# Translation file for Synfig Studio package. # Copyright (C) 2019 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package. # # Translators: # Adam Humienny , 2014-2017 # Adam Humienny , 2014 # Dorota Nicewicz-Modrzewska , 2018 # ichorosz , 2014 # ichorosz , 2014 # kajetan , 2015 # Adam Humienny , 2014 # Wiktor Jezioro , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-04 21:53+0700\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-04 14:54+0000\n" "Last-Translator: Adam Humienny \n" "Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/pl_PL/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl_PL\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:94 msgid "2D vector animation studio" msgstr "Studio wektorowej animacji 2D" #: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit 2D animations and compositions" msgstr "Tworzenie i edycja animacji i kompozycji 2D" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as " "powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation " "using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create " "animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher " "quality with fewer people and resources." msgstr "Synfig Studio jest darmowym i open-sourcowym oprogramowaniem do animacji 2D, posiadające funkcjonalności porównywalne z najlepszymi produktami w branży, tworzące animacje o jakości profesjonalnych filmów z wykorzystaniem grafiki wektorowe i bitmap. Eliminuje konieczność tworzenia animacji klatka po klatce, co pozwala produkować animacje 2D wyższej jakości, z mniejszą ilością ludzi i zasobów." #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:2 msgid "Features:" msgstr "Cechy:" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:3 msgid "Can manipulate vector and bitmap artwork" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:4 msgid "Automatic tweening (independent from FPS)" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Multitude of layers of various types (geometry primitives, shapes, " "gradients, fratals)" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:6 msgid "Full-featured bone system" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:7 msgid "" "Filters and effects for compositing (blurs, distortions, color manipulation," " masks)" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:8 msgid "All color operations use High Dynamic-Range Imaging (HDRI)" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:9 msgid "Pentablet-friendly tools" msgstr "Narzędzia współpracujące z tabletami do rysowania" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:10 msgid "Sound support" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:11 msgid "Linking data on file- or parameter-level" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:12 msgid "Automatic animation using mathematical functions" msgstr "" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:13 msgid "Synfig Studio workspace" msgstr "" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "enable" msgstr "włącz" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable this thumbnailer." msgstr "Włącz miniatury." #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer" msgstr "Włącz w Synfig miniatury" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files" msgstr "Wywołuje Synfig jako twórce miniatur dla plików graficznych/sif" #: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1 msgid "Add Skeleton (Simple)" msgstr "Dodaj szkielet (prosty)" #: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1 msgid "Unhide All Layers" msgstr "Pokaż Wszystkie Warstwy" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "Pressure" msgstr "Nacisk" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "" "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." msgstr "Nacisk przesłany przez tablet; pomiędzy 0.0 a 1.0. W przypadku korzystania z myszki, należy wprowadzić wartość 0.5 dla wciśniętego przycisku i 0.0 gdy przycisk nie jest wciśnięty." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "Fine speed" msgstr "Najlepsza prędkość" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "" "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input " "values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values" " are rare but possible for very low speed." msgstr "Obecna prędkość ruchu. Można to zmienić bardzo szybko.. Spróbuj \"drukuj wartości wejściowe\" w menu \"Pomoc\", aby uzyskać wyczucie zakresu; wartości ujemne są rzadko używane, choć możliwe dla bardzo niskiej prędkości." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "Gross speed" msgstr "Prędkość całkowita" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "" "Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed " "filter' setting." msgstr "Podobnie jak najlepsza prędkość, ale zmienia się wolniej. Popatrz także na ustawienie 'filtr całkowitej prędkości'" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "Random" msgstr "Losowy" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "" "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0" " and 1." msgstr "Szybki losowy szum, zmieniany przy każdym wywołaniu. Rozłożony równomiernie pomiędzy 0 i 1." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "Stroke" msgstr "Pociągnięcie" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "" "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also" " be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the" " 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." msgstr "Ta wartość stopniowo zmienia się od zera do jeden podczas pociągnięcia pędzlem. Można też skonfigurować aby czasami przechodziła z powrotem do zera podczas wykonywania ruchu. Sprawdź ustawienie 'Czas trwania pociągnięcia' oraz 'Czas utrzymania pociągnięcia'." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "" "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." msgstr "Kąd pociągnięcia pędzla w stopniach. Wartość mieści się w granicach od 0 do 180, ignoruje przekroczenie 180 stopni." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "Declination" msgstr "Odchylenie" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "" "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " "when it's perpendicular to tablet." msgstr "Nachylenie rysika. 0 -\n gdy rysik jest równoległy do tabletu i 90,0, gdy jest prostopadły do tabletu." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "Ascension" msgstr "Uniesienie" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "" "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90" " when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " "counterclockwise." msgstr "Poprawne uniesienie rysika. 0 kiedy końcówka rysika wskazuje na ciebie, +90 kiedy jest obrócony 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara, -90 w przeciwnym wypadku." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "Custom" msgstr "Niestandardowe" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "" "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for " "details." msgstr "To jest wejście zdefiniowane przez użytkownika. Przyjrzyj się ustawieniom \"wprowadzania danych użytkownika\", aby uzyskać szczegółowe informacje." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:571 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:605 ../src/gui/states/state_draw.cpp:674 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:447 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:659 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:539 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:551 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:674 ../src/gui/states/state_text.cpp:435 msgid "Opacity" msgstr "Krycie" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 msgid "" "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" "(also known as alpha or opacity)" msgstr "0 oznacza, pędzel przejrzysty, 1 w pełni widoczny\n(znany również jako alfa lub krycie)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "Opacity multiply" msgstr "Krycie wielokrotne" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "" "This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n" "This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'." msgstr "To jest zwiększane poprzez krycie. Należy zmieniać tylko wartość nacisku. Wykorzystaj 'krycie' aby spowodować aby krycie zależało od prędkości.\nTo ustawienie odpowiada za zatrzymanie rysowania kiedy nacisk jest równy zero. Jest to tylko konwencja, działanie jest identyczne do 'krycia'." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "Opacity linearize" msgstr "Krycie linearne" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "" "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" msgstr "Koryguje brak ciągłości wprowadzonej przez nakładanie się wielu drobin jedna na drugą. Korekcja ta powinna oddać ciągły (\"naturalny\") nacisk, jeśli nacisk jest zmapowany na wielokrotność_krycia, jak to zwykle ma miejsce. 0.9 jest odpowiednie dla standardowych pociągnięć, ustaw na mniej jeśli twój pędzel bardzo przerywa lub na większą wartość jeśli używasz drobiny_na_sekundę.\nWartość 0.0 dla krycia jest przeznaczona dla pojedynczych drobin.\nWartość 1.0 dla krycia jest przeznaczona dla końcowego pociągnięcia pędzlem, zakładając, że każdy piksel otrzymuje średnią (drobiny_na_promień*2) ilość drobin w czasie pociągnięcia." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:671 #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:203 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 msgid "" "Basic brush radius (logarithmic)\n" " 0.7 means 2 pixels\n" " 3.0 means 20 pixels" msgstr "Podstawowy promień pędzla (logarytmiczny)\n 0.7 oznacza 2 piksele\n 3.0 oznacza 20 pikseli" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "Hardness" msgstr "Twardość" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "" "Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the " "maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing." msgstr "Twarde granice koła pędzla (ustawienie zera da nic). Aby osiągnąć maksymalną twardość, musisz wyłączyć Anti-aliasing." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anty-aliasing" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "" "This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n" " 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n" " 1.0 blur one pixel (good value)\n" " 5.0 notable blur, thin strokes will disappear" msgstr "To ustawienie zmniejsza twardość kiedy trzeba uchronić się przed uzyskanie efektu schodów, cienkie pociągnięcia znikną." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "Dabs per basic radius" msgstr "Plamki na promień" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "" "How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius" " (more precise: the base value of the radius)" msgstr "Ile narysować plamek kiedy wskaźnik pokonuje dystans jednego promienia pędzla (bardziej precyzyjnie: podstawowego promienia)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "Dabs per actual radius" msgstr "Plamek na obecny promień" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "" "Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " "dynamically" msgstr "Podobnie jak wyżej, ale wykorzystany jest promień aktualnie rysowany, który może się bardzo zmieniać" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs per second" msgstr "Plamek na sekundę" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" msgstr "Ilość plamek do narysowania na sekundę, bez znaczenia jak daleko przesunie się wskaźnik" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "Radius by random" msgstr "losowy promień" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "" "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n" "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n" "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" msgstr "Zastosuj losowy promień dla każdej plamki. Można to uzyskać także za pomocą wejścia by_random w ustawieniach promienia. Zrobienie tego tutaj daje dwie różnice:\n1) wartość krycia zostanie skorygowana tak aby plamki o dużym promieniu były bardziej transparentne\n2) nie zmieni bieżącego promienia widocznego w ilość_plamek_na_bieżacy_promień" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "Fine speed filter" msgstr "Filtr najlepszej prędkości" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "" "How slow the input fine speed is following the real speed\n" "0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)" msgstr "Jak szybko najlepsza prędkość wejścia nadąża za rzeczywistą prędkością\n0.0 zmienia od razy po zmianie twojej prędkości (nie rekomendowane, ale spróbj)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Gross speed filter" msgstr "Filtr całkowitej prędkości" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different" msgstr "Podobnie jak 'filtr najlepszej prędkości', ale zauważ, że zakres jest inny" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "Fine speed gamma" msgstr "Gamma najlepszej prędkości" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "" "This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n" "-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n" "+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n" "For very slow speed the opposite happens." msgstr "Zmienia reakcję wejścia 'najlepszej prędkości' na skrajną fizyczną szybkość. Różnicę najlepiej zaobserwować jeśli 'najlepsza prędkość' jest zmapowana do kąta.\n-8.0 bardzo szybka prędkość nie zwiększa dużo bardziej 'najlepszej prędkości'\n+8.0 bardzo szybka prędkość znacznie zwiększa 'najlepszą prędkość'\nDla bardzo niskich prędkości zachowuje się odwrotnie." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Gross speed gamma" msgstr "Gamma całkowitej prędkości" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed" msgstr "Podobnie jak 'gamma najlepszej prędkości' dla prędkości całkowitej" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "Jitter" msgstr "Drganie" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "" "Add a random offset to the position where each dab is drawn\n" " 0.0 disabled\n" " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" "<0.0 negative values produce no jitter" msgstr "Dodaj losowe przesunięcie do pozycji, gdzie są rysowane wszystkie plamki.\n0.0 wyłączone\n1.0 standardowe odchylenie to jeden promień poza\n< 0.0 wartości ujemne nie powodują drgania" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "Offset by speed" msgstr "Przesunięcie w zależności od prędkości" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "" "Change position depending on pointer speed\n" "= 0 disable\n" "> 0 draw where the pointer moves to\n" "< 0 draw where the pointer comes from" msgstr "Zmiana pozycji uzależniona od szybkości wskaźnika\n= 0 wyłączone\n> 0 rysowanie tam gdzie przesuwa się wskaźnik\n<0 rysowanie tam skąd przesuwa się wskaźnik" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "Offset by speed filter" msgstr "Przesunięcie w zależności od filtra prędkości" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" msgstr "Jak wolno przesunięcie spada do zera kiedy kursor przestaje się poruszać" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "Slow position tracking" msgstr "Wolne śledzenie pozycji" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "" "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines." msgstr "Spowolnienie prędkości śledzenia wskaźnika. 0 wyłącza to, większe wartości usuwają więcej drgań z ruchów kursora. Przydatne dla gładkich konturów, jak w komiksie." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "Slow tracking per dab" msgstr "Spowolnienie śledzenia na plamkę" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "" "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if " "brushdabs do not depend on time)" msgstr "Podobnie jak powyżej odnosi się do poziomu plamek w piórku (ignoruje ile minęło czasu, jeśli poziom plamek nie zależy od czasu)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "Tracking noise" msgstr "Szum śledzenia" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "" "Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines" " in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" msgstr "Dodaje losowość do ruchu myszki; zwykle generuje wiele małych linii w losowych kierunkach; możesz spróbować tego razem ze 'spowolnieniem śledzenia'" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:65 msgid "Color hue" msgstr "Odcień koloru" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:66 msgid "Color saturation" msgstr "Nasycenie kolorów" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value" msgstr "Wartość koloru" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value (brightness, intensity)" msgstr "Wartość koloru (jasność, intensywność)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "Save color" msgstr "Zapisz kolor" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "" "When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n" " 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n" " 0.5 change active color towards brush color\n" " 1.0 set the active color to the brush color when selected" msgstr "Kiedy wybierany jest pędzel, kolor może być przywrócony do koloru z którym pędzel został zapamiętany.\n0.0 nie zmienia aktywnego koloru\n1.0 ustawia aktywny kolor na kolor pędzla" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "Change color hue" msgstr "Zmień odcień koloru" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "" "Change color hue.\n" "-0.1 small clockwise color hue shift\n" " 0.0 disable\n" " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" msgstr "Zmienia barwę koloru.\n-0.1 niewielkie przesunięcie barwy zgodnie z ruchem wskazówek zegara\n0.0 wyłączenie\n0.5 przesunięcie barwy o 180 stopni" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "Change color lightness (HSL)" msgstr "Zmień jasność koloru (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "" "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" "-1.0 blacker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 whiter" msgstr "Zmienia jasność koloru wykorzystując model koloru HSL.\n-1.0 ciemniejsza\n0.0 wyłączone\n1.0 jaśniejsza" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "Change color satur. (HSL)" msgstr "Zmień nasycenie koloru (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "" "Change the color saturation using the HSL color model.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "Zmienia intensywność koloru wykorzystując model koloru HSL.\n-1.0 bardziej szara\n0.0 wyłączenie\n1.0 bardziej intensywna" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "Change color value (HSV)" msgstr "Zmień wartość koloru (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "" "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 darker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 brighter" msgstr "Zmiana wartości koloru (jasność) wykorzystując model koloru HSV. Zmiany HSV stosowane są przed HSL.\n-1.0 ciemniej\n0.0 wyłączone\n1.0 jaśniej" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "Change color satur. (HSV)" msgstr "Zmień nasycenie koloru (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "" "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "Zmienia intensywność koloru z wykorzystaniem modelu koloru HSV. Zmiany HSV są aplikowane przed HSL.\n-1.0 bardziej szara\n0.0 wyłączone\n1.0 bardziej intensywna" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "Smudge" msgstr "Smuga" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "" "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n" " 0.0 do not use the smudge color\n" " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" " 1.0 use only the smudge color" msgstr "Rysowanie za pomocą kolorem plamki zamiast kolorem pędzla. Kolor plamki jest powolnie zmieniony do koloru, którym rysujesz.\n0.0 nie używaj koloru plamki\n0.5 zmieszaj kolor plamki z kolorem pędzla\n1.0 wykorzystaj tylko kolor plamki" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "Smudge length" msgstr "Długość smugi" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "" "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n" "0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n" "0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n" "1.0 never change the smudge color" msgstr "Kontroluje jak szybko kolor plamki staje się kolorem, którym obecnie rysujesz.\n0.0 natychmiast zmień kolor plamki (wymaga więcej cykli CPU ze względu na częstsze weryfikacje koloru)\n0.5 zmienia płynnie kolor plamki względem kolory kanwy\n1.0 nigdy nie zmienia koloru plamki" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "Smudge radius" msgstr "Promień rozmazywania" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "" "This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n" " 0.0 use the brush radius\n" "-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n" "+0.7 twice the brush radius\n" "+1.6 five times the brush radius (slow performance)" msgstr "Zmienia promień koła kiedy wybierany jest kolor dla barwienia.\n0.0 użyj promienia pędzla (szybkie, ale nie zawsze intuicyjne)\n+0.7 dwa razy jak promień pędzla\n_1.6 pięciokrotnie większe od promienia pędzla (niska wydajność)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:513 msgid "Eraser" msgstr "Gumka" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 msgid "" "how much this tool behaves like an eraser\n" " 0.0 normal painting\n" " 1.0 standard eraser\n" " 0.5 pixels go towards 50% transparency" msgstr "Jak bardzo to narzędzie zachowuje się jak gumka\n0.0 normalne rysowanie\n1.0 zwykła gumka\n0.5 piksele dostają 50% przeźroczystości" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "Stroke threshold" msgstr "Próg pociągnięcia pędzla" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "" "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input" " only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." msgstr "Jak duży nacisk jest niezbędny aby rozpocząć pociągnięcie. Ma wpływ tylko na tworzenie pociągnięcia. Mypaint nie wymaga minimalnego nacisku aby rozpocząć rysowanie." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "Stroke duration" msgstr "Czas trwania pociągnięcia" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "" "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is " "logarithmic (negative values will not inverse the process)." msgstr "Jak daleko musisz się posunąć aby wartość tworzonego pociągnięci osiągnęła 1.0. Jest to wartość logarytmiczna (ujemne wartości nie wpływają na proces)." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "Stroke hold time" msgstr "Czas trzymania pociągnięcia." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "" "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n" "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" "9.9 and bigger stands for infinite" msgstr "Określa jak długo tworzone pociągnięcie zachowuje wartość 1.0. Potem zostanie zresetowana do 0.0 i na nowo zacznie rosnąć od zera, nawet jeśli pociągnięcie nie zostało jeszcze zakończone.\n2.0 oznacza czas dwukrotnie dłuższy niż dojście z 0.0 do 1.0.\n9.9 i większe oznaczają nieskończoność." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "Custom input" msgstr "Wejście niestandardowe" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "" "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n" "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input." msgstr "Ustawia niestandardowe wejście na tę wartość. Jeśli następuje spowolnienie, przesuń to w kierunku tej wartości (zobacz niżej). Chodzi o to aby uzależnić to wejście od mieszaniny nacisku/szybkości/itd i wtedy spowodować aby inne ustawienia zależały od tego ustawienia gdziekolwiek tego potrzebujesz.\nJeśli spowodujesz aby zmiana występowała 'losowo' możesz wygenerować powolną (gładką) losową zmianę." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "Custom input filter" msgstr "Filtr niestandardowy" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "" "How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n" "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" msgstr "Jak wolno niestandardowe ustawienie podąża za docelową wartością (tą powyżej). To zdarza się przy poziomie plamek pędzla (ignorując ile czasu minęło jeśli plamki pędzla nie zależą od czasu).\n0.0 brak spowolnienia (zmiany występują od raz)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "Elliptical dab: ratio" msgstr "Plamka eliptyczna: proporcja" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "" "Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round " "dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" msgstr "Proporcje plamki: musi być >= 1.0, gdzie 1.0 oznacza idealnie okrągłą plamkę. TODO: linearność? rozpocząć od 0.0?" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "Elliptical dab: angle" msgstr "Plamka eliptyczna: kąt" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "" "Angle by which elliptical dabs are tilted\n" " 0.0 horizontal dabs\n" " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" " 180.0 horizontal again" msgstr "Kąt o który plamka eliptyczna jest pochylona\n45.0 15 stopni, zgodnie z ruchem wskazówek\n180.0 ponownie poziomo" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "Direction filter" msgstr "Kierunek filtra" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "" "A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value " "will make it smoother" msgstr "Mała wartość spowoduje, że nadany kierunek szybciej się dopasuje. Duża wartość da większą gładkość." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "Lock alpha" msgstr "Zablokuj kanał alfa" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "" "Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n" " 0.0 normal painting\n" " 0.5 half of the paint gets applied normally\n" " 1.0 alpha channel fully locked" msgstr "Nie zmieniaj kanału alfa tej warstwy (rysuj tylko tam, gdzie istnieje już rysunek)\n 0.0 normalne rysowanie\n 0.5 zastosowana zostanie połowa rysowania\n 1.0 kanał alfa całkowicie zablokowany" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:177 #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:178 #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74 msgid "Add a New Set" msgstr "Dodaj nowy Zestaw" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:271 msgid "Unnamed Set" msgstr "Zestaw bez nazwy" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:250 msgid "Add New Keyframe" msgstr "Dodaj nową klatkę kluczową" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:255 msgid "Keyframe Properties" msgstr "Właściwości klatki kluczowej" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:259 msgid "Toggle Keyframe" msgstr "Przełącznik klatek kluczowych" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:263 msgid "Set Keyframe Description" msgstr "Ustaw opis klatki kluczowej" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:109 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:525 msgid "Increase Amount" msgstr "Zwiększ wartość" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:121 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:542 msgid "Decrease Amount" msgstr "Zmniejsz wartość" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:133 msgid "Amount" msgstr "Wartość" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:139 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286 msgid "Select All Child Layers" msgstr "Zaznacz wszystkie potomne warstwy" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:392 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:481 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:181 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:209 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indeks %d" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Text Paragraph" msgstr "Tekst akapitu" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Enter text here:" msgstr "Wpisz tekst tutaj:" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:437 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:442 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:515 msgid "No Parent" msgstr "Brak pozycji nadrzędnej" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:97 msgid "Visit the Synfig website" msgstr "Odwiedź stronę www Synfig" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:99 msgid "" "Copyright (c) 2001-2018\n" "Synfig developers & contributors" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:118 msgid "Original developers:" msgstr "Główni programiści:" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:123 msgid "Contributors:" msgstr "Współpracujący" #. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "Adam Humienny\nDorota NM" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:208 #, c-format msgid "" "\n" "Development version:\n" "%s\n" msgstr "\nWersja deweloperska:\n%s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:213 #, c-format msgid "Built on %s\n" msgstr "Zbudowany na %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:217 msgid "Built with:\n" msgstr "Zbudowany z:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:218 #, c-format msgid "ETL %s\n" msgstr "ETL %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:219 #, c-format msgid "Synfig API %s\n" msgstr "Synfig API %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:220 #, c-format msgid "Synfig library %d\n" msgstr "Biblioteka Synfig %d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:221 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d\n" msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:223 #, c-format msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n" msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:228 msgid "Using:\n" msgstr "Za pomocą:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:229 #, c-format msgid "Synfig %s\n" msgstr "Synfig %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:230 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d" msgstr "GTK+ %d.%d.%d" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63 msgid "Canvas Options" msgstr "Opcje obszaru roboczego" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65 msgid "_Snap to grid" msgstr "_Przyciągnij do siatki" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:66 msgid "S_how grid" msgstr "P_okaż siatkę" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:67 msgid "Snap to _frame" msgstr "Przyciągnij do ramki" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:82 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:92 msgid "_Grid size" msgstr "Rozmiar _Siatki" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:106 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:76 ../src/gui/iconcontroller.cpp:150 #: ../src/gui/renddesc.cpp:99 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:271 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:411 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:407 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:127 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Czas" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:115 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:174 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:203 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:116 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Jeszcze nie wdrożone!" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:153 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:171 msgid "Not yet implemented" msgstr "Jeszcze nie wdrożone" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:66 msgid "Canvas Properties" msgstr "Właściwości obszaru roboczego" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79 msgid "Canvas Info" msgstr "Informacje o obszarze roboczym" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:81 msgid "Canvas Info" msgstr "Informacje o obszarze roboczym" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:97 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:103 msgid "_Name" msgstr "_Nazwa" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:106 msgid "_Description" msgstr "_Opis" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:199 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:228 msgid "Edit Canvas Properties" msgstr "Edytuj właściwości obszaru roboczego" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:60 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:311 msgid "Set as Outline" msgstr "Ustaw jako kontur" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:70 ../src/gui/iconcontroller.cpp:312 msgid "Set as Fill" msgstr "Ustaw jako wypełnienie" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:49 msgid "Custom Video Codec" msgstr "Niestandardowy kodek wideo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:50 msgid "write your video codec here" msgstr "Zapisz kodek wideo tutaj" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72 msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" msgstr "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263." #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73 msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2" msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 wersja 2" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74 msgid "Huffyuv / HuffYUV" msgstr "Huffyuv / HuffYUV." #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75 msgid "libtheora Theora" msgstr "libtheora Theora" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (bezstratny)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78 msgid "MJPEG (Motion JPEG)" msgstr "MJPEG (Motion JPEG)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79 msgid "raw MPEG-1 video" msgstr "raw MPEG-1 wideo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80 msgid "raw MPEG-2 video" msgstr "raw MPEG-2 wideo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81 msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" msgstr "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3" msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft wariant wersja 3." #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1" msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft wariant wersja 1." #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2" msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft wariant wersja 2." #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:85 msgid "Windows Media Video 7" msgstr "Windows Media Video 7." #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:86 msgid "Windows Media Video 8" msgstr "Windows Media Video 8." #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:95 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "Parametry FFmpeg" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:102 msgid "Available Video Codecs:" msgstr "Dostępne kodeki wideo:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:120 msgid "Video Bit Rate:" msgstr "Video Bit Rate:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:66 msgid "Gradient Editor" msgstr "Edytor gradientu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:76 msgid "Set as Default" msgstr "Ustaw jako Domyślny" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:106 msgid "Input Dialog" msgstr "Okno Dialogowe" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112 ../src/gui/app.cpp:3688 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:113 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284 #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:140 ../src/gui/app.cpp:2536 #: ../src/gui/app.cpp:2671 ../src/gui/app.cpp:2724 ../src/gui/app.cpp:2767 #: ../src/gui/app.cpp:2826 ../src/gui/app.cpp:2933 ../src/gui/app.cpp:2996 #: ../src/gui/app.cpp:3689 ../src/gui/app.cpp:3797 ../src/gui/app.cpp:3907 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3288 ../src/gui/compview.cpp:331 #: ../src/gui/compview.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:217 #: ../src/gui/instance.cpp:428 ../src/gui/instance.cpp:627 #: ../src/gui/instance.cpp:649 ../src/gui/instance.cpp:735 #: ../src/gui/instance.cpp:786 ../src/gui/instance.cpp:860 #: ../src/gui/instance.cpp:902 ../src/gui/instance.cpp:930 #: ../src/gui/instance.cpp:1151 ../src/gui/instance.cpp:1462 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:119 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:182 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:183 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:184 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:61 msgid "Keyframe Dialog" msgstr "Parametry Klatki Kluczowej" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:95 msgid "Description :" msgstr "Opis:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:100 msgid "Active :" msgstr "Aktywna:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:67 ../src/gui/canvasview.cpp:1519 msgid "Preview Window" msgstr "Okno Podglądu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:132 msgid "Preview Options" msgstr "Opcje Podglądu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:135 msgid "_Begin time" msgstr "_Początek czasu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:136 msgid "_End time" msgstr "_Koniec czasu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:150 msgid "General settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:152 msgid "General settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:164 ../src/gui/render.cpp:164 msgid "_Quality" msgstr "_Jakość" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:173 msgid "_FPS" msgstr "_FPS" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:182 msgid "Time settings" msgstr "Ustawienia czasu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:184 msgid "Time settings" msgstr "Ustawienia Czasu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:216 ../src/gui/canvasview.cpp:1158 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:74 msgid "Synfig Studio Preferences" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:89 msgid "Interface" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:90 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:91 msgid "Editing" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:92 ../src/gui/canvasview.cpp:1142 #: ../src/gui/render.cpp:187 msgid "Render" msgstr "Renderowanie" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:93 msgid "System" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:94 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:140 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:420 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:146 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:422 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:152 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:424 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:177 msgid "Timestamp" msgstr "Znacznik czasu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:204 msgid "Pixels" msgstr "Piksele" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:205 msgid "Points" msgstr "Punkty" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:206 msgid "Inches" msgstr "Cale" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:207 msgid "Meters" msgstr "Metry" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:208 msgid "Centimeters" msgstr "Centymetry" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:209 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetrów" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:214 msgid "Unit System" msgstr "System jednostek" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:220 msgid "Recent Files" msgstr "Ostatnie Pliki" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:225 msgid "Autosave" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:232 msgid "Interval" msgstr "Interwał" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:238 msgid "Brush Presets Path" msgstr "Katalog z Kształtami Pędzli" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:267 msgid "Experimental features (requires restart)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:274 msgid "Single thread only (CPUs)" msgstr "Tylko pojedynczy wątek (CPU)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:305 ../src/gui/iconcontroller.cpp:189 #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:76 msgid "New Canvas" msgstr "Nowa Kanwa" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:307 msgid "Name prefix" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:309 msgid "File name prefix for the new created document" msgstr "Prefiks nazwy nowo utworzonego dokumentu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:314 msgid "FPS" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:317 msgid "Frames per second of the new created document" msgstr "Ilość klatek na sekundę (gęstość) dla nowo tworzonego dokumentu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:339 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:344 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:349 msgid "Width in pixels of the new created document" msgstr "Szerokość w pikselach nowego utworzonego dokumentu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:363 msgid "Height in pixels of the new created document" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:372 msgid "4096x3112 Full Aperture 4K" msgstr "4096x3112 Pełna rozdzielczość 4K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:373 msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K" msgstr "2048x1556 Full Aperture Native 2K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:374 msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i" msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:375 msgid "1280x720 HDTV 720p" msgstr "1280x720 HDTV 720p" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:376 msgid "720x576 DVD PAL" msgstr "720x576 DVD PAL" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:377 msgid "720x480 DVD NTSC" msgstr "720x480 DVD NTSC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:378 msgid "720x540 Web 720x" msgstr "720x540 Web 720x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:379 msgid "720x405 Web 720x HD" msgstr "720x405 Web 720x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:380 msgid "640x480 Web 640x" msgstr "640x480 Web 640x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:381 msgid "640x360 Web 640x HD" msgstr "640x360 Web 640x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:382 msgid "480x360 Web 480x" msgstr "480x360 Web 480x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:383 msgid "480x270 Web 480x HD" msgstr "480x270 Web 480x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:384 msgid "360x270 Web 360x" msgstr "360x270 Web 360x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:385 msgid "360x203 Web 360x HD" msgstr "360x203 Web 360x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:390 msgid "Default Background" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:397 msgid "None (Transparent)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:402 msgid "Solid Color" msgstr "Stały kolor" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:416 ../src/gui/renddesc.cpp:98 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:421 msgid "Select" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:464 msgid "Imported Image" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:467 msgid "Scale to fit canvas" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:469 msgid "" "When you import images, check this option if you want they fit the Canvas " "size." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:474 ../src/gui/renddesc.cpp:100 msgid "Other" msgstr "Inne" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:477 msgid "Visually linear color selection" msgstr "Wizualny, liniowy wybór koloru" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:481 #, c-format msgid "" "Color output is non-linear, if 0 is black and 100 is white, then 50 is only " "about 22 percent of the brightness of white, rather than 50% as you might " "expect. Option (ON by default) to make sure that if you ask for 50, you get " "50% of the brightness of white." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:487 msgid "Restrict real value handles to top right quadrant" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:496 msgid "Edit in external" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:498 msgid "Preferred image editor" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:501 msgid "Choose.." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:566 msgid "Image Sequence Separator String" msgstr "Separator Sekwencji Obrazów" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:571 msgid "WorkArea renderer" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:574 msgid "Chime on render done" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:578 msgid "A chime is played when render has finished." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:583 ../src/gui/app.cpp:1101 #: ../src/gui/instance.cpp:1265 ../src/gui/mainwindow.cpp:177 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:592 msgid "Preview Background Color" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:630 msgid "System Language" msgstr "Język systemu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:642 msgid "Language" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:648 msgid "Color Theme" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:650 msgid "Dark UI theme (if available)" msgstr "Użyj ciemnego interfejsu (jeśli dostępny)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:656 msgid "Toolbars" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:658 msgid "Show file toolbar (requires restart)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:664 msgid "Handle Tooltips" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:666 msgid "Width point" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:676 msgid "Transformation widget tooltips" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:683 #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:98 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:80 ../src/gui/trees/layertree.cpp:269 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:345 #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:687 ../src/gui/trees/layertree.cpp:389 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:86 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:1273 msgid "Select a new path for brush" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:63 msgid "Custom Size" msgstr "Rozmiar niestandardowy" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:66 msgid "Custom fps" msgstr "Niestandardowa gęstość klatek" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:62 msgid "Sound Select" msgstr "Wybór dźwięku" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:69 msgid "Sound Parameters" msgstr "Parametry dźwięku" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:70 msgid "Sound Parameters" msgstr "Parametry dźwięku" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:78 msgid "_Sound File" msgstr "Plik z _Dźwiękiem" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:81 msgid "Time _Offset" msgstr "Przesunięcie w _Czasie" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:36 msgid "Sprite sheet parameters" msgstr "Opcje arkusza Sprite" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:40 msgid "Add into an existing file." msgstr "Dodaj do istniejącego pliku." #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:43 msgid "Offset X:" msgstr "Przesunięcie X:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:48 msgid "Offset Y:" msgstr "Przesunięcie Y:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:53 msgid "Direction:" msgstr "Kierunek:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:62 msgid "Rows:" msgstr "Wiersze:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:68 msgid "Columns:" msgstr "Kolumny:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:44 msgid "Target Parameters" msgstr "Parametry docelowe" #: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1025 msgid "Restore Defaults" msgstr "Przywróć domyślne" #: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:117 msgid "Category" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:64 msgid "Waypoint Editor" msgstr "Edycja klatki pośredniej" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60 msgid "Seek to begin" msgstr "Szukaj początku" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61 msgid "Seek to previous keyframe" msgstr "Szukaj poprzedniej klatki kluczowej" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62 msgid "Seek to previous frame" msgstr "Szukaj poprzedniej klatki" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63 ../src/gui/app.cpp:1076 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:317 ../src/gui/preview.cpp:417 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1079 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:319 ../src/gui/preview.cpp:430 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:65 msgid "Seek to next frame" msgstr "Szukaj następnej klatki" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:66 msgid "Seek to next keyframe" msgstr "Szukaj następnej klatki kluczowej" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:67 msgid "Seek to end" msgstr "Szukaj końca" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:68 msgid "End Time" msgstr "Koniec czasu" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:69 msgid "Repeat" msgstr "" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:70 msgid "Left bound" msgstr "" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:71 msgid "Enable playback bounds" msgstr "" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:72 msgid "Right bound" msgstr "" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:61 ../src/gui/canvasview.cpp:829 #: ../src/gui/preview.cpp:1340 msgid "Disable JACK" msgstr "Wyłącz JACK" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:66 msgid "JACK Offset" msgstr "Przesunięcie JACK" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:58 msgid "Unlock past keyframe" msgstr "Odblokuj poprzednią klatkę" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:59 msgid "Unlock future keyframe" msgstr "Odblokuj następną klatkę" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Increase Resolution" msgstr "Zwiększ rozdzielczość" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Increase Display Resolution" msgstr "Zwiększenie Rozdzielczości Wyświetlania" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Zmniejsz Rozdzielczość" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59 msgid "Decrease Display Resolution" msgstr "Zmniejszenie Rozdzielczości Wyświetlania" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60 msgid "Low Res" msgstr "Niska roz" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60 msgid "Use Low Resolution when enabled" msgstr "Użyj niskiej rozdzielczości, gdy włączony" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 msgid "Position handles" msgstr "Znaczniki pozycji" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:339 msgid "Toggle position handles" msgstr "Włącz znaczniki pozycji" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 msgid "Vertex handles" msgstr "Znaczniki wierzchołków" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:340 msgid "Toggle vertex handles" msgstr "Włącza znaczniki wierzchołków" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 msgid "Tangent handles" msgstr "Znaczniki stycznych" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:341 msgid "Toggle tangent handles" msgstr "Włączenie znaczników stycznych" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 msgid "Radius handles" msgstr "Znaczniki promieni" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 ../src/gui/iconcontroller.cpp:342 msgid "Toggle radius handles" msgstr "Włączna znaczniki promieni" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 msgid "Width handles" msgstr "Znaczniki szerokości" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 ../src/gui/iconcontroller.cpp:343 msgid "Toggle width handles" msgstr "Włącza znaczniki szerokości" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 msgid "Angle handles" msgstr "Znaczniki kąta" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 ../src/gui/iconcontroller.cpp:344 msgid "Toggle angle handles" msgstr "Włącza znaczniki kąta" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:62 msgid "Zoom In" msgstr "Przybliżenie" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:63 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddalenie" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:64 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Skaluje aby wypełnić obszar" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:65 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Skala 100%" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58 #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:75 ../src/gui/app.cpp:1105 msgid "Tool Options" msgstr "Opcje narzędzia" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:59 msgid "This tool has no options" msgstr "To narzędzie nie ma opcji" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:57 ../src/gui/app.cpp:1107 #: ../src/gui/compview.cpp:169 msgid "Canvas Browser" msgstr "Przeglądarka obszaru roboczego" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:110 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:95 #: ../src/gui/compview.cpp:192 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:81 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1112 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:291 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1116 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:292 msgid "Graphs" msgstr "Wykresy" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:122 #: ../src/gui/compview.cpp:92 ../src/gui/iconcontroller.cpp:297 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:75 ../src/gui/iconcontroller.cpp:288 msgid "Clear Undo Stack" msgstr "Wyczyść stos wykonanych operacji" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:76 msgid "Clear the undo stack" msgstr "Wyczyść stos wykonanych operacji" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:86 ../src/gui/iconcontroller.cpp:289 msgid "Clear Redo Stack" msgstr "Wyczyść stos cofniętych operacji" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:87 msgid "Clear the redo stack" msgstr "Wyczyść stos cofniętych operacji" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:97 msgid "Clear Undo and Redo Stacks" msgstr "Wyczyść stos operacji wykonanych i cofniętych" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:98 msgid "Clear the undo and redo stacks" msgstr "Wyczyść stos operacji wykonanych i cofniętych" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:108 ../src/gui/iconcontroller.cpp:199 msgid "Undo" msgstr "Przywróć" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:109 msgid "Undo the previous action" msgstr "Cofnij ostatnią operację" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:116 ../src/gui/iconcontroller.cpp:198 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:117 msgid "Redo the previously undone action" msgstr "Ponów poprzednio cofniętą operację" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:187 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:106 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:303 ../src/gui/compview.cpp:252 msgid "Jump" msgstr "Skok" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:192 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:110 #: ../src/gui/compview.cpp:257 msgid "(JMP)" msgstr "(idź)" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:204 ../src/gui/compview.cpp:269 msgid "Action" msgstr "Operacja" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:252 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:266 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:280 ../src/gui/compview.cpp:327 #: ../src/gui/compview.cpp:342 msgid "Clear History" msgstr "Wyczyść historię" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:253 ../src/gui/compview.cpp:328 msgid "" "You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the undo stack?" msgstr "Nie będzie można cofnąć żadnych wprowadzonych zmian! Na pewno chcesz wyczyścić stos wykonanych operacji?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:257 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:271 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:285 ../src/gui/states/state_bline.cpp:503 #: ../src/gui/compview.cpp:332 ../src/gui/compview.cpp:347 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:267 ../src/gui/compview.cpp:343 msgid "" "You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the redo stack?" msgstr "Nie będzie można przywrócić żadnych cofniętych zmian! Na pewno chcesz wyczyścić stos cofniętych operacji?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:281 msgid "" "You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you" " sure you want to clear the undo and redo stacks?" msgstr "Nie będzie można cofnąć ani przywrócić żadnych cofniętych operacji! Na pewno chcesz wyczyść stos wykonanych i cofniętych operacji?" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:103 ../src/gui/app.cpp:1113 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:110 msgid "X: " msgstr "X:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:111 msgid "Y: " msgstr "Y:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:121 msgid "R: " msgstr "R:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:122 msgid "G: " msgstr "G:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:123 msgid "B: " msgstr "B:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:124 msgid "A: " msgstr "A:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:135 msgid "Render Progress: " msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1108 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:293 msgid "Keyframes" msgstr "Klatki kluczowe" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1117 msgid "Sets" msgstr "Zestawy" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:72 msgid "Set Ops" msgstr "Operacje Zestawu" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:75 ../src/gui/app.cpp:1109 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:154 msgid "Layer Ops" msgstr "Operacje Warstwy" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:65 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:92 #: ../src/gui/app.cpp:1111 msgid "Canvas MetaData" msgstr "Metadane kanwy" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:71 msgid "Add new MetaData entry" msgstr "Dodaj nową pozycję MetaDanych" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72 msgid "Add a new MetaData entry to the canvas" msgstr "Dodaj nową pozycję Metadanych kanwy" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:83 msgid "Remove selected MetaData entry" msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję Metadanych" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84 msgid "Remove the selected MetaData entry" msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję Metadanych" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 msgid "New Metadata entry" msgstr "Nowa pozycja Metadanych" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 msgid "Key Name: " msgstr "Nazwa klucza:" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:299 ../src/gui/app.cpp:1114 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:295 msgid "Navigator" msgstr "Nawigator" #: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1110 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:103 #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:142 ../src/gui/trees/layertree.cpp:454 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:296 msgid "Time Track" msgstr "Tor czasu" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:409 ../src/gui/app.cpp:1115 msgid "Timetrack" msgstr "Tor czasu" #: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:79 ../src/gui/app.cpp:973 msgid "Toolbox" msgstr "Przybornik" #: ../src/gui/docks/dockable.cpp:111 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:105 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:736 msgid "Dock Panel" msgstr "Panel Dokowany" #: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:736 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:746 #: ../src/gui/app.cpp:1550 msgid "Synfig Studio" msgstr "Synfig Studio" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:58 msgid "Palette Browser" msgstr "Przeglądarka palety " #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:125 ../src/gui/app.cpp:1118 msgid "Palette Editor" msgstr "Edytor palety" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133 msgid "Add Color" msgstr "Dodaj kolor" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:134 msgid "" "Add current outline color\n" "to the palette" msgstr "Dodaj kolor bieżącego konturu\ndo palety" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144 msgid "Save palette" msgstr "Zapisz paletę" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:145 msgid "Save the current palette" msgstr "Zapisz bieżącą paletę" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155 msgid "Open a palette" msgstr "Otwórz paletę" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:156 msgid "Open a saved palette" msgstr "Otwórz zapisaną paletę" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166 msgid "Load default" msgstr "Wczytaj domyślne" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:167 msgid "Load default palette" msgstr "Wczytaj domyślną paletę" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:238 #: ../src/gui/instance.cpp:402 msgid "Please choose a file name" msgstr "Proszę wybrać nazwę pliku" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:255 #: ../src/gui/instance.cpp:447 #, c-format msgid "Unable to check whether '%s' exists." msgstr "Nie można sprawdzić czy '%s' istnieje ." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:260 #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:267 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:155 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:174 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:184 ../src/gui/app.cpp:1546 #: ../src/gui/app.cpp:2386 ../src/gui/app.cpp:3780 ../src/gui/app.cpp:3809 #: ../src/gui/app.cpp:3819 ../src/gui/app.cpp:3829 ../src/gui/app.cpp:3891 #: ../src/gui/app.cpp:3922 ../src/gui/app.cpp:3932 ../src/gui/app.cpp:3942 #: ../src/gui/app.cpp:4039 ../src/gui/app.cpp:4045 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1679 ../src/gui/canvasview.cpp:3142 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3434 ../src/gui/instance.cpp:245 #: ../src/gui/instance.cpp:258 ../src/gui/instance.cpp:313 #: ../src/gui/instance.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:388 #: ../src/gui/instance.cpp:452 ../src/gui/instance.cpp:486 #: ../src/gui/instance.cpp:613 ../src/gui/instance.cpp:641 #: ../src/gui/instance.cpp:663 ../src/gui/instance.cpp:678 #: ../src/gui/instance.cpp:696 ../src/gui/instance.cpp:711 #: ../src/gui/instance.cpp:721 ../src/gui/instance.cpp:758 #: ../src/gui/instance.cpp:773 ../src/gui/instance.cpp:800 #: ../src/gui/instance.cpp:814 ../src/gui/instance.cpp:841 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:266 #: ../src/gui/instance.cpp:458 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zamienić?" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:270 #: ../src/gui/instance.cpp:462 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go nadpisze jego zawartość." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278 #: ../src/gui/instance.cpp:470 msgid "Use Another Name…" msgstr "Zastosuj inną nazwę..." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:279 #: ../src/gui/instance.cpp:471 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:292 msgid "Please select a palette file" msgstr "Proszę wybrać plik palety" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:305 ../src/gui/app.cpp:4103 msgid "Unable to open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:340 msgid "NewSpline" msgstr "NowaKrzywa" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:502 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:466 msgid "Make" msgstr "Wykonaj" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:510 msgid "Spline Creation" msgstr "Tworzenie krzywej" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:518 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:548 ../src/gui/states/state_draw.cpp:629 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:404 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:626 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:482 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:494 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:617 ../src/gui/states/state_text.cpp:398 msgid "Name:" msgstr "Nazwa" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:527 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:557 ../src/gui/states/state_draw.cpp:638 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:411 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:635 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:491 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:503 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:626 ../src/gui/states/state_text.cpp:407 msgid "Layer Type:" msgstr "Typ warstwy:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:531 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:564 ../src/gui/states/state_draw.cpp:642 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:639 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:498 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:510 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:633 msgid "Create a region layer" msgstr "Utwórz warstwę Obszaru" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:534 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:645 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:501 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:513 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:636 msgid "Create a outline layer" msgstr "Utwórz warstwę Konturu" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:537 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:570 ../src/gui/states/state_draw.cpp:648 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:504 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:516 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:639 msgid "Create a advanced outline layer" msgstr "Utwórz warstwę Zaawansowanego Konturu" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:540 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:573 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:507 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:519 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:642 msgid "Create a plant layer" msgstr "Utwórz warstwę Rośliny" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:543 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:576 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:510 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:522 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:645 msgid "Create a gradient layer" msgstr "Utwórz warstwę Gradientu" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:555 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:589 ../src/gui/states/state_draw.cpp:658 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:431 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:523 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:535 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:658 ../src/gui/states/state_text.cpp:419 msgid "Blend Method:" msgstr "Metoda nakładania" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:562 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:596 ../src/gui/states/state_draw.cpp:665 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:438 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:530 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:542 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:665 ../src/gui/states/state_text.cpp:426 msgid "Blend Method" msgstr "Metoda nakładania" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:563 msgid "Defines the blend method to be used for splines" msgstr "Określa metodę nakładania się krzywych" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:566 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:669 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:442 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:654 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:534 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:546 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:669 ../src/gui/states/state_text.cpp:430 msgid "Opacity:" msgstr "Krycie:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:574 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:608 ../src/gui/states/state_draw.cpp:677 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:662 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:542 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:554 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:677 msgid "Brush Size:" msgstr "Rozmiar pędzla:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:583 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:641 ../src/gui/states/state_draw.cpp:757 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:742 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:559 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:570 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:732 msgid "Feather:" msgstr "Pióro:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:592 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:669 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:568 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:588 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:741 msgid "Link Origins" msgstr "Źródło linku" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:764 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:749 msgid "Auto Export" msgstr "Export automatyczny" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:701 ../src/gui/iconcontroller.cpp:164 msgid "Spline Tool" msgstr "Narzędzie Krzywej" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:706 msgid "Make Spline" msgstr "Stwórz Krzywą" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:716 msgid "Clear current Spline" msgstr "Wyczyść bieżącą Krzywą" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:805 msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline" msgstr "Informacja: aby utworzyć krzywą musisz mieć co najmniej dwa (2) punkty" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:813 msgid "New Spline" msgstr "Nowa Krzywa" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:855 msgid "Unable to add value node" msgstr "Nie można dodać wartości węzła" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:900 ../src/gui/states/state_bline.cpp:970 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1040 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1118 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1197 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:930 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:999 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1077 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1152 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1235 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1318 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1519 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1540 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1607 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1661 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1684 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1701 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2390 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:608 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:625 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:642 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:662 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1500 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1521 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1548 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1588 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1645 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1668 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1685 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2403 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:817 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:896 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:969 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1039 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1117 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1196 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:804 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:845 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:919 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:990 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1071 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1150 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1046 ../src/gui/states/state_star.cpp:1124 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1204 ../src/gui/states/state_star.cpp:1279 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1362 ../src/gui/states/state_star.cpp:1446 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:642 msgid "Unable to create layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:903 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1004 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:901 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:860 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1130 msgid " Gradient" msgstr "Gradient" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:927 ../src/gui/states/state_bline.cpp:950 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1031 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1053 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:928 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:950 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:878 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:900 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1158 ../src/gui/states/state_star.cpp:1180 msgid "Unable to create Gradient layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy Gradientu" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:974 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1082 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:974 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:931 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1209 msgid " Plant" msgstr "Roślina" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:998 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1020 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1106 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1128 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:998 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1020 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:949 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:971 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1233 ../src/gui/states/state_star.cpp:1255 msgid "Unable to create Plant layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy Rośliny" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1044 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1157 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1611 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2882 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2895 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1044 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1002 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1284 msgid " Region" msgstr "Obszar" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1076 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1098 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1190 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1213 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2416 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2904 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2429 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2917 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1076 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1098 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1029 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1052 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1316 ../src/gui/states/state_star.cpp:1338 msgid "Unable to create Region layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy Obszaru" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1122 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1240 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1544 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1525 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1122 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1076 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1367 msgid " Outline" msgstr "Kontur" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1155 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1177 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1273 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1295 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1155 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1177 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1109 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1131 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1400 ../src/gui/states/state_star.cpp:1422 msgid "Unable to create Outline layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy Konturu" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1201 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1323 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1571 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1552 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1201 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1155 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1451 msgid " Advanced Outline" msgstr "Zaawansowany Kontur" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1234 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1256 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1356 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1378 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1234 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1256 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1188 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1210 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1484 ../src/gui/states/state_star.cpp:1506 msgid "Unable to create Advanced Outline layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy Zaawansowanego Konturu" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1686 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1738 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1885 msgid "Unloop Spline" msgstr "Zlikwiduj pętlę" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1692 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1744 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1891 msgid "Loop Spline" msgstr "Zamknij pętlę" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1703 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1901 msgid "Delete Vertex" msgstr "Usuń Wierzchołek" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1722 msgid "Insert Vertex" msgstr "Wstaw Wierzchołek" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1795 msgid "" "Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this " "bug" msgstr "Nie można określić gdzie należy wstawić wierzchołek. Błąd wewnętrzny. Prosimy o zgłoszenie go nam." #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1814 msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug" msgstr "Nie można usunąć wierzchołka. Błąd wewnętrzny. Prosimy o zgłoszenie go nam." #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:589 ../src/gui/iconcontroller.cpp:169 msgid "Brush Tool" msgstr "Narzędzie Pędzla" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:771 msgid "brush image" msgstr "kształt pędzla" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:540 msgid "Circle Creation" msgstr "Tworzenie Koła" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:561 msgid "Create a circle layer" msgstr "Utwórz warstwę Koła" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:597 msgid "Defines the blend method to be used for circles" msgstr "Określa metodę nakładania, która będzie używana dla Kół" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:617 msgid "Spline Points:" msgstr "Punkty Krzywej:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:623 ../src/gui/states/state_star.cpp:691 msgid "Offset:" msgstr "Przesunięcie:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:633 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:551 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:562 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:724 msgid "Invert" msgstr "Odwróć" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:650 msgid "Falloff:" msgstr "Zanikanie:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:658 msgid "Falloff" msgstr "Zanikanie" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Określa funkcję zanikania pióra" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:95 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:112 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:82 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:100 #: ../src/gui/canvasview.cpp:892 ../src/gui/instance.cpp:1293 msgid "Linear" msgstr "Liniowa" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662 msgid "Squared" msgstr "Kwadratowa" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663 msgid "Square Root" msgstr "Pierwiastek kwadratowy" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:664 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmond" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:665 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:677 ../src/gui/states/state_star.cpp:749 msgid "Spline Origins at Center" msgstr "Wycentruj krzywą" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:799 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171 msgid "Circle Tool" msgstr "Narzędzie Koła" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:845 msgid "New Circle" msgstr "Nowe Koło" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:975 msgid "Unable to create Circle layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy Koła" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:616 ../src/gui/states/state_draw.cpp:970 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:613 msgid "Fill Last Stroke" msgstr "Wypełnij ostatnie pociągnięcie pędzla" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:621 msgid "Drawing" msgstr "Rysunek" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:666 msgid "Defines the blend method to be used for draws" msgstr "Określa sposób mieszania, który będzie używany dla rysowania" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:684 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:669 msgid "Pressure Sensitive" msgstr "Czułość ciśnienia" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:693 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:678 msgid "Min Width:" msgstr "Minimalna szerokość" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:703 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:688 msgid "Smoothness" msgstr "Gładkość" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:722 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:707 msgid "Width Max Error:" msgstr "Błąd Maksymalnej Szerokości:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:729 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:714 msgid "Round Ends" msgstr "Zaokrąglone końce" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:736 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:721 msgid "Auto Loop" msgstr "Automatyczne zamykanie pętli" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:743 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:728 msgid "Auto Extend" msgstr "Automatyczne rozszerzenie" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:750 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:735 msgid "Auto Link" msgstr "Automatyczne łączenie" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:965 ../src/gui/iconcontroller.cpp:167 msgid "Draw Tool" msgstr "Narzędzie Rysowania" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1251 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1232 msgid "Sketch Spline" msgstr "Szkic Krzywej" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1884 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1897 msgid "Define Region" msgstr "Określ Obszar" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2477 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2668 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2490 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2681 msgid "Extend Spline" msgstr "Rozciągnij Krzywą" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2540 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2553 msgid "Unable to set lower boundary for wplist" msgstr "Nie można ustawić dolnej granicy dla listy punktów szerokości" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2585 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2628 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2776 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2819 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2598 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2641 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2789 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2832 msgid "Unable to insert item" msgstr "Nie można wstawić elementu" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2604 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2795 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2617 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2808 msgid "Unable to set loop for spline" msgstr "Nie można zamknąć pętli dla krzywej" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2731 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2744 msgid "Unable to set upper boundary for wplist" msgstr "Nie można ustawić górnej granicy dla listy punktów szerokości" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2861 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2874 msgid "Fill Stroke" msgstr "Wypełnij pociągnięcie pędzla" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:162 msgid "No layer here" msgstr "Tutaj nie ma warstwy" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:172 msgid "Unable to set layer color" msgstr "Nie można ustawić koloru warstwy" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:396 msgid "Gradient Creation" msgstr "Tworzenie gradientu" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415 msgid "Create a linear gradient" msgstr "Utwórz gradient liniowy " #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417 msgid "Create a radial gradient" msgstr "Utwórz gradient kołowy" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419 msgid "Create a conical gradient" msgstr "Utwórz gradient stożkowy" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:421 msgid "Create a spiral gradient" msgstr "Utwórz gradient spiralny" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:439 msgid "Defines the blend method to be used for gradients" msgstr "Określa metodę nakładania używaną przez gradienty" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:524 ../src/gui/iconcontroller.cpp:180 msgid "Gradient Tool" msgstr "Narzędzie Gradientu" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:582 msgid "New Gradient" msgstr "Nowy Gradient" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:618 msgid "Lasso" msgstr "Lasso" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:946 ../src/gui/iconcontroller.cpp:168 msgid "Cutout Tool" msgstr "Narzędzie Wycinania" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1592 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:174 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:175 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:178 #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:237 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178 msgid "Mirror Tool" msgstr "Narzędzie Lustra" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:181 msgid "(Shift key toggles axis)" msgstr "(Klawisz Shift przełącza osie)" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:286 #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:311 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162 msgid "Transform Tool" msgstr "Narzędzie Transformacji" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:287 msgid "Ctrl to rotate" msgstr "Ctrl aby obrócić" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:288 msgid "Alt to scale" msgstr "Alt aby skalować" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:289 msgid "Shift to constrain" msgstr "Shift aby ograniczyć" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:474 msgid "Polygon Creation" msgstr "Tworzenie Wielokąta" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:495 msgid "Create a polygon layer" msgstr "Tworzenie warstwy Wielokąta" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:531 msgid "Defines the blend method to be used for polygons" msgstr "Określa metodę nakładania, która zostanie użyta dla wielokątów" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:673 ../src/gui/iconcontroller.cpp:163 msgid "Polygon Tool" msgstr "Narzędzie Wielokątów" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:678 msgid "Make Polygon" msgstr "Utwórz Wielokąt" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:688 msgid "Clear current Polygon" msgstr "Wyczyść bieżący Wielokąt" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:755 msgid "New Polygon" msgstr "Nowy Wielokąt" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:875 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:877 msgid "Unable to create Polygon layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy Wielokąta" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:486 msgid "Rectangle Creation" msgstr "Tworzenie Prostokąta" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:507 msgid "Create a rectangle layer" msgstr "Utwórz warstwę Prostokąta" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:543 msgid "Defines the blend method to be used for rectangles" msgstr "Określa metodę nakładania, która zostanie wykorzystana dla prostokątów" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:558 msgid "Brush size" msgstr "Rozmiar pędzla" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:579 msgid "Expansion:" msgstr "Rozszerzenie:" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:690 ../src/gui/iconcontroller.cpp:172 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Narzędzie Prostokąta" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:738 msgid "New Rectangle" msgstr "Nowy Prostokąt" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:198 msgid "Allow Scale" msgstr "Pozwól na skalowanie" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:203 #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:230 ../src/gui/iconcontroller.cpp:174 msgid "Rotate Tool" msgstr "Narzędzie Obrotu" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404 msgid "Move Handle" msgstr "Przenieś uchwyt" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:409 msgid "Rotate Handle" msgstr "Obróć uchwyt" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:187 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Blokada proporcji" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:190 ../src/gui/states/state_scale.cpp:216 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176 msgid "Scale Tool" msgstr "Narzędzie Skalowania" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:162 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:243 msgid "Save Sketch" msgstr "Zapisz szkic" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:172 msgid "Unable to save sketch" msgstr "Nie można zapisać szkicu" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:181 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:244 msgid "Load Sketch" msgstr "Wczytaj Szkic" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:191 msgid "Unable to load sketch" msgstr "Nie można załadować szkicu" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:241 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:272 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:273 msgid "Clear Sketch" msgstr "Wyczyść Szkic" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:242 msgid "Undo Stroke" msgstr "Cofnij Pociągnięcie pędzla" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:245 msgid "Show Sketch" msgstr "Pokaż Szkic" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:260 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:261 msgid "Undo Last Stroke" msgstr "Cofnij ostatnie Pociągnięcie pędzla" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:284 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:285 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:296 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:297 msgid "Save Sketch As..." msgstr "Zapisz Szkic jako..." #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:308 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:309 msgid "Open a Sketch" msgstr "Otwórz Szkic" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:329 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:397 ../src/gui/iconcontroller.cpp:170 msgid "Sketch Tool" msgstr "Narzędzie Szkicu" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:202 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:173 msgid "SmoothMove Tool" msgstr "Narzędzie Płynnego Przesuwania" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:229 msgid "Smooth Move" msgstr "Przesuń płynnie" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:609 msgid "Star Creation" msgstr "Utwórz Gwiazdę" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:630 msgid "Create a star layer" msgstr "Utwórz warstwę Gwiazdy" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:666 msgid "Defines the blend method to be used for stars" msgstr "Określa metodę nakładania, jaka zostanie użyta dla gwiazd" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:686 msgid "Star Points:" msgstr "Punkty Gwiazdy:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:697 msgid "Radius Ratio:" msgstr "Wielkość promienia:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:701 msgid "Regular Polygon" msgstr "Wielokąt foremny" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:708 msgid "Inner Width:" msgstr "Szerokość wewnętrzna:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:712 msgid "Inner Tangent:" msgstr "Styczna wewnętrzna:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:716 msgid "Outer Width:" msgstr "Szerokość zewnętrzna:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:720 msgid "Outer Tangent:" msgstr "Styczna zewnętrzna:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:901 ../src/gui/iconcontroller.cpp:181 msgid "Star Tool" msgstr "Narzędzie Gwiazdy" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:947 msgid "New Star" msgstr "Nowa Gwiazda" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1100 msgid "Unable to create Star layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy Gwiazdy" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:390 msgid "Text Creation" msgstr "Tworzenie Tekstu" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:411 msgid "Create a text layer" msgstr "Utwórz warstwę Tekstu" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:427 msgid "Defines the blend method to be used for texts" msgstr "Określa metodę nakładania, jaka zostanie żyta dla tekstów" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:438 msgid "Multiline Text" msgstr "Tekst wielowierszowy" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:444 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:451 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacja:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:457 msgid "Family:" msgstr "Krój:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:559 ../src/gui/iconcontroller.cpp:179 msgid "Text Tool" msgstr "Narzędzie Tekstu" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:608 msgid "New Text" msgstr "Nowy Tekst" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Input text" msgstr "Wprowadź Tekst" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Text: " msgstr "Tekst:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:239 msgid "Relative Growth" msgstr "Względne położenie" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:250 ../src/gui/states/state_width.cpp:307 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175 msgid "Width Tool" msgstr "Narzędzie Szerokości" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:253 msgid "Growth:" msgstr "Położenie:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:255 msgid "Radius:" msgstr "Promień:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:584 msgid "Sketch Width" msgstr "Szerokość Szkicu" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:264 #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:297 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:208 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:158 ../src/gui/iconcontroller.cpp:188 #: ../src/synfigapp/action.cpp:558 msgid "Canvas" msgstr "Kanwa" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:295 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:205 ../src/gui/instance.cpp:580 msgid "[Unnamed]" msgstr "[Bez nazwy]" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:114 ../src/gui/trees/layertree.cpp:437 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:100 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:125 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:79 msgid "ValueBase" msgstr "Obarty na wartości" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:82 ../src/gui/compview.cpp:91 msgid "Canvases" msgstr "Kanwy" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:87 msgid "ValueBase Nodes" msgstr "Węzły oparte na wartości" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:66 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:64 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:75 ../src/gui/trees/layertree.cpp:251 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:413 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:91 msgid "Length" msgstr "Długość" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:120 #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:87 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:798 #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:813 msgid "Unable to find Keyframe in table" msgstr "Nie można znaleźć Klatki Kluczowej w tabeli" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:804 msgid "There are no keyframes in this canvas" msgstr "Na tej kanwie nie ma klatek kluczowych" #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:91 ../src/gui/trees/layertree.cpp:291 msgid "Z Depth" msgstr "Głębokość Z" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452 msgid "Activate " msgstr "Aktuwuj" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452 msgid "Deactivate " msgstr "Wyłącz" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:575 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:950 #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1153 ../src/gui/iconcontroller.cpp:202 #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:89 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:249 msgid "Set Layer Parameters" msgstr "Ustaw Parametry Warstwy" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:265 msgid "Unable to set all layer parameters." msgstr "Nie można ustawić parametrów warstwy." #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:264 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:435 msgid "Create Group from Ghost" msgstr "" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:556 msgid "Move Layers" msgstr "Przenieś Warstwy" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:60 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:83 msgid "Key" msgstr "Klucz" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:73 msgid "Data" msgstr "Dane" #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:117 #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:135 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:120 msgid "Other..." msgstr "Inne ..." #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:137 msgid "Choose canvas" msgstr "Wybierz kanwę" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138 msgid "Canvas Name: " msgstr "Nazwa kanwy:" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:141 msgid "Choose" msgstr "Wybór" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153 msgid "No canvas name was specified" msgstr "Nie podano nazwy kanwy" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172 msgid "" "(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n" "\n" msgstr "(Wystąpił wyjątek) Błąd wybierania kanwy:\n\n" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182 msgid "Unknown Exception" msgstr "Nieznany wyjątek" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:393 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:394 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:395 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:427 msgid "HTML code" msgstr "kod HTML" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:441 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:442 msgid "Hue" msgstr "Barwa" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:443 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444 msgid "U" msgstr "U" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:445 msgid "V" msgstr "V" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:457 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:191 msgid "Outline Color" msgstr "Kolor Konturu" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:202 msgid "Fill Color" msgstr "Kolor Wypełnienia" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:219 msgid "" "Swap Fill and\n" "Outline Colors" msgstr "Zamień kolor wypełnienia\ni konturu" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:232 msgid "Reset Colors to Black and White" msgstr "Zresetuj kolory do czerni i bieli" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:251 msgid "Brush Preview" msgstr "Podgląd pędzla" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:254 msgid "Increase brush size" msgstr "Zwiększenie rozmiaru pędzla" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:260 msgid "Decrease brush size" msgstr "Zmniejszenie rozmiaru pędzla" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:269 #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:291 msgid "Brush Size" msgstr "Rozmiar pędzla" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:326 msgid "Default Gradient" msgstr "Domyślny Gradient" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:151 ../src/gui/canvasview.cpp:1671 msgid "Please choose an audio file" msgstr "Proszę wybrać plik audio" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:155 ../src/gui/canvasview.cpp:1672 msgid "Please choose an image file" msgstr "Proszę wybrać plik obrazu" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:157 msgid "Please choose a file" msgstr "Wybierz plik" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:212 msgid "Insert Color Stop" msgstr "Wstaw odbarwienie" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:222 msgid "Remove Color Stop" msgstr "Zatrzymaj odbarwianie" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:249 msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe" msgstr "Pierwszej klatki kluczowej nie można przeciągnąć z użyciem klawisz Alt" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:272 msgid "Delta set not allowed" msgstr "Ustawienie delty niedozwolone" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:335 msgid "Time : " msgstr "Czas :" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:338 msgid "Old Time : " msgstr "Poprzedni czas :" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:353 msgid "Click and drag keyframes" msgstr "Kliknij i przeciągnij klatkę kluczową" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:361 #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:371 msgid "No name" msgstr "Bez nazwy" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:80 msgid "(Non-static value)" msgstr "(Wartość niestała)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96 #: ../src/gui/canvasview.cpp:888 ../src/gui/instance.cpp:1296 msgid "Clamped" msgstr "Zablokowany" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97 #: ../src/gui/canvasview.cpp:889 ../src/gui/instance.cpp:1292 msgid "TCB" msgstr "TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98 #: ../src/gui/canvasview.cpp:890 ../src/gui/instance.cpp:1295 msgid "Constant" msgstr "Stała" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:94 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:111 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:81 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:99 #: ../src/gui/canvasview.cpp:891 msgid "Ease In/Out" msgstr "łatwe wejście/wyjście" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:81 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:86 msgid "Waypoint" msgstr "Klatka pośrednia" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:136 msgid "Waypoint" msgstr "Klatka pośrednia" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:148 msgid "_Value" msgstr "_Wartość" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:155 msgid "_Time" msgstr "_Czas" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161 ../src/gui/instance.cpp:1300 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:92 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolacja" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:163 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolacja" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:175 msgid "_In Interpolation" msgstr "Interpolacja w_Ejściowa " #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:181 msgid "_Out Interpolation" msgstr "Interpolacja w_Yjściowa " #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187 msgid "TCB Parameters" msgstr "Parametry TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:189 msgid "TCB Parameter" msgstr "Parametry TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:201 msgid "T_ension" msgstr "N_apięcie" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:208 msgid "_Continuity" msgstr "_Ciągłość" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:215 msgid "_Bias" msgstr "_inklinacja" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:222 msgid "Te_mporal Tension" msgstr "Tymczasowe napięcie" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66 msgid "Out:" msgstr "Wyjście:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67 msgid "In:" msgstr "Wejście:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68 msgid "Tension:" msgstr "Napięcie:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69 msgid "Continuity:" msgstr "Ciągłość:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:70 msgid "Bias:" msgstr "Nastawienie:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:71 msgid "Temporal Tension:" msgstr "Tymczasowe napięcie:" #: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:91 msgid "Bone Recursive Scale Mode" msgstr "Tryb rekurencyjnej skali kości" #: ../src/gui/app.cpp:958 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../src/gui/app.cpp:959 msgid "Open Recent" msgstr "Otwórz Ostatnie" #: ../src/gui/app.cpp:961 ../src/gui/canvasview.cpp:2971 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../src/gui/app.cpp:963 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../src/gui/app.cpp:964 msgid "_Navigation" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:965 msgid "Show/Hide Handles" msgstr "Pokaż/Ukryj Znaczniki" #: ../src/gui/app.cpp:966 msgid "Preview Quality" msgstr "Jakość podglądu" #: ../src/gui/app.cpp:967 msgid "Low-Res Pixel Size" msgstr "Rozmiar piksela niskiej rozdzielczości" #: ../src/gui/app.cpp:969 msgid "_Canvas" msgstr "_Kanwa" #: ../src/gui/app.cpp:971 msgid "_Layer" msgstr "_Warstwa" #: ../src/gui/app.cpp:972 ../src/gui/canvasview.cpp:2112 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:85 msgid "New Layer" msgstr "Nowa Warstwa" #: ../src/gui/app.cpp:974 msgid "Plug-Ins" msgstr "Wtyczki" #: ../src/gui/app.cpp:976 msgid "_Window" msgstr "_Okno" #: ../src/gui/app.cpp:977 msgid "_Arrange" msgstr "_Rozmieścić" #: ../src/gui/app.cpp:978 msgid "Work_space" msgstr "Miejsce pracy" #: ../src/gui/app.cpp:980 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: ../src/gui/app.cpp:1007 ../src/gui/canvasview.cpp:1435 msgid "Import..." msgstr "Import..." #: ../src/gui/app.cpp:1008 ../src/gui/canvasview.cpp:1438 msgid "Render..." msgstr "Renderowanie..." #: ../src/gui/app.cpp:1009 ../src/gui/canvasview.cpp:1441 msgid "Preview..." msgstr "Podgląd..." #: ../src/gui/app.cpp:1010 ../src/gui/canvasview.cpp:1450 msgid "Close Document" msgstr "Zamknij dokument" #: ../src/gui/app.cpp:1019 ../src/gui/canvasview.cpp:1457 msgid "Select All Handles" msgstr "Zaznacz wszystkie Znaczniki" #: ../src/gui/app.cpp:1020 ../src/gui/canvasview.cpp:1461 msgid "Unselect All Handles" msgstr "Usuń z zaznaczenia wszystkie Znaczniki" #: ../src/gui/app.cpp:1021 ../src/gui/canvasview.cpp:1465 msgid "Select All Layers" msgstr "Zaznacz wszystkie Warstwy" #: ../src/gui/app.cpp:1022 ../src/gui/canvasview.cpp:1469 msgid "Unselect All Layers" msgstr "Usuń z zaznaczenia wszystkie Warstwy" #: ../src/gui/app.cpp:1023 ../src/gui/mainwindow.cpp:157 msgid "Input Devices..." msgstr "Urządzenia wejściowe" #: ../src/gui/app.cpp:1024 ../src/gui/mainwindow.cpp:160 msgid "Preferences..." msgstr "Ustawienia..." #: ../src/gui/app.cpp:1028 msgid "Menubar" msgstr "Pasek menu" #: ../src/gui/app.cpp:1029 msgid "Toolbar" msgstr "Pasek narzędzi" #: ../src/gui/app.cpp:1031 ../src/gui/canvasview.cpp:1606 msgid "Toggle None/Last visible Handles" msgstr "Przełącz Brak/Ostatnie widoczne Znaczniki" #: ../src/gui/app.cpp:1032 ../src/gui/canvasview.cpp:1618 msgid "Show Position Handles" msgstr "Pokaż Znaczniki Pozycji" #: ../src/gui/app.cpp:1033 ../src/gui/canvasview.cpp:1620 msgid "Show Vertex Handles" msgstr "Pokaż Znaczniki Wierzchołków" #: ../src/gui/app.cpp:1034 ../src/gui/canvasview.cpp:1619 msgid "Show Tangent Handles" msgstr "Pokaż Znaczniki Stycznych" #: ../src/gui/app.cpp:1035 ../src/gui/canvasview.cpp:1621 msgid "Show Radius Handles" msgstr "Pokaż Znaczniki Promienia" #: ../src/gui/app.cpp:1036 ../src/gui/canvasview.cpp:1622 msgid "Show Width Handles" msgstr "Pokaż Znaczniki Szerokości" #: ../src/gui/app.cpp:1037 ../src/gui/canvasview.cpp:1623 msgid "Show WidthPoints Position Handles" msgstr "Pokaż Znaczniki Pozycji Punktów Szerokości" #: ../src/gui/app.cpp:1038 ../src/gui/canvasview.cpp:1624 msgid "Show Angle Handles" msgstr "Pokaż Znaczniki Kąta" #: ../src/gui/app.cpp:1039 msgid "Show Bone Setup Handles" msgstr "Pokaż Znaczniki Układu Kości" #: ../src/gui/app.cpp:1040 ../src/gui/canvasview.cpp:1626 msgid "Show Recursive Scale Bone Handles" msgstr "Pokaż Znaczniki Układu Kości ze Skalą Rekurencyjną" #: ../src/gui/app.cpp:1041 ../src/gui/canvasview.cpp:1631 msgid "Next Bone Handles" msgstr "Znacznik Następnej Kości" #: ../src/gui/app.cpp:1043 msgid "Use Parametric Renderer" msgstr "Użyj Parametrycznego Renderowania" #: ../src/gui/app.cpp:1044 msgid "Use Quality Level 1" msgstr "Użyj jakości poziom 1" #: ../src/gui/app.cpp:1045 msgid "Use Quality Level 2" msgstr "Użyj jakości poziom 2" #: ../src/gui/app.cpp:1046 msgid "Use Quality Level 3" msgstr "Użyj jakości poziom 3" #: ../src/gui/app.cpp:1047 msgid "Use Quality Level 4" msgstr "Użyj jakości poziom 4" #: ../src/gui/app.cpp:1048 msgid "Use Quality Level 5" msgstr "Użyj jakości poziom 5" #: ../src/gui/app.cpp:1049 msgid "Use Quality Level 6" msgstr "Użyj jakości poziom 6" #: ../src/gui/app.cpp:1050 msgid "Use Quality Level 7" msgstr "Użyj jakości poziom 7" #: ../src/gui/app.cpp:1051 msgid "Use Quality Level 8" msgstr "Użyj jakości poziom 8" #: ../src/gui/app.cpp:1052 msgid "Use Quality Level 9" msgstr "Użyj jakości poziom 9" #: ../src/gui/app.cpp:1053 msgid "Use Quality Level 10" msgstr "Użyj jakości poziom 10" #: ../src/gui/app.cpp:1056 ../src/gui/canvasview.cpp:1498 #, c-format msgid "Set Low-Res pixel size to %d" msgstr "Ustaw rozmiar piksela niskiej rozdzielczości na %d" #: ../src/gui/app.cpp:1058 msgid "Toggle Grid Show" msgstr "Przełącza pokazywanie siatki" #: ../src/gui/app.cpp:1059 msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Przełącza przyciąganie do siatki" #: ../src/gui/app.cpp:1060 msgid "Toggle Guide Show" msgstr "Przełącza pokazywanie prowadnic" #: ../src/gui/app.cpp:1061 msgid "Toggle Guide Snap" msgstr "Przełącza przyciąganie do prowadnic" #: ../src/gui/app.cpp:1062 msgid "Toggle Low-Res" msgstr "Przełącza niską rozdzielczość" #: ../src/gui/app.cpp:1064 ../src/gui/canvasview.cpp:1508 msgid "Decrease Low-Res Pixel Size" msgstr "Zmniejszenie rozmiaru piksela niskiej rozdzielczości " #: ../src/gui/app.cpp:1065 ../src/gui/canvasview.cpp:1511 msgid "Increase Low-Res Pixel Size" msgstr "Zwiększenie rozmiar piksela niskiej rozdzielczości" #: ../src/gui/app.cpp:1066 msgid "Toggle Background Rendering" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1067 msgid "Toggle Onion Skin" msgstr "Przełącza Skórkę Cebuli" #: ../src/gui/app.cpp:1081 ../src/gui/iconcontroller.cpp:321 msgid "Seek to Next Keyframe" msgstr "Idź do następnej klatki kluczowej" #: ../src/gui/app.cpp:1082 msgid "Seek to previous Keyframe" msgstr "Idź do poprzedniej klatki kluczowej" #: ../src/gui/app.cpp:1083 msgid "Seek to Next Frame" msgstr "Szukaj następnej klatki" #: ../src/gui/app.cpp:1084 ../src/gui/iconcontroller.cpp:316 msgid "Seek to Previous Frame" msgstr "Szukaj poprzedniej klatki" #: ../src/gui/app.cpp:1085 ../src/gui/canvasview.cpp:1572 msgid "Seek Forward" msgstr "Idź naprzód" #: ../src/gui/app.cpp:1086 ../src/gui/canvasview.cpp:1574 msgid "Seek Backward" msgstr "Idź wstecz" #: ../src/gui/app.cpp:1087 ../src/gui/iconcontroller.cpp:314 msgid "Seek to Begin" msgstr "Idź do początku" #: ../src/gui/app.cpp:1088 ../src/gui/iconcontroller.cpp:322 msgid "Seek to End" msgstr "Szukaj końca" #: ../src/gui/app.cpp:1092 ../src/gui/canvasview.cpp:1483 msgid "Properties..." msgstr "Właściwości..." #: ../src/gui/app.cpp:1093 ../src/gui/canvasview.cpp:1447 msgid "Options..." msgstr "Opcje..." #: ../src/gui/app.cpp:1096 msgid "Increase Layer Amount" msgstr "Wzrost nasycenia warstwy" #: ../src/gui/app.cpp:1097 msgid "Decrease Layer Amount" msgstr "Zmniejsz nasycenie warstwy" #: ../src/gui/app.cpp:1100 ../src/gui/mainwindow.cpp:171 msgid "Compositing" msgstr "Kompozycja" #: ../src/gui/app.cpp:1102 ../src/gui/mainwindow.cpp:174 msgid "Animating" msgstr "Animowanie" #: ../src/gui/app.cpp:1103 msgid "Preview Dialog" msgstr "Okno Podglądu" #: ../src/gui/app.cpp:1540 msgid "Synfig version mismatched!" msgstr "Niewłaściwa wersja Synfig!" #: ../src/gui/app.cpp:1541 msgid "" "This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of " "libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. " "Try downloading the latest version from the Synfig website at " "http://www.synfig.org/cms/en/download/" msgstr "Ta kopia Synfig Studio została skompilowana dla innej wersji biblioteki libsynfig, niż ta która jest aktualnie zainstalowana. Synfig Studio wyłączy się. Spróbuj pobrać ostatnią wersję ze strony www Synfig pod adresem http://www.synfig.org/cms/en/download/" #: ../src/gui/app.cpp:1563 ../src/gui/app.cpp:1568 msgid "Failed to initialize synfig!" msgstr "Nie udało się zainicjować Synfig!" #: ../src/gui/app.cpp:1580 msgid "Loading Basic Settings..." msgstr "Ładowanie podstawowych ustawień..." #: ../src/gui/app.cpp:1599 msgid "Loading Plugins..." msgstr "Ładowanie wtyczek..." #: ../src/gui/app.cpp:1603 msgid "Init UI Manager..." msgstr "Inicjuję menadżera UI..." #: ../src/gui/app.cpp:1607 msgid "Init Dock Manager..." msgstr "Inicjuję menadżera dokowania..." #: ../src/gui/app.cpp:1610 msgid "Init State Manager..." msgstr "Inicjuję menadżera stanów... " #: ../src/gui/app.cpp:1613 msgid "Init Main Window..." msgstr "Inicjuję główne okno..." #: ../src/gui/app.cpp:1617 msgid "Init Toolbox..." msgstr "Inicjuję zestaw narzędzi..." #: ../src/gui/app.cpp:1621 msgid "Init About Dialog..." msgstr "Inicjuję okno O Nas..." #: ../src/gui/app.cpp:1624 msgid "Init Tool Options..." msgstr "Inicjuję opcje narzędzi..." #: ../src/gui/app.cpp:1628 msgid "Init History..." msgstr "Inicjuję historię..." #: ../src/gui/app.cpp:1632 msgid "Init Canvases..." msgstr "Inicjuję kanwy..." #: ../src/gui/app.cpp:1636 msgid "Init Keyframes..." msgstr "Inicjuję klatki kluczowe..." #: ../src/gui/app.cpp:1643 msgid "Init Layers..." msgstr "Inicjuję warstwy..." #: ../src/gui/app.cpp:1647 msgid "Init Parameters..." msgstr "Inicjuję parametry..." #: ../src/gui/app.cpp:1651 msgid "Init MetaData..." msgstr "Inicjuję metadane...." #: ../src/gui/app.cpp:1655 msgid "Init Library..." msgstr "Inicjuję bibliotekę..." #: ../src/gui/app.cpp:1659 msgid "Init Info..." msgstr "Inicjuję opisy..." #: ../src/gui/app.cpp:1663 msgid "Init Navigator..." msgstr "Inicjuję nawigatora..." #: ../src/gui/app.cpp:1667 msgid "Init Timetrack..." msgstr "Inicjuję tor czasu..." #: ../src/gui/app.cpp:1671 msgid "Init Curve Editor..." msgstr "Inicjuję edytor krzywej" #: ../src/gui/app.cpp:1675 msgid "Init Layer Sets..." msgstr "Inicjuję zestawy warstw...." #: ../src/gui/app.cpp:1680 msgid "Init Color Dialog..." msgstr "Inicjuję panel koloru..." #: ../src/gui/app.cpp:1683 msgid "Init Gradient Dialog..." msgstr "Inicjuję panel gradientu..." #: ../src/gui/app.cpp:1686 msgid "Init DeviceTracker..." msgstr "Inicjuję śledzenie urządzeń..." #: ../src/gui/app.cpp:1691 msgid "Init ModPalette..." msgstr "Inicjuję edytor palety..." #: ../src/gui/app.cpp:1694 msgid "Init Setup Dialog..." msgstr "Inicjuję panel ustawień..." #: ../src/gui/app.cpp:1697 msgid "Init Input Dialog..." msgstr "Inicjuję panel wprowadzania..." #: ../src/gui/app.cpp:1701 msgid "Init auto recovery..." msgstr "Inicjuję automatyczne odzyskiwanie..." #: ../src/gui/app.cpp:1705 msgid "Loading Settings..." msgstr "Ładowanie ustawień..." #: ../src/gui/app.cpp:1716 msgid "Init Tools..." msgstr "Inicjuję narzędzia..." #: ../src/gui/app.cpp:1755 msgid "Checking auto-recover..." msgstr "Sprawdzanie autoodzyskiwania..." #: ../src/gui/app.cpp:1764 msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?" msgstr "Znaleziono automatycznie odzyskane pliki. Chcesz odzyskać niezapisane zmiany?" #: ../src/gui/app.cpp:1765 msgid "" "Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files." msgstr "Zdaje się, że Synfig Studio uległo uszkodzeniu zanim zapisałeś wszystkie swoje pliki." #: ../src/gui/app.cpp:1766 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: ../src/gui/app.cpp:1767 msgid "Recover" msgstr "Odzyskaj" #: ../src/gui/app.cpp:1773 msgid "Unable to fully recover from previous crash" msgstr "Nie można w pełni odzyskać danych od ostatniej awarii programu" #: ../src/gui/app.cpp:1775 msgid "Unable to recover from previous crash" msgstr "Nie można odzyskać danych z ostatniej awarii" #: ../src/gui/app.cpp:1779 msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now." msgstr "Byłby dobrze aby teraz przejrzeć i zapisać odzyskane." #: ../src/gui/app.cpp:1780 msgid "" "Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just" " recovered are NOT YET SAVED." msgstr "Synfig Studio próbował odzyskać dane z ostatniej awarii. Pliki odzyskane NIE zostały jeszcze zapisane." #: ../src/gui/app.cpp:1782 msgid "Thanks" msgstr "Dzięki" #: ../src/gui/app.cpp:1799 msgid "Loading files..." msgstr "Ładowanie plików..." #: ../src/gui/app.cpp:1810 msgid "Done." msgstr "Gotowe" #: ../src/gui/app.cpp:1842 msgid "" "There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the " "canvas window." msgstr "W trakcie zmiany rozmiar okna kanwy może wystąpić błąd, który może spowodować zawieszenie komputera." #: ../src/gui/app.cpp:1844 msgid "" "If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze " "your system and get it back to the working state. Please accept our " "apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the " "future versions." msgstr "Jeśli dotknął cię ten błąd, rozważ naciśnięcie Alt-Tab aby wyjść z zawieszenia i wrócić do stanu działającego. Proszę przyjmij nasze przeprosiny za utrudnienie, mamy nadzieję, że rozwiążemy ten problem w przyszłych wersjach." #: ../src/gui/app.cpp:1854 msgid "Got it" msgstr "Rozumiem" #: ../src/gui/app.cpp:1858 ../src/gui/app.cpp:1862 msgid "" "Unknown exception caught when constructing App.\n" "This software may be unstable." msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek w trakcie budowy aplikacji. \nTen program może być niestabilny." #: ../src/gui/app.cpp:2379 msgid "Quit Request" msgstr "Żądanie wyjścia" #: ../src/gui/app.cpp:2384 msgid "" "Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again" msgstr "System nie ukończył wykonywania zadań. Proszę anuluj bieżące zadania i spróbuj ponownie" #: ../src/gui/app.cpp:2452 msgid "Quit Request sent" msgstr "Wysłano żądanie wyjścia" #: ../src/gui/app.cpp:2483 ../src/gui/app.cpp:2879 ../src/gui/app.cpp:3016 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)" #: ../src/gui/app.cpp:2537 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:697 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../src/gui/app.cpp:2542 msgid "All supported files" msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki" #: ../src/gui/app.cpp:2575 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)" msgstr "Pliki Synfig (*.sif,*.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:2582 msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" msgstr "Obrazy (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" #: ../src/gui/app.cpp:2596 msgid "Image sequence files (*.lst)" msgstr "Pliki sekwencji obrazów (*.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2601 ../src/gui/app.cpp:2831 msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" msgstr "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" #: ../src/gui/app.cpp:2611 msgid "Video (*.avi, *.mp4)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2619 msgid "Lipsync (*.pgo)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2624 ../src/gui/app.cpp:2788 ../src/gui/app.cpp:2842 #: ../src/gui/app.cpp:2949 msgid "Any files" msgstr "Wszystkie pliki" #: ../src/gui/app.cpp:2672 ../src/gui/app.cpp:2725 ../src/gui/app.cpp:2768 #: ../src/gui/app.cpp:2827 msgid "Load" msgstr "Załaduj" #: ../src/gui/app.cpp:2675 msgid "Palette files (*.spal, *.gpl)" msgstr "Pliki z paletami (*.spal, *.gpl)" #: ../src/gui/app.cpp:2682 ../src/gui/app.cpp:3204 msgid "Synfig palette files (*.spal)" msgstr "Pliki z paletami Synfig (*.spal)" #: ../src/gui/app.cpp:2688 msgid "GIMP palette files (*.gpl)" msgstr "Pliki z paletami GIMP (*.gpl)" #: ../src/gui/app.cpp:2729 ../src/gui/app.cpp:3266 msgid "Synfig sketch files (*.sketch)" msgstr "Pliki szkiców Synfig (*.sketch)" #: ../src/gui/app.cpp:2772 msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" msgstr "Pliki obrazów i sekwencji (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2934 ../src/gui/app.cpp:2997 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194 ../src/gui/mainwindow.cpp:149 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: ../src/gui/app.cpp:2935 msgid "Open history" msgstr "Otwórz historię" #: ../src/gui/app.cpp:2942 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)" msgstr "Pliki formatu Synfig (*.sif, *.sifz, *.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:3069 msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)" msgstr "Nieskompresowany format Synfig (*.sif)" #: ../src/gui/app.cpp:3077 msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)" msgstr "Skompresowany format Synfig (*.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:3081 msgid "Container format file (*.sfg)" msgstr "Plik formatu kontenera (*.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:3097 msgid "Current" msgstr "Bieżące" #: ../src/gui/app.cpp:3117 msgid "and older" msgstr "i starsze" #: ../src/gui/app.cpp:3121 msgid "File Format Version: " msgstr "Wersja formatu pliku:" #: ../src/gui/app.cpp:3426 msgid "Feature not available" msgstr "Funkcja nie jest dostępna" #: ../src/gui/app.cpp:3427 msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented." msgstr "Niestety, ta funkcja nie została jeszcze wdrożona." #: ../src/gui/app.cpp:3589 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: ../src/gui/app.cpp:3590 msgid "" "Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n" "\n" "http://synfig.org/wiki/Category:Manual" msgstr "Dokumentacja do Synfig Studio jest dostępna na stronie\nhttp://synfig.org/wiki/Category:Manual" #: ../src/gui/app.cpp:3591 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../src/gui/app.cpp:3600 msgid "" "Make sure Preferred editing tool was set in \n" " Edit->Preferences->Editing:" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3602 ../src/gui/app.cpp:3614 ../src/gui/app.cpp:4043 msgid "Error" msgstr "błąd" #: ../src/gui/app.cpp:3612 msgid "No compatible application was found. Please load open file manually:" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3752 #, c-format msgid "" "Unable to open container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Nie można otworzyć kontenera \"%s\"\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3773 ../src/gui/app.cpp:3884 #, c-format msgid "" "Unable to load \"%s\":\n" "\n" msgstr "Niemożna załadować \"%s\":\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3778 ../src/gui/app.cpp:3889 ../src/gui/app.cpp:4037 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1678 ../src/gui/canvasview.cpp:3140 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3432 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../src/gui/app.cpp:3789 ../src/gui/app.cpp:3899 #, c-format msgid "Unable to create instance for \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć instancji dla \"%s\"" #: ../src/gui/app.cpp:3794 ../src/gui/app.cpp:3904 msgid "Newer version of this file available on the CVS repository!" msgstr "W repozytorium CVS dostępna jest nowsza wersja tego pliku!" #: ../src/gui/app.cpp:3795 msgid "" "repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)" msgstr "Czy chcesz go teraz zaktualizować? (Prawdopodobnie to dobry pomysł)" #: ../src/gui/app.cpp:3798 ../src/gui/app.cpp:3908 msgid "Update Anyway" msgstr "Tak czy inaczej aktualizuj" #: ../src/gui/app.cpp:3827 ../src/gui/app.cpp:3940 msgid "Uncaught error on file open (BUG)" msgstr "Nieprzechwycony błąd otwarcia pliku (BUG)" #: ../src/gui/app.cpp:3849 #, c-format msgid "" "Unable to open temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego kontenera \"%s\"\n" #: ../src/gui/app.cpp:3856 #, c-format msgid "" "Original filename was not set in temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3905 msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)" msgstr "Czy chcesz go teraz zaktualizować? (Prawdopodobnie to dobry pomysł)" #: ../src/gui/app.cpp:4067 ../src/gui/app.cpp:4091 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3426 msgid "Please select a file" msgstr "Proszę wybrać plik" #: ../src/gui/app.cpp:4087 msgid "History entry #" msgstr "Pozycja historii #" #: ../src/gui/app.cpp:4091 msgid "Select one of previous versions of file" msgstr "Wybierz jedną z poprzednich wersji pliku" #: ../src/gui/canvasview.cpp:197 msgid "Idle" msgstr "Bezczynny" #: ../src/gui/canvasview.cpp:274 msgid "ERROR" msgstr "BŁĄD" #: ../src/gui/canvasview.cpp:321 msgid "Feature not yet implemented" msgstr "Funkcja nie jest jeszcze zaimplementowana" #: ../src/gui/canvasview.cpp:522 msgid "Canvas View" msgstr "Widok Kanwy" #: ../src/gui/canvasview.cpp:839 ../src/gui/preview.cpp:1351 msgid "Enable JACK" msgstr "Aktywuj JACK" #: ../src/gui/canvasview.cpp:873 msgid "Moves the time window" msgstr "Przesuwa okno czasowe" #: ../src/gui/canvasview.cpp:899 msgid "Default Interpolation" msgstr "Domyślna interpolacja" #: ../src/gui/canvasview.cpp:913 ../src/gui/canvasview.cpp:2334 msgid "Turn on animate editing mode" msgstr "Włącz tryb edycji animacji" #: ../src/gui/canvasview.cpp:926 msgid "Toggle timebar" msgstr "Przełącznik osi czasu" #: ../src/gui/canvasview.cpp:944 msgid "Current time" msgstr "Aktualny czas" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1143 msgid "Shows the Render Settings Dialog" msgstr "Pokazje okno dialogowe ustawień renderingu" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1159 msgid "Shows the Preview Settings Dialog" msgstr "Pozauje okno dialogowe ustawień podglądu" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1198 msgid "Show grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1199 msgid "Show grid when enabled" msgstr "Pokaż siatkę, gdy włączony" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1215 msgid "Snap to grid" msgstr "Przyciągnij do siatki" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1216 msgid "Snap to grid when enabled" msgstr "Przyciągaj do siatki gdy włączone" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1233 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1234 msgid "Refresh workarea" msgstr "Odśwież kanwę" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1250 msgid "Select rendering mode" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1274 msgid "Background rendering" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1275 msgid "Render future and past frames in background when enabled" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1307 msgid "Onion skin" msgstr "Skórka Cebuli" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1308 msgid "Shows onion skin when enabled" msgstr "Pokazuje skórkę cebuli jeśli włączone" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1318 msgid "Past onion skins" msgstr "Poprzednie skórki cebuli" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1333 msgid "Future onion skins" msgstr "Następne skórki cebuli" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1356 msgid "Stop current operation" msgstr "Zatrzymaj bieżącą operację" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1409 ../src/gui/iconcontroller.cpp:195 #: ../src/gui/instance.cpp:903 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1412 msgid "Save As..." msgstr "Zapisz jako..." #: ../src/gui/canvasview.cpp:1412 ../src/gui/iconcontroller.cpp:196 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako..." #: ../src/gui/canvasview.cpp:1415 ../src/gui/iconcontroller.cpp:197 msgid "Save All" msgstr "Zapisz wszystko" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1415 msgid "Save all opened documents" msgstr "Zapisz wszystkie otwarte dokumenty" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1453 ../src/gui/mainwindow.cpp:152 msgid "Quit" msgstr "Wyjście" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1528 ../src/gui/iconcontroller.cpp:271 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:276 msgid "Show Grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1532 msgid "Snap to Grid" msgstr "Przyciągnij do siatki" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1536 msgid "Show Guides" msgstr "Pokaż prowadnice" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1540 msgid "Snap to Guides" msgstr "Przyciągnij do prowadnicy" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1544 msgid "Use Low-Res" msgstr "Użyj niskiej rozdzielczości" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1548 msgid "Enable rendering in background" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1552 msgid "Show Onion Skin" msgstr "Pokaż Skórkę Cebuli" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1595 msgid "Zoom In on Timeline" msgstr "Przybliżanie osi czasu" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1598 msgid "Zoom Out on Timeline" msgstr "Oddalanie osi czasu" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1719 ../src/gui/canvasview.cpp:2115 msgid "Select All Children" msgstr "Zaznacz wszystkie potomne" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1897 msgid "-MODIFIED" msgstr "-ZMIENIONE" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1899 msgid "-UPDATED" msgstr "-AKTUALIZOWANE" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2323 msgid "Turn off animate editing mode" msgstr "Wyłącz tryb edycji animacji" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2346 msgid "Unlock future keyframes" msgstr "Odblokuj następne klatki" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2357 msgid "Lock future keyframes" msgstr "Zablokuj następne klatki" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2368 msgid "Unlock past keyframes" msgstr "Odblokuj poprzednie klatki" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2379 msgid "Lock past keyframes" msgstr "Zablokuj poprzednie klatki" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2809 msgid "Change Waypoint Group" msgstr "Zmień grupę klatek pośrednich" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2840 msgid "Duplicate Waypoints" msgstr "Powiel klatkę pośrednią" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2856 msgid "Remove Waypoints" msgstr "Usuń klatki pośrednie" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2924 msgid "_TCB" msgstr "_TCB" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2925 msgid "_Linear" msgstr "_Liniowy" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2926 msgid "_Ease In" msgstr "_łatwe wejście" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2926 msgid "_Ease Out" msgstr "_łatwe wyjście" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2926 msgid "_Ease In/Out" msgstr "_łatwe wejście/wyjście" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2927 msgid "_Constant" msgstr "_Stały" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2928 msgid "_Clamped" msgstr "_Zaciśnięty" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2948 msgid "_Jump To" msgstr "_Przejdź do" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2955 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikat" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2962 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2962 #, c-format msgid "_Remove %d Waypoints" msgstr "_usuń %d znaczników" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2985 msgid "_Both" msgstr "_oba" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2991 msgid "_In" msgstr "_w" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2997 msgid "_Out" msgstr "_na zewnątrz" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3284 msgid " Description" msgstr "Opis" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3285 ../src/gui/instance.cpp:1144 msgid "Description: " msgstr "Opis:" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3289 ../src/gui/iconcontroller.cpp:274 #: ../src/gui/instance.cpp:1143 ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:74 msgid "Set" msgstr "Zestaw" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3660 msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć synchronizację JACK?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3661 msgid "The JACK server will remain running." msgstr "Serwer JACK będzie nadal działał." #: ../src/gui/canvasview.cpp:3663 msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?" msgstr "Czy na pewno chcesz włączyć synchronizację JACK?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3664 msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet." msgstr "Ta operacja uruchomi serwer JACK, jeśli nie jest już uruchomiony." #: ../src/gui/canvasview.cpp:3670 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1127 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3671 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1128 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../src/gui/compview.cpp:299 msgid "Clear Undo" msgstr "Wyczyść listę" #: ../src/gui/compview.cpp:302 msgid "Clear Redo" msgstr "Wyczyść listę" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:147 msgid "Bool" msgstr "Wartość logiczna" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148 msgid "Integer" msgstr "Liczba całkowita" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:151 msgid "Real" msgstr "Prawdziwy" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:152 msgid "Vector" msgstr "Wektor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:153 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:154 msgid "Segment" msgstr "Odcinek" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:155 msgid "Spline Point" msgstr "Punkt krzywej" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:157 msgid "String" msgstr "Ciąg" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:159 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:165 msgid "Eyedrop Tool" msgstr "Narzędzie lupa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:166 msgid "Fill Tool" msgstr "Narzędzie wypełnienie" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177 msgid "Zoom Tool" msgstr "Narzędzie lupa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:183 msgid "Reset Colors" msgstr "Zresetuj kolory" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:184 msgid "Swap Colors" msgstr "Zamień kolory" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:185 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:75 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:76 msgid "ValueNode" msgstr "Węzeł Wartości" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:186 msgid "ValueNode Forbid Animation" msgstr "Wartość węzła zabrania animacji" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:187 ../src/gui/instance.cpp:1139 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:192 msgid "About" msgstr "O nas" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:193 ../src/gui/mainwindow.cpp:146 msgid "New" msgstr "Nowy" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204 msgid "Blur Layer" msgstr "Warstwa Rozmycia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:205 msgid "Motion Blur Layer" msgstr "Warstwa Rozmycia ruchu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206 msgid "Radial Blur Layer" msgstr "Warstwa Rozmycia promienistego " #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208 msgid "Curve Warp Layer" msgstr "Warstwa Odkształcenia krzywej" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:209 msgid "Inside Out Layer" msgstr "Warstwa lewej strony" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:210 msgid "Noise Distort Layer" msgstr "Warstwa Szumu i zniekształcenia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211 msgid "Spherize Layer" msgstr "Warstwa Sfery" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212 msgid "Stretch Layer" msgstr "Warstwa Rozciągania" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213 msgid "Twirl Layer" msgstr "Warstwa Skręcania" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214 msgid "Warp Layer" msgstr "Warstwa osnowy" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216 msgid "Filled Rectangle Layer" msgstr "Warstwa Wypełnionego Prostokąta" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217 msgid "Metallballs Layer" msgstr "Warstwa Metalicznych kul" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:218 msgid "Simple Circle Layer" msgstr "Warstwa Prostego Koła" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:220 msgid "Clamp Layer" msgstr "Warstwa Zacisku" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221 msgid "Color Correct Layer" msgstr "Warstwa Korekty Koloru" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222 msgid "Halftone 2 Layer" msgstr "Warstwa Półtonu 2" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223 msgid "Halftone 3 Layer" msgstr "Warstwa Półtonu 3" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224 msgid "Luma Key Layer" msgstr "Warstwa Klucza Luminacji" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226 msgid "Julia Set Layer" msgstr "Warstwa Zestawu Julia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:227 msgid "Mandelbrot Set Layer" msgstr "Warstwa Zbioru Mandelbrota" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229 msgid "Checker Board Layer" msgstr "Warstwa Szachownicy" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230 msgid "Circle Layer" msgstr "Warstwa Koła" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231 msgid "Outline Layer" msgstr "Warstwa Konturu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232 msgid "Advanced Outline Layer" msgstr "Warstwa Zaawansowanego Konturu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233 msgid "Polygon Layer" msgstr "Warstwa Wielokąta" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234 msgid "Rectangle Layer" msgstr "Warstwa Prostokąta" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:235 msgid "Region Layer" msgstr "Warstwa Obszaru" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236 msgid "Solid Color Layer" msgstr "Warstwa Jednolitego Koloru" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237 msgid "Star Layer" msgstr "Warstwa Gwiazdy" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239 msgid "Conical Gradient Layer" msgstr "Warstwa Gradientu Stożkowego" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:240 msgid "Curve Gradient Layer" msgstr "Warstwa Gradientu Krzywej" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241 msgid "Noise Gradient Layer" msgstr "Warstwa Gradientu Zakłóceń" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242 msgid "Linear Gradient Layer" msgstr "Warstwa Gradientu Liniowego" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:243 msgid "Radial Gradient Layer" msgstr "Warstwa Gradientu Kołowego" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244 msgid "Spiral Gradient Layer" msgstr "Warstwa Gradientu Spiralnego" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplikat warstwy" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:247 msgid "Import Image Layer" msgstr "Importuj warstwę obrazu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:248 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75 msgid "Group Layer" msgstr "Warstwa Grupy" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:249 msgid "Plant Layer" msgstr "Warstwa Rośliny" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250 msgid "Stroboscope Layer" msgstr "Warstwa Stroboskopu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:251 msgid "Super Sample Layer" msgstr "Warstwa Super Próbki" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:252 msgid "Sound Layer" msgstr "Warstwa Dźwięku" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:253 msgid "Switch Layer" msgstr "Warstwa Przełączania" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:254 msgid "Skeleton Layer" msgstr "Warstwa Szkieletu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:255 msgid "Text Layer" msgstr "Warstwa Tekstu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:256 msgid "Time Loop Layer" msgstr "Warstwa Pętli Czasu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:257 msgid "XOR Pattern Layer" msgstr "Warstwa Szablonu XOR" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:259 msgid "Bevel Layer" msgstr "Warstwa Stożka" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260 msgid "Shade Layer" msgstr "Warstwa Cienia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262 msgid "Rotate Layer" msgstr "Warstwa Obrotu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263 msgid "Translate Layer" msgstr "Warstwa Przemieszczenia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:264 msgid "Scale Layer" msgstr "Warstwa Skalowania" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:268 msgid "Group Ghost" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273 msgid "Info Tool" msgstr "Narzędzie informacji" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277 msgid "Hide Grid" msgstr "Ukryj siatkę" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278 msgid "Enable Grid Snap" msgstr "Włącz przyciąganie do siatki" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:279 msgid "Disable Grid Snap" msgstr "Wyłącz przyciąganie do siatki" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikat" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283 msgid "Group into Switch" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285 msgid "Group into Filter" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:294 msgid "MetaData" msgstr "Metadane" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:298 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:301 msgid "Past keyframes unlocked" msgstr "Poprzednia klatka kluczowa odblokowana" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302 msgid "Past keyframes locked" msgstr "Poprzednia klatka kluczowa zablokowana" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:303 msgid "Future keyframes unlocked" msgstr "Następne klatki kluczowe odblokowane" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:304 msgid "Future keyframes locked" msgstr "Następne klatki kluczowe zablokowane" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306 msgid "Animate Mode Off" msgstr "Tryb animacji wyłączony" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307 msgid "Animate Mode On" msgstr "Tryb animacji włączony" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:309 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:315 msgid "Seek to Previous Keyframe" msgstr "Idź do poprzedniej klatki kluczowej" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:318 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:320 msgid "Seek to Next frame" msgstr "Idź do następnej klatki" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:323 msgid "Animate Loop" msgstr "Pętla Animacji" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:324 msgid "Play Bounds" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:325 msgid "Lower Bound" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:326 msgid "Upper Bound" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:328 msgid "Add Layer to Set" msgstr "Dodaj warstwę do Zestawu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329 msgid "Remove Layer from Set" msgstr "Usuń warstwę z Zestawu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75 msgid "Set Layer Description" msgstr "Ustaw opis warstwy" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:331 msgid "Export Value Node" msgstr "Eksport wartości węzła" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:332 msgid "Unexport Value Node" msgstr "Cofnij eksport wartości węzła" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333 msgid "Set Interpolation to Flat" msgstr "Ustaw płaską interpolację" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:334 msgid "Set Interpolation to Interpolate" msgstr "Ustaw interpolację interpolowaną" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335 msgid "Set Interpolation to Peak" msgstr "Ustaw interpolację na Pik" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:336 msgid "Set Interpolation to Rounded" msgstr "Ustaw interpolację zaokrągloną" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337 msgid "Set Interpolation to Squared" msgstr "Ustaw interpolację kwadratową" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346 msgid "Toggle show grid" msgstr "Przełącza pokazywanie siatki" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347 msgid "Toggle snap grid" msgstr "Przełącza przyciąganie do siatki" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:348 msgid "Toggle show guide" msgstr "Przełącza pokazywanie prowadnic" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:349 msgid "Toggle snap guide" msgstr "Przełącza przyciąganie do prowadnic" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:351 msgid "Toggle onion skin" msgstr "Przełącza skórkę cebuli" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:353 msgid "Toggle background rendering" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:355 msgid "Increase resolution" msgstr "Zwiększenie rozdzielczości" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:356 msgid "Decrease resolution" msgstr "Zmniejszenie rozdzielczości" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:358 msgid "Preview Options Dialog" msgstr "Okno Dialogowe Podglądu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:359 msgid "Render Options Dialog" msgstr "Okno Dialogowe Renderowania" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:361 msgid "TCB interpolation" msgstr "Interpolacja TCB" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:362 msgid "Ease In/Out interpolation" msgstr "Łatwa interpolacja wyjścia / wejścia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:363 msgid "Const interpolation" msgstr "Interpolacja stała" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:364 msgid "Linear interpolation" msgstr "Interpolacja liniowa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:365 msgid "Clamped interpolation" msgstr "Interpolacja kopcowa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:367 msgid "Linked" msgstr "Powiązane" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:368 msgid "Unlinked" msgstr "Rozdzielone" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:369 msgid "Utils Timetrack align" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:371 msgid "CVS Add" msgstr "Dodaj CVS" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:372 ../src/gui/instance.cpp:732 msgid "CVS Update" msgstr "Aktualizacja CVS" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:373 ../src/gui/instance.cpp:624 #: ../src/gui/instance.cpp:646 msgid "CVS Commit" msgstr "Zgłoś do CVS" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:374 ../src/gui/instance.cpp:781 msgid "CVS Revert" msgstr "Przywróć CVS" #: ../src/gui/instance.cpp:209 #, c-format msgid "Do you really want to run plugin for file \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:212 msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared." msgstr "Tej operacji nie można odwrócić i cała historia operacji zostanie wyczyszczona." #: ../src/gui/instance.cpp:218 msgid "Proceed" msgstr "Dalej" #: ../src/gui/instance.cpp:239 msgid "The plugin operation has failed." msgstr "Operacja wtyczki nie powiodła się." #: ../src/gui/instance.cpp:240 msgid "" "This can be due to current file being referenced by another composition that" " is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try " "closing any compositions that might reference this file and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "To może być spowodowane tym, że do bieżącego pliku odwołuje się inna otwarta obecnie kompozycja albo ponieważ wystąpił wewnętrzny błąd Synfig Studio. Spróbuj zamknąć wszystkie kompozycje, które pomogą odwoływać się do tego pliku i spróbuj ponownie albo zrestartuj Synfig Studio." #: ../src/gui/instance.cpp:299 msgid "Current canvas saved, but unable to save data for following layers:" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:341 ../src/gui/instance.cpp:481 #, c-format msgid "Unable to save to '%s'" msgstr "Nie można zapisać do '%s'" #: ../src/gui/instance.cpp:380 msgid "" "There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n" "on a composition that is being referenced by other\n" "files that are currently open. Close these\n" "other files first before trying to use \"SaveAs\"." msgstr "Podczas korzystania z \"zapisz jako\" na kompozycji, która odwołuje się do innych plików, które są obecnie otwarte może wystąpić błąd. Zamknij te pozostałe pliki zanim użyjesz \"zapisz jako\"." #: ../src/gui/instance.cpp:424 msgid "Unknown extension" msgstr "Nieznane rozszerzenie" #: ../src/gui/instance.cpp:425 msgid "" "You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you " "sure this is what you want?" msgstr "Podano nieznane rozszerzenie pliku. Czy na pewno tego chcesz?" #: ../src/gui/instance.cpp:429 msgid "Sure" msgstr "Na pewno" #: ../src/gui/instance.cpp:611 msgid "You must first add this composition to the repository" msgstr "Należy najpierw dodać tę kompozycję do repozytorium" #: ../src/gui/instance.cpp:625 ../src/gui/instance.cpp:733 msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?" msgstr "Spowoduje to zapisanie wszystkich wprowadzonych zmian. Czy na pewno?" #: ../src/gui/instance.cpp:628 ../src/gui/instance.cpp:650 msgid "Commit" msgstr "Zgłoś" #: ../src/gui/instance.cpp:639 msgid "" "The local copy of the file hasn't been changed since the last update. " "Nothing to commit!" msgstr "Lokalna kopia pliku nie została zmieniona od ostatniej aktualizacji. Nie ma nic do zgłoszenia!" #: ../src/gui/instance.cpp:647 msgid "Log Message: " msgstr "Komunikat zdarzenia:" #: ../src/gui/instance.cpp:661 msgid "An error has occurred when trying to COMMIT" msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zgłoszenia" #: ../src/gui/instance.cpp:676 msgid "This composition has already been added to the repository" msgstr "Kompozycja ta jest już dodana do repozytorium" #: ../src/gui/instance.cpp:694 msgid "An error has occurred when trying to ADD" msgstr "Wystąpił błąd podczas próby dodania" #: ../src/gui/instance.cpp:709 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to update from!" msgstr "Ten plik nie jest pod kontrolą wersji, więc nie ma nic do aktualizacji z!" #: ../src/gui/instance.cpp:719 msgid "This file is up-to-date" msgstr "Ten plik jest aktualny" #: ../src/gui/instance.cpp:736 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: ../src/gui/instance.cpp:756 ../src/gui/instance.cpp:812 msgid "An error has occurred when trying to UPDATE" msgstr "Wystąpił błąd podczas próby aktualizacji" #: ../src/gui/instance.cpp:771 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to revert to!" msgstr "Ten plik nie jest pod kontrolą wersji, więc nie ma nic, aby przywrócić!" #: ../src/gui/instance.cpp:782 msgid "" "This will abandon all changes you have made since the last time you " "performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want " "to do this?" msgstr "To porzuci wszystkie zmiany, jakie wykonano od ostatniego zgłoszenia kodu. Nie można tego odwrócić! Czy na pewno chcesz to zrobić?" #: ../src/gui/instance.cpp:787 ../src/gui/instance.cpp:861 msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: ../src/gui/instance.cpp:798 msgid "Unable to remove previous version" msgstr "Nie można usunąć poprzedniej wersji" #: ../src/gui/instance.cpp:835 msgid "The revert operation has failed." msgstr "Operacja przywracania nie powiodła się." #: ../src/gui/instance.cpp:836 msgid "" "This can be due to it being referenced by another composition that is " "already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing " "any compositions that might reference this composition and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Może to być spowodowane tym, że inna kompozycja, która się do tego odwołuje jest obecnie otwarta albo wystąpił wewnętrzny błąd Synfig Studio. Spróbuj zamknąć wszystkie kompozycje, które mogą odwoływać się do tej kompozycji i spróbuj ponownie lub uruchom ponownie Synfig Studio." #: ../src/gui/instance.cpp:856 msgid "Revert to saved" msgstr "Przywróć zapisane" #: ../src/gui/instance.cpp:857 msgid "" "You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?" msgstr "Utracisz wszystkie zmiany dokonane od ostatniego zapisania. Jesteś pewien?" #: ../src/gui/instance.cpp:883 msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed." msgstr "Animacja jest odtwarzana, więc okno nie może być zamknięte." #: ../src/gui/instance.cpp:885 msgid "Thanks!" msgstr "Dzięki!" #: ../src/gui/instance.cpp:892 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Czy przed zamknięciem zapisać zmiany w dokumencie \"%s\"?" #: ../src/gui/instance.cpp:895 msgid "" "If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently " "lost." msgstr "Jeśli nie zapiszesz, zmiany od czasu ostatniego zapisania zostaną bezpowrotnie utracone." #: ../src/gui/instance.cpp:901 msgid "Close without Saving" msgstr "Zamknij bez zapisywania" #: ../src/gui/instance.cpp:920 #, c-format msgid "Commit changes of \"%s\" to the CVS repository?" msgstr "Zgłosić zmiany w \"%s\" do repozytorium CVS?" #: ../src/gui/instance.cpp:923 msgid "" "If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be " "permanently lost." msgstr "Jeśli nie zgłosisz, zmiany których nie ma jeszcze w repozytorium CVS zostaną utracone." #: ../src/gui/instance.cpp:929 msgid "Close without Committing" msgstr "Zamknij bez zgłaszania" #: ../src/gui/instance.cpp:931 msgid "Commit…" msgstr "Zgłoś..." #: ../src/gui/instance.cpp:1135 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../src/gui/instance.cpp:1136 msgid "Name: " msgstr "Nazwa:" #: ../src/gui/instance.cpp:1243 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:63 msgid "Convert" msgstr "Konwertuj" #: ../src/gui/instance.cpp:1294 msgid "Ease" msgstr "Łatwy" #: ../src/gui/instance.cpp:1342 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Edytuj klatkę pośrednią" #: ../src/gui/instance.cpp:1421 msgid "Set width to zero" msgstr "Ustaw szerokość na zero" #: ../src/gui/instance.cpp:1435 msgid "Set width to default" msgstr "Ustaw szerokość na domyślną" #: ../src/gui/instance.cpp:1463 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: ../src/gui/instance.cpp:1468 msgid "Set Waypoints" msgstr "Ustaw klatkę pośrednią" #: ../src/gui/instance.cpp:1530 msgid "Unable to convert to animated waypoint" msgstr "Nie można przekonwertować na animowaną klatkę pośrednią" #: ../src/gui/instance.cpp:1547 msgid "Unable to find WaypointSetSmart action" msgstr "Nie można znaleźć operacy Ustaw Klatkę (Smart)" #: ../src/gui/instance.cpp:1560 msgid "Unable to set a specific waypoint" msgstr "Nie można ustawić określonej klatki" #: ../src/gui/instance.cpp:1588 msgid "Edit Waypoints" msgstr "Edycja Klatek Pośrednich" #: ../src/gui/instance.cpp:1758 ../src/gui/instance.cpp:1790 msgid "Edit image in external tool..." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:1767 ../src/gui/instance.cpp:1801 msgid "Open file" msgstr "" #: ../src/gui/instance.h:42 msgid "Synfig Animation " msgstr "Animacja Synfig" #: ../src/gui/main.cpp:99 msgid "synfig studio is already running" msgstr "synfig studio jest już uruchomiony" #: ../src/gui/main.cpp:100 msgid "the existing process will be used" msgstr "zostanie wykorzystany istniejący proces" #: ../src/gui/main.cpp:119 msgid "synfig studio -- starting up application..." msgstr "synfig studio - uruchamianie aplikacji..." #: ../src/gui/mainwindow.cpp:146 msgid "Create a new document" msgstr "Utwórz nowy dokument" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:149 msgid "Open an existing document" msgstr "Otwórz istniejący dokument" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:166 msgid "Show Menubar" msgstr "Pokaż pasek menu" #. TRANSLATORS: | Help menu entry: | A wiki page: #. | #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "Tutorials" msgstr "Poradniki" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "/Category:Tutorials" msgstr "/Kategoria:Poradniki" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:194 msgid "Reference" msgstr "Referencje" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:194 msgid "/Category:Reference" msgstr "/Kategoria:Referencje" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Najczęściej zadawane pytania" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "/FAQ" msgstr "/FAQ" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "Get Support" msgstr "Uzyskaj pomoc techniczną" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "https://forums.synfig.org/" msgstr "" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:199 msgid "About Synfig Studio" msgstr "O Synfig Studio" #: ../src/gui/onemoment.cpp:101 msgid "One Moment, Please..." msgstr "Proszę chwilę poczekać..." #: ../src/gui/onemoment.cpp:103 msgid "Working..." msgstr "Pracuję..." #: ../src/gui/preview.cpp:404 msgid "Prev frame" msgstr "Poprzednia klatka" #: ../src/gui/preview.cpp:444 msgid "Next frame" msgstr "Następna klatka" #: ../src/gui/preview.cpp:462 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:52 msgid "Loop" msgstr "Pętla" #: ../src/gui/preview.cpp:474 msgid "Halt render" msgstr "Zatrzymaj renderowanie" #: ../src/gui/preview.cpp:481 msgid "Re-preview" msgstr "Odśwież podgląd" #: ../src/gui/preview.cpp:488 msgid "Erase all rendered frame(s)" msgstr "Usuń wszystkie renderowane ramki" #: ../src/gui/preview.cpp:538 ../src/gui/preview.cpp:715 #: ../src/gui/preview.cpp:752 ../src/gui/preview.cpp:1112 #: ../src/gui/preview.cpp:1129 ../src/gui/preview.cpp:1239 #: ../src/gui/preview.cpp:1241 msgid "Fit" msgstr "Dopasuj" #: ../src/gui/renddesc.cpp:138 msgid "Image Size Ratio : " msgstr "Współczynnik rozmiaru obrazu :" #: ../src/gui/renddesc.cpp:418 msgid "_Pixel Aspect" msgstr "_Proporcje piksela" #: ../src/gui/renddesc.cpp:420 msgid "Pi_xel Width" msgstr "Szerokość w pikselach" #: ../src/gui/renddesc.cpp:422 msgid "Pix_el Height" msgstr "Wysokość w pikselach" #: ../src/gui/renddesc.cpp:424 msgid "Image _Aspect" msgstr "Proporcje obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:426 msgid "Image _Width" msgstr "_Szerokość obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:428 msgid "Image _Height" msgstr "_Wysokość obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:430 msgid "Image _Span" msgstr "Rozpiętość obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:433 msgid "Link width and height" msgstr "Powiąż szerokość i wysokość" #: ../src/gui/renddesc.cpp:433 msgid "Unlink width and height" msgstr "Rozłącz szerokość i wysokość" #: ../src/gui/renddesc.cpp:434 msgid "Link x and y resolution" msgstr "Powiąż rozdzielczość x i y" #: ../src/gui/renddesc.cpp:434 msgid "Unlink x and y resolution" msgstr "Rozłącz rozdzielczość x i y" #: ../src/gui/renddesc.cpp:478 msgid "Image Size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:480 msgid "Image Size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:491 msgid "_Width" msgstr "_Szerokość" #: ../src/gui/renddesc.cpp:494 msgid "_Height" msgstr "_Wysokość" #: ../src/gui/renddesc.cpp:497 msgid "_XRes" msgstr "_XRozdzielczość" #: ../src/gui/renddesc.cpp:500 msgid "_YRes" msgstr "_YRozdzielczość" #: ../src/gui/renddesc.cpp:503 msgid "_Physical Width" msgstr "_Szerokość fizyczna" #: ../src/gui/renddesc.cpp:506 msgid "Phy_sical Height" msgstr "_Wysokość fizyczna" #: ../src/gui/renddesc.cpp:538 msgid "Image Area" msgstr "Obszar obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:540 msgid "Image Area" msgstr "Obszar obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:554 msgid "_Top Left" msgstr "_Górny lewy" #: ../src/gui/renddesc.cpp:557 msgid "_Bottom Right" msgstr "_Dolny prawy" #: ../src/gui/renddesc.cpp:560 msgid "I_mage Span" msgstr "_Rozpiętość obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:589 msgid "Time Settings" msgstr "Ustawienia czasu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:591 msgid "Time Settings" msgstr "Ustawienia Czasu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:603 msgid "_Frames per second" msgstr "_Klatek na sekundę" #: ../src/gui/renddesc.cpp:609 msgid "_Start Time" msgstr "Czas _Rozpoczęcia" #: ../src/gui/renddesc.cpp:614 msgid "_End Time" msgstr "Czas _Zakończenia" #: ../src/gui/renddesc.cpp:619 msgid "_Duration" msgstr "_Czas trwania" #: ../src/gui/renddesc.cpp:638 msgid "Locks and Links" msgstr "Blokady i linki" #: ../src/gui/renddesc.cpp:640 msgid "Locks and Links" msgstr "Blokady i linki" #: ../src/gui/renddesc.cpp:665 msgid "Focus Point" msgstr "Punkt skupienia" #: ../src/gui/renddesc.cpp:667 msgid "Focus Point" msgstr "Punkt skupienia" #: ../src/gui/renddesc.cpp:677 msgid "_Focus Point" msgstr "_Punkt skupienia" #: ../src/gui/render.cpp:76 ../src/gui/render.cpp:199 msgid "Render Settings" msgstr "Ustawienia renderowania" #: ../src/gui/render.cpp:82 msgid "Render _current frame only" msgstr "Renderowanie tylko bieżądej klatki" #: ../src/gui/render.cpp:83 msgid "Extract alpha" msgstr "Pomiń alfę" #: ../src/gui/render.cpp:93 msgid "Auto" msgstr "Automatycznie" #: ../src/gui/render.cpp:112 msgid "Choose..." msgstr "Wybierz..." #: ../src/gui/render.cpp:116 msgid "Parameters..." msgstr "Parametry..." #: ../src/gui/render.cpp:121 msgid "Target" msgstr "Wynik" #: ../src/gui/render.cpp:123 msgid "Target" msgstr "Wynik" #: ../src/gui/render.cpp:134 msgid "_Filename" msgstr "_Nazwa pliku" #: ../src/gui/render.cpp:141 msgid "_Target" msgstr "_Wynik" #: ../src/gui/render.cpp:150 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../src/gui/render.cpp:152 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../src/gui/render.cpp:170 msgid "_Anti-Aliasing" msgstr "_Anty aliasing" #: ../src/gui/render.cpp:312 msgid "You must supply a filename!" msgstr "Musisz podać nazwę pliku!" #: ../src/gui/render.cpp:338 msgid "Unable to determine proper target from filename." msgstr "Z nazwy plik nie można określić format wyniku" #: ../src/gui/render.cpp:345 msgid "A filename is required for this target" msgstr "Dla tego wyniku wymagana jest nazwa pliku" #: ../src/gui/render.cpp:393 msgid "Unable to create target for " msgstr "Nie można utworzyć pliku wynikowego dla" #: ../src/gui/render.cpp:399 msgid "Unable to create file for " msgstr "Nie można utworzyć pliku dla" #: ../src/gui/render.cpp:415 msgid "Target initialization failure" msgstr "Błąd inicjalizacji wyniku" #: ../src/gui/render.cpp:421 msgid "Rendering " msgstr "Renderowanie" #: ../src/gui/render.cpp:452 msgid "File rendered successfully" msgstr "Plik wyrenderowany pomyślnie" #: ../src/gui/render.cpp:454 msgid "sec" msgstr "sek" #: ../src/gui/splash.cpp:112 msgid "ERROR:" msgstr "BŁĄD:" #: ../src/gui/splash.cpp:126 msgid "WARNING:" msgstr "OSTRZEŻENIE:" #: ../src/gui/workarea.cpp:491 msgid "Unable to set \"grid_color\"" msgstr "Nie można ustawić \"koloru siatki\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:522 msgid "Unable to set \"guide_color\"" msgstr "Nie można ustawić \"koloru prowadnic\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:694 msgid "Unable to set \"background_first_color\"" msgstr "Nie można ustawić \"pierwszy_kolor_tła\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:725 msgid "Unable to set \"background_second_color\"" msgstr "Nie można ustawić \"drugiego_koloru_tła\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:982 msgid "Nudge" msgstr "Posuwanie" #: ../src/gui/workarea.cpp:1481 ../src/gui/workarea.cpp:1514 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: ../src/synfigapp/action.cpp:559 msgid "Selected Canvas" msgstr "Zaznaczone Kanwy" #: ../src/synfigapp/action.cpp:563 ../src/synfigapp/action.cpp:564 msgid "Canvas Interface" msgstr "Interfejs kanwy" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:52 msgid "Add Activepoint" msgstr "Dodaj punkt aktywny" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:110 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:119 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:77 msgid "ValueDesc" msgstr "Opis wartości" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:90 msgid "New Activepoint" msgstr "Nowy punkt aktywny" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:83 msgid "Activepoint to be added" msgstr "Aktywny punkt został dodany" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:97 msgid "Time where activepoint is to be added" msgstr "Czas w którym punkt aktywny zostanie dodany" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:180 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:166 msgid "A Activepoint already exists at this point in time" msgstr "Punkt aktywny istnieje już w tym punkcie czasu" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:183 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:169 msgid "This activepoint is already in the ValueNode" msgstr "Ten punkt aktywny jest już w tym węźle" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:52 msgid "Remove Activepoint" msgstr "Usuń punkt aktywny" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:82 msgid "Activepoint" msgstr "Punkt aktywny" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:82 msgid "Activepoint to be changed" msgstr "Aktywny punkt został zmieniony" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:155 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:213 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:259 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:280 msgid "Unable to find activepoint" msgstr "Nie można znaleźć punktu aktywnego" #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:52 msgid "Set Activepoint" msgstr "Ustaw punkt aktywny" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:60 msgid "Mark Activepoint as \"Off\"" msgstr "Oznacz punkt aktywny jako \"wyłączony\"" #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:60 msgid "Mark Activepoint as \"On\"" msgstr "Oznacz punkt aktywny jako \"włączony\"" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:59 msgid "Set Activepoint (Smart)" msgstr "Ustaw punkt aktywny (inteligentnie)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:453 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:450 msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug." msgstr "Nie można określić, jak procedować. To jest błąd." #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:51 msgid "Simply Add Waypoint" msgstr "Wystarczy dodać klatkę pośrednią" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:77 msgid "Destination ValueNode (Animated)" msgstr "Węzeł docelowy (animowany)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:173 msgid "The activepoint to remove no longer exists" msgstr "Usuwany punkt aktywny już nie istnieje" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:61 msgid "Merge Tangents" msgstr "Scalanie stycznych" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:70 msgid "Merge Tangents's Radius" msgstr "Scalanie stycznych kołowych" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:79 msgid "Merge Tangents's Angle" msgstr "Scalanie stycznych kątowych" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:103 #, c-format msgid "Merge Tangents of '%s'" msgstr "Scal styczne w '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:268 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:408 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:266 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:404 msgid "ValueNode of Spline Point" msgstr "Węzeł punktu krzywej" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:219 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:375 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:515 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:219 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:373 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:511 msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\"" msgstr "Nie znaleziono akcji \"ValueDescSet\"" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:260 #, c-format msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Scalanie stycznych kołowych w '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:400 #, c-format msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Scalanie stycznych kątowych w '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:61 msgid "Split Tangents" msgstr "Podziel styczne" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:70 msgid "Split Tangents's Radius" msgstr "Podziel styczne kołowe" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:79 msgid "Split Tangents's Angle" msgstr "Podziel styczne kątowe" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:103 #, c-format msgid "Split Tangents of '%s'" msgstr "Podziel styczne w '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:258 #, c-format msgid "Split Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Podziel styczne promieniowe w '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:396 #, c-format msgid "Split Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Podziel styczne kątowe z '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:52 msgid "Add Child Canvas" msgstr "Dodaj kanwę potomną" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:82 msgid "The name that you want this canvas to be" msgstr "Jak chcesz nazwać tę kanwę" #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:52 msgid "Set Canvas Description" msgstr "Ustaw opis kanwy" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. description changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:73 #, c-format msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'" msgstr "Zmień opis kanwy z '%s' na '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:51 msgid "Set Canvas Id" msgstr "Ustaw id kanwy" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id #. changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:72 #, c-format msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'" msgstr "Zmień id kanwy z '%s' na '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:83 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:52 msgid "Erase Canvas Metadata" msgstr "Wyczyść metadane kanwy" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:73 msgid "Erase canvas metadata" msgstr "Wyczyść metadane kanwy" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:53 msgid "Set Canvas Metadata" msgstr "Ustaw metadane kanwy" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:74 msgid "Edit canvas metadata" msgstr "Edytuj metadane kanwy" #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:52 msgid "Set Canvas Name" msgstr "Ustaw nazwę kanwy" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:73 #, c-format msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'" msgstr "Zmień nazwę kanwy z '%s' na '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:51 msgid "Remove Canvas" msgstr "Usuń kanwę" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:109 msgid "You cannot remove the root canvas!" msgstr "Nie można usunąć głównej kanwy!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:112 msgid "You cannot remove an canvas from a Group!" msgstr "Nie można usunąć kanwy z Grupy!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:51 msgid "Set Canvas RendDesc" msgstr "Ustaw RendDesc kanwy" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:75 msgid "RendDesc" msgstr "RendDesc" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:57 msgid "Apply Outline Color" msgstr "Zastosuj kolor konturu" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:66 msgid "Apply Fill Color" msgstr "Zastosuj kolor wypełnienia" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:51 msgid "Set Edit Mode" msgstr "Ustaw tryb edycji" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:74 msgid "New Edit Mode" msgstr "Nowy tryb edycji" #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:57 msgid "Apply Default Gradient" msgstr "Użyj gradientu domyślnego" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:51 msgid "Add Layers to Set" msgstr "Dodaj warstwy do ustawień" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:75 msgid "Layer to be added to set" msgstr "Warstwa do dodania do zestawu" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:81 msgid "Name of the Set to add the Layers to" msgstr "Nazwa Zestawu, do którego mają być dodane te warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:51 msgid "Remove Set" msgstr "Usunięcie Zestawu" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:75 msgid "Name of the Set to remove" msgstr "Podaj nazwę Zestawu do usunięcia" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:52 msgid "Remove Layers from a Set" msgstr "Usuń warstwy z Zestawu" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:76 msgid "Layer to be removed from Set" msgstr "Warstwa, która zostanie usunięta z Zestawu" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:51 msgid "Rename Set" msgstr "Zmień nazwę Zestawu" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:74 msgid "Old Set" msgstr "Poprzedni Zestaw" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:75 msgid "Name of the Set to rename" msgstr "Nazwa Zestawu, która ma być zmieniona" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:79 msgid "New Set" msgstr "Nowy Zestaw" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:80 msgid "New name for Set" msgstr "Nowa nazwa dla Zestawu" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:125 #, c-format msgid "A set with the name \"%s\" already exists!" msgstr "Ustawienie o nazwie \"%s\" już istnieje" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:51 msgid "Add Keyframe" msgstr "Dodaj klatkę kluczową" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:82 msgid "New Keyframe" msgstr "Nowa klatka kluczowa" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:83 msgid "Keyframe to be added" msgstr "Klatka kluczowa zostanie dodana" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:118 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:152 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:239 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:234 msgid "A Keyframe already exists at this point in time" msgstr "Klatka kluczowa już istnieje w tym punkcie czasu" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:120 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:245 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:240 msgid "This keyframe is already in the ValueNode" msgstr "Klatka kluczowa znajduje się już w tym Weźle" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:55 msgid "Duplicate Keyframe" msgstr "Duplikat klatki kluczowej" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:80 msgid "Keyframe" msgstr "Klatka kluczowa" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:82 msgid "Keyframe to be duplicated" msgstr "Klatka kluczowa zostanie zduplikowana" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:104 msgid " (Duplicate)" msgstr "(Duplikat)" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:130 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:368 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:122 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:150 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:132 msgid "Unable to find the given keyframe" msgstr "Nie można znaleźć danej klatki kluczowej" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:56 msgid "Remove Keyframe" msgstr "Usuń klatkę kluczową" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:82 msgid "Keyframe to be removed" msgstr "Klatka kluczowa zostanie usunięta" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:57 msgid "Set Keyframe" msgstr "Ustaw klatkę kluczową" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:375 msgid "" "Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with " "that time." msgstr "Nie można zmienić czasu klatki kluczowej ponieważ inna klatka kluczowa już istnieje w tym czasie." #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:51 msgid "Set Keyframe Delta" msgstr "Ustaw Deltę klatki kluczowej" #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:80 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:56 msgid "Activate/Deactivate Keyframe" msgstr "Aktywacja/deaktywacja klatki kluczowej" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:84 msgid "Activate Keyframe" msgstr "Aktywuj klatkę kluczową" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:85 msgid "Deactivate Keyframe" msgstr "Dezaktywuj klatkę kluczową" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:96 msgid "Keyframe to be activated or deactivated" msgstr "Klatka kluczowa zostanie włączona lub wyłączona" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:93 msgid "New Status" msgstr "Nowy status" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:101 msgid "The new status of the keyframe" msgstr "Nowy status klatki kluczowej" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:55 msgid "Set Waypoints at Keyframe" msgstr "Ustaw klatkę pośrednią w klatce kluczowej" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:97 msgid "Waypoint Model" msgstr "Model klatki pośredniej" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:78 msgid "Activate Layer" msgstr "Aktywuj warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:79 msgid "Deactivate Layer" msgstr "Wyłącz warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:94 msgid "The new status of the layer" msgstr "Nowy status warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:144 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:154 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:133 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:202 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:203 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:129 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:155 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:163 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:236 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:136 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:164 msgid "This layer doesn't exist anymore." msgstr "Warstwa ta już nie istnieje." #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:76 msgid "Add Layer" msgstr "Dodaj warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:86 msgid "Layer to be added" msgstr "Zostanie dodana warstwa" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:54 msgid "Make New Frame" msgstr "Twórz nową klatkę" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79 msgid "New frame should be added into this Switch Layer" msgstr "Nowa klatka powinna zostać dodana do Warstwy przełączania" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142 msgid "Switch layer doesn't exist anymore." msgstr "Warstwa przełączania już nie istnieje." #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144 msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Warstwa przełączania nie należy już do tej kanwy" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:149 msgid "Only inline canvas supported" msgstr "Możliwe tylko kanwy wewnętrzne" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:152 msgid "Base frame layer doesn't exist anymore." msgstr "Klatka bazowa już nie istnieje." #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:154 msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore" msgstr "Warstwa klatki bazowej nie należy już do Warstwy przełączania." #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74 msgid "Simple Copy Layer" msgstr "Proste Kopiowanie Warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74 msgid "Simple Copy Layers" msgstr "Proste Kopiowanie Warstw" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:84 msgid "Layer to be copied" msgstr "Warstwa do skopiowania" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:143 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:220 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:212 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:146 msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Ta warstwa nie należy już do tej kanwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74 msgid "Duplicate Layers" msgstr "Zduplikuj warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:84 msgid "Layer to be duplicated" msgstr "Warstwa do zduplikowania" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:57 msgid "Embed Layer" msgstr "Warstwa osadzona" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:77 msgid "Layer to be embed" msgstr "Warstwa do osadzenia" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191 msgid "Cannot generate valid name for new canvas" msgstr "Nie można wygenerować poprawnej nazwy dla nowej kanwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:230 msgid "Cannot create directory in container" msgstr "Nie można utworzyć katalogu w kontenerze" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:233 msgid "Cannot copy file into container" msgstr "Nie można skopiować pliku do kontenera" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75 msgid "Group Layers" msgstr "Grupa warstw" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:83 msgid "Layer to be grouped" msgstr "Warstwa do zgrupowania" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:90 msgid "Description of new group" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:158 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:151 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:151 msgid "No layers to group" msgstr "Brak warstw do zgrupowania" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:214 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:205 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:206 msgid "This layer doesn't have a parent canvas" msgstr "Ta warstwa nie posiada nadrzędnej kanwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:223 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:214 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:215 msgid "get_canvas()!=subcanvas" msgstr "get_canvas()!=subcanvas" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73 msgid "Group Layers into Filter" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73 msgid "Group Layer into Filter" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:88 msgid "Description of new filter" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73 msgid "Group Layer into Switch" msgstr "Dodaj do Warstwy przełączania" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73 msgid "Group Layers into Switch" msgstr "Grupuj Warstwy w Przełącznik" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:88 msgid "Description of new switch" msgstr "Opis nowego przełącznika" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:53 msgid "Extract Layer" msgstr "Rozpakuj warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73 msgid "Layer to be extracted" msgstr "Warstwa została rozpakowana" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:77 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:78 msgid "File name witch path to store exported file" msgstr "Nazwa pliku ze ścieżką do katalogu dla przechowywania eksportowanych plików" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165 msgid "Cannot create directory" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:168 msgid "Cannot copy file" msgstr "Nie można skopiować pliku" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:52 msgid "Fit image" msgstr "Dopasuj obraz" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:133 msgid "You cannot fit animated layers" msgstr "Nie można dopasować animowanych warstw" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73 msgid "Lower Layer" msgstr "Przesuń niżej Warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73 msgid "Lower Layers" msgstr "Przesuń niżej Warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:83 msgid "Layer to be lowered" msgstr "Warstwy do przesunięcia niżej" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:68 msgid "Make Outline" msgstr "Twórz Kontur" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:72 msgid "Make Advanced Outline" msgstr "Stwórz Kontur zaawansowany" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:76 msgid "Make Region" msgstr "Stwórz Obszar" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:92 msgid "Base layer" msgstr "Warstwa bazowa" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:146 msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter." msgstr "Ta warstwa nie posiada podłączonego parametru \"spline\"." #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:78 msgid "Move Layer" msgstr "Przenieś warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:88 msgid "Layer to be moved" msgstr "Warstwa zostanie przeniesiona" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:92 msgid "New Index" msgstr "Nowy indeks" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:93 msgid "Where the layer is to be moved to" msgstr "Dokąd należy przenieść warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:97 msgid "Destination Canvas" msgstr "Kanwy docelowe" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:98 msgid "The canvas the layer is to be moved to" msgstr "Kanwa, do której ma być przeniesiona warstwa" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:172 msgid "You cannot directly move layers across compositions" msgstr "Nie można przenosić warstw pomiędzy kompozycjami" #: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:55 msgid "Paint" msgstr "Malowanie" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:51 msgid "Connect Layer Parameter" msgstr "Parametr Łączenia Warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:78 msgid "Param" msgstr "Parametr" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:149 msgid "Layer did not recognize parameter name" msgstr "Warstwa nie rozpoznała nazwy parametru" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:152 msgid "Bad connection" msgstr "Błędne połączenie" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:52 msgid "Disconnect Layer Parameter" msgstr "Warstwa Parametru nie jest do niczego podłączona" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:137 msgid "Layer Parameter is not connected to anything" msgstr "Warstwa Parametru nie jest do niczego podłączona" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:51 msgid "Set Layer Parameter" msgstr "Ustaw Parametr warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:134 msgid "ValueNode attached to Parameter." msgstr "Węzeł podłączony do Parametru" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:162 msgid "Layer did not accept parameter." msgstr "Warstwa nie akceptuje Parametru." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:52 msgid "Forbid Animation" msgstr "Animacja zabroniona" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:75 msgid "Value Desc" msgstr "Opis wartości" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:164 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:167 msgid "This action is not for Value Nodes!" msgstr "Tej operacji nie można wykonać na Węźle!" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:171 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:186 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:174 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:189 msgid "Layer did not accept static value." msgstr "Warstwa nie akceptuje statycznej wartości" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:52 msgid "Allow Animation" msgstr "Zezwól na animację" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73 msgid "Raise Layer" msgstr "Przenieś wyżej warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73 msgid "Raise Layers" msgstr "Przenieś wyżej warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:83 msgid "Layer to be raised" msgstr "Warstwa została przeniesiona wyżej" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72 msgid "Delete Layer" msgstr "Usuń warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72 msgid "Delete Layers" msgstr "Usuń warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:82 msgid "Layer to be deleted" msgstr "Warstwa do usunięcia" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:53 msgid "Reset Pose" msgstr "Resetuj pozę" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:78 msgid "Layer to reset" msgstr "Warstwa do zresetowania" #. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a #. layer to/from its default name #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:78 msgid "[default]" msgstr "[domyślne]" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:88 msgid "Layer to be described" msgstr "Warstwa została opisana" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:92 msgid "New Description" msgstr "Nowy opis" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:93 msgid "Enter a new description for this layer" msgstr "Wprowadź nowy opis tej warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:62 msgid "Disable Layer Rendering" msgstr "Wyłącz renderowanie warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:65 msgid "Enable Layer Rendering" msgstr "Włącz renderowanie warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:84 msgid "Toggle Exclude from Rendering" msgstr "Przełącz wykluczenie z Renderowania" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:88 msgid "Disable layer rendering - " msgstr "Wyłącz renderowanie warstwy -" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:89 msgid "Enable layer rendering - " msgstr "Włącz renderowanie warstwy -" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:103 msgid "New State" msgstr "Nowy stan" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:104 msgid "The new state of the layer exclusion" msgstr "Nowy stan wyłączenia warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:56 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:80 msgid "Make Z Range visible" msgstr "Włącz widoczność Głębi Z" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:90 msgid "Layer to make Z Range visible" msgstr "Warstwa dla której ma być widoczna Głębia Z" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:162 msgid "No layers selected" msgstr "Nie wybrano warstw" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:170 msgid "No Parent Group found!" msgstr "Nie znaleziono grupy nadrzędnej" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:176 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:206 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:210 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:241 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:276 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:315 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:347 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:451 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:500 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:545 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:595 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:630 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:651 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:674 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:699 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:720 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:740 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:779 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:835 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:854 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:870 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:952 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:207 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:301 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:316 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:408 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:423 msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)" msgstr "Nie można znaleźć akcji ValueDescSet (błąd)" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:60 msgid "Copy Time Points" msgstr "Kopiuj punkty czasu" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:85 msgid "New Selected Layer" msgstr "Nowa zaznaczona warstwa" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:86 msgid "A layer to add to our selected list" msgstr "Warstwa do dodania do zaznaczonej listy" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:92 msgid "New Selected Canvas" msgstr "Nowe zaznaczone Kanwy" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:93 msgid "A canvas to add to our selected list" msgstr "Kanwa, która ma być dodana do wybranej listy" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:99 msgid "New Selected ValueBase" msgstr "Nowy zaznaczony Węzeł" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:100 msgid "A valuenode's description to add to our selected list" msgstr "Opis węzła, który ma być dodany do wybranej listy" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:106 msgid "New Selected Time Point" msgstr "Nowy zaznaczony Punkt czasu" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:107 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:107 msgid "A time point to add to our selected list" msgstr "Punkt czasu, który ma być dodany do wybranej listy" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:112 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:112 msgid "Time adjustment" msgstr "Dopasowanie czasu" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:113 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:113 msgid "The amount of time to adjust all the selected points" msgstr "Ilość czasu, aby dostosować wszystkie wybrane punkty" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:60 msgid "Delete Time Points" msgstr "Usuń Punkt czasu" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:60 msgid "Move Time Points" msgstr "Przenieś Punkt czasu" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:63 msgid "Link to Spline" msgstr "Podłącz do Krzywej" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:90 msgid "ValueDesc to link" msgstr "Węzeł do połączenia" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:91 msgid "ValueDesc on Spline to link to" msgstr "Węzeł na Krzywej do połączenia z" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:94 msgid "Origin" msgstr "Źródło" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:61 msgid "Link to Bone" msgstr "Podłącz kości " #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:89 msgid "ValueDesc on Bone to link to" msgstr "Węzeł na Kości do połączenia z" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:57 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is #. made. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:78 #, c-format msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Połącz '%s' z '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:89 msgid "Destination ValueDesc" msgstr "Węzeł docelowy" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:92 msgid "Source ValueNode" msgstr "Węzeł źródłowy" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:98 msgid "Source ValueNode Name" msgstr "Nazwa Węzła źródłowego" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:267 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:263 msgid "ValueDesc is not recognized or supported." msgstr "Nieznany Węzeł lub nie wspierany." #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. converted. The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of #. the ValueNode's type. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:85 #, c-format msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'" msgstr "Konwertuj '%s' do węzła typu '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:101 msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to" msgstr "Typ Węzła, którego chcesz przekształcić na" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:186 msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)" msgstr "Nie można odczytać Węzła (błąd?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:195 msgid "Unable to create new value node" msgstr "Nie można utworzyć nowego Węzła" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:52 msgid "Create Child Bone" msgstr "Stwórz kość potomną" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:77 msgid "ValueDesc on parent Bone" msgstr "Węzeł na Kości nadrzędnej" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:62 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is #. disconnected. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Rozłącz %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:61 msgid "Export Value" msgstr "Wartość eksportu" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. exported. The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is #. given. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:82 #, c-format msgid "Export '%s' as '%s'" msgstr "Eksport '%s' jako '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:98 msgid "Export the value." msgstr "Eksport wartości." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:253 msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter" msgstr "Można eksportować tylko Kanwy podane jako stały parametr" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:316 msgid "ValueBase is already exported" msgstr "Węzeł został już wyeksportowany" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:324 msgid "Unable to export parameter. (Bug?)" msgstr "Nie można wyeksportować parametru. (Błąd?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:61 msgid "Link" msgstr "Połączenie" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:70 msgid "Link Opposite" msgstr "Połączenie odwrotne" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:94 msgid "ValueDesc to smart link" msgstr "inteligentne łącze do ValueDesc" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:167 msgid "Cannot link two different exported values ('" msgstr "Nie można połączyć dwóch różnych eksportowanych wartości ('" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:168 msgid "' and '" msgstr "' i '" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169 msgid "')" msgstr "')" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175 msgid "Used exported ValueNode ('" msgstr "Użyj wyeksportowanego Węzła ('" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175 msgid "')." msgstr "')." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:182 msgid "Using the only available ValueNode." msgstr "Wykorzystanie jedynego dostępnego Węzła." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:196 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:203 msgid "Using the most referenced ValueNode." msgstr "Wykorzystanie Węzła z największą liczbą odnośników." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:220 msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode." msgstr "Istnieje powiązanie dla węzła o największej ilości odnośników; wykorzystuję Węzeł animowany." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:233 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:240 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with" " the most waypoints." msgstr "Istnieje powiązanie dla węzła o największej liczbie odnośników i oba są animowane, wykorzystuję węzeł o największej ilości klatek." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:253 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:260 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are linkable value node " "animated; using the one with the most waypoints." msgstr "Istnieje powiązanie dla węzła o największej liczbie odnośników, oba są animowane, wykorzystuję węzeł z największą ilością klatek." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:276 msgid "Everything is tied; using the least recently modified value." msgstr "Wszystko, co jest powiązane; wykorzystuję węzeł o ostatnio zmodyfikowanej wartości." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:282 msgid "Absolutely everything is tied." msgstr "Absolutnie wszystko jest powiązane." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:290 #, c-format msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')" msgstr "Nie można połączyć dwóch wartości różnych typów (%s'i '%s')" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:327 msgid "No ValueNodes were available, so one was created." msgstr "Brak było dostępnych Węzłów, więc jeden został stworzony." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:53 msgid "Remove Multiple Items(Smart)" msgstr "Usuwanie wielu elementów" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:243 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:228 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:354 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:229 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:168 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:186 msgid "Unable to find action (bug)" msgstr "Nie można znaleźć operacji (błąd)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:83 msgid "Set ValueDesc" msgstr "Ustaw Opis wartości" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:107 #, c-format msgid "Set %s" msgstr "ustaw %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:131 msgid "Recursive" msgstr "Rekurencujny" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:135 msgid "Animate" msgstr "Animacja" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:139 msgid "Lock animation" msgstr "Zablokuj animację" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:236 msgid "" "this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent " "editing" msgstr "ten węzeł nie jest edytowalny - w przyszłości będzie kolor szarego aby uniemożliwić edycję" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:442 #, c-format msgid "Bad type for composite (%s)" msgstr "Zły typ składowej (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:588 #, c-format msgid "Bad type for radial composite (%s)" msgstr "Zły typ składowej kołowej (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:616 msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero." msgstr "Próba edycji skali Węzła ze współczynnikiem skali zero." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:627 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core." msgstr "Odwrotne manipulowanie wartościami skali %s nie zaimplementowane w programie." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:648 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core." msgstr "Odwrotne manipulowanie zakresem wartości %s nie zaimplementowane w programie." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:671 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s integer values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:696 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s add values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:717 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s real values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:989 msgid "" "It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary" msgstr "Zabronione jest ustawienie dolnej granicy równej lub większej niż górna granica" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1059 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1171 msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported" msgstr "Bezpośrednia manipulacja tego typu Węzłem nie jest jeszcze obsługiwana" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1125 msgid "" "You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n" "\n" "Do you want to apply offset to this animation?" msgstr "Próbujesz edytować animowany parametr podczas gdy Tryb Animacji jest wyłączony.\n\nCzy chcesz zastosować przesunięcie do tej animacji?" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1126 msgid "" "Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this " "confirmation dialog." msgstr "Wskazówka: Podczas edycji możesz przytrzymać klawisz spacji aby uniknąć wyświetlenia się tego okienka dialogowego." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1168 msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value" msgstr "Musisz być w trybie edycji animacji aby bezpośrednio manipulować tą wartością" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1187 msgid "Unsupported ValueDesc type" msgstr "Nieobsługiwany typ ValueDesc" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:55 msgid "Set Parameter Interpolation" msgstr "Ustaw Interpolację Parametru" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:76 #, c-format msgid "Set interpolation for %s" msgstr "Ustaw interpolację dla %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:66 msgid "Link to Skeleton" msgstr "Połączenie do Szkieletu" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:94 msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone" msgstr "ValueDesc Kości Szkieletu" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:51 msgid "Add ValueNode" msgstr "Dodaj Węzeł" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:74 msgid "New ValueNode" msgstr "Nowy Węzeł" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:75 msgid "ValueNode to be added" msgstr "Wezeł do dodania" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:124 msgid "Parameter appears to already be exported" msgstr "Parametr wydaje się już być wyeksportowany" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:133 msgid "Another exported ValueBase with this name already exists" msgstr "Istnieje już inna wyeksportowana ValueBase o tej nazwie" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:137 msgid "Exception caught on Add ValueNode." msgstr "Nastąpił wyjątek przy dodawaniu Węzła." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:156 msgid "Exception caught on Remove ValueNode." msgstr "Wystąpił wyjątek przy usuwaniu Węzła" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:51 msgid "Set ValueNode_Const" msgstr "Ustaw Stałą_Węzła" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:84 msgid "ValueNode_Const" msgstr "Stała_Węzła" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:52 msgid "Insert Item" msgstr "Wstaw element" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:90 msgid "ValueNode to insert" msgstr "Węzeł do dodania" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:96 msgid "Force link radius" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:62 msgid "Insert Item & Keep Shape" msgstr "Wstaw element i zachowaj kształt" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:247 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\"" msgstr "Nie można znaleźć operacji \"ActivepointSetOff\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:335 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\"" msgstr "Nie można znaleźć operacji \"ActivepointSetOn\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:52 msgid "Remove Item" msgstr "Usuń element" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:55 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:53 msgid "Remove Item (Smart)" msgstr "Usuń element (sprytne)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:52 msgid "Rotate Order" msgstr "Kierunek obrotu" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:52 msgid "Unloop" msgstr "Rozłącz pętlę" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:51 msgid "Connect ValueNode Link" msgstr "Podłącz Węzeł" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:78 msgid "Parent ValueNode" msgstr "Węzeł Nadrzędny" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:81 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:84 msgid "ValueNode to be connected" msgstr "Węzeł do podłączenia" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:153 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:161 #, c-format msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d" msgstr "Błędny indeks, za duży. Ilość=%d, Indeks=%d" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:142 msgid "Parent would not accept link" msgstr "Rodzic nie zaakceptuje połączenia" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:156 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:164 msgid "Parent would not accept old link" msgstr "Rodzic nie zaakceptuje starego połączenia" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:52 msgid "Disconnect ValueNode Link" msgstr "Odłącz Węzeł" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:52 msgid "Unexport" msgstr "Cofnij eksport" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. unexported. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:73 #, c-format msgid "Unexport '%s'" msgstr "Cofnij eksport '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:52 msgid "Rename ValueNode" msgstr "Zmiana nazwy węzła" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. renamed. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:73 #, c-format msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'" msgstr "Zmiana nazwy węzła z '%s' na '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:89 msgid "The new name of the ValueNode" msgstr "Nowa nazwa Węzła" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:169 msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas" msgstr "Węzeł z tym ID już istnieje na tej Kanwie" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:185 msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)" msgstr "Węzeł z tym starym ID już istnieje na tej Kanwie (BŁĄD)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:51 msgid "Replace ValueNode" msgstr "Zamień węzeł" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:87 msgid "Destination ValueNode" msgstr "Węzeł docelowy" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:88 msgid "ValueNode to replaced" msgstr "Węzeł do zastąpienia" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:93 msgid "ValueNode that will replace the destination" msgstr "Węzeł zastępujący" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:197 msgid "Attempted to replace valuenode with itself" msgstr "Próba zastąpienia samego siebie" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:200 msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!" msgstr "Nie można wymienić węzłów o różnych typach!" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:165 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:205 msgid "Nothing to replace." msgstr "Nie ma nic do zastąpienia" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:172 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:212 msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it." msgstr "Błąd operacji. To jest błąd. Prosimy zgłoś go do nas." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:192 msgid "This action cannot be undone under these circumstances." msgstr "W tych okolicznościach nie można odwrócić tej operacji." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:53 msgid "Insert Item (Smart)" msgstr "Wstaw element (Sprytnie)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:61 msgid "Add Waypoint" msgstr "Dodaj klatkę pośrednią" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:91 msgid "New Waypoint" msgstr "Nowa klatka pośrednia" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:82 msgid "Waypoint to be added" msgstr "Klatka pośrednia została dodana" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:103 msgid "Time where waypoint is to be added" msgstr "Moment, w którym klatka pośrednia zostanie dodana" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:188 #, c-format msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)" msgstr "Klatka pośrednia istnieje w tym punkcie czasu (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:200 msgid "This waypoint is already in the ValueNode" msgstr "Klatka pośrednia znajduje się już w tym Węźle" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:52 msgid "Connect Waypoint" msgstr "Podłącz klatkę pośrednią" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:82 msgid "Waypoint Time" msgstr "Czas klatki pośredniej" #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:53 msgid "Disconnect Waypoint" msgstr "Odłącz klatkę pośrednią" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:51 msgid "Remove Waypoint" msgstr "Usuń klatkę pośrednią" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:76 msgid "ValueNode (Animated)" msgstr "Węzeł (animowany)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:81 msgid "Waypoint to be Removed" msgstr "Klatka pośrednia została usunięta" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:126 #, c-format msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d" msgstr "Niezgodny unikalny ID, iter=%d, klatka=%d" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:129 #, c-format msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s" msgstr "Niezgodny czas iter=%s, klatka=%s" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:143 msgid "Unable to create ValueNode_Reference" msgstr "Nie można utworzyć _Odwołania do Węzła" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:174 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (1)" msgstr "Ten węzeł animowany powinien być pusty, ale z jakiegoś powodu nie jest. To jest błąd. (1)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:192 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (2)" msgstr "Ten węzeł animowany powinien być pusty, ale z jakiegoś powodu nie jest. To jest błąd. (2)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:197 msgid "A Waypoint already exists at this point in time" msgstr "Klatka pośrednia już istnieje w tym punkcie czasu" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:51 msgid "Set Waypoint" msgstr "Ustaw klatkę pośrednią" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:80 msgid "Waypoint to be changed" msgstr "Klatka do zmiany" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:135 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:196 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:240 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:261 msgid "Unable to find waypoint" msgstr "Nie można znaleźć klatki" #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:150 msgid "The waypoint to remove no longer exists" msgstr "Usuwana klatka już nie istnieje" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:94 msgid "Action is not ready." msgstr "Operacja nie jest gotowa" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:114 #, c-format msgid "Do you want to do action \"%s\"?" msgstr "Czy chcesz wykonać operację \"%s\"?" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:115 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Tej operacji nie można cofnąć." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:120 msgid "Continue" msgstr "Dalej " #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:132 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:143 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:149 msgid "Failed" msgstr "Brak powodzenia" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:177 msgid "Successful" msgstr "Powodzenie" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:196 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:198 msgid " (Undo): " msgstr "(Cofnij)" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:244 msgid "Failed to undo." msgstr "Nie udało się cofnąć." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:265 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:267 msgid " (Redo): " msgstr "(Ponów)" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:313 msgid "Failed to redo." msgstr "Błąd przywrócenia operacji." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:528 msgid "State restore failure" msgstr "Błąd przywrócenia stanu" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:171 msgid "Action Not Ready, unable to change mode" msgstr "Operacja nie jest gotowa, nie można zmienić trybu" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:177 msgid "Unable to change mode" msgstr "Nie można zmienić trybu" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:406 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:469 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:502 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:792 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:922 msgid "Action Not Ready" msgstr "Operacja nie gotowa" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:408 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:476 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:509 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:597 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:614 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:633 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:650 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:796 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:924 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:968 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:993 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1046 msgid "Action Failed." msgstr "Błąd operacji" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:429 msgid "Move Action Not Ready" msgstr "Operacja przesunięcia nie gotowa" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:431 msgid "Move Action Failed." msgstr "Operacja przesunięcia nie powiodła się" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:439 msgid "Add Layer To" msgstr "Dodaj warstwę do" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:485 msgid "Empty name!" msgstr "Pusta nazwa!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:705 msgid "File name must have an extension!" msgstr "Nazwa pliku musi mieć rozszerzenie!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:718 msgid "Import Lipsync" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:724 msgid "Unable to create \"Switch\" layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:734 msgid "Unable to add \"Switch\" layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:747 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:764 msgid "Unable to create \"Sound\" layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy \"Dźwięk\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:754 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:771 msgid "Unable to add \"Sound\" layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:809 msgid "Unable to open container" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:813 msgid "Unable to open this composition" msgstr "Nie można otworzyć tej kompozycji" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:817 msgid "Unable to create \"Group\" layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy \"Grupa\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:821 msgid "Could not set children lock of imported canvas" msgstr "Nie można ustawić blokady potomka na importowanej kanwie" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835 msgid "" "Uncaught exception when attempting\n" "to open this composition -- " msgstr "Nieprzechwycony wyjątek podczas próby \notwarcia tej kompozycji -" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:841 msgid "I don't know how to open images of this type -- " msgstr "Nie wiem, jak otworzyć obrazy tego typu --" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1038 #, c-format msgid "Unnamed%08d" msgstr "Bez nazwy%08d" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1075 msgid "" "The value you are trying to edit is in a composition\n" "which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n" "should be able to edit this value as normal." msgstr "Wartość którą próbujesz edytować jest w kompozycji, która nie wydaje się być otwarta. Otwórz tę kompozycję aby być w stanie zmienić tę wartość." #: ../src/synfigapp/instance.cpp:289 msgid "Import external canvases" msgstr "" #: ../src/synfigapp/pluginmanager.cpp:170 msgid "" "Error: No Python 3 binary found.\n" "\n" "Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation." msgstr "Błąd : Nie znaleziono plików wykonywalnych Pythona 3\nPodpowiedź: Możesz ustawić zmienną środowiskową SYNFIG_PYTHON_BINARY wskazując instalację niestandardową Pythona." #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98 msgid "(no/yes)" msgstr "(nie/tak)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:100 msgid "(yes/no)" msgstr "(tak/nie)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:132 msgid "error: " msgstr "błąd:" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:140 msgid "warning: " msgstr "ostrzeżenie:" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:65 msgid "Layer Parameter" msgstr "Parametr warstwy" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:82 msgid "Const ValueNode" msgstr "Stały Węzeł" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:94 msgid "Exported ValueNode" msgstr "Eksportowany Węzeł"