# Translation file for Synfig Studio package. # Copyright (C) 2019 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package. # # Translators: # Adriano Araújo Duarte , 2013-2015 # Conservador Ressurge, 2014 # Conservador Ressurge, 2014 # Farid Abdelnour , 2013 # Gabriel Menor , 2011 # hbarone , 2011 # hbarone , 2011 # Igor Montagner , 2019 # Farid Abdelnour , 2013 # Ricardo Graça , 2011 # rodolforg , 2013,2019 # rodolforg , 2013 # Rui , 2017 # Sónia Mendes , 2013 # Sónia Mendes , 2013 # Valessio Brito , 2011 # Valessio Brito , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-04 21:53+0700\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-24 13:44+0000\n" "Last-Translator: rodolforg \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:94 msgid "2D vector animation studio" msgstr "Estúdio de animação vetorial 2D" #: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit 2D animations and compositions" msgstr "Criar e editar animações 2D e composições" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as " "powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation " "using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create " "animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher " "quality with fewer people and resources." msgstr "Synfig Studio é um software de animação 2D livre e de código aberto, desenhado como uma poderosa solução de nível industrial para criar animação de qualidade cinematográfica utilizando arte vetorial e de bitmap. Ele elimina a necessidade de criar animação quadro a quadro, permitindo produzir animação 2D de alta qualidade com poucas pessoas e recursos." #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:2 msgid "Features:" msgstr "Funcionalidades:" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:3 msgid "Can manipulate vector and bitmap artwork" msgstr "Pode manipular arte vetorial e de bitmap" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:4 msgid "Automatic tweening (independent from FPS)" msgstr "Animação entre quadros automática (independente da taxa de quadros)" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Multitude of layers of various types (geometry primitives, shapes, " "gradients, fratals)" msgstr "Diversas camadas de vários tipos (primitivas geométricas, formas, gradientes, fractais)" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:6 msgid "Full-featured bone system" msgstr "Sistema de ossos completo" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:7 msgid "" "Filters and effects for compositing (blurs, distortions, color manipulation," " masks)" msgstr "Filtros e efeitos de composição (desfoques, distorções, manipulação de cores, máscaras)" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:8 msgid "All color operations use High Dynamic-Range Imaging (HDRI)" msgstr "Todas as operações de cores usam High Dynamic-Range Imaging (HDRI)" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:9 msgid "Pentablet-friendly tools" msgstr "Ferramentas amigáveis à mesa gráfica" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:10 msgid "Sound support" msgstr "Suporte a sons" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:11 msgid "Linking data on file- or parameter-level" msgstr "Vinculação de dados em nível de parâmetros ou arquivos" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:12 msgid "Automatic animation using mathematical functions" msgstr "Animações automáticas baseadas em funções matemáticas" #: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:13 msgid "Synfig Studio workspace" msgstr "Área de Trabalho do Synfig Studio" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "enable" msgstr "habilitar" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable this thumbnailer." msgstr "Habilitar este gerador de miniaturas." #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer" msgstr "Chamar o Synfig como Gerador de Miniaturas" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files" msgstr "Chama o Synfig como um gerador de miniaturas do gnome para arquivos image/sif" #: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1 msgid "Add Skeleton (Simple)" msgstr "Adicionar Esqueleto (Simples)" #: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1 msgid "Unhide All Layers" msgstr "Reexibir Todas as Camadas" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "" "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." msgstr "A pressão informada pela mesa gráfica, entre 0.0 e 1.0. Se você utiliza o mouse, ela será 0.5 quando um botão é pressionado e 0.0 quando não." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "Fine speed" msgstr "Velocidade Fina" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "" "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input " "values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values" " are rare but possible for very low speed." msgstr "O quão rápido você se move atualmente. Isto pode mudar muito rápido. Tente 'imprimir valores de entrada' a partir do menu de 'ajuda' para ter uma ideia da variação; valores negativos são raros, mas possíveis para velocidades muito baixas." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "Gross speed" msgstr "Velocidade Bruta" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "" "Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed " "filter' setting." msgstr "O mesmo que a velocidade fina, porém altera mais lentamente. Veja também a configuração do 'filtro de velocidade bruta'." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "" "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0" " and 1." msgstr "Ruído aleatório rápido, alterando a cada estimativa. Distribuído uniformemente entre 0 e 1." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "Stroke" msgstr "Traço" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "" "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also" " be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the" " 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." msgstr "Esta entrada vai lentamente de zero a um enquanto você desenha um traço. Ele pode ser configurado também para pular de volta a zero periodicamente ao mover. Veja as configurações de 'duração de traço' e 'tempo de espera do traço'" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "" "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." msgstr "O ângulo do traço, em graus. O valor estará entre 0.0 e 180.0, efetivamente ignorando giros de 180 graus." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "Declination" msgstr "Inclinação" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "" "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " "when it's perpendicular to tablet." msgstr "Inclinação da caneta stylus. 0 quando a caneta está paralela à mesa gráfica e 90.0 quando está perpendicular." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "Ascension" msgstr "Ascensão" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "" "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90" " when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " "counterclockwise." msgstr "Ascenção direita da caneta stylus. 0 quando a ponta utilizada da caneta aponta para você, +90 quando rotacionado em 90 graus no sentido horário, -90 quando rotacionado em 90 graus no sentido antihorário." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "" "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for " "details." msgstr "Esta é uma entrada definida pelo usuário. Veja a configuração de 'entrada personalizada' para maiores detalhes." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:571 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:605 ../src/gui/states/state_draw.cpp:674 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:447 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:659 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:539 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:551 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:674 ../src/gui/states/state_text.cpp:435 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 msgid "" "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" "(also known as alpha or opacity)" msgstr "0 significa que o pincel está transparente, 1 totalmente visível\n(também conhecido como alfa ou opacidade)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "Opacity multiply" msgstr "Multiplicar opacidade" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "" "This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n" "This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'." msgstr "Isto multiplica com opaco. Você somente deve alterar a pressão de entrada desta definição. Em vez disso, use 'opaco' para fazer a opacidade depender da velocidade.\nEsta configuração é responsável por parar de pintar quando a pressão é zero. Isto é apenas uma convenção, o comportamento é idêntico a 'opaco'." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "Opacity linearize" msgstr "Linearizar opacidade" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "" "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" msgstr "Corrige a não linearidade introduzida por mistura de vários pinceladas em cima uns dos outros. Esta correção deve dar a você uma resposta linear (\"natural\") da pressão quando esta é mapeada para multiplicar_opaco, como é feito geralmente. 0.9 é bom para traços padrão, defina-a para menos se seu pincel se dispersa muito, ou para mais se você utiliza pinceladas_por_segundo.\n0.0 o valor opaco acima é para as pinceladas individuais.\n1.0 o valor opaco acima é para o traço final do pincel, assumindo que cada pixel (pinceladas_por_raio*2)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:671 #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:203 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 msgid "" "Basic brush radius (logarithmic)\n" " 0.7 means 2 pixels\n" " 3.0 means 20 pixels" msgstr "Raio do pincel básico (logarítmico)\n0.7 significa 2 pixels\n3.0 significa 20 pixels" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "" "Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the " "maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing." msgstr "Pincel circular com bordas rígidas (definindo para zero não desenhará nada). Para alcançar a máxima dureza, você precisa desabilitar o antisserrilhamento." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Antisserrilhamento" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "" "This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n" " 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n" " 1.0 blur one pixel (good value)\n" " 5.0 notable blur, thin strokes will disappear" msgstr "Esta definição diminui a dureza quando é necessário impedir um efeito de escadaria de pixel.\n0.0 desabilita (para borrachas muito fortes e pinceis de pixel)\n1.0 borra um pixel (bom valor)\n5.0 borrão notável, traços finos irão desaparecer" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "Dabs per basic radius" msgstr "Pinceladas por raio básico" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "" "How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius" " (more precise: the base value of the radius)" msgstr "Quantas pinceladas a aplicar enquanto o apontador desloca a uma distância do raio de um pincel (mais precisamente: o valor base do raio)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "Dabs per actual radius" msgstr "Pinceladas por raio real" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "" "Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " "dynamically" msgstr "O mesmo que o anterior, mas o raio realmente desenhado é usado, o qual pode se alterar dinamicamente" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs per second" msgstr "Pinceladas por segundo" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" msgstr "Pinceladas a aplicar a cada segundo, não importando qual distância o apontador percorre" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "Radius by random" msgstr "Raio aleatório" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "" "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n" "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n" "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" msgstr "Altera o raio aleatoriamente a cada pincelada. Você pode também fazer isto com a entrada por_aleatoriedade na configuração do raio. Se fizer por aqui, haverão duas diferenças:\n1) o valo opaco será corrigido de tal modo que pinceladas de grande raio são mais transparentes\n2) ele não alterará o raio atual visto em pinceladas_por_raio_real" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "Fine speed filter" msgstr "Filtro de velocidade fina" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "" "How slow the input fine speed is following the real speed\n" "0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)" msgstr "Quão lenta é a velocidade fina introduzida em relação à velocidade real\n0.0 altera imediatamente como sua velocidade muda (não recomendado, mas tente)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Gross speed filter" msgstr "Filtro de velocidade bruta" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different" msgstr "O mesmo que o 'filtro de velocidade fina', mas observe que a amplitude é diferente" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "Fine speed gamma" msgstr "Gama da velocidade fina" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "" "This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n" "-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n" "+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n" "For very slow speed the opposite happens." msgstr "isto altera a reação da entrada de 'velocidade fina' à velocidade física extrema. Você verá melhor a diferença se a 'velocidade fina' é mapeada pelo raio.\n-8.0 velocidade muito rápida não aumenta muito mais a 'velocidade fina'\n+8.0 velocidade muito rápida aumenta demais a 'velocidade fina'\nPara velocidade muito lenta o oposto acontece." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Gross speed gamma" msgstr "Gama da velocidade bruta" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed" msgstr "O mesmo que o 'gama da velocidade fina' para velocidade bruta" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "Jitter" msgstr "Instabilidade" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "" "Add a random offset to the position where each dab is drawn\n" " 0.0 disabled\n" " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" "<0.0 negative values produce no jitter" msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório à posição onde cada pincelada é desenhada.\n0.0 desabilitado\n1.0 desvio padrão está distante um raio básico\n<0.0 valores negativos não produzem instabilidade" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "Offset by speed" msgstr "Deslocamento por velocidade" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "" "Change position depending on pointer speed\n" "= 0 disable\n" "> 0 draw where the pointer moves to\n" "< 0 draw where the pointer comes from" msgstr "Altera a posição dependendo da velocidade do apontador\n= 0 desabilitado\n> 0 desenha para onde o apontador se move\n< 0 desenha de onde o apontador vem" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "Offset by speed filter" msgstr "Deslocamento por filtro de velocidade" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" msgstr "Quão lento o deslocamento retorna a zero quando o cursor para de se mover" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "Slow position tracking" msgstr "Rastreamento lento de posição" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "" "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines." msgstr "Diminui a velocidade de rastreamento do apontador. 0 o desabilita, valores maiores removem mais instabilidade nos movimentos do cursor. Útil para desenho suave, contornos em estilo quadrinhos." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "Slow tracking per dab" msgstr "Rastreamento lento por pincelada" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "" "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if " "brushdabs do not depend on time)" msgstr "Similar ao anterior mas no nível das pinceladas (ignorando quanto tempo passou, se as pinceladas não dependem de tempo)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "Tracking noise" msgstr "Rastreamento de ruído" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "" "Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines" " in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" msgstr "Adiciona aleatoriedade ao ponteiro do mouse; isto costuma gerar muitas linhas pequenas em direções aleatórias; talvez queira tentar isto com 'rastreamento lento'" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:65 msgid "Color hue" msgstr "Matiz de cor" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:66 msgid "Color saturation" msgstr "Saturação de cor" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value" msgstr "Valor da cor" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value (brightness, intensity)" msgstr "Valor da cor (brilho, intensidade)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "Save color" msgstr "Salvar cor" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "" "When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n" " 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n" " 0.5 change active color towards brush color\n" " 1.0 set the active color to the brush color when selected" msgstr "Ao selecionar um pincel, a cor pode retornar àquela com a qual o pincel foi salvo.\n0.0 não modifica a cor ativa ao selecionar este pincel\n0.5 altera a cor ativa para a cor do pincel\n1.0 define a cor ativa para a cor do pincel quando selecionada" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "Change color hue" msgstr "Alterar a matiz de cor" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "" "Change color hue.\n" "-0.1 small clockwise color hue shift\n" " 0.0 disable\n" " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" msgstr "Altera a matiz de cor.\n-0.1 pequeno seletor de matiz de cor no sentido horário\n0.0 desabilitado\n0.5 seletor de matiz de cor anti-horário a 180 graus" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "Change color lightness (HSL)" msgstr "Alterar luminosidade da cor (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "" "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" "-1.0 blacker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 whiter" msgstr "Altera a luminosidade da cor (luminância) usando o modelo de cor HSL.\n-1.0 mais escuro\n0.0 desabilitado\n1.0 mais claro" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "Change color satur. (HSL)" msgstr "Alterar saturação de cor (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "" "Change the color saturation using the HSL color model.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "Altera a saturação da cor usando o modelo de cor HSL.\n-1.0 mais acinzentado\n0.0 desabilitado\n1.0 mais saturado" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "Change color value (HSV)" msgstr "Alterar valor da cor (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "" "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 darker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 brighter" msgstr "Altera o valor da cor (brilho, intensidade) usando o modelo de cor HSV. As alterações HSV são aplicadas antes do HSL.\n-1.0 mais escuro\n0.0 desabilitado\n1.0 mais brilhante" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "Change color satur. (HSV)" msgstr "Alterar a saturação de cor (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "" "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "Altera a saturação de cor usando o modelo de cor HSV. As alterações HSV são aplicadas antes do HSL.\n-1.0 mais acinzentado\n0.0 desabilitado\n1.0 mais saturado" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "Smudge" msgstr "Borrar" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "" "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n" " 0.0 do not use the smudge color\n" " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" " 1.0 use only the smudge color" msgstr "Pinta com a cor borrada ao invés da cor do pincel. A cor borrada é lentamente alterada para a cor com a qual você está pintando.\n0.0 não usar a cor borrada\n0.5 mistura a cor borrada com a cor do pincel\n1.0 usa apenas a cor borrada" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "Smudge length" msgstr "Extensão do borrão" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "" "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n" "0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n" "0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n" "1.0 never change the smudge color" msgstr "Isto controla o quão rápido a cor borrada torna-se a cor com a qual está pintando.\n0.0 atualiza imediatamente a cor borrada (requer mais ciclos de CPU por causa das checagens frequentes de cor)\n0.5 altera a cor borrada de forma constante para a cor da tela\n1.0 nunca altera a cor borrada" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "Smudge radius" msgstr "Raio do borrão" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "" "This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n" " 0.0 use the brush radius\n" "-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n" "+0.7 twice the brush radius\n" "+1.6 five times the brush radius (slow performance)" msgstr "Isto modifica o raio do círculo onde a cor é selecionada para o borrão.\n0.0 usa o raio do pincel\n-0.7 metade do raio do pincel (rápido, mas nem sempre intuitivo)\n+0.7 duas vezes o raio do pincel\n+1.6 cinco vezes o raio do pincel (performance lenta)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:513 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 msgid "" "how much this tool behaves like an eraser\n" " 0.0 normal painting\n" " 1.0 standard eraser\n" " 0.5 pixels go towards 50% transparency" msgstr "O quanto esta ferramenta se comporta como uma borracha\n0.0 pintura normal\n1.0 borracha padrão\n0.5 pixeis vão a 50% de transparência" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "Stroke threshold" msgstr "Limiar do traço" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "" "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input" " only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." msgstr "Quanta pressão é necessária para iniciar um traço. Isto afeta apenas a entrada do traço. O Mypaint não requer uma pressão mínima para começar a desenhar." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "Stroke duration" msgstr "Duração do traço" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "" "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is " "logarithmic (negative values will not inverse the process)." msgstr "Quão longe você tem que mover até que a entrada do traço atinja 1.0. Este valor é logarítmico (valores negativos não invertem o processo)." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "Stroke hold time" msgstr "Tempo de espera do traço" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "" "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n" "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" "9.9 and bigger stands for infinite" msgstr "Isto define quanto tempo a entrada do traço permanece em 1.0. Depois disso ele será redefinido para 0.0 e começa a aumentar novamente, mesmo se o traço não estiver finalizado ainda.\n2.0 significa duas vezes o tempo que leva para ir de 0.0 a 1.0\n9.9 e maior permanece infinitamente" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "Custom input" msgstr "Entrada personalizada" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "" "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n" "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input." msgstr "Define a entrada personalizada para este valor. Se é desacelerado, mova-o para este valor (veja abaixo). A ideia é que você faça esta entrada depender de uma mistura de pressão/velocidade/o que for e então faça outras definições dependerem desta 'entrada personalizada' ao invés de repetir esta combinação em todos os lugares onde precisa dela.\nSe modificar para 'aleatório', você pode gerar uma entrada lenta (suave) aleatória." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "Custom input filter" msgstr "Filtro de entrada personalizada" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "" "How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n" "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" msgstr "Quão lenta a entrada personalizada realmente segue o valor desejado (aquele acima). Isso acontece em nível de pincelada (ignorando quanto tempo passou, se a pincelada não depende do tempo).\n0.0 sem desaceleração (alterações aplicadas instantaneamente)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "Elliptical dab: ratio" msgstr "Pincelada elíptica: taxa" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "" "Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round " "dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" msgstr "Taxa de proporção das pinceladas; deve ser >= 1.0, onde 1.0 significa uma pincelada perfeitamente arredondada. A FAZER: linearizar? começar em 0.0 talvez, ou log?" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "Elliptical dab: angle" msgstr "Pincelada elíptica: ângulo" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "" "Angle by which elliptical dabs are tilted\n" " 0.0 horizontal dabs\n" " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" " 180.0 horizontal again" msgstr "Ângulo pelo qual as pinceladas elípticas estão inclinadas\n0.0 pinceladas horizontais\n45.0 45 graus, em sentido horário\n180.0 horizontal novamente" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "Direction filter" msgstr "Filtro de direção" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "" "A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value " "will make it smoother" msgstr "Um valor baixo fará a entrada de direção se adaptar mais rapidamente, um valor alto o fará mais suave" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "Lock alpha" msgstr "Travar alfa" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "" "Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n" " 0.0 normal painting\n" " 0.5 half of the paint gets applied normally\n" " 1.0 alpha channel fully locked" msgstr "Não modifica o canal alfa da camada (pintar apenas onde já há pintura)\n0.0 pintura normal\n0.5 metade da pintura é aplicada normalmente\n1.0 canal alfa totalmente travado" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:177 #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:178 #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74 msgid "Add a New Set" msgstr "Adicionar um Novo Conjunto" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:271 msgid "Unnamed Set" msgstr "Conjunto sem Nome" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:250 msgid "Add New Keyframe" msgstr "Adicionar Novo Quadro-chave" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:255 msgid "Keyframe Properties" msgstr "Propriedades do Quadro-chave" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:259 msgid "Toggle Keyframe" msgstr "Alternar Quadro-chave" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:263 msgid "Set Keyframe Description" msgstr "Definir Descrição do Quadro-chave" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:109 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:525 msgid "Increase Amount" msgstr "Aumentar Quantidade" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:121 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:542 msgid "Decrease Amount" msgstr "Diminuir Quantidade" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:133 msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:139 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286 msgid "Select All Child Layers" msgstr "Selecionar Todas as Camadas Filhas" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:392 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:481 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:181 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:209 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índice %d" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Text Paragraph" msgstr "Parágrafo de Texto" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Enter text here:" msgstr "Digite o texto aqui:" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:437 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:442 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:515 msgid "No Parent" msgstr "Nenhum Pai" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:97 msgid "Visit the Synfig website" msgstr "Visite o sítio web do Synfig" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:99 msgid "" "Copyright (c) 2001-2018\n" "Synfig developers & contributors" msgstr "Copyright (c) 2001-2018\nSynfig desenvolvedores & contribuíntes" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:118 msgid "Original developers:" msgstr "Desenvolvedores originais:" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:123 msgid "Contributors:" msgstr "Colaboradores:" #. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "Gabriel Menor \\n\nhbarone \\n\nRicardo Graça \\n\nRodolfoRG \\n\nAdriano Duarte e \\n\ncomunidade synfig-br " #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:208 #, c-format msgid "" "\n" "Development version:\n" "%s\n" msgstr "\nVersão em desenvolvimento:\n%s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:213 #, c-format msgid "Built on %s\n" msgstr "Construído em %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:217 msgid "Built with:\n" msgstr "Construído com:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:218 #, c-format msgid "ETL %s\n" msgstr "ETL %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:219 #, c-format msgid "Synfig API %s\n" msgstr "API Synfig %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:220 #, c-format msgid "Synfig library %d\n" msgstr "Biblioteca Synfig %d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:221 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d\n" msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:223 #, c-format msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n" msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:228 msgid "Using:\n" msgstr "Usando:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:229 #, c-format msgid "Synfig %s\n" msgstr "Synfig %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:230 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d" msgstr "GTK+ %d.%d.%d" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63 msgid "Canvas Options" msgstr "Opções de Tela" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65 msgid "_Snap to grid" msgstr "_Fixar à grade" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:66 msgid "S_how grid" msgstr "M_ostrar grade" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:67 msgid "Snap to _frame" msgstr "Fixar para _quadro" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:82 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:92 msgid "_Grid size" msgstr "Tamanho da _grade" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:106 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:76 ../src/gui/iconcontroller.cpp:150 #: ../src/gui/renddesc.cpp:99 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:271 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:411 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:407 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:127 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:115 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:174 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:203 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:116 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Ainda não implementado!" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:153 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:171 msgid "Not yet implemented" msgstr "Ainda não implementado" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:66 msgid "Canvas Properties" msgstr "Propriedades da Tela" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79 msgid "Canvas Info" msgstr "Informações da Tela" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:81 msgid "Canvas Info" msgstr "informações da Tela" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:97 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:103 msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:106 msgid "_Description" msgstr "_Descrição" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:199 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:228 msgid "Edit Canvas Properties" msgstr "Editar Propriedades da Tela" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:60 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:311 msgid "Set as Outline" msgstr "Definir como Contorno" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:70 ../src/gui/iconcontroller.cpp:312 msgid "Set as Fill" msgstr "Definir como Preenchimento" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:49 msgid "Custom Video Codec" msgstr "Codec de Vídeo Personalizado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:50 msgid "write your video codec here" msgstr "escreva o seu codec de vídeo aqui" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72 msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" msgstr "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73 msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2" msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 versão 2" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74 msgid "Huffyuv / HuffYUV" msgstr "Huffyuv / HuffYUV" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75 msgid "libtheora Theora" msgstr "libtheora Theora" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (Redução de Perda) " #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78 msgid "MJPEG (Motion JPEG)" msgstr "MJPEG (Motion JPEG)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79 msgid "raw MPEG-1 video" msgstr "MPEG-1 video bruto" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80 msgid "raw MPEG-2 video" msgstr "MPEG-2 video bruto" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81 msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" msgstr "MPEG-4 parte 2. (XviD/DivX)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3" msgstr "MPEG-4 parte 2 variante Microsoft versão 3" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1" msgstr "MPEG-4 parte 2 variante Microsoft versão 1" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2" msgstr "MPEG-4 parte 2 variante Microsoft versão 2" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:85 msgid "Windows Media Video 7" msgstr "Windows Media Video 7" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:86 msgid "Windows Media Video 8" msgstr "Windows Media Video 8" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:95 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "Parâmetro FFmpeg" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:102 msgid "Available Video Codecs:" msgstr "Codecs de Vídeo Disponíveis:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:120 msgid "Video Bit Rate:" msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:66 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de Gradiente" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:76 msgid "Set as Default" msgstr "Definir como Padrão" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:106 msgid "Input Dialog" msgstr "Diálogo de Entrada" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112 ../src/gui/app.cpp:3688 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:113 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284 #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:140 ../src/gui/app.cpp:2536 #: ../src/gui/app.cpp:2671 ../src/gui/app.cpp:2724 ../src/gui/app.cpp:2767 #: ../src/gui/app.cpp:2826 ../src/gui/app.cpp:2933 ../src/gui/app.cpp:2996 #: ../src/gui/app.cpp:3689 ../src/gui/app.cpp:3797 ../src/gui/app.cpp:3907 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3288 ../src/gui/compview.cpp:331 #: ../src/gui/compview.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:217 #: ../src/gui/instance.cpp:428 ../src/gui/instance.cpp:627 #: ../src/gui/instance.cpp:649 ../src/gui/instance.cpp:735 #: ../src/gui/instance.cpp:786 ../src/gui/instance.cpp:860 #: ../src/gui/instance.cpp:902 ../src/gui/instance.cpp:930 #: ../src/gui/instance.cpp:1151 ../src/gui/instance.cpp:1462 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:119 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:182 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:183 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:184 msgid "Window" msgstr "Janela" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:61 msgid "Keyframe Dialog" msgstr "Diálogo de Quadro-chave" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:95 msgid "Description :" msgstr "Descrição :" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:100 msgid "Active :" msgstr "Ativo :" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:67 ../src/gui/canvasview.cpp:1519 msgid "Preview Window" msgstr "Janela de Pré-visualização" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:132 msgid "Preview Options" msgstr "Opções de Pré-visualização" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:135 msgid "_Begin time" msgstr "_Iniciar tempo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:136 msgid "_End time" msgstr "_Finalizar tempo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:150 msgid "General settings" msgstr "Definições Gerais" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:152 msgid "General settings" msgstr "Definições gerais" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:164 ../src/gui/render.cpp:164 msgid "_Quality" msgstr "_Qualidade" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:173 msgid "_FPS" msgstr "_FPS" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:182 msgid "Time settings" msgstr "Definições de tempo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:184 msgid "Time settings" msgstr "Definições de tempo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:216 ../src/gui/canvasview.cpp:1158 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:74 msgid "Synfig Studio Preferences" msgstr "Preferências do Synfig Studio" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:89 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:90 msgid "Document" msgstr "Documento" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:91 msgid "Editing" msgstr "Edição" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:92 ../src/gui/canvasview.cpp:1142 #: ../src/gui/render.cpp:187 msgid "Render" msgstr "Renderizador" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:93 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:94 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:140 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:420 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:146 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:422 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:152 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:424 msgid "Blue" msgstr "Blue" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:177 msgid "Timestamp" msgstr "Marca Temporal" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:204 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:205 msgid "Points" msgstr "Pontos" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:206 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:207 msgid "Meters" msgstr "Metros" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:208 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:209 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:214 msgid "Unit System" msgstr "Unidade de Sistema" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:220 msgid "Recent Files" msgstr "Arquivos Recentes" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:225 msgid "Autosave" msgstr "Salvamento automático" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:232 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:238 msgid "Brush Presets Path" msgstr "Caminho para Predefinições de Pincel" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:267 msgid "Experimental features (requires restart)" msgstr "Funcionalidades experimentais (requer reinicialização)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:274 msgid "Single thread only (CPUs)" msgstr "Apenas thread única (CPU)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:305 ../src/gui/iconcontroller.cpp:189 #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:76 msgid "New Canvas" msgstr "Nova Tela" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:307 msgid "Name prefix" msgstr "Prefixo do nome" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:309 msgid "File name prefix for the new created document" msgstr "Prefixo do nome de arquivo para o novo documento criado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:314 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:317 msgid "Frames per second of the new created document" msgstr "Quadros por segundo do novo documento criado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:339 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:344 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:349 msgid "Width in pixels of the new created document" msgstr "Largura em pixels do novo documento criado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:363 msgid "Height in pixels of the new created document" msgstr "Altura (em pixels) do novo documento" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:372 msgid "4096x3112 Full Aperture 4K" msgstr "4096x3112 Abertura Completa 4K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:373 msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K" msgstr "2048x1556 Abertura Completa Nativa 2K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:374 msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i" msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:375 msgid "1280x720 HDTV 720p" msgstr "1280x720 HDTV 720p" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:376 msgid "720x576 DVD PAL" msgstr "720x576 DVD PAL" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:377 msgid "720x480 DVD NTSC" msgstr "720x480 DVD NTSC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:378 msgid "720x540 Web 720x" msgstr "720x540 Web 720x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:379 msgid "720x405 Web 720x HD" msgstr "720x405 Web 720x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:380 msgid "640x480 Web 640x" msgstr "640x480 Web 640x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:381 msgid "640x360 Web 640x HD" msgstr "640x360 Web 640x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:382 msgid "480x360 Web 480x" msgstr "480x360 Web 480x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:383 msgid "480x270 Web 480x HD" msgstr "480x270 Web 480x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:384 msgid "360x270 Web 360x" msgstr "360x270 Web 360x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:385 msgid "360x203 Web 360x HD" msgstr "360x203 Web 360x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:390 msgid "Default Background" msgstr "Fundo padrão" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:397 msgid "None (Transparent)" msgstr "Nenhum (Transparente)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:402 msgid "Solid Color" msgstr "Cor Sólida" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:416 ../src/gui/renddesc.cpp:98 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:421 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:464 msgid "Imported Image" msgstr "Imagem importada" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:467 msgid "Scale to fit canvas" msgstr "Redimensionar para ajustar na tela" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:469 msgid "" "When you import images, check this option if you want they fit the Canvas " "size." msgstr "Ao importar imagens, selecione esta opção se você deseja que elas se ajustem ao tamanho da tela." #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:474 ../src/gui/renddesc.cpp:100 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:477 msgid "Visually linear color selection" msgstr "Visualmente seleção de cor linear" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:481 #, c-format msgid "" "Color output is non-linear, if 0 is black and 100 is white, then 50 is only " "about 22 percent of the brightness of white, rather than 50% as you might " "expect. Option (ON by default) to make sure that if you ask for 50, you get " "50% of the brightness of white." msgstr "A cor de saída não é linear. Se 0 é preto e 100 é branco, então 50 é aproximadamente 22% do brilho da cor branca, ao invés de 50% como alguns podem esperar. Escolha esta opção (ligada por padrão) para garantir que o valor 50 seja 50% da brilho da cor branca. " #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:487 msgid "Restrict real value handles to top right quadrant" msgstr "Restringir valores reais ao quadrante superior direito." #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:496 msgid "Edit in external" msgstr "Editar usando ferramenta externa" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:498 msgid "Preferred image editor" msgstr "Editor de imagens preferido" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:501 msgid "Choose.." msgstr "Escolher..." #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:566 msgid "Image Sequence Separator String" msgstr "Cadeia do Separador de Sequência de Imagem" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:571 msgid "WorkArea renderer" msgstr "Renderizador da Área de Trabalho" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:574 msgid "Chime on render done" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:578 msgid "A chime is played when render has finished." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:583 ../src/gui/app.cpp:1101 #: ../src/gui/instance.cpp:1265 ../src/gui/mainwindow.cpp:177 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:592 msgid "Preview Background Color" msgstr "Pré-visualizar cor de fundo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:630 msgid "System Language" msgstr "Idioma do Sistema" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:642 msgid "Language" msgstr "Língua" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:648 msgid "Color Theme" msgstr "Tema de cores" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:650 msgid "Dark UI theme (if available)" msgstr "Tema Escuro (se disponível)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:656 msgid "Toolbars" msgstr "Barras de Ferramentas" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:658 msgid "Show file toolbar (requires restart)" msgstr "Mostrar barra de ferramentas de Arquivo (requer reinicialização)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:664 msgid "Handle Tooltips" msgstr "Dicas de Alça" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:666 msgid "Width point" msgstr "Largura do ponto" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:676 msgid "Transformation widget tooltips" msgstr "Dicas do widget \"Transformar\"" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:683 #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:98 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:80 ../src/gui/trees/layertree.cpp:269 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:345 #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:687 ../src/gui/trees/layertree.cpp:389 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:86 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:1273 msgid "Select a new path for brush" msgstr "Selecione um novo caminho para o pincel" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:63 msgid "Custom Size" msgstr "Tamanho Personalizado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:66 msgid "Custom fps" msgstr "FPS personalizado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:62 msgid "Sound Select" msgstr "Seleção de Som" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:69 msgid "Sound Parameters" msgstr "Parâmetros de Som" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:70 msgid "Sound Parameters" msgstr "Parâmetros de Som" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:78 msgid "_Sound File" msgstr "_Arquivo de Som" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:81 msgid "Time _Offset" msgstr "Deslocamento de _Tempo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:36 msgid "Sprite sheet parameters" msgstr "Parâmetros da folha de sprite" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:40 msgid "Add into an existing file." msgstr "Adicionar dentro de um arquivo existente." #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:43 msgid "Offset X:" msgstr "Deslocamento X:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:48 msgid "Offset Y:" msgstr "Deslocamento Y:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:53 msgid "Direction:" msgstr "Direção:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:62 msgid "Rows:" msgstr "Linhas:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:68 msgid "Columns:" msgstr "Colunas:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:44 msgid "Target Parameters" msgstr "Parâmetros do Destino" #: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1025 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar Padrões" #: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:117 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:64 msgid "Waypoint Editor" msgstr "Editor de Pontos de Passagem" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60 msgid "Seek to begin" msgstr "Buscar começo" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61 msgid "Seek to previous keyframe" msgstr "Buscar quadro-chave anterior" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62 msgid "Seek to previous frame" msgstr "Buscar quadro anterior" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63 ../src/gui/app.cpp:1076 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:317 ../src/gui/preview.cpp:417 msgid "Play" msgstr "Tocar" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1079 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:319 ../src/gui/preview.cpp:430 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:65 msgid "Seek to next frame" msgstr "Buscar próximo quadro" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:66 msgid "Seek to next keyframe" msgstr "Buscar próximo quadro-chave" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:67 msgid "Seek to end" msgstr "Buscar final" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:68 msgid "End Time" msgstr "Tempo Final" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:69 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:70 msgid "Left bound" msgstr "Limite esquerdo" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:71 msgid "Enable playback bounds" msgstr "Habiliter limites para o playback" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:72 msgid "Right bound" msgstr "Limite direito" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:61 ../src/gui/canvasview.cpp:829 #: ../src/gui/preview.cpp:1340 msgid "Disable JACK" msgstr "Desabilitar JACK" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:66 msgid "JACK Offset" msgstr "Deslocamento JACK" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:58 msgid "Unlock past keyframe" msgstr "Desbloquear quadro-chave passado" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:59 msgid "Unlock future keyframe" msgstr "Desbloquear quadro-chave futuro" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Increase Resolution" msgstr "Aumentar Resolução" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58 msgid "Increase Display Resolution" msgstr "Aumentar Resolução do Display" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Diminuir Resolução" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59 msgid "Decrease Display Resolution" msgstr "Diminuir Resolução do Display" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60 msgid "Low Res" msgstr "Baixa Resolução" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60 msgid "Use Low Resolution when enabled" msgstr "Usar Baixa Resolução quando ativado" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 msgid "Position handles" msgstr "Alças de posição" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:339 msgid "Toggle position handles" msgstr "Alternar alças de posição" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 msgid "Vertex handles" msgstr "Alças de vértice" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:340 msgid "Toggle vertex handles" msgstr "Alternar alças de vértice" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 msgid "Tangent handles" msgstr "Alças de tangente" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:341 msgid "Toggle tangent handles" msgstr "Alternar alças de tangente" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 msgid "Radius handles" msgstr "Alças de raio" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 ../src/gui/iconcontroller.cpp:342 msgid "Toggle radius handles" msgstr "Alternar alças de raio" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 msgid "Width handles" msgstr "Alças de largura" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 ../src/gui/iconcontroller.cpp:343 msgid "Toggle width handles" msgstr "Alternar alças de largura" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 msgid "Angle handles" msgstr "Alças de ângulo" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 ../src/gui/iconcontroller.cpp:344 msgid "Toggle angle handles" msgstr "Alternar alças de ângulo" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:62 msgid "Zoom In" msgstr "Aproximar" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:63 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:64 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Aproximar para Ajustar" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:65 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Aproximar para 100%" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58 #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:75 ../src/gui/app.cpp:1105 msgid "Tool Options" msgstr "Opções da Ferramenta" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:59 msgid "This tool has no options" msgstr "Esta ferramenta não tem opções" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:57 ../src/gui/app.cpp:1107 #: ../src/gui/compview.cpp:169 msgid "Canvas Browser" msgstr "Navegador de Tela" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:110 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:95 #: ../src/gui/compview.cpp:192 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:81 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1112 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:291 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1116 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:292 msgid "Graphs" msgstr "Gráficos" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:122 #: ../src/gui/compview.cpp:92 ../src/gui/iconcontroller.cpp:297 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:75 ../src/gui/iconcontroller.cpp:288 msgid "Clear Undo Stack" msgstr "Limpar Pilha de Desfazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:76 msgid "Clear the undo stack" msgstr "Limpa a pilha do desfazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:86 ../src/gui/iconcontroller.cpp:289 msgid "Clear Redo Stack" msgstr "Limpar Pilha do Refazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:87 msgid "Clear the redo stack" msgstr "Limpa a pilha do refazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:97 msgid "Clear Undo and Redo Stacks" msgstr "Limpar Pilhas do Desfazer e Refazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:98 msgid "Clear the undo and redo stacks" msgstr "Limpa as pilhas do desfazer e refazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:108 ../src/gui/iconcontroller.cpp:199 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:109 msgid "Undo the previous action" msgstr "Desfaz a ação anterior" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:116 ../src/gui/iconcontroller.cpp:198 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:117 msgid "Redo the previously undone action" msgstr "Refaz a ação previamente desfeita" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:187 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:106 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:303 ../src/gui/compview.cpp:252 msgid "Jump" msgstr "Pular" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:192 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:110 #: ../src/gui/compview.cpp:257 msgid "(JMP)" msgstr "(JMP)" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:204 ../src/gui/compview.cpp:269 msgid "Action" msgstr "Ação" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:252 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:266 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:280 ../src/gui/compview.cpp:327 #: ../src/gui/compview.cpp:342 msgid "Clear History" msgstr "Limpar Histórico" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:253 ../src/gui/compview.cpp:328 msgid "" "You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the undo stack?" msgstr "Você não será capaz de desfazer quaisquer mudanças que você fez! Tem certeza que quer limpar a lista de desfazer?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:257 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:271 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:285 ../src/gui/states/state_bline.cpp:503 #: ../src/gui/compview.cpp:332 ../src/gui/compview.cpp:347 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:267 ../src/gui/compview.cpp:343 msgid "" "You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the redo stack?" msgstr "Você não será capaz de refazer todas as alterações que fez! Tem certeza que quer limpar a lista de refazer?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:281 msgid "" "You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you" " sure you want to clear the undo and redo stacks?" msgstr "Você não será capaz de desfazer ou refazer as alterações que fez! Tem certeza que quer limpar as listas de desfazer e refazer ?" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:103 ../src/gui/app.cpp:1113 msgid "Info" msgstr "Informação" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:110 msgid "X: " msgstr "X:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:111 msgid "Y: " msgstr "Y:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:121 msgid "R: " msgstr "R:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:122 msgid "G: " msgstr "G:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:123 msgid "B: " msgstr "B:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:124 msgid "A: " msgstr "A:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:135 msgid "Render Progress: " msgstr "Progresso da renderização:" #: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1108 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:293 msgid "Keyframes" msgstr "Quadros-chave" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1117 msgid "Sets" msgstr "Conjuntos" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:72 msgid "Set Ops" msgstr "Definir Opções" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:75 ../src/gui/app.cpp:1109 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:154 msgid "Layer Ops" msgstr "Opções de Camada" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:65 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:92 #: ../src/gui/app.cpp:1111 msgid "Canvas MetaData" msgstr "MetaDados da Tela" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:71 msgid "Add new MetaData entry" msgstr "Adicionar nova entrada de MetaDados" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72 msgid "Add a new MetaData entry to the canvas" msgstr "Adicionar uma nova entrada de MetaDados à tela" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:83 msgid "Remove selected MetaData entry" msgstr "Remover entrada de MetaDados selecionada" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84 msgid "Remove the selected MetaData entry" msgstr "Remover a entrada de MetaDados selecionada" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 msgid "New Metadata entry" msgstr "Nova entrada de Metadados" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 msgid "Key Name: " msgstr "Nome Chave:" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:299 ../src/gui/app.cpp:1114 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:295 msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1110 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:103 #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:142 ../src/gui/trees/layertree.cpp:454 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:296 msgid "Time Track" msgstr "Trilha de Tempo" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:409 ../src/gui/app.cpp:1115 msgid "Timetrack" msgstr "Trilha de tempo" #: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:79 ../src/gui/app.cpp:973 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentas" #: ../src/gui/docks/dockable.cpp:111 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:105 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:736 msgid "Dock Panel" msgstr "Atracar Painel" #: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:736 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:746 #: ../src/gui/app.cpp:1550 msgid "Synfig Studio" msgstr "Synfig Studio" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:58 msgid "Palette Browser" msgstr "Navegador da Paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:125 ../src/gui/app.cpp:1118 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor da Paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133 msgid "Add Color" msgstr "Adicionar Cor" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:134 msgid "" "Add current outline color\n" "to the palette" msgstr "Adicionar cor de contorno atual\npara a paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144 msgid "Save palette" msgstr "Salvar paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:145 msgid "Save the current palette" msgstr "Salva a paleta atual" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155 msgid "Open a palette" msgstr "Abrir uma paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:156 msgid "Open a saved palette" msgstr "Abrir uma paleta salva" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166 msgid "Load default" msgstr "Carregar padrão" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:167 msgid "Load default palette" msgstr "Carrega a paleta padrão" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:238 #: ../src/gui/instance.cpp:402 msgid "Please choose a file name" msgstr "Por favor, escolha um nome de arquivo" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:255 #: ../src/gui/instance.cpp:447 #, c-format msgid "Unable to check whether '%s' exists." msgstr "Não foi possível verificar se '%s' existe." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:260 #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:267 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:155 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:174 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:184 ../src/gui/app.cpp:1546 #: ../src/gui/app.cpp:2386 ../src/gui/app.cpp:3780 ../src/gui/app.cpp:3809 #: ../src/gui/app.cpp:3819 ../src/gui/app.cpp:3829 ../src/gui/app.cpp:3891 #: ../src/gui/app.cpp:3922 ../src/gui/app.cpp:3932 ../src/gui/app.cpp:3942 #: ../src/gui/app.cpp:4039 ../src/gui/app.cpp:4045 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1679 ../src/gui/canvasview.cpp:3142 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3434 ../src/gui/instance.cpp:245 #: ../src/gui/instance.cpp:258 ../src/gui/instance.cpp:313 #: ../src/gui/instance.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:388 #: ../src/gui/instance.cpp:452 ../src/gui/instance.cpp:486 #: ../src/gui/instance.cpp:613 ../src/gui/instance.cpp:641 #: ../src/gui/instance.cpp:663 ../src/gui/instance.cpp:678 #: ../src/gui/instance.cpp:696 ../src/gui/instance.cpp:711 #: ../src/gui/instance.cpp:721 ../src/gui/instance.cpp:758 #: ../src/gui/instance.cpp:773 ../src/gui/instance.cpp:800 #: ../src/gui/instance.cpp:814 ../src/gui/instance.cpp:841 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:266 #: ../src/gui/instance.cpp:458 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Um arquivo chamado '%s' já existe. Deseja substituí-lo?" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:270 #: ../src/gui/instance.cpp:462 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278 #: ../src/gui/instance.cpp:470 msgid "Use Another Name…" msgstr "Usar Outro Nome..." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:279 #: ../src/gui/instance.cpp:471 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:292 msgid "Please select a palette file" msgstr "Por favor, selecione um arquivo de paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:305 ../src/gui/app.cpp:4103 msgid "Unable to open file" msgstr "Não é possível abrir o arquivo" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:340 msgid "NewSpline" msgstr "NovaSpline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:502 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:466 msgid "Make" msgstr "Fazer" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:510 msgid "Spline Creation" msgstr "Criação de Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:518 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:548 ../src/gui/states/state_draw.cpp:629 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:404 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:626 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:482 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:494 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:617 ../src/gui/states/state_text.cpp:398 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:527 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:557 ../src/gui/states/state_draw.cpp:638 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:411 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:635 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:491 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:503 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:626 ../src/gui/states/state_text.cpp:407 msgid "Layer Type:" msgstr "Tipo de Camada:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:531 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:564 ../src/gui/states/state_draw.cpp:642 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:639 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:498 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:510 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:633 msgid "Create a region layer" msgstr "Cria uma camada de região" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:534 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:645 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:501 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:513 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:636 msgid "Create a outline layer" msgstr "Cria uma camada de contorno" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:537 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:570 ../src/gui/states/state_draw.cpp:648 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:504 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:516 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:639 msgid "Create a advanced outline layer" msgstr "Cria uma camada de contorno avançada" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:540 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:573 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:507 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:519 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:642 msgid "Create a plant layer" msgstr "Cria uma camada vegetal" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:543 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:576 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:510 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:522 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:645 msgid "Create a gradient layer" msgstr "Cria uma camada de gradiente" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:555 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:589 ../src/gui/states/state_draw.cpp:658 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:431 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:523 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:535 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:658 ../src/gui/states/state_text.cpp:419 msgid "Blend Method:" msgstr "Método de Mistura:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:562 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:596 ../src/gui/states/state_draw.cpp:665 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:438 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:530 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:542 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:665 ../src/gui/states/state_text.cpp:426 msgid "Blend Method" msgstr "Método de Mistura" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:563 msgid "Defines the blend method to be used for splines" msgstr "Define o método de mistura a ser usado para as splines" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:566 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:669 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:442 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:654 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:534 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:546 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:669 ../src/gui/states/state_text.cpp:430 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:574 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:608 ../src/gui/states/state_draw.cpp:677 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:662 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:542 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:554 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:677 msgid "Brush Size:" msgstr "Tamanho do Pincel:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:583 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:641 ../src/gui/states/state_draw.cpp:757 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:742 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:559 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:570 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:732 msgid "Feather:" msgstr "Esfumaçar:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:592 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:669 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:568 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:588 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:741 msgid "Link Origins" msgstr "Vincular Origens" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:764 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:749 msgid "Auto Export" msgstr "Auto Exportar" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:701 ../src/gui/iconcontroller.cpp:164 msgid "Spline Tool" msgstr "Ferramenta Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:706 msgid "Make Spline" msgstr "Fazer Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:716 msgid "Clear current Spline" msgstr "Limpar Spline atual" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:805 msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline" msgstr "Informação: Você precisa de pelo menos dois (2) pontos para criar uma spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:813 msgid "New Spline" msgstr "Nova Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:855 msgid "Unable to add value node" msgstr "Não é possível adicionar nó de valor" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:900 ../src/gui/states/state_bline.cpp:970 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1040 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1118 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1197 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:930 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:999 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1077 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1152 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1235 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1318 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1519 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1540 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1607 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1661 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1684 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1701 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2390 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:608 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:625 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:642 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:662 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1500 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1521 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1548 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1588 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1645 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1668 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1685 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2403 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:817 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:896 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:969 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1039 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1117 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1196 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:804 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:845 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:919 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:990 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1071 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1150 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1046 ../src/gui/states/state_star.cpp:1124 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1204 ../src/gui/states/state_star.cpp:1279 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1362 ../src/gui/states/state_star.cpp:1446 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:642 msgid "Unable to create layer" msgstr "Não é possível criar camada" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:903 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1004 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:901 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:860 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1130 msgid " Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:927 ../src/gui/states/state_bline.cpp:950 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1031 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1053 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:928 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:950 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:878 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:900 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1158 ../src/gui/states/state_star.cpp:1180 msgid "Unable to create Gradient layer" msgstr "Não é possível criar camada Gradiente" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:974 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1082 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:974 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:931 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1209 msgid " Plant" msgstr "Planta" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:998 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1020 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1106 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1128 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:998 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1020 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:949 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:971 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1233 ../src/gui/states/state_star.cpp:1255 msgid "Unable to create Plant layer" msgstr "Não é possível criar camada Planta" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1044 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1157 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1611 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2882 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2895 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1044 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1002 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1284 msgid " Region" msgstr "Região" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1076 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1098 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1190 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1213 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2416 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2904 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2429 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2917 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1076 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1098 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1029 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1052 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1316 ../src/gui/states/state_star.cpp:1338 msgid "Unable to create Region layer" msgstr "Não é possível criar camada Região" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1122 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1240 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1544 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1525 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1122 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1076 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1367 msgid " Outline" msgstr "Contorno" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1155 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1177 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1273 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1295 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1155 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1177 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1109 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1131 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1400 ../src/gui/states/state_star.cpp:1422 msgid "Unable to create Outline layer" msgstr "Não é possível criar camada Contorno" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1201 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1323 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1571 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1552 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1201 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1155 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1451 msgid " Advanced Outline" msgstr "Contorno Avançado" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1234 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1256 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1356 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1378 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1234 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1256 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1188 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1210 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1484 ../src/gui/states/state_star.cpp:1506 msgid "Unable to create Advanced Outline layer" msgstr "Não é possível criar camada de Contorno Avançado" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1686 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1738 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1885 msgid "Unloop Spline" msgstr "Desenlace do Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1692 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1744 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1891 msgid "Loop Spline" msgstr "Loop do Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1703 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1901 msgid "Delete Vertex" msgstr "Excluir Vértice" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1722 msgid "Insert Vertex" msgstr "Inserir Vértice" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1795 msgid "" "Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this " "bug" msgstr "Não é possível localizar onde inserir o vértice, erro interno, por favor comunique este erro" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1814 msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug" msgstr "Não é possível remover o vértice, erro interno, por favor comunique este erro" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:589 ../src/gui/iconcontroller.cpp:169 msgid "Brush Tool" msgstr "Ferramenta Pincel" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:771 msgid "brush image" msgstr "imagem do pincel" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:540 msgid "Circle Creation" msgstr "Criação de Círculo" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:561 msgid "Create a circle layer" msgstr "Cria uma camada de círculo" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:597 msgid "Defines the blend method to be used for circles" msgstr "Define o método de mistura a ser utilizado pelos círculos" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:617 msgid "Spline Points:" msgstr "Pontos da Spline:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:623 ../src/gui/states/state_star.cpp:691 msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:633 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:551 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:562 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:724 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:650 msgid "Falloff:" msgstr "Atenuação:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:658 msgid "Falloff" msgstr "Atenuação" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Determina a função da atenuação para o esfumaçado" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:95 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:112 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:82 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:100 #: ../src/gui/canvasview.cpp:892 ../src/gui/instance.cpp:1293 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662 msgid "Squared" msgstr "Quadrado" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663 msgid "Square Root" msgstr "Raiz Quadrada" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:664 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmond" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:665 msgid "Cosine" msgstr "Cosseno" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:677 ../src/gui/states/state_star.cpp:749 msgid "Spline Origins at Center" msgstr "Origens da Spline no Centro" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:799 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171 msgid "Circle Tool" msgstr "Ferramenta Círculo" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:845 msgid "New Circle" msgstr "Novo Círculo" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:975 msgid "Unable to create Circle layer" msgstr "Não é possível criar a camada Círculo" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:616 ../src/gui/states/state_draw.cpp:970 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:613 msgid "Fill Last Stroke" msgstr "Preencher Último Traço" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:621 msgid "Drawing" msgstr "Desenhar" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:666 msgid "Defines the blend method to be used for draws" msgstr "Define o método de mistura a ser utilizada para desenhos" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:684 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:669 msgid "Pressure Sensitive" msgstr "Sensibilidade à Pressão" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:693 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:678 msgid "Min Width:" msgstr "Largura Mínima:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:703 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:688 msgid "Smoothness" msgstr "Suavidade" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:722 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:707 msgid "Width Max Error:" msgstr "Erro de Largura Máxima:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:729 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:714 msgid "Round Ends" msgstr "Fins arredondados" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:736 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:721 msgid "Auto Loop" msgstr "Auto Laço" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:743 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:728 msgid "Auto Extend" msgstr "Auto Estender" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:750 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:735 msgid "Auto Link" msgstr "Auto Vincular" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:965 ../src/gui/iconcontroller.cpp:167 msgid "Draw Tool" msgstr "Ferramenta Desenho" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1251 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1232 msgid "Sketch Spline" msgstr "Spline de Esboço" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1884 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1897 msgid "Define Region" msgstr "Definir Região" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2477 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2668 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2490 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2681 msgid "Extend Spline" msgstr "Estender Spline" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2540 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2553 msgid "Unable to set lower boundary for wplist" msgstr "Não é possível definir limite inferior para wplist" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2585 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2628 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2776 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2819 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2598 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2641 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2789 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2832 msgid "Unable to insert item" msgstr "Não é possível inserir o item" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2604 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2795 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2617 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2808 msgid "Unable to set loop for spline" msgstr "Não é possível definir laço para spline" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2731 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2744 msgid "Unable to set upper boundary for wplist" msgstr "Não é possível definir limite superior para wplist" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2861 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2874 msgid "Fill Stroke" msgstr "Preencher Traço" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:162 msgid "No layer here" msgstr "Nenhuma camada aqui" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:172 msgid "Unable to set layer color" msgstr "Não é possível definir a cor da camada" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:396 msgid "Gradient Creation" msgstr "Criação de Gradiente" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415 msgid "Create a linear gradient" msgstr "Cria um gradiente linear" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417 msgid "Create a radial gradient" msgstr "Cria um gradiente radial" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419 msgid "Create a conical gradient" msgstr "Cria um gradiente cônico" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:421 msgid "Create a spiral gradient" msgstr "Cria um gradiente espiral" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:439 msgid "Defines the blend method to be used for gradients" msgstr "Define o método de mistura a usar para gradientes" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:524 ../src/gui/iconcontroller.cpp:180 msgid "Gradient Tool" msgstr "Ferramenta Gradiente" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:582 msgid "New Gradient" msgstr "Novo Gradiente" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:618 msgid "Lasso" msgstr "Laço" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:946 ../src/gui/iconcontroller.cpp:168 msgid "Cutout Tool" msgstr "Ferramenta de Recorte" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1592 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:174 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:175 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:178 #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:237 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178 msgid "Mirror Tool" msgstr "Ferramenta Espelho" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:181 msgid "(Shift key toggles axis)" msgstr "(tecla Shift alterna o eixo)" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:286 #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:311 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162 msgid "Transform Tool" msgstr "Ferramenta Transformar" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:287 msgid "Ctrl to rotate" msgstr "Ctrl para rotacionar" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:288 msgid "Alt to scale" msgstr "Alt para escalar" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:289 msgid "Shift to constrain" msgstr "Shift para restringir" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:474 msgid "Polygon Creation" msgstr "Criação de Polígono" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:495 msgid "Create a polygon layer" msgstr "Cria uma camada de polígono" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:531 msgid "Defines the blend method to be used for polygons" msgstr "Define o método de mistura a ser utilizado para polígonos" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:673 ../src/gui/iconcontroller.cpp:163 msgid "Polygon Tool" msgstr "Ferramenta Polígono" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:678 msgid "Make Polygon" msgstr "Fazer Polígono" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:688 msgid "Clear current Polygon" msgstr "Limpar Polígono atual" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:755 msgid "New Polygon" msgstr "Novo Polígono" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:875 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:877 msgid "Unable to create Polygon layer" msgstr "Não é possível criar camada de Polígono" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:486 msgid "Rectangle Creation" msgstr "Criação de Retângulo" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:507 msgid "Create a rectangle layer" msgstr "Cria uma camada de retângulo" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:543 msgid "Defines the blend method to be used for rectangles" msgstr "Define o método de mistura a ser utilizado para retângulos" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:558 msgid "Brush size" msgstr "Tamanho do pincel" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:579 msgid "Expansion:" msgstr "Expansão:" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:690 ../src/gui/iconcontroller.cpp:172 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Ferramenta Retângulo" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:738 msgid "New Rectangle" msgstr "Novo Retângulo" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:198 msgid "Allow Scale" msgstr "Permitir Escala" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:203 #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:230 ../src/gui/iconcontroller.cpp:174 msgid "Rotate Tool" msgstr "Ferramenta Rotação" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404 msgid "Move Handle" msgstr "Mover Alça" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:409 msgid "Rotate Handle" msgstr "Rotacionar Alça" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:187 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Bloquear Taxa de Proporção" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:190 ../src/gui/states/state_scale.cpp:216 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176 msgid "Scale Tool" msgstr "Ferramenta Escalar" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:162 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:243 msgid "Save Sketch" msgstr "Salvar Esboço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:172 msgid "Unable to save sketch" msgstr "Não é possível salvar o esboço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:181 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:244 msgid "Load Sketch" msgstr "Carregar Esboço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:191 msgid "Unable to load sketch" msgstr "Não é possível carregar o esboço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:241 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:272 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:273 msgid "Clear Sketch" msgstr "Limpar Esboço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:242 msgid "Undo Stroke" msgstr "Desfazer Traço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:245 msgid "Show Sketch" msgstr "Exibir Esboço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:260 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:261 msgid "Undo Last Stroke" msgstr "Desfazer Último Traço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:284 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:285 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:296 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:297 msgid "Save Sketch As..." msgstr "Salvar Esboço Como..." #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:308 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:309 msgid "Open a Sketch" msgstr "Abrir um Esboço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:329 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:397 ../src/gui/iconcontroller.cpp:170 msgid "Sketch Tool" msgstr "Ferramenta Esboço" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:202 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:173 msgid "SmoothMove Tool" msgstr "Ferramenta Mover Suave" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:229 msgid "Smooth Move" msgstr "Mover Suave" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:609 msgid "Star Creation" msgstr "Criação de Estrela" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:630 msgid "Create a star layer" msgstr "Cria uma camada de estrela" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:666 msgid "Defines the blend method to be used for stars" msgstr "Define o método de mistura a ser utilizado para estrelas" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:686 msgid "Star Points:" msgstr "Pontos da Estrela:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:697 msgid "Radius Ratio:" msgstr "Razão do Raio:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:701 msgid "Regular Polygon" msgstr "Polígono Regular" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:708 msgid "Inner Width:" msgstr "Largura Interna:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:712 msgid "Inner Tangent:" msgstr " Tangente Interior:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:716 msgid "Outer Width:" msgstr "Largura Externa:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:720 msgid "Outer Tangent:" msgstr "Tangente Exterior:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:901 ../src/gui/iconcontroller.cpp:181 msgid "Star Tool" msgstr "Ferramenta Estrela" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:947 msgid "New Star" msgstr "Nova Estrela" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1100 msgid "Unable to create Star layer" msgstr "Não é possível criar camada de Estrela" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:390 msgid "Text Creation" msgstr "Criação de Texto" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:411 msgid "Create a text layer" msgstr "Cria uma camada de texto" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:427 msgid "Defines the blend method to be used for texts" msgstr "Define o método de mistura a ser utilizado para textos" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:438 msgid "Multiline Text" msgstr "Texto Multilinhas" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:444 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:451 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:457 msgid "Family:" msgstr "Família:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:559 ../src/gui/iconcontroller.cpp:179 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:608 msgid "New Text" msgstr "Novo Texto" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Input text" msgstr "Texto de entrada" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:635 msgid "Text: " msgstr "Texto:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:239 msgid "Relative Growth" msgstr "Crescimento Relativo" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:250 ../src/gui/states/state_width.cpp:307 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175 msgid "Width Tool" msgstr "Ferramenta Largura" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:253 msgid "Growth:" msgstr "Crescimento:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:255 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:584 msgid "Sketch Width" msgstr "Largura do Esboço" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:264 #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:297 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:208 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:158 ../src/gui/iconcontroller.cpp:188 #: ../src/synfigapp/action.cpp:558 msgid "Canvas" msgstr "Tela" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:295 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:205 ../src/gui/instance.cpp:580 msgid "[Unnamed]" msgstr "[Sem nome]" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:114 ../src/gui/trees/layertree.cpp:437 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:100 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:125 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:79 msgid "ValueBase" msgstr "Valor Base" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:82 ../src/gui/compview.cpp:91 msgid "Canvases" msgstr "Telas" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:87 msgid "ValueBase Nodes" msgstr "Nós de Valor Base" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:66 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:64 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:75 ../src/gui/trees/layertree.cpp:251 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:413 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:91 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:120 #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:87 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:798 #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:813 msgid "Unable to find Keyframe in table" msgstr "Não é possível encontrar o Quadro-chave na tabela" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:804 msgid "There are no keyframes in this canvas" msgstr "Não existem quadros-chaves nesta tela" #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:91 ../src/gui/trees/layertree.cpp:291 msgid "Z Depth" msgstr "Profundidade Z " #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452 msgid "Activate " msgstr "Ativar" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452 msgid "Deactivate " msgstr "Desativar" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:575 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:950 #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1153 ../src/gui/iconcontroller.cpp:202 #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:89 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:249 msgid "Set Layer Parameters" msgstr "Parâmetros da Camada de Conjunto" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:265 msgid "Unable to set all layer parameters." msgstr "Não é possível definir todos os parâmetros da camada." #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:264 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:435 msgid "Create Group from Ghost" msgstr "" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:556 msgid "Move Layers" msgstr "Mover Camadas" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:60 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:83 msgid "Key" msgstr "Chave" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:73 msgid "Data" msgstr "Dados" #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:117 #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:135 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:120 msgid "Other..." msgstr "Outros..." #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:137 msgid "Choose canvas" msgstr "Escolher tela" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138 msgid "Canvas Name: " msgstr "Nome da Tela:" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:141 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153 msgid "No canvas name was specified" msgstr "Nenhum nome de tela foi especificado" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172 msgid "" "(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n" "\n" msgstr "(Exceção Lançada) Erro selecionando tela:\n\n\n" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182 msgid "Unknown Exception" msgstr "Exceção Desconhecida" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:393 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:394 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:395 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:427 msgid "HTML code" msgstr "Código HTML" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:441 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:442 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:443 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444 msgid "U" msgstr "U" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:445 msgid "V" msgstr "V" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:457 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:191 msgid "Outline Color" msgstr "Cor de Contorno" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:202 msgid "Fill Color" msgstr "Cor de Preenchimento" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:219 msgid "" "Swap Fill and\n" "Outline Colors" msgstr "Trocar Cores de Preenchimento e\nContorno" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:232 msgid "Reset Colors to Black and White" msgstr "Redefinir Cores para Preto e Branco" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:251 msgid "Brush Preview" msgstr "Pré-visualizar Pincel" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:254 msgid "Increase brush size" msgstr "Aumentar tamanho do pincel" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:260 msgid "Decrease brush size" msgstr "Diminuir tamanho do pincel" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:269 #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:291 msgid "Brush Size" msgstr "Tamanho do Pincel" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:326 msgid "Default Gradient" msgstr "Gradiente Padrão" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:151 ../src/gui/canvasview.cpp:1671 msgid "Please choose an audio file" msgstr "Por favor, escolha um arquivo de áudio" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:155 ../src/gui/canvasview.cpp:1672 msgid "Please choose an image file" msgstr "Por favor, escolha um arquivo de imagem" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:157 msgid "Please choose a file" msgstr "Por favor, escolha um arquivo" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:212 msgid "Insert Color Stop" msgstr "Inserir Parada de Cor" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:222 msgid "Remove Color Stop" msgstr "Remover Parada de Cor" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:249 msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe" msgstr "Não é possível ALT-arrastar o primeiro quadro-chave" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:272 msgid "Delta set not allowed" msgstr "Definir Delta não permitido" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:335 msgid "Time : " msgstr "Tempo:" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:338 msgid "Old Time : " msgstr "Tempo Anterior:" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:353 msgid "Click and drag keyframes" msgstr "Clique e arraste os quadros-chave" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:361 #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:371 msgid "No name" msgstr "Nenhum nome" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:80 msgid "(Non-static value)" msgstr "(Valor não-estático)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96 #: ../src/gui/canvasview.cpp:888 ../src/gui/instance.cpp:1296 msgid "Clamped" msgstr "Preso" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97 #: ../src/gui/canvasview.cpp:889 ../src/gui/instance.cpp:1292 msgid "TCB" msgstr "TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98 #: ../src/gui/canvasview.cpp:890 ../src/gui/instance.cpp:1295 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:94 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:111 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:81 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:99 #: ../src/gui/canvasview.cpp:891 msgid "Ease In/Out" msgstr "Entrada/Saída Suave" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:81 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:86 msgid "Waypoint" msgstr "Ponto de passagem" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:136 msgid "Waypoint" msgstr "Ponto de passagem" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:148 msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:155 msgid "_Time" msgstr "_Tempo" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161 ../src/gui/instance.cpp:1300 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:92 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolação" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:163 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolação" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:175 msgid "_In Interpolation" msgstr "Interpolação de _Entrada" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:181 msgid "_Out Interpolation" msgstr "Interpolação de _Saída" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187 msgid "TCB Parameters" msgstr "Parâmetros TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:189 msgid "TCB Parameter" msgstr "Parâmetro TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:201 msgid "T_ension" msgstr "T_ensão" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:208 msgid "_Continuity" msgstr "_Continuidade" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:215 msgid "_Bias" msgstr "_Viés" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:222 msgid "Te_mporal Tension" msgstr "Tensão Te_mporal" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66 msgid "Out:" msgstr "Saída:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67 msgid "In:" msgstr "Entrada:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68 msgid "Tension:" msgstr "Tensão:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69 msgid "Continuity:" msgstr "Continuidade:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:70 msgid "Bias:" msgstr "Viés:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:71 msgid "Temporal Tension:" msgstr "Tensão Temporal:" #: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:91 msgid "Bone Recursive Scale Mode" msgstr "Modo de Escala de Osso Recursiva" #: ../src/gui/app.cpp:958 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../src/gui/app.cpp:959 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir Recente" #: ../src/gui/app.cpp:961 ../src/gui/canvasview.cpp:2971 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/gui/app.cpp:963 msgid "_View" msgstr "_Visualizar" #: ../src/gui/app.cpp:964 msgid "_Navigation" msgstr "_Navegação" #: ../src/gui/app.cpp:965 msgid "Show/Hide Handles" msgstr "Mostrar/Ocultar Alças" #: ../src/gui/app.cpp:966 msgid "Preview Quality" msgstr "Qualidade da Pré-visualização" #: ../src/gui/app.cpp:967 msgid "Low-Res Pixel Size" msgstr "Tamanho do Pixel de Baixa Resolução" #: ../src/gui/app.cpp:969 msgid "_Canvas" msgstr "_Tela" #: ../src/gui/app.cpp:971 msgid "_Layer" msgstr "_Camada" #: ../src/gui/app.cpp:972 ../src/gui/canvasview.cpp:2112 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:85 msgid "New Layer" msgstr "Nova camada" #: ../src/gui/app.cpp:974 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-Ins" #: ../src/gui/app.cpp:976 msgid "_Window" msgstr "_Janela" #: ../src/gui/app.cpp:977 msgid "_Arrange" msgstr "_Organizar" #: ../src/gui/app.cpp:978 msgid "Work_space" msgstr "Espaço_de_trabalho" #: ../src/gui/app.cpp:980 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/gui/app.cpp:1007 ../src/gui/canvasview.cpp:1435 msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: ../src/gui/app.cpp:1008 ../src/gui/canvasview.cpp:1438 msgid "Render..." msgstr "Renderizar..." #: ../src/gui/app.cpp:1009 ../src/gui/canvasview.cpp:1441 msgid "Preview..." msgstr "Pré-visualização..." #: ../src/gui/app.cpp:1010 ../src/gui/canvasview.cpp:1450 msgid "Close Document" msgstr "Fechar Documento" #: ../src/gui/app.cpp:1019 ../src/gui/canvasview.cpp:1457 msgid "Select All Handles" msgstr "Selecionar Todas as Alças" #: ../src/gui/app.cpp:1020 ../src/gui/canvasview.cpp:1461 msgid "Unselect All Handles" msgstr "Desselecionar Todas as Alças" #: ../src/gui/app.cpp:1021 ../src/gui/canvasview.cpp:1465 msgid "Select All Layers" msgstr "Selecionar Todas as Camadas" #: ../src/gui/app.cpp:1022 ../src/gui/canvasview.cpp:1469 msgid "Unselect All Layers" msgstr "Desselecionar Todas as Camadas" #: ../src/gui/app.cpp:1023 ../src/gui/mainwindow.cpp:157 msgid "Input Devices..." msgstr "Dispositivos de Entrada..." #: ../src/gui/app.cpp:1024 ../src/gui/mainwindow.cpp:160 msgid "Preferences..." msgstr "Preferências..." #: ../src/gui/app.cpp:1028 msgid "Menubar" msgstr "Barra de menu" #: ../src/gui/app.cpp:1029 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" #: ../src/gui/app.cpp:1031 ../src/gui/canvasview.cpp:1606 msgid "Toggle None/Last visible Handles" msgstr "Alternar Alças Nenhuma/Última visível" #: ../src/gui/app.cpp:1032 ../src/gui/canvasview.cpp:1618 msgid "Show Position Handles" msgstr "Mostrar Alças de Posição" #: ../src/gui/app.cpp:1033 ../src/gui/canvasview.cpp:1620 msgid "Show Vertex Handles" msgstr "Mostrar Alças de Vértice" #: ../src/gui/app.cpp:1034 ../src/gui/canvasview.cpp:1619 msgid "Show Tangent Handles" msgstr "Mostrar Alças de Tangente" #: ../src/gui/app.cpp:1035 ../src/gui/canvasview.cpp:1621 msgid "Show Radius Handles" msgstr "Mostrar Alças de Raio" #: ../src/gui/app.cpp:1036 ../src/gui/canvasview.cpp:1622 msgid "Show Width Handles" msgstr "Mostrar Alças de Largura" #: ../src/gui/app.cpp:1037 ../src/gui/canvasview.cpp:1623 msgid "Show WidthPoints Position Handles" msgstr "Mostrar Alças de Posição de Pontos de Largura" #: ../src/gui/app.cpp:1038 ../src/gui/canvasview.cpp:1624 msgid "Show Angle Handles" msgstr "Mostrar Alças de Ângulo" #: ../src/gui/app.cpp:1039 msgid "Show Bone Setup Handles" msgstr "Mostrar Alças de Configuração de Osso" #: ../src/gui/app.cpp:1040 ../src/gui/canvasview.cpp:1626 msgid "Show Recursive Scale Bone Handles" msgstr "Mostrar Alças de Escala de Osso Recursiva" #: ../src/gui/app.cpp:1041 ../src/gui/canvasview.cpp:1631 msgid "Next Bone Handles" msgstr "Próximas Alças de Osso" #: ../src/gui/app.cpp:1043 msgid "Use Parametric Renderer" msgstr "Usar Renderizador Paramétrico" #: ../src/gui/app.cpp:1044 msgid "Use Quality Level 1" msgstr "Usar Qualidade Nível 1" #: ../src/gui/app.cpp:1045 msgid "Use Quality Level 2" msgstr "Usar Qualidade Nível 2" #: ../src/gui/app.cpp:1046 msgid "Use Quality Level 3" msgstr "Usar Qualidade Nível 3" #: ../src/gui/app.cpp:1047 msgid "Use Quality Level 4" msgstr "Usar Qualidade Nível 4" #: ../src/gui/app.cpp:1048 msgid "Use Quality Level 5" msgstr "Usar Qualidade Nível 5" #: ../src/gui/app.cpp:1049 msgid "Use Quality Level 6" msgstr "Usar Qualidade Nível 6" #: ../src/gui/app.cpp:1050 msgid "Use Quality Level 7" msgstr "Usar Qualidade Nível 7" #: ../src/gui/app.cpp:1051 msgid "Use Quality Level 8" msgstr "Usar Qualidade Nível 8" #: ../src/gui/app.cpp:1052 msgid "Use Quality Level 9" msgstr "Usar Qualidade Nível 9" #: ../src/gui/app.cpp:1053 msgid "Use Quality Level 10" msgstr "Usar Qualidade Nível 10" #: ../src/gui/app.cpp:1056 ../src/gui/canvasview.cpp:1498 #, c-format msgid "Set Low-Res pixel size to %d" msgstr "Definir tamanho do pixel de baixa resolução para %d" #: ../src/gui/app.cpp:1058 msgid "Toggle Grid Show" msgstr "Alternar Visualização da Grade" #: ../src/gui/app.cpp:1059 msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Alternar Atração da Grade" #: ../src/gui/app.cpp:1060 msgid "Toggle Guide Show" msgstr "Alternar Exibição da Guia" #: ../src/gui/app.cpp:1061 msgid "Toggle Guide Snap" msgstr "Alternar Atração da Guia" #: ../src/gui/app.cpp:1062 msgid "Toggle Low-Res" msgstr "Alternar Baixa Resolução" #: ../src/gui/app.cpp:1064 ../src/gui/canvasview.cpp:1508 msgid "Decrease Low-Res Pixel Size" msgstr "Diminuir Tamanho do Pixel de Baixa Resolução " #: ../src/gui/app.cpp:1065 ../src/gui/canvasview.cpp:1511 msgid "Increase Low-Res Pixel Size" msgstr "Aumentar Tamanho do Pixel de Baixa Resolução" #: ../src/gui/app.cpp:1066 msgid "Toggle Background Rendering" msgstr "Alternar renderização de plano de fundo" #: ../src/gui/app.cpp:1067 msgid "Toggle Onion Skin" msgstr "Alternar Papel Vegetal" #: ../src/gui/app.cpp:1081 ../src/gui/iconcontroller.cpp:321 msgid "Seek to Next Keyframe" msgstr "Procurar pelo Próximo Quadro-chave" #: ../src/gui/app.cpp:1082 msgid "Seek to previous Keyframe" msgstr "Procurar pelo Quadro-chave anterior" #: ../src/gui/app.cpp:1083 msgid "Seek to Next Frame" msgstr "Procurar pelo Próximo Quadro" #: ../src/gui/app.cpp:1084 ../src/gui/iconcontroller.cpp:316 msgid "Seek to Previous Frame" msgstr "Procurar pelo Quadro Anterior" #: ../src/gui/app.cpp:1085 ../src/gui/canvasview.cpp:1572 msgid "Seek Forward" msgstr "Procurar para Frente" #: ../src/gui/app.cpp:1086 ../src/gui/canvasview.cpp:1574 msgid "Seek Backward" msgstr "Procurar para Trás" #: ../src/gui/app.cpp:1087 ../src/gui/iconcontroller.cpp:314 msgid "Seek to Begin" msgstr "Procurar pelo Início" #: ../src/gui/app.cpp:1088 ../src/gui/iconcontroller.cpp:322 msgid "Seek to End" msgstr "Procurar pelo Fim" #: ../src/gui/app.cpp:1092 ../src/gui/canvasview.cpp:1483 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #: ../src/gui/app.cpp:1093 ../src/gui/canvasview.cpp:1447 msgid "Options..." msgstr "Opções..." #: ../src/gui/app.cpp:1096 msgid "Increase Layer Amount" msgstr "Aumentar a Quantidade de Camadas" #: ../src/gui/app.cpp:1097 msgid "Decrease Layer Amount" msgstr "Diminuir a Quantidade de Camadas" #: ../src/gui/app.cpp:1100 ../src/gui/mainwindow.cpp:171 msgid "Compositing" msgstr "Composição" #: ../src/gui/app.cpp:1102 ../src/gui/mainwindow.cpp:174 msgid "Animating" msgstr "Animação" #: ../src/gui/app.cpp:1103 msgid "Preview Dialog" msgstr "Diálogo de Pré-visualização" #: ../src/gui/app.cpp:1540 msgid "Synfig version mismatched!" msgstr "Versão do Synfig incompatível!" #: ../src/gui/app.cpp:1541 msgid "" "This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of " "libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. " "Try downloading the latest version from the Synfig website at " "http://www.synfig.org/cms/en/download/" msgstr "Esta cópia do Synfig Studio foi compilada sobre uma versão diferente do libsynfig em relação à atualmente instalada. O Synfig Studio abortará agora. Tente baixar a versão mais recente a partir do sítio web do Synfig em http://www.synfig.org/cms/en/download/" #: ../src/gui/app.cpp:1563 ../src/gui/app.cpp:1568 msgid "Failed to initialize synfig!" msgstr "Falha ao inicializar synfig!" #: ../src/gui/app.cpp:1580 msgid "Loading Basic Settings..." msgstr "Carregando Definições Básicas..." #: ../src/gui/app.cpp:1599 msgid "Loading Plugins..." msgstr "Carregando Plugins..." #: ../src/gui/app.cpp:1603 msgid "Init UI Manager..." msgstr "Iniciar Gerenciador de UI..." #: ../src/gui/app.cpp:1607 msgid "Init Dock Manager..." msgstr "Iniciar Gerenciador do Dock..." #: ../src/gui/app.cpp:1610 msgid "Init State Manager..." msgstr "Iniciar Gerenciador de Estado..." #: ../src/gui/app.cpp:1613 msgid "Init Main Window..." msgstr "Janela Principal da Inicialização..." #: ../src/gui/app.cpp:1617 msgid "Init Toolbox..." msgstr "Iniciar Caixa de Ferramentas..." #: ../src/gui/app.cpp:1621 msgid "Init About Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo Sobre..." #: ../src/gui/app.cpp:1624 msgid "Init Tool Options..." msgstr "Iniciar Opções de Ferramenta..." #: ../src/gui/app.cpp:1628 msgid "Init History..." msgstr "Iniciar Histórico..." #: ../src/gui/app.cpp:1632 msgid "Init Canvases..." msgstr "Iniciar Telas..." #: ../src/gui/app.cpp:1636 msgid "Init Keyframes..." msgstr "Iniciar Quadros-Chaves..." #: ../src/gui/app.cpp:1643 msgid "Init Layers..." msgstr "Iniciar Camadas..." #: ../src/gui/app.cpp:1647 msgid "Init Parameters..." msgstr "Parâmetros de Inicialização..." #: ../src/gui/app.cpp:1651 msgid "Init MetaData..." msgstr "Iniciar MetaDados..." #: ../src/gui/app.cpp:1655 msgid "Init Library..." msgstr "Biblioteca de Inicialização..." #: ../src/gui/app.cpp:1659 msgid "Init Info..." msgstr "Iniciar Informação..." #: ../src/gui/app.cpp:1663 msgid "Init Navigator..." msgstr "Iniciar Navegador..." #: ../src/gui/app.cpp:1667 msgid "Init Timetrack..." msgstr "Iniciar Trilha de Tempo..." #: ../src/gui/app.cpp:1671 msgid "Init Curve Editor..." msgstr "Iniciar Editor de Curva..." #: ../src/gui/app.cpp:1675 msgid "Init Layer Sets..." msgstr "Definições da Camada de Inicialização..." #: ../src/gui/app.cpp:1680 msgid "Init Color Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo de Cor..." #: ../src/gui/app.cpp:1683 msgid "Init Gradient Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo de Gradiente..." #: ../src/gui/app.cpp:1686 msgid "Init DeviceTracker..." msgstr "Iniciar Rastreador de Dispositivo..." #: ../src/gui/app.cpp:1691 msgid "Init ModPalette..." msgstr "Iniciar ModPaleta..." #: ../src/gui/app.cpp:1694 msgid "Init Setup Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo de Configuração..." #: ../src/gui/app.cpp:1697 msgid "Init Input Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo de Entrada..." #: ../src/gui/app.cpp:1701 msgid "Init auto recovery..." msgstr "Iniciar auto recuperação..." #: ../src/gui/app.cpp:1705 msgid "Loading Settings..." msgstr "Carregando Definições..." #: ../src/gui/app.cpp:1716 msgid "Init Tools..." msgstr "Iniciar Ferramentas..." #: ../src/gui/app.cpp:1755 msgid "Checking auto-recover..." msgstr "Verificando auto recuperação..." #: ../src/gui/app.cpp:1764 msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?" msgstr "Arquivo(s) de auto recuperação encontrado. Deseja recuperar alterações não salvas?" #: ../src/gui/app.cpp:1765 msgid "" "Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files." msgstr "Synfig Studio parece ter deixado de funcionar antes que você pudesse salvar os seus arquivos." #: ../src/gui/app.cpp:1766 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../src/gui/app.cpp:1767 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" #: ../src/gui/app.cpp:1773 msgid "Unable to fully recover from previous crash" msgstr "Incapaz de se recuperar totalmente do crash anterior" #: ../src/gui/app.cpp:1775 msgid "Unable to recover from previous crash" msgstr "Não é possível recuperar da falha anterior" #: ../src/gui/app.cpp:1779 msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now." msgstr "Seria uma boa ideia revisar e salvar arquivos recuperados agora." #: ../src/gui/app.cpp:1780 msgid "" "Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just" " recovered are NOT YET SAVED." msgstr "O Synfig Studio tentou se recuperar de uma falha ocorrida. Os arquivos recuperados AINDA NÃO ESTÃO SALVOS." #: ../src/gui/app.cpp:1782 msgid "Thanks" msgstr "Obrigado" #: ../src/gui/app.cpp:1799 msgid "Loading files..." msgstr "Carregando arquivos ..." #: ../src/gui/app.cpp:1810 msgid "Done." msgstr "Feito." #: ../src/gui/app.cpp:1842 msgid "" "There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the " "canvas window." msgstr "Existe uma falha que pode fazer o computador travar/congelar ao redimensionar a janela da tela." #: ../src/gui/app.cpp:1844 msgid "" "If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze " "your system and get it back to the working state. Please accept our " "apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the " "future versions." msgstr "Se você foi afetado por este problema, tente pressionar ALT+TAB para descongelar seu sistema e voltar ao estado funcional. Por favor aceite nossas desculpas pela inconveniência, esperamos ter este problema resolvido em versões futuras." #: ../src/gui/app.cpp:1854 msgid "Got it" msgstr "Entendi" #: ../src/gui/app.cpp:1858 ../src/gui/app.cpp:1862 msgid "" "Unknown exception caught when constructing App.\n" "This software may be unstable." msgstr "Exceção desconhecida obtida ao construir o Aplicativo.\nEste software pode ser instável." #: ../src/gui/app.cpp:2379 msgid "Quit Request" msgstr "Pedido de Encerramento" #: ../src/gui/app.cpp:2384 msgid "" "Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again" msgstr "Tarefas estão atualmente em execução. Por favor, cancele as tarefas atuais e tente novamente" #: ../src/gui/app.cpp:2452 msgid "Quit Request sent" msgstr "Pedido de Encerramento enviado" #: ../src/gui/app.cpp:2483 ../src/gui/app.cpp:2879 ../src/gui/app.cpp:3016 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Todos os Arquivos (*.*)" #: ../src/gui/app.cpp:2537 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:697 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../src/gui/app.cpp:2542 msgid "All supported files" msgstr "Todos os arquivos suportados" #: ../src/gui/app.cpp:2575 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)" msgstr "Arquivos Synfig (*.sif, *.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:2582 msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" msgstr "Imagens (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" #: ../src/gui/app.cpp:2596 msgid "Image sequence files (*.lst)" msgstr "Arquivo de sequência de imagens (*.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2601 ../src/gui/app.cpp:2831 msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" msgstr "Áudio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" #: ../src/gui/app.cpp:2611 msgid "Video (*.avi, *.mp4)" msgstr "Vídeo (*.avi, *mp4)" #: ../src/gui/app.cpp:2619 msgid "Lipsync (*.pgo)" msgstr "Sincronização labial (*.pgo)" #: ../src/gui/app.cpp:2624 ../src/gui/app.cpp:2788 ../src/gui/app.cpp:2842 #: ../src/gui/app.cpp:2949 msgid "Any files" msgstr "Quaisquer arquivos" #: ../src/gui/app.cpp:2672 ../src/gui/app.cpp:2725 ../src/gui/app.cpp:2768 #: ../src/gui/app.cpp:2827 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: ../src/gui/app.cpp:2675 msgid "Palette files (*.spal, *.gpl)" msgstr "Arquivos de paletas (*.spal, *.gpl)" #: ../src/gui/app.cpp:2682 ../src/gui/app.cpp:3204 msgid "Synfig palette files (*.spal)" msgstr "Arquivos de paletas Synfig (*.spal)" #: ../src/gui/app.cpp:2688 msgid "GIMP palette files (*.gpl)" msgstr "Arquivos de paletas GIMP (*.gpl)" #: ../src/gui/app.cpp:2729 ../src/gui/app.cpp:3266 msgid "Synfig sketch files (*.sketch)" msgstr "Arquivos de esboço Synfig (*.sketch)" #: ../src/gui/app.cpp:2772 msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" msgstr "Arquivos de imagem e sequência (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2934 ../src/gui/app.cpp:2997 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194 ../src/gui/mainwindow.cpp:149 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../src/gui/app.cpp:2935 msgid "Open history" msgstr "Abrir histórico" #: ../src/gui/app.cpp:2942 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)" msgstr "Arquivos Synfig (*.sif, *.sifz, *.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:3069 msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)" msgstr "Arquivo Synfig descomprimido (*.sif)" #: ../src/gui/app.cpp:3077 msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)" msgstr "Arquivo Synfig comprimido (*.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:3081 msgid "Container format file (*.sfg)" msgstr "Arquivo formato contêiner (*.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:3097 msgid "Current" msgstr "Atual" #: ../src/gui/app.cpp:3117 msgid "and older" msgstr "e mais velhos" #: ../src/gui/app.cpp:3121 msgid "File Format Version: " msgstr "Versão do Formato de Arquivo:" #: ../src/gui/app.cpp:3426 msgid "Feature not available" msgstr "Funcionalidade não disponível" #: ../src/gui/app.cpp:3427 msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented." msgstr "Desculpe, esta funcionalidade ainda não foi implementada." #: ../src/gui/app.cpp:3589 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: ../src/gui/app.cpp:3590 msgid "" "Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n" "\n" "http://synfig.org/wiki/Category:Manual" msgstr "Documentação para o Synfig Studio está disponível no site:\n\nhttp://synfig.org/wiki/Category:Manual" #: ../src/gui/app.cpp:3591 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/gui/app.cpp:3600 msgid "" "Make sure Preferred editing tool was set in \n" " Edit->Preferences->Editing:" msgstr "Verifique que a ferramente de edição preferida está setada em Editar->Preferências->Edição:" #: ../src/gui/app.cpp:3602 ../src/gui/app.cpp:3614 ../src/gui/app.cpp:4043 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/gui/app.cpp:3612 msgid "No compatible application was found. Please load open file manually:" msgstr "Nenhuma aplicação compatível foi encontrada. Favor carregar o arquivo aberto manualmente:" #: ../src/gui/app.cpp:3752 #, c-format msgid "" "Unable to open container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Não é possível abrir o recipiente \"%s\"\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3773 ../src/gui/app.cpp:3884 #, c-format msgid "" "Unable to load \"%s\":\n" "\n" msgstr "Não é possível carregar \"%s\":\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3778 ../src/gui/app.cpp:3889 ../src/gui/app.cpp:4037 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1678 ../src/gui/canvasview.cpp:3140 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3432 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../src/gui/app.cpp:3789 ../src/gui/app.cpp:3899 #, c-format msgid "Unable to create instance for \"%s\"" msgstr "Não é possível criar instância para \"%s\"" #: ../src/gui/app.cpp:3794 ../src/gui/app.cpp:3904 msgid "Newer version of this file available on the CVS repository!" msgstr "Nova versão deste arquivo disponível no repositório CVS!" #: ../src/gui/app.cpp:3795 msgid "" "repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)" msgstr "repositório. Deseja atualizar agora? (Provavelmente seria uma boa ideia)" #: ../src/gui/app.cpp:3798 ../src/gui/app.cpp:3908 msgid "Update Anyway" msgstr "Atualizar de Qualquer Maneira" #: ../src/gui/app.cpp:3827 ../src/gui/app.cpp:3940 msgid "Uncaught error on file open (BUG)" msgstr "Erro não detectado no arquivo aberto (BUG)" #: ../src/gui/app.cpp:3849 #, c-format msgid "" "Unable to open temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Não é possível abrir o recipiente temporário \"%s\"\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3856 #, c-format msgid "" "Original filename was not set in temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3905 msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)" msgstr "Deseja atualizar agora? (Provavelmente seria uma boa ideia)" #: ../src/gui/app.cpp:4067 ../src/gui/app.cpp:4091 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3426 msgid "Please select a file" msgstr "Por favor, selecione um arquivo" #: ../src/gui/app.cpp:4087 msgid "History entry #" msgstr "Entrada de histórico #" #: ../src/gui/app.cpp:4091 msgid "Select one of previous versions of file" msgstr "Selecionar uma das versões anteriores do arquivo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:197 msgid "Idle" msgstr "Inativo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:274 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #: ../src/gui/canvasview.cpp:321 msgid "Feature not yet implemented" msgstr "Funcionalidade ainda não implementada" #: ../src/gui/canvasview.cpp:522 msgid "Canvas View" msgstr "Visualização de Tela" #: ../src/gui/canvasview.cpp:839 ../src/gui/preview.cpp:1351 msgid "Enable JACK" msgstr "Habilitar JACK" #: ../src/gui/canvasview.cpp:873 msgid "Moves the time window" msgstr "Move a janela de tempo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:899 msgid "Default Interpolation" msgstr "Interpolação Padrão" #: ../src/gui/canvasview.cpp:913 ../src/gui/canvasview.cpp:2334 msgid "Turn on animate editing mode" msgstr "Ligar modo de edição de animação" #: ../src/gui/canvasview.cpp:926 msgid "Toggle timebar" msgstr "Alternar barra de tempo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:944 msgid "Current time" msgstr "Tempo atual" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1143 msgid "Shows the Render Settings Dialog" msgstr "Mostra o Diálogo de Definições de Renderização" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1159 msgid "Shows the Preview Settings Dialog" msgstr "Mostra o Diálogo de Definições de Pré-visualização" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1198 msgid "Show grid" msgstr "Mostrar grade" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1199 msgid "Show grid when enabled" msgstr "Mostra grade quando habilitada" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1215 msgid "Snap to grid" msgstr "Alinhar à grade" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1216 msgid "Snap to grid when enabled" msgstr "Ajustar à grade quando habilitado" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1233 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1234 msgid "Refresh workarea" msgstr "Atualizar a área de trabalho" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1250 msgid "Select rendering mode" msgstr "Selecionar modo de renderização" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1274 msgid "Background rendering" msgstr "Renderização do fundo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1275 msgid "Render future and past frames in background when enabled" msgstr "Quando ativo, renderiza quadros futuros e passados no plano de fundo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1307 msgid "Onion skin" msgstr "Papel vegetal" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1308 msgid "Shows onion skin when enabled" msgstr "Mostra papel vegetal quando habilitado" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1318 msgid "Past onion skins" msgstr "Papéis vegetais passados" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1333 msgid "Future onion skins" msgstr "Papéis vegetais futuros" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1356 msgid "Stop current operation" msgstr "Parar a operação atual" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1409 ../src/gui/iconcontroller.cpp:195 #: ../src/gui/instance.cpp:903 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1412 msgid "Save As..." msgstr "Salvar Como..." #: ../src/gui/canvasview.cpp:1412 ../src/gui/iconcontroller.cpp:196 msgid "Save As" msgstr "Salvar Como" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1415 ../src/gui/iconcontroller.cpp:197 msgid "Save All" msgstr "Salvar Tudo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1415 msgid "Save all opened documents" msgstr "Salvar todos os documentos abertos" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1453 ../src/gui/mainwindow.cpp:152 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1528 ../src/gui/iconcontroller.cpp:271 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:276 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar Grade" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1532 msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajustar à Grade" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1536 msgid "Show Guides" msgstr "Mostrar Guias" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1540 msgid "Snap to Guides" msgstr "Ajustar às Guias" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1544 msgid "Use Low-Res" msgstr "Usar Baixa Resolução" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1548 msgid "Enable rendering in background" msgstr "Habilitar renderização em plano de fundo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1552 msgid "Show Onion Skin" msgstr "Mostrar Papel Vegetal" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1595 msgid "Zoom In on Timeline" msgstr "Ampliar na Linha do Tempo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1598 msgid "Zoom Out on Timeline" msgstr "Reduzir na Linha do Tempo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1719 ../src/gui/canvasview.cpp:2115 msgid "Select All Children" msgstr "Selecionar Todos os Filhos" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1897 msgid "-MODIFIED" msgstr "-MODIFICADO" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1899 msgid "-UPDATED" msgstr "-ATUALIZADO" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2323 msgid "Turn off animate editing mode" msgstr "Desligar modo de edição de animação" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2346 msgid "Unlock future keyframes" msgstr "Desbloquear quadros-chave futuros" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2357 msgid "Lock future keyframes" msgstr "Bloquear quadros-chave futuros" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2368 msgid "Unlock past keyframes" msgstr "Desbloquear quadros-chave passados" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2379 msgid "Lock past keyframes" msgstr "Bloquear quadros-chave passados" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2809 msgid "Change Waypoint Group" msgstr "Alterar Grupo de Pontos de passagem" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2840 msgid "Duplicate Waypoints" msgstr "Duplicar Pontos de passagem" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2856 msgid "Remove Waypoints" msgstr "Remover Pontos de passagem" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2924 msgid "_TCB" msgstr "_TCB" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2925 msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2926 msgid "_Ease In" msgstr "_Entrada Suave" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2926 msgid "_Ease Out" msgstr "_Saída Suave" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2926 msgid "_Ease In/Out" msgstr "_Suavizar Entrada/Saída" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2927 msgid "_Constant" msgstr "_Constante" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2928 msgid "_Clamped" msgstr "_Preso" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2948 msgid "_Jump To" msgstr "_Pular Para" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2955 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2962 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2962 #, c-format msgid "_Remove %d Waypoints" msgstr "_Remover %d Pontos de passagem" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2985 msgid "_Both" msgstr "_Ambos" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2991 msgid "_In" msgstr "_Entrada" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2997 msgid "_Out" msgstr "_Saída" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3284 msgid " Description" msgstr "Descrição" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3285 ../src/gui/instance.cpp:1144 msgid "Description: " msgstr "Descrição: " #: ../src/gui/canvasview.cpp:3289 ../src/gui/iconcontroller.cpp:274 #: ../src/gui/instance.cpp:1143 ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:74 msgid "Set" msgstr "Conjunto" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3660 msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?" msgstr "Está seguro de que deseja desabilitar a sincronização com o JACK?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3661 msgid "The JACK server will remain running." msgstr "O servidor JACK permanecerá executando." #: ../src/gui/canvasview.cpp:3663 msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?" msgstr "Está seguro de que deseja habilitar a sincronização com o JACK?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3664 msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet." msgstr "Esta operação inicializará o servidor JACK, caso ainda não esteja." #: ../src/gui/canvasview.cpp:3670 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1127 msgid "No" msgstr "Não" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3671 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1128 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/gui/compview.cpp:299 msgid "Clear Undo" msgstr "Limpar Desfazer" #: ../src/gui/compview.cpp:302 msgid "Clear Redo" msgstr "Limpar Refazer" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:147 msgid "Bool" msgstr "Booleano" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:151 msgid "Real" msgstr "Real" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:152 msgid "Vector" msgstr "Vetor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:153 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:154 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:155 msgid "Spline Point" msgstr "Ponto Spline" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:157 msgid "String" msgstr "Sequência" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:159 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:165 msgid "Eyedrop Tool" msgstr "Ferramenta Conta-gotas" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:166 msgid "Fill Tool" msgstr "Ferramenta Preenchimento" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta de Zoom" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:183 msgid "Reset Colors" msgstr "Redefinir Cores" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:184 msgid "Swap Colors" msgstr "Trocar Cores" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:185 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:75 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:76 msgid "ValueNode" msgstr "Nó de Valor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:186 msgid "ValueNode Forbid Animation" msgstr "Animação de Nó de Valor Proibido" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:187 ../src/gui/instance.cpp:1139 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:192 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:193 ../src/gui/mainwindow.cpp:146 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204 msgid "Blur Layer" msgstr "Camada de Desfocagem" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:205 msgid "Motion Blur Layer" msgstr "Camada Desfoque de Movimento" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206 msgid "Radial Blur Layer" msgstr "Camada de Desfoque Radial" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208 msgid "Curve Warp Layer" msgstr "Camada de Curva de Torção" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:209 msgid "Inside Out Layer" msgstr "Camada do Avesso " #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:210 msgid "Noise Distort Layer" msgstr "Camada Distorção de Ruído" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211 msgid "Spherize Layer" msgstr "Camada Esferizar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212 msgid "Stretch Layer" msgstr "Camada Esticar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213 msgid "Twirl Layer" msgstr "Camada Rodopiar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214 msgid "Warp Layer" msgstr "Camada Torção" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216 msgid "Filled Rectangle Layer" msgstr "Camada Retângulo Preenchido" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217 msgid "Metallballs Layer" msgstr "Camada Bolas Metálicas" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:218 msgid "Simple Circle Layer" msgstr "Camada Círculo Simples " #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:220 msgid "Clamp Layer" msgstr "Camada Enganchar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221 msgid "Color Correct Layer" msgstr "Camada Correção de Cor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222 msgid "Halftone 2 Layer" msgstr "Camada Halftone 2" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223 msgid "Halftone 3 Layer" msgstr "Camada Halftone 3" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224 msgid "Luma Key Layer" msgstr "Camada Luma Key" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226 msgid "Julia Set Layer" msgstr "Camada Julia Set" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:227 msgid "Mandelbrot Set Layer" msgstr "Camada Mandelbrot Set" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229 msgid "Checker Board Layer" msgstr "Camada Tabuleiro de Damas" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230 msgid "Circle Layer" msgstr "Camada Círculo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231 msgid "Outline Layer" msgstr "Camada Contorno" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232 msgid "Advanced Outline Layer" msgstr "Camada de Contorno Avançada" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233 msgid "Polygon Layer" msgstr "Camada Polígono" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234 msgid "Rectangle Layer" msgstr "Camada Retângulo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:235 msgid "Region Layer" msgstr "Camada de Região" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236 msgid "Solid Color Layer" msgstr "Camada de Cor Sólida" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237 msgid "Star Layer" msgstr "Camada de Estrela" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239 msgid "Conical Gradient Layer" msgstr "Camada de Gradiente Cônico" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:240 msgid "Curve Gradient Layer" msgstr "Camada de Gradiente Curvo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241 msgid "Noise Gradient Layer" msgstr "Camada de Gradiente de Ruído" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242 msgid "Linear Gradient Layer" msgstr "Camada de Gradiente Linear" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:243 msgid "Radial Gradient Layer" msgstr "Camada de Gradiente Radial" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244 msgid "Spiral Gradient Layer" msgstr "Camada de Gradiente em Espiral" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplicar Camada" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:247 msgid "Import Image Layer" msgstr "Importar Camada de Imagem" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:248 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75 msgid "Group Layer" msgstr "Camada de Grupo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:249 msgid "Plant Layer" msgstr "Camada de Planta" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250 msgid "Stroboscope Layer" msgstr "Camada Estroboscópio" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:251 msgid "Super Sample Layer" msgstr "Camada de Super Amostra" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:252 msgid "Sound Layer" msgstr "Camada de Som" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:253 msgid "Switch Layer" msgstr "Camada de Troca" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:254 msgid "Skeleton Layer" msgstr "Camada Esqueleto" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:255 msgid "Text Layer" msgstr "Camada de Texto" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:256 msgid "Time Loop Layer" msgstr "Camada de Laço de Tempo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:257 msgid "XOR Pattern Layer" msgstr "Camada de Padrão XOR" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:259 msgid "Bevel Layer" msgstr "Camada de Bisel" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260 msgid "Shade Layer" msgstr "Camada de Sombra" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262 msgid "Rotate Layer" msgstr "Camada de Rotação" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263 msgid "Translate Layer" msgstr "Camada de Movimento" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:264 msgid "Scale Layer" msgstr "Camada de Escala" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:268 msgid "Group Ghost" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273 msgid "Info Tool" msgstr "Ferramenta de Informação" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277 msgid "Hide Grid" msgstr "Ocultar Grade" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278 msgid "Enable Grid Snap" msgstr "Habilitar Atração para Grade" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:279 msgid "Disable Grid Snap" msgstr "Desativar Atração para Grade" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283 msgid "Group into Switch" msgstr "Agrupar em uma Comutação" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285 msgid "Group into Filter" msgstr "Agrupar em um Filtro" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:294 msgid "MetaData" msgstr "MetaDados" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:298 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:301 msgid "Past keyframes unlocked" msgstr "Quadros-chave passados desbloqueados" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302 msgid "Past keyframes locked" msgstr "Quadros-chave passados bloqueados" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:303 msgid "Future keyframes unlocked" msgstr "Quadros-chave futuros desbloqueados" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:304 msgid "Future keyframes locked" msgstr "Quadros-chave futuros bloqueados" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306 msgid "Animate Mode Off" msgstr "Modo de Animação Desligado" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307 msgid "Animate Mode On" msgstr "Modo de Animação Ligado" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:309 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:315 msgid "Seek to Previous Keyframe" msgstr "Procurar pelo Quadro-chave Anterior" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:318 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:320 msgid "Seek to Next frame" msgstr "Procurar pelo Próximo quadro" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:323 msgid "Animate Loop" msgstr "Animar Laço" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:324 msgid "Play Bounds" msgstr "Limites da cena" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:325 msgid "Lower Bound" msgstr "Limite inferior" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:326 msgid "Upper Bound" msgstr "Limite superior" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:328 msgid "Add Layer to Set" msgstr "Adicionar Camada ao Conjunto" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329 msgid "Remove Layer from Set" msgstr "Remover Camada do Conjunto" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75 msgid "Set Layer Description" msgstr "Definir Descrição da Camada" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:331 msgid "Export Value Node" msgstr "Exportar Nó de Valor " #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:332 msgid "Unexport Value Node" msgstr "Não exportar Nó de Valor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333 msgid "Set Interpolation to Flat" msgstr "Definir Interpolação para Plano" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:334 msgid "Set Interpolation to Interpolate" msgstr "Definir Interpolação para Interpolar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335 msgid "Set Interpolation to Peak" msgstr "Definir Interpolação para Pico" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:336 msgid "Set Interpolation to Rounded" msgstr "Definir Interpolação para Arredondada" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337 msgid "Set Interpolation to Squared" msgstr "Definir Interpolação para Quadrada" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346 msgid "Toggle show grid" msgstr "Alternar exibição de grade" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347 msgid "Toggle snap grid" msgstr "Alternar atrair para a grade" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:348 msgid "Toggle show guide" msgstr "Alternar mostrar guia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:349 msgid "Toggle snap guide" msgstr "Alternar ajustar guia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:351 msgid "Toggle onion skin" msgstr "Alternar papel vegetal" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:353 msgid "Toggle background rendering" msgstr "Ligar/desligar renderização do plano de fundo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:355 msgid "Increase resolution" msgstr "Aumentar resolução" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:356 msgid "Decrease resolution" msgstr "Diminuir resolução" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:358 msgid "Preview Options Dialog" msgstr "Diálogo de Opções de Pré-visualização" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:359 msgid "Render Options Dialog" msgstr "Diálogo de Opções de Renderização" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:361 msgid "TCB interpolation" msgstr "Interpolação TCB" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:362 msgid "Ease In/Out interpolation" msgstr "Interpolação de Entrada/Saída Suave" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:363 msgid "Const interpolation" msgstr "Interpolação Constante" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:364 msgid "Linear interpolation" msgstr "Interpolação Linear" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:365 msgid "Clamped interpolation" msgstr "Interpolação Presa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:367 msgid "Linked" msgstr "Vinculado" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:368 msgid "Unlinked" msgstr "Não vinculado" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:369 msgid "Utils Timetrack align" msgstr "Alinhar utils da Trilha de Tempo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:371 msgid "CVS Add" msgstr "Adicionar CVS" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:372 ../src/gui/instance.cpp:732 msgid "CVS Update" msgstr "Atualizar CVS" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:373 ../src/gui/instance.cpp:624 #: ../src/gui/instance.cpp:646 msgid "CVS Commit" msgstr "Commitar CVS" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:374 ../src/gui/instance.cpp:781 msgid "CVS Revert" msgstr "Reverter CVS" #: ../src/gui/instance.cpp:209 #, c-format msgid "Do you really want to run plugin for file \"%s\"?" msgstr "Você realmente deseja rodar o plugin para o arquivo \"%s%?" #: ../src/gui/instance.cpp:212 msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared." msgstr "Esta operação não pode ser desfeita e todo o histórico do desfazer será limpo." #: ../src/gui/instance.cpp:218 msgid "Proceed" msgstr "Prosseguir" #: ../src/gui/instance.cpp:239 msgid "The plugin operation has failed." msgstr "A operação de plugin falhou." #: ../src/gui/instance.cpp:240 msgid "" "This can be due to current file being referenced by another composition that" " is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try " "closing any compositions that might reference this file and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Isto pode ser devido ao arquivo atual ser referenciado por outra composição já aberta, ou por causa de um erro interno no Synfig Studio. Tente fechar quaisquer composições que devam referenciar este arquivo e tente novamente, ou reinicie o Synfig Studio." #: ../src/gui/instance.cpp:299 msgid "Current canvas saved, but unable to save data for following layers:" msgstr "Tela atual salva, mas não foi possível salvar as seguintes camadas:" #: ../src/gui/instance.cpp:341 ../src/gui/instance.cpp:481 #, c-format msgid "Unable to save to '%s'" msgstr "Não é possível salvar '%s'" #: ../src/gui/instance.cpp:380 msgid "" "There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n" "on a composition that is being referenced by other\n" "files that are currently open. Close these\n" "other files first before trying to use \"SaveAs\"." msgstr "Existe atualmente um erro ao usar \"Salvar Como\"\nem uma composição que está sendo referenciada por outros\narquivos que estão atualmente abertos. Feche esses outros\narquivos primeiro antes de tentar usar o \"Salvar Como\"." #: ../src/gui/instance.cpp:424 msgid "Unknown extension" msgstr "Extensão desconhecida" #: ../src/gui/instance.cpp:425 msgid "" "You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you " "sure this is what you want?" msgstr "Você deu ao nome de arquivo uma extensão que eu não reconheço. Tem certeza que isso é o que você quer?" #: ../src/gui/instance.cpp:429 msgid "Sure" msgstr "Certo" #: ../src/gui/instance.cpp:611 msgid "You must first add this composition to the repository" msgstr "Você deve primeiro adicionar essa composição para o repositório" #: ../src/gui/instance.cpp:625 ../src/gui/instance.cpp:733 msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?" msgstr "Isto irá salvar quaisquer alterações que tenha feito. Você tem certeza?" #: ../src/gui/instance.cpp:628 ../src/gui/instance.cpp:650 msgid "Commit" msgstr "Consignar" #: ../src/gui/instance.cpp:639 msgid "" "The local copy of the file hasn't been changed since the last update. " "Nothing to commit!" msgstr "A cópia local do arquivo não foi alterado desde a última atualização. Nada para enviar!" #: ../src/gui/instance.cpp:647 msgid "Log Message: " msgstr "Mensagem de Relatório:" #: ../src/gui/instance.cpp:661 msgid "An error has occurred when trying to COMMIT" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar COMMIT" #: ../src/gui/instance.cpp:676 msgid "This composition has already been added to the repository" msgstr "Esta composição já foi adicionada ao repositório" #: ../src/gui/instance.cpp:694 msgid "An error has occurred when trying to ADD" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar ADICIONAR" #: ../src/gui/instance.cpp:709 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to update from!" msgstr "Este arquivo não está sob controle de versão, então não há nada a atualizar a partir dele!" #: ../src/gui/instance.cpp:719 msgid "This file is up-to-date" msgstr "Este arquivo está atualizado" #: ../src/gui/instance.cpp:736 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: ../src/gui/instance.cpp:756 ../src/gui/instance.cpp:812 msgid "An error has occurred when trying to UPDATE" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar ATUALIZAR" #: ../src/gui/instance.cpp:771 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to revert to!" msgstr "Este arquivo não está sob controle de versão, então nada há para reverter!" #: ../src/gui/instance.cpp:782 msgid "" "This will abandon all changes you have made since the last time you " "performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want " "to do this?" msgstr "Isto irá cancelar todas as alterações feitas desde a última vez que você executou uma operação de envio. Isso não pode ser desfeito! Tem certeza que quer fazer isso?" #: ../src/gui/instance.cpp:787 ../src/gui/instance.cpp:861 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: ../src/gui/instance.cpp:798 msgid "Unable to remove previous version" msgstr "Não é possível remover a versão anterior" #: ../src/gui/instance.cpp:835 msgid "The revert operation has failed." msgstr "A operação de reversão falhou." #: ../src/gui/instance.cpp:836 msgid "" "This can be due to it being referenced by another composition that is " "already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing " "any compositions that might reference this composition and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Isto pode ser devido estar referenciado por uma outra composição que já está aberta, ou por causa de um erro interno no Synfig Studio. Tente fechar todas as composições que podem fazem referência a esta composição e tente novamente ou reiniciar o Synfig Studio." #: ../src/gui/instance.cpp:856 msgid "Revert to saved" msgstr "Reverter ao salvo" #: ../src/gui/instance.cpp:857 msgid "" "You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?" msgstr "Você perderá quaisquer alterações feitas desde o último salvamento. Você tem certeza?" #: ../src/gui/instance.cpp:883 msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed." msgstr "A animação está em execução, por isso a janela não pode ser fechada." #: ../src/gui/instance.cpp:885 msgid "Thanks!" msgstr "Obrigado!" #: ../src/gui/instance.cpp:892 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Salvar mudanças no documento “%s” antes de fechar?" #: ../src/gui/instance.cpp:895 msgid "" "If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently " "lost." msgstr "Se não salvar, mudanças ocorridas a partir da última vez que salvou serão perdidas permanentemente." #: ../src/gui/instance.cpp:901 msgid "Close without Saving" msgstr "Fechar sem Salvar" #: ../src/gui/instance.cpp:920 #, c-format msgid "Commit changes of \"%s\" to the CVS repository?" msgstr "Enviar mudanças de “%s” para o repositório CVS?" #: ../src/gui/instance.cpp:923 msgid "" "If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be " "permanently lost." msgstr "Se você não enviar, as mudanças que não estão no repositório CVS ainda serão perdidas permanentemente." #: ../src/gui/instance.cpp:929 msgid "Close without Committing" msgstr "Fechar sem Enviar" #: ../src/gui/instance.cpp:931 msgid "Commit…" msgstr "Enviar..." #: ../src/gui/instance.cpp:1135 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../src/gui/instance.cpp:1136 msgid "Name: " msgstr "Nome:" #: ../src/gui/instance.cpp:1243 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:63 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: ../src/gui/instance.cpp:1294 msgid "Ease" msgstr "Suavidade" #: ../src/gui/instance.cpp:1342 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Editar Ponto de passagem" #: ../src/gui/instance.cpp:1421 msgid "Set width to zero" msgstr "Definir largura para zero" #: ../src/gui/instance.cpp:1435 msgid "Set width to default" msgstr "Definir largura para padrão" #: ../src/gui/instance.cpp:1463 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../src/gui/instance.cpp:1468 msgid "Set Waypoints" msgstr "Definir Pontos de passagem" #: ../src/gui/instance.cpp:1530 msgid "Unable to convert to animated waypoint" msgstr "Não é possível converter para o ponto de passagem animado" #: ../src/gui/instance.cpp:1547 msgid "Unable to find WaypointSetSmart action" msgstr "Não foi possível encontrar a ação WaypointSetSmart" #: ../src/gui/instance.cpp:1560 msgid "Unable to set a specific waypoint" msgstr "Não é possível definir um ponto de passagem específico" #: ../src/gui/instance.cpp:1588 msgid "Edit Waypoints" msgstr "Editar Pontos de passagem" #: ../src/gui/instance.cpp:1758 ../src/gui/instance.cpp:1790 msgid "Edit image in external tool..." msgstr "Editar imagem em ferramenta externa..." #: ../src/gui/instance.cpp:1767 ../src/gui/instance.cpp:1801 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" #: ../src/gui/instance.h:42 msgid "Synfig Animation " msgstr "Animação do Synfig" #: ../src/gui/main.cpp:99 msgid "synfig studio is already running" msgstr "synfig studio já está em execução" #: ../src/gui/main.cpp:100 msgid "the existing process will be used" msgstr "o processo existente será utilizado" #: ../src/gui/main.cpp:119 msgid "synfig studio -- starting up application..." msgstr "synfig studio - iniciando aplicação..." #: ../src/gui/mainwindow.cpp:146 msgid "Create a new document" msgstr "Criar um novo documento" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:149 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:166 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar Barra de Menu" #. TRANSLATORS: | Help menu entry: | A wiki page: #. | #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriais" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "/Category:Tutorials" msgstr "/ Categoria: Tutoriais" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:194 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:194 msgid "/Category:Reference" msgstr "/ Categoria: Referência" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Perguntas Frequentemente Respondidas" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "/FAQ" msgstr "/FAQ" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "Get Support" msgstr "Obtenha Suporte" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "https://forums.synfig.org/" msgstr "https://forums.synfig.org/" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:199 msgid "About Synfig Studio" msgstr "Sobre o Synfig Studio" #: ../src/gui/onemoment.cpp:101 msgid "One Moment, Please..." msgstr "Um Momento, Por Favor..." #: ../src/gui/onemoment.cpp:103 msgid "Working..." msgstr "Trabalhando..." #: ../src/gui/preview.cpp:404 msgid "Prev frame" msgstr "Quadro Anterior" #: ../src/gui/preview.cpp:444 msgid "Next frame" msgstr "Próximo quadro" #: ../src/gui/preview.cpp:462 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:52 msgid "Loop" msgstr "Laço" #: ../src/gui/preview.cpp:474 msgid "Halt render" msgstr "Parar renderização" #: ../src/gui/preview.cpp:481 msgid "Re-preview" msgstr "Pré-visualizar novamente" #: ../src/gui/preview.cpp:488 msgid "Erase all rendered frame(s)" msgstr "Apagar todo(s) o(s) quadro(s) renderizado(s)" #: ../src/gui/preview.cpp:538 ../src/gui/preview.cpp:715 #: ../src/gui/preview.cpp:752 ../src/gui/preview.cpp:1112 #: ../src/gui/preview.cpp:1129 ../src/gui/preview.cpp:1239 #: ../src/gui/preview.cpp:1241 msgid "Fit" msgstr "Ajustar" #: ../src/gui/renddesc.cpp:138 msgid "Image Size Ratio : " msgstr "Taxa de Tamanho da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:418 msgid "_Pixel Aspect" msgstr "_Aspecto do Pixel" #: ../src/gui/renddesc.cpp:420 msgid "Pi_xel Width" msgstr "Largura do Pi_xel" #: ../src/gui/renddesc.cpp:422 msgid "Pix_el Height" msgstr "Altura do Pix_el" #: ../src/gui/renddesc.cpp:424 msgid "Image _Aspect" msgstr "_Aspecto da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:426 msgid "Image _Width" msgstr "_Largura da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:428 msgid "Image _Height" msgstr "_Altura da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:430 msgid "Image _Span" msgstr "_Vão da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:433 msgid "Link width and height" msgstr "Vincular largura e altura" #: ../src/gui/renddesc.cpp:433 msgid "Unlink width and height" msgstr "Desvincular largura e altura" #: ../src/gui/renddesc.cpp:434 msgid "Link x and y resolution" msgstr "Vincular resolução x e y" #: ../src/gui/renddesc.cpp:434 msgid "Unlink x and y resolution" msgstr "Desvincular resolução x e y" #: ../src/gui/renddesc.cpp:478 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:480 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:491 msgid "_Width" msgstr "_Largura" #: ../src/gui/renddesc.cpp:494 msgid "_Height" msgstr "_Altura" #: ../src/gui/renddesc.cpp:497 msgid "_XRes" msgstr "_Resolução X" #: ../src/gui/renddesc.cpp:500 msgid "_YRes" msgstr "_Resolução Y" #: ../src/gui/renddesc.cpp:503 msgid "_Physical Width" msgstr "Largura _Física" #: ../src/gui/renddesc.cpp:506 msgid "Phy_sical Height" msgstr "Altura Fí_sica" #: ../src/gui/renddesc.cpp:538 msgid "Image Area" msgstr "Área da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:540 msgid "Image Area" msgstr "Área da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:554 msgid "_Top Left" msgstr "_Topo à Esquerda" #: ../src/gui/renddesc.cpp:557 msgid "_Bottom Right" msgstr "Direita _Inferior" #: ../src/gui/renddesc.cpp:560 msgid "I_mage Span" msgstr "Vão da I_magem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:589 msgid "Time Settings" msgstr "Configurações de Tempo" #: ../src/gui/renddesc.cpp:591 msgid "Time Settings" msgstr "Configurações de Tempo" #: ../src/gui/renddesc.cpp:603 msgid "_Frames per second" msgstr "_Quadros por segundo" #: ../src/gui/renddesc.cpp:609 msgid "_Start Time" msgstr "Tempo _Inicial" #: ../src/gui/renddesc.cpp:614 msgid "_End Time" msgstr "_Tempo Final" #: ../src/gui/renddesc.cpp:619 msgid "_Duration" msgstr "_Duração" #: ../src/gui/renddesc.cpp:638 msgid "Locks and Links" msgstr "Travas e Vínculos" #: ../src/gui/renddesc.cpp:640 msgid "Locks and Links" msgstr "Travas e Vínculos" #: ../src/gui/renddesc.cpp:665 msgid "Focus Point" msgstr "Ponto de Foco" #: ../src/gui/renddesc.cpp:667 msgid "Focus Point" msgstr "Ponto de Foco" #: ../src/gui/renddesc.cpp:677 msgid "_Focus Point" msgstr "Ponto de _Foco" #: ../src/gui/render.cpp:76 ../src/gui/render.cpp:199 msgid "Render Settings" msgstr "Definições de Renderização" #: ../src/gui/render.cpp:82 msgid "Render _current frame only" msgstr "Renderizar apenas o quadro _atual" #: ../src/gui/render.cpp:83 msgid "Extract alpha" msgstr "Extrair alfa" #: ../src/gui/render.cpp:93 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: ../src/gui/render.cpp:112 msgid "Choose..." msgstr "Escolher..." #: ../src/gui/render.cpp:116 msgid "Parameters..." msgstr "Parâmetros..." #: ../src/gui/render.cpp:121 msgid "Target" msgstr "Destino" #: ../src/gui/render.cpp:123 msgid "Target" msgstr "Destino" #: ../src/gui/render.cpp:134 msgid "_Filename" msgstr "_Nome do arquivo" #: ../src/gui/render.cpp:141 msgid "_Target" msgstr "_Destino" #: ../src/gui/render.cpp:150 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: ../src/gui/render.cpp:152 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: ../src/gui/render.cpp:170 msgid "_Anti-Aliasing" msgstr "_Antisserrilhamento" #: ../src/gui/render.cpp:312 msgid "You must supply a filename!" msgstr "Você precisa fornecer um nome de arquivo!" #: ../src/gui/render.cpp:338 msgid "Unable to determine proper target from filename." msgstr "Não é possível determinar o destino adequado a partir do nome do arquivo." #: ../src/gui/render.cpp:345 msgid "A filename is required for this target" msgstr "Um nome de arquivo é exigido para este destino" #: ../src/gui/render.cpp:393 msgid "Unable to create target for " msgstr "Não é possível criar destino para" #: ../src/gui/render.cpp:399 msgid "Unable to create file for " msgstr "Não é possível criar arquivo para" #: ../src/gui/render.cpp:415 msgid "Target initialization failure" msgstr "Falha de inicialização do destino" #: ../src/gui/render.cpp:421 msgid "Rendering " msgstr "Renderizando" #: ../src/gui/render.cpp:452 msgid "File rendered successfully" msgstr "Arquivo renderizado com sucesso" #: ../src/gui/render.cpp:454 msgid "sec" msgstr "segundo" #: ../src/gui/splash.cpp:112 msgid "ERROR:" msgstr "ERRO:" #: ../src/gui/splash.cpp:126 msgid "WARNING:" msgstr "AVISO:" #: ../src/gui/workarea.cpp:491 msgid "Unable to set \"grid_color\"" msgstr "Não é possível definir \"grid_color\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:522 msgid "Unable to set \"guide_color\"" msgstr "Não é possível definir \"guide_color\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:694 msgid "Unable to set \"background_first_color\"" msgstr "Não é possível definir \"background_first_color\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:725 msgid "Unable to set \"background_second_color\"" msgstr "Não é possível definir \"background_second_color\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:982 msgid "Nudge" msgstr "Cutucada" #: ../src/gui/workarea.cpp:1481 ../src/gui/workarea.cpp:1514 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../src/synfigapp/action.cpp:559 msgid "Selected Canvas" msgstr "Tela Selecionada" #: ../src/synfigapp/action.cpp:563 ../src/synfigapp/action.cpp:564 msgid "Canvas Interface" msgstr "Interface de Tela" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:52 msgid "Add Activepoint" msgstr "Adicionar Ponto ativo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:110 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:119 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:77 msgid "ValueDesc" msgstr "Descrição de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:90 msgid "New Activepoint" msgstr "Novo Ponto ativo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:83 msgid "Activepoint to be added" msgstr "Ponto ativo a ser adicionado" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:97 msgid "Time where activepoint is to be added" msgstr "Tempo onde o ponto ativo está a ser adicionado" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:180 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:166 msgid "A Activepoint already exists at this point in time" msgstr "Um Ponto ativo já existe neste momento no tempo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:183 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:169 msgid "This activepoint is already in the ValueNode" msgstr "Este ponto ativo já está no Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:52 msgid "Remove Activepoint" msgstr "Remover Ponto ativo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:82 msgid "Activepoint" msgstr "Ponto ativo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:82 msgid "Activepoint to be changed" msgstr "Ponto ativo a ser alterado" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:155 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:213 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:259 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:280 msgid "Unable to find activepoint" msgstr "Não é possível encontrar ponto ativo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:52 msgid "Set Activepoint" msgstr "Definir Ponto ativo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:60 msgid "Mark Activepoint as \"Off\"" msgstr "Marcar Ponto ativo como \"Desligado\"" #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:60 msgid "Mark Activepoint as \"On\"" msgstr "Marcar Ponto ativo como \"Ligado\"" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:59 msgid "Set Activepoint (Smart)" msgstr "Definir Ponto ativo (inteligente)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:453 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:450 msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug." msgstr "Não foi possível determinar como proceder. Isto é um erro." #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:51 msgid "Simply Add Waypoint" msgstr "Adicionar Simplesmente o Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:77 msgid "Destination ValueNode (Animated)" msgstr " Nó de Valor de Destino (Animado)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:173 msgid "The activepoint to remove no longer exists" msgstr "O ponto ativo a remover não existe mais" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:61 msgid "Merge Tangents" msgstr "Fundir Tangentes" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:70 msgid "Merge Tangents's Radius" msgstr "Mesclar Raio das Tangentes" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:79 msgid "Merge Tangents's Angle" msgstr "Mesclar Ângulo das Tangentes" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:103 #, c-format msgid "Merge Tangents of '%s'" msgstr "Mesclar Tangentes de '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:268 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:408 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:266 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:404 msgid "ValueNode of Spline Point" msgstr "Nó de Valor do Ponto Spline" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:219 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:375 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:515 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:219 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:373 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:511 msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\"" msgstr "Não foi possível encontrar a ação \"ValueDescSet\"" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:260 #, c-format msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Mesclar Raio das Tangentes de \"%s\"" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:400 #, c-format msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Mesclar Ângulo das Tangentes de \"%s\"" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:61 msgid "Split Tangents" msgstr "Separar Tangentes" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:70 msgid "Split Tangents's Radius" msgstr "Dividir Raio das Tangentes" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:79 msgid "Split Tangents's Angle" msgstr "Dividir Ângulo das Tangentes" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:103 #, c-format msgid "Split Tangents of '%s'" msgstr "Dividir Tangentes de '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:258 #, c-format msgid "Split Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Dividir Raio das Tangentes de \"%s\"" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:396 #, c-format msgid "Split Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Dividir Ângulo das Tangentes de \"%s\"" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:52 msgid "Add Child Canvas" msgstr "Adicionar Tela Filha" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:82 msgid "The name that you want this canvas to be" msgstr "O nome que você quer que esta tela tenha" #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:52 msgid "Set Canvas Description" msgstr "Definir Descrição de Tela" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. description changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:73 #, c-format msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'" msgstr "Alterar a descrição da tela de '%s' para '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:51 msgid "Set Canvas Id" msgstr "Definir Id da Tela" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id #. changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:72 #, c-format msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'" msgstr "Mudar id da tela de '%s' para '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:83 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:52 msgid "Erase Canvas Metadata" msgstr "Apagar Metadados da Tela" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:73 msgid "Erase canvas metadata" msgstr "Apagar metadados da tela" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:53 msgid "Set Canvas Metadata" msgstr "Definir Metadados da Tela" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:74 msgid "Edit canvas metadata" msgstr "Editar metadados da tela" #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:52 msgid "Set Canvas Name" msgstr "Definir o Nome da Tela" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:73 #, c-format msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'" msgstr "Alterar o nome da tela de '%s' para '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:51 msgid "Remove Canvas" msgstr "Remover Tela" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:109 msgid "You cannot remove the root canvas!" msgstr "Você não pode remover a tela raiz!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:112 msgid "You cannot remove an canvas from a Group!" msgstr "Você não pode remover uma tela de um Grupo!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:51 msgid "Set Canvas RendDesc" msgstr "Definir RendDesc da Tela" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:75 msgid "RendDesc" msgstr "RendDesc" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:57 msgid "Apply Outline Color" msgstr "Aplicar Cor de Contorno" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:66 msgid "Apply Fill Color" msgstr "Aplicar Cor de Preenchimento" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:51 msgid "Set Edit Mode" msgstr "Definir Modo de Edição" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:74 msgid "New Edit Mode" msgstr "Novo Modo de Edição" #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:57 msgid "Apply Default Gradient" msgstr "Aplicar Gradiente Padrão" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:51 msgid "Add Layers to Set" msgstr "Adicionar Camadas ao Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:75 msgid "Layer to be added to set" msgstr "Camada a ser adicionada ao conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:81 msgid "Name of the Set to add the Layers to" msgstr "Nome do Conjunto ao qual adicionar Camadas" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:51 msgid "Remove Set" msgstr "Remover Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:75 msgid "Name of the Set to remove" msgstr "Nome do Conjunto a remover" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:52 msgid "Remove Layers from a Set" msgstr "Remover Camadas de um Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:76 msgid "Layer to be removed from Set" msgstr "Camada a ser removida do Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:51 msgid "Rename Set" msgstr "Renomear Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:74 msgid "Old Set" msgstr "Conjunto Antigo" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:75 msgid "Name of the Set to rename" msgstr "Nome do Conjunto a renomear" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:79 msgid "New Set" msgstr "Novo Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:80 msgid "New name for Set" msgstr "Novo nome para o Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:125 #, c-format msgid "A set with the name \"%s\" already exists!" msgstr "Um conjunto com o nome \"%s\" já existe!" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:51 msgid "Add Keyframe" msgstr "Adicionar Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:82 msgid "New Keyframe" msgstr "Novo Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:83 msgid "Keyframe to be added" msgstr "Quadro-chave a ser adicionado" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:118 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:152 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:239 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:234 msgid "A Keyframe already exists at this point in time" msgstr "Um Quadro-chave já existe neste ponto no tempo" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:120 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:245 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:240 msgid "This keyframe is already in the ValueNode" msgstr "Este Quadro-chave já está no Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:55 msgid "Duplicate Keyframe" msgstr "Duplicar Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:80 msgid "Keyframe" msgstr "Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:82 msgid "Keyframe to be duplicated" msgstr "Quadro-chave a ser duplicado" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:104 msgid " (Duplicate)" msgstr "(Duplicar)" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:130 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:368 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:122 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:150 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:132 msgid "Unable to find the given keyframe" msgstr "Não é possível encontrar o quadro-chave dado" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:56 msgid "Remove Keyframe" msgstr "Remover Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:82 msgid "Keyframe to be removed" msgstr "Quadro-chave a ser removido" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:57 msgid "Set Keyframe" msgstr "Definir Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:375 msgid "" "Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with " "that time." msgstr "Não é possível alterar o tempo do Quadro-chave, pois outro quadro-chave já existe com esse tempo." #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:51 msgid "Set Keyframe Delta" msgstr "Definir Delta do Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:80 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:56 msgid "Activate/Deactivate Keyframe" msgstr "Ativar/Desativar Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:84 msgid "Activate Keyframe" msgstr "Ativar Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:85 msgid "Deactivate Keyframe" msgstr "Desativar Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:96 msgid "Keyframe to be activated or deactivated" msgstr "Quadro-chave a ser ativado ou desativado" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:93 msgid "New Status" msgstr "Novo Estado" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:101 msgid "The new status of the keyframe" msgstr "O novo estado do quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:55 msgid "Set Waypoints at Keyframe" msgstr "Definir Pontos de passagem no Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:97 msgid "Waypoint Model" msgstr "Modelo de Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:78 msgid "Activate Layer" msgstr "Ativar Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:79 msgid "Deactivate Layer" msgstr "Desativar Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:94 msgid "The new status of the layer" msgstr "O novo estado da camada" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:144 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:154 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:133 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:202 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:203 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:129 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:155 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:163 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:236 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:136 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:164 msgid "This layer doesn't exist anymore." msgstr "Esta camada não existe mais." #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:76 msgid "Add Layer" msgstr "Adicionar Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:86 msgid "Layer to be added" msgstr "Camada a ser adicionada" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:54 msgid "Make New Frame" msgstr "Criar Novo Quadro" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79 msgid "New frame should be added into this Switch Layer" msgstr "Novo quadro deve ser adicionado dentro desta Camada de Comutação" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142 msgid "Switch layer doesn't exist anymore." msgstr "Camada de comutação não existe mais." #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144 msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Camada de comutação não pertence mais a esta tela" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:149 msgid "Only inline canvas supported" msgstr "Apenas telas inline suportadas" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:152 msgid "Base frame layer doesn't exist anymore." msgstr "Camada de quadro base não existe mais." #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:154 msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore" msgstr "Camada de quadro base não pertence mais à tela da camada de comutação" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74 msgid "Simple Copy Layer" msgstr "Camada de Cópia Simples" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74 msgid "Simple Copy Layers" msgstr "Camadas de Cópia Simples" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:84 msgid "Layer to be copied" msgstr "Camada a ser copiada" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:143 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:220 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:212 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:146 msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Esta camada não pertence mais a esta tela" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74 msgid "Duplicate Layers" msgstr "Duplicar Camadas" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:84 msgid "Layer to be duplicated" msgstr "Camada a ser duplicada" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:57 msgid "Embed Layer" msgstr "Camada de Incorporação" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:77 msgid "Layer to be embed" msgstr "Camada a ser incorporada" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191 msgid "Cannot generate valid name for new canvas" msgstr "Não é possível gerar nome válido para a nova tela" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:230 msgid "Cannot create directory in container" msgstr "Não é possível criar diretório no recipiente" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:233 msgid "Cannot copy file into container" msgstr "Não é possível copiar arquivo para dentro do recipiente" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75 msgid "Group Layers" msgstr "Camadas de Grupo" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:83 msgid "Layer to be grouped" msgstr "Camada a ser agrupada" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:90 msgid "Description of new group" msgstr "Descrição do novo grupo" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:158 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:151 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:151 msgid "No layers to group" msgstr "Nenhuma camada para agrupar" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:214 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:205 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:206 msgid "This layer doesn't have a parent canvas" msgstr "Essa camada não tem uma tela pai" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:223 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:214 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:215 msgid "get_canvas()!=subcanvas" msgstr "get_canvas()!=subcanvas" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73 msgid "Group Layers into Filter" msgstr "Agrupar Camadas em um Filtro" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73 msgid "Group Layer into Filter" msgstr "Agrupar Camada em um Filtro" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:88 msgid "Description of new filter" msgstr "Descrição do novo filtro" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73 msgid "Group Layer into Switch" msgstr "Camada de Grupo dentro da Comutação" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73 msgid "Group Layers into Switch" msgstr "Camadas de Grupo dentro da Comutação" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:88 msgid "Description of new switch" msgstr "Descrição de nova comutação" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:53 msgid "Extract Layer" msgstr "Camada de Extração" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73 msgid "Layer to be extracted" msgstr "Camada a ser extraída" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:77 msgid "File name" msgstr "Nome de arquivo" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:78 msgid "File name witch path to store exported file" msgstr "Nome de arquivo com o caminho para armazenar o arquivo exportado" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165 msgid "Cannot create directory" msgstr "Não foi possível criar o diretório" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:168 msgid "Cannot copy file" msgstr "Não é possível copiar o arquivo" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:52 msgid "Fit image" msgstr "Ajustar imagem" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:133 msgid "You cannot fit animated layers" msgstr "Você não pode ajustar camadas animadas" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73 msgid "Lower Layer" msgstr "Camada Inferior" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73 msgid "Lower Layers" msgstr "Camadas Inferiores" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:83 msgid "Layer to be lowered" msgstr "Camada de ser rebaixada" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:68 msgid "Make Outline" msgstr "Fazer Contorno" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:72 msgid "Make Advanced Outline" msgstr "Fazer Contorno Avançado" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:76 msgid "Make Region" msgstr "Fazer Região" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:92 msgid "Base layer" msgstr "Camada base" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:146 msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter." msgstr "Esta camada não contêm parâmetro vinculado \"spline\"." #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:78 msgid "Move Layer" msgstr "Mover Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:88 msgid "Layer to be moved" msgstr "Camada a ser movida" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:92 msgid "New Index" msgstr "Novo Índice" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:93 msgid "Where the layer is to be moved to" msgstr "Para onde a camada está para ser movida" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:97 msgid "Destination Canvas" msgstr "Tela de Destino" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:98 msgid "The canvas the layer is to be moved to" msgstr "A tela para qual a camada está para ser movida" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:172 msgid "You cannot directly move layers across compositions" msgstr "Você não pode mover camadas diretamente através de composições" #: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:55 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:51 msgid "Connect Layer Parameter" msgstr "Conectar Camada de Parâmetro" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:78 msgid "Param" msgstr "Parâmetro" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:149 msgid "Layer did not recognize parameter name" msgstr "A Camada não reconheceu o nome de parâmetro" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:152 msgid "Bad connection" msgstr "Conexão inválida" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:52 msgid "Disconnect Layer Parameter" msgstr "Desconectar Camada de Parâmetro" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:137 msgid "Layer Parameter is not connected to anything" msgstr "Camada de Parâmetro não está conectada a nada" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:51 msgid "Set Layer Parameter" msgstr "Definir Parâmetro de Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:134 msgid "ValueNode attached to Parameter." msgstr "Nó de Valor anexado ao Parâmetro." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:162 msgid "Layer did not accept parameter." msgstr "A Camada não aceitou o parâmetro." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:52 msgid "Forbid Animation" msgstr "Proibir Animação" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:75 msgid "Value Desc" msgstr "Descrição de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:164 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:167 msgid "This action is not for Value Nodes!" msgstr "Esta ação não é para Nó de Valor!" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:171 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:186 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:174 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:189 msgid "Layer did not accept static value." msgstr "A camada não aceita valor estático." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:52 msgid "Allow Animation" msgstr "Permitir Animação" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73 msgid "Raise Layer" msgstr "Subir Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73 msgid "Raise Layers" msgstr "Subir Camadas" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:83 msgid "Layer to be raised" msgstr "Camada a ser enviada para cima" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72 msgid "Delete Layer" msgstr "Eliminar Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72 msgid "Delete Layers" msgstr "Eliminar Camadas" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:82 msgid "Layer to be deleted" msgstr "Camada a ser excluída" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:53 msgid "Reset Pose" msgstr "Redefinir Pose" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:78 msgid "Layer to reset" msgstr "Camada a redefinir" #. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a #. layer to/from its default name #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:78 msgid "[default]" msgstr "[padrão]" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:88 msgid "Layer to be described" msgstr "Camada a ser descrita" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:92 msgid "New Description" msgstr "Nova Descrição" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:93 msgid "Enter a new description for this layer" msgstr "Digite uma nova descrição para esta camada" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:62 msgid "Disable Layer Rendering" msgstr "Desabilitar Renderização de Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:65 msgid "Enable Layer Rendering" msgstr "Habilitar Renderização de Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:84 msgid "Toggle Exclude from Rendering" msgstr "Alternar Excluir da Renderização" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:88 msgid "Disable layer rendering - " msgstr "Desabilitar renderização de camada -" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:89 msgid "Enable layer rendering - " msgstr "Habilitar renderização de camada -" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:103 msgid "New State" msgstr "Novo Estado" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:104 msgid "The new state of the layer exclusion" msgstr "O novo estado da exclusão de camada" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:56 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:80 msgid "Make Z Range visible" msgstr "Fazer o Intervalo Z visível" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:90 msgid "Layer to make Z Range visible" msgstr "Camada para fazer o Intervalo Z visível" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:162 msgid "No layers selected" msgstr "Nenhuma camada selecionada" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:170 msgid "No Parent Group found!" msgstr "Nenhum Grupo Pai encontrado!" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:176 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:206 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:210 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:241 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:276 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:315 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:347 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:451 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:500 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:545 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:595 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:630 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:651 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:674 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:699 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:720 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:740 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:779 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:835 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:854 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:870 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:952 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:207 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:301 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:316 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:408 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:423 msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)" msgstr "Não é possível encontrar a ação ValueDescSet (erro)" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:60 msgid "Copy Time Points" msgstr "Copiar Pontos de Tempo" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:85 msgid "New Selected Layer" msgstr "Nova Camada Selecionada" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:86 msgid "A layer to add to our selected list" msgstr "Uma camada para adicionar à nossa lista de selecionados" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:92 msgid "New Selected Canvas" msgstr "Novas Telas Selecionadas" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:93 msgid "A canvas to add to our selected list" msgstr "Uma tela a ser adicionada à nossa lista de selecionados" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:99 msgid "New Selected ValueBase" msgstr "Nova Base de Valor Selecionada" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:100 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:99 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:100 msgid "A valuenode's description to add to our selected list" msgstr "Uma descrição de nó de valor para ser adicionada à nossa lista de selecionados" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:106 msgid "New Selected Time Point" msgstr "Novo Ponto de Tempo Selecionado" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:107 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:107 msgid "A time point to add to our selected list" msgstr "Um ponto de tempo para adicionar à nossa lista de selecionados" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:112 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:112 msgid "Time adjustment" msgstr "Ajuste de tempo" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:113 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:113 msgid "The amount of time to adjust all the selected points" msgstr "A quantidade de tempo para ajustar todos os pontos selecionados" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:60 msgid "Delete Time Points" msgstr "Eliminar Pontos de Tempo" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:60 msgid "Move Time Points" msgstr "Mover Pontos de Tempo" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:63 msgid "Link to Spline" msgstr "Vincular à Spline" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:90 msgid "ValueDesc to link" msgstr "Descrição de Valor para vínculo" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:91 msgid "ValueDesc on Spline to link to" msgstr "Descrição de Valor na Spline a vincular" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:94 msgid "Origin" msgstr "Origem" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:61 msgid "Link to Bone" msgstr "Vincular ao Osso" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:89 msgid "ValueDesc on Bone to link to" msgstr "ValueDesc no Osso para vincular" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:57 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is #. made. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:78 #, c-format msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Conectar '%s' a '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:89 msgid "Destination ValueDesc" msgstr "Descrição de Valor de Destino" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:92 msgid "Source ValueNode" msgstr "Descrição de Valor de Fonte" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:98 msgid "Source ValueNode Name" msgstr "Nome do Nó de Valor da Fonte" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:267 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:263 msgid "ValueDesc is not recognized or supported." msgstr "Descrição de Valor não é reconhecida ou suportada." #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. converted. The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of #. the ValueNode's type. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:85 #, c-format msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'" msgstr "Converter '%s' para o tipo de Nó de Valor '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:101 msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to" msgstr "O tipo de Nó de Valor ao qual você deseja que seja convertido" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:186 msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)" msgstr "Não é possível decifrar Descrição de Valor (Erro?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:195 msgid "Unable to create new value node" msgstr "Não é possível criar novo nó de valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:52 msgid "Create Child Bone" msgstr "Criar Osso Filho" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:77 msgid "ValueDesc on parent Bone" msgstr "ValueDesc no Osso pai" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:62 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is #. disconnected. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Desconectar %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:61 msgid "Export Value" msgstr "Exportar Valor" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. exported. The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is #. given. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:82 #, c-format msgid "Export '%s' as '%s'" msgstr "Exportar '%s' como '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:98 msgid "Export the value." msgstr "Exporta o valor. " #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:253 msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter" msgstr "Só pode exportar a Tela quando usada como parâmetro constante" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:316 msgid "ValueBase is already exported" msgstr "Base de Valor já exportada" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:324 msgid "Unable to export parameter. (Bug?)" msgstr "Não é possível exportar o parâmetro. (Erro?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:61 msgid "Link" msgstr "Vínculo" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:70 msgid "Link Opposite" msgstr "Oposto do Vínculo" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:94 msgid "ValueDesc to smart link" msgstr "Descrição de Valor para vínculo inteligente" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:167 msgid "Cannot link two different exported values ('" msgstr "Não é possível vincular dois diferentes valores exportados ('" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:168 msgid "' and '" msgstr "' e '" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169 msgid "')" msgstr "')" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175 msgid "Used exported ValueNode ('" msgstr "Utilizado Nó de Valor exportado ('" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175 msgid "')." msgstr "')." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:182 msgid "Using the only available ValueNode." msgstr "Usando o único Nó de Valor disponível." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:196 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:203 msgid "Using the most referenced ValueNode." msgstr "Usando o Nó de Valor mais referenciado." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:220 msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode." msgstr "Há um empate entre os mais referenciados; usando o Nó de Valor animado." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:233 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:240 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with" " the most waypoints." msgstr "Há um empate entre os mais referenciados e ambos são animados; usando aquele com mais pontos de passagem." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:253 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:260 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are linkable value node " "animated; using the one with the most waypoints." msgstr "Há um empate entre os mais referenciados, e ambos são passíveis de ligação ao nó de valor animado; usando aquele com mais pontos de passagem." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:276 msgid "Everything is tied; using the least recently modified value." msgstr "Tudo está empatado; usando o valor modificado menos recentemente." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:282 msgid "Absolutely everything is tied." msgstr "Absolutamente tudo está ligado." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:290 #, c-format msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')" msgstr "Não é possível vincular dois valores de tipos diferentes ('%s' e '%s')" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:327 msgid "No ValueNodes were available, so one was created." msgstr "Não haviam Nós de Valor disponíveis, então um foi criado." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:53 msgid "Remove Multiple Items(Smart)" msgstr "Remover Múltiplos Itens(Inteligente)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:243 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:228 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:354 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:229 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:168 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:186 msgid "Unable to find action (bug)" msgstr "Não é possível encontrar a ação (erro)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:83 msgid "Set ValueDesc" msgstr "Definir Descrição de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:107 #, c-format msgid "Set %s" msgstr "Definir %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:131 msgid "Recursive" msgstr "Recursivo" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:135 msgid "Animate" msgstr "Animar" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:139 msgid "Lock animation" msgstr "Bloquear animação" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:236 msgid "" "this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent " "editing" msgstr "este nó não é editável - no futuro ele será acinzentado para evitar edição" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:442 #, c-format msgid "Bad type for composite (%s)" msgstr "Tipo inválido para composição (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:588 #, c-format msgid "Bad type for radial composite (%s)" msgstr "Tipo inválido para composição radial (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:616 msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero." msgstr "Tentativa de editar a escala do Nó de Valor com um fator de escala de zero." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:627 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core." msgstr "Manipulação inversa de escala de valores %s não implementada no núcleo." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:648 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core." msgstr "Manipulação inversa de faixa de valores %s ainda não implementada no núcleo." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:671 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s integer values not implemented in core." msgstr "Manipulação inversa de %s valores inteiros não está implementada." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:696 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s add values not implemented in core." msgstr "Manipulação inversa de %s valores de adição não implementada. " #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:717 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s real values not implemented in core." msgstr "Manipulação inversa de %s valores reais não implementada no core. " #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:989 msgid "" "It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary" msgstr "É proibido definir limite inferior igual ou maior que o limite superior" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1059 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1171 msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported" msgstr "A manipulação direta deste tipo de Nó de Valor ainda não é suportada" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1125 msgid "" "You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n" "\n" "Do you want to apply offset to this animation?" msgstr "Está tentando editar o parâmetro animado enquanto o Modo de Animação está desabilitado.\n\nVocê quer aplicar o deslocamento a esta animação?" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1126 msgid "" "Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this " "confirmation dialog." msgstr "Dica: Você pode manter premida a tecla Espaço enquanto edita o parâmetro para editar este aviso de confirmação." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1168 msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value" msgstr "Você deve estar no Modo-de-Edição-de-Animação para manipular diretamente este valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1187 msgid "Unsupported ValueDesc type" msgstr "Tipo de Descrição de Valor não suportado" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:55 msgid "Set Parameter Interpolation" msgstr "Definir Interpolação de Parâmetro" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:76 #, c-format msgid "Set interpolation for %s" msgstr "Definir interpolação para %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:66 msgid "Link to Skeleton" msgstr "Vincular ao Esqueleto" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:94 msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone" msgstr "ValueDesc de Osso do Esqueleto" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:51 msgid "Add ValueNode" msgstr "Adicionar Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:74 msgid "New ValueNode" msgstr "Novo Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:75 msgid "ValueNode to be added" msgstr "Nó de Valor a ser adicionado" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:124 msgid "Parameter appears to already be exported" msgstr "Parâmetro parece já estar exportado" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:133 msgid "Another exported ValueBase with this name already exists" msgstr "Outra Base de Valor exportada com este nome já existe" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:137 msgid "Exception caught on Add ValueNode." msgstr "Exceção capturada em Adicionar Nó de Valor." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:156 msgid "Exception caught on Remove ValueNode." msgstr "Exceção capturada em Remover Nó de Valor." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:51 msgid "Set ValueNode_Const" msgstr "Definir Nó de Valor_Const" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:84 msgid "ValueNode_Const" msgstr "Nó de Valor_Const" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:52 msgid "Insert Item" msgstr "Inserir Item" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:90 msgid "ValueNode to insert" msgstr "Nó de Valor a inserir" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:96 msgid "Force link radius" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:62 msgid "Insert Item & Keep Shape" msgstr "Inserir Item e Manter Forma" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:247 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\"" msgstr "Não é possível encontrar a ação \"ActivepointSetOff\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:335 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\"" msgstr "Não é possível encontrar a ação \"ActivepointSetOn\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:52 msgid "Remove Item" msgstr "Remover Item" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:55 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:53 msgid "Remove Item (Smart)" msgstr "Remover Item (Inteligente)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:52 msgid "Rotate Order" msgstr "Rotacionar Ordem" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:52 msgid "Unloop" msgstr "Desfazer laço" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:51 msgid "Connect ValueNode Link" msgstr "Conectar Vínculo do Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:78 msgid "Parent ValueNode" msgstr "Nó de Valor Pai" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:81 msgid "Index" msgstr "Índice" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:84 msgid "ValueNode to be connected" msgstr "Nó de Valor a ser conectado" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:153 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:161 #, c-format msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d" msgstr "Índice inválido, muito grande. LinkCount=%d, Index=%d" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:142 msgid "Parent would not accept link" msgstr "Pais não aceitariam vínculo" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:156 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:164 msgid "Parent would not accept old link" msgstr "Pais não aceitariam vínculo antigo" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:52 msgid "Disconnect ValueNode Link" msgstr "Desconectar vínculo do Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:52 msgid "Unexport" msgstr "Não exportar" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. unexported. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:73 #, c-format msgid "Unexport '%s'" msgstr "Não exportar '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:52 msgid "Rename ValueNode" msgstr "Renomear Nó de Valor" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. renamed. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:73 #, c-format msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'" msgstr "Renomear Nó de Valor de '%s' para '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:89 msgid "The new name of the ValueNode" msgstr "O novo nome do Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:169 msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas" msgstr "Um Nó de Valor com este ID já existe nesta tela" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:185 msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)" msgstr "Um Nó de Valor com esse antigo ID já existe nesta tela (ERRO)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:51 msgid "Replace ValueNode" msgstr "Substituir Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:87 msgid "Destination ValueNode" msgstr "Destino do Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:88 msgid "ValueNode to replaced" msgstr "Nó de Valor para substituir" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:93 msgid "ValueNode that will replace the destination" msgstr "Nó de Valor que irá substituir o destino" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:139 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:197 msgid "Attempted to replace valuenode with itself" msgstr "Tentativa de substituir Nó de Valor com ele mesmo" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:200 msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!" msgstr "Você não pode substituir Nó de Valor com tipos diferentes!" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:165 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:205 msgid "Nothing to replace." msgstr "Nada a substituir." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:172 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:212 msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it." msgstr "Falha da ação. Isto é um erro. Por favor, informe." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:192 msgid "This action cannot be undone under these circumstances." msgstr "Esta ação não pode ser desfeita sob estas circunstâncias." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:53 msgid "Insert Item (Smart)" msgstr "Inserir Item (Inteligente)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:61 msgid "Add Waypoint" msgstr "Adicionar Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:91 msgid "New Waypoint" msgstr "Novo Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:82 msgid "Waypoint to be added" msgstr "Ponto de passagem a ser adicionado" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:103 msgid "Time where waypoint is to be added" msgstr "Tempo onde o ponto de passagem está para ser adicionado" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:188 #, c-format msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)" msgstr "Um Ponto de passagem já existe neste ponto no tempo (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:200 msgid "This waypoint is already in the ValueNode" msgstr "Este ponto de passagem já está no Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:52 msgid "Connect Waypoint" msgstr "Conectar Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:82 msgid "Waypoint Time" msgstr "Tempo do Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:53 msgid "Disconnect Waypoint" msgstr "Desconectar Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:51 msgid "Remove Waypoint" msgstr "Remover Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:76 msgid "ValueNode (Animated)" msgstr "Nó de Valor (Animado)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:81 msgid "Waypoint to be Removed" msgstr "Ponto de passagem a ser removido" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:126 #, c-format msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d" msgstr "IDúnico não confere, iter=%d, waypoint=%d" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:129 #, c-format msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s" msgstr "Tempo não confere iter=%s, waypoint=%s" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:143 msgid "Unable to create ValueNode_Reference" msgstr "Não é possível criar Nó de Valor_Referência" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:174 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (1)" msgstr "Este nó de valor animado deveria estar vazio mas, por alguma razão, não está. Isto é um erro. (1)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:192 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (2)" msgstr "Este nó de valor animado deveria estar vazio mas, por alguma razão, não está. Isto é um erro. (2)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:197 msgid "A Waypoint already exists at this point in time" msgstr "Um Ponto de passagem já existe neste ponto no tempo" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:51 msgid "Set Waypoint" msgstr "Definir Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:80 msgid "Waypoint to be changed" msgstr "Ponto de passagem a ser alterado" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:135 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:196 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:240 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:261 msgid "Unable to find waypoint" msgstr "Não foi possível encontrar o ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:150 msgid "The waypoint to remove no longer exists" msgstr "O Ponto de passagem a remover não existe mais" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:94 msgid "Action is not ready." msgstr "Ação não está pronta." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:114 #, c-format msgid "Do you want to do action \"%s\"?" msgstr "Deseja realizar a ação \"%s\"?" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:115 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Esta ação não pode ser desfeita." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:120 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:132 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:143 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:149 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:177 msgid "Successful" msgstr "Sucesso" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:196 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:198 msgid " (Undo): " msgstr "(Desfazer):" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:244 msgid "Failed to undo." msgstr "Falha ao desfazer." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:265 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:267 msgid " (Redo): " msgstr "(Refazer):" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:313 msgid "Failed to redo." msgstr "Falha ao refazer." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:528 msgid "State restore failure" msgstr "Falha na restauração de estado" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:171 msgid "Action Not Ready, unable to change mode" msgstr "Ação Não Está Pronta, não é possível alterar o modo" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:177 msgid "Unable to change mode" msgstr "Não é possível alterar o modo" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:406 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:469 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:502 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:792 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:922 msgid "Action Not Ready" msgstr "Ação Não Está Pronta" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:408 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:476 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:509 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:597 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:614 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:633 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:650 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:796 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:924 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:968 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:993 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1046 msgid "Action Failed." msgstr "Ação Falhou." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:429 msgid "Move Action Not Ready" msgstr "Mover Ação Não Pronta" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:431 msgid "Move Action Failed." msgstr "Mover Ação Que Falhou." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:439 msgid "Add Layer To" msgstr "Adicionar Camada Para" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:485 msgid "Empty name!" msgstr "Nome vazio!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:705 msgid "File name must have an extension!" msgstr "O nome do arquivo deve ter uma extensão!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:718 msgid "Import Lipsync" msgstr "Importar sincronização labial" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:724 msgid "Unable to create \"Switch\" layer" msgstr "Não foi possível criar a camada \"Switch\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:734 msgid "Unable to add \"Switch\" layer" msgstr "Não foi possível adicionar uma camada \"Switch\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:747 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:764 msgid "Unable to create \"Sound\" layer" msgstr "Não é possível criar camada \"Som\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:754 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:771 msgid "Unable to add \"Sound\" layer" msgstr "Não foi possível adicionar uma camade de \"Som\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:809 msgid "Unable to open container" msgstr "Não foi possível abrir o contêiner" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:813 msgid "Unable to open this composition" msgstr "Não é possível abrir essa composição" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:817 msgid "Unable to create \"Group\" layer" msgstr "Não é possível criar camada de \"Grupo\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:821 msgid "Could not set children lock of imported canvas" msgstr "Não é possível definir bloqueio de filhos da tela importada" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835 msgid "" "Uncaught exception when attempting\n" "to open this composition -- " msgstr "Exceção não capturada ao tentar\nabrir esta composição --" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:841 msgid "I don't know how to open images of this type -- " msgstr "Eu não sei como abrir imagens deste tipo --" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1038 #, c-format msgid "Unnamed%08d" msgstr "Sem nome%08d" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1075 msgid "" "The value you are trying to edit is in a composition\n" "which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n" "should be able to edit this value as normal." msgstr "O valor que você está tentando editar está em uma composição\nque não parece estar aberta. Abra essa composição e você\ndeverá ser capaz de editar esse valor normalmente." #: ../src/synfigapp/instance.cpp:289 msgid "Import external canvases" msgstr "Importar telas externas" #: ../src/synfigapp/pluginmanager.cpp:170 msgid "" "Error: No Python 3 binary found.\n" "\n" "Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation." msgstr "Erro: Nenhum binário Python 3 encontrado.\n\nDica: Você pode definir a variável de ambiente SYNFIG_PYTHON_BINARY apontando para sua instalação python personalizada." #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98 msgid "(no/yes)" msgstr "(não/sim)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:100 msgid "(yes/no)" msgstr "(sim/não)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:132 msgid "error: " msgstr "erro:" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:140 msgid "warning: " msgstr "aviso:" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:65 msgid "Layer Parameter" msgstr "Parâmetro de Camada" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:82 msgid "Const ValueNode" msgstr "Nó de Valor Constante" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:94 msgid "Exported ValueNode" msgstr "Nó de Valor Exportado"