/gui/app.cpp:1697 msgid "Init Input Dialog..." msgstr "Initialisation du Dialogue d'Entrée..." #: ../src/gui/app.cpp:1701 msgid "Init auto recovery..." msgstr "Initialisation de l'auto-restauration..." #: ../src/gui/app.cpp:1705 msgid "Loading Settings..." msgstr "Chargement de la Configuration..." #: ../src/gui/app.cpp:1716 msgid "Init Tools..." msgstr "Initialisation des Outils..." #: ../src/gui/app.cpp:1755 msgid "Checking auto-recover..." msgstr "Vérification de l'auto-restauration..." #: ../src/gui/app.cpp:1764 msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?" msgstr "Un fichier(s) de sauvegarde automatique à été trouvé. Voulez vous récupérer les modifications qui n'ont pas été enregistrés ?" #: ../src/gui/app.cpp:1765 msgid "" "Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files." msgstr "Synfig Studio semble avoir planté avant que vous puissiez enregistrer tout vos fichiers." #: ../src/gui/app.cpp:1766 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../src/gui/app.cpp:1767 msgid "Recover" msgstr "Récupérer" #: ../src/gui/app.cpp:1773 msgid "Unable to fully recover from previous crash" msgstr "Impossible de récupérer la session en entier" #: ../src/gui/app.cpp:1775 msgid "Unable to recover from previous crash" msgstr "Impossible de récupérer la session" #: ../src/gui/app.cpp:1779 msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now." msgstr "Avant d'aller plus loin, ça serais une bonne idée que vous jetiez un oeil aux modifications et enregistriez les fichiers récupérés." #: ../src/gui/app.cpp:1780 msgid "" "Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just" " recovered are NOT YET SAVED." msgstr "Synfig Studio a tenté de récupérer depuis un plantage. Les fichiers récupérés ne SONT PAS ENCORE ENREGISTRÉS." #: ../src/gui/app.cpp:1782 msgid "Thanks" msgstr "Merci" #: ../src/gui/app.cpp:1799 msgid "Loading files..." msgstr "Chargement des fichiers..." #: ../src/gui/app.cpp:1810 msgid "Done." msgstr "Fini." #: ../src/gui/app.cpp:1842 msgid "" "There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the " "canvas window." msgstr "Il y a un problème qui peut causer un gel de l'ordinateur lors du redimensionnement de la fenêtre canevas." #: ../src/gui/app.cpp:1844 msgid "" "If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze " "your system and get it back to the working state. Please accept our " "apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the " "future versions." msgstr "Si vous êtes affectés par cette erreur, veuillez presser ALT+TAB pour débloquer votre système et revenir à l'état précédent. Veuillez accepter nos excuses pour cet inconvénient, nous espérons que cette erreur sera résolu dans de futures versions." #: ../src/gui/app.cpp:1854 msgid "Got it" msgstr "Je l'ai" #: ../src/gui/app.cpp:1858 ../src/gui/app.cpp:1862 msgid "" "Unknown exception caught when constructing App.\n" "This software may be unstable." msgstr "Une exception inconnue est survenue lors de l'initialisation de l'application.\nCe programme risque d'être instable." #: ../src/gui/app.cpp:2379 msgid "Quit Request" msgstr "Demande d'arrêt" #: ../src/gui/app.cpp:2384 msgid "" "Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again" msgstr "Des tâches sont actuellement en cours. Veuillez abandonner les tâches actuelles et réessayer" #: ../src/gui/app.cpp:2452 msgid "Quit Request sent" msgstr "Demande d'Arrêt envoyée" #: ../src/gui/app.cpp:2483 ../src/gui/app.cpp:2879 ../src/gui/app.cpp:3016 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Tout fichiers (*.*)" #: ../src/gui/app.cpp:2537 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:697 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ../src/gui/app.cpp:2542 msgid "All supported files" msgstr "Tout fichiers supportés" #: ../src/gui/app.cpp:2575 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)" msgstr "Fichiers Synfig (*.sif, *.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:2582 msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" msgstr "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" #: ../src/gui/app.cpp:2596 msgid "Image sequence files (*.lst)" msgstr "Fichiers de séquence d'images (*.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2601 ../src/gui/app.cpp:2831 msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" msgstr "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" #: ../src/gui/app.cpp:2611 msgid "Video (*.avi, *.mp4)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2619 msgid "Lipsync (*.pgo)" msgstr "Lipsync (*.pgo)" #: ../src/gui/app.cpp:2624 ../src/gui/app.cpp:2788 ../src/gui/app.cpp:2842 #: ../src/gui/app.cpp:2949 msgid "Any files" msgstr "Tout fichiers" #: ../src/gui/app.cpp:2672 ../src/gui/app.cpp:2725 ../src/gui/app.cpp:2768 #: ../src/gui/app.cpp:2827 msgid "Load" msgstr "Chargement" #: ../src/gui/app.cpp:2675 msgid "Palette files (*.spal, *.gpl)" msgstr "Fichiers de palette (*.spal, *.gpl)" #: ../src/gui/app.cpp:2682 ../src/gui/app.cpp:3204 msgid "Synfig palette files (*.spal)" msgstr "Fichiers de palette Synfig (*.spal)" #: ../src/gui/app.cpp:2688 msgid "GIMP palette files (*.gpl)" msgstr "Fichiers de palette GIMP (*.gpl)" #: ../src/gui/app.cpp:2729 ../src/gui/app.cpp:3266 msgid "Synfig sketch files (*.sketch)" msgstr "Fichiers d'esquisse Synfig (*.sketch)" #: ../src/gui/app.cpp:2772 msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" msgstr "Fichiers Images et séquence (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2934 ../src/gui/app.cpp:2997 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194 ../src/gui/mainwindow.cpp:149 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ../src/gui/app.cpp:2935 msgid "Open history" msgstr "Ouvrir l'historique" #: ../src/gui/app.cpp:2942 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)" msgstr "Fichiers Synfig (*.sif, *.sifz, *.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:3069 msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)" msgstr "Fichier Synfig non-compressé (*.sif)" #: ../src/gui/app.cpp:3077 msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)" msgstr "Fichier Synfig compressé (*.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:3081 msgid "Container format file (*.sfg)" msgstr "Fichier Synfig englobant (*.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:3097 msgid "Current" msgstr "Actuel" #: ../src/gui/app.cpp:3117 msgid "and older" msgstr "et ancien" #: ../src/gui/app.cpp:3121 msgid "File Format Version: " msgstr "Version du Format de Fichier : " #: ../src/gui/app.cpp:3426 msgid "Feature not available" msgstr "Fonctionnalité non disponible." #: ../src/gui/app.cpp:3427 msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented." msgstr "Désolé, cette fonctionnalité n'a pas encore été implémentée." #: ../src/gui/app.cpp:3589 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: ../src/gui/app.cpp:3590 msgid "" "Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n" "\n" "http://synfig.org/wiki/Category:Manual" msgstr "La documentation de Synfig studio est disponible sur le site :\n\nhttp://synfig.org/wiki/Category:Manual/fr" #: ../src/gui/app.cpp:3591 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../src/gui/app.cpp:3600 msgid "" "Make sure Preferred editing tool was set in \n" " Edit->Preferences->Editing:" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3602 ../src/gui/app.cpp:3614 ../src/gui/app.cpp:4043 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/gui/app.cpp:3612 msgid "No compatible application was found. Please load open file manually:" msgstr "Aucune application compatible n'a été trouvée. Veuillez ouvrir le fichier manuellement:" #: ../src/gui/app.cpp:3752 #, c-format msgid "" "Unable to open container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le conteneur \"%s\"\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3773 ../src/gui/app.cpp:3884 #, c-format msgid "" "Unable to load \"%s\":\n" "\n" msgstr "Impossible de charger \"%s\":\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3778 ../src/gui/app.cpp:3889 ../src/gui/app.cpp:4037 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1678 ../src/gui/canvasview.cpp:3140 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3432 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../src/gui/app.cpp:3789 ../src/gui/app.cpp:3899 #, c-format msgid "Unable to create instance for \"%s\"" msgstr "Impossible de créer une instance pour \"%s\"" #: ../src/gui/app.cpp:3794 ../src/gui/app.cpp:3904 msgid "Newer version of this file available on the CVS repository!" msgstr "Il existe une version plus récente de ce fichiers dans le dépôt CVS !" #: ../src/gui/app.cpp:3795 msgid "" "repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)" msgstr "dépôt. Voulez-vous mettre à jour maintenant ? (Ce serait probablement une bonne idée)" #: ../src/gui/app.cpp:3798 ../src/gui/app.cpp:3908 msgid "Update Anyway" msgstr "Mettre à jour de toute façon" #: ../src/gui/app.cpp:3827 ../src/gui/app.cpp:3940 msgid "Uncaught error on file open (BUG)" msgstr "Erreur inconnue à l'ouverture du fichier (bogue)" #: ../src/gui/app.cpp:3849 #, c-format msgid "" "Unable to open temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le conteneur temporaire \"%s\"\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3856 #, c-format msgid "" "Original filename was not set in temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Le nom de fichier original n'a pas été défini dans le conteneur temporaire \"%s\"\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3905 msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)" msgstr "Voulez-vous mettre à jour maintenant (Ce serait probablement une bonne idée)" #: ../src/gui/app.cpp:4067 ../src/gui/app.cpp:4091 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3426 msgid "Please select a file" msgstr "Veuillez sélectionner un fichier" #: ../src/gui/app.cpp:4087 msgid "History entry #" msgstr "Entrée d'historique #" #: ../src/gui/app.cpp:4091 msgid "Select one of previous versions of file" msgstr "Sélectionnez une des versions précédente du fichier" #: ../src/gui/canvasview.cpp:197 msgid "Idle" msgstr "En attente" #: ../src/gui/canvasview.cpp:274 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" #: ../src/gui/canvasview.cpp:321 msgid "Feature not yet implemented" msgstr "Fonctionnalité pas encore implémentée" #: ../src/gui/canvasview.cpp:522 msgid "Canvas View" msgstr "Vue du Canevas" #: ../src/gui/canvasview.cpp:839 ../src/gui/preview.cpp:1351 msgid "Enable JACK" msgstr "Activer JACK" #: ../src/gui/canvasview.cpp:873 msgid "Moves the time window" msgstr "Déplacer l'axe temporel" #: ../src/gui/canvasview.cpp:899 msgid "Default Interpolation" msgstr "Interpolation par Défaut" #: ../src/gui/canvasview.cpp:913 ../src/gui/canvasview.cpp:2334 msgid "Turn on animate editing mode" msgstr "Active le mode édition de l'animation" #: ../src/gui/canvasview.cpp:926 msgid "Toggle timebar" msgstr "Basculer la barre de temps" #: ../src/gui/canvasview.cpp:944 msgid "Current time" msgstr "Instant courant" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1143 msgid "Shows the Render Settings Dialog" msgstr "Afficher le Dialogue des Paramètres de Rendu" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1159 msgid "Shows the Preview Settings Dialog" msgstr "Afficher le Dialogue d'Aperçu de Rendu" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1198 msgid "Show grid" msgstr "Afficher la grille" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1199 msgid "Show grid when enabled" msgstr "Si cochée, Affiche la grille" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1215 msgid "Snap to grid" msgstr "Adhérer à la grille" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1216 msgid "Snap to grid when enabled" msgstr "Si cochée, Adhère à la grille" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1233 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1234 msgid "Refresh workarea" msgstr "Rafraîchir la zone de travail" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1250 msgid "Select rendering mode" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1274 msgid "Background rendering" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1275 msgid "Render future and past frames in background when enabled" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1307 msgid "Onion skin" msgstr "Pelure d'oignon" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1308 msgid "Shows onion skin when enabled" msgstr "Si cochée, Affiche la pelure d'oignon" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1318 msgid "Past onion skins" msgstr "Pelures d'oignons précédentes" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1333 msgid "Future onion skins" msgstr "Pelures d'oignons suivantes" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1356 msgid "Stop current operation" msgstr "Arrêter l'opération en cours" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1409 ../src/gui/iconcontroller.cpp:195 #: ../src/gui/instance.cpp:903 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1412 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." #: ../src/gui/canvasview.cpp:1412 ../src/gui/iconcontroller.cpp:196 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1415 ../src/gui/iconcontroller.cpp:197 msgid "Save All" msgstr "Tout Enregistrer" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1415 msgid "Save all opened documents" msgstr "Enregistrer tout les documents ouverts" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1453 ../src/gui/mainwindow.cpp:152 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1528 ../src/gui/iconcontroller.cpp:271 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:276 msgid "Show Grid" msgstr "Afficher la Grille" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1532 msgid "Snap to Grid" msgstr "Faire adhérer à la Grille" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1536 msgid "Show Guides" msgstr "Afficher les Guides" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1540 msgid "Snap to Guides" msgstr "Faire adhérer aux Guides" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1544 msgid "Use Low-Res" msgstr "Utiliser la Basse Résolution" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1548 msgid "Enable rendering in background" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1552 msgid "Show Onion Skin" msgstr "Afficher la Pelure d'Oignon" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1595 msgid "Zoom In on Timeline" msgstr "Zoomer sur l'Axe de Temps" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1598 msgid "Zoom Out on Timeline" msgstr "Dézoomer sur l'Axe de Temps" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1719 ../src/gui/canvasview.cpp:2115 msgid "Select All Children" msgstr "Sélectionner Tous les Enfants" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1897 msgid "-MODIFIED" msgstr "-MODIFIÉ" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1899 msgid "-UPDATED" msgstr "-MIS À JOUR" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2323 msgid "Turn off animate editing mode" msgstr "Désactive le mode édition de l'animation" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2346 msgid "Unlock future keyframes" msgstr "Déverrouille les Image clés suivantes" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2357 msgid "Lock future keyframes" msgstr "Verrouille les Image clés suivantes" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2368 msgid "Unlock past keyframes" msgstr "Déverrouille les Image clés précédentes" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2379 msgid "Lock past keyframes" msgstr "Verrouille les Image clés précédentes" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2809 msgid "Change Waypoint Group" msgstr "Modifier le Groupe de Point de Passage" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2840 msgid "Duplicate Waypoints" msgstr "Dupliquer les Points de Passage" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2856 msgid "Remove Waypoints" msgstr "Supprimer les Points de Passage" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2924 msgid "_TCB" msgstr "_TCB" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2925 msgid "_Linear" msgstr "_Linéaire" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2926 msgid "_Ease In" msgstr "Adoucir en _Entrée" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2926 msgid "_Ease Out" msgstr "Adoucir en _Sortie" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2926 msgid "_Ease In/Out" msgstr "Ad_oucir" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2927 msgid "_Constant" msgstr "_Constant" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2928 msgid "_Clamped" msgstr "_Borné" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2948 msgid "_Jump To" msgstr "_Aller à" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2955 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliquer" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2962 msgid "_Remove" msgstr "Supp_rimer" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2962 #, c-format msgid "_Remove %d Waypoints" msgstr "Supp_rimer %d Points de Passage" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2985 msgid "_Both" msgstr "Des de_ux côtés" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2991 msgid "_In" msgstr "_Entrée" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2997 msgid "_Out" msgstr "_Sortie" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3284 msgid " Description" msgstr "Description" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3285 ../src/gui/instance.cpp:1144 msgid "Description: " msgstr "Description :" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3289 ../src/gui/iconcontroller.cpp:274 #: ../src/gui/instance.cpp:1143 ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:74 msgid "Set" msgstr "Lot" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3660 msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?" msgstr "Êtes vous certains de vouloir désactiver la Synchro JACK ?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3661 msgid "The JACK server will remain running." msgstr "Le serveur JACK devras rester actif." #: ../src/gui/canvasview.cpp:3663 msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?" msgstr "Êtes vous certains de vouloir activer la Synchro JACK ?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3664 msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet." msgstr "Si il n'est pas déjà démarré, cette opération vas activer le serveur JACK." #: ../src/gui/canvasview.cpp:3670 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1127 msgid "No" msgstr "Non" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3671 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1128 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../src/gui/compview.cpp:299 msgid "Clear Undo" msgstr "Effacer Annuler" #: ../src/gui/compview.cpp:302 msgid "Clear Redo" msgstr "Effacer Refaire" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:147 msgid "Bool" msgstr "Booléen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148 msgid "Integer" msgstr "Entier" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:151 msgid "Real" msgstr "Réel" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:152 msgid "Vector" msgstr "Vecteur" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:153 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:154 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:155 msgid "Spline Point" msgstr "Point de Spline" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:157 msgid "String" msgstr "Chaine" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:159 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:165 msgid "Eyedrop Tool" msgstr "Outil Pipette" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:166 msgid "Fill Tool" msgstr "Outil Remplissage" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177 msgid "Zoom Tool" msgstr "Outil Zoom" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:183 msgid "Reset Colors" msgstr "Rétablir les Couleurs" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:184 msgid "Swap Colors" msgstr "Échanger les Couleurs" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:185 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:75 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:76 msgid "ValueNode" msgstr "Nœud de Valeur" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:186 msgid "ValueNode Forbid Animation" msgstr "Nœud de Valeur Interdire l'Animation" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:187 ../src/gui/instance.cpp:1139 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:192 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:193 ../src/gui/mainwindow.cpp:146 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204 msgid "Blur Layer" msgstr "Calque de Flou" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:205 msgid "Motion Blur Layer" msgstr "Calque de Flou de Mouvement" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206 msgid "Radial Blur Layer" msgstr "Calque de Flou Radial" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208 msgid "Curve Warp Layer" msgstr "Calque de Courbe de Déformation" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:209 msgid "Inside Out Layer" msgstr "Calque d'Inversion" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:210 msgid "Noise Distort Layer" msgstr "Calque de Distortion Bruitée" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211 msgid "Spherize Layer" msgstr "Calque de Déformation Sphérique" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212 msgid "Stretch Layer" msgstr "Calque d'Étirement" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213 msgid "Twirl Layer" msgstr "Calque de Tourbillon" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214 msgid "Warp Layer" msgstr "Calque de Déformation" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216 msgid "Filled Rectangle Layer" msgstr "Calque Rectangle Plein" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217 msgid "Metallballs Layer" msgstr "Calque Metaballs" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:218 msgid "Simple Circle Layer" msgstr "Calque Simple Cercle" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:220 msgid "Clamp Layer" msgstr "Calque de Limite" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221 msgid "Color Correct Layer" msgstr "Calque de Correction de Couleur" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222 msgid "Halftone 2 Layer" msgstr "Calque Demi-Teinte 2" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223 msgid "Halftone 3 Layer" msgstr "Calque Demi-Teinte 3" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224 msgid "Luma Key Layer" msgstr "Calque clé Luma" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226 msgid "Julia Set Layer" msgstr "Calque Ensemble de Julia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:227 msgid "Mandelbrot Set Layer" msgstr "Calque Ensemble de Mandelbrot" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229 msgid "Checker Board Layer" msgstr "Calque Damier" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230 msgid "Circle Layer" msgstr "Calque Cercle" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231 msgid "Outline Layer" msgstr "Calque Contour" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232 msgid "Advanced Outline Layer" msgstr "Calque Contour Avancé" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233 msgid "Polygon Layer" msgstr "Calque Polygone" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234 msgid "Rectangle Layer" msgstr "Calque Rectangle" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:235 msgid "Region Layer" msgstr "Calque Région" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236 msgid "Solid Color Layer" msgstr "Calque Couleur Pleine" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237 msgid "Star Layer" msgstr "Calque Étoile" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239 msgid "Conical Gradient Layer" msgstr "Calque de Dégradé Conique" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:240 msgid "Curve Gradient Layer" msgstr "Calque de Dégradé Courbe" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241 msgid "Noise Gradient Layer" msgstr "Calque de Dégradé Bruité" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242 msgid "Linear Gradient Layer" msgstr "Calque Dégradé Linéaire" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:243 msgid "Radial Gradient Layer" msgstr "Calque de Dégradé Radial" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244 msgid "Spiral Gradient Layer" msgstr "Calque de Dégradé en Spirale" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Dupliquer le Calque" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:247 msgid "Import Image Layer" msgstr "Calque Import d'Image" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:248 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75 msgid "Group Layer" msgstr "Grouper les Calques" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:249 msgid "Plant Layer" msgstr "Calque Plante" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250 msgid "Stroboscope Layer" msgstr "Calque Stroboscope" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:251 msgid "Super Sample Layer" msgstr "Calque de Sur-Échantillonnage" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:252 msgid "Sound Layer" msgstr "Calque Son" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:253 msgid "Switch Layer" msgstr "Calque Sélecteur" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:254 msgid "Skeleton Layer" msgstr "Calque Ossature" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:255 msgid "Text Layer" msgstr "Calque Texte" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:256 msgid "Time Loop Layer" msgstr "Calque Boucle Temporelle" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:257 msgid "XOR Pattern Layer" msgstr "Calque de Motif XOR" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:259 msgid "Bevel Layer" msgstr "Calque de Biseau" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260 msgid "Shade Layer" msgstr "Calque d'Ombrage" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262 msgid "Rotate Layer" msgstr "Calque Rotation" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263 msgid "Translate Layer" msgstr "Décaler le Calque" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:264 msgid "Scale Layer" msgstr "Calque Échelle" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:268 msgid "Group Ghost" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273 msgid "Info Tool" msgstr "Outil Information" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277 msgid "Hide Grid" msgstr "Cacher la Grille" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278 msgid "Enable Grid Snap" msgstr "Activer l'Adhérence de la Grille" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:279 msgid "Disable Grid Snap" msgstr "Désactiver l'Adhérence de la Grille" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283 msgid "Group into Switch" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285 msgid "Group into Filter" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:294 msgid "MetaData" msgstr "Métadonnée" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:298 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:301 msgid "Past keyframes unlocked" msgstr "Image clés précédentes déverrouillées" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302 msgid "Past keyframes locked" msgstr "Image clés précédentes verrouillées" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:303 msgid "Future keyframes unlocked" msgstr "Image clés suivantes déverrouillées" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:304 msgid "Future keyframes locked" msgstr "Image clés suivantes verrouillées " #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306 msgid "Animate Mode Off" msgstr "Mode Animation Désactivé" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307 msgid "Animate Mode On" msgstr "Mode Animation Activé" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:309 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:315 msgid "Seek to Previous Keyframe" msgstr "Image-clé Précédente" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:318 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:320 msgid "Seek to Next frame" msgstr "Image Suivante" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:323 msgid "Animate Loop" msgstr "Animer la Boucle" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:324 msgid "Play Bounds" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:325 msgid "Lower Bound" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:326 msgid "Upper Bound" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:328 msgid "Add Layer to Set" msgstr "Ajouter le Calque au Lot" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329 msgid "Remove Layer from Set" msgstr "Enlever le Calque du Lot" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75 msgid "Set Layer Description" msgstr "Décrire le Calque" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:331 msgid "Export Value Node" msgstr "Exporter le Nœud de Valeur" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:332 msgid "Unexport Value Node" msgstr "Désexporter le Nœud de Valeur" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333 msgid "Set Interpolation to Flat" msgstr "Définir Interpolation Plane" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:334 msgid "Set Interpolation to Interpolate" msgstr "Définir Interpolation Interpoler" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335 msgid "Set Interpolation to Peak" msgstr "Définir Interpolation Pique" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:336 msgid "Set Interpolation to Rounded" msgstr "Définir Interpolation Arrondie" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337 msgid "Set Interpolation to Squared" msgstr "Définir Interpolation Carrée" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346 msgid "Toggle show grid" msgstr "Basculer l'affichage de la grille" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347 msgid "Toggle snap grid" msgstr "Basculer l'adhérence à la grille" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:348 msgid "Toggle show guide" msgstr "Basculer l'affichage des guides" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:349 msgid "Toggle snap guide" msgstr "Basculer l'adhérence aux guides" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:351 msgid "Toggle onion skin" msgstr "Basculer la pelure d'oignon" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:353 msgid "Toggle background rendering" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:355 msgid "Increase resolution" msgstr "Augmenter la résolution" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:356 msgid "Decrease resolution" msgstr "Diminuer la résolution" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:358 msgid "Preview Options Dialog" msgstr "Dialogue des Options d'Aperçu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:359 msgid "Render Options Dialog" msgstr "Dialogue des Options de Rendu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:361 msgid "TCB interpolation" msgstr "Interpolation TCB" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:362 msgid "Ease In/Out interpolation" msgstr "Interpolation Ease In/Out" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:363 msgid "Const interpolation" msgstr "Interpolation constante" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:364 msgid "Linear interpolation" msgstr "Interpolation Linéaire" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:365 msgid "Clamped interpolation" msgstr "Interpolation Bornée" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:367 msgid "Linked" msgstr "Lié" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:368 msgid "Unlinked" msgstr "Non lié" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:369 msgid "Utils Timetrack align" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:371 msgid "CVS Add" msgstr "Ajout pour CVS (add)" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:372 ../src/gui/instance.cpp:732 msgid "CVS Update" msgstr "Mise à jour CVS (update)" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:373 ../src/gui/instance.cpp:624 #: ../src/gui/instance.cpp:646 msgid "CVS Commit" msgstr "Archivage CVS (commit)" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:374 ../src/gui/instance.cpp:781 msgid "CVS Revert" msgstr "Rétablissement CVS (revert)" #: ../src/gui/instance.cpp:209 #, c-format msgid "Do you really want to run plugin for file \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:212 msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared." msgstr "Cette opération ne peut être annuler et tout l'historique va être purger." #: ../src/gui/instance.cpp:218 msgid "Proceed" msgstr "Traitement" #: ../src/gui/instance.cpp:239 msgid "The plugin operation has failed." msgstr "L'opération du Module a échouée." #: ../src/gui/instance.cpp:240 msgid "" "This can be due to current file being referenced by another composition that" " is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try " "closing any compositions that might reference this file and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Cela peut être du à une référence de composition actuellement ouverte ou provoqué par une erreur interne de Synfig Studio. Avant de recommencer, tentez de fermer toutes les compositions pouvant contenir cette référence ou redémarrer Synfig Studio" #: ../src/gui/instance.cpp:299 msgid "Current canvas saved, but unable to save data for following layers:" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:341 ../src/gui/instance.cpp:481 #, c-format msgid "Unable to save to '%s'" msgstr "Impossible d'enregistrer vers '%s'" #: ../src/gui/instance.cpp:380 msgid "" "There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n" "on a composition that is being referenced by other\n" "files that are currently open. Close these\n" "other files first before trying to use \"SaveAs\"." msgstr "Il y a actuellement un bogue lors de l'utilisation de\n\"Enregistrer sous\"\ndans une composition référencée par d'autres fichiers actuellement ouverts.\nFermez ces fichiers avant de réessayer \"Enregistrer sous\"." #: ../src/gui/instance.cpp:424 msgid "Unknown extension" msgstr "Extension inconnue" #: ../src/gui/instance.cpp:425 msgid "" "You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you " "sure this is what you want?" msgstr "Vous avez nommé votre fichier avec une extension qui n'est pas reconnue. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" #: ../src/gui/instance.cpp:429 msgid "Sure" msgstr "Certain" #: ../src/gui/instance.cpp:611 msgid "You must first add this composition to the repository" msgstr "Vous devez d'abord ajouter (add) cette composition au dépôt" #: ../src/gui/instance.cpp:625 ../src/gui/instance.cpp:733 msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?" msgstr "Ceci enregistrera toutes vos modifications. Êtes-vous sûr ?" #: ../src/gui/instance.cpp:628 ../src/gui/instance.cpp:650 msgid "Commit" msgstr "Archiver" #: ../src/gui/instance.cpp:639 msgid "" "The local copy of the file hasn't been changed since the last update. " "Nothing to commit!" msgstr "La copie locale du fichier n'a pas changée depuis la dernière mise à jour. Rien à archiver !" #: ../src/gui/instance.cpp:647 msgid "Log Message: " msgstr "Message du journal :" #: ../src/gui/instance.cpp:661 msgid "An error has occurred when trying to COMMIT" msgstr "Une erreur est survenue durant l'opération \"COMMIT\"" #: ../src/gui/instance.cpp:676 msgid "This composition has already been added to the repository" msgstr "Cette composition a déjà été ajoutée au dépôt" #: ../src/gui/instance.cpp:694 msgid "An error has occurred when trying to ADD" msgstr "Une erreur est survenue durant l'opération \"ADD\"" #: ../src/gui/instance.cpp:709 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to update from!" msgstr "Ce fichier n'est pas inclus dans la gestion de version (CVS), impossible de le mettre à jour" #: ../src/gui/instance.cpp:719 msgid "This file is up-to-date" msgstr "Ce fichier est à jour" #: ../src/gui/instance.cpp:736 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: ../src/gui/instance.cpp:756 ../src/gui/instance.cpp:812 msgid "An error has occurred when trying to UPDATE" msgstr "Une erreur est survenue durant l'opération \"UPDATE\" (mise à jour)" #: ../src/gui/instance.cpp:771 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to revert to!" msgstr "Ce fichier n'est pas inclus dans la gestion de version (CVS), impossible de rétablir l'état antérieur." #: ../src/gui/instance.cpp:782 msgid "" "This will abandon all changes you have made since the last time you " "performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want " "to do this?" msgstr "Vous êtes sur le point d'abandonner tous les changements que vous avez fait depuis la dernière fois que vous avez effectuer une opération d'archivage. Cela ne pourras pas être annuler ! Êtes-vous sur de vouloir effectuer cela ?" #: ../src/gui/instance.cpp:787 ../src/gui/instance.cpp:861 msgid "Revert" msgstr "Retour arrière" #: ../src/gui/instance.cpp:798 msgid "Unable to remove previous version" msgstr "Impossible de supprimer la version précédente." #: ../src/gui/instance.cpp:835 msgid "The revert operation has failed." msgstr "L'opération de retour arrière a échouée" #: ../src/gui/instance.cpp:836 msgid "" "This can be due to it being referenced by another composition that is " "already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing " "any compositions that might reference this composition and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Cela peut être du à une référence de composition actuellement ouverte ou provoqué par une erreur interne de Synfig Studio. Avant de recommencer, tentez de fermer toutes les compositions pouvant contenir cette référence ou redémarrer Synfig Studio" #: ../src/gui/instance.cpp:856 msgid "Revert to saved" msgstr "Rétablissement de la dernière version sauvegardée." #: ../src/gui/instance.cpp:857 msgid "" "You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?" msgstr "Vous allez perdre tous les changements effectuer depuis votre dernière sauvegarde. Etes-vous sûr ?" #: ../src/gui/instance.cpp:883 msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed." msgstr "L'animation est en cours de lecture de sorte que la fenêtre ne peut pas être fermé." #: ../src/gui/instance.cpp:885 msgid "Thanks!" msgstr "Merci !" #: ../src/gui/instance.cpp:892 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Enregistrer les modifications du document \"%s\" avant de fermer ?" #: ../src/gui/instance.cpp:895 msgid "" "If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently " "lost." msgstr "Si n'effectuez pas une sauvegarde, les changements depuis la dernière sauvegarde seront perdus définitivement." #: ../src/gui/instance.cpp:901 msgid "Close without Saving" msgstr "Fermer sans Sauvegarder" #: ../src/gui/instance.cpp:920 #, c-format msgid "Commit changes of \"%s\" to the CVS repository?" msgstr "Envoyer les changements de \"%s\" dans le dépôt CVS ?" #: ../src/gui/instance.cpp:923 msgid "" "If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be " "permanently lost." msgstr "Si vous n'envoyer pas les changements sur le dépôt CVS, ceux-ci vont être définitivement perdus." #: ../src/gui/instance.cpp:929 msgid "Close without Committing" msgstr "Fermeture sans archivage" #: ../src/gui/instance.cpp:931 msgid "Commit…" msgstr "Archivage..." #: ../src/gui/instance.cpp:1135 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: ../src/gui/instance.cpp:1136 msgid "Name: " msgstr "Nom :" #: ../src/gui/instance.cpp:1243 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:63 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: ../src/gui/instance.cpp:1294 msgid "Ease" msgstr "Adoucir" #: ../src/gui/instance.cpp:1342 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Éditer le Point de Passage" #: ../src/gui/instance.cpp:1421 msgid "Set width to zero" msgstr "Appliquer Largeur à zéro" #: ../src/gui/instance.cpp:1435 msgid "Set width to default" msgstr "Appliquer Largeur par défaut" #: ../src/gui/instance.cpp:1463 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: ../src/gui/instance.cpp:1468 msgid "Set Waypoints" msgstr "Définir les Points de Passage" #: ../src/gui/instance.cpp:1530 msgid "Unable to convert to animated waypoint" msgstr "Impossible de convertir en point de passage animé" #: ../src/gui/instance.cpp:1547 msgid "Unable to find WaypointSetSmart action" msgstr "Impossible de trouver l'action Point de Passage Intelligent" #: ../src/gui/instance.cpp:1560 msgid "Unable to set a specific waypoint" msgstr "Impossible de fixer un point de passage spécifique" #: ../src/gui/instance.cpp:1588 msgid "Edit Waypoints" msgstr "Éditer les Points de Passage" #: ../src/gui/instance.cpp:1758 ../src/gui/instance.cpp:1790 msgid "Edit image in external tool..." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:1767 ../src/gui/instance.cpp:1801 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir fichier" #: ../src/gui/instance.h:42 msgid "Synfig Animation " msgstr "Animation Synfig " #: ../src/gui/main.cpp:99 msgid "synfig studio is already running" msgstr "Synfig Studio est déjà lancé" #: ../src/gui/main.cpp:100 msgid "the existing process will be used" msgstr "le processus existant va être utilisé" #: ../src/gui/main.cpp:119 msgid "synfig studio -- starting up application..." msgstr "Synfig Studio -- démarrage de l'application..." #: ../src/gui/mainwindow.cpp:146 msgid "Create a new document" msgstr "Créer un nouveau document" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:149 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvrir un document existant" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:166 msgid "Show Menubar" msgstr "Afficher Barre de Menu" #. TRANSLATORS: | Help menu entry: | A wiki page: #. | #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriels" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "/Category:Tutorials" msgstr "/Category:Tutorials/fr" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:194 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:194 msgid "/Category:Reference" msgstr "/Category:Reference/fr" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "FAQ (Questions fréquentes)" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "/FAQ" msgstr "/FAQ" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "Get Support" msgstr "Support" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "https://forums.synfig.org/" msgstr "" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:199 msgid "About Synfig Studio" msgstr "À propos de Synfig Studio" #: ../src/gui/onemoment.cpp:101 msgid "One Moment, Please..." msgstr "Un moment, s'il vous plaît" #: ../src/gui/onemoment.cpp:103 msgid "Working..." msgstr "Travail en cours...." #: ../src/gui/preview.cpp:404 msgid "Prev frame" msgstr "image précédent" #: ../src/gui/preview.cpp:444 msgid "Next frame" msgstr "Image suivante" #: ../src/gui/preview.cpp:462 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:52 msgid "Loop" msgstr "Boucler" #: ../src/gui/preview.cpp:474 msgid "Halt render" msgstr "Interrompre Rendu" #: ../src/gui/preview.cpp:481 msgid "Re-preview" msgstr "Re-prévisualiser" #: ../src/gui/preview.cpp:488 msgid "Erase all rendered frame(s)" msgstr "Effacer toutes les images générées" #: ../src/gui/preview.cpp:538 ../src/gui/preview.cpp:715 #: ../src/gui/preview.cpp:752 ../src/gui/preview.cpp:1112 #: ../src/gui/preview.cpp:1129 ../src/gui/preview.cpp:1239 #: ../src/gui/preview.cpp:1241 msgid "Fit" msgstr "Ajuster" #: ../src/gui/renddesc.cpp:138 msgid "Image Size Ratio : " msgstr "Ratio de Taille d'Image : " #: ../src/gui/renddesc.cpp:418 msgid "_Pixel Aspect" msgstr "Aspect des _Pixels" #: ../src/gui/renddesc.cpp:420 msgid "Pi_xel Width" msgstr "Largeur de Pi_xel" #: ../src/gui/renddesc.cpp:422 msgid "Pix_el Height" msgstr "Hauteur de Pix_el" #: ../src/gui/renddesc.cpp:424 msgid "Image _Aspect" msgstr "_Aspect de l'Image" #: ../src/gui/renddesc.cpp:426 msgid "Image _Width" msgstr "_Largeur de l'Image" #: ../src/gui/renddesc.cpp:428 msgid "Image _Height" msgstr "_Hauteur de l'Image" #: ../src/gui/renddesc.cpp:430 msgid "Image _Span" msgstr "_Étendue de l'Image" #: ../src/gui/renddesc.cpp:433 msgid "Link width and height" msgstr "Lier la largeur et la hauteur" #: ../src/gui/renddesc.cpp:433 msgid "Unlink width and height" msgstr "Délier la largeur et la hauteur" #: ../src/gui/renddesc.cpp:434 msgid "Link x and y resolution" msgstr "Lier les résolutions x et y" #: ../src/gui/renddesc.cpp:434 msgid "Unlink x and y resolution" msgstr "Délier les résolutions x et y" #: ../src/gui/renddesc.cpp:478 msgid "Image Size" msgstr "Taille de l'Image" #: ../src/gui/renddesc.cpp:480 msgid "Image Size" msgstr "Taille de l'image" #: ../src/gui/renddesc.cpp:491 msgid "_Width" msgstr "_Largeur" #: ../src/gui/renddesc.cpp:494 msgid "_Height" msgstr "_Hauteur" #: ../src/gui/renddesc.cpp:497 msgid "_XRes" msgstr "Résolution _X" #: ../src/gui/renddesc.cpp:500 msgid "_YRes" msgstr "Résolution _Y" #: ../src/gui/renddesc.cpp:503 msgid "_Physical Width" msgstr "Largeur _Physique" #: ../src/gui/renddesc.cpp:506 msgid "Phy_sical Height" msgstr "Hauteur Phy_sique" #: ../src/gui/renddesc.cpp:538 msgid "Image Area" msgstr "Zone de l'Image" #: ../src/gui/renddesc.cpp:540 msgid "Image Area" msgstr "Zone de l'image" #: ../src/gui/renddesc.cpp:554 msgid "_Top Left" msgstr "_Haut Gauche" #: ../src/gui/renddesc.cpp:557 msgid "_Bottom Right" msgstr "_Bas Droite" #: ../src/gui/renddesc.cpp:560 msgid "I_mage Span" msgstr "_Étendue de l'Image" #: ../src/gui/renddesc.cpp:589 msgid "Time Settings" msgstr "Paramètres Temporels" #: ../src/gui/renddesc.cpp:591 msgid "Time Settings" msgstr "Paramètres Temporels" #: ../src/gui/renddesc.cpp:603 msgid "_Frames per second" msgstr "_Images par seconde" #: ../src/gui/renddesc.cpp:609 msgid "_Start Time" msgstr "_Heure de début" #: ../src/gui/renddesc.cpp:614 msgid "_End Time" msgstr "Heure de _Fin" #: ../src/gui/renddesc.cpp:619 msgid "_Duration" msgstr "_Durée" #: ../src/gui/renddesc.cpp:638 msgid "Locks and Links" msgstr "Verrous et Liens" #: ../src/gui/renddesc.cpp:640 msgid "Locks and Links" msgstr "Verrous et liens" #: ../src/gui/renddesc.cpp:665 msgid "Focus Point" msgstr "Point de Focal" #: ../src/gui/renddesc.cpp:667 msgid "Focus Point" msgstr "Point de focal" #: ../src/gui/renddesc.cpp:677 msgid "_Focus Point" msgstr "Point de _Focal" #: ../src/gui/render.cpp:76 ../src/gui/render.cpp:199 msgid "Render Settings" msgstr "Paramètres de Rendu" #: ../src/gui/render.cpp:82 msgid "Render _current frame only" msgstr "Uniquement rendu de l'image _courante" #: ../src/gui/render.cpp:83 msgid "Extract alpha" msgstr "Extraire Alpha" #: ../src/gui/render.cpp:93 msgid "Auto" msgstr "Automatique" #: ../src/gui/render.cpp:112 msgid "Choose..." msgstr "Sélectionner..." #: ../src/gui/render.cpp:116 msgid "Parameters..." msgstr "Paramètres..." #: ../src/gui/render.cpp:121 msgid "Target" msgstr "Cible" #: ../src/gui/render.cpp:123 msgid "Target" msgstr "Cible" #: ../src/gui/render.cpp:134 msgid "_Filename" msgstr "Nom de _Fichier" #: ../src/gui/render.cpp:141 msgid "_Target" msgstr "_Cible" #: ../src/gui/render.cpp:150 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../src/gui/render.cpp:152 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../src/gui/render.cpp:170 msgid "_Anti-Aliasing" msgstr "_Anti-Crénelage" #: ../src/gui/render.cpp:312 msgid "You must supply a filename!" msgstr "Vous devez fournir un nom de fichier !" #: ../src/gui/render.cpp:338 msgid "Unable to determine proper target from filename." msgstr "Impossible de déterminer le type de fichier cible à partir du nom." #: ../src/gui/render.cpp:345 msgid "A filename is required for this target" msgstr "Un nom de fichier est nécessaire pour ce type de fichier cible." #: ../src/gui/render.cpp:393 msgid "Unable to create target for " msgstr "Impossible de créer un fichier cible pour " #: ../src/gui/render.cpp:399 msgid "Unable to create file for " msgstr "Impossible de créer un fichier pour " #: ../src/gui/render.cpp:415 msgid "Target initialization failure" msgstr "Erreur d'initialisation du fichier cible" #: ../src/gui/render.cpp:421 msgid "Rendering " msgstr "Rendu en cours" #: ../src/gui/render.cpp:452 msgid "File rendered successfully" msgstr "Fichier rendu avec succès" #: ../src/gui/render.cpp:454 msgid "sec" msgstr "sec" #: ../src/gui/splash.cpp:112 msgid "ERROR:" msgstr "ERREUR :" #: ../src/gui/splash.cpp:126 msgid "WARNING:" msgstr "AVERTISSEMENT :" #: ../src/gui/workarea.cpp:491 msgid "Unable to set \"grid_color\"" msgstr "La valeur de \"grid_color\" n'a pas pu être changée" #: ../src/gui/workarea.cpp:522 msgid "Unable to set \"guide_color\"" msgstr "La valeur de \"guide_color\" n'a pas pu être changée" #: ../src/gui/workarea.cpp:694 msgid "Unable to set \"background_first_color\"" msgstr "Impossible de définir \"background_first_color\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:725 msgid "Unable to set \"background_second_color\"" msgstr "Impossible de définir \"background_second_color\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:982 msgid "Nudge" msgstr "Pousser" #: ../src/gui/workarea.cpp:1481 ../src/gui/workarea.cpp:1514 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../src/synfigapp/action.cpp:559 msgid "Selected Canvas" msgstr "Canevas Sélectionné" #: ../src/synfigapp/action.cpp:563 ../src/synfigapp/action.cpp:564 msgid "Canvas Interface" msgstr "Interface du Canevas" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:52 msgid "Add Activepoint" msgstr "Ajouter un Point d'Action" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:110 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:119 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:77 msgid "ValueDesc" msgstr "Description de Valeur (ValueDesc)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:90 msgid "New Activepoint" msgstr "Nouveau Point d'Action" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:83 msgid "Activepoint to be added" msgstr "Point d'Action à ajouter" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:97 msgid "Time where activepoint is to be added" msgstr "Moment où ajouter le point d'action" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:180 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:166 msgid "A Activepoint already exists at this point in time" msgstr "Un Point d'Action existe déjà à cet endroit" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:183 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:169 msgid "This activepoint is already in the ValueNode" msgstr "Ce point d'action est déjà dans le Nœud de Valeur" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:52 msgid "Remove Activepoint" msgstr "Supprimer le Point d'Action" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:82 msgid "Activepoint" msgstr "Point d'Action" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:82 msgid "Activepoint to be changed" msgstr "Point d'Action à modifier" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:155 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:213 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:259 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:280 msgid "Unable to find activepoint" msgstr "Impossible de trouver le point d'action" #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:52 msgid "Set Activepoint" msgstr "Définir un Point d'Action" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:60 msgid "Mark Activepoint as \"Off\"" msgstr "Désactiver ce Point d'Action" #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:60 msgid "Mark Activepoint as \"On\"" msgstr "Activer ce Point d'Action" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:59 msgid "Set Activepoint (Smart)" msgstr "Définir le Point d'Action (Intelligent)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:453 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:450 msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug." msgstr "Impossible de décider comment continuer.\nC'est un bogue." #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:51 msgid "Simply Add Waypoint" msgstr "Ajouter Simplement un Point de Passage " #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:77 msgid "Destination ValueNode (Animated)" msgstr "Nœud de Valeur de Destination (Animé)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:173 msgid "The activepoint to remove no longer exists" msgstr "Le point d'action à supprimer n'existe plus" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:61 msgid "Merge Tangents" msgstr "Fusionner les Tangentes" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:70 msgid "Merge Tangents's Radius" msgstr "Fusion des Tangentes de Rayon" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:79 msgid "Merge Tangents's Angle" msgstr "Fusion des Tangentes d'Angle" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:103 #, c-format msgid "Merge Tangents of '%s'" msgstr "Fusionner les Tangentes de \"%s\"" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:268 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:408 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:266 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:404 msgid "ValueNode of Spline Point" msgstr "Nœud de Valeur du Point de Spline" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:219 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:375 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:515 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:219 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:373 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:511 msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\"" msgstr "Impossible de trouver l'action \"ValueDescSet\"" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:260 #, c-format msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Fusion des Tangentes de Rayon de '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:400 #, c-format msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Fusion des Tangentes d'Angle '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:61 msgid "Split Tangents" msgstr "Séparer les Tangentes" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:70 msgid "Split Tangents's Radius" msgstr "Séparation des Tangentes de Rayon" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:79 msgid "Split Tangents's Angle" msgstr "Séparation des Tangentes d'Angle" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:103 #, c-format msgid "Split Tangents of '%s'" msgstr "Séparer les Tangentes de \"%s\"" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:258 #, c-format msgid "Split Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Séparation des Tangentes de Rayon de '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:396 #, c-format msgid "Split Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Séparation des Tangentes d'Angle '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:52 msgid "Add Child Canvas" msgstr "Ajouter un Canevas Enfant" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:82 msgid "The name that you want this canvas to be" msgstr "Le nom que vous souhaitez donner au canevas" #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:52 msgid "Set Canvas Description" msgstr "Décrire le Canevas" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. description changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:73 #, c-format msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'" msgstr "Changer la description du canevas de \"%s\" en \"%s\"" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:51 msgid "Set Canvas Id" msgstr "Définir l'Id du Canevas" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id #. changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:72 #, c-format msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'" msgstr "Changer l'Id du canevas \"%s\" en \"%s\"" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:83 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:52 msgid "Erase Canvas Metadata" msgstr "Effacer les Métadonnées du Canevas" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:73 msgid "Erase canvas metadata" msgstr "Effacer les métadonnées du canevas" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:53 msgid "Set Canvas Metadata" msgstr "Définir les Métadonnées du Canevas" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:74 msgid "Edit canvas metadata" msgstr "Éditer les métadonnées du canevas" #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:52 msgid "Set Canvas Name" msgstr "Définir le Nom du Canevas" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:73 #, c-format msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'" msgstr "Renommer le canevas \"%s\" en \"%s\"" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:51 msgid "Remove Canvas" msgstr "Supprimer le Canevas" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:109 msgid "You cannot remove the root canvas!" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le canevas racine !" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:112 msgid "You cannot remove an canvas from a Group!" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un canevas depuis un Groupe !" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:51 msgid "Set Canvas RendDesc" msgstr "Définir la Description du Rendu de Canevas" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:75 msgid "RendDesc" msgstr "Rendu de Canevas" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:57 msgid "Apply Outline Color" msgstr "Appliquer la Couleur de Contour" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:66 msgid "Apply Fill Color" msgstr "Appliquer la Couleur de Remplissage" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:51 msgid "Set Edit Mode" msgstr "Définir le Mode d'Édition" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:74 msgid "New Edit Mode" msgstr "Nouveau Mode d'Édition" #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:57 msgid "Apply Default Gradient" msgstr "Appliquer le Dégradé par Défaut" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:51 msgid "Add Layers to Set" msgstr "Ajouter les Calques au Lot" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:75 msgid "Layer to be added to set" msgstr "Calques à ajouter au Lot" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:81 msgid "Name of the Set to add the Layers to" msgstr "Nom du Lot auquel ajouter les Calques" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:51 msgid "Remove Set" msgstr "Supprimer le Lot" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:75 msgid "Name of the Set to remove" msgstr "Nom du Lot à enlever" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:52 msgid "Remove Layers from a Set" msgstr "Enlever les Calques du Lot" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:76 msgid "Layer to be removed from Set" msgstr "Calque à enlever du Lot" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:51 msgid "Rename Set" msgstr "Renommer le Lot" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:74 msgid "Old Set" msgstr "Ancien Lot" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:75 msgid "Name of the Set to rename" msgstr "Nom du Lot à renommer" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:79 msgid "New Set" msgstr "Nouveau Lot" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:80 msgid "New name for Set" msgstr "Nouveau nom pour le Lot" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:125 #, c-format msgid "A set with the name \"%s\" already exists!" msgstr "Un lot nommé \"%s\" existe déjà !" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:51 msgid "Add Keyframe" msgstr "Ajouter une Image Clé" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:82 msgid "New Keyframe" msgstr "Nouvelle Image Clé" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:83 msgid "Keyframe to be added" msgstr "Image Clé à ajouter" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:118 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:152 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:239 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:234 msgid "A Keyframe already exists at this point in time" msgstr "Une Image Clé existe déjà à cet endroit" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:120 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:245 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:240 msgid "This keyframe is already in the ValueNode" msgstr "Cette Image Clé est déjà dans le nœud de valeur" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:55 msgid "Duplicate Keyframe" msgstr "Dupliquer l'Image Clé" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:80 msgid "Keyframe" msgstr "Image Clé" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:82 msgid "Keyframe to be duplicated" msgstr "Image Clé à dupliquer" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:104 msgid " (Duplicate)" msgstr "(Dupliquée)" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:130 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:368 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:122 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:150 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:132 msgid "Unable to find the given keyframe" msgstr "Impossible de trouver l'image clé donnée" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:56 msgid "Remove Keyframe" msgstr "Supprimer l'Image Clé" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:82 msgid "Keyframe to be removed" msgstr "Image Clé à supprimer" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:57 msgid "Set Keyframe" msgstr "Définir l'Image Clé" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:375 msgid "" "Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with " "that time." msgstr "Impossible de déplacer l'image clé car une autre image clé existe déjà à cet endroit" #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:51 msgid "Set Keyframe Delta" msgstr "Définir le Delta de l'Image Clé" #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:80 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:56 msgid "Activate/Deactivate Keyframe" msgstr "Activer/Désactiver l'Image Clé" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:84 msgid "Activate Keyframe" msgstr "Activer l'Image Clé" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:85 msgid "Deactivate Keyframe" msgstr "Désactiver l'Image Clé" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:96 msgid "Keyframe to be activated or deactivated" msgstr "Image Clé devant être activé ou désactivé" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:93 msgid "New Status" msgstr "Nouvel État" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:101 msgid "The new status of the keyframe" msgstr "Nouveau statut de l'Image clé" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:55 msgid "Set Waypoints at Keyframe" msgstr "Définir les Points de Passage à l'Image Clé" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:97 msgid "Waypoint Model" msgstr "Modèle de Point de Passage" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:78 msgid "Activate Layer" msgstr "Activer le Calque" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:79 msgid "Deactivate Layer" msgstr "Désactiver le Calque" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:94 msgid "The new status of the layer" msgstr "Le nouvel état du calque" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:144 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:154 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:133 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:202 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:203 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:129 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:155 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:163 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:236 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:136 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:164 msgid "This layer doesn't exist anymore." msgstr "Ce calque n'existe plus." #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:76 msgid "Add Layer" msgstr "Ajouter un Calque" #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:86 msgid "Layer to be added" msgstr "Calque à ajouter" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:54 msgid "Make New Frame" msgstr "Créer Nouvelle Image" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79 msgid "New frame should be added into this Switch Layer" msgstr "La nouvelle image devrait être ajoutée au calque Sélecteur" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142 msgid "Switch layer doesn't exist anymore." msgstr "Le calque Sélecteur n'existe plus" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144 msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Le calque Sélecteur n'appartient plus à ce canevas" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:149 msgid "Only inline canvas supported" msgstr "Seuls les canevas en ligne sont supportés" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:152 msgid "Base frame layer doesn't exist anymore." msgstr "Le calque de base de l'image n'existe plus" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:154 msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore" msgstr "Le calque de base de l'image n'appartient plus au canevas du calque sélecteur" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74 msgid "Simple Copy Layer" msgstr "Calque Simple Copie" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74 msgid "Simple Copy Layers" msgstr "Calques Simple Copie" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:84 msgid "Layer to be copied" msgstr "Calque à copier" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:143 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:220 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:212 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:146 msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Ce calque n'appartient plus à ce canevas" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74 msgid "Duplicate Layers" msgstr "Dupliquer les Calques" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:84 msgid "Layer to be duplicated" msgstr "Calque à dupliquer" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:57 msgid "Embed Layer" msgstr "Calque Inclus" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:77 msgid "Layer to be embed" msgstr "Calque à Inclure" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191 msgid "Cannot generate valid name for new canvas" msgstr "Ne peut générer un nom valide pour le nouveau canevas" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:230 msgid "Cannot create directory in container" msgstr "Impossible de créer un dossier dans le conteneur" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:233 msgid "Cannot copy file into container" msgstr "Impossible de copier le fichier dans le conteneur" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75 msgid "Group Layers" msgstr "Grouper les Calques" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:83 msgid "Layer to be grouped" msgstr "Calques à Grouper" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:90 msgid "Description of new group" msgstr "Description du nouveau groupe" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:158 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:151 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:151 msgid "No layers to group" msgstr "Aucun calques à grouper" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:214 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:205 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:206 msgid "This layer doesn't have a parent canvas" msgstr "Ce calque n'a pas de canevas parent" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:223 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:214 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:215 msgid "get_canvas()!=subcanvas" msgstr "get_canvas()!=subcanvas" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73 msgid "Group Layers into Filter" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73 msgid "Group Layer into Filter" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:88 msgid "Description of new filter" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73 msgid "Group Layer into Switch" msgstr "Grouper le Calque au Sélecteur" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73 msgid "Group Layers into Switch" msgstr "Grouper les Calques au Sélecteur" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:88 msgid "Description of new switch" msgstr "Description du nouveau Sélecteur" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:53 msgid "Extract Layer" msgstr "Extraire le calque" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73 msgid "Layer to be extracted" msgstr "Calque à extraire" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:77 msgid "File name" msgstr "Nom de fichier" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:78 msgid "File name witch path to store exported file" msgstr "Nom du fichier et chemin sous lequel enregistrer le fichier exporté" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165 msgid "Cannot create directory" msgstr "Impossible de créer le répertoire" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:168 msgid "Cannot copy file" msgstr "Impossible de copier le fichier" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:52 msgid "Fit image" msgstr "Ajuster l'image" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:133 msgid "You cannot fit animated layers" msgstr "Vous ne pouvez pas ajuster des calques animés" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73 msgid "Lower Layer" msgstr "Descendre le Calque" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73 msgid "Lower Layers" msgstr "Descendre les Calques" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:83 msgid "Layer to be lowered" msgstr "Calque à descendre" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:68 msgid "Make Outline" msgstr "Dupliquer en Contour" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:72 msgid "Make Advanced Outline" msgstr "Dupliquer en Contour Avancé" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:76 msgid "Make Region" msgstr "Dupliquer en Région" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:92 msgid "Base layer" msgstr "Calque base" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:146 msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter." msgstr "Ce calque ne contient aucun paramètre \"spline\" lié." #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:78 msgid "Move Layer" msgstr "Déplacer le Calque" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:88 msgid "Layer to be moved" msgstr "Calque à déplacer" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:92 msgid "New Index" msgstr "Nouvel Index" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:93 msgid "Where the layer is to be moved to" msgstr "Où déplacer le calque" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:97 msgid "Destination Canvas" msgstr "Canevas de Destination" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:98 msgid "The canvas the layer is to be moved to" msgstr "Canevas où déplacer le calque" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:172 msgid "You cannot directly move layers across compositions" msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer les calques directement d'une composition à l'autre" #: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:55 msgid "Paint" msgstr "Peindre" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:51 msgid "Connect Layer Parameter" msgstr "Connecter le Paramètre de Calque" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:78 msgid "Param" msgstr "Paramètre" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:149 msgid "Layer did not recognize parameter name" msgstr "Nom de paramètre inconnu pour ce calque" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:152 msgid "Bad connection" msgstr "Mauvaise connexion" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:52 msgid "Disconnect Layer Parameter" msgstr "Déconnecter le Paramètre de Calque" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:137 msgid "Layer Parameter is not connected to anything" msgstr "Le Paramètre de Calque n'est connecté à rien" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:51 msgid "Set Layer Parameter" msgstr "Définir le Paramètre de Calque" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:134 msgid "ValueNode attached to Parameter." msgstr "Nœud de Valeur lié au Paramètre." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:162 msgid "Layer did not accept parameter." msgstr "Ce calque n'accepte pas ce paramètre" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:52 msgid "Forbid Animation" msgstr "Interdire l'Animation" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:75 msgid "Value Desc" msgstr "Description de Valeur" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:164 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:167 msgid "This action is not for Value Nodes!" msgstr "Cette action n'est pas pour les Noeuds de Valeurs!" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:171 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:186 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:174 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:189 msgid "Layer did not accept static value." msgstr "Ce calque n'a pas accepté de valeur statique." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:52 msgid "Allow Animation" msgstr "Permettre l'Animation" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73 msgid "Raise Layer" msgstr "Monter le Calque" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73 msgid "Raise Layers" msgstr "Monter les Calques" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:83 msgid "Layer to be raised" msgstr "Calque à monter" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72 msgid "Delete Layer" msgstr "Supprimer le Calque" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72 msgid "Delete Layers" msgstr "Supprimer les Calques" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:82 msgid "Layer to be deleted" msgstr "Calque à supprimer" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:53 msgid "Reset Pose" msgstr "Réinitialiser la Pose" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:78 msgid "Layer to reset" msgstr "Calque à réinitialiser" #. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a #. layer to/from its default name #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:78 msgid "[default]" msgstr "[défaut]" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:88 msgid "Layer to be described" msgstr "Calque à décrire" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:92 msgid "New Description" msgstr "Nouvelle Description" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:93 msgid "Enter a new description for this layer" msgstr "Entrez une nouvelle description pour ce calque" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:62 msgid "Disable Layer Rendering" msgstr "Désactiver le Rendu du Calque" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:65 msgid "Enable Layer Rendering" msgstr "Activer le Rendu du Calque" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:84 msgid "Toggle Exclude from Rendering" msgstr "Bascule l'Exclusion du Rendu" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:88 msgid "Disable layer rendering - " msgstr "Désactive le rendu du calque -" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:89 msgid "Enable layer rendering - " msgstr "Active le rendu du calque -" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:103 msgid "New State" msgstr "Nouvel État" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:104 msgid "The new state of the layer exclusion" msgstr "Le nouvel état de l'exclusion du calque" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:56 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:80 msgid "Make Z Range visible" msgstr "Rendre Visible la Plage Z" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:90 msgid "Layer to make Z Range visible" msgstr "Calque duquel rendre visible la Plage Z " #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:162 msgid "No layers selected" msgstr "Aucun calque sélectionné" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:170 msgid "No Parent Group found!" msgstr "Aucun Groupe Parent trouvé!" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:176 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:206 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:210 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:241 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:276 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:315 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:347 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:451 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:500 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:545 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:595 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:630 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:651 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:674 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:699 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:720 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:740 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:779 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:835 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:854 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:870 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:952 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:207 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:301 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:316 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:408 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:423 msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)" msgstr "Impossible de trouver l'action ValueDescSet (bogue)" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:60 msgid "Copy Time Points" msgstr "Copier les Points Temporels" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:85 msgid "New Selected Layer" msgstr "Nouveau Calque Sélectionné" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:86 msgid "A layer to add to our selected list" msgstr "Calque à ajouter à la liste sélectionnée" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:92 msgid "New Selected Canvas" msgstr "Nouveau Canevas Sélectionné" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:93 msgid "A canvas to add to our selected list" msgstr "Canevas à ajouter à la liste sélectionnée" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:99 msgid "New Selected ValueBase" msgstr "Nouvelle valeur de base sélectionnée" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:100 msgid "A valuenode's description to add to our selected list" msgstr "Descriptions de nœud de valeur à ajouter à la liste sélectionnée" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:106 msgid "New Selected Time Point" msgstr "Nouveau Point Temporel Sélectionné" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:107 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:107 msgid "A time point to add to our selected list" msgstr "Un point temporel à ajouter à votre liste sélectionnée" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:112 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:112 msgid "Time adjustment" msgstr "Ajustement temporel" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:113 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:113 msgid "The amount of time to adjust all the selected points" msgstr "La durée à laquelle ajuster tous les points sélectionnés" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:60 msgid "Delete Time Points" msgstr "Supprimer les Points Temporels" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:60 msgid "Move Time Points" msgstr "Déplacer les Points Temporels" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:63 msgid "Link to Spline" msgstr "Lier à la Spline" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:90 msgid "ValueDesc to link" msgstr "Description de Valeur à lier" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:91 msgid "ValueDesc on Spline to link to" msgstr "Description de Valeur à lier à la Spline" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:94 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:61 msgid "Link to Bone" msgstr "Lier à l'os" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:89 msgid "ValueDesc on Bone to link to" msgstr "Description de Valeur à lier à l'Os" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:57 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is #. made. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:78 #, c-format msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Connecter \"%s\" à \"%s\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:89 msgid "Destination ValueDesc" msgstr "Description de Valeur de destination" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:92 msgid "Source ValueNode" msgstr "Nœud de Valeur Source" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:98 msgid "Source ValueNode Name" msgstr "Nom du Nœud de Valeur Source" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:267 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:263 msgid "ValueDesc is not recognized or supported." msgstr "Description de Valeur non reconnue ou supportée." #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. converted. The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of #. the ValueNode's type. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:85 #, c-format msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'" msgstr "Convertir '%s' en type de Nœud de Valeur '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:101 msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to" msgstr "Type de Nœud de Valeur vers lequel vous voulez effectuer la conversion" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:186 msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)" msgstr "Impossible de décoder la Description de Valeur. Bogue ?" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:195 msgid "Unable to create new value node" msgstr "Impossible de créer un nouveau nœud de valeur" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:52 msgid "Create Child Bone" msgstr "Créer un Os enfant" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:77 msgid "ValueDesc on parent Bone" msgstr "Description de Valeur sur l'Os parent" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:62 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is #. disconnected. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Déconnecter %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:61 msgid "Export Value" msgstr "Exporter la valeur" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. exported. The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is #. given. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:82 #, c-format msgid "Export '%s' as '%s'" msgstr "Exporter \"%s\" en tant que \"%s\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:98 msgid "Export the value." msgstr "Exporter la valeur" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:253 msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter" msgstr "Le Canevas ne peut être exporté qu'en tant que paramètre constant." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:316 msgid "ValueBase is already exported" msgstr "La Valeur de Base est déjà exportée" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:324 msgid "Unable to export parameter. (Bug?)" msgstr "Impossible d'exporter le paramètre. (Bogue ?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:61 msgid "Link" msgstr "Lier" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:70 msgid "Link Opposite" msgstr "Lier Opposé" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:94 msgid "ValueDesc to smart link" msgstr "Description de Valeur vers lien intelligent" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:167 msgid "Cannot link two different exported values ('" msgstr "Impossible de lier deux valeurs exportées différentes (\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:168 msgid "' and '" msgstr "' et '" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169 msgid "')" msgstr "')" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175 msgid "Used exported ValueNode ('" msgstr "Utilisation du nœud de valeur exporté ('" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175 msgid "')." msgstr "')." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:182 msgid "Using the only available ValueNode." msgstr "Utilisation du seul Nœud de Valeur disponible." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:196 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:203 msgid "Using the most referenced ValueNode." msgstr "Utilisation du Nœud de Valeur le plus référencé." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:220 msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode." msgstr "Nombre de références égales. Utilisation du Nœud de Valeur animé." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:233 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:240 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with" " the most waypoints." msgstr "Nombre de références égales, et les deux nœuds sont animés. Utilisation de celui avec le plus de points de passage." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:253 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:260 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are linkable value node " "animated; using the one with the most waypoints." msgstr "Il y a une liaison pour la plupart, et chacun sont des noeuds de valeurs animés reliable. Utilisation de celui avec le plus de points de passage." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:276 msgid "Everything is tied; using the least recently modified value." msgstr "Égalité à tous les niveaux. Utilisation de la valeur la plus anciennement modifiée." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:282 msgid "Absolutely everything is tied." msgstr "Égalité à tous les niveaux." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:290 #, c-format msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')" msgstr "Impossible de lier deux valeurs de type différent (\"%s\" et \"%s\")" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:327 msgid "No ValueNodes were available, so one was created." msgstr "Pas de Nœud de Valeur disponible, création d'un nouveau." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:53 msgid "Remove Multiple Items(Smart)" msgstr "Supprimer plusieurs éléments (Intelligent)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:243 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:228 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:354 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:229 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:168 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:186 msgid "Unable to find action (bug)" msgstr "Impossible de trouver l'action (Bogue)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:83 msgid "Set ValueDesc" msgstr "Fixer la Description de Valeur" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:107 #, c-format msgid "Set %s" msgstr "Fixer %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:131 msgid "Recursive" msgstr "Récursif" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:135 msgid "Animate" msgstr "Animer" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:139 msgid "Lock animation" msgstr "Verrouillage de l'animation" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:236 msgid "" "this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent " "editing" msgstr "ce point n'est pas éditable - dans le futur il sera grisé pour prévenir l'édition" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:442 #, c-format msgid "Bad type for composite (%s)" msgstr "Type invalide pour un composé (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:588 #, c-format msgid "Bad type for radial composite (%s)" msgstr "Type invalide pour un composé radial (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:616 msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero." msgstr "Tentative d'éditer l'échelle du Nœud de Valeur avec un facteur d'échelle de zéro." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:627 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core." msgstr "Manipulation inverse des valeurs d'échelle de %s non implémentée dans le moteur." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:648 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core." msgstr "Manipulation inverse des valeurs de portée de %s non implémentée dans le moteur." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:671 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s integer values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:696 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s add values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:717 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s real values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:989 msgid "" "It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary" msgstr "Il n'est pas possible d'utiliser une limite inférieure égale ou supérieure à la limite supérieure" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1059 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1171 msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported" msgstr "La manipulation directe de ce Nœud de Valeur n'est pas encore supportée" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1125 msgid "" "You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n" "\n" "Do you want to apply offset to this animation?" msgstr "Vous tentez d'éditer un paramètre animé alors que le Mode Animation est off.\n\nVoulez-vous appliquer un décalage à cette animations ?" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1126 msgid "" "Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this " "confirmation dialog." msgstr "Conseil: Vous pouvez maintenir la barre d'espace durant l'édition du paramètre pour éviter le dialogue de confirmation." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1168 msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value" msgstr "Vous devez être en Mode Édition d'Animation pour manipuler directement cette valeur" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1187 msgid "Unsupported ValueDesc type" msgstr "Type de Description de Valeur non supporté" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:55 msgid "Set Parameter Interpolation" msgstr "Définir l'interpolation du Paramètre" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:76 #, c-format msgid "Set interpolation for %s" msgstr "Définir l'interpolation pour %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:66 msgid "Link to Skeleton" msgstr "Lier a l'Ossature" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:94 msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone" msgstr "Description de Valeur de l'Os de l'Ossature" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:51 msgid "Add ValueNode" msgstr "Ajouter un Nœud de Valeur" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:74 msgid "New ValueNode" msgstr "Nouveau Nœud de Valeur" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:75 msgid "ValueNode to be added" msgstr "Nœud de Valeur à ajouter" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:124 msgid "Parameter appears to already be exported" msgstr "Le Paramètre semble déjà exporté" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:133 msgid "Another exported ValueBase with this name already exists" msgstr "Une autre Valeur de Base de même nom existe déjà" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:137 msgid "Exception caught on Add ValueNode." msgstr "Une exception est survenue lors de l'ajout du Nœud de Valeur" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:156 msgid "Exception caught on Remove ValueNode." msgstr "Une exception est survenue lors de la suppression du Nœud de Valeur" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:51 msgid "Set ValueNode_Const" msgstr "Définir un Nœud de Valeur Constant" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:84 msgid "ValueNode_Const" msgstr "Nœud de Valeur Constant" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:52 msgid "Insert Item" msgstr "Insérer un Élément" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:90 msgid "ValueNode to insert" msgstr "Nœud de Valeur à insérer" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:96 msgid "Force link radius" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:62 msgid "Insert Item & Keep Shape" msgstr "Insérer un Élément et Conserver la Forme" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:247 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\"" msgstr "Impossible de trouver l'action \"ActivepointSetOff\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:335 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\"" msgstr "Impossible de trouver l'action \"ActivepointSetOn\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:52 msgid "Remove Item" msgstr "Supprimer l'Élément" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:55 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:53 msgid "Remove Item (Smart)" msgstr "Supprimer l'Élément (Intelligent)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:52 msgid "Rotate Order" msgstr "Inverser l'Ordre" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:52 msgid "Unloop" msgstr "Ouvrir" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:51 msgid "Connect ValueNode Link" msgstr "Connecter le lien du Nœud de Valeur" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:78 msgid "Parent ValueNode" msgstr "Nœud de Valeur parent" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:81 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:84 msgid "ValueNode to be connected" msgstr "Nœud de Valeur à connecter" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:153 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:161 #, c-format msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d" msgstr "Erreur d'index, trop grand. LinkCount=%d, Index=%d" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:142 msgid "Parent would not accept link" msgstr "Le parent a refusé le lien" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:156 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:164 msgid "Parent would not accept old link" msgstr "Le parent a refusé l'ancien lien" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:52 msgid "Disconnect ValueNode Link" msgstr "Déconnecter le lien du Nœud de Valeur" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:52 msgid "Unexport" msgstr "Annuler l'export" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. unexported. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:73 #, c-format msgid "Unexport '%s'" msgstr "Annuler l'export de \"%s\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:52 msgid "Rename ValueNode" msgstr "Renommer le Nœud de Valeur" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. renamed. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:73 #, c-format msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'" msgstr "Renommer le Nœud de Valeur \"%s\" en \"%s\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:89 msgid "The new name of the ValueNode" msgstr "Le nouveau nom du Nœud de Valeur" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:169 msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas" msgstr "Un Nœud de Valeur avec cet ID existe déjà dans le canevas" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:185 msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)" msgstr "Un Nœud de Valeur avec l'ancien ID existe déjà dans ce canevas (bogue)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:51 msgid "Replace ValueNode" msgstr "Remplacer le Nœud de Valeur" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:87 msgid "Destination ValueNode" msgstr "Nœud de Valeur Destination" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:88 msgid "ValueNode to replaced" msgstr "Nœud de Valeur à remplacer" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:93 msgid "ValueNode that will replace the destination" msgstr "Nœud de Valeur qui va remplacer celui de destination" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:197 msgid "Attempted to replace valuenode with itself" msgstr "Tentative de remplacer le Nœud de Valeur avec lui même" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:200 msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!" msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer des Nœud de Valeur de types différents !" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:165 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:205 msgid "Nothing to replace." msgstr "Rien à remplacer." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:172 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:212 msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it." msgstr "Échec de l'Action. Ceci est un bogue. Signalez le, s'il vous plaît." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:192 msgid "This action cannot be undone under these circumstances." msgstr "Cette action ne peut être annulée dans ces circonstances." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:53 msgid "Insert Item (Smart)" msgstr "Insérer un Élément (Intelligent)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:61 msgid "Add Waypoint" msgstr "Ajouter un Point de Passage" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:91 msgid "New Waypoint" msgstr "Nouveau Point de Passage" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:82 msgid "Waypoint to be added" msgstr "Point de Passage à ajouter" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:103 msgid "Time where waypoint is to be added" msgstr "Temps où ajouter le Point de Passage" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:188 #, c-format msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)" msgstr "Un Point de Passage existe déjà à ce temps (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:200 msgid "This waypoint is already in the ValueNode" msgstr "Ce Point de Passage est déjà dans le Nœud de Valeur" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:52 msgid "Connect Waypoint" msgstr "Connecter le Point de Passage" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:82 msgid "Waypoint Time" msgstr "Temps du Point de Passage" #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:53 msgid "Disconnect Waypoint" msgstr "Déconnecter le Point de Passage" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:51 msgid "Remove Waypoint" msgstr "Supprimer le Point de Passage" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:76 msgid "ValueNode (Animated)" msgstr "Nœud de Valeur (Animé)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:81 msgid "Waypoint to be Removed" msgstr "Point de Passage à Supprimer" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:126 #, c-format msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d" msgstr "ID unique non correspondant, iter=%d, waypoint=%d" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:129 #, c-format msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s" msgstr "Temps non correspondant, iter=%s, waypoint=%s" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:143 msgid "Unable to create ValueNode_Reference" msgstr "Impossible de créer une Référence de Nœud de Valeur" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:174 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (1)" msgstr "Ce nœud de valeur animé devrait être vide, mais il ne l'est pas. C'est un bogue. (1)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:192 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (2)" msgstr "Ce nœud de valeur animé devrait être vide, mais il ne l'est pas. C'est un bogue. (2)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:197 msgid "A Waypoint already exists at this point in time" msgstr "Un Point de Passage existe déjà à ce temps" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:51 msgid "Set Waypoint" msgstr "Définir le Point de Passage" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:80 msgid "Waypoint to be changed" msgstr "Point de Passage à modifier" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:135 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:196 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:240 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:261 msgid "Unable to find waypoint" msgstr "Impossible de trouver le point de passage" #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:150 msgid "The waypoint to remove no longer exists" msgstr "Le Point de Passage à enlever n'existe plus" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:94 msgid "Action is not ready." msgstr "L'action n'est pas prête" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:114 #, c-format msgid "Do you want to do action \"%s\"?" msgstr "Voulez-vous faire l'action \"%s\" ?" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:115 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Cette action ne peut être annuler." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:120 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:132 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:143 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:149 msgid "Failed" msgstr "Échec" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:177 msgid "Successful" msgstr "Succès" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:196 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:198 msgid " (Undo): " msgstr "(Annuler) :" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:244 msgid "Failed to undo." msgstr "Échec de l'annulation." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:265 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:267 msgid " (Redo): " msgstr "(Rétablir) :" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:313 msgid "Failed to redo." msgstr "Échec du rétablissement " #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:528 msgid "State restore failure" msgstr "Échec de la récupération de l'état" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:171 msgid "Action Not Ready, unable to change mode" msgstr "Action non prête. Impossible de changer de mode" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:177 msgid "Unable to change mode" msgstr "Impossible de changer de mode" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:406 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:469 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:502 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:792 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:922 msgid "Action Not Ready" msgstr "Action Non Prête" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:408 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:476 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:509 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:597 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:614 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:633 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:650 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:796 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:924 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:968 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:993 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1046 msgid "Action Failed." msgstr "L'action a Échoué." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:429 msgid "Move Action Not Ready" msgstr "Action de Déplacement Non Prête" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:431 msgid "Move Action Failed." msgstr "L'action de Déplacement a Échoué." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:439 msgid "Add Layer To" msgstr "Ajouter un Calque À" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:485 msgid "Empty name!" msgstr "Nom vide !" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:705 msgid "File name must have an extension!" msgstr "Le nom de fichier doit posséder une extension !" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:718 msgid "Import Lipsync" msgstr "Importer Lipsync" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:724 msgid "Unable to create \"Switch\" layer" msgstr "Impossible de créer le calque \"Switch\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:734 msgid "Unable to add \"Switch\" layer" msgstr "Impossible d'ajouter le calque \"Switch\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:747 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:764 msgid "Unable to create \"Sound\" layer" msgstr "Impossible de créer le calque \"Son\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:754 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:771 msgid "Unable to add \"Sound\" layer" msgstr "Impossible d'ajouter le calque \"Son\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:809 msgid "Unable to open container" msgstr "Impossible d'ouvrir le conteneur" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:813 msgid "Unable to open this composition" msgstr "Impossible d'ouvrir cette composition" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:817 msgid "Unable to create \"Group\" layer" msgstr "Impossible de créer le calque \"Groupe\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:821 msgid "Could not set children lock of imported canvas" msgstr "Impossible d'activer le verrou enfant du canvas importé" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835 msgid "" "Uncaught exception when attempting\n" "to open this composition -- " msgstr "Une exception inconnue est survenue lors de\nla tentative d'ouverture de cette composition -- " #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:841 msgid "I don't know how to open images of this type -- " msgstr "Je ne sais pas ouvrir les images de ce type -- " #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1038 #, c-format msgid "Unnamed%08d" msgstr "Sans Nom%08d" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1075 msgid "" "The value you are trying to edit is in a composition\n" "which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n" "should be able to edit this value as normal." msgstr "Le nœud de valeur que vous essayez de modifier appartient à\nune composition qui semble ne pas être ouverte. Ouvrez cette\ncomposition et vous devriez être capable de modifier cette valeur." #: ../src/synfigapp/instance.cpp:289 msgid "Import external canvases" msgstr "Importer des canevas externes" #: ../src/synfigapp/pluginmanager.cpp:170 msgid "" "Error: No Python 3 binary found.\n" "\n" "Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation." msgstr "Erreur: Programme Python 3 non trouvé.⏎\n⏎\nAide :Vous pouvez utiliser la variable d'environnement SYNFIG_PYTHON_BINARY pour définir une installation python particulière." #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98 msgid "(no/yes)" msgstr "(non/oui)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:100 msgid "(yes/no)" msgstr "(oui/non)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:132 msgid "error: " msgstr "erreur : " #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:140 msgid "warning: " msgstr "avertissement : " #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:65 msgid "Layer Parameter" msgstr "Paramètre de Calque" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:82 msgid "Const ValueNode" msgstr "Nœud de Valeur constant" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:94 msgid "Exported ValueNode" msgstr "Nœud de Valeur Exporté"