# Translation file for Synfig Core package. # Copyright (C) 2016 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Core package. # # Translators: # Andy Oliver , 2013 # Conservador Ressurge, 2014 # gamont , 2011 # hbarone , 2011 # Ricardo Graça , 2011,2015 # rodolforg , 2013 # Rui , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-05 14:00+0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 11:50+0000\n" "Last-Translator: Rui \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:66 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:569 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:67 #: src/modules/lyr_std/import.cpp:61 src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:61 #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:58 src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:60 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:56 src/modules/mod_particle/plant.cpp:71 #: src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:57 #: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:55 #: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:52 src/synfig/layers/layer_switch.cpp:59 msgid "Other" msgstr "Outro" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:97 msgid "Text Layer" msgstr "Camada de Texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:398 msgid "unable to initialize" msgstr "não é possível inicializar" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:417 msgid "empty font set" msgstr "conjunto de fonte vazio" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:570 msgid "Text to Render" msgstr "Texto a Renderizar" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:575 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:622 #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:131 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:107 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:146 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:146 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:138 #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1225 #: src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:114 src/synfig/paramdesc.cpp:83 msgid "Color" msgstr "Cor" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:576 msgid "Color of the text" msgstr "Cor do texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:580 msgid "Font Family" msgstr "Família de Fonte" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:585 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:587 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:597 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:379 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:588 msgid "Oblique" msgstr "Oblíquo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:589 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:593 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:817 msgid "Weight" msgstr "Espessura" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:595 msgid "Ultralight" msgstr "Ultraleve" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:596 msgid "light" msgstr "leve" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:598 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:599 msgid "Ultrabold" msgstr "Ultranegrito" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:600 msgid "Heavy" msgstr "Pesado" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:603 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Espaçamento Horizontal" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:604 msgid "Describes how close glyphs are horizontally" msgstr "Descreve o quão próximos os glifos são na horizontal" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:608 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Espaçamento Vertical" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:609 msgid "Describes how close lines of text are vertically" msgstr "Descreve o quão próximas as linhas de texto são na vertical" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:613 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:628 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:133 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:415 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:115 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:154 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:227 src/modules/mod_noise/noise.cpp:276 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:614 msgid "Size of the text" msgstr "Tamanho do texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:621 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:622 msgid "Text Orientation" msgstr "Orientação do Texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:627 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:398 src/modules/lyr_std/insideout.cpp:162 #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:117 src/modules/lyr_std/shade.cpp:625 #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:100 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:129 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:106 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:110 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:150 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:161 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:550 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:431 #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:128 #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1229 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:597 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:692 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:241 msgid "Origin" msgstr "Origem" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:628 msgid "Text Position" msgstr "Posição do Texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:632 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:633 msgid "Filename of the font to use" msgstr "Nome do ficheiro da fonte a usar" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:640 msgid "Kerning" msgstr "Espaçamento" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:641 msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)" msgstr "Ativa/Desativa o espaçamento de fonte (se suportado)" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:645 msgid "Sharpen Edges" msgstr "Realçar Bordas" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:646 msgid "Turn this off if you are going to be animating the text" msgstr "Desative isto se pretender animar o texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:649 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:645 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:165 #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1232 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:716 msgid "No face loaded, no text will be rendered." msgstr "Nenhuma fonte carregada, não será renderizado nenhum texto." #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:742 msgid "Text too small, no text will be rendered." msgstr "Texto muito pequeno, não será renderizado nenhum texto." #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:766 msgid "Unable to set face size." msgstr "Não é possível definir o tamanho da fonte." #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:809 msgid "Invalid multibyte sequence - is the locale set?\n" msgstr "Sequência multibyte inválida - o locale está definido?\n" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:816 msgid "Can't parse multibyte character.\n" msgstr "Não é possível processar o caractere multibyte.\n" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:69 src/modules/mod_example/filledrect.cpp:157 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1172 msgid "Bevel" msgstr "Bisel" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:70 src/modules/lyr_std/shade.cpp:69 msgid "Stylize" msgstr "Estilizar" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:626 src/modules/lyr_std/shade.cpp:634 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:419 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:627 src/modules/lyr_std/shade.cpp:635 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:420 msgid "Type of blur to use" msgstr "Tipo de desfoque a usar" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:629 src/modules/lyr_std/shade.cpp:637 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:422 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1245 msgid "Box Blur" msgstr "Desfoque de Caixa" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:630 src/modules/lyr_std/shade.cpp:638 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:423 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1246 msgid "Fast Gaussian Blur" msgstr "Desfoque Gaussiano Rápido" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:631 src/modules/lyr_std/shade.cpp:639 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:424 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1247 msgid "Cross-Hatch Blur" msgstr "Desfoque Hachurado" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:632 src/modules/lyr_std/shade.cpp:640 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:425 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1248 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Desfoque Gaussiano" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:633 src/modules/lyr_std/shade.cpp:641 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:426 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1249 msgid "Disc Blur" msgstr "Desfoque em Disco" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:637 msgid "Hi-Color" msgstr "Cor Alta" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:640 msgid "Lo-Color" msgstr "Cor Baixa" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:643 msgid "Light Angle" msgstr "Ângulo de Luz" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:647 msgid "Depth of Bevel" msgstr "Profundidade do Bisel" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:651 msgid "Softness" msgstr "Suavidade" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:654 msgid "Use Luma" msgstr "Usar Luminância" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:657 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:107 msgid "Region Set" msgstr "Conjunto de Região" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:108 msgid "Set of regions to combine" msgstr "Conjunto de regiões a combinar" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:55 src/tool/printing_functions.cpp:218 msgid "Clamp" msgstr "Braçadeira" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:56 src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:57 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:60 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:60 #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:60 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:162 msgid "Invert Negative" msgstr "Inverter Negativo" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:166 msgid "Clamp Ceiling" msgstr "Fixar Teto" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:167 msgid "When checked the Ceiling value is used" msgstr "Quando marcada, o valor do Teto é usado" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:171 msgid "Ceiling" msgstr "Teto" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:172 msgid "Upper boundary of the clamping" msgstr "Limite superior da fixação" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:176 msgid "Floor" msgstr "Piso" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:177 msgid "Lower boundary of the clamping" msgstr "Limite inferior da fixação" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:56 msgid "Curve Warp" msgstr "Curva de Dobra" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:57 src/modules/lyr_std/insideout.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:75 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:58 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:57 #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:58 src/modules/mod_noise/distort.cpp:59 #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:62 msgid "Distortions" msgstr "Distorções" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:399 msgid "Position of the destiny Spline line" msgstr "Posição da linha Spline de destino" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:402 #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:339 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:555 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:174 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:688 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:726 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:170 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:175 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:213 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:204 #: src/tool/printing_functions.cpp:109 msgid "Width" msgstr "Largura" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:404 msgid "How much is expanded the result perpendicular to the source line" msgstr "O quanto o resultado é expandido perpendicularmente à linha de origem" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:407 msgid "Start Point" msgstr "Ponto Inicial" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:409 msgid "First point of the source line" msgstr "Primeiro ponto da linha de origem" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:412 msgid "End Point" msgstr "Ponto Final" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:413 msgid "Final point of the source line" msgstr "Ponto final da linha de origem" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:416 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1134 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:823 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:238 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:559 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:424 msgid "Vertices" msgstr "Vértices" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:419 msgid "List of Spline Points where the source line is curved to" msgstr "Lista de Pontos de Spline pelos quais a linha é curvada" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:422 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1189 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:580 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:423 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:581 msgid "When checked, renders quickly but with artifacts" msgstr "Quando ativado, processa rapidamente mas com artefatos" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:60 msgid "Import Image" msgstr "Importar Imagem" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:161 src/modules/lyr_std/import.cpp:218 #, c-format msgid "Filename seems to already be set to \"%s\" (%s)" msgstr "O nome do ficheiro parece já estar definido para \"%s\" (%s)" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:317 src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:107 #: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:101 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:318 msgid "File to import" msgstr "Ficheiro a importar" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:322 #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:148 msgid "Time Offset" msgstr "Deslocamento de Tempo" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:323 msgid "Time Offset to apply to the imported file" msgstr "Deslocamento de Tempo a aplicar ao ficheiro importado" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:55 msgid "Inside Out" msgstr "De Dentro para Fora" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:163 msgid "Defines where the center will be" msgstr "Define onde o centro estará" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:56 msgid "Julia Set" msgstr "Julia Set" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:57 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:57 msgid "Fractals" msgstr "Fractais" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:335 msgid "Inside Color" msgstr "Cor Interna" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:336 msgid "Color of the Set" msgstr "Cor do Conjunto" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:339 msgid "Outside Color" msgstr "Cor Externa" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:340 msgid "Color outside the Set" msgstr "Cor externa do Conjunto" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:343 msgid "Color Shift" msgstr "Mudança de Cor" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:346 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:219 msgid "Iterations" msgstr "Iterações" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:349 msgid "Seed Point" msgstr "Ponto Semente" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:352 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:222 msgid "Bailout ValueBase" msgstr "Afiançar Base de Valor" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:356 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:232 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:130 msgid "Distort Inside" msgstr "Distorcer Interior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:359 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:236 msgid "Shade Inside" msgstr "Sombrear Interior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:362 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:240 msgid "Solid Inside" msgstr "Sólido Interior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:365 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:244 msgid "Invert Inside" msgstr "Inverter Interior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:368 msgid "Color Inside" msgstr "Cor Interior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:371 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:261 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:135 msgid "Distort Outside" msgstr "Distorcer Exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:374 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:265 msgid "Shade Outside" msgstr "Sombrear Exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:377 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:269 msgid "Solid Outside" msgstr "Sólido Exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:380 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:273 msgid "Invert Outside" msgstr "Inverter Exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:383 msgid "Color Outside" msgstr "Cor Exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:387 msgid "Color Cycle" msgstr "Ciclo de Cor" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:390 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:281 msgid "Smooth Outside" msgstr "Suavizar Exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:391 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:282 msgid "Smooth the coloration outside the set" msgstr "Suavizar a coloração exterior do conjunto" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:394 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:226 msgid "Break Set" msgstr "Quebrar Conjunto" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:395 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:227 msgid "Modify equation to achieve interesting results" msgstr "Altera a equação para obter resultados interessantes" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:56 msgid "Mandelbrot Set" msgstr "Conjunto Mandelbrot" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:233 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:237 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:241 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:245 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:249 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:253 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:257 msgid "Inside" msgstr "Interior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:248 msgid "Gradient Inside" msgstr "Gradiente Interior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:252 msgid "Offset Inside" msgstr "Deslocamento Interior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:256 msgid "Loop Inside" msgstr "Laço Interior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:262 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:266 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:270 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:274 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:278 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:283 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:287 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:291 msgid "Outside" msgstr "Exterior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:277 msgid "Gradient outside" msgstr "Gradiente exterior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:286 msgid "Offset Outside" msgstr "Deslocamento Exterior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:290 msgid "Scale Outside" msgstr "Escala Exterior" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:56 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:223 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:57 src/modules/lyr_std/translate.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:53 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:118 src/modules/lyr_std/translate.cpp:101 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:111 msgid "Point where you want the origin to be" msgstr "Ponto onde deseja que a origem seja" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:122 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:153 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:104 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:99 #: src/synfig/layers/layer_composite.cpp:251 #: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:136 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:253 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:211 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:216 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:161 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:159 msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:123 msgid "Amount of rotation" msgstr "Quantidade de rotação" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:68 msgid "Shade" msgstr "Sombra" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:629 msgid "Size of Shade" msgstr "Tamanho da Sombra" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:74 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:167 msgid "Spherize" msgstr "Esferizar" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:141 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:722 msgid "Position" msgstr "Posição" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:142 msgid "Where the sphere distortion is centered" msgstr "Onde a distorção da esfera está centralizada" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:146 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:117 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:117 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:150 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:123 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:123 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:255 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:272 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:149 msgid "The size of the sphere distortion" msgstr "O tamanho da distorção da esfera" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:155 msgid "The distortion intensity (negative values inverts effect)" msgstr "A intensidade de distorção (valores negativos invertem efeito)" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:159 src/modules/lyr_std/warp.cpp:415 msgid "Clip" msgstr "Clipe" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:160 msgid "When cheked, the area outside the Radius are not distorted" msgstr "Quando marcada, a área fora do Raio não é distorcida" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:164 msgid "Distort Type" msgstr "Tipo de Distorção" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165 msgid "The direction of the distortion" msgstr "A direção da distorção" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:168 msgid "Vertical Bar" msgstr "Barra Vertical" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:169 msgid "Horizontal Bar" msgstr "Barra Horizontal" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:57 msgid "Stretch" msgstr "Esticar" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:106 msgid "Size of the stretch relative to its Center" msgstr "Tamanho do esticamento relativo ao seu Centro" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:110 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:112 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:112 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:118 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:118 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:111 msgid "Where the stretch distortion is centered" msgstr "Onde a distorção do esticado é centralizada" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:60 msgid "Stroboscope" msgstr "Estroboscópio" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:104 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:105 msgid "Frequency of the Strobe in times per second" msgstr "A frequência do estroboscópio em vezes por segundo" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:57 msgid "Super Sample" msgstr "Super Amostra" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:148 msgid "Unable to create SurfaceTarget" msgstr "Não é possível criar Destino de Superfície" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:340 msgid "Width of sample area (In pixels)" msgstr "Largura da área de amostra (em píxeis)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:343 src/tool/printing_functions.cpp:115 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:344 msgid "Height of sample area (In pixels)" msgstr "Altura da área de amostra (em píxeis)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:347 msgid "Use Parametric" msgstr "Usar Paramétrico" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:348 msgid "Use the Parametric Renderer" msgstr "Usar o Renderizador Paramétrico" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:351 msgid "Be Alpha Safe" msgstr "Ser Alfa Seguro" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:352 msgid "Avoid alpha artifacts when checked" msgstr "Evita artefactos alfa, quando ativado" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:59 src/synfig/valuenode.cpp:178 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:153 msgid "Time Loop" msgstr "Laço de Tempo" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:133 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:179 msgid "Link Time" msgstr "Vínculo de Tempo" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:134 msgid "Start time of the loop for the cycled context" msgstr "Tempo de início do laço para o contexto em ciclo" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:139 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:184 msgid "Local Time" msgstr "Tempo Local" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:140 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:185 msgid "The time when the resulted loop starts" msgstr "O tempo quando o laço resultante começa" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:145 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:197 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:189 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:146 msgid "Lenght of the loop" msgstr "Comprimento do laço" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:151 msgid "Only For Positive Duration" msgstr "Apenas para Duração Positiva" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:152 msgid "When checked will loop only positive durations" msgstr "Quando ativado, realizará o laço apenas em durações positivas" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:157 msgid "Symmetrical" msgstr "Simétrico" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:158 msgid "When checked, loops are mirrored centered at Local Time" msgstr "Quando marcado, os laços são espelhados, centralizados no Tempo Local" #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:55 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:218 msgid "Translate" msgstr "Mover" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:56 msgid "Twirl" msgstr "Rodopio" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:113 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:113 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:162 msgid "Center of the circle" msgstr "Centro do círculo" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:118 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:118 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:124 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:124 msgid "This is the radius of the circle" msgstr "Este é o raio do círculo" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:124 msgid "Rotations" msgstr "Rotações" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:125 msgid "The number of rotations of the twirl effect" msgstr "O número de rotações do efeito rodopio" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:131 msgid "When checked, distorts inside the circle" msgstr "Quando ativado, distorce dentro do círculo" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:136 msgid "When checked, distorts outside the circle" msgstr "Quando ativado, distorce fora do círculo" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:57 msgid "Warp" msgstr "Empenar" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:380 msgid "Source TL" msgstr "SE da Fonte" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:382 msgid "Top Left corner of the source to warp" msgstr "Canto Superior Esquerdo da fonte a empenar" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:386 msgid "Source BR" msgstr "ID da Fonte" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:387 msgid "Bottom Right corner of the source to warp" msgstr "O canto Inferior Direito da fonte a empenar" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:391 msgid "Dest TL" msgstr "SE do Destino" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:393 msgid "Top Left corner of the destination" msgstr "Canto Superior Esquerdo do destino" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:397 msgid "Dest TR" msgstr "SD do Destino" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:399 msgid "Top Right corner of the destination" msgstr "Canto Superior Direito do destino" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:403 msgid "Dest BR" msgstr "ID do Destino" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:405 msgid "Bottom Right corner of the destination" msgstr "O canto Inferior Direito do destino" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:409 msgid "Dest BL" msgstr "IE do Destino" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:411 msgid "Bottom Left corner of the destination" msgstr "O canto Inferior Esquerdo do destino" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:419 msgid "Horizon" msgstr "Horizonte" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:420 msgid "Height that determines the horizon in perspectives" msgstr "Altura que determina o horizonte nas perspetivas" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:55 msgid "XOR Pattern" msgstr "Padrão XOR" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:130 msgid "Center of the pattern" msgstr "Centro do padrão" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:134 msgid "Size of the pattern" msgstr "Tamanho do padrão" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:52 src/synfig/valuenode.cpp:155 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:263 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:221 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:808 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:155 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:225 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:100 msgid "Amount to scale to" msgstr "Quantidade a escalar para" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:107 msgid "Point to scale from" msgstr "Ponto a escalar de" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:132 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:133 #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:70 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Não é possível abrir %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:144 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:145 #, c-format msgid "%s is not in BMP format" msgstr "%s não está no formato BMP" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:151 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAP::FILEHEADER from %s" msgstr "Falha ao ler BITMAP::FILEHEADER de %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:159 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAP::INFOHEADER from %s" msgstr "Falha ao ler BITMAP::INFOHEADER de %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:169 #, c-format msgid "Bad BITMAP::FILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %d)" msgstr "BITMAP::FILEHEADER inválido em %s. (bfOffsetBits=%d, deveria ser %d)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:177 #, c-format msgid "Bad BITMAP::INFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be %d)" msgstr "BITMAP::INFOHEADER inválido em %s. (biSize=%d, deveria ser %d)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:195 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:196 msgid "Reading compressed bitmaps is not supported" msgstr "A leitura de bitmaps comprimidos não é suportada" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:202 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:203 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)" msgstr "Profundidade de bits não suportada (BIT_COUNT=%d, deveria ser 24 ou 32)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:187 msgid " (animated)" msgstr "(animado)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:197 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:198 msgid "Unable to open file" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:228 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:229 msgid "Unable to write file header to file" msgstr "Não é possível gravar o cabeçalho de ficheiro para o ficheiro" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:235 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:236 msgid "Unable to write info header" msgstr "Não é possível gravar o cabeçalho de informações" #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:164 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:173 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:180 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:190 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:198 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:203 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:207 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:216 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:225 msgid "Unable to open pipe to encodedv" msgstr "Não é possível abrir pipe para encodedv" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:59 msgid "Filled Rectangle" msgstr "Retângulo Preenchido" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:60 #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:58 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:58 msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:132 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:108 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:147 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:139 #: src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:115 msgid "Fill color of the layer" msgstr "Cor de preenchimento da camada" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:136 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:143 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:190 #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:104 msgid "Point 1" msgstr "Ponto 1" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:137 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:145 msgid "First corner of the rectangle" msgstr "Primeiro canto do retângulo" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:142 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:149 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:195 #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:110 msgid "Point 2" msgstr "Ponto 2" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:143 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:150 msgid "Second corner of the rectangle" msgstr "Segundo canto do retângulo" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:147 msgid "Feather X" msgstr "Esmaecer X" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:152 msgid "Feather Y" msgstr "Esmaecer Y" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:158 msgid "Use Bevel for the corners" msgstr "Usar Bisel nos cantos" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:163 msgid "Keep Bevel Circular" msgstr "Manter Bisel Vircular" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:164 msgid "When checked the bevel is circular" msgstr "Quando ativado, o bisel é circular" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:57 msgid "Metaballs" msgstr "Metabolas" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:129 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:109 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:565 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:199 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:113 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:113 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:268 src/modules/mod_particle/plant.cpp:436 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:158 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:164 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:203 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:133 msgid "Balls" msgstr "Bolas" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:137 msgid "Radii" msgstr "Raios" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:141 msgid "Weights" msgstr "Pesos" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:145 msgid "Gradient Left" msgstr "Gradiente Esquerdo" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:149 msgid "Gradient Right" msgstr "Gradiente Direito" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:153 msgid "Positive Only" msgstr "Apenas Positivo" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:57 msgid "Simple Circle" msgstr "Círculo Simples" #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:207 msgid "" "Error: No FFmpeg binary found.\n" "\n" "Please install \"ffmpeg\" or \"avconv\" (libav-tools package)." msgstr "Erro: Nenhum binário FFmpeg encontrado.\n\nPor favor, instale \"ffmpeg\" ou \"avconv\" (pacote libav-tools)." #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:279 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no pipe)" msgstr "Não é possível abrir pipe para ffmpeg (nenhum pipe)" #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:286 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (pid == -1)" msgstr "Não é possível abrir pipe para ffmpeg (pid == -1)" #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:296 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)" msgstr "Não é possível abrir pipe para ffmpeg (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)" #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:318 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (exec failed)" msgstr "Não é possível abrir pipe para ffmpeg (exec falhou)" #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:336 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no file)" msgstr "Não é possível abrir pipe para ffmpeg (nenhum ficheiro)" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:69 msgid "Blur" msgstr "Desfocar" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:70 src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:57 #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:57 msgid "Blurs" msgstr "Desfoques" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:416 msgid "Size of Blur" msgstr "Tamanho do Desfoque" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:56 msgid "Color Correct" msgstr "Correção de Cor" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:217 msgid "Hue Adjust" msgstr "Ajuste de Matiz" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:221 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:225 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:229 msgid "Exposure Adjust" msgstr "Ajuste de Exposição" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:233 #: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:176 msgid "Gamma Adjustment" msgstr "Ajuste de Gama" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:59 msgid "Halftone 2" msgstr "Meio-tom 2" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:155 msgid "Mask Origin" msgstr "Origem da Máscara" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:159 msgid "Mask Angle" msgstr "Ângulo da Máscara" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:163 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:328 msgid "Mask Size" msgstr "Tamanho da Máscara" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:168 msgid "Light Color" msgstr "Cor Clara" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171 msgid "Dark Color" msgstr "Cor Escura" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:176 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:333 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:125 msgid "Symmetric" msgstr "Simétrico" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:177 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:334 msgid "Light On Dark" msgstr "Luz no Escuro" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:179 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:336 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:180 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:337 msgid "Stripe" msgstr "Listra" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:59 msgid "Halftone 3" msgstr "Meio-tom 3" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:331 msgid " Type" msgstr "Tipo" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:340 msgid "Subtractive Flag" msgstr "Bandeira Subtrativa" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:348 msgid " Color" msgstr "Cor" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:352 msgid " Mask Origin" msgstr "Origem da Máscara" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:356 msgid " Mask Angle" msgstr "Ângulo da Máscara" #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:59 msgid "Luma Key" msgstr "Chave de Luminância" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:56 msgid "Radial Blur" msgstr "Desfoque Radial" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:116 msgid "Size of blur" msgstr "Tamanho do desfoque" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:121 msgid "Fade Out" msgstr "Desvanecer para Fora" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:67 msgid "Advanced Outline" msgstr "Contorno Avançado" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:68 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:59 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:57 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:73 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:60 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:65 src/modules/mod_geometry/star.cpp:64 #: src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:61 #: src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:57 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:152 msgid "No vertices in spline " msgstr "Sem vértices na spline" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1136 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:826 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:240 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:562 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:425 msgid "A list of spline points" msgstr "Uma lista de pontos spline" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1140 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:840 msgid "Outline Width" msgstr "Espessura do Contorno" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1141 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:841 msgid "Global width of the outline" msgstr "Espessura global do contorno" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1145 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:846 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1146 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:847 msgid "Value to add to the global width" msgstr "Valor a adicionar à espessura global" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1149 msgid "Tip Type at Start" msgstr "Tipo de Ponta no Início" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1150 msgid "Defines the Tip type of the first spline point when spline is unlooped" msgstr "Define o tipo de Ponta do primeiro ponto da spline, quando a spline não está fechada" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1152 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1161 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:734 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:744 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:776 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:785 msgid "Rounded Stop" msgstr "Paragem Arredondada" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1153 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1162 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:735 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:745 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:777 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:786 msgid "Squared Stop" msgstr "Paragem Quadrada" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1154 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1163 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:736 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:746 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:778 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:787 msgid "Peak Stop" msgstr "Paragem em Pico" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1155 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1164 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:737 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:747 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:779 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:788 msgid "Flat Stop" msgstr "Paragem Achatada" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1158 msgid "Tip Type at End" msgstr "Tipo de Ponto no Fim" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1159 msgid "Defines the Tip type of the last spline point when spline is unlooped" msgstr "Define o tipo de Ponta do último ponto da spline, quando a spline não está fechada" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1167 msgid "Cusps Type" msgstr "Tipo de Cúspides" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1168 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:852 msgid "Determines cusp type" msgstr "Determina o tipo de cúspide" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1170 msgid "Sharp" msgstr "Afiado" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1171 msgid "Rounded" msgstr "Arredondado" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1175 msgid "Smoothness" msgstr "Suavidade" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1176 msgid "" "Determines the interpolation between widthpoints. (0) Linear (1) Smooth" msgstr "Determina a interpolação entre pontos de espessura. (0) Linear (1) Suave" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1179 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:869 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:273 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:216 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:226 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogêneo" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1180 msgid "When true, widthpoints positions are spline length based" msgstr "Quando verdadeiro, as posições dos pontos de largura são baseadas no comprimento da spline" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1183 msgid "Width Point List" msgstr "Lista de Ponto de Largura" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1186 msgid "List of width Points that defines the variable width" msgstr "Lista os Pontos de largura que definem a variável largura" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1190 msgid "When checked outline renders faster, but less accurate" msgstr "Quando ativado, o contorno renderiza mais rápido, mas com menos precisão" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1193 msgid "Dashed Outline" msgstr "Contorno Tracejado" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1195 msgid "When checked outline is dashed" msgstr "Quando ativado, o contorno é tracejado" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1198 msgid "Dash Item List" msgstr "Lista de Item Tracejado" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1201 msgid "List of dash items that defines the dashed outline" msgstr "Lista de itens de tracejado que define o contorno tracejado" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1204 msgid "Dash Items Offset" msgstr "Deslocamento dos Itens Tracejados" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1207 msgid "Distance to Offset the Dash Items" msgstr "Distância para Deslocar os Itens Tracejados" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:58 msgid "Checkerboard" msgstr "Tabuleiro de damas" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:147 msgid "Color of checkers" msgstr "Cor do quadriculado" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:151 msgid "Center of the checkers" msgstr "Centro do quadriculado" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:155 msgid "Size of checkers" msgstr "Tamanho do quadriculado" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:56 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:152 msgid "Radius of the circle" msgstr "Raio do círculo" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:156 #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1238 msgid "Feather" msgstr "Esmaecer" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:158 msgid "Amount of feather of the circle" msgstr "Quantidade do esmaecimento do círculo" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:166 msgid "Invert the circle" msgstr "Inverter o círculo" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:170 msgid "Falloff" msgstr "Diminuição" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:171 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Determina a função de diminuição para o esmaecimento" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:173 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:239 src/modules/mod_noise/noise.cpp:284 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:274 #: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:169 #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:149 src/synfig/valuenode.cpp:151 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:154 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:174 msgid "Squared" msgstr "Quadrado" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:175 msgid "Square Root" msgstr "Raiz Quadrada" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:176 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmond" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:177 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:240 src/modules/mod_noise/noise.cpp:285 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:275 #: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:170 msgid "Cosine" msgstr "Cosseno" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:72 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:192 msgid "No vertices in outline " msgstr "Nenhum vértice no contorno" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:851 msgid "Sharp Cusps" msgstr "Cúspides Afiadas" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:856 msgid "Rounded Begin" msgstr "Início Arredondado" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:857 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:862 msgid "Round off the tip" msgstr "Arredondar a ponta" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:861 msgid "Rounded End" msgstr "Final Arredondado" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:865 msgid "Loopyness" msgstr "Loucura Total" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:866 msgid "(Currently not used)" msgstr "(Atualmente não usado)" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:870 msgid "When checked the width takes the length of the spline to interpolate" msgstr "Quando ativado, a largura assume o comprimento da spline para interpolar" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:59 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:155 msgid "Expand amount" msgstr "Valor do Expandir" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:159 msgid "Invert the rectangle" msgstr "Inverter o retângulo" #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:64 msgid "Region" msgstr "Região" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:63 msgid "Star" msgstr "Estrela" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:170 msgid "Outer Radius" msgstr "Raio Externo" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:171 msgid "The radius of the outer points in the star" msgstr "O raio dos pontos exteriores na estrela" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:177 msgid "Inner Radius" msgstr "Raio Interno" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:178 msgid "The radius of the inner points in the star" msgstr "O raio dos pontos interiores na estrela" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:184 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:119 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:130 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:169 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:602 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:800 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:155 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:154 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:185 msgid "The orientation of the star" msgstr "A orientação da estrela" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:190 src/synfig/distance.cpp:260 msgid "Points" msgstr "Pontos" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:191 msgid "The number of points in the star" msgstr "O número de pontos na estrela" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:195 msgid "Regular Polygon" msgstr "Polígono Regular" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:196 msgid "Whether to draw a star or a regular polygon" msgstr "Seja para desenhar uma estrela ou um polígono regular" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\" for write access!" msgstr "Não é possível abrir \"%s\" para acesso de gravação!" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:200 msgid "Description not set!" msgstr "Descrição não definida!" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:57 msgid "Conical Gradient" msgstr "Gradiente Cónico" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:58 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:62 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:55 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:58 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:58 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:59 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:110 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:566 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:200 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:269 msgid "Gradient to apply" msgstr "Gradiente a aplicar" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:115 msgid "Center of the cone" msgstr "Centro do cone" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:121 msgid "Rotation of the gradient around the center" msgstr "Rotação do gradiente em torno do centro" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:126 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:570 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:204 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:131 msgid "When checked the gradient is looped" msgstr "Quando ativado, o gradiente é fechado" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:61 msgid "Curve Gradient" msgstr "Gradiente Curvo" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:551 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:432 msgid "Offset for the Vertices List" msgstr "Deslocamento para a Lista de Vértices" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:556 msgid "Global width of the gradient" msgstr "Largura global do gradiente" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:569 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:203 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:130 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:248 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:206 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:211 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:168 msgid "Loop" msgstr "Laço" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:573 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:207 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:135 msgid "ZigZag" msgstr "Zigue-Zague" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:574 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:208 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:136 msgid "When checked the gradient is symmetrical at the center" msgstr "Quando ativado, o gradiente é simétrico ao centro" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:577 msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendicular" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:54 msgid "Linear Gradient" msgstr "Gradiente Linear" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:192 msgid "Start point of the gradient" msgstr "Ponto inicial do gradiente" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:196 msgid "End point of the gradient" msgstr "Ponto final do gradiente" #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:57 msgid "Radial Gradient" msgstr "Gradiente Radial" #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:119 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:119 msgid "Center of the gradient" msgstr "Centro do gradiente" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:57 msgid "Spiral Gradient" msgstr "Gradiente espiral" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:131 msgid "Rotation of the spiral" msgstr "Rotação da espiral" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:136 msgid "Clockwise" msgstr "Sentido horário" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:137 msgid "When checked the spiral turns clockwise" msgstr "Quando ativado, a espiral gira no sentido horário" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:105 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:106 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:238 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239 msgid "No file to load" msgstr "Nenhum ficheiro a carregar" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:119 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:120 msgid "Cannot create temporary file of " msgstr "Não é possível criar o ficheiro temporário de" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:179 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:180 #: src/synfig/cairolistimporter.cpp:194 src/synfig/cairolistimporter.cpp:195 #: src/synfig/listimporter.cpp:189 src/synfig/listimporter.cpp:190 msgid "Unable to open " msgstr "Não é possível abrir" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:186 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:187 #: src/synfig/cairolistimporter.cpp:201 src/synfig/cairolistimporter.cpp:202 #: src/synfig/listimporter.cpp:196 src/synfig/listimporter.cpp:197 msgid "Unable to get frame from " msgstr "Não é possível obter o quadro de" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:193 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:194 msgid "Bad surface from " msgstr "Superfície inválida de" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:250 msgid "Unable to open pipe to imagemagick" msgstr "Não foi possível abrir pipe para imagemagick" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:262 msgid "Reached end of stream without finding PPM header" msgstr "Chegou ao fim do fluxo sem encontrar o cabeçalho PPM" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:270 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:271 msgid "stream not in PPM format" msgstr "o stream não está no formato PPM" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:282 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:283 msgid "Premature end of file (after header)" msgstr "Fim prematuro do ficheiro (após cabeçalho)" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:295 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:296 msgid "Premature end of file" msgstr "Fim prematuro do ficheiro" #: src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:157 msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility" msgstr "Não é possível abrir pipe para utilitário de conversão do imagemagick " #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:58 msgid "Noise Distort" msgstr "Distorção de Ruído " #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:222 msgid "Displacement" msgstr "Deslocamento" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:223 msgid "How big the distortion displaces the context" msgstr "O quanto a distorção desloca o contexto" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:228 msgid "The distance between distortions" msgstr "A distância entre as distorções" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:231 src/modules/mod_noise/noise.cpp:272 msgid "RandomNoise Seed" msgstr "Semente de Ruído Aleatório" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:232 src/modules/mod_noise/noise.cpp:273 msgid "Change to modify the random seed of the noise" msgstr "Altere para alterar a semente aleatória do ruído" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:235 src/modules/mod_noise/noise.cpp:280 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:270 #: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:165 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolação" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:236 src/modules/mod_noise/noise.cpp:281 #: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:166 msgid "What type of interpolation to use" msgstr "Que tipo de interpolação usar" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:238 src/modules/mod_noise/noise.cpp:283 #: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:168 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Vizinhos mais Próximos" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:241 src/modules/mod_noise/noise.cpp:286 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:276 src/synfig/valuenode.cpp:161 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:1010 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:243 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:201 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:206 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:242 src/modules/mod_noise/noise.cpp:287 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:277 #: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:171 msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:245 src/modules/mod_noise/noise.cpp:290 msgid "Detail" msgstr "Detalhe" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:246 src/modules/mod_noise/noise.cpp:291 msgid "Increase to obtain fine details of the noise" msgstr "Aumente para obter detalhes finos do ruído" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:249 src/modules/mod_noise/noise.cpp:294 msgid "Animation Speed" msgstr "Velocidade da Animação" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:250 src/modules/mod_noise/noise.cpp:295 msgid "In cycles per second" msgstr "Em ciclos por segundo" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:253 src/modules/mod_noise/noise.cpp:298 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulento" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:254 src/modules/mod_noise/noise.cpp:299 msgid "When checked produces turbulent noise" msgstr "Quando ativado, produz ruído turbulento" #: src/modules/mod_noise/main.cpp:66 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:169 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:58 msgid "Noise Gradient" msgstr "Gradiente de Ruído" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:277 msgid "Size of the noise" msgstr "Tamanho do ruído" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:302 msgid "Do Alpha" msgstr "Fazer Alfa" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:303 msgid "Uses transparency" msgstr "Usa transparência " #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:306 msgid "Super Sampling" msgstr "Super Amostragem" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:307 msgid "When checked the gradient is supersampled" msgstr "Quando ativado, o gradiente é super amostrado" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:250 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:227 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:367 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:96 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:191 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:159 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:141 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:289 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:185 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:165 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:143 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:307 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:249 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:192 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:174 msgid "Link" msgstr "Vínculo" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:251 msgid "The value node source that provides the central value" msgstr "O nó de valor de origem que fornece o valor central" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:256 msgid "The value of the maximum random difference" msgstr "O valor da diferença máxima aleatória" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:260 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:483 msgid "Seed" msgstr "Semente" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:261 msgid "Seeds the random number generator" msgstr "Semeia o gerador de números aleatórios" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:265 #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:143 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:266 msgid "" "Defines how often a new random value is chosen (in choices per second) " msgstr "Define quantas vezes um novo valor aleatório é escolhido (em escolhas por segundo)" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:271 msgid "" "Determines how the value is interpolated from one random choice to the next" msgstr "Determina como o valor é interpolado de uma escolha aleatória para a próxima" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:273 msgid "No interpolation" msgstr "Sem interpolação" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:282 msgid "Loop Time" msgstr "Tempo do Laço" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:283 msgid "Makes the random value repeat after the given time" msgstr "Faz o valor aleatório repetir após o tempo dado" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:70 msgid "Plant" msgstr "Planta" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:437 msgid "Gradient to be used for coloring the plant" msgstr "Gradiente a ser usado para colorir a planta" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:441 msgid "Split Angle" msgstr "Dividir Ângulo" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:442 msgid "Angle by which each split deviates from its parent" msgstr "Ângulo pelo qual cada divisão se desvia de seu pai" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:446 msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:447 msgid "Direction in which the shoots tend to face" msgstr "Direção na qual os disparos tendem a se direcionar" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:452 msgid "Tangential Velocity" msgstr "Velocidade Tangencial" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:453 msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the spline" msgstr "Valor pelo qual derivações tendem a crescer ao longo da tangente para a spline" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:457 msgid "Perpendicular Velocity" msgstr "Velocidade Perpendicular" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:458 msgid "" "Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the " "spline" msgstr "Valor pelo qual derivações tendem a crescer perpendiculares à tangente para a spline" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:462 msgid "Stem Size" msgstr "Tamanho da Haste" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:463 msgid "Size of the stem" msgstr "Tamanho da haste" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:468 msgid "Size As Alpha" msgstr "Tamanho Como Alfa" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:469 msgid "" "If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem " "size, and an alpha of 1.0 is used when rendering" msgstr "Se ativado, o canal alfa do gradiente é multiplicado pelo tamanho da haste e um alfa de 1,0 é usado ao renderizar" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:473 src/synfig/valuenode.cpp:221 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:169 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:282 msgid "Reverse" msgstr "Reverso" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:474 msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction" msgstr "Se ativado, renderiza a planta na direção oposta" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:478 src/synfig/valuenode.cpp:182 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:204 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:137 msgid "Step" msgstr "Passo" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:479 msgid "Measure of the distance between points when rendering" msgstr "Medida da distância entre pontos ao renderizar" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:484 msgid "Used to seed the pseudo-random number generator" msgstr "Usado para semear o gerador de número pseudo-aleatório" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:488 msgid "Splits" msgstr "Divisões" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:489 msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively" msgstr "O número máximo de vezes que cada broto pode brotar recursivamente" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:493 msgid "Sprouts" msgstr "Brotos" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:494 msgid "Number of places that growth occurs on each spline section" msgstr "Número de lugares em que o crescimento ocorre em cada secção da spline" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:498 msgid "Random Factor" msgstr "Fator Aleatório" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:499 msgid "" "Used to scale down all random effects. Set to zero to disable randomness" msgstr "Usado para reduzir todos efeitos aleatórios. Definir como zero para desativar aleatoriedade." #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:503 msgid "Drag" msgstr "Arrastar" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:504 msgid "Drag slows the growth" msgstr "Arrastar retarda o crescimento" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:508 msgid "Use Width" msgstr "Usar Largura" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:509 msgid "Scale the velocity by the spline's width" msgstr "Escala a velocidade pela largura da spline" #: src/modules/mod_png/trgt_cairo_png.cpp:117 src/synfig/target_cairo.cpp:201 msgid "Cairo Surface bad status" msgstr "Estado inválido da Superfície Cairo" #: src/modules/mod_png/trgt_png_spritesheet.cpp:176 #, c-format msgid "" "The image is too large. It's size must be not more than 5000*2000=10000000 " "px. Now is %d*%d=%d px." msgstr "A imagem é muito grande. O seu tamanho não deve ser maior que 5000*2000=10000000 px. Agora é %d*%d=%d px." #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:78 #, c-format msgid "%s was not in PPM format" msgstr "%s não estava no formato PPM" #: src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:53 msgid "Import Svg" msgstr "Importar Svg" #: src/synfig/base_types.cpp:78 src/synfig/base_types.cpp:79 msgid "bool" msgstr "booleano" #: src/synfig/base_types.cpp:99 src/synfig/base_types.cpp:100 msgid "integer" msgstr "inteiro" #: src/synfig/base_types.cpp:122 msgid "angle" msgstr "ângulo" #: src/synfig/base_types.cpp:166 src/synfig/base_types.cpp:167 msgid "real" msgstr "real" #: src/synfig/base_types.cpp:194 src/synfig/base_types.cpp:195 msgid "time" msgstr "tempo" #: src/synfig/base_types.cpp:220 msgid "vector" msgstr "vetor" #: src/synfig/base_types.cpp:239 msgid "color" msgstr "cor" #: src/synfig/base_types.cpp:258 msgid "segment" msgstr "segmento" #: src/synfig/base_types.cpp:278 msgid "spline_point" msgstr "ponto_spline" #: src/synfig/base_types.cpp:297 msgid "matrix" msgstr "matriz" #: src/synfig/base_types.cpp:316 msgid "bone_weight_pair" msgstr "par_peso_do_osso" #: src/synfig/base_types.cpp:336 msgid "width_point" msgstr "ponto_de_largura" #: src/synfig/base_types.cpp:356 msgid "dash_item" msgstr "item_tracejado" #: src/synfig/base_types.cpp:375 msgid "list" msgstr "lista" #: src/synfig/base_types.cpp:434 msgid "canvas" msgstr "tela" #: src/synfig/base_types.cpp:465 msgid "string" msgstr "sequência" #: src/synfig/base_types.cpp:486 msgid "gradient" msgstr "gradiente" #: src/synfig/base_types.cpp:505 msgid "bone_object" msgstr "objeto_osso" #: src/synfig/base_types.cpp:540 msgid "bone_valuenode" msgstr "no_de_valor_do_osso" #: src/synfig/base_types.cpp:563 msgid "transformation" msgstr "transformação" #: src/synfig/cairoimporter.cpp:88 msgid "CairoImporter::open(): Cannot open empty filename" msgstr "CairoImporter::open(): Não é possível abrir o nome de ficheiro vazio" #: src/synfig/cairoimporter.cpp:102 msgid "CairoImporter::open(): Couldn't find extension" msgstr "CairoImporter::open(): Não é possível encontrar extensão" #: src/synfig/cairoimporter.cpp:113 msgid "CairoImporter::open(): Unknown file type -- " msgstr "CairoImporter::open(): Tipo de ficheiro desconhecido -- " #: src/synfig/cairolistimporter.cpp:166 src/synfig/cairolistimporter.cpp:167 #: src/synfig/listimporter.cpp:166 src/synfig/listimporter.cpp:167 msgid "No images in list" msgstr "Nenhuma imagem na lista" #: src/synfig/canvas.cpp:838 src/synfig/canvas.cpp:909 #: src/synfig/canvas.cpp:934 msgid "in line" msgstr "na linha" #: src/synfig/distance.cpp:258 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: src/synfig/distance.cpp:259 msgid "Pixels" msgstr "Píxeis" #: src/synfig/distance.cpp:261 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: src/synfig/distance.cpp:262 msgid "Meters" msgstr "Metros" #: src/synfig/distance.cpp:263 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: src/synfig/distance.cpp:264 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" #: src/synfig/importer.cpp:88 msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename" msgstr "Importer::open(): Não é possível abrir o nome do ficheiro vazio" #: src/synfig/importer.cpp:102 msgid "Importer::open(): Couldn't find extension" msgstr "Importer::open(): Não é possível encontrar a extensão" #: src/synfig/importer.cpp:113 msgid "Importer::open(): Unknown file type -- " msgstr "Importer::open(): Tipo de ficheiro desconhecido --" #: src/synfig/layer.cpp:736 src/synfig/layers/layer_composite.cpp:132 msgid "Unable to create surface target" msgstr "Não é possível criar o destino da superfície" #: src/synfig/layer.cpp:791 msgid "Z Depth" msgstr "Profundidade Z" #: src/synfig/layer.cpp:793 msgid "Modifies the position of the layer in the layer stack" msgstr "Altera a posição da camada na pilha de camadas" #: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:155 msgid "Top-Left" msgstr "Superior Esquerdo" #: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:156 msgid "Upper left-hand Corner of image" msgstr "Canto Superior esquerdo da imagem" #: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:160 msgid "Bottom-Right" msgstr "Inferior Direito" #: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:161 msgid "Lower right-hand Corner of image" msgstr "Canto Inferior direito da imagem" #: src/synfig/layers/layer_composite.cpp:252 #: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:137 msgid "Alpha channel of the layer" msgstr "Canal alfa da camada" #: src/synfig/layers/layer_composite.cpp:255 src/synfig/paramdesc.cpp:66 msgid "Blend Method" msgstr "Método de Mistura" #: src/synfig/layers/layer_composite.cpp:256 msgid "The blending method used to composite on the layers below" msgstr "O método de mistura usado para composição nas camadas inferiores" #: src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:56 src/synfig/valuenode.cpp:180 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:175 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:151 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:163 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:152 msgid "Copy Index" msgstr "Índice da Cópia" #: src/synfig/layers/layer_mime.cpp:86 msgid "[MIME]" msgstr "[MIME]" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:56 msgid "Motion Blur" msgstr "Desfoque de Movimento" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:135 msgid "Aperture" msgstr "Abertura" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:136 msgid "Shutter Time" msgstr "Tempo do Obturador" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:140 msgid "Subsamples Factor" msgstr "Fator de Subamostras" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:141 msgid "Multiplies The Number Of Subsamples Rendered" msgstr "Multiplica o Número de Subamostras Renderizadas" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:145 msgid "Subsampling Type" msgstr "Tipo de Subamostragem" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:146 msgid "Curve Type For Weighting Subsamples" msgstr "Tipo de Curva para Ponderação de Subamostras" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:148 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_const.cpp:169 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:150 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbólico" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:154 msgid "Subsample Start Amount" msgstr "Quantidade Inicial da Subamostra" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:155 msgid "Relative Amount Of The First Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Quantidade Relativa da Primeira Subamostra, para Ponderação Linear" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:159 msgid "Subsample End Amount" msgstr "Quantidade Final da Subamostra" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:160 msgid "Relative Amount Of The Last Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Quantidade Relativa da Última Subamostra, para Ponderação Linear" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:129 msgid "Position offset" msgstr "Deslocamento de posição" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:133 msgid "Transformation" msgstr "Transformação" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:134 msgid "Position, rotation, skew and scale" msgstr "Posição, rotação, inclinação e escala" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:138 msgid "Canvas" msgstr "Tela" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:139 msgid "Group content" msgstr "Conteúdo do grupo" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:144 msgid "Multiplier to speed up, slow down, freeze, or reverse time" msgstr "Multiplicador para aumentar a velocidade, diminuir, conjelar ou inverter o tempo" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:149 msgid "Time Offset to apply to the context" msgstr "Deslocamento de Tempo para aplicar ao contexto" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:153 msgid "Lock Selection" msgstr "Bloquear Seleção" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:154 msgid "When checked prevents to select the children using the mouse click" msgstr "Quando ativado, evita selecionar os ficlhos utilizando o clique do rato" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:159 msgid "Outline Grow" msgstr "Aumentar Contorno" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:160 msgid "Exponential value to grow children Outline layers width" msgstr "Valor exponencial para aumentar a largura das camadas filhas de Contorno" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:174 msgid "Current Time" msgstr "Tempo Atual" #: src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:60 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:187 msgid "Vertices List" msgstr "Lista de Vértices" #: src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:188 msgid "Define the corners of the polygon" msgstr "Define os cantos do polígono" #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:66 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:67 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1226 msgid "Layer_Shape Color" msgstr "Cor da Camada de_Forma" #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1235 msgid "Antialiasing" msgstr "Antisserrilha" #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1242 msgid "Type of Feather" msgstr "Tipo de Esmaecimento" #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1243 msgid "Type of feathering to use" msgstr "Tipo de esmaecimento a utilizar" #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1252 msgid "Winding Style" msgstr "Estilo Sinuoso" #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1253 msgid "Winding style to use" msgstr "Estilo sinuoso a utilizar" #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1255 msgid "Non Zero" msgstr "Não Zero" #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1256 msgid "Even/Odd" msgstr "Par/Ímpar" #: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:54 msgid "Skeleton" msgstr "Esqueleto" #: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:142 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:587 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:145 #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:98 msgid "Bones" msgstr "Ossos" #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:61 #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:89 msgid "Skeleton Deformation" msgstr "Deformação de Esqueleto" #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:99 msgid "List of bones" msgstr "Lista de ossos" #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:106 msgid "First corner of the bounds rectangle" msgstr "Primeiro canto do retângulo de limites" #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:111 msgid "Second corner of the bounds rectangle" msgstr "Segundo canto do retângulo de limites" #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:115 msgid "Horizontal subdivisions" msgstr "Subdivisões horizontais" #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:116 msgid "Count of horizontal subdivisions of the transformation grid" msgstr "Número de subdivisões horizontais da grelha de transformação" #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:120 msgid "Vertical subdivisions" msgstr "Subdivisões verticais" #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:121 msgid "Count of vertical subdivisions of the transformation grid" msgstr "Número de subdivisões verticais da grelha de transformação" #: src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:56 msgid "Solid Color" msgstr "Cor Sólida" #: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:51 msgid "Sound" msgstr "Som" #: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:102 msgid "Path to sound file" msgstr "Caminho para o ficheiro de som" #: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:108 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:109 msgid "Delay before play" msgstr "Atraso antes de reproduzir" #: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:114 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:115 msgid "Volume of sound" msgstr "Volume do som" #: src/synfig/layers/layer_switch.cpp:58 src/synfig/layers/layer_switch.cpp:82 #: src/synfig/valuenode.cpp:174 src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:133 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:163 msgid "Switch" msgstr "Alternar" #: src/synfig/layers/layer_switch.cpp:91 msgid "Active Layer Name" msgstr "Nome da Camada Ativa" #: src/synfig/layers/layer_switch.cpp:92 msgid "Only layer with specified name are visible" msgstr "Apenas a camada com nome especificado é visível" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:148 #, c-format msgid "cannot load '%s' recursively" msgstr "não é possível carregar '%s' recursivamente" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:192 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>" msgstr "Elemento inesperado <%s>, Era esperado <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:198 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>" msgstr "Elemento inesperado <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:212 msgid "Too many warnings" msgstr "Excesso de alertas" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:243 #, c-format msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute" msgstr "<%s> não tem o atributo \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:273 src/synfig/loadcanvas.cpp:292 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:311 src/synfig/loadcanvas.cpp:330 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:500 src/synfig/loadcanvas.cpp:1279 #, c-format msgid "<%s> should not contain anything" msgstr "<%s> não deve conter nada" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:277 src/synfig/loadcanvas.cpp:296 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:315 src/synfig/loadcanvas.cpp:334 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:504 src/synfig/loadcanvas.cpp:1283 #, c-format msgid "<%s> is missing \"value\" attribute" msgstr "<%s> não tem o atributo \"valor\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:515 src/synfig/loadcanvas.cpp:1468 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1486 #, c-format msgid "Bad value \"%s\" in <%s>" msgstr "Valor inválido \"%s\" em <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:539 #, c-format msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute" msgstr "<%s> não tem o atributo \"pos\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1679 #, c-format msgid "Unable to create with type \"%s\"" msgstr "Não é possível criar com o tipo \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1701 msgid " is missing attribute \"time\"" msgstr " não tem o atributo \"tempo\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1714 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "Encontrado o atributo \"uso\" para , mas ele não estava vazio. A ignorar os conteúdos..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1730 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in waypoint" msgstr "ID desconhecido (%s) referenciado no ponto de passagem" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1736 src/synfig/loadcanvas.cpp:1748 #, c-format msgid "<%s> is missing its data" msgstr "<%s> não tem os seus dados" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1765 msgid "Bad data for " msgstr "Dados inválidos para " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1781 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Elemento inesperado <%s> após dados de , a ignorar..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1882 #, c-format msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>" msgstr "Falta o atributo \"tipo\" em <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1891 #, c-format msgid "Bad type in <%s>" msgstr "Tipo inválido em <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1903 #, c-format msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'. Refer to '%s'" msgstr "Erro criando Nó de Valor <%s> com tipo '%s'. Referir a '%s'." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1913 #, c-format msgid "<%s> did not accept type '%s'" msgstr "<%s> não aceitou o tipo '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1945 src/synfig/loadcanvas.cpp:2032 #, c-format msgid "'%s' was already defined in <%s>" msgstr "'%s' já foi definido em <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1958 #, c-format msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'" msgstr "Atributo '%s' em <%s> faz referência ao ID desconhecido '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1976 #, c-format msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")" msgstr "Não é possível definir o vínculo \"'%s\" ao Nó de Valor \"%s\" (vínculo #%d em \"%s\")" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2000 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\"" msgstr "Exceção Desconhecida lançada ao referenciar Nó de Valor \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2047 #, c-format msgid "element <%s> is missing its contents" msgstr "o elemento <%s> não tem o seu conteúdo" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2056 #, c-format msgid "Parse of '%s' failed" msgstr "O processamento de '%s' falhou" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2072 #, c-format msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)" msgstr "Não é possível conectar o nó de valor ('%s' de tipo '%s') para vincular %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2090 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\"" msgstr "Exceção Desconhecida lançada ao trabalhar no elemento \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2191 #, c-format msgid "<%s> is missing link %d (%s)" msgstr "<%s> não tem o vínculo %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2241 msgid "Unable to create " msgstr "Não é possível criar " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2283 src/synfig/loadcanvas.cpp:2546 msgid " is missing its contents or missing \"use\" element" msgstr " não tem os seus conteúdos ou não tem o elemento \"usar\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2394 msgid "Unable to create " msgstr "Não é possível criar " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2616 #, c-format msgid "Bad data in <%s>" msgstr "Dados inválidos em <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2682 #, c-format msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'" msgstr "Esperado um Nó de Valor. Referir a '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2703 #, c-format msgid "Bad ID \"%s\"" msgstr "ID inválido \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2709 #, c-format msgid "Duplicate ID \"%s\"" msgstr "ID Duplicado \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2715 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\"" msgstr "Exceção Desconhecida lançada ao adicionar Nó de Valor \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2772 msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element" msgstr "Falta o atributo \"tipo\" para o elemento \"camada\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2792 msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file" msgstr "A versão da camada instalada é menor do que a versão da camada no ficheiro" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2841 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "entrada para ainda não é suportada. A ignorar..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2844 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "entrada para ainda não é suportada. A ignorar..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2852 msgid "Missing \"name\" attribute for ." msgstr "Falta o atributo \"nome\" para ." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2869 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "Encontrado atributo \"uso\" para , mas ele não está vazio. A ignorar conteúdos..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2874 msgid "Empty use=\"\" value in " msgstr "Valor use=\"\" vazio em " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2880 #, c-format msgid "Failed to load subcanvas '%s'" msgstr "Falhou ao carregar subtela '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2882 msgid "Layer rejected canvas link" msgstr "Camada rejeitou vínculo de tela" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2935 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in parameter \"%s\"" msgstr "ID desconhecido (%s) referenciado no parâmetro \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2951 msgid " is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute." msgstr " não tem os seus conteúdos ou não tem um atributo \"usar\"." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2966 src/synfig/loadcanvas.cpp:2976 msgid "Bad data for " msgstr "Dados inválidos para " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3021 #, c-format msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'" msgstr "Camada '%s' rejeitou valor para parâmetro '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3032 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Elemento inesperado <%s> após dados de , a ignorar..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3149 src/synfig/loadcanvas.cpp:3157 msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed" msgstr "Tela com largura e altura menor que um não é permitida" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3244 msgid "Group canvases cannot have a section" msgstr "As telas de grupo não podem ter uma secção " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3251 msgid "Inline canvas cannot have a section" msgstr "A tela em linha não pode ter uma secção " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3259 msgid "Group canvases cannot have keyframes" msgstr "As telas de grupo não podem ter quadros-chave" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3271 msgid "Group canvases cannot have metadata" msgstr "As telas de grupo não podem ter metadados" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3277 msgid " must have a name" msgstr " deve ter um nome" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3283 msgid " must have content" msgstr " deve ter conteúdo" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3323 msgid "blank \"name\" entity" msgstr "entidade \"nome\" em branco" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3338 msgid "blank \"desc\" entity" msgstr "entidade \"desc\" em branco" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3353 msgid "blank \"author\" entity" msgstr "entidade \"autor\" em branco" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3388 #, c-format msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s" msgstr "Tela '%s' tem %s indefinido: %s" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3390 src/synfig/valuenode.cpp:389 msgid "ValueNode" msgstr "Nó de Valor" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3390 msgid "ValueNodes" msgstr "Nós de Valor" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3470 msgid "Can't find linked file" msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro vinculado" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3481 src/synfig/loadcanvas.cpp:3537 msgid "Can't open file" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro" #: src/synfig/main.cpp:123 #, c-format msgid "API Version mismatch (LIB:%d, PROG:%d)" msgstr "Incompatibilidade da versão do API (LIB:%d, PROG:%d)" #: src/synfig/main.cpp:128 #, c-format msgid "Size of Vector mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Incompatibilidade do tamanho do Vetor (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:133 #, c-format msgid "Size of Color mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Incompatibilidade do tamanho da Cor (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:138 #, c-format msgid "Size of Canvas mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Incompatibilidade do tamanho da Tela (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:143 #, c-format msgid "Size of Layer mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Incompatibilidade do tamanho da Camada (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:215 msgid "Starting Subsystem \"Sound\"" msgstr "Inicializando Subsistema \"Som\"" #: src/synfig/main.cpp:217 msgid "Unable to initialize subsystem \"Sound\"" msgstr "Não é possível inicializar o subsistema \"Som\"" #: src/synfig/main.cpp:219 msgid "Starting Subsystem \"Types\"" msgstr "Iniciando Subsistema \"Tipos\"" #: src/synfig/main.cpp:221 msgid "Unable to initialize subsystem \"Types\"" msgstr "Não foi possível inicializar o subsistema \"Tipos\"" #: src/synfig/main.cpp:223 msgid "Starting Subsystem \"Modules\"" msgstr "Iniciando Subsistema \"Módulos\"" #: src/synfig/main.cpp:227 msgid "Unable to initialize subsystem \"Modules\"" msgstr "Não foi possível inicializar o subsistema \"Módulos\"" #: src/synfig/main.cpp:230 msgid "Starting Subsystem \"Layers\"" msgstr "Iniciando Subsistema \"Camadas\"" #: src/synfig/main.cpp:235 msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\"" msgstr "Não é possível inicializar subsistema \"Camadas\"" #: src/synfig/main.cpp:238 msgid "Starting Subsystem \"Targets\"" msgstr "Iniciando Subsistema \"Destinos\"" #: src/synfig/main.cpp:244 msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\"" msgstr "Não é possível inicializar subsistema \"Destinos\"" #: src/synfig/main.cpp:247 msgid "Starting Subsystem \"Importers\"" msgstr "Iniciando Subsistema \"Importadores\"" #: src/synfig/main.cpp:254 msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\"" msgstr "Não é possível inicializar subsistema \"Importadores\"" #: src/synfig/main.cpp:257 msgid "Starting Subsystem \"Cairo Importers\"" msgstr "Iniciando Subsistema \"Importadores Cairo\"" #: src/synfig/main.cpp:265 msgid "Unable to initialize subsystem \"Cairo Importers\"" msgstr "Não é possível inicializar subsistema \"Importadores Cairo\"" #: src/synfig/main.cpp:268 msgid "Starting Subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Iniciando Subsistema \"Nós de Valor\"" #: src/synfig/main.cpp:277 msgid "Unable to initialize subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Não é possível inicializar subsistema \"Nós de Valor\"" #: src/synfig/main.cpp:314 src/synfig/main.cpp:315 #, c-format msgid "Loading modules from %s" msgstr "A carregar módulos de %s" #: src/synfig/main.cpp:327 #, c-format msgid "Unable to open module list file '%s'" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro da lista de módulos '%s'" #: src/synfig/main.cpp:341 msgid "DONE" msgstr "FEITO" #: src/synfig/main.cpp:409 src/tool/progress.h:48 msgid "error" msgstr "erro" #: src/synfig/main.cpp:424 src/tool/progress.h:55 msgid "warning" msgstr "aviso" #: src/synfig/main.cpp:439 msgid "info" msgstr "informação" #: src/synfig/module.cpp:65 msgid "Errors on lt_dlinit()" msgstr "Erros em lt_dlinit()" #: src/synfig/module.cpp:102 #, c-format msgid "Unable to load module '%s'" msgstr "Não é possível carregar o módulo '%s'" #: src/synfig/module.cpp:127 #, c-format msgid "Attempting to register \"%s\"" msgstr "A tentar registar \"%s\"" #: src/synfig/module.cpp:135 #, c-format msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)" msgstr "Não é possível encontrar o módulo \"%s\" (%s)" #: src/synfig/module.cpp:139 #, c-format msgid "Found module \"%s\"" msgstr "Encontrado o módulo \"%s\"" #: src/synfig/module.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)" msgstr "Não é possível encontrar o ponto de entrada no módulo \"%s\" (%s)" #: src/synfig/module.cpp:186 msgid "Entrypoint did not return a module." msgstr "Ponto de entrada não retornou um módulo." #: src/synfig/module.cpp:190 #, c-format msgid "Success for \"%s\"" msgstr "Sucesso para \"%s\"" #: src/synfig/palette.cpp:79 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: src/synfig/palette.cpp:96 msgid "Surface Palette" msgstr "Paleta de Superfície" #: src/synfig/palette.cpp:291 #, c-format msgid "%0.2f%% Gray" msgstr "%0.2f%% Cinza" #: src/synfig/palette.cpp:306 #, c-format msgid "Unable to open %s for write" msgstr "Não é possível abrir %s para gravação" #: src/synfig/palette.cpp:328 #, c-format msgid "Unable to open %s for read" msgstr "Não é possível abrir %s para leitura" #: src/synfig/palette.cpp:340 src/synfig/palette.cpp:382 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid %s palette file" msgstr "%s não parece ser um ficheiro de paleta %s válido" #: src/synfig/palette.cpp:437 #, c-format msgid "%s does not appear to be a supported palette file" msgstr "%s não parece ser um ficheiro de paleta suportado" #: src/synfig/paramdesc.cpp:68 src/synfig/valuenode.cpp:152 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:600 msgid "Composite" msgstr "Composto" #: src/synfig/paramdesc.cpp:69 msgid "Straight" msgstr "Direto" #: src/synfig/paramdesc.cpp:70 msgid "Onto" msgstr "Para cima" #: src/synfig/paramdesc.cpp:71 msgid "Straight Onto" msgstr "Direto para cima" #: src/synfig/paramdesc.cpp:72 msgid "Behind" msgstr "Atrás" #: src/synfig/paramdesc.cpp:73 msgid "Screen" msgstr "Quebra-luz" #: src/synfig/paramdesc.cpp:74 msgid "Overlay" msgstr "Sobreposição" #: src/synfig/paramdesc.cpp:75 msgid "Hard Light" msgstr "Luz Dura" #: src/synfig/paramdesc.cpp:76 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: src/synfig/paramdesc.cpp:77 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: src/synfig/paramdesc.cpp:78 src/synfig/valuenode.cpp:169 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:211 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/synfig/paramdesc.cpp:79 src/synfig/valuenode.cpp:159 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:203 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: src/synfig/paramdesc.cpp:80 msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: src/synfig/paramdesc.cpp:81 msgid "Brighten" msgstr "Clarear" #: src/synfig/paramdesc.cpp:82 msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: src/synfig/paramdesc.cpp:84 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:261 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: src/synfig/paramdesc.cpp:85 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:258 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:264 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: src/synfig/paramdesc.cpp:86 msgid "Luminance" msgstr "Luminância" #: src/synfig/paramdesc.cpp:87 msgid "Alpha Over" msgstr "Alfa Sobre" #: src/synfig/paramdesc.cpp:88 msgid "Alpha Brighten" msgstr "Clarear Alfa" #: src/synfig/paramdesc.cpp:89 msgid "Alpha Darken" msgstr "Escurecer Alfa" #: src/synfig/render.cpp:248 src/synfig/render.cpp:249 #: src/synfig/render.cpp:303 src/synfig/render.cpp:304 #: src/synfig/render.cpp:574 src/synfig/render.cpp:575 #: src/synfig/render.cpp:601 src/synfig/render.cpp:602 msgid "Target panic" msgstr "Pânico de destino" #: src/synfig/savecanvas.cpp:439 #, c-format msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!" msgstr "Valor(%s) desconhecido, não é possível criar a representação XML!" #: src/synfig/savecanvas.cpp:753 src/synfig/savecanvas.cpp:778 #, c-format msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation" msgstr "Tipo de Nó de Valor Desconhecido (%s), não é possível criar uma representação XML" #: src/synfig/target_cairo.cpp:92 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:194 #: src/synfig/target_scanline.cpp:98 src/synfig/target_tile.cpp:411 msgid "Target initialization failure" msgstr "Falha na inicialização do alvo" #: src/synfig/target_cairo.cpp:155 msgid "Frame Renderer Failure" msgstr "Falha do Renderizador de Quadro" #: src/synfig/target_cairo.cpp:165 src/synfig/target_scanline.cpp:274 #: src/synfig/target_scanline.cpp:435 msgid "Unable to put surface on target" msgstr "Não é possível colocar superfície no destino" #: src/synfig/target_cairo.cpp:173 msgid "Not supported render method" msgstr "Método de renderização não suportado" #: src/synfig/target_cairo.cpp:180 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:259 #: src/synfig/target_scanline.cpp:448 src/synfig/target_tile.cpp:528 msgid "Caught string :" msgstr "Sequência capturada :" #: src/synfig/target_cairo.cpp:185 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:264 #: src/synfig/target_scanline.cpp:453 src/synfig/target_tile.cpp:533 msgid "Ran out of memory (Probably a bug)" msgstr "Esgotou a memória (Provavelmente um erro)" #: src/synfig/target_cairo.cpp:190 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:269 #: src/synfig/target_scanline.cpp:458 src/synfig/target_tile.cpp:538 msgid "Caught unknown error, rethrowing..." msgstr "Erro desconhecido capturado, a tentar novamente..." #: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:104 src/synfig/target_tile.cpp:184 msgid "Bad Tile Size" msgstr "Tamanho Inválido de Bloco" #: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:148 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:251 #: src/synfig/target_scanline.cpp:205 src/synfig/target_scanline.cpp:265 #: src/synfig/target_scanline.cpp:364 src/synfig/target_scanline.cpp:426 #: src/synfig/target_tile.cpp:326 msgid "Accelerated Renderer Failure" msgstr "Falha do Renderizador Acelerado" #: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:157 #, c-format msgid "Bad surface: %s" msgstr "Superfície inválida: %s" #: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:164 src/synfig/target_tile.cpp:266 #: src/synfig/target_tile.cpp:375 msgid "add_tile():Unable to put surface on target" msgstr "add_tile():Não é possível colocar superfície no destino" #: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:222 msgid "Can't start frame" msgstr "Não é possível iniciar o quadro" #: src/synfig/target_tile.cpp:234 msgid "Parametric Renderer Failure" msgstr "Falha do Renderizador Paramétrico" #: src/synfig/target_tile.cpp:241 src/synfig/target_tile.cpp:332 msgid "Bad surface" msgstr "Superfície inválida" #: src/synfig/time.cpp:111 #, c-format msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")" msgstr "Time(): Nenhuma unidade fornecida no código de tempo, adotando QUADROS (\"%s\")" #: src/synfig/time.cpp:116 msgid "" "Time(): No unit provided in time code and frame rate is unknown! Assuming " "SECONDS" msgstr "Time(): Nenhuma unidade fornecida no código de tempo e a taxa de quadros é desconhecida! A usar SEGUNDOS" #: src/synfig/valuenode.cpp:153 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:232 msgid "Radial Composite" msgstr "Composição Radial" #: src/synfig/valuenode.cpp:154 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:164 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:123 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: src/synfig/valuenode.cpp:156 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:106 msgid "Segment Tangent" msgstr "Tangente de Segmento" #: src/synfig/valuenode.cpp:157 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:104 msgid "Segment Vertex" msgstr "Vértice de Segmento" #: src/synfig/valuenode.cpp:158 src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:81 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:171 msgid "Stripes" msgstr "Listras" #: src/synfig/valuenode.cpp:160 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:135 msgid "Two-Tone" msgstr "Dois Tons" #: src/synfig/valuenode.cpp:162 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:770 msgid "Dynamic List" msgstr "Lista Dinâmica" #: src/synfig/valuenode.cpp:163 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:78 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:146 msgid "Gradient Rotate" msgstr "Rotação de Gradiente" #: src/synfig/valuenode.cpp:164 src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:110 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: src/synfig/valuenode.cpp:166 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:233 msgid "Timed Swap" msgstr "Troca Cronometrada" #: src/synfig/valuenode.cpp:167 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:84 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:185 msgid "Repeat Gradient" msgstr "Repetir Gradiente" #: src/synfig/valuenode.cpp:168 src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:106 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: src/synfig/valuenode.cpp:170 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:186 msgid "Spline Tangent" msgstr "Tangente da Spline" #: src/synfig/valuenode.cpp:171 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:152 msgid "Spline Vertex" msgstr "Vértice da Spline" #: src/synfig/valuenode.cpp:172 src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:258 msgid "Range" msgstr "Alcance" #: src/synfig/valuenode.cpp:175 src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:109 msgid "Cos" msgstr "Cosseno" #: src/synfig/valuenode.cpp:176 src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:107 msgid "aTan2" msgstr "aTan2" #: src/synfig/valuenode.cpp:177 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:119 msgid "Reverse Tangent" msgstr "Tangente Reverso" #: src/synfig/valuenode.cpp:179 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:147 msgid "Reciprocal" msgstr "Recíproco" #: src/synfig/valuenode.cpp:181 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:169 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #: src/synfig/valuenode.cpp:183 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:155 msgid "Spline Width" msgstr "Largura da Spline" #: src/synfig/valuenode.cpp:185 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:124 msgid "Vector Angle" msgstr "Ângulo do Vetor" #: src/synfig/valuenode.cpp:186 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:123 msgid "Vector Length" msgstr "Comprimento do Vetor" #: src/synfig/valuenode.cpp:187 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:123 msgid "Vector X" msgstr "Vetor X" #: src/synfig/valuenode.cpp:188 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:123 msgid "Vector Y" msgstr "Vetor Y" #: src/synfig/valuenode.cpp:189 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:140 msgid "Gradient Color" msgstr "Cor do Gradiente" #: src/synfig/valuenode.cpp:190 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:120 msgid "Dot Product" msgstr "Produto Escalar" #: src/synfig/valuenode.cpp:191 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:112 msgid "Time String" msgstr "Sequência de Tempo" #: src/synfig/valuenode.cpp:192 src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:163 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:170 msgid "Real" msgstr "Real" #: src/synfig/valuenode.cpp:193 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:120 msgid "Real String" msgstr "Sequência Real" #: src/synfig/valuenode.cpp:194 src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:137 msgid "Joined List" msgstr "Lista Adicionada" #: src/synfig/valuenode.cpp:195 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:122 msgid "Angle String" msgstr "Sequência de Ângulo" #: src/synfig/valuenode.cpp:196 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:117 msgid "Int String" msgstr "Sequência de Inteiro" #: src/synfig/valuenode.cpp:197 src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:141 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmo" #: src/synfig/valuenode.cpp:198 src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:84 msgid "Greyed" msgstr "Acinzentado" #: src/synfig/valuenode.cpp:199 src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:162 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:185 msgid "Power" msgstr "Potência" #: src/synfig/valuenode.cpp:200 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:149 msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: src/synfig/valuenode.cpp:201 msgid "Not" msgstr "Não" #: src/synfig/valuenode.cpp:202 msgid "And" msgstr "E" #: src/synfig/valuenode.cpp:203 msgid "Or" msgstr "Ou" #: src/synfig/valuenode.cpp:205 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:178 msgid "Bone Influence" msgstr "Influência do Osso" #: src/synfig/valuenode.cpp:206 src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:505 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:208 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:162 msgid "Bone" msgstr "Osso" #: src/synfig/valuenode.cpp:207 msgid "Root Bone" msgstr "Osso Raiz" #: src/synfig/valuenode.cpp:208 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:443 msgid "Static List" msgstr "Lista Estática" #: src/synfig/valuenode.cpp:209 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:119 msgid "Bone Weight Pair" msgstr "Par de Peso do Osso" #: src/synfig/valuenode.cpp:210 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:190 msgid "Bone Link" msgstr "Vínculo de Osso" #: src/synfig/valuenode.cpp:212 src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:357 msgid "WPList" msgstr "WPList" #: src/synfig/valuenode.cpp:213 src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:178 msgid "DIList" msgstr "DIList" #: src/synfig/valuenode.cpp:215 src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:97 msgid "Average" msgstr "Média" #: src/synfig/valuenode.cpp:216 msgid "Weighted Average" msgstr "Média Ponderada" #: src/synfig/valuenode.cpp:218 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:171 msgid "Dynamic" msgstr "Dinâmico" #: src/synfig/valuenode.cpp:219 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:315 msgid "Derivative" msgstr "Derivativo" #: src/synfig/valuenode.cpp:256 #, c-format msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'" msgstr "Tipo inválido: Nó de Valor '%s' não aceita o tipo '%s'" #: src/synfig/valuenode.cpp:576 msgid "Placeholder" msgstr "Marcador de posição" #: src/synfig/valuenode.h:62 #, c-format msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s" msgstr "%s:%d tipo errado para %s: precisa de %s mas obteve %s" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:113 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:59 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:73 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:78 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:81 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:143 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:95 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:81 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:143 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:84 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:88 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:81 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:113 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:60 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:70 msgid ":Bad type " msgstr ":Tipo inválido" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:141 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:120 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:145 msgid "One or both of my parameters aren't set!" msgstr "Um ou ambos de meus parâmetros não estão definidos!" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:232 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:167 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:167 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:227 msgid "LHS" msgstr "LEA" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:233 msgid "Left Hand Side of the add" msgstr "Lado Esquerdo da adição" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:237 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:172 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:172 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:232 msgid "RHS" msgstr "LDA" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:238 msgid "Right Hand Side of the add" msgstr "Lado Direito da adição" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:242 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:254 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:237 msgid "Scalar" msgstr "Escalar" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:243 msgid "Value that multiplies the add" msgstr "Valor que multiplica a adição" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:129 msgid "AND" msgstr "E" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:147 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:147 msgid "Link1" msgstr "Vínculo1" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:148 msgid "First operand of the AND operation" msgstr "Primeiro operador da operação E" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:152 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:152 msgid "Link2" msgstr "Vínculo2" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:153 msgid "Second operand of the AND operation" msgstr "Segundo operador da operação E" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:170 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:166 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:171 msgid "Value to convert to string" msgstr "Valor a converter para sequência" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:175 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:171 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:176 msgid "Width of the string" msgstr "Largura da sequência" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:179 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:180 msgid "Precision" msgstr "Precisão" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:180 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:181 msgid "Number of decimal places" msgstr "Número de casas decimais" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:184 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:175 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:185 msgid "Zero Padded" msgstr "Preenchido de Zero" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:185 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:176 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:186 msgid "When checked, the string is left filled with zeros to match the width" msgstr "Quando ativado, a sequência é preenchida à esquerda com zeros para coincidir com a largura" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:357 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:381 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:709 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:727 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:811 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:830 msgid "A waypoint already exists at this point in time" msgstr "Um ponto de passagem já existe neste ponto no tempo" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:1170 #, c-format msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode" msgstr "%s: Não pode usar um %s em um Nó de Valor animado" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:1203 msgid "Animated" msgstr "Animado" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:148 msgid "X" msgstr "X" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:149 msgid "Cosine of the angle" msgstr "Cosseno do ângulo" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:153 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:154 msgid "Sine of the angle" msgstr "Seno do ângulo" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:986 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:154 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:675 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:354 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:333 msgid "No entries in list" msgstr "Nenhuma entrada na lista" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:989 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:157 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:678 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:357 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:336 msgid "No entries in ret_list" msgstr "Nenhuma entrada em ret_list" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:998 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:1115 #, c-format msgid "Vertex %03d" msgstr "Vértice %03d" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:244 msgid "The Spline where the tangent is linked to" msgstr "A Spline a qual a tangente é vinculada" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:249 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:207 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:212 msgid "When checked, the amount would loop" msgstr "Quando ativado, a quantidade que irá ser em laço contínuo." #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:254 msgid "The position of the linked tangent on the Spline (0,1]" msgstr "A posição da tangente vinculada na Spline (0,1]" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:258 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:763 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:796 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:169 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:221 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:259 msgid "Angle offset of the tangent" msgstr "Deslocamento do ângulo da tangente" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:264 msgid "Scale of the tangent" msgstr "Escala da tangente" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:268 msgid "Fixed Length" msgstr "Comprimento Fixo" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:269 msgid "When checked, the tangent's length is fixed" msgstr "Quando ativado, o comprimento da tangente é fixo" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:274 msgid "When checked, the tangent is Spline length based" msgstr "Quando ativado, a tangente é baseada no comprimento da Spline" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:202 msgid "The spline where the vertex is linked to" msgstr "A spline à qual o vértice é vinculado" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:212 msgid "The position of the linked vertex on the Spline (0,1]" msgstr "A posição do vértice vinculado na Spline (0,1]" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:217 msgid "When checked, the position is Spline length based" msgstr "Quando ativado, a posição é baseada no comprimento da Spline" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207 msgid "The spline where the width is linked to" msgstr "A spline à qual a largura é vinculada" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:217 msgid "The position of the linked width on the spline (0,1]" msgstr "A posição da largura vinculada na spline (0,1]" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:222 msgid "Scale of the width" msgstr "Escala da largura" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:227 msgid "When checked, the width is spline length based" msgstr "Quando ativado, a largura é baseada no comprimento da spline" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:165 msgid "The referenced tangent to reverse" msgstr "A tangente referenciada para reverter" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:170 msgid "When checked, the reference is reversed" msgstr "Quando ativado, a referência é revertida" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:249 #, c-format msgid "Bone %d" msgstr "Osso %d" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:588 msgid "The name of the bone" msgstr "O nome do osso" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:592 msgid "Parent" msgstr "Pai" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:593 msgid "The parent bone of the bone" msgstr "O osso pai do osso" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:598 msgid "The rotating origin of the bone relative to its parent" msgstr "A origem de rotação do osso em relação ao seu pai" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:603 msgid "The rotating angle of the bone relative to its parent" msgstr "O ângulo de rotação do osso em relação ao seu pai" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:607 msgid "Local Length Scale" msgstr "Escala de Comprimento Local" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:608 msgid "The scale of the bone aligned its length" msgstr "A escala do osso alinhada ao seu comprimento" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:612 msgid "Bone Width" msgstr "Largura do Osso" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:613 msgid "Bone width at its origin" msgstr "Largura do osso na sua origem" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:617 msgid "Recursive Length Scale" msgstr "Escala de Comprimento Recursiva" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:618 msgid "The scale of the bone and its children aligned to its length" msgstr "A escala do osso e dos seus filhos alinhada ao seu comprimento" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:622 msgid "Tip Width" msgstr "Largura da Ponta" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:623 msgid "Bone width at its tip" msgstr "Largura do osso na sua ponta" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:627 msgid "Z-Depth" msgstr "Profundidade-Z" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:628 msgid "The z-depth of the bone" msgstr "A profundidade-z do osso" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:632 msgid "Length Setup" msgstr "Definição de Comprimento" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:633 msgid "The length of the bone at setup" msgstr "O comprimento do osso na definição" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:1043 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:222 msgid "Bone Weight List" msgstr "Lista de Largura do Osso" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:223 msgid "List of bones used to calculate the influence" msgstr "Lista de ossos usada para calcular a influência" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:228 msgid "The value node being bone influenced" msgstr "O nó de valor sendo influenciado pelo osso" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:209 msgid "The linked bone" msgstr "O osso vinculado" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:213 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:214 msgid "Base value" msgstr "Valor base" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:219 msgid "Make translation" msgstr "Fazer tradução" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:224 msgid "Make rotation" msgstr "Fazer rotação" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:228 msgid "Skew" msgstr "Inclinar" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:229 msgid "Make skew" msgstr "Tornar inclinado" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:233 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:234 msgid "Make scaling by X-axis" msgstr "Fazer escala pelo eixo X" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:238 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:239 msgid "Make scaling by Y-axis" msgstr "Fazer escala pelo eixo Y" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:163 msgid "Bone used to make influence" msgstr "Osso usado para fazer influência" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:167 msgid "weight" msgstr "largura" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:168 msgid "The relative value of influence of the bone" msgstr "O valor relativo de influência do osso" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:168 msgid "The left side of the comparison" msgstr "O lado esquerdo da comparação" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:173 msgid "The right side of the comparison" msgstr "O lado direito da comparação" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:177 msgid "Greater" msgstr "Maior" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:178 msgid "When checked, returns true if LHS > RHS" msgstr "Quando ativado, retorna verdadeiro se LEA > LDA" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:182 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:183 msgid "When checked, returns true if LHS = RHS" msgstr "Quando ativado, retorna verdadeiro se LEA = LDA" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:187 msgid "Less" msgstr "Menos" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:188 msgid "When checked, returns true if LHS < RHS" msgstr "Quando ativado, retorna verdadeiro se LEA < LDA" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:296 msgid "Bad type for composite" msgstr "Tipo inválido de composição" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:629 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:630 msgid "The red component of the color" msgstr "O componente vermelho da cor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:633 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:634 msgid "The green component of the color" msgstr "O componente verde da cor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:637 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:638 msgid "The blue component of the color" msgstr "O componente azul da cor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:641 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:642 msgid "The alpha of the color" msgstr "O alfa da cor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:650 msgid "Vertex 1" msgstr "Vértice 1" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:651 msgid "The first vertex of the segment" msgstr "O primeiro vértice do segmento" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:654 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:701 msgid "Tangent 1" msgstr "Tangente 1" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:655 msgid "The first tangent of the segment" msgstr "A primeira tangente do segmento" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:658 msgid "Vertex 2" msgstr "Vértice 2" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:659 msgid "The second vertex of the segment" msgstr "O segundo vértice do segmento" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:662 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:705 msgid "Tangent 2" msgstr "Tangente 2" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:663 msgid "The second tangent of the segment" msgstr "A segunda tangente do segmento" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:671 msgid "X-Axis" msgstr "Eixo-X" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:672 msgid "The X-Axis component of the vector" msgstr "O componente Eixo-X do vetor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:675 msgid "Y-Axis" msgstr "Eixo-Y" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:676 msgid "The Y-Axis component of the vector" msgstr "O componente Eixo-Y do vetor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:684 msgid "Vertex" msgstr "Vértice" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:685 msgid "The vertex of the Spline Point" msgstr "O vértice do Ponto Spline" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:689 msgid "The width of the Spline Point" msgstr "A largura do Ponto Spline" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:693 msgid "Defines the Off and On position relative to neighbours" msgstr "Define a posição Desligado e Ligado relativa aos vizinhos" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:696 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:697 msgid "When checked, tangents are independent" msgstr "Quando ativado, as tangentes são independentes" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:702 msgid "The first tangent of the Spline Point" msgstr "A primeira tangente do Ponto Spline" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:706 msgid "The second tangent of the Spline Point" msgstr "A segunda tangente do Ponto Spline" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:709 msgid "Radius Split" msgstr "Divisão do Raio" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:710 msgid "When checked, tangent's radii are independent" msgstr "Quando ativado, os raios da tangente são independentes" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:713 msgid "Angle Split" msgstr "Divisão do Ângulo" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:714 msgid "When checked, tangent's angles are independent" msgstr "Quando ativado, os ângulos da tangente são independentes" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:723 msgid "The [0,1] position of the Width Point over the Spline" msgstr "A posição [0,1] do Ponto de Largura sobre a Spline" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:727 msgid "The width of the Width Point" msgstr "A largura de um Ponto de Largura" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:730 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:773 msgid "Side Type Before" msgstr "Tipo Lateral Anterior" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:731 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:741 msgid "Defines the interpolation type of the width point" msgstr "Define o tipo de interpolação do ponto de largura" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:733 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:743 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:740 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:782 msgid "Side Type After" msgstr "Tipo Lateral Posterior" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:750 msgid "Lower Boundary" msgstr "Limite Inferior" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:751 msgid "Defines the position at start of the Spline" msgstr "Define a posição no início da Spline" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:754 msgid "Upper Boundary" msgstr "Limite Superior" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:755 msgid "Defines the position at end of the Spline" msgstr "Define a posição no fim da Spline" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:764 msgid "The offset length of the Dash Item over the Spline" msgstr "O comprimento de deslocamento do Item Traço sobre a Spline" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:768 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:272 msgid "Length" msgstr "Extensão" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:769 msgid "The length of the Dash Item" msgstr "O comprimento do Item Traço" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:774 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:783 msgid "Defines the side type of the dash item" msgstr "Define o tipo de lado do item traço" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:797 msgid "The Offset component of the transformation" msgstr "O componente Deslocamento da transformação" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:801 msgid "The Angle component of the transformation" msgstr "O componente Ângulo da transformação" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:804 msgid "Skew Angle" msgstr "Ângulo da Inclinação" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:805 msgid "The Skew Angle component of the transformation" msgstr "O componente Ângulo da Inclinação da transformação" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:809 msgid "The Scale component of the transformation" msgstr "O componente Escalar da transformação" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:818 msgid "The Weight of the value" msgstr "A Largura do valor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:821 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:822 msgid "The Value" msgstr "O Valor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:830 msgid "First" msgstr "Primeiro" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:831 msgid "The First Value" msgstr "O Primeiro Valor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:834 msgid "Second" msgstr "Segundo" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:835 msgid "The Second Value" msgstr "O Segundo Valor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:156 msgid "Value to calculate the cosine" msgstr "Valor para calcular o cosseno" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:160 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:159 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:161 msgid "Multiplier of the resulting cosine" msgstr "Multiplicador do cosseno resultante" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:368 msgid "Value to calculate the derivative" msgstr "Valor para calcular o derivativo" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:371 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:372 msgid "Interval of time to calculate the finite differences" msgstr "Intervalo de tempo para calcular as diferenças finitas" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:375 msgid "Accuracy" msgstr "Precisão" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:376 msgid "Accuracy of the derivative" msgstr "Precisão do derivativo" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:378 msgid "Rough" msgstr "Áspero" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:380 msgid "Fine" msgstr "Fino" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:381 msgid "Extreme" msgstr "Extremo" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:384 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:385 msgid "Order of the derivative" msgstr "Ordem do derivativo" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:387 msgid "First Derivative" msgstr "Primeiro Derivativo" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:388 msgid "Second Derivative" msgstr "Segundo Derivativo" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:166 #, c-format msgid "DashItem %03d" msgstr "Item de Traço %03d" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:168 msgid "The left side of the dot product" msgstr "O lado esquerdo do produto do ponto" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:173 msgid "The right side of the dot product" msgstr "O lado direito do produto do ponto" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:194 msgid "From" msgstr "De" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:195 msgid "Initial value of the index " msgstr "Valor inicial do índice" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:199 msgid "To" msgstr "Para" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:200 msgid "Final value of the index" msgstr "Valor final do índice" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:205 msgid "Amount increment of the index" msgstr "Incremento de quantidade do índice" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:237 msgid "Tip static" msgstr "Ponta estática" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:238 msgid "Equilibrium tip position without external forces" msgstr "Posição da ponta de equilíbrio sem forças externas" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:242 msgid "Basement of the dynamic system" msgstr "Embasamento do sistema dinâmico" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:245 msgid "Force" msgstr "Força" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:246 msgid "External force applied on the mass center of gravity" msgstr "Força externa aplicada no centro da massa de gravidade" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:249 msgid "Torque" msgstr "Torque" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:250 msgid "External momentum applied at the center of inertia" msgstr "Impulso externo aplicado ao centro da inércia" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:253 msgid "Damping coefficient" msgstr "Coeficiente de amortecimento" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:254 msgid "Radial damping coefficient of the dynamic system" msgstr "Coeficiente de amortecimento radial do sistema dinâmico" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:257 msgid "Friction coefficient" msgstr "Coeficiente de fricção" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:258 msgid "Rotational friction coefficient of the dynamic system" msgstr "Coeficiente de fricção rotacional do sistema dinâmico" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:261 msgid "Spring coefficient" msgstr "Coeficiente de elasticidade" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:262 msgid "Radial spring coefficient of the dynamic system" msgstr "Coeficiente de elasticidade radial do sistema dinâmico" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:265 msgid "Torsion coefficient" msgstr "Coeficiente de torção" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:266 msgid "Torsion coefficient of the dynamic system" msgstr "Coeficiente de torção do sistema dinâmico" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:269 msgid "Mass" msgstr "Massa" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:270 msgid "Mass of the dynamic system" msgstr "Massa do sistema dinâmico" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:273 msgid "Moment of Inertia" msgstr "Momento de Inércia" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:274 msgid "Moment of inertia of the dynamic system" msgstr "Momento de inércia do sistema dinâmico" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:277 msgid "Spring rigid" msgstr "Mola rígida" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:278 msgid "When checked, linear spring is rigid" msgstr "Quando ativado, a mola linear é rígida" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:281 msgid "Torsion rigid" msgstr "Torção rígida" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:282 msgid "When checked torsion spring is rigid" msgstr "Quando ativado, a mola de torção é rígida" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:285 msgid "Origin drags tip" msgstr "Origem arrasta a ponta" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:286 msgid "When checked result is origin + tip otherwise result is just tip" msgstr "Quando ativado, o resultado é origem + ponta, do contrário é apenas a ponta" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:669 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:351 msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch" msgstr "Incompatibilidade de tipo de lista/item, a remover a incompatibilidade" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:717 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:972 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:396 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:459 #, c-format msgid "Item %03d" msgstr "Item %03d" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:150 msgid "Exponent" msgstr "Expoente" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:151 msgid "The value to raise the constant 'e'" msgstr "O valor para elevar a constante 'e'" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:156 msgid "Multiplier of the resulting exponent" msgstr "Multiplicador do expoente resultante" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:159 msgid "The gradient where the color is picked from" msgstr "O gradiente de onde a cor é selecionada" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:164 msgid "The position of the color at the gradient (0,1]" msgstr "A posição da cor no gradiente (0,1]" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:169 msgid "When checked, the index would loop" msgstr "Quando ativado, o índice entraria em laço" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:165 msgid "The source gradient to rotate" msgstr "O gradiente-fonte para rodar" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:170 msgid "The amount to offset the gradient" msgstr "A quantidade de deslocamento do gradiente" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:97 msgid "The greyed value" msgstr "O valor em cinza" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:192 msgid "The integer value to be converted" msgstr "O valor inteiro a ser convertido" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:165 msgid "Int" msgstr "Int" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:187 msgid "Strings" msgstr "Sequências" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:188 msgid "The List of strings to join" msgstr "A Lista de sequências para juntar" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:192 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:257 msgid "Before" msgstr "Antes" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:193 msgid "The string to place before the joined strings" msgstr "A sequência para colocar antes das sequências ajuntadas" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:197 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:198 msgid "The string to place between each string joined" msgstr "A sequência para colocar entre cada sequência juntada" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:202 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:262 msgid "After" msgstr "Depois" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:203 msgid "The string to place after the joined strings" msgstr "A sequência para colocar após as sequências juntadas" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:208 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:209 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:216 msgid "Value that is multiplied by the current time (in seconds)" msgstr "Valor que é multiplicado pelo tempo atual (em segundos)" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:215 msgid "Slope" msgstr "Inclinação" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:222 msgid "Returned value when the current time is zero" msgstr "Valor retornado quando o tempo atual é zero" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:160 msgid "Value node used to calculate the Neperian logarithm" msgstr "Nó de valor usado para calcular o logaritmo Neperiano" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:164 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:190 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:170 msgid "Epsilon" msgstr "Ípsilon" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:165 msgid "Value used to compare 'link' with zero " msgstr "Valor usado para comparar 'vínculo' com zero" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:169 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:195 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:175 msgid "Infinite" msgstr "Infinito" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:170 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:196 msgid "Returned value when result tends to infinite" msgstr "Valor retornado quando o resultado tende para o infinito" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:123 msgid "NOT" msgstr "NÃO" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:142 msgid "Value node used to do the NOT operation" msgstr "Nó de valor usado para fazer a operação booleana NÃO" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:129 msgid "OR" msgstr "OU" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:148 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:153 msgid "Value node used for the OR boolean operation" msgstr "Nó de valor usado para a operação booleana OU" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:180 msgid "Base" msgstr "Base" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:181 msgid "The base to be raised to the power" msgstr "A base a ser elevada à potência" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:186 msgid "The power used to raise the base" msgstr "A potência usada para elevar a base" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:191 msgid "Value used to compare base or power with zero " msgstr "Valor usado para comparar a base ou potência com zero" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:128 msgid "Bad type for radialcomposite" msgstr "Tipo inválido para composição radial" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:255 msgid "Luma" msgstr "Luminância" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:273 msgid "The length of the vector" msgstr "O comprimento do vetor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:276 msgid "Theta" msgstr "Teta" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:277 msgid "The angle of the vector with the X axis" msgstr "O ângulo do vetor com o eixo X" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:128 msgid "Some of my parameters aren't set!" msgstr "Alguns dos meus parâmetros não estão definidos!" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:279 msgid "Min" msgstr "Mín" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:280 msgid "Returned value when 'Link' is smaller" msgstr "Valor retornado quando 'Vínculo' é menor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:284 msgid "Max" msgstr "Máx" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:285 msgid "Returned value when 'Link' is greater" msgstr "Valor retornado quando 'Vínculo' é maior" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:290 msgid "The value node to limit its range" msgstr "O nó de valor para limitar sua variação" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:186 msgid "The real value to be converted" msgstr "O valor real a ser convertido" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:166 msgid "The value node used to calculate its reciprocal" msgstr "O nó de valor usado para calcular o seu recíproco" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:171 msgid "" "The value used to decide whether 'Link' is too small to obtain its " "reciprocal" msgstr "O valor usado para decidir se 'Vínculo' é pequeno demais para obter o seu recíproco" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:176 msgid "The resulting value when 'Link' < 'Epsilon'" msgstr "O valor resultante quando 'Vínculo' < 'Ípsilon'" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:144 msgid "The referenced value" msgstr "O valor referenciado" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:204 msgid "The source gradient to repeat" msgstr "O gradiente-fonte para repetir" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:208 msgid "Count" msgstr "Número" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:209 msgid "The number of repetition of the gradient" msgstr "O número de repetições do gradiente" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:214 msgid "" "Specifies how much biased is the source gradient in the repetition [0,1]" msgstr "Especifica quão tendencioso é o gradiente-fonte na repetição [0,1]" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:218 msgid "Specify Start" msgstr "Especificar Início" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:219 msgid "" "When checked, 'Start Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "Quando ativado, a 'Cor Inicial' é usada como o início do gradiente resultante" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:223 msgid "Specify End" msgstr "Especificar Fim" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:224 msgid "" "When checked, 'End Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "Quando ativado, a 'Cor Final' é usada como o começo do gradiente resultante" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:228 msgid "Start Color" msgstr "Cor Inicial" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:229 msgid "Used as the start of the resulting gradient" msgstr "Usada como o começo do gradiente resultante" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:233 msgid "End Color" msgstr "Cor Final" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:234 msgid "Used as the end of the resulting gradient" msgstr "Usada como o fim do gradiente resultante" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:308 msgid "The value to be reversed" msgstr "O valor a ser invertido" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:150 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:167 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:178 msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode" msgstr "Tentando obter o inverso de um Nó de Valor não inversível" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:250 msgid "The value node used to scale" msgstr "O nó de valor usado para escalar" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:255 msgid "Value that multiplies the value node" msgstr "Valor que multiplica o nó de valor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:156 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:154 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:157 msgid "The Segment where the tangent is linked to" msgstr "O Segmento ao qual a tangente é vinculada" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:162 msgid "The position of the linked tangent on the Segment (0,1]" msgstr "A posição da tangente vinculada no Segmento (0,1]" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:155 msgid "The Segment where the vertex is linked to" msgstr "O Segmento ao qual o vértice é vinculado" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:160 msgid "The position of the linked vertex on the Segment (0,1]" msgstr "A posição do vértice vinculado no Segmento (0,1]" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:155 msgid "The angle where the sine is calculated from" msgstr "O ângulo a partir do qual o seno é calculado " #: src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:160 msgid "The value that multiplies the resulting sine" msgstr "O valor que multiplica o seno resultante" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:193 msgid "The value node used to make the step" msgstr "O nó de valor usado para fazer o passo" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:198 msgid "The duration of the step" msgstr "A duração do passo" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:202 #: src/tool/printing_functions.cpp:71 msgid "Start Time" msgstr "Tempo Inicial" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:203 msgid "The time when the step conversion starts" msgstr "O tempo quando a conversão do passo começa" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:207 msgid "Intersection" msgstr "Interseção" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:208 msgid "Value that define whether the step is centered on the value [0,1]" msgstr "Valor que define se o passo é centralizado no valor [0,1]" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:189 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:153 msgid "Color 1" msgstr "Cor 1" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:190 msgid "One color of the gradient stripes" msgstr "Uma cor das listras do gradiente" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:194 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:158 msgid "Color 2" msgstr "Cor 2" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:195 msgid "Other color of the gradient stripes" msgstr "Outra cor das listras do gradiente" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:199 msgid "Stripe Count" msgstr "Número de Listras" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:200 msgid "Number of stripes in the gradient" msgstr "Número de listras no gradiente" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:205 msgid "Width of stripes in the gradient between [0,1]" msgstr "Largura das listras no gradiente entre [0,1]" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:228 msgid "Left Hand Side of the subtraction" msgstr "Lado Esquerdo da subtração" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:233 msgid "Right Hand Side of the subtraction" msgstr "Lado Direito da subtração" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:238 msgid "Value that multiplies the subtraction" msgstr "Valor que multiplica a subtração" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:153 msgid "Link Off" msgstr "Vínculo Desligado" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:154 msgid "The value node returned when the switch is off" msgstr "O nó de valor retornado quando o interruptor está desligado" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:158 msgid "Link On" msgstr "Vínculo Ligado" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:159 msgid "The value node returned when the switch is on" msgstr "O nó de valor retornado quando o interruptor está ligado" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:164 msgid "When checked, returns 'Link On', otherwise returns 'Link Off'" msgstr "Quando ativado, retorna 'Vínculo Ligado', caso contrário retorna 'Vínculo Desligado'" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:258 msgid "The value node returned when current time is before 'time' - 'length'" msgstr "O nó de valor retornado quando tempo atual é anterior a 'tempo' - 'comprimento'" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:263 msgid "The value node returned when current time is after 'time'" msgstr "O nó de valor retornado quando o tempo atual está após 'tempo'" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:267 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:156 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:268 msgid "The time when the linear interpolation ends" msgstr "O tempo quando a interpolação linear termina" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:273 msgid "" "The length of time when the linear interpolation between 'Before' and " "'After' is made" msgstr "A extensão de tempo quando a interpolação linear é feita entre 'Antes' e 'Depois'" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:175 msgid "The value node to time loop" msgstr "O nó de valor para o laço de tempo" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:180 msgid "Start time of the loop for the value node Timeline" msgstr "Iniciar tempo do laço para a linha de tempo do nó de valor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:190 msgid "Length of the loop" msgstr "Comprimento do laço" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:157 msgid "The time that is converted to string" msgstr "O tempo que é convertido para sequência" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:154 msgid "The start color of the gradient" msgstr "A cor inicial do gradiente" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:159 msgid "The end color of the gradient" msgstr "A cor final do gradiente" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:143 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:141 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:141 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:141 msgid "Vector" msgstr "Vetor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:144 msgid "The vector where the angle is calculated from" msgstr "O vetor a partir do qual o ângulo é calculado" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:142 msgid "The vector where the length is calculated from" msgstr "O vetor a partir do qual o comprimento é calculado" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:142 msgid "The vector where the X coordinate is extracted from" msgstr "O vetor a partir do qual a coordenada X é extraída" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:142 msgid "The vector where the Y coordinate is extracted from" msgstr "O vetor a partir do qual a coordenada Y é extraída" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:105 msgid "weighted Average" msgstr "média ponderada" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:345 #, c-format msgid "WidthPoint %03d" msgstr "Ponto de Largura %03d" #: src/synfig/weightedvalue.h:77 msgid "weighted" msgstr "ponderada" #: src/tool/main.cpp:104 msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch" msgstr "FATAL: Incompatibilidade de Versão do Synfig" #: src/tool/main.cpp:143 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: src/tool/main.cpp:145 msgid "Specify output target (Default: PNG)" msgstr "Especificar destino de saída (Padrão: PNG)" #: src/tool/main.cpp:146 msgid "Set the image width in pixels (Use zero for file default)" msgstr "Definir a largura da imagem em píxeis (Usar zero para padrão do ficheiro)" #: src/tool/main.cpp:147 msgid "Set the image height in pixels (Use zero for file default)" msgstr "Definir a altura da imagem em píxeis (Usar zero para padrão do ficheiro)" #: src/tool/main.cpp:148 msgid "Set the diagonal size of image window (Span)" msgstr "Definir o tamanho diagonal da janela da imagem (Vão)" #: src/tool/main.cpp:149 msgid "Set antialias amount for parametric renderer." msgstr "Definir quantidade de antisserrilha para renderizador paramétrico." #: src/tool/main.cpp:150 #, c-format msgid "Specify image quality for accelerated renderer (Default: %d)" msgstr "Especifica qualidade da imagem para renderizador acelerado (Padrão: %d)" #: src/tool/main.cpp:151 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: src/tool/main.cpp:152 msgid "Enable multithreaded renderer using the specified number of threads" msgstr "Ativa o renderizador multiprocessado usando o número especificado de threads" #: src/tool/main.cpp:153 msgid "Specify input filename" msgstr "Especificar nome do ficheiro de entrada" #: src/tool/main.cpp:154 msgid "Specify output filename" msgstr "Especificar nome do ficheiro de saída" #: src/tool/main.cpp:155 msgid "" "Output file sequence separator string (Use double quotes if you want to use " "spaces)" msgstr "Cadeia separadora de sequência de ficheiro de saída (Usar aspas duplas se deseja usar espaços)" #: src/tool/main.cpp:156 msgid "Render the canvas with the given id instead of the root." msgstr "Renderizar a tela com o id dado em vez da raiz." #: src/tool/main.cpp:157 msgid "Set the frame rate" msgstr "Definir a taxa de quadros" #: src/tool/main.cpp:158 msgid "Render a single frame at " msgstr "Renderizar um quadro único em " #: src/tool/main.cpp:159 src/tool/main.cpp:160 msgid "Set the starting time" msgstr "Definir o tempo inicial" #: src/tool/main.cpp:161 msgid "Set the ending time" msgstr "Definir o tempo final" #: src/tool/main.cpp:162 msgid "Set the physical resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Definir a resolução física (Pontos-por-polegada)" #: src/tool/main.cpp:163 msgid "Set the physical X resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Definir a resolução física X (Pontos-por-polegada)" #: src/tool/main.cpp:164 msgid "Set the physical Y resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Definir a resolução física Y (Pontos-por-polegada)" #: src/tool/main.cpp:167 msgid "Switch options" msgstr "Opções de Alternância" #: src/tool/main.cpp:169 msgid "Output verbosity level" msgstr "Nível de detalhamento da saída" #: src/tool/main.cpp:170 msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)" msgstr "Modo silencioso (Nenhuma exibição de progresso/tempo restante)" #: src/tool/main.cpp:171 msgid "Print benchmarks" msgstr "Imprimir valores de referência" #: src/tool/main.cpp:172 msgid "Extract alpha" msgstr "Extrair alfa" #: src/tool/main.cpp:175 msgid "Misc options" msgstr "Opções várias" #: src/tool/main.cpp:177 msgid "Append layers in to composition" msgstr "Anexar camadas no para composição" #: src/tool/main.cpp:178 msgid "Print out specified details of the root canvas" msgstr "Imprimir detalhes específicos da tela raiz" #: src/tool/main.cpp:179 src/tool/main.cpp:205 msgid "Print out the list of exported canvases in the composition" msgstr "Imprimir a lista de telas exportadas na composição" #: src/tool/main.cpp:182 msgid "FFMPEG target options" msgstr "Opções de destino FFMPEG" #: src/tool/main.cpp:184 msgid "Set the codec for the video. See --ffmpeg-video-codecs" msgstr "Define o codec para o vídeo. Veja --ffmpeg-video-codecs" #: src/tool/main.cpp:185 msgid "Set the bitrate for the output video" msgstr "Define a taxa de bits para a saída de vídeo" #: src/tool/main.cpp:188 msgid "Synfig info options" msgstr "Opções de informação do Synfig" #: src/tool/main.cpp:190 msgid "Produce this help message" msgstr "Produz esta mensagem de ajuda" #: src/tool/main.cpp:191 msgid "Print out the list of available importers" msgstr "Imprimir a lista de importadores disponíveis" #: src/tool/main.cpp:192 msgid "Print out misc build information" msgstr "Imprimir informação do misc build" #: src/tool/main.cpp:193 msgid "Print out the list of available layers" msgstr "Imprimir a lista de camadas disponíveis" #: src/tool/main.cpp:194 msgid "Print out layer's description, parameter info, etc." msgstr "Imprimir descrição da camada, informação de parâmetro, etc." #: src/tool/main.cpp:195 msgid "Print out license information" msgstr "Imprimir informação de licença" #: src/tool/main.cpp:196 msgid "Print out the list of loaded modules" msgstr "Imprimir a lista de módulos carregados" #: src/tool/main.cpp:197 msgid "Print out the list of available targets" msgstr "Imprimir a lista de alvos disponíveis" #: src/tool/main.cpp:198 msgid "" "Print out the list of available video codecs when encoding through FFMPEG" msgstr "Imprime a lista de codecs de vídeo disponíveis ao codificar através do FFMPEG" #: src/tool/main.cpp:199 msgid "Print out the list of available ValueNodes" msgstr "Imprimir a lista de Nós de Valor disponíveis" #: src/tool/main.cpp:200 msgid "Print out version information" msgstr "Imprimir informação de versão" #: src/tool/main.cpp:209 msgid "Synfig debug flags" msgstr "Bandeiras de depuração do Synfig" #: src/tool/main.cpp:211 msgid "Test GUID generation" msgstr "Testar geração de GUID" #: src/tool/main.cpp:212 msgid "Test signal implementation" msgstr "Testar implementação de sinal" #: src/tool/main.cpp:247 msgid "Try 'synfig --help' for more information" msgstr "Use 'synfig --help' para obter mais informação" #: src/tool/joblistprocessor.cpp:73 msgid "Nothing to do!" msgstr "Nada a fazer!" #: src/tool/joblistprocessor.cpp:84 msgid "Attempting to determine target/outfile..." msgstr "A tentar determinar destino/saída..." #: src/tool/joblistprocessor.cpp:90 msgid "Target name undefined, attempting to figure it out" msgstr "Nome de destino indefinido, a tentar descobri-lo" #: src/tool/joblistprocessor.cpp:120 msgid "Defaulting to PNG target..." msgstr "A padronizar para o destino PNG..." #: src/tool/joblistprocessor.cpp:145 #, c-format msgid "Unable to create output for \"%s\": %s" msgstr "Não é possível criar saída para \"%s\": %s" #: src/tool/joblistprocessor.cpp:148 src/tool/joblistprocessor.cpp:168 msgid "Throwing out job..." msgstr "A deitar o trabalho fora..." #: src/tool/joblistprocessor.cpp:152 msgid "Creating the target..." msgstr "A criar o destino..." #: src/tool/joblistprocessor.cpp:165 #, c-format msgid "Unknown target for \"%s\": %s" msgstr "Destino desconhecido para \"%s\": %s" #: src/tool/joblistprocessor.cpp:178 msgid "Setting the canvas on the target..." msgstr "A definir a tela no destino..." #: src/tool/joblistprocessor.cpp:181 msgid "Setting the quality of the target..." msgstr "A definir a qualidade do destino..." #: src/tool/joblistprocessor.cpp:186 msgid "Setting the alpha mode of the target..." msgstr "A definir o modo alfa do destino..." #: src/tool/joblistprocessor.cpp:228 src/tool/joblistprocessor.cpp:238 msgid "Render Failure." msgstr "Falha do Renderizador." #: src/tool/joblistprocessor.cpp:232 msgid "Rendering..." msgstr "A renderizar..." #: src/tool/joblistprocessor.cpp:246 msgid ": Rendered in " msgstr ": Renderizado em" #: src/tool/joblistprocessor.cpp:248 msgid " seconds." msgstr "segundos." #: src/tool/joblistprocessor.cpp:252 msgid "Done." msgstr "Feito." #: src/tool/optionsprocessor.cpp:138 msgid "Unrecognised canvas variable: " msgstr "Variável de tela não reconhecida:" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:139 msgid "Recognized variables are:" msgstr "As variáveis reconhecidas são:" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:156 msgid "verbosity set to " msgstr "detalhamento definido para" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:176 msgid "Threads set to " msgstr "Threads definidas para" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:255 msgid "Layer Name: " msgstr "Nome da Camada:" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:256 msgid "Localized Layer Name: " msgstr "Nome da Camada Localizada:" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:258 msgid "Version: " msgstr "Versão:" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:263 msgid "param - " msgstr "parâmetro -" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:265 msgid " (not critical)" msgstr "(não crítico)" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:266 msgid "\tLocalized Name: " msgstr "\tNome Localizado: " #: src/tool/optionsprocessor.cpp:270 msgid "\tDescription: " msgstr "\tDescrição: " #: src/tool/optionsprocessor.cpp:274 msgid "\tHint: " msgstr "\tDica: " #: src/tool/optionsprocessor.cpp:340 #, c-format msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)" msgstr "Antisserrilhamento definido para %d, (%d amostras por píxel)" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:347 #, c-format msgid "Span set to %d units" msgstr "Vão definido para %d unidades" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:355 #, c-format msgid "Frame rate set to %d frames per second" msgstr "Taxa de quadros definida para %d quadros por segundo" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:365 #, c-format msgid "Physical resolution set to %f dpi" msgstr "Resolução física definida como %f dpi" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:374 #, c-format msgid "Physical X resolution set to %f dpi" msgstr "Resolução física X definida como %f dpi" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:383 #, c-format msgid "Physical Y resolution set to %f dpi" msgstr "Resolução física Y definida como %f dpi" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:406 msgid "Rendering frame at " msgstr "A renderizar quadro em " #: src/tool/optionsprocessor.cpp:412 msgid "Gamma argument is currently ignored" msgstr "O argumento do gama é atualmente ignorado" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:427 #, c-format msgid "Resolution set to %dx%d." msgstr "Resolução definida como %dx%d." #: src/tool/optionsprocessor.cpp:444 msgid "Both video codec and bitrate parameters are necessary." msgstr "Ambos os parâmetros de codec de vídeo e taxa de bits são necessários." #: src/tool/optionsprocessor.cpp:470 #, c-format msgid "Video codec \"%s\" is not supported." msgstr "O codec de vídeo \"%s\" não é suportado." #: src/tool/optionsprocessor.cpp:474 msgid "Target video codec set to: " msgstr "Codec de vídeo do destino definido para:" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:480 msgid "Target bitrate set to: " msgstr "Taxa de bits do destino definida para:" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:486 msgid "Output file sequence separator set to: '" msgstr "Separador de sequência do ficheiro de saída definido para: '" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:538 #, c-format msgid "Unable to load file '%s'." msgstr "Não é possível carregar o ficheiro '%s'." #: src/tool/optionsprocessor.cpp:546 msgid "No input file provided." msgstr "Nenhum ficheiro de entrada fornecido." #: src/tool/optionsprocessor.cpp:552 msgid "Target set to " msgstr "Destino definido para" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:571 msgid "Quality set to " msgstr "Qualidade definida para" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:590 #, c-format msgid "" "Unable to find canvas with ID \"%s\" in %s.\n" "Throwing out job..." msgstr "Não é possível encontrar a tela com ID \"%s\" em %s.\nA deitar o trabalho fora..." #: src/tool/optionsprocessor.cpp:597 #, c-format msgid "" "Invalid canvas name \"%s\" in %s.\n" "Throwing out job..." msgstr "Nome de tela inválido \"%s\" em %s.\nA deitar o trabalho fora..." #: src/tool/optionsprocessor.cpp:634 msgid "Unable to append '" msgstr "Não é possível anexar '" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:648 msgid "Appended contents of " msgstr "Conteúdos anexados de" #: src/tool/printing_functions.cpp:78 msgid "End Time" msgstr "Tempo Final" #: src/tool/printing_functions.cpp:85 msgid "Frame Rate" msgstr "Taxa de Quadros" #: src/tool/printing_functions.cpp:92 msgid "Start Frame" msgstr "Quadro Inicial" #: src/tool/printing_functions.cpp:99 msgid "End Frame" msgstr "Quadro Final" #: src/tool/printing_functions.cpp:121 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Taxa de Amostragem da Imagem" #: src/tool/printing_functions.cpp:131 msgid "Pixel Width" msgstr "Largura do Píxel" #: src/tool/printing_functions.cpp:138 msgid "Pixel Height" msgstr "Altura do Píxel" #: src/tool/printing_functions.cpp:145 msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Taxa de Amostragem do Píxel" #: src/tool/printing_functions.cpp:155 msgid "Top Left" msgstr "Esquerda Superior" #: src/tool/printing_functions.cpp:162 msgid "Bottom Right" msgstr "Direita Inferior" #: src/tool/printing_functions.cpp:169 msgid "Physical Width" msgstr "Largura Física" #: src/tool/printing_functions.cpp:176 msgid "Physical Height" msgstr "Altura Física" #: src/tool/printing_functions.cpp:183 msgid "X Resolution" msgstr "Resolução de X" #: src/tool/printing_functions.cpp:189 msgid "Y Resolution" msgstr "Resolução de Y" #: src/tool/printing_functions.cpp:195 msgid "Diagonal Image Span" msgstr "Vão Diagonal da Imagem" #: src/tool/printing_functions.cpp:204 msgid "Interlaced" msgstr "Entrelaçado" #: src/tool/printing_functions.cpp:211 msgid "Antialias" msgstr "Antisserrilha" #: src/tool/printing_functions.cpp:225 msgid "Flags" msgstr "Bandeiras" #: src/tool/printing_functions.cpp:232 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: src/tool/printing_functions.cpp:239 msgid "Background Color" msgstr "Cor de Fundo" #: src/tool/printing_functions.cpp:250 msgid "Metadata" msgstr "Metadados"