# Translation file for Synfig Studio package. # Copyright (C) 2016 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package. # # Translators: # Andre Jonas , 2015 # Bernd Kampe , 2014 # cyborgx7 , 2011 # cyborgx7 , 2011 # Ettore Atalan , 2015 # morevnaproject , 2011 # Nelti , 2014 # Nelti , 2014 # Nils Mäser , 2014-2015 # noael , 2011 # Oliver Horn , 2010,2012-2013 # Simon_Schuette , 2015 # Simon_Schuette , 2015 # Nils Mäser , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-05 14:00+0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 10:17+0000\n" "Last-Translator: morevnaproject \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../synfigstudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:98 msgid "2D vector animation studio" msgstr "2D-Vektor-Animationsstudio" #: ../synfigstudio.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit 2D animations and compositions" msgstr "Erstellen und bearbeiten Sie 2D-Animationen und -Kompositionen" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:1 msgid "Artist-oriented design" msgstr "An Künstler gerichtetes Design" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:2 msgid "Features:" msgstr "Funktionen:" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:3 msgid "High Dynamic-Range Imaging (HDRI)" msgstr "Hochkontrastbilder (HDRI)" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:4 msgid "Multitude of layers of various types" msgstr "Viele unterschiedliche Arten von Ebenen" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:5 msgid "Path-based Gradients" msgstr "Pfadbasierte Verläufe" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:6 msgid "Pentablet-friendly tools" msgstr "Für Grafiktabletts geeignete Werkzeuge" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:7 msgid "Spatial resolution-independence" msgstr "Unabhängigkeit von der Raumauflösung" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:8 msgid "" "Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as " "powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation " "using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create " "animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher " "quality with fewer people and resources." msgstr "Synfig Studio ist eine freie und quelloffene 2D-Animationssoftware, die als industrietaugliche Lösung für die Erstellung von Animationen mit Vektor- und Rastergrafiken in Filmqualität entwickelt wurde. Mit Synfig müssen Animationen nicht mehr länger Bild für Bild erstellt werden, sodass die Produktion von 2D-Animationen von höherer Qualität mit weniger Mitarbeitern und Ressourcen möglich wird." #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:9 msgid "Temporal resolution independence" msgstr "Unabhängigkeit von der Zeitauflösung" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "Enable this thumbnailer." msgstr "Diese Dateivorschau aktivieren." #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer" msgstr "Synfig als Dateivorschau verwenden" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files" msgstr "Synfig für die Vorschau von sif-Bilddateien in " #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "enable" msgstr "einschalten" #: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1 msgid "Add Skeleton (Simple)" msgstr "Skelett hinzufügen (einfach)" #: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1 msgid "Unhide All Layers" msgstr "Alle Ebenen anzeigen" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "" "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." msgstr "Der vom Grafiktablett gemessene Druck, zwischen 0,0 und 1,0. Wenn Sie die Maus verwenden, beträgt der Druck bei gedrückter Maustaste 0,5, andernfalls 0,0." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "Fine speed" msgstr "Feine Geschwindigkeit" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "" "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input " "values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values" " are rare but possible for very low speed." msgstr "Die aktuelle Bewegungsgeschwindigkeit. Diese kann sich sehr schnell ändern. Versuchen Sie ‚Eingabewerte anzeigen‘ aus dem ‚Hilfe‘-Menü, um ein besseres Gefühl für den Wertebereich zu bekommen. Negative Werte sind selten aber möglich für sehr geringe Geschwindigkeiten." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "Gross speed" msgstr "Grobe Geschwindigkeit" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "" "Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed " "filter' setting." msgstr "Das gleiche wie feine Geschwindigkeit, diese verändert sich jedoch langsamer. Beachten Sie außerdem die „‚Grobe Geschwindigkeit‘-Filter“-Einstellung." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "" "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0" " and 1." msgstr "Schnelles, zufälliges Rauschen, das sich bei jeder Berechnung verändert. Gleichmäßig verteilt zwischen 0 und 1." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "Stroke" msgstr "Pinselstrich" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "" "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also" " be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the" " 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." msgstr "Diese Eingabe erhöht sich langsam von 0 bis 1, während Sie einen Strich zeichnen. Die Eingabe kann auch so konfiguriert werden, dass sie periodisch auf zurück 0 springt, während Sie den Strich ziehen. Siehe dazu die Einstellungen ‚Strichdauer‘ und ‚Strichhaltezeit‘." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "" "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." msgstr "Der Winkel des Strichs in Grad. Der Wert wird zwischen 0,0 und 180,0 bleiben und damit Drehungen um 180 Grad ignorieren." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "Declination" msgstr "Neigung" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "" "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " "when it's perpendicular to tablet." msgstr "Neigung des Stifts. Ein Wert von 0 bedeutet, dass der Stift parallel zum Grafiktablett liegt, und ein Wert von 90,0, dass er senkrecht auf dem Tablett steht." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "Ascension" msgstr "Anstieg" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "" "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90" " when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " "counterclockwise." msgstr "Anstieg des Stifts. 0, wenn die Zeichenspitze auf Sie gerichtet ist, +90, wenn sie um 90 Grad im Uhrzeigersinn gedreht ist, -90, wenn Sie um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn gedreht ist." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "" "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for " "details." msgstr "Dies ist eine benutzerdefinierter Eingabe. Siehe für Details die ‚Benutzerdefinierte Eingabe‘-Einstellung." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:569 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:603 ../src/gui/states/state_draw.cpp:673 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:445 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:658 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:537 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:549 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:672 ../src/gui/states/state_text.cpp:433 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 msgid "" "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" "(also known as alpha or opacity)" msgstr "0 bedeutet, dass der Pinsel transparent ist, 1 bedeutet volle Sichtbarkeit\n(auch als Alpha oder Deckkraft bekannt)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "Opacity multiply" msgstr "Deckkraft-Multiplikator" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "" "This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n" "This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'." msgstr "Dieser Wert wird mit der Deckkraft multipliziert. Sie sollten lediglich die Druckeingabe dieser Einstellung verändern. Verwenden Sie stattdessen ‚deckend‘, um die Deckkraft abhängig von der Geschwindigkeit zu machen.\nDiese Einstellung ist verantwortlich dafür, dass das Zeichnen unterbrochen wird, wenn kein Druck vorliegt. Dies ist lediglich eine Konvention, das Verhalten ist mit ‚deckend‘ identisch." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "Opacity linearize" msgstr "Deckkraft linear" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "" "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" msgstr "Korrigiert die durch das Mischen mehrfach übereinander liegender Punkte entstehende Nichtlinearität. Diese Korrektur sollte zu einer linearen („natürlichen“) Druckreaktion führen, wenn der Druck auf opaque_multiply gemappt ist, wie es normalerweise der Fall ist. 0,9 ist gut für normale Pinselstriche geeignet. Nutzen Sie einen kleineren Wert, falls Ihr Pinsel stark streut, oder einen höheren, falls Sie dabs_per_second nutzen.\n0,0 der obige Deckkraftwert bezieht sich auf einzelne Punkte\n1,0 der obige Deckkraftwert bezieht sich auf den abschließenden Pinselstrich und nimmt dabei an, dass jeder Pixel durchschnittlich (dabs_per_radius*2) Punkte vom Pinsel während eines Pinselstrichs erhält." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:201 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 msgid "" "Basic brush radius (logarithmic)\n" " 0.7 means 2 pixels\n" " 3.0 means 20 pixels" msgstr "Basis-Pinselradius (logarithmisch)\n 0,7 bedeutet 2 Pixel\n 3,0 bedeutet 20 Pixel" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "Hardness" msgstr "Härte" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "" "Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the " "maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing." msgstr "Harte Kanten des Pinselkreises (auf 0 gesetzt wird nichts gezeichnet). Um die maximale Härte zu erreichen, müssen Sie die Kantenglättung ausschalten." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Kantenglättung" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "" "This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n" " 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n" " 1.0 blur one pixel (good value)\n" " 5.0 notable blur, thin strokes will disappear" msgstr "Diese Einstellung vermindert die Härte, um einen Pixel-Treppeneffekt zu verhindern.\n 0,0 ausgeschaltet (für sehr starke Radierer und Pixel-Pinsel)\n 1,0 einen Pixel verwischen (guter Wert)\n 5,0 deutliches Verwischen, dünne Pinselstriche werden verschwinden" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "Dabs per basic radius" msgstr "Tupfer pro Basisradius" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "" "How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius" " (more precise: the base value of the radius)" msgstr "Wie viele Tupfer gesetzt werden, während sich der Mauszeiger über die Strecke eines Pinselradius bewegt (genauer: den Basiswert des Radius)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "Dabs per actual radius" msgstr "Tupfer pro tatsächlichem Radius" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "" "Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " "dynamically" msgstr "Wie das Vorhergehende, doch hierbei wird der tatsächlich gezeichnete Radius verwendet, der sich dynamisch verändern kann" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs per second" msgstr "Tupfer pro Sekunde" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" msgstr "Pro Sekunde zu setzende Tupfer, unabhängig davon, wie weit sich der Mauszeiger bewegt" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "Radius by random" msgstr "Zufälliger Radius" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "" "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n" "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n" "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" msgstr "Verändert den Radius zufällig bei jedem Tupfer. Sie können dies auch mit der by_random-Eingabe in den Radius-Einstellungen erreichen. Bei einer Veränderung an dieser Stelle gibt es zwei Unterschiede:\n1) der Deckkraftwert wird korrigiert, sodass Tupfer mit einem hohen Radius transparenter sind\n2) der eigentliche von dabs_per_actual_radius erkannte Radius wird nicht verändert" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "Fine speed filter" msgstr "‚Feine Geschwindigkeit‘-Filter" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "" "How slow the input fine speed is following the real speed\n" "0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)" msgstr "Wie langsam die feine Eingabegeschwindigkeit der realen Geschwindigkeit folgt\n0,0 verändert sich sofort, sobald sich die Geschwindigkeit verändert (nicht empfohlen, aber versuchen Sie es)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Gross speed filter" msgstr "‚Grobe Geschwindigkeit‘-Filter" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different" msgstr "Das gleiche wie „‚Feine Geschwindigkeit‘-Filter“, aber bedenken Sie, dass der Wertebereich verschieden ist" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "Fine speed gamma" msgstr "‚Feine Geschwindigkeit‘-Gamma" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "" "This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n" "-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n" "+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n" "For very slow speed the opposite happens." msgstr "Dieser Wert beeinflusst die Reaktion der ‚Feine Geschwindigkeit‘-Eingabe auf extreme physikalische Geschwindigkeiten. Sie werden den Unterschied am besten sehen, wenn ‚Feine Geschwindigkeit‘ auf den Radius gemappt ist.\n-8,0 sehr hohe Geschwindigkeit, verstärkt ‚Feine Geschwindigkeit‘ nicht weiter\n+8.0 sehr hohe Geschwindigkeit, verstärkt ‚Feine Geschwindigkeit‘ deutlich\nFür sehr geringe Geschwindigkeiten tritt das Gegenteil ein." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Gross speed gamma" msgstr "‚Grobe Geschwindigkeit‘-Gamma" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed" msgstr "Das gleiche wie „‚Feine Geschwindigkeit‘-Gamma“ für ‚Grobe Geschwindigkeit‘" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "Jitter" msgstr "Zittern" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "" "Add a random offset to the position where each dab is drawn\n" " 0.0 disabled\n" " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" "<0.0 negative values produce no jitter" msgstr "Fügt einen zufälligen Versatz zur Position hinzu, an der jeder Tupfer gesetzt wird\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 Standard-Abweichung entspricht einem Basisradius\n< 0,0 negative Werte erzeugen kein Zittern" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "Offset by speed" msgstr "Versatz durch Geschwindigkeit" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "" "Change position depending on pointer speed\n" "= 0 disable\n" "> 0 draw where the pointer moves to\n" "< 0 draw where the pointer comes from" msgstr "Verändert die Position in Abhängigkeit von der Geschwindigkeit des Mauszeigers\n= 0 ausgeschaltet\n> 0 an der Zielposition des Mauszeigers setzen\n< 0 an der Startposition des Mauszeigers setzen" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "Offset by speed filter" msgstr "Versatz durch ‚Geschwindigkeit‘-Filter" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" msgstr "Wie langsam der Versatz auf Null zurückfällt, wenn der Mauszeiger aufhört, sich zu bewegen" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "Slow position tracking" msgstr "Verlangsamte Positionsverfolgung" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "" "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines." msgstr "Verringert die Geschwindigkeit, mit welcher der Mauszeiger verfolgt wird. 0 schaltet die Einstellung aus, höhere Werte entfernen zunehmend Zittern aus den Bewegungen des Mauszeigers. Nützlich für das Zeichnen sauberer, Comic-artiger Umrisse." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "Slow tracking per dab" msgstr "Langsame Verfolgung pro Tupfer" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "" "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if " "brushdabs do not depend on time)" msgstr "Wie das Vorhergehende, doch auf Ebene der Pinseltupfer (Vergangene Zeit wird ignoriert, wenn Pinseltupfer nicht von der Zeit abhängig sind)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "Tracking noise" msgstr "Verfolgungsrauschen" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "" "Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines" " in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" msgstr "Fügt ein zufälliges Rauschen zum Mauszeiger hinzu. Dies erzeugt normalerweise viele kleine Linien in zufälligen Richtungen. Probieren Sie diese Einstellung zusammen mit ‚Verlangsamte Verfolgung‘" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:65 msgid "Color hue" msgstr "Farbton" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:66 msgid "Color saturation" msgstr "Farbsättigung" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value" msgstr "Farbwert" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value (brightness, intensity)" msgstr "Farbwert (Helligkeit, Intensität)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "Save color" msgstr "Farbe speichern" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "" "When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n" " 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n" " 0.5 change active color towards brush color\n" " 1.0 set the active color to the brush color when selected" msgstr "Wenn ein Pinsel ausgewählt wird, kann die Farbe auf die ursprüngliche zusammen mit dem Pinsel gespeicherte Farbe zurückgesetzt werden.\n 0,0 die aktive Farbe beim Auswählen des Pinsels nicht verändern\n 0,5 die aktive Farbe zur Pinselfarbe hin verändern\n 1,0 die aktive Farbe bei der Auswahl auf die Pinselfarbe setzen" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "Change color hue" msgstr "Farbton ändern" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "" "Change color hue.\n" "-0.1 small clockwise color hue shift\n" " 0.0 disable\n" " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" msgstr "Farbton ändern.\n-0,1 kleine Verschiebung des Farbtons im Uhrzeigersinn\n 0,0 ausgeschaltet\n 0,5 Verschiebung des Farbton um 180 Grad gegen den Uhrzeigersinn" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "Change color lightness (HSL)" msgstr "Farbhelligkeit ändern (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "" "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" "-1.0 blacker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 whiter" msgstr "Die Farbhelligkeit (Luminanz) auf Basis des HSL-Farbmodells ändern\n-1,0 schwärzer\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 weißer" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "Change color satur. (HSL)" msgstr "Farbsättigung ändern (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "" "Change the color saturation using the HSL color model.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "Ändert die Farbsättigung auf Basis des HSL-Farbmodells\n-1,0 grauer\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 gesättigter" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "Change color value (HSV)" msgstr "Farbwert ändern (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "" "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 darker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 brighter" msgstr "Ändert den Farbwert (Helligkeit, Intensität) auf Basis des HSV-Farbmodells. HSV-Änderungen werden vor HSL angewandt.\n-1,0 dunkler\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 heller" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "Change color satur. (HSV)" msgstr "Farbsättigung ändern (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "" "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "Ändert die Farbsättigung auf Basis des HSV-Farbmodells. HSV-Änderungen werden vor HSL angewandt.\n-1,0 grauer\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 gesättigter" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "Smudge" msgstr "Verschmieren" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "" "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n" " 0.0 do not use the smudge color\n" " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" " 1.0 use only the smudge color" msgstr "Malt mit der Verschmieren-Farbe anstelle der Pinselfarbe. Die Verschmieren-Farbe wird langsam in Richtung der Farbe verändert, auf der Sie malen.\n 0,0 keine Verschmieren-Farbe verwenden\n 0,5 die Verschmieren-Farbe mit der Pinselfarbe mischen\n 1,0 nur die Verschmieren-Farbe verwenden" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "Smudge length" msgstr "Länge des Verschmierens" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "" "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n" "0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n" "0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n" "1.0 never change the smudge color" msgstr "Dieser Wert steuert, wie schnell die Verschmieren-Farbe zu der Farbe wird, auf der Sie malen.\n0,0 die Verschmieren-Farbe sofort aktualisieren (erfordert aufgrund der ständigen Farbprüfungen mehr CPU-Zyklen)\n0,5 ändert die Verschmieren-Farbe stetig in Richtung der Farbe der Unterlage\n1,0 die Verschmieren-Farbe niemals ändern" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "Smudge radius" msgstr "Radius des Verschmierens" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "" "This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n" " 0.0 use the brush radius\n" "-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n" "+0.7 twice the brush radius\n" "+1.6 five times the brush radius (slow performance)" msgstr "Dieser Wert beeinflusst den Radius des Kreises, in welchem die Farbe für das Verschmieren ermittelt wird\n 0,0 den Pinselradius verwenden\n-0,7 die Hälfte des Pinselradius verwenden (schnell, aber nicht immer intuitiv)\n+0,7 das Doppelte des Pinselradius verwenden\n+1,6 das Fünffache des Pinselradius verwenden (schlechte Performance)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:510 msgid "Eraser" msgstr "Radierer" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 msgid "" "how much this tool behaves like an eraser\n" " 0.0 normal painting\n" " 1.0 standard eraser\n" " 0.5 pixels go towards 50% transparency" msgstr "Wie sehr sich dieses Werkzeug wie ein Radierer verhält\n 0,0 normales Malen\n 1,0 normaler Radierer\n 0,5 Pixel werden in Richtung von 50% Transparenz verändert" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "Stroke threshold" msgstr "Schwellwert des Pinselstrichs" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "" "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input" " only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." msgstr "Wie viel Druck erforderlich ist, um mit einem Pinselstrich zu beginnen. Dies betrifft ausschließlich die Pinselstrich-Eingabe. Synfig benötigt keinen Mindestdruck, um mit dem Zeichnen zu beginnen." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "Stroke duration" msgstr "Dauer des Pinselstrichs" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "" "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is " "logarithmic (negative values will not inverse the process)." msgstr "Wie weit Sie den Zeiger bewegen müssen, bis die Pinselstrich-Eingabe 1,0 erreicht. Dieser Wert ist logarithmisch (negative Werte kehren den Vorgang nicht um)." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "Stroke hold time" msgstr "Haltezeit des Pinselstrichs" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "" "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n" "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" "9.9 and bigger stands for infinite" msgstr "Legt fest, wie lange die Pinselstrich-Eingabe auf 1,0 bleibt. Danach setzt sie sich auf 0,0 zurück und beginnt dann erneut anzusteigen, selbst wenn der Pinselstrich noch nicht abgeschlossen ist.\n2,0 bedeutet, dass der Anstieg von 0,0 auf 1,0 doppelt solange dauert\n9,9 und mehr stehen für unendlich" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "Custom input" msgstr "Benutzerdefinierte Eingabe" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "" "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n" "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input." msgstr "Legt die benutzerdefinierte Eingabe auf diesen Wert fest. Wenn sie verlangsamt wird, bewegt sie sich auf diesen Wert zu (siehe unten). Die Idee dahinter ist, dass Sie diese Eingabe abhängig von einer Mischung aus Druck/Geschwindigkeit/etc. machen und dann anderen Einstellung von dieser ‚benutzerdefinierten Eingabe‘ abhängig machen, anstatt diesen Kombination an jeder benötigten Stelle zu wiederholen.\nWenn Sie die Veränderung auf ‚zufällig‘ setzen, können Sie eine langsame (weiche) zufällige Eingabe erzeugen." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "Custom input filter" msgstr "‚Benutzerdefinierte Eingabe‘-Filter" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "" "How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n" "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" msgstr "Wie langsam die benutzerdefinierte Eingabe tatsächlich dem gewünschten Wert (dem vorherigen) folgt. Dies passiert auf Ebene der Pinseltupfer (vergangene Zeit wird ignoriert, wenn Pinseltupfer nicht von der Zeit abhängig sind).\n0,0 keine Verlangsamung (Änderungen werden sofort angewandt)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "Elliptical dab: ratio" msgstr "Elliptische Tupfer: Verhältnis" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "" "Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round " "dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" msgstr "Seitenverhältnis der Pinselstriche, muss >= 1,0 sein, wobei 1,0 einen vollkommen runden Tupfer bedeutet." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "Elliptical dab: angle" msgstr "Elliptischer Tupfer: Winkel" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "" "Angle by which elliptical dabs are tilted\n" " 0.0 horizontal dabs\n" " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" " 180.0 horizontal again" msgstr "Winkel, um welchem elliptische Tupfer geneigt werden\n 0,0 horizontale Tupfer\n 45,0 45 Grad, im Uhrzeigersinn gedreht\n 180,0 wieder horizontal" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "Direction filter" msgstr "Richtungsfilter" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "" "A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value " "will make it smoother" msgstr "Ein niedriger Wert führt dazu, dass sich die Richtungseingabe schneller anpasst, ein höherer Wert macht sie weicher" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "Lock alpha" msgstr "Alpha sperren" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "" "Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n" " 0.0 normal painting\n" " 0.5 half of the paint gets applied normally\n" " 1.0 alpha channel fully locked" msgstr "Den Alpha-Kanal der Ebene nicht verändern (es wird nur dort gemalt, wo sich bereits Farbe befindet)\n 0,0 normales Malen\n 0,5 die Hälfte der Farbe wird normal aufgetragen\n 1,0 Alpha-Kanal vollständig gesperrt" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:175 #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:176 #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:76 msgid "Add a New Set" msgstr "Ein neue Gruppe hinzufügen" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:269 msgid "Unnamed Set" msgstr "Unbenannte Gruppe" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:248 msgid "Add New Keyframe" msgstr "Neues Schlüsselbild hinzufügen" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:253 msgid "Keyframe Properties" msgstr "Schlüsselbild-Eigenschaften" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:257 msgid "Toggle Keyframe" msgstr "Schlüsselbild umschalten" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:261 msgid "Set Keyframe Description" msgstr "Schlüsselbild-Beschreibung festlegen" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:106 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:515 msgid "Increase Amount" msgstr "Menge erhöhen" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:118 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:532 msgid "Decrease Amount" msgstr "Menge reduzieren" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:130 msgid "Amount" msgstr "Menge" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:136 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:265 msgid "Select All Child Layers" msgstr "Alle untergeordneten Ebenen auswählen" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:382 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:471 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:179 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:376 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:246 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:630 msgid "Text Paragraph" msgstr "Textabsatz" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:246 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:630 msgid "Enter text here:" msgstr "Text hier eingeben:" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:435 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:440 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:513 msgid "No Parent" msgstr "Kein übergeordneter Eintrag" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:103 msgid "Visit the Synfig website" msgstr "Besuchen Sie die Synfig-Website" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:105 msgid "" "Copyright 2001-2013\n" "Robert B. Quattlebaum Jr.,\n" "Adrian Bentley and Synfig contributors" msgstr "Copyright 2001-2013\nRobert B. Quattlebaum Jr.,\nAdrian Bentley und Synfig-Mitwirkende" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:126 msgid "Original developers:" msgstr "Ursprüngliche Entwickler:" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:131 msgid "Contributors:" msgstr "Mitwirkende:" #. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:188 msgid "translator-credits" msgstr "Oliver Horn\nAndre Jonas" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:215 #, c-format msgid "" "\n" "Development version:\n" "%s\n" msgstr "\nEntwicklungsversion:\n%s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:220 #, c-format msgid "Built on %s\n" msgstr "Erstellt auf %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:224 msgid "Built with:\n" msgstr "Erstellt mit:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:225 #, c-format msgid "ETL %s\n" msgstr "ETL %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:226 #, c-format msgid "Synfig API %s\n" msgstr "Synfig API %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:227 #, c-format msgid "Synfig library %d\n" msgstr "Synfig-Bibliothek %d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:228 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d\n" msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:230 #, c-format msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n" msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:235 msgid "Using:\n" msgstr "Verwendet:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:236 #, c-format msgid "Synfig %s\n" msgstr "Synfig %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:237 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d" msgstr "GTK+ %d.%d.%d" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:61 msgid "Canvas Options" msgstr "Animationsoptionen" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63 msgid "_Snap to grid" msgstr "_Am Raster fangen" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:64 msgid "S_how grid" msgstr "_Raster anzeigen" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65 msgid "Snap to _frame" msgstr "Am _Bild einrasten" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:80 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:90 msgid "_Grid size" msgstr "_Rastergröße" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:104 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:74 ../src/gui/iconcontroller.cpp:140 #: ../src/gui/renddesc.cpp:98 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:112 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:409 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:112 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:267 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:405 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:102 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:124 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:100 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:113 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:183 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:114 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Noch nicht implementiert!" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:151 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:169 msgid "Not yet implemented" msgstr "Noch nicht implementiert" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:64 msgid "Canvas Properties" msgstr "Animationseigenschaften" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:77 msgid "Canvas Info" msgstr "Animationsinformationen" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79 msgid "Canvas Info" msgstr "Animationsinformationen" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:95 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:101 msgid "_Name" msgstr "_Name" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:104 msgid "_Description" msgstr "_Beschreibung" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:197 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:226 msgid "Edit Canvas Properties" msgstr "Animationseigenschaften bearbeiten" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:59 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:66 ../src/gui/iconcontroller.cpp:290 msgid "Set as Outline" msgstr "Als Umrandung festlegen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:291 msgid "Set as Fill" msgstr "Als Füllung festlegen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:47 msgid "Custom Video Codec" msgstr "Benutzerdefinierter Videocodec" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:48 msgid "write your video codec here" msgstr "Geben Sie hier Ihren Videocodec ein" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:70 msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" msgstr "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:71 msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2" msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 Version 2" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72 msgid "Huffyuv / HuffYUV" msgstr "Huffyuv / HuffYUV" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73 msgid "libtheora Theora" msgstr "libtheora Theora" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (Verlustfrei)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76 msgid "MJPEG (Motion JPEG)" msgstr "MJPEG (Motion JPEG)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77 msgid "raw MPEG-1 video" msgstr "unkomprimiertes MPEG-1 Video" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78 msgid "raw MPEG-2 video" msgstr "unkomprimiertes MPEG-2 Video" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79 msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" msgstr "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3" msgstr "MPEG-4 Teil 2, Microsoft-Variante Version 3" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1" msgstr "MPEG-4 Teil 2, Microsoft-Variante Version 1" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2" msgstr "MPEG-4 Teil 2, Microsoft-Variante Version 2" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83 msgid "Windows Media Video 7" msgstr "Windows Media Video 7" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84 msgid "Windows Media Video 8" msgstr "Windows Media Video 8" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:93 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "FFmpeg-Parameter" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:100 msgid "Available Video Codecs:" msgstr "Verfügbare Videocodecs:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:118 msgid "Video Bit Rate:" msgstr "Video-Bitrate:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:65 msgid "Gradient Editor" msgstr "Verlaufseditor" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:75 msgid "Set as Default" msgstr "Als Standard festlegen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112 msgid "Input Dialog" msgstr "Eingabedialog" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:118 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:119 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:259 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:273 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:287 #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138 ../src/gui/app.cpp:3542 #: ../src/gui/app.cpp:3635 ../src/gui/canvasview.cpp:3968 #: ../src/gui/compview.cpp:332 ../src/gui/compview.cpp:347 #: ../src/gui/instance.cpp:209 ../src/gui/instance.cpp:399 #: ../src/gui/instance.cpp:599 ../src/gui/instance.cpp:621 #: ../src/gui/instance.cpp:707 ../src/gui/instance.cpp:758 #: ../src/gui/instance.cpp:832 ../src/gui/instance.cpp:874 #: ../src/gui/instance.cpp:902 ../src/gui/instance.cpp:1123 #: ../src/gui/instance.cpp:1434 ../src/synfigapp/action_system.cpp:116 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:207 msgid "Disabled" msgstr "Ausgeschaltet" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:208 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:209 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:59 msgid "Keyframe Dialog" msgstr "Schlüsselbild-Dialog" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:93 msgid "Description :" msgstr "Beschreibung :" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:98 msgid "Active :" msgstr "Aktiv :" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:65 ../src/gui/canvasview.cpp:1851 msgid "Preview Window" msgstr "Vorschaufenster" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:130 msgid "Preview Options" msgstr "Vorschauoptionen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:133 msgid "Use _Cairo render" msgstr "_Cairo-Renderer verwenden" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:134 msgid "_Begin time" msgstr "_Start-Zeit" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:135 msgid "_End time" msgstr "_Ende-Zeit" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:149 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:151 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:163 ../src/gui/render.cpp:155 msgid "_Quality" msgstr "_Qualität" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:172 msgid "_FPS" msgstr "_FPS" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:185 msgid "Time settings" msgstr "Zeiteinstellungen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:187 msgid "Time settings" msgstr "Zeiteinstellungen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:219 ../src/gui/canvasview.cpp:1366 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:75 msgid "Synfig Studio Setup" msgstr "Synfig Studio-Einstellungen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:94 ../src/gui/app.cpp:896 msgid "Restore Defaults" msgstr "Vorgaben wiederherstellen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:119 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:125 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:423 msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:130 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:425 msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:135 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:427 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:139 msgid "Black Level" msgstr "Schwarzwert" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:150 msgid "Misc." msgstr "Verschiedenes" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:156 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:184 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:185 msgid "Points" msgstr "Punkte" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:186 msgid "Inches" msgstr "Zoll" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:187 msgid "Meters" msgstr "Meter" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:188 msgid "Centimeters" msgstr "Zentimeter" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:189 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:194 msgid "Unit System" msgstr "Einheitensystem" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:200 msgid "Recent Files" msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:204 msgid "Auto Backup Interval (0 to disable)" msgstr "Intervall für automatische Sicherungen (0, um auszuschalten)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:208 msgid "Browser Command" msgstr "Browser-Befehl" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:212 msgid "Brush Presets Path" msgstr "Pfad für Pinselvorlagen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:217 msgid "System Language" msgstr "Systemsprache" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:218 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:219 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:220 msgid "Basque (Spain)" msgstr "Baskisch (Spanien)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:221 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:222 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinesisch (China)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:223 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:224 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:225 msgid "Dutch " msgstr "Niederländisch" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:226 msgid "English" msgstr "Englisch" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:227 msgid "English (United Kingdom)" msgstr "Englisch (Vereinigtes Königreich)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:228 msgid "Farsi (Iran)" msgstr "Farsi (Iran)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:229 msgid "French " msgstr "Französisch" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:230 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:231 msgid "Greek (Greece)" msgstr "Griechisch (Griechenland)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:232 msgid "Hebrew " msgstr "Hebräisch" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:233 msgid "Hungarian " msgstr "Ungarisch" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:234 msgid "Italian " msgstr "Italienisch" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:235 msgid "Japanese (Japan)" msgstr "Japanisch (Japan)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:236 msgid "Lithuanian " msgstr "Litauisch" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:237 msgid "Norwegian (Norway)" msgstr "Norwegisch (Norwegen)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:238 msgid "Polish (Poland)" msgstr "Polnisch (Polen)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:239 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:240 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:241 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:242 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:243 msgid "Sinhala" msgstr "Singhalesisch" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:244 msgid "Slovak (Slovakia)" msgstr "Slowakisch (Slowakei)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:245 msgid "Swedish (Sweden)" msgstr "Schwedisch (Schweden)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:246 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:298 msgid "Interface Language" msgstr "Sprache der Oberfläche" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:302 msgid "Visually linear color selection" msgstr "Visuell lineare Farbauswahl" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:306 msgid "Restrict really-valued handles to top right quadrant" msgstr "Reellwertige Griffe auf den rechten oberen Quadranten beschränken" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:310 msgid "Scaling new imported image to fix canvas" msgstr "Neu importierte Bilder auf feste Animation skalieren" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:314 msgid "Dark UI theme (if available)" msgstr "Dunkles Benutzeroberflächen-Thema (falls verfügbar)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:323 msgid "Single thread only (CPUs)" msgstr "Nur einen Thread (CPUs) nutzen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:331 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:334 msgid "New Document filename prefix" msgstr "Dateinamenspräfix für neues Dokument" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:336 msgid "File name prefix for the new created document" msgstr "Dateinamenspräfix für das neu erstellte Dokumente" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:340 msgid "New Document X size" msgstr "X-Größe für neues Dokument" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:342 msgid "Width in pixels of the new created document" msgstr "Breite des neu erstellten Dokuments in Pixeln" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:346 msgid "New Document Y size" msgstr "Y-Größe für neues Dokument" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:348 msgid "High in pixels of the new created document" msgstr "Höhe des neu erstellten Dokuments in Pixeln" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:352 msgid "Predefined Resolutions:" msgstr "Vordefinierte Auflösungen:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:357 msgid "4096x3112 Full Aperture 4K" msgstr "4096x3112 Full Aperture 4K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:358 msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K" msgstr "2048x1556 Full Aperture Native 2K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:359 msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i" msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360 msgid "1280x720 HDTV 720p" msgstr "1280x720 HDTV 720p" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:361 msgid "720x576 DVD PAL" msgstr "720x576 DVD PAL" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:362 msgid "720x480 DVD NTSC" msgstr "720x480 DVD NTSC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:363 msgid "720x540 Web 720x" msgstr "720x540 Web 720x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:364 msgid "720x405 Web 720x HD" msgstr "720x405 Web 720x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:365 msgid "640x480 Web 640x" msgstr "640x480 Web 640x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:366 msgid "640x360 Web 640x HD" msgstr "640x360 Web 640x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:367 msgid "480x360 Web 480x" msgstr "480x360 Web 480x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:368 msgid "480x270 Web 480x HD" msgstr "480x270 Web 480x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:369 msgid "360x270 Web 360x" msgstr "360x270 Web 360x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:370 msgid "360x203 Web 360x HD" msgstr "360x203 Web 360x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:375 msgid "Predefined FPS:" msgstr "Vordefinierte FPS:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:397 msgid "New Document FPS" msgstr "FPS für neues Dokument" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:399 msgid "Frames per second of the new created document" msgstr "Bilder pro Sekunde (FPS) für das neu erstelle Dokument" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:405 ../src/gui/canvasview.cpp:1350 #: ../src/gui/render.cpp:178 msgid "Render" msgstr "Rendern" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:408 msgid "Image Sequence Separator String" msgstr "Trennzeichen für Bildfolge" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:411 msgid "Use Cairo render on Navigator" msgstr "Cairo-Renderer im Navigator verwenden" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:414 msgid "Use Cairo render on WorkArea" msgstr "Cairo-Renderer für Arbeitsfläche verwenden" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:53 msgid "Custom Size" msgstr "Benutzerdefinierte Größe" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:56 msgid "Custom fps" msgstr "Benutzerdefinierte FPS" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:60 msgid "Sound Select" msgstr "Ton auswählen" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:67 msgid "Sound Parameters" msgstr "Tonparameter" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:68 msgid "Sound Parameters" msgstr "Tonparameter" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:76 msgid "_Sound File" msgstr "_Tondatei" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:79 msgid "Time _Offset" msgstr "Zeit_versatz" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:35 msgid "Sprite sheet parameters" msgstr "Parameter für Sprite Sheet" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:39 msgid "Add into an existing file." msgstr "In eine vorhandene Datei einfügen." #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:42 msgid "Offset X:" msgstr "Versatz X:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:47 msgid "Offset Y:" msgstr "Versatz Y:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Richtung:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:61 msgid "Rows:" msgstr "Zeilen:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:67 msgid "Columns:" msgstr "Spalten:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:42 msgid "Target Parameters" msgstr "Zielparameter" #: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:62 msgid "Waypoint Editor" msgstr "Wegpunkt-Editor" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:56 msgid "Seek to begin" msgstr "Zum Anfang springen" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:57 msgid "Seek to previous keyframe" msgstr "Zum vorherigen Schlüsselbild springen" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:58 msgid "Seek to previous frame" msgstr "Zum vorherigen Bild springen" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:59 ../src/gui/app.cpp:928 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:296 ../src/gui/preview.cpp:451 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60 ../src/gui/app.cpp:931 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:298 ../src/gui/preview.cpp:464 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61 msgid "Seek to next frame" msgstr "Zum nächsten Bild springen" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62 msgid "Seek to next keyframe" msgstr "Zum nächsten Schlüsselbild springen" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63 msgid "Seek to end" msgstr "Zum Ende springen" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:58 ../src/gui/canvasview.cpp:1057 #: ../src/gui/preview.cpp:1427 msgid "Disable JACK" msgstr "JACK deaktivieren" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:63 msgid "JACK Offset" msgstr "JACK-Versatz" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:54 msgid "Unlock past keyframe" msgstr "Vergangenes Schlüsselbild entsperren" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:55 msgid "Unlock future keyframe" msgstr "Nächstes Schlüsselbild entsperren" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:55 msgid "Increase Resolution" msgstr "Auflösung erhöhen" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:55 msgid "Increase Display Resolution" msgstr "Anzeigeauflösung erhöhen" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:56 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Auflösung verringern" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:56 msgid "Decrease Display Resolution" msgstr "Anzeigeauflösung verringern" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57 msgid "Low Res" msgstr "NiedrAufl" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57 msgid "Use Low Resolution when enabled" msgstr "Wenn eingeschaltet, wird eine niedrige Auflösung verwendet" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55 msgid "Position handles" msgstr "Positionsgriffe" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55 ../src/gui/iconcontroller.cpp:315 msgid "Toggle position handles" msgstr "Positionsgriffe ein-/ausschalten" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56 msgid "Vertex handles" msgstr "Eckpunktgriffe" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56 ../src/gui/iconcontroller.cpp:316 msgid "Toggle vertex handles" msgstr "Eckpunktgriffe ein-/ausschalten" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57 msgid "Tangent handles" msgstr "Tangentengriffe" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57 ../src/gui/iconcontroller.cpp:317 msgid "Toggle tangent handles" msgstr "Tangentengriffe ein-/ausschalten" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 msgid "Radius handles" msgstr "Radiusgriffe" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:318 msgid "Toggle radius handles" msgstr "Radiusgriffe ein-/ausschalten" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 msgid "Width handles" msgstr "Breitengriffe" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:319 msgid "Toggle width handles" msgstr "Breitengriffe ein-/ausschalten" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 msgid "Angle handles" msgstr "Winkelgriffe" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:320 msgid "Toggle angle handles" msgstr "Winkelgriffe ein-/ausschalten" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:55 msgid "Zoom In" msgstr "Einzoomen" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:56 msgid "Zoom Out" msgstr "Auszoomen" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:57 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Bild einpassen" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:58 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Auf 100% zoomen" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:57 #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:74 ../src/gui/app.cpp:970 msgid "Tool Options" msgstr "Werkzeugoptionen" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58 msgid "This tool has no options" msgstr "Dieses Werkzeug besitzt keine Optionen" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:55 ../src/gui/app.cpp:972 #: ../src/gui/compview.cpp:170 msgid "Canvas Browser" msgstr "Animations-Browser" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:108 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:93 #: ../src/gui/compview.cpp:193 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:78 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:67 ../src/gui/app.cpp:977 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:270 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:69 ../src/gui/app.cpp:981 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:271 msgid "Graphs" msgstr "Graphen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:69 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:125 #: ../src/gui/compview.cpp:93 ../src/gui/iconcontroller.cpp:276 msgid "History" msgstr "Verlauf" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:78 ../src/gui/iconcontroller.cpp:267 msgid "Clear Undo Stack" msgstr "Rückgängig-Speicher löschen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:79 msgid "Clear the undo stack" msgstr "Den Speicher für die letzten Rückgängig-Schritte löschen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:89 ../src/gui/iconcontroller.cpp:268 msgid "Clear Redo Stack" msgstr "Wiederherstellen-Speicher löschen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:90 msgid "Clear the redo stack" msgstr "Den Speicher für die letzten Wiederherstellen-Schritte löschen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:100 msgid "Clear Undo and Redo Stacks" msgstr "Wiederherstellen- und Rückgängig-Speicher löschen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:101 msgid "Clear the undo and redo stacks" msgstr "Den Speicher die letzten Rückgängig- und Wiederherstellen-Schritte löschen." #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:111 ../src/gui/iconcontroller.cpp:189 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig machen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:112 msgid "Undo the previous action" msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:119 ../src/gui/iconcontroller.cpp:188 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:120 msgid "Redo the previously undone action" msgstr "Die zuvor rückgängig gemachte Aktion wiederherstellen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:190 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:104 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:301 ../src/gui/compview.cpp:253 msgid "Jump" msgstr "Springen" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:195 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:108 #: ../src/gui/compview.cpp:258 msgid "(JMP)" msgstr "(SPR)" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:207 ../src/gui/compview.cpp:270 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:255 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:269 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:283 ../src/gui/compview.cpp:328 #: ../src/gui/compview.cpp:343 msgid "Clear History" msgstr "Verlauf leeren" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/compview.cpp:329 msgid "" "You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the undo stack?" msgstr "Sie werden keine getätigten Änderungen mehr rückgängig machen können! Sind Sie sicher, dass Sie den Rückgängig-Speicher leeren wollen?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:260 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:274 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:288 ../src/gui/states/state_bline.cpp:501 #: ../src/gui/compview.cpp:333 ../src/gui/compview.cpp:348 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270 ../src/gui/compview.cpp:344 msgid "" "You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the redo stack?" msgstr "Sie werden keine Ihrer Änderungen mehr wiederherstellen können! Sind Sie sicher, dass Sie den Wiederherstellen-Speicher leeren wollen?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284 msgid "" "You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you" " sure you want to clear the undo and redo stacks?" msgstr "Sie werden keine Ihrer Änderungen mehr rückgängig machen oder wiederherstellen können! Sind Sie sicher, dass Sie die Rückgängig- und Wiederherstellen-Speicher leeren wollen?" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:107 ../src/gui/app.cpp:978 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:114 msgid "X: " msgstr "X: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:115 msgid "Y: " msgstr "Y: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:125 msgid "R: " msgstr "R: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:126 msgid "G: " msgstr "G: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:127 msgid "B: " msgstr "B: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:128 msgid "A: " msgstr "A: " #: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:973 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:272 msgid "Keyframes" msgstr "Schlüsselbilder" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:68 ../src/gui/app.cpp:982 msgid "Sets" msgstr "Gruppen" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74 msgid "Set Ops" msgstr "Gruppen-Einstellungen" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:76 ../src/gui/app.cpp:974 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:151 msgid "Layer Ops" msgstr "Ebenen-Einstellungen" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:93 #: ../src/gui/app.cpp:976 msgid "Canvas MetaData" msgstr "Animation-Metadaten" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72 msgid "Add new MetaData entry" msgstr "Neuen Metadateneintrag hinzufügen" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:73 msgid "Add a new MetaData entry to the canvas" msgstr "Einen neuen Metadateneintrag zur Animation hinzufügen" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84 msgid "Remove selected MetaData entry" msgstr "Ausgewählten Metadateneintrag entfernen" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:85 msgid "Remove the selected MetaData entry" msgstr "Den ausgewählten Metadateneintrag entfernen" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 msgid "New Metadata entry" msgstr "Neuer Metadateneintrag" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 msgid "Key Name: " msgstr "Schlüsselname: " #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 ../src/gui/states/state_text.cpp:636 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:531 ../src/gui/app.cpp:979 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:274 msgid "Navigator" msgstr "Navigator" #: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:975 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:94 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:79 ../src/gui/trees/layertree.cpp:209 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:283 #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:86 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:99 #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:140 ../src/gui/trees/layertree.cpp:392 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:275 msgid "Time Track" msgstr "Zeitleiste" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:411 ../src/gui/app.cpp:980 msgid "Timetrack" msgstr "Zeitleiste" #: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:80 ../src/gui/app.cpp:846 msgid "Toolbox" msgstr "Werkzeugkasten" #: ../src/gui/docks/dockable.cpp:111 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:110 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:722 msgid "Dock Panel" msgstr "Leiste andocken" #: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:722 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:732 #: ../src/gui/app.cpp:1388 msgid "Synfig Studio" msgstr "Synfig Studio" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:56 msgid "Palette Browser" msgstr "Paletten-Browser" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:124 ../src/gui/app.cpp:983 msgid "Palette Editor" msgstr "Paletten-Editor" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:132 msgid "Add Color" msgstr "Farbe hinzufügen" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133 msgid "" "Add current outline color\n" "to the palette" msgstr "Aktuelle Umrandungsfarbe \nzur Palette hinzufügen" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:143 msgid "Save palette" msgstr "Palette sichern" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144 msgid "Save the current palette" msgstr "Die aktuelle Palette sichern" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:154 msgid "Open a palette" msgstr "Eine Palette öffnen" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155 msgid "Open a saved palette" msgstr "Eine gespeicherte Palette öffnen" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:165 msgid "Load default" msgstr "Standard laden" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166 msgid "Load default palette" msgstr "Standardpalette laden" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:237 #: ../src/gui/instance.cpp:373 msgid "Please choose a file name" msgstr "Bitte wählen Sie einen Dateiname" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:254 #: ../src/gui/instance.cpp:418 #, c-format msgid "Unable to check whether '%s' exists." msgstr "Es konnte nicht überprüft werden, ob ‚%s‘ existiert." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:259 #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:262 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182 ../src/gui/app.cpp:1384 #: ../src/gui/app.cpp:2183 ../src/gui/app.cpp:3525 ../src/gui/app.cpp:3554 #: ../src/gui/app.cpp:3564 ../src/gui/app.cpp:3574 ../src/gui/app.cpp:3619 #: ../src/gui/app.cpp:3647 ../src/gui/app.cpp:3657 ../src/gui/app.cpp:3667 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3822 ../src/gui/canvasview.cpp:4111 #: ../src/gui/instance.cpp:237 ../src/gui/instance.cpp:250 #: ../src/gui/instance.cpp:319 ../src/gui/instance.cpp:359 #: ../src/gui/instance.cpp:423 ../src/gui/instance.cpp:457 #: ../src/gui/instance.cpp:585 ../src/gui/instance.cpp:613 #: ../src/gui/instance.cpp:635 ../src/gui/instance.cpp:650 #: ../src/gui/instance.cpp:668 ../src/gui/instance.cpp:683 #: ../src/gui/instance.cpp:693 ../src/gui/instance.cpp:730 #: ../src/gui/instance.cpp:745 ../src/gui/instance.cpp:772 #: ../src/gui/instance.cpp:786 ../src/gui/instance.cpp:813 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:265 #: ../src/gui/instance.cpp:429 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Eine Datei mit dem Namen „%s“ existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:269 #: ../src/gui/instance.cpp:433 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Die Datei existiert bereits in „%s“. Wenn Sie sie ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:277 #: ../src/gui/instance.cpp:441 msgid "Use Another Name…" msgstr "Verwenden Sie einen anderen Namen…" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278 #: ../src/gui/instance.cpp:442 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:291 msgid "Please select a palette file" msgstr "Bitte wählen Sie eine Palettendatei" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:304 ../src/gui/app.cpp:3763 msgid "Unable to open file" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:338 msgid "NewSpline" msgstr "NeuerPfad" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:500 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:464 msgid "Make" msgstr "Erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:508 msgid "Spline Creation" msgstr "Pfad erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:516 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:546 ../src/gui/states/state_draw.cpp:628 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:402 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:625 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:480 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:492 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:615 ../src/gui/states/state_text.cpp:396 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:525 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:555 ../src/gui/states/state_draw.cpp:637 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:409 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:634 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:489 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:501 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:624 ../src/gui/states/state_text.cpp:405 msgid "Layer Type:" msgstr "Ebenentyp:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:529 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:562 ../src/gui/states/state_draw.cpp:641 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:638 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:496 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:508 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:631 msgid "Create a region layer" msgstr "Eine Regionen-Ebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:532 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:565 ../src/gui/states/state_draw.cpp:644 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:499 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:511 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:634 msgid "Create a outline layer" msgstr "Eine Umrandungen-Ebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:535 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:568 ../src/gui/states/state_draw.cpp:647 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:502 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:514 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:637 msgid "Create a advanced outline layer" msgstr "Eine erweiterte Umrandungen-Ebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:538 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:571 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:505 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:517 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:640 msgid "Create a plant layer" msgstr "Eine Pflanzen-Ebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:541 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:574 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:508 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:520 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:643 msgid "Create a gradient layer" msgstr "Eine Verlauf-Ebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:553 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:587 ../src/gui/states/state_draw.cpp:657 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:429 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:521 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:533 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:656 ../src/gui/states/state_text.cpp:417 msgid "Blend Method:" msgstr "Mischmethode:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:560 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:594 ../src/gui/states/state_draw.cpp:664 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:436 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:528 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:540 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:663 ../src/gui/states/state_text.cpp:424 msgid "Blend Method" msgstr "Mischmethode" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:561 msgid "Defines the blend method to be used for splines" msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Splines verwendet wird" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:564 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:598 ../src/gui/states/state_draw.cpp:668 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:440 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:653 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:532 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:544 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:667 ../src/gui/states/state_text.cpp:428 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:572 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:606 ../src/gui/states/state_draw.cpp:676 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:661 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:540 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:552 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:675 msgid "Brush Size:" msgstr "Pinselgröße:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:581 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:639 ../src/gui/states/state_draw.cpp:756 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:741 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:557 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:568 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:730 msgid "Feather:" msgstr "Unschärfe:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:590 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:667 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:566 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:586 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:739 msgid "Link Origins" msgstr "Ursprünge verbinden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:598 ../src/gui/states/state_draw.cpp:763 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:748 msgid "Auto Export" msgstr "Automatischer Export" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:698 ../src/gui/iconcontroller.cpp:154 msgid "Spline Tool" msgstr "Pfad-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:703 msgid "Make Spline" msgstr "Pfad erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:713 msgid "Clear current Spline" msgstr "Aktuellen Pfad löschen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:802 msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline" msgstr "Information: Sie benötigen mindestens zwei (2) Punkte, um einen Pfad zu erstellen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:810 msgid "New Spline" msgstr "Neuer Pfad" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:852 msgid "Unable to add value node" msgstr "Wertknoten kann nicht hinzugefügt werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:897 ../src/gui/states/state_bline.cpp:967 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1037 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1115 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1194 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:927 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:996 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1074 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1149 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1232 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1315 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1517 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1538 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1565 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1605 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1659 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1682 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1699 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2386 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:605 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:622 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:639 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:659 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1498 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1519 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1546 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1586 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1643 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1666 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1683 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2399 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:813 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:892 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:965 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1035 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1113 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1192 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:801 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:842 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:916 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:987 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1068 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1147 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1043 ../src/gui/states/state_star.cpp:1121 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1201 ../src/gui/states/state_star.cpp:1276 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1359 ../src/gui/states/state_star.cpp:1443 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:643 msgid "Unable to create layer" msgstr "Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:900 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1001 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:897 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:857 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1127 msgid " Gradient" msgstr " Verlauf" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:924 ../src/gui/states/state_bline.cpp:947 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1028 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1050 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:924 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:946 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:875 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:897 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1155 ../src/gui/states/state_star.cpp:1177 msgid "Unable to create Gradient layer" msgstr "Verlauf-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:971 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1079 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:970 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:928 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1206 msgid " Plant" msgstr " Pflanze" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:995 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1017 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1103 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1125 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:994 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1016 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:946 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:968 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1230 ../src/gui/states/state_star.cpp:1252 msgid "Unable to create Plant layer" msgstr "Pflanzen-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1041 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1154 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1609 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2878 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2891 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1040 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:999 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1281 msgid " Region" msgstr " Region" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1073 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1095 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1187 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1210 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2412 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2900 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2425 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2913 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1072 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1094 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1026 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1049 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1313 ../src/gui/states/state_star.cpp:1335 msgid "Unable to create Region layer" msgstr "Regionen-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1119 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1237 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1542 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1523 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1118 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1073 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1364 msgid " Outline" msgstr " Umrandung" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1152 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1174 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1270 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1292 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1151 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1173 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1106 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1128 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1397 ../src/gui/states/state_star.cpp:1419 msgid "Unable to create Outline layer" msgstr "Umrandungen-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1198 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1320 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1569 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1550 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1197 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1152 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1448 msgid " Advanced Outline" msgstr " Erweiterte Umrandung" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1231 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1253 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1353 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1375 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1230 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1252 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1185 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1207 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1481 ../src/gui/states/state_star.cpp:1503 msgid "Unable to create Advanced Outline layer" msgstr "‚Erweiterte Umrandungen‘-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1682 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1734 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1881 msgid "Unloop Spline" msgstr "Pfad öffnen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1688 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1740 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1887 msgid "Loop Spline" msgstr "Pfad schließen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1699 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1897 msgid "Delete Vertex" msgstr "Eckpunkt löschen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1718 msgid "Insert Vertex" msgstr "Eckpunkt einfügen" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1791 msgid "" "Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this " "bug" msgstr "Kann nicht ermitteln, wo Eckpunkt hinzugefügt werden soll. Interner Fehler, bitte melden Sie diesen Bug" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1810 msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug" msgstr "Eckpunkt kann nicht entfernt werden. Interner Fehler, bitte melden Sie diesen Bug" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:586 ../src/gui/iconcontroller.cpp:159 msgid "Brush Tool" msgstr "Pinsel-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:768 msgid "brush image" msgstr "Pinselbild" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:538 msgid "Circle Creation" msgstr "Kreis erstellen" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:559 msgid "Create a circle layer" msgstr "Eine Kreis-Ebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:595 msgid "Defines the blend method to be used for circles" msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Kreise verwendet wird" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:615 msgid "Spline Points:" msgstr "Pfadpunkte:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:621 ../src/gui/states/state_star.cpp:689 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:631 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:549 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:560 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:722 msgid "Invert" msgstr "Umkehren" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:648 msgid "Falloff:" msgstr "Abschwächung:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:656 msgid "Falloff" msgstr "Abschwächung" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:657 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Bestimmt die Abschwächungsfunktion für die Unschärfe" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1126 ../src/gui/instance.cpp:1265 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:660 msgid "Squared" msgstr "Quadratisch" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661 msgid "Square Root" msgstr "Quadratwurzel" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmond" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:675 ../src/gui/states/state_star.cpp:747 msgid "Spline Origins at Center" msgstr "Pfadursprung zentrieren" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:796 ../src/gui/iconcontroller.cpp:161 msgid "Circle Tool" msgstr "Kreis-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:842 msgid "New Circle" msgstr "Neuer Kreis" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:972 msgid "Unable to create Circle layer" msgstr "Kreis-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:615 ../src/gui/states/state_draw.cpp:968 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:612 msgid "Fill Last Stroke" msgstr "Letzten Pinselstrich füllen" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:620 msgid "Drawing" msgstr "Freihandzeichnung" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:665 msgid "Defines the blend method to be used for draws" msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Zeichnungen verwendet wird" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:683 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:668 msgid "Pressure Sensitive" msgstr "Druckempfindlich" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:692 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:677 msgid "Min Width:" msgstr "Mindestbreite:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:702 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:687 msgid "Smoothness" msgstr "Gleichmäßigkeit" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:721 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:706 msgid "Width Max Error:" msgstr "Max. Breitenabweichung:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:728 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:713 msgid "Round Ends" msgstr "Abgerundete Enden" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:735 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:720 msgid "Auto Loop" msgstr "Automatisch schließen" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:742 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:727 msgid "Auto Extend" msgstr "Automatisch erweitern" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:749 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:734 msgid "Auto Link" msgstr "Automatisch verbinden" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:963 ../src/gui/iconcontroller.cpp:157 msgid "Draw Tool" msgstr "Freihandzeichnung-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1249 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1230 msgid "Sketch Spline" msgstr "Pfad skizzieren" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1882 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1895 msgid "Define Region" msgstr "Region festlegen" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2473 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2664 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2486 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2677 msgid "Extend Spline" msgstr "Pfad erweitern" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2536 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2549 msgid "Unable to set lower boundary for wplist" msgstr "Untereren Grenze der Wegpunktliste kann nicht festgelegt werden" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2581 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2624 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2772 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2815 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2594 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2637 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2785 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2828 msgid "Unable to insert item" msgstr "Eintrag kann nicht eingefügt werden" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2791 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2613 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2804 msgid "Unable to set loop for spline" msgstr "Pfad kann nicht geschlossen werden" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2727 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2740 msgid "Unable to set upper boundary for wplist" msgstr "Oberen Grenze der Wegpunktliste kann nicht festgelegt werden" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2857 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2870 msgid "Fill Stroke" msgstr "Pinselstrich füllen" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:160 msgid "No layer here" msgstr "Keine Ebene vorhanden" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:170 msgid "Unable to set layer color" msgstr "Ebenenfarbe kann nicht gesetzt werden" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:394 msgid "Gradient Creation" msgstr "Verlauf erstellen" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:413 msgid "Create a linear gradient" msgstr "Einen linearen Verlauf erstellen" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415 msgid "Create a radial gradient" msgstr "Einen radialen Verlauf erstellen" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417 msgid "Create a conical gradient" msgstr "Einen konischen Verlauf erstellen" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419 msgid "Create a spiral gradient" msgstr "Einen Spiralverlauf erstellen" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:437 msgid "Defines the blend method to be used for gradients" msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Verläufe verwendet wird" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:521 ../src/gui/iconcontroller.cpp:170 msgid "Gradient Tool" msgstr "Verlauf-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:579 msgid "New Gradient" msgstr "Neuer Verlauf" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:617 msgid "Lasso" msgstr "Lasso" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:944 ../src/gui/iconcontroller.cpp:158 msgid "Cutout Tool" msgstr "Ausschneiden-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1590 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:172 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:173 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:176 #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:235 ../src/gui/iconcontroller.cpp:168 msgid "Mirror Tool" msgstr "Spiegeln-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:179 msgid "(Shift key toggles axis)" msgstr "(Shift schaltet Achsen um)" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:295 #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:320 ../src/gui/iconcontroller.cpp:152 msgid "Transform Tool" msgstr "Transformieren-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:296 msgid "Ctrl to rotate" msgstr "Strg zum Drehen" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:297 msgid "Alt to scale" msgstr "Alt zum Skalieren" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:298 msgid "Shift to constrain" msgstr "Shift zum Einschränken" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:472 msgid "Polygon Creation" msgstr "Polygon erstellen" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:493 msgid "Create a polygon layer" msgstr "Eine Polygon-Ebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:529 msgid "Defines the blend method to be used for polygons" msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Polygone verwendet wird" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:670 ../src/gui/iconcontroller.cpp:153 msgid "Polygon Tool" msgstr "Polygon-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:675 msgid "Make Polygon" msgstr "Polygon erstellen" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:685 msgid "Clear current Polygon" msgstr "Aktuelles Polygon löschen" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:752 msgid "New Polygon" msgstr "Neues Polygon" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:871 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:873 msgid "Unable to create Polygon layer" msgstr "Polygon-Ebene kann nicht erstellt werden" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:484 msgid "Rectangle Creation" msgstr "Rechteck erstellen" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:505 msgid "Create a rectangle layer" msgstr "Rechteckebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:541 msgid "Defines the blend method to be used for rectangles" msgstr "Definiert die Mischmethode für Rechtecke" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:556 msgid "Brush size" msgstr "Pinselgröße" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:577 msgid "Expansion:" msgstr "Erweiterung:" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:687 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Rechteck-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:735 msgid "New Rectangle" msgstr "Neues Rechteck" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:196 msgid "Allow Scale" msgstr "Skalieren erlauben" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:201 #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:228 msgid "Rotate Tool" msgstr "Drehen-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:399 msgid "Move Handle" msgstr "Griff bewegen" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404 msgid "Rotate Handle" msgstr "Griff drehen" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:185 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:188 ../src/gui/states/state_scale.cpp:214 msgid "Scale Tool" msgstr "Skalieren-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:160 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:241 msgid "Save Sketch" msgstr "Skizze speichern" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:170 msgid "Unable to save sketch" msgstr "Skizze kann nicht gespeichert werden" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:179 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:242 msgid "Load Sketch" msgstr "Skizze laden" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:189 msgid "Unable to load sketch" msgstr "Skizze kann nicht geladen werden" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:239 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:270 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:271 msgid "Clear Sketch" msgstr "Skizze entfernen" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:240 msgid "Undo Stroke" msgstr "Strich zurück" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:243 msgid "Show Sketch" msgstr "Skizze anzeigen" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:258 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:259 msgid "Undo Last Stroke" msgstr "Letzten Strich rückgängig machen" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:282 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:283 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:294 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:295 msgid "Save Sketch As..." msgstr "Skizze speichern unter…" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:306 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:307 msgid "Open a Sketch" msgstr "Skizze öffnen" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:327 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:395 ../src/gui/iconcontroller.cpp:160 msgid "Sketch Tool" msgstr "Skizzen-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:200 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:163 msgid "SmoothMove Tool" msgstr "‚Weiche Bewegungen‘-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:227 msgid "Smooth Move" msgstr "Weiche Bewegungen" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:607 msgid "Star Creation" msgstr "Stern erstellen" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:628 msgid "Create a star layer" msgstr "Eine Stern-Ebene erstellen" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:664 msgid "Defines the blend method to be used for stars" msgstr "Definiert die Mischmethode für Sterne" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:684 msgid "Star Points:" msgstr "Anzahl der Spitzen:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:695 msgid "Radius Ratio:" msgstr "Radius-Seitenverhältnis:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:699 msgid "Regular Polygon" msgstr "Regelmäßiges Polygon" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:706 msgid "Inner Width:" msgstr "Innere Breite:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:710 msgid "Inner Tangent:" msgstr "Innere Tangente:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:714 msgid "Outer Width:" msgstr "Äußere Breite:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:718 msgid "Outer Tangent:" msgstr "Äußere Tangente:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:898 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171 msgid "Star Tool" msgstr "Stern-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:944 msgid "New Star" msgstr "Neuer Stern" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1097 msgid "Unable to create Star layer" msgstr "Stern-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:388 msgid "Text Creation" msgstr "Text erstellen" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:409 msgid "Create a text layer" msgstr "Erstelle eine Text-Ebene" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:425 msgid "Defines the blend method to be used for texts" msgstr "Definiert die Mischmethode für Texte" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:436 msgid "Multiline Text" msgstr "Mehrzeiliger Text" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:442 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:449 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:455 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:556 msgid "Text Tool" msgstr "Text-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:605 msgid "New Text" msgstr "Neuer Text" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:632 msgid "Input text" msgstr "Text eingeben" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Text: " msgstr "Text:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:236 msgid "Relative Growth" msgstr "Relatives Wachstum" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:247 ../src/gui/states/state_width.cpp:304 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:165 msgid "Width Tool" msgstr "Umrandungsbreite-Werkzeug" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:250 msgid "Growth:" msgstr "Wachstum:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:252 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:581 msgid "Sketch Width" msgstr "Skizzenbreite" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:250 #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:283 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:206 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178 #: ../src/synfigapp/action.cpp:553 msgid "Canvas" msgstr "Animation" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:281 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:203 ../src/gui/instance.cpp:552 msgid "[Unnamed]" msgstr "[Unbenannt]" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:112 ../src/gui/trees/layertree.cpp:375 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:97 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:120 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:77 msgid "ValueBase" msgstr "Datenbasis" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:80 ../src/gui/compview.cpp:92 msgid "Canvases" msgstr "Animationen" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:85 msgid "ValueBase Nodes" msgstr "Datenbasisknoten" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:64 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:63 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:74 ../src/gui/trees/layertree.cpp:191 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:351 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:89 msgid "Length" msgstr "Länge" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:118 #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:85 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:796 #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:811 msgid "Unable to find Keyframe in table" msgstr "Schlüsselbild kann nicht in Tabelle gefunden werden" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:802 msgid "There are no keyframes in this canvas" msgstr "Es gibt keine Schlüsselbilder in dieser Animation" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:440 msgid "Activate " msgstr "Aktivieren " #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:440 msgid "Deactivate " msgstr "Deaktivieren " #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:563 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:919 #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1089 ../src/gui/iconcontroller.cpp:192 #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:68 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:87 msgid "Layer" msgstr "Ebene" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:246 msgid "Set Layer Parameters" msgstr "Ebenenparameter festlegen" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:260 msgid "Unable to set all layer parameters." msgstr "Nicht alle Ebenenparameter konnten festgelegt werden" #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:204 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:229 msgid "Z Depth" msgstr "Z-Tiefe" #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:327 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:84 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:559 msgid "Move Layers" msgstr "Ebenen verschieben" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:58 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:81 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Daten" #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:115 #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:133 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:118 msgid "Other..." msgstr "Mehr…" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:135 msgid "Choose canvas" msgstr "Animation auswählen" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:136 msgid "Canvas Name: " msgstr "Animationsname: " #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:139 msgid "Choose" msgstr "Auswählen" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:151 msgid "No canvas name was specified" msgstr "Kein Animationsnamen wurde angegeben" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:170 msgid "" "(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n" "\n" msgstr "(Ausnahme abgefangen) Fehler beim Wählen der Animation:\n\n" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:180 msgid "Unknown Exception" msgstr "Unbekannte Ausnahme" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:388 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:389 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:390 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:430 msgid "HTML code" msgstr "HTML-Code" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444 msgid "Luma" msgstr "Helligkeit" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:445 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:446 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:447 msgid "U" msgstr "U" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:448 msgid "V" msgstr "V" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:460 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:187 msgid "Outline Color" msgstr "Umrandungsfarbe" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:198 msgid "Fill Color" msgstr "Füllfarbe" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:215 msgid "" "Swap Fill and\n" "Outline Colors" msgstr "Füll- und\nUmrandungsfarbe tauschen" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:228 msgid "Reset Colors to Black and White" msgstr "Farben auf Schwarz und Weiß zurücksetzen" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:247 msgid "Brush Preview" msgstr "Pinselvorschau" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:250 msgid "Decrease brush size" msgstr "Pinselgröße verringern" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:256 msgid "Increase brush size" msgstr "Pinselgröße erhöhen" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:265 #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:287 msgid "Brush Size" msgstr "Pinselgröße" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:322 msgid "Default Gradient" msgstr "Standard-Verlauf" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:142 msgid "Please choose an audio file" msgstr "Bitte wählen Sie eine Audiodatei" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:149 msgid "Please choose an image file" msgstr "Bitte wählen Sie eine Bilddatei" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:155 msgid "Please choose a file" msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:209 msgid "Insert Color Stop" msgstr "Farbstop einfügen" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:219 msgid "Remove Color Stop" msgstr "Farbstop entfernen" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:264 msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe" msgstr "Ziehen per Alt-Taste mit erstem Schlüsselbild nicht möglich" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:294 msgid "Delta set not allowed" msgstr "Festlegen des Delta nicht erlaubt" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:360 msgid "Time : " msgstr "Zeit : " #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:363 msgid "Old Time : " msgstr "Alte Zeit : " #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:391 msgid "Click and drag keyframes" msgstr "Klicken und ziehen Sie Schlüsselbilder" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:397 #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:403 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: ../src/gui/widgets/widget_link.h:55 msgid "Link Values" msgstr "Werte verknüpfen" #: ../src/gui/widgets/widget_link.h:55 msgid "Unlink Values" msgstr "Werte lösen" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:78 msgid "(Non-static value)" msgstr "(nicht-statischer Wert)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:89 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:106 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:76 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:94 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1122 ../src/gui/instance.cpp:1268 msgid "Clamped" msgstr "Fest" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:90 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:107 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:77 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:95 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1123 ../src/gui/instance.cpp:1264 msgid "TCB" msgstr "TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1124 ../src/gui/instance.cpp:1267 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1125 msgid "Ease In/Out" msgstr "Ein-/Ausgleitend" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:132 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:84 msgid "Waypoint" msgstr "Wegpunkt" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134 msgid "Waypoint" msgstr "Wegpunkt" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:146 msgid "_Value" msgstr "_Wert" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:153 msgid "_Time" msgstr "_Zeit" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:159 ../src/gui/instance.cpp:1272 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:90 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:173 msgid "_In Interpolation" msgstr "_Start Interpolation" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:179 msgid "_Out Interpolation" msgstr "_Ende Interpolation" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:185 msgid "TCB Parameters" msgstr "TCB-Parameter" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187 msgid "TCB Parameter" msgstr "TCB-Parameter" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:199 msgid "T_ension" msgstr "_Spannung" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:206 msgid "_Continuity" msgstr "_Kontinuität" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:213 msgid "_Bias" msgstr "_Neigung" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:220 msgid "Te_mporal Tension" msgstr "Te_mporale Spannung" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:64 msgid "Out:" msgstr "Ende:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:65 msgid "In:" msgstr "Start:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66 msgid "Tension:" msgstr "Spannung:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67 msgid "Continuity:" msgstr "Kontinuität:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68 msgid "Bias:" msgstr "Neigung:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69 msgid "Temporal Tension:" msgstr "Temporale Spannung:" #: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:96 msgid "Bone Recursive Scale Mode" msgstr "Modus für rekursive Knochenskalierung" #: ../src/gui/app.cpp:832 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/gui/app.cpp:833 msgid "Open Recent" msgstr "Zuletzt geöffnet" #: ../src/gui/app.cpp:835 ../src/gui/canvasview.cpp:3647 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/gui/app.cpp:837 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/gui/app.cpp:838 msgid "Show/Hide Handles" msgstr "Griffe anzeigen/verbergen" #: ../src/gui/app.cpp:839 msgid "Preview Quality" msgstr "Vorschauqualität" #: ../src/gui/app.cpp:840 msgid "Low-Res Pixel Size" msgstr "Pixelgröße bei niedriger Auflösung" #: ../src/gui/app.cpp:842 msgid "_Canvas" msgstr "_Animation" #: ../src/gui/app.cpp:844 msgid "_Layer" msgstr "_Ebene" #: ../src/gui/app.cpp:845 ../src/gui/canvasview.cpp:2542 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:83 msgid "New Layer" msgstr "Neue Ebene" #: ../src/gui/app.cpp:847 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-ins" #: ../src/gui/app.cpp:849 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" #: ../src/gui/app.cpp:850 msgid "_Arrange" msgstr "_Anordnen" #: ../src/gui/app.cpp:851 msgid "Work_space" msgstr "Arbeitsfläche" #: ../src/gui/app.cpp:853 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/gui/app.cpp:878 ../src/gui/canvasview.cpp:1721 msgid "Import..." msgstr "Importieren…" #: ../src/gui/app.cpp:879 ../src/gui/canvasview.cpp:1724 msgid "Render..." msgstr "Rendern…" #: ../src/gui/app.cpp:880 ../src/gui/canvasview.cpp:1727 msgid "Preview..." msgstr "Vorschau…" #: ../src/gui/app.cpp:881 ../src/gui/canvasview.cpp:1736 msgid "Close Document" msgstr "Dokument schließen" #: ../src/gui/app.cpp:890 ../src/gui/canvasview.cpp:1743 msgid "Select All Handles" msgstr "Alle Griffe auswählen" #: ../src/gui/app.cpp:891 ../src/gui/canvasview.cpp:1747 msgid "Unselect All Handles" msgstr "Keine Griffe auswählen" #: ../src/gui/app.cpp:892 ../src/gui/canvasview.cpp:1751 msgid "Select All Layers" msgstr "Alle Ebenen auswählen" #: ../src/gui/app.cpp:893 ../src/gui/canvasview.cpp:1755 msgid "Unselect All Layers" msgstr "Keine Ebene auswählen" #: ../src/gui/app.cpp:894 ../src/gui/mainwindow.cpp:155 msgid "Input Devices..." msgstr "Eingabegeräte…" #: ../src/gui/app.cpp:895 ../src/gui/mainwindow.cpp:158 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen…" #: ../src/gui/app.cpp:899 msgid "Menubar" msgstr "Menüleiste" #: ../src/gui/app.cpp:900 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: ../src/gui/app.cpp:902 ../src/gui/canvasview.cpp:1938 msgid "Toggle None/Last visible Handles" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:903 ../src/gui/canvasview.cpp:1950 msgid "Show Position Handles" msgstr "Positionsgriffe anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:904 ../src/gui/canvasview.cpp:1952 msgid "Show Vertex Handles" msgstr "Eckpunktgriffe anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:905 ../src/gui/canvasview.cpp:1951 msgid "Show Tangent Handles" msgstr "Tangentengriffe anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:906 ../src/gui/canvasview.cpp:1953 msgid "Show Radius Handles" msgstr "Radiusgriffe anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:907 ../src/gui/canvasview.cpp:1954 msgid "Show Width Handles" msgstr "Breitengriffe anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:908 ../src/gui/canvasview.cpp:1955 msgid "Show WidthPoints Position Handles" msgstr "Breitenpunktgriffe anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:909 ../src/gui/canvasview.cpp:1956 msgid "Show Angle Handles" msgstr "Winkelgriffe anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:910 msgid "Show Bone Setup Handles" msgstr "Knochengriffe zeigen" #: ../src/gui/app.cpp:911 ../src/gui/canvasview.cpp:1958 msgid "Show Recursive Scale Bone Handles" msgstr "Griffe für rekursive Knochenskalierung anzeigen" #: ../src/gui/app.cpp:912 ../src/gui/canvasview.cpp:1963 msgid "Next Bone Handles" msgstr "Nächste Knochengriffe" #: ../src/gui/app.cpp:913 ../src/gui/canvasview.cpp:1789 msgid "Use Parametric Renderer" msgstr "Benutze parametrischen Renderer" #: ../src/gui/app.cpp:914 msgid "Use Quality Level 1" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 1" #: ../src/gui/app.cpp:915 msgid "Use Quality Level 2" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 2" #: ../src/gui/app.cpp:916 msgid "Use Quality Level 3" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 3" #: ../src/gui/app.cpp:917 msgid "Use Quality Level 4" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 4" #: ../src/gui/app.cpp:918 msgid "Use Quality Level 5" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 5" #: ../src/gui/app.cpp:919 msgid "Use Quality Level 6" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 6" #: ../src/gui/app.cpp:920 msgid "Use Quality Level 7" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 7" #: ../src/gui/app.cpp:921 msgid "Use Quality Level 8" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 8" #: ../src/gui/app.cpp:922 msgid "Use Quality Level 9" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 9" #: ../src/gui/app.cpp:923 msgid "Use Quality Level 10" msgstr "Benutze Qualitätsstufe 10" #: ../src/gui/app.cpp:926 ../src/gui/canvasview.cpp:1823 #, c-format msgid "Set Low-Res pixel size to %d" msgstr "Pixelgröße bei niedriger Auflösung auf %d festlegen" #: ../src/gui/app.cpp:933 msgid "Toggle Grid Show" msgstr "Anzeige des Rasters ein-/ausschalten" #: ../src/gui/app.cpp:934 msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Einrasten ein-/ausschalten" #: ../src/gui/app.cpp:935 msgid "Toggle Guide Show" msgstr "Anzeigen von Hilfslinien ein-/ausschalten" #: ../src/gui/app.cpp:936 msgid "Toggle Guide Snap" msgstr "Einrasten an Hilfslinien ein-/ausschalten" #: ../src/gui/app.cpp:937 msgid "Toggle Low-Res" msgstr "Niedrige Auflösung ein/aus" #: ../src/gui/app.cpp:938 ../src/gui/canvasview.cpp:1839 msgid "Decrease Low-Res Pixel Size" msgstr "Pixelgröße für niedrige Auflösung reduzieren" #: ../src/gui/app.cpp:939 ../src/gui/canvasview.cpp:1842 msgid "Increase Low-Res Pixel Size" msgstr "Pixelgröße für niedrige Auflösung erhöhen" #: ../src/gui/app.cpp:940 msgid "Toggle Onion Skin" msgstr "Zwiebelhaut ein-/ausschalten" #: ../src/gui/app.cpp:947 ../src/gui/iconcontroller.cpp:300 msgid "Seek to Next Keyframe" msgstr "Zum nächstem Schlüsselbild springen" #: ../src/gui/app.cpp:948 msgid "Seek to previous Keyframe" msgstr "Zum vorherigem Schlüsselbild springen" #: ../src/gui/app.cpp:949 msgid "Seek to Next Frame" msgstr "Zum nächstem Bild springen" #: ../src/gui/app.cpp:950 ../src/gui/iconcontroller.cpp:295 msgid "Seek to Previous Frame" msgstr "Zum vorherigem Bild springen" #: ../src/gui/app.cpp:951 ../src/gui/canvasview.cpp:1904 msgid "Seek Forward" msgstr "Vorwärts springen" #: ../src/gui/app.cpp:952 ../src/gui/canvasview.cpp:1906 msgid "Seek Backward" msgstr "Rückwärts springen" #: ../src/gui/app.cpp:953 ../src/gui/iconcontroller.cpp:293 msgid "Seek to Begin" msgstr "Zum Anfang springen" #: ../src/gui/app.cpp:954 ../src/gui/iconcontroller.cpp:301 msgid "Seek to End" msgstr "Zum Ende springen" #: ../src/gui/app.cpp:957 ../src/gui/canvasview.cpp:1769 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschaften…" #: ../src/gui/app.cpp:958 ../src/gui/canvasview.cpp:1733 msgid "Options..." msgstr "Optionen…" #: ../src/gui/app.cpp:961 msgid "Increase Layer Amount" msgstr "Ebenenwert erhöhen" #: ../src/gui/app.cpp:962 msgid "Decrease Layer Amount" msgstr "Ebenenwert reduzieren" #: ../src/gui/app.cpp:965 ../src/gui/mainwindow.cpp:169 msgid "Compositing" msgstr "Komposition" #: ../src/gui/app.cpp:966 ../src/gui/instance.cpp:1237 #: ../src/gui/mainwindow.cpp:175 msgid "Default" msgstr "Standart" #: ../src/gui/app.cpp:967 ../src/gui/mainwindow.cpp:172 msgid "Animating" msgstr "Animieren" #: ../src/gui/app.cpp:968 msgid "Preview Dialog" msgstr "Vorschau-Dialog" #: ../src/gui/app.cpp:1378 msgid "Synfig version mismatched!" msgstr "Nicht übereinstimmende Synfig-Version!" #: ../src/gui/app.cpp:1379 msgid "" "This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of " "libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. " "Try downloading the latest version from the Synfig website at " "http://www.synfig.org/cms/en/download/" msgstr "Diese Kopie von Synfig Studio wurde gegen eine andere Version von libsynfig als die aktuell installierte kompiliert. Synfig Studio wird nun beendet. Versuchen Sie, die aktuelle Version von der Synfig-Website unter http://www.synfig.org/cms/en/download/ herunterzuladen." #: ../src/gui/app.cpp:1401 ../src/gui/app.cpp:1406 msgid "Failed to initialize synfig!" msgstr "Fehler beim Initialisieren von Synfig!" #: ../src/gui/app.cpp:1418 msgid "Loading Basic Settings..." msgstr "Lade Grundeinstellungen…" #: ../src/gui/app.cpp:1429 msgid "Loading Plugins..." msgstr "Lade Plug-ins…" #: ../src/gui/app.cpp:1452 msgid "Init UI Manager..." msgstr "Initialisiere UI-Manager…" #: ../src/gui/app.cpp:1456 msgid "Init Dock Manager..." msgstr "Initialisiere Dock-Manager…" #: ../src/gui/app.cpp:1459 msgid "Init State Manager..." msgstr "Initialisiere Status-Manager…" #: ../src/gui/app.cpp:1462 msgid "Init Main Window..." msgstr "Initialisiere Hauptfenster…" #: ../src/gui/app.cpp:1466 msgid "Init Toolbox..." msgstr "Initialisiere Werkzeugkasten…" #: ../src/gui/app.cpp:1470 msgid "Init About Dialog..." msgstr "Initialisiere ‚Über Synfig‘-Dialog…" #: ../src/gui/app.cpp:1473 msgid "Init Tool Options..." msgstr "Initialisiere Werkzeugoptionen…" #: ../src/gui/app.cpp:1477 msgid "Init History..." msgstr "Initialisiere Verlauf…" #: ../src/gui/app.cpp:1481 msgid "Init Canvases..." msgstr "Initialisiere Animationen…" #: ../src/gui/app.cpp:1485 msgid "Init Keyframes..." msgstr "Initialisiere Schlüsselbilder…" #: ../src/gui/app.cpp:1492 msgid "Init Layers..." msgstr "Initialisiere Ebenen…" #: ../src/gui/app.cpp:1496 msgid "Init Parameters..." msgstr "Initialisiere Parameter…" #: ../src/gui/app.cpp:1500 msgid "Init MetaData..." msgstr "Initialisiere Metadaten…" #: ../src/gui/app.cpp:1504 msgid "Init Library..." msgstr "Initialisiere Bibliothek…" #: ../src/gui/app.cpp:1508 msgid "Init Info..." msgstr "Initialisiere Info…" #: ../src/gui/app.cpp:1512 msgid "Init Navigator..." msgstr "Initialisiere Navigator…" #: ../src/gui/app.cpp:1516 msgid "Init Timetrack..." msgstr "Initialisiere Zeitleiste…" #: ../src/gui/app.cpp:1520 msgid "Init Curve Editor..." msgstr "Initialisiere Kurveneditor…" #: ../src/gui/app.cpp:1524 msgid "Init Layer Sets..." msgstr "Initialisiere Ebenen-Gruppen…" #: ../src/gui/app.cpp:1529 msgid "Init Color Dialog..." msgstr "Initialisiere Farbdialog…" #: ../src/gui/app.cpp:1532 msgid "Init Gradient Dialog..." msgstr "Initialisiere Verlaufsdialog…" #: ../src/gui/app.cpp:1535 msgid "Init DeviceTracker..." msgstr "Initialisiere DeviceTracker…" #: ../src/gui/app.cpp:1540 msgid "Init ModPalette..." msgstr "Initialisiere ModPalette…" #: ../src/gui/app.cpp:1543 msgid "Init Setup Dialog..." msgstr "Initialisiere Einstellungsdialog…" #: ../src/gui/app.cpp:1546 msgid "Init Input Dialog..." msgstr "Initialisiere Eingabedialog…" #: ../src/gui/app.cpp:1550 msgid "Init auto recovery..." msgstr "Initialisiere automatische Wiederherstellung…" #: ../src/gui/app.cpp:1554 msgid "Loading Settings..." msgstr "Laden Einstellungen…" #: ../src/gui/app.cpp:1565 msgid "Init Tools..." msgstr "Initialisiere Werkzeuge…" #: ../src/gui/app.cpp:1604 msgid "Checking auto-recover..." msgstr "Prüfe automatische Wiederherstellung…" #: ../src/gui/app.cpp:1613 msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?" msgstr "Datei(en) für die automatische Wiederherstellung gefunden. Wollen Sie ungespeicherte Änderungen wiederherstellen?" #: ../src/gui/app.cpp:1614 msgid "" "Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files." msgstr "Synfig Studio scheint abgestürzt zu sein, bevor Sie alle Ihre Dateien speichern konnten." #: ../src/gui/app.cpp:1615 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ../src/gui/app.cpp:1616 msgid "Recover" msgstr "Wiederherstellen" #: ../src/gui/app.cpp:1622 msgid "Unable to fully recover from previous crash" msgstr "Zustand vor dem letzten Absturz konnte nicht vollständig wiederhergestellt werden" #: ../src/gui/app.cpp:1624 msgid "Unable to recover from previous crash" msgstr "Zustand vor dem letzten Absturz konnte nicht wiederhergestellt werden" #: ../src/gui/app.cpp:1628 msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now." msgstr "Es wäre eine gute Idee, die wiederhergestellten Dateien nun zu prüfen und sie erneut zu speichern." #: ../src/gui/app.cpp:1629 msgid "" "Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just" " recovered are NOT YET SAVED." msgstr "Synfig Studio hat versucht, den Zustand vor dem letzten Absturz wiederherzustellen. Die gerade wiederhergestellten Dateien wurde NOCH NICHT GESPEICHERT" #: ../src/gui/app.cpp:1631 msgid "Thanks" msgstr "Danke" #: ../src/gui/app.cpp:1644 msgid "Loading files..." msgstr "Dateien …" #: ../src/gui/app.cpp:1655 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: ../src/gui/app.cpp:1687 msgid "" "There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the " "canvas window." msgstr "Es existiert ein Bug, der dazu führen kann, dass der Computer sich aufhängt/stehen bleibt, wenn Sie versuchen, die Größe des Animationsfensters zu verändern." #: ../src/gui/app.cpp:1689 msgid "" "If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze " "your system and get it back to the working state. Please accept our " "apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the " "future versions." msgstr "Falls Sie von diesem Problem betroffen sind, versuchen Sie, Alt+Tab zu drücken, um Ihr System wiederherzustellen und damit arbeiten zu können. Bitte entschuldigen Sie diese Umstände. Wir hoffen, dieses Problem in zukünftigen Versionen lösen zu können." #: ../src/gui/app.cpp:1699 msgid "Got it" msgstr "Ich habe verstanden" #: ../src/gui/app.cpp:1703 ../src/gui/app.cpp:1707 msgid "" "Unknown exception caught when constructing App.\n" "This software may be unstable." msgstr "Unbekannter Ausnahmebedingung bei der Erstellung der Anwendung.\nDiese Software könnte instabil sein." #: ../src/gui/app.cpp:2176 msgid "Quit Request" msgstr "Anfrage abbrechen" #: ../src/gui/app.cpp:2181 msgid "" "Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again" msgstr "Derzeit laufen Aufgaben. Bitte brechen Sie die aktuellen Aufgaben ab und versuchen Sie es erneut" #: ../src/gui/app.cpp:2250 msgid "Quit Request sent" msgstr "Befehl zum Abbrechen gesendet" #: ../src/gui/app.cpp:2281 ../src/gui/app.cpp:2659 ../src/gui/app.cpp:2768 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Alle Dateien (*.*)" #: ../src/gui/app.cpp:2336 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:683 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: ../src/gui/app.cpp:2341 msgid "All supported files" msgstr "Alle unterstützten Dateien" #: ../src/gui/app.cpp:2368 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)" msgstr "Synfig-Dateien (*.sif, *.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:2375 msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" msgstr "Bilder (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" #: ../src/gui/app.cpp:2389 msgid "Image sequence files (*.lst)" msgstr "Bildsequenz-Dateien (*.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2394 ../src/gui/app.cpp:2611 msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" msgstr "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" #: ../src/gui/app.cpp:2404 ../src/gui/app.cpp:2568 ../src/gui/app.cpp:2622 #: ../src/gui/app.cpp:2729 msgid "Any files" msgstr "Alle Dateien" #: ../src/gui/app.cpp:2451 ../src/gui/app.cpp:2505 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:184 ../src/gui/mainwindow.cpp:147 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../src/gui/app.cpp:2454 msgid "Palette files (*.spal, *.gpl)" msgstr "Palettendateien (*.spal, *.gpl)" #: ../src/gui/app.cpp:2461 ../src/gui/app.cpp:2955 msgid "Synfig palette files (*.spal)" msgstr "Synfig-Palettendateien (*.spal)" #: ../src/gui/app.cpp:2467 msgid "GIMP palette files (*.gpl)" msgstr "GIMP-Palettendateien (*.gpl)" #: ../src/gui/app.cpp:2509 ../src/gui/app.cpp:3017 msgid "Synfig sketch files (*.sketch)" msgstr "Synfig-Skizzendateien (*.sketch)" #: ../src/gui/app.cpp:2548 ../src/gui/app.cpp:2607 msgid "Load" msgstr "Laden" #: ../src/gui/app.cpp:2552 msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" msgstr "Bild- und Sequenzdateien (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2715 msgid "Open history" msgstr "Verlauf öffnen" #: ../src/gui/app.cpp:2722 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)" msgstr "Synfig-Dateien (*.sif, *.sifz, *.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:2821 msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)" msgstr "Unkomprimierte Synfig-Datei (*.sif)" #: ../src/gui/app.cpp:2829 msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)" msgstr "Komprimierte Synfig-Datei (*.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:2833 msgid "Container format file (*.sfg)" msgstr "Containerformat-Datei (*.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:2849 msgid "Current" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2868 msgid "and older" msgstr "und älter" #: ../src/gui/app.cpp:2872 msgid "File Format Version: " msgstr "Dateiformat-Version:" #: ../src/gui/app.cpp:3173 msgid "Feature not available" msgstr "Funktion nicht verfügbar" #: ../src/gui/app.cpp:3174 msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented." msgstr "Entschuldigung, diese Funktion wurde noch nicht implementiert." #: ../src/gui/app.cpp:3356 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../src/gui/app.cpp:3357 msgid "" "Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n" "\n" "http://synfig.org/wiki/Category:Manual" msgstr "Die Dokumentation zu Synfig Studio ist auf der Website verfügbar:\n\nhttp://synfig.org/wiki/Category:Manual" #: ../src/gui/app.cpp:3358 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../src/gui/app.cpp:3368 msgid "No browser was found. Please load this website manually:" msgstr "Es wurde kein Webbrowser gefunden. Bitte laden Sie diese Website manuell:" #: ../src/gui/app.cpp:3370 msgid "No browser found" msgstr "Kein Webbrowser gefunden" #: ../src/gui/app.cpp:3498 #, c-format msgid "" "Unable to open container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Container ‚%s‘ kann nicht geöffnet werden\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3505 msgid "" "Unable to create container\n" "\n" msgstr "Container kann nicht erstellt erden\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3518 ../src/gui/app.cpp:3612 #, c-format msgid "" "Unable to load \"%s\":\n" "\n" msgstr "Kann „%s“ nicht laden:\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3523 ../src/gui/app.cpp:3617 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3820 ../src/gui/canvasview.cpp:4109 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../src/gui/app.cpp:3534 ../src/gui/app.cpp:3627 #, c-format msgid "Unable to create instance for \"%s\"" msgstr "Instanz für „%s“ konnte nicht erstellt werden" #: ../src/gui/app.cpp:3539 msgid "Newer version of this file available on the CVS repository!" msgstr "Neuere Version dieser Datei ist im CVS-Repositorium verfügbar!" #: ../src/gui/app.cpp:3540 msgid "" "repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)" msgstr "Repository. Möchten Sie jetzt aktualisieren? (Es wäre wahrscheinlich eine gute Idee)" #: ../src/gui/app.cpp:3543 ../src/gui/app.cpp:3636 msgid "Update Anyway" msgstr "Trotzdem aktualisieren" #: ../src/gui/app.cpp:3572 ../src/gui/app.cpp:3665 msgid "Uncaught error on file open (BUG)" msgstr "Unbehandelter Fehler beim Öffnen der Datei (BUG)" #: ../src/gui/app.cpp:3600 #, c-format msgid "" "Unable to open temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Temporärer Container „%s“ kann nicht geöffnet werden\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3632 msgid "Newer version of this file avaliable on the CVS repository!" msgstr "Eine neuere Version dieser Datei ist im CVS-Repository verfügbar!" #: ../src/gui/app.cpp:3633 msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)" msgstr "Möchten Sie jetzt aktualisieren? (Es wäre wahrscheinlich eine gute Idee)" #: ../src/gui/app.cpp:3727 ../src/gui/app.cpp:3751 #: ../src/gui/canvasview.cpp:4103 msgid "Please select a file" msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei" #: ../src/gui/app.cpp:3747 msgid "History entry #" msgstr "Verlaufseintrag #" #: ../src/gui/app.cpp:3751 msgid "Select one of previous versions of file" msgstr "Wählen Sie eine der vorherigen Versionen der Datei" #: ../src/gui/canvasview.cpp:266 ../src/gui/workarea.cpp:3315 #: ../src/gui/workarea.cpp:3322 ../src/gui/workarea.cpp:3423 msgid "Idle" msgstr "Untätig" #: ../src/gui/canvasview.cpp:353 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: ../src/gui/canvasview.cpp:402 msgid "Feature not yet implemented" msgstr "Funktion noch nicht implementiert" #: ../src/gui/canvasview.cpp:669 msgid "Canvas View" msgstr "Animationsansicht" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1067 ../src/gui/preview.cpp:1438 msgid "Enable JACK" msgstr "JACK aktivieren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1102 msgid "Moves the time window" msgstr "Bewegt das Zeitfenster" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1103 msgid "Changes the current time" msgstr "Ändert die aktuelle Zeit" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1133 msgid "Default Interpolation" msgstr "Standard-Interpolation" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1162 ../src/gui/canvasview.cpp:2815 msgid "Turn on animate editing mode" msgstr "Modus zum Bearbeiten der Animation einschalten" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1175 msgid "Toggle timebar" msgstr "Zeitleiste ein-/ausblenden" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1205 msgid "Current time" msgstr "Aktuelle Zeit" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1351 msgid "Shows the Render Settings Dialog" msgstr "Zeigt den Dialog für die Render-Einstellungen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1367 msgid "Shows the Preview Settings Dialog" msgstr "Zeigt den Dialog für die Vorschau-Einstellungen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1426 msgid "Show grid" msgstr "Raster anzeigen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1427 msgid "Show grid when enabled" msgstr "Raster anzeigen, wenn aktiviert" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1443 msgid "Snap to grid" msgstr "Am Raster fangen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1444 msgid "Snap to grid when enabled" msgstr "Am Raster gefangen, wenn aktiviert" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1463 msgid "Onion skin" msgstr "Zwiebelhaut" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1464 msgid "Shows onion skin when enabled" msgstr "Zwiebelhaut anzeigen, wenn aktiviert" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1474 msgid "Past onion skins" msgstr "Vorherige Zwiebelhäute" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1489 msgid "Future onion skins" msgstr "Zukünftige Zwiebelhäute" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1511 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1512 msgid "Refresh workarea" msgstr "Arbeitsfläche aktualisieren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1549 msgid "Stop current operation" msgstr "Aktuellen Vorgang stoppen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1698 msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter…" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1701 ../src/gui/iconcontroller.cpp:187 msgid "Save All" msgstr "Alles speichern" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1701 msgid "Save all opened documents" msgstr "Alle offenen Dokumente speichern" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1739 ../src/gui/mainwindow.cpp:150 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1798 msgid " (best)" msgstr " (am besten)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1799 msgid " (fastest)" msgstr " (am schnellsten)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1801 #, c-format msgid "Set Quality to %d" msgstr "Qualität auf %d setzen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1863 ../src/gui/iconcontroller.cpp:259 msgid "Show Grid" msgstr "Raster anzeigen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1867 msgid "Snap to Grid" msgstr "Am Raster fangen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1871 msgid "Show Guides" msgstr "Hilfslinien anzeigen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1875 msgid "Snap to Guides" msgstr "An Hilfslinien einrasten" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1880 msgid "Use Low-Res" msgstr "Niedrige Auflösung verwenden" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1884 msgid "Show Onion Skin" msgstr "Zwiebelhaut anzeigen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1927 msgid "Zoom In on Timeline" msgstr "Auf Zeitleiste einzoomen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1930 msgid "Zoom Out on Timeline" msgstr "Von Zeitleiste auszoomen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2035 ../src/gui/canvasview.cpp:2545 msgid "Select All Children" msgstr "Alle Unterpunkte auswählen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2328 msgid "-MODIFIED" msgstr "-VERÄNDERT" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2330 msgid "-UPDATED" msgstr "-AKTUALISIERT" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2804 msgid "Turn off animate editing mode" msgstr "Animationsbearbeitungsmodus ausschalten" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2827 msgid "Unlock future keyframes" msgstr "Spätere Schlüsselbilder entsperren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2838 msgid "Lock future keyframes" msgstr "Spätere Schlüsselbilder sperren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2849 msgid "Unlock past keyframes" msgstr "Frühere Schlüsselbilder entsperren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2860 msgid "Lock past keyframes" msgstr "Frühere Schlüsselbilder sperren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3485 msgid "Change Waypoint Group" msgstr "Wegpunktgruppe ändern" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3516 msgid "Duplicate Waypoints" msgstr "Wegpunkte duplizieren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3532 msgid "Remove Waypoints" msgstr "Wegpunkte entfernen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3600 msgid "_TCB" msgstr "_TCB" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3601 msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3602 msgid "_Ease In" msgstr "_Eingleiten" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3602 msgid "_Ease Out" msgstr "_Ausgleiten" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3602 msgid "_Ease In/Out" msgstr "_Ein-/Ausgleiten" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3603 msgid "_Constant" msgstr "_Konstant" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3604 msgid "_Clamped" msgstr "_Fest" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3624 msgid "_Jump To" msgstr "_Springe zu" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3631 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplizieren" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3638 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3638 #, c-format msgid "_Remove %d Waypoints" msgstr "%d _Wegpunkte entfernen" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3661 msgid "_Both" msgstr "_Beides" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3667 msgid "_In" msgstr "_Start" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3673 msgid "_Out" msgstr "_Ende" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3964 msgid " Description" msgstr " Beschreibung" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3965 ../src/gui/instance.cpp:1116 msgid "Description: " msgstr "Beschreibung: " #: ../src/gui/canvasview.cpp:3969 ../src/gui/iconcontroller.cpp:257 #: ../src/gui/instance.cpp:1115 ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:72 msgid "Set" msgstr "Gruppe" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4469 msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Synchronisation mit JACK ausschalten wollen?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4470 msgid "The JACK server will remain running." msgstr "Der JACK-Server wird weiterhin laufen." #: ../src/gui/canvasview.cpp:4472 msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Synchronisation mit JACK einschalten wollen?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4473 msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet." msgstr "Dieser Vorgang wird einen JACK-Server starten, falls dieser nicht bereits gestartet wurde." #: ../src/gui/canvasview.cpp:4478 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1120 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4479 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1121 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/gui/compview.cpp:300 msgid "Clear Undo" msgstr "Speicher für das Rückgängigmachen leeren" #: ../src/gui/compview.cpp:303 msgid "Clear Redo" msgstr "Speicher für das Wiederholen leeren" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:137 msgid "Bool" msgstr "Bool" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:138 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:139 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:141 msgid "Real" msgstr "Reell" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:142 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:143 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:144 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:145 msgid "Spline Point" msgstr "Pfadpunkt" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:146 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:147 msgid "String" msgstr "Zeichenkette" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149 msgid "Gradient" msgstr "Verlauf" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:155 msgid "Eyedrop Tool" msgstr "Pipetten-Werkzeug" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156 msgid "Fill Tool" msgstr "Füllen-Werkzeug" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:167 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoom-Werkzeug" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:173 msgid "Reset Colors" msgstr "Farben zurücksetzen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:174 msgid "Swap Colors" msgstr "Farben tauschen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:73 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:74 msgid "ValueNode" msgstr "Wertknoten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176 msgid "ValueNode Forbid Animation" msgstr "Wertknoten unterbindet Animation" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177 ../src/gui/instance.cpp:1111 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:179 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:73 msgid "New Canvas" msgstr "Neue Animation" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:182 msgid "About" msgstr "Über" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:183 ../src/gui/mainwindow.cpp:144 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:185 ../src/gui/instance.cpp:875 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:186 msgid "Save As" msgstr "Speichern als" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194 msgid "Blur Layer" msgstr "Unschärfe-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:195 msgid "Motion Blur Layer" msgstr "Bewegungsunschärfe-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:196 msgid "Radial Blur Layer" msgstr "‚Radiale Unschärfe‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:198 msgid "Curve Warp Layer" msgstr "‚Linie verwinden‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:199 msgid "Inside Out Layer" msgstr "Umkehren-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:200 msgid "Noise Distort Layer" msgstr "Rauschverzerrung-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:201 msgid "Spherize Layer" msgstr "Spherize-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:202 msgid "Stretch Layer" msgstr "Strecken-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:203 msgid "Twirl Layer" msgstr "Wirbel-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204 msgid "Warp Layer" msgstr "Verwinden-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206 msgid "Filled Rectangle Layer" msgstr "‚Gefülltes Rechteck‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:207 msgid "Metallballs Layer" msgstr "Metaballs-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208 msgid "Simple Circle Layer" msgstr "‚Einfacher Kreis‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:210 msgid "Clamp Layer" msgstr "Klammer-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211 msgid "Color Correct Layer" msgstr "Farbkorrektur-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212 msgid "Halftone 2 Layer" msgstr "Halbton-2-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213 msgid "Halftone 3 Layer" msgstr "Halbton-3-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214 msgid "Luma Key Layer" msgstr "Luma-Key-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216 msgid "Julia Set Layer" msgstr "Julia-Menge-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217 msgid "Mandelbrot Set Layer" msgstr "Mandelbrot-Menge-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:219 msgid "Checker Board Layer" msgstr "Schachbrett-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:220 msgid "Circle Layer" msgstr "Kreis-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221 msgid "Outline Layer" msgstr "Umrandungs-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222 msgid "Advanced Outline Layer" msgstr "‚Erweiterte Umrandung‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223 msgid "Polygon Layer" msgstr "Polygon-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224 msgid "Rectangle Layer" msgstr "Rechteck-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:225 msgid "Region Layer" msgstr "Region-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226 msgid "Solid Color Layer" msgstr "‚Deckende Farbe‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:227 msgid "Star Layer" msgstr "Stern-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229 msgid "Conical Gradient Layer" msgstr "‚Konischer Verlauf‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230 msgid "Curve Gradient Layer" msgstr "Kurvenverlauf-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231 msgid "Noise Gradient Layer" msgstr "Rauschverlauf-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232 msgid "Linear Gradient Layer" msgstr "‚Linearer Verlauf‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233 msgid "Radial Gradient Layer" msgstr "‚Radialer Verlauf‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234 msgid "Spiral Gradient Layer" msgstr "‚Spiral-Verlauf‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Ebene duplizieren" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237 msgid "Import Image Layer" msgstr "Bildebene importieren" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:238 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:73 msgid "Group Layer" msgstr "Ebene gruppieren" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239 msgid "Plant Layer" msgstr "Pflanzen-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:240 msgid "Stroboscope Layer" msgstr "Stroboskop-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241 msgid "Super Sample Layer" msgstr "‚Super Sample‘-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242 msgid "Sound Layer" msgstr "Ton-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:243 msgid "Switch Layer" msgstr "Schalter-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244 msgid "Skeleton Layer" msgstr "Skelett-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:245 msgid "Text Layer" msgstr "Text-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246 msgid "Time Loop Layer" msgstr "Zeitschleifen-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:247 msgid "XOR Pattern Layer" msgstr "XOR-Muster-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:249 msgid "Bevel Layer" msgstr "Schrägen-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250 msgid "Shade Layer" msgstr "Schatten-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:252 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotations-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:253 msgid "Translate Layer" msgstr "Verschiebungs-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:254 msgid "Scale Layer" msgstr "Skalierungs-Ebene" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:256 msgid "Info Tool" msgstr "Info-Werkzeug" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260 msgid "Hide Grid" msgstr "Raster verbergen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:261 msgid "Enable Grid Snap" msgstr "Am Raster fangen einschalten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262 msgid "Disable Grid Snap" msgstr "Am Raster fangen ausschalten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:264 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273 msgid "MetaData" msgstr "Metadaten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280 msgid "Past keyframes unlocked" msgstr "Frühere Schlüsselbilder wurden entsperrt" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281 msgid "Past keyframes locked" msgstr "Frühere Schlüsselbilder wurden gesperrt" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:282 msgid "Future keyframes unlocked" msgstr "Zukünftige Schlüsselbilder wurden entsperrt" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283 msgid "Future keyframes locked" msgstr "Zukünftige Schlüsselbilder wurden gesperrt" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285 msgid "Animate Mode Off" msgstr "Animationsmodus aus" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286 msgid "Animate Mode On" msgstr "Animationsmodus an" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:288 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:294 msgid "Seek to Previous Keyframe" msgstr "Zum vorherigen Schlüsselbild springen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:297 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299 msgid "Seek to Next frame" msgstr "Zum nächsten Einzelbild springen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302 msgid "Animate Loop" msgstr "Animation in Schleife abspielen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:304 msgid "Add Layer to Set" msgstr "Ebene zu Gruppe hinzufügen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:305 msgid "Remove Layer from Set" msgstr "Ebene aus Gruppe entfernen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:73 msgid "Set Layer Description" msgstr "Ebenenbeschreibung festlegen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307 msgid "Export Value Node" msgstr "Wertknoten exportieren" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:308 msgid "Unexport Value Node" msgstr "Export von Wertknoten beenden" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:309 msgid "Set Interpolation to Flat" msgstr "Interpolation auf flach festlegen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:310 msgid "Set Interpolation to Interpolate" msgstr "Interpolation auf interpolieren festlegen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:311 msgid "Set Interpolation to Peak" msgstr "Interpolation auf spitz festlegen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:312 msgid "Set Interpolation to Rounded" msgstr "Interpolation auf abgerundet festlegen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:313 msgid "Set Interpolation to Squared" msgstr "Interpolation auf eckig festlegen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:322 msgid "Toggle show grid" msgstr "Raster anzeigen an-/ausschalten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:323 msgid "Toggle snap grid" msgstr "Einrasten ein-/ausschalten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:324 msgid "Toggle show guide" msgstr "Hilfslinien anzeigen an-/ausschalten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:325 msgid "Toggle snap guide" msgstr "An Hilfslinien einrasten ein/aus" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:327 msgid "Toggle onion skin" msgstr "Zwiebelschale an-/ausschalten" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329 msgid "Increase resolution" msgstr "Auflösung erhöhen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330 msgid "Decrease resolution" msgstr "Auflösung verringern" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:332 msgid "Preview Options Dialog" msgstr "Optionsdialog für Vorschau anzeigen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333 msgid "Render Options Dialog" msgstr "Dialog für Render-Optionen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335 msgid "TCB interpolation" msgstr "TCB-Interpolation" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:336 msgid "Ease In/Out interpolation" msgstr "Ein-/Ausgleiten-Interpolation" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337 msgid "Const interpolation" msgstr "Konstante Interpolation" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:338 msgid "Linear interpolation" msgstr "Lineare Interpolation" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:339 msgid "Clamped interpolation" msgstr "Feste Interpolation" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:341 msgid "Linked" msgstr "Verknüpft" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:342 msgid "Unlinked" msgstr "Nicht verknüpft" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:345 msgid "CVS Add" msgstr "CVS hinzufügen" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:704 msgid "CVS Update" msgstr "CVS aktualisieren" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347 ../src/gui/instance.cpp:596 #: ../src/gui/instance.cpp:618 msgid "CVS Commit" msgstr "CVS einchecken" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:348 ../src/gui/instance.cpp:753 msgid "CVS Revert" msgstr "CVS zurückrollen" #: ../src/gui/instance.cpp:201 #, c-format msgid "Do you realy want to run plugin for file \"%s\"?" msgstr "Wollen Sie das Plug-in für die Datei „%s“ wirklich ausführen?" #: ../src/gui/instance.cpp:204 msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared." msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. Der gesamte Rückgängig-Verlauf wird geleert." #: ../src/gui/instance.cpp:210 msgid "Proceed" msgstr "Fortsetzen" #: ../src/gui/instance.cpp:231 msgid "The plugin operation has failed." msgstr "Der Plug-in-Vorgang ist fehlgeschlagen." #: ../src/gui/instance.cpp:232 msgid "" "This can be due to current file being referenced by another composition that" " is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try " "closing any compositions that might reference this file and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Die Ursache hierfür kann darin liegen, dass die aktuelle Datei von einer anderen bereits geöffneten Komposition referenziert wird oder ein interner Fehler in Synfig Studio vorliegt. Versuchen Sie, alle Kompositionen zu schließen, die diese Datei referenzieren könnten, und versuchen Sie es erneut oder starten Sie Synfig Studio neu." #: ../src/gui/instance.cpp:314 ../src/gui/instance.cpp:452 #, c-format msgid "Unable to save to '%s'" msgstr "Speichern in ‚%s‘ nicht möglich" #: ../src/gui/instance.cpp:351 msgid "" "There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n" "on a composition that is being referenced by other\n" "files that are currently open. Close these\n" "other files first before trying to use \"SaveAs\"." msgstr "Derzeit gibt es einen Fehler bei der Benutzung von „Speichern unter …“\nbei einer Komposition, die von anderen Dateien referenziert wird,\ndie gerade geöffnet sind. Schließen Sie diese Dateie, bevor Sie\n„Speichern unter …“ benutzt." #: ../src/gui/instance.cpp:395 msgid "Unknown extension" msgstr "Unbekannte Erweiterung" #: ../src/gui/instance.cpp:396 msgid "" "You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you " "sure this is what you want?" msgstr "Sie haben eine Endung zu der Datei hinzugefügt, die nicht erkannt werden konnte. Sind Sie sicher, dass dies die gewünschte Endung ist?" #: ../src/gui/instance.cpp:400 msgid "Sure" msgstr "Ich bin mir sicher" #: ../src/gui/instance.cpp:583 msgid "You must first add this composition to the repository" msgstr "Sie müssen die Komposition zuerst zum Repository hinzufügen" #: ../src/gui/instance.cpp:597 ../src/gui/instance.cpp:705 msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?" msgstr "Dies wird alle Änderungen speichern, die Sie vorgenommen haben. Sind Sie sicher?" #: ../src/gui/instance.cpp:600 ../src/gui/instance.cpp:622 msgid "Commit" msgstr "Einchecken" #: ../src/gui/instance.cpp:611 msgid "" "The local copy of the file hasn't been changed since the last update. " "Nothing to commit!" msgstr "Die lokale Kopie der Datei wurde seit der letzten Aktualisierung nicht geändert. Nichts muss eingecheckt werden!" #: ../src/gui/instance.cpp:619 msgid "Log Message: " msgstr "Protokollmeldung: " #: ../src/gui/instance.cpp:633 msgid "An error has occurred when trying to COMMIT" msgstr "Ein Fehler trat beim Versuch EINZUCHECKEN auf" #: ../src/gui/instance.cpp:648 msgid "This composition has already been added to the repository" msgstr "Diese Komposition wurde bereits zum Repository hinzugefügt" #: ../src/gui/instance.cpp:666 msgid "An error has occurred when trying to ADD" msgstr "Ein Fehler trat beim Versuch HINZUZUFÜGEN auf" #: ../src/gui/instance.cpp:681 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to update from!" msgstr "Diese Datei steht nicht unter Versionskontrolle, daher gibt es keine Quelle, aus der aktualisiert werden könnte!" #: ../src/gui/instance.cpp:691 msgid "This file is up-to-date" msgstr "Diese Datei ist auf dem aktuellsten Stand" #: ../src/gui/instance.cpp:708 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: ../src/gui/instance.cpp:728 ../src/gui/instance.cpp:784 msgid "An error has occurred when trying to UPDATE" msgstr "Es trat ein Fehler beim Versuch zu AKTUALISIEREN auf" #: ../src/gui/instance.cpp:743 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to revert to!" msgstr "Diese Datei steht nicht unter Versionskontrolle, daher gibt es keinen Status, auf den zurückgerollt werden könnte!" #: ../src/gui/instance.cpp:754 msgid "" "This will abandon all changes you have made since the last time you " "performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want " "to do this?" msgstr "Dies wird alle Änderungen verwerfen, die Sie seit der letzten Ausführung eines Eincheck-Vorgangs vorgenommen haben. Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden! Sind Sie sicher, dass Sie ihn ausführen wollen?" #: ../src/gui/instance.cpp:759 ../src/gui/instance.cpp:833 msgid "Revert" msgstr "Zurückrollen" #: ../src/gui/instance.cpp:770 msgid "Unable to remove previous version" msgstr "Die vorige Version kann nicht entfernt werden" #: ../src/gui/instance.cpp:807 msgid "The revert operation has failed." msgstr "Der Zurückrollen-Vorgang ist fehlgeschlagen." #: ../src/gui/instance.cpp:808 msgid "" "This can be due to it being referenced by another composition that is " "already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing " "any compositions that might reference this composition and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Die Ursache hierfür kann darin liegen, dass sie von einer anderen bereits geöffneten Komposition referenziert wird oder ein interner Fehler in Synfig Studio vorliegt. Versuchen Sie, alle Kompositionen zu schließen, die diese Komposition referenzieren könnten, und versuchen Sie es erneut, oder starten Sie Synfig Studio neu." #: ../src/gui/instance.cpp:828 msgid "Revert to saved" msgstr "Auf die gespeicherte Version zurückrollen" #: ../src/gui/instance.cpp:829 msgid "" "You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?" msgstr "Sie werden alle Änderungen verlieren, die Sie seit dem letzten Speichern vorgenommen haben. Sind Sie sicher?" #: ../src/gui/instance.cpp:855 msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed." msgstr "Die Animation wird derzeit abgespielt, daher kann das Fenster nicht geschlossen werden." #: ../src/gui/instance.cpp:857 msgid "Thanks!" msgstr "Danke!" #: ../src/gui/instance.cpp:864 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Sollen die Veränderungen am Dokument „%s“ vor dem Schließen gespeichert werden?" #: ../src/gui/instance.cpp:867 msgid "" "If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently " "lost." msgstr "Wenn Sie nicht speichern, werden die seit dem letzten Speichern vorgenommenen Änderungen dauerhaft verloren gehen." #: ../src/gui/instance.cpp:873 msgid "Close without Saving" msgstr "Ohne Speichern schließen" #: ../src/gui/instance.cpp:892 #, c-format msgid "Commit changes of \"%s\" to the CVS repository?" msgstr "Änderungen an „%s“ in das CVS-Repository einchecken?" #: ../src/gui/instance.cpp:895 msgid "" "If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be " "permanently lost." msgstr "Wenn Sie nicht einchecken, werden alle Veränderungen, die sich noch nicht im CVS-Repository befinden, dauerhaft verloren gehen." #: ../src/gui/instance.cpp:901 msgid "Close without Committing" msgstr "Ohne Einchecken schließen" #: ../src/gui/instance.cpp:903 msgid "Commit…" msgstr "Einchecken…" #: ../src/gui/instance.cpp:1107 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: ../src/gui/instance.cpp:1108 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: ../src/gui/instance.cpp:1215 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:60 msgid "Convert" msgstr "Konvertieren" #: ../src/gui/instance.cpp:1266 msgid "Ease" msgstr "Gleitend" #: ../src/gui/instance.cpp:1314 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Wegpunkt bearbeiten" #: ../src/gui/instance.cpp:1393 msgid "Set width to zero" msgstr "Breite auf Null setzen" #: ../src/gui/instance.cpp:1407 msgid "Set width to default" msgstr "Breite auf Standardwert setzen" #: ../src/gui/instance.cpp:1435 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: ../src/gui/instance.cpp:1440 msgid "Set Waypoints" msgstr "Wegpunkte festlegen" #: ../src/gui/instance.cpp:1502 msgid "Unable to convert to animated waypoint" msgstr "Kann nicht in animierten Wegpunkt konvertieren" #: ../src/gui/instance.cpp:1519 msgid "Unable to find WaypointSetSmart action" msgstr "WaypointSetSmart-Aktion kann nicht gefunden werden" #: ../src/gui/instance.cpp:1532 msgid "Unable to set a specific waypoint" msgstr "Ein spezifischer Wegpunkt kann nicht festgelegt werden" #: ../src/gui/instance.cpp:1560 msgid "Edit Waypoints" msgstr "Wegpunkte bearbeiten" #: ../src/gui/instance.h:42 msgid "Synfig Animation " msgstr "Synfig-Animation " #: ../src/gui/main.cpp:94 msgid "synfig studio is already running" msgstr "Synfig Studio läuft bereits" #: ../src/gui/main.cpp:95 msgid "the existing process will be used" msgstr "der existierende Prozess wird verwendet" #: ../src/gui/main.cpp:114 msgid "synfig studio -- starting up application..." msgstr "Synfig Studio – Anwendung wird gestartet…" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:144 msgid "Create a new document" msgstr "Ein neues Dokument erzeugen" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:147 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:164 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" #. TRANSLATORS: | Help menu entry: | A wiki page: #. | #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "Tutorials" msgstr "Anleitungen" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "/Category:Tutorials" msgstr "/Category:Tutorials/de" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:194 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:194 msgid "/Category:Reference" msgstr "/Category:Reference/de" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "/FAQ" msgstr "/FAQ" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "Get Support" msgstr "Unterstützung erhalten" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "/en/support" msgstr "/en/support" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:199 msgid "About Synfig Studio" msgstr "Über Synfig Studio" #: ../src/gui/onemoment.cpp:91 msgid "One Moment, Please..." msgstr "Einen Moment bitte…" #: ../src/gui/onemoment.cpp:93 msgid "Working..." msgstr "Arbeitet..." #: ../src/gui/preview.cpp:107 ../src/gui/workarea.cpp:730 msgid "Cairo Surface bad status" msgstr "Ungültiger Status der Cairo-Zeichenfläche" #: ../src/gui/preview.cpp:438 msgid "Prev frame" msgstr "Vorheriges Einzelbild" #: ../src/gui/preview.cpp:478 msgid "Next frame" msgstr "Nächstes Einzelbild" #: ../src/gui/preview.cpp:496 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:50 msgid "Loop" msgstr "In Schleife abspielen" #: ../src/gui/preview.cpp:508 msgid "Halt render" msgstr "Rendern anhalten" #: ../src/gui/preview.cpp:515 msgid "Re-preview" msgstr "Vorschau erneut anzeigen" #: ../src/gui/preview.cpp:522 msgid "Erase all rendered frame(s)" msgstr "Alle gerenderten Bilder löschen" #: ../src/gui/preview.cpp:572 ../src/gui/preview.cpp:772 #: ../src/gui/preview.cpp:810 ../src/gui/preview.cpp:1197 #: ../src/gui/preview.cpp:1214 ../src/gui/preview.cpp:1324 #: ../src/gui/preview.cpp:1326 msgid "Fit" msgstr "Einpassen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:97 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../src/gui/renddesc.cpp:99 msgid "Other" msgstr "Weitere" #: ../src/gui/renddesc.cpp:137 msgid "Image Size Ratio : " msgstr "Größenverhältnis des Bilds : " #: ../src/gui/renddesc.cpp:416 msgid "_Pixel Aspect" msgstr "_Pixel-Seitenverhältnis" #: ../src/gui/renddesc.cpp:418 msgid "Pi_xel Width" msgstr "Pi_xelbreite" #: ../src/gui/renddesc.cpp:420 msgid "Pix_el Height" msgstr "Pix_elhöhe" #: ../src/gui/renddesc.cpp:422 msgid "Image _Aspect" msgstr "Bild-_Seitenverhältnis" #: ../src/gui/renddesc.cpp:424 msgid "Image _Width" msgstr "Bild_breite" #: ../src/gui/renddesc.cpp:426 msgid "Image _Height" msgstr "Bild_höhe" #: ../src/gui/renddesc.cpp:428 msgid "Image _Span" msgstr "Bild_weite" #: ../src/gui/renddesc.cpp:431 msgid "Link width and height" msgstr "Breite und Höhe verknüpfen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:431 msgid "Unlink width and height" msgstr "Breite und Höhe entknüpfen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:432 msgid "Link x and y resolution" msgstr "X- und Y-Auflösung verknüpfen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:432 msgid "Unlink x and y resolution" msgstr "X- und Y-Auflösung entknüpfen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:476 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: ../src/gui/renddesc.cpp:478 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: ../src/gui/renddesc.cpp:489 msgid "_Width" msgstr "_Breite" #: ../src/gui/renddesc.cpp:492 msgid "_Height" msgstr "_Höhe" #: ../src/gui/renddesc.cpp:495 msgid "_XRes" msgstr "_X-Auflösung" #: ../src/gui/renddesc.cpp:498 msgid "_YRes" msgstr "_Y-Auflösung" #: ../src/gui/renddesc.cpp:501 msgid "_Physical Width" msgstr "_Physikalische Breite" #: ../src/gui/renddesc.cpp:504 msgid "Phy_sical Height" msgstr "Phy_sikalische Höhe" #: ../src/gui/renddesc.cpp:536 msgid "Image Area" msgstr "Bildbereich" #: ../src/gui/renddesc.cpp:538 msgid "Image Area" msgstr "Bildbereich" #: ../src/gui/renddesc.cpp:552 msgid "_Top Left" msgstr "_Oben links" #: ../src/gui/renddesc.cpp:555 msgid "_Bottom Right" msgstr "_Unten rechts" #: ../src/gui/renddesc.cpp:558 msgid "I_mage Span" msgstr "Bild_weite" #: ../src/gui/renddesc.cpp:587 msgid "Time Settings" msgstr "Zeit-Einstellungen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:589 msgid "Time Settings" msgstr "Zeit-Einstellungen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:601 msgid "_Frames per second" msgstr "_Bilder pro Sekunde (FPS)" #: ../src/gui/renddesc.cpp:607 msgid "_Start Time" msgstr "_Startzeit" #: ../src/gui/renddesc.cpp:612 msgid "_End Time" msgstr "_Endzeit" #: ../src/gui/renddesc.cpp:617 msgid "_Duration" msgstr "_Dauer" #: ../src/gui/renddesc.cpp:636 msgid "Locks and Links" msgstr "Sperren und Verknüpfungen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:638 msgid "Locks and Links" msgstr "Sperren und Verknüpfungen" #: ../src/gui/renddesc.cpp:663 msgid "Focus Point" msgstr "Fokuspunkt" #: ../src/gui/renddesc.cpp:665 msgid "Focus Point" msgstr "Fokuspunkt" #: ../src/gui/renddesc.cpp:675 msgid "_Focus Point" msgstr "_Fokuspunkt" #: ../src/gui/render.cpp:67 ../src/gui/render.cpp:190 msgid "Render Settings" msgstr "Render-Einstellungen" #: ../src/gui/render.cpp:73 msgid "Render _current frame only" msgstr "Nur das _aktuelle Einzelbild rendern" #: ../src/gui/render.cpp:74 msgid "Extract alpha" msgstr "Alpha extrahieren" #: ../src/gui/render.cpp:84 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/gui/render.cpp:103 msgid "Choose..." msgstr "Wählen…" #: ../src/gui/render.cpp:107 msgid "Parameters..." msgstr "Parameter…" #: ../src/gui/render.cpp:112 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: ../src/gui/render.cpp:114 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: ../src/gui/render.cpp:125 msgid "_Filename" msgstr "_Dateiname" #: ../src/gui/render.cpp:132 msgid "_Target" msgstr "_Ziel" #: ../src/gui/render.cpp:141 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../src/gui/render.cpp:143 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../src/gui/render.cpp:161 msgid "_Anti-Aliasing" msgstr "K_antenglättung" #: ../src/gui/render.cpp:290 msgid "You must supply a filename!" msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben!" #: ../src/gui/render.cpp:316 msgid "Unable to determine proper target from filename." msgstr "Aus dem Dateinamen kann kein passendes Ziel ermittelt werden." #: ../src/gui/render.cpp:323 msgid "A filename is required for this target" msgstr "Für dieses Ziel wird ein Dateiname benötigt" #: ../src/gui/render.cpp:363 msgid "Unable to create target for " msgstr "Erstellen eines Ziels nicht möglich für " #: ../src/gui/render.cpp:369 msgid "Unable to create file for " msgstr "Datei kann nicht erstellt werden für " #: ../src/gui/render.cpp:385 msgid "Target initialization failure" msgstr "Fehler beim Initialisieren des Ziels" #: ../src/gui/render.cpp:391 msgid "Rendering " msgstr "Rendern " #: ../src/gui/render.cpp:422 msgid "File rendered successfully" msgstr "Datei erfolgreich gerendert" #: ../src/gui/render.cpp:424 ../src/gui/workarea.cpp:3318 msgid "sec" msgstr "s" #: ../src/gui/splash.cpp:113 msgid "ERROR:" msgstr "FEHLER:" #: ../src/gui/splash.cpp:129 msgid "WARNING:" msgstr "WARNUNG:" #: ../src/gui/workarea.cpp:1357 msgid "Unable to set \"grid_color\"" msgstr "Festlegen von „grid_color“ nicht möglich" #: ../src/gui/workarea.cpp:1388 msgid "Unable to set \"guide_color\"" msgstr "Festlegen von „guide_color“ nicht möglich" #: ../src/gui/workarea.cpp:1554 msgid "Unable to set \"background_first_color\"" msgstr "Festlegen von „background_first_color“ nicht möglich" #: ../src/gui/workarea.cpp:1585 msgid "Unable to set \"background_second_color\"" msgstr "Festlegen von „background_second_color“ nicht möglich" #: ../src/gui/workarea.cpp:1862 msgid "Nudge" msgstr "Verschieben" #: ../src/gui/workarea.cpp:2425 ../src/gui/workarea.cpp:2476 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: ../src/gui/workarea.cpp:3291 msgid "Rendering..." msgstr "Wird gerendert…" #: ../src/gui/workarea.cpp:3316 msgid "Last rendering time" msgstr "Letzte Renderdauer" #: ../src/gui/workarea.cpp:3329 ../src/gui/workarea.cpp:3425 msgid "Render Failed" msgstr "Rendern fehlgeschlagen" #: ../src/gui/workarea.cpp:3407 #, c-format msgid "Rendering canvas %s..." msgstr "Animation wird gerendert %s…" #: ../src/synfigapp/action.cpp:554 msgid "Selected Canvas" msgstr "Ausgewählte Animation" #: ../src/synfigapp/action.cpp:558 ../src/synfigapp/action.cpp:559 msgid "Canvas Interface" msgstr "Animationsschnittstelle" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:50 msgid "Add Activepoint" msgstr "Aktivpunkt hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:107 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:116 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:75 msgid "ValueDesc" msgstr "Wertbeschreibung" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:88 msgid "New Activepoint" msgstr "Neuer Aktivpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:81 msgid "Activepoint to be added" msgstr "Hinzuzufügender Aktivpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:95 msgid "Time where activepoint is to be added" msgstr "Zeitpunkt, an dem Aktivpunkt hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:178 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:164 msgid "A Activepoint already exists at this point in time" msgstr "Ein Aktivpunkt existiert bereits an diesem Zeitpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:181 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:167 msgid "This activepoint is already in the ValueNode" msgstr "Dieser Aktivpunkt befindet sich bereits im Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:50 msgid "Remove Activepoint" msgstr "Aktivpunkt entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:80 msgid "Activepoint" msgstr "Aktivpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:80 msgid "Activepoint to be changed" msgstr "Zu ändernder Aktivpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:145 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:153 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:257 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:278 msgid "Unable to find activepoint" msgstr "Aktivpunkt kann nicht gefunden werden" #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:50 msgid "Set Activepoint" msgstr "Aktivpunkt festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:58 msgid "Mark Activepoint as \"Off\"" msgstr "Aktivpunkt als „Aus“ markieren" #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:58 msgid "Mark Activepoint as \"On\"" msgstr "Aktivpunkt als „An“ markieren" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:57 msgid "Set Activepoint (Smart)" msgstr "Aktivpunkt festlegen (intelligent)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:367 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:440 msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug." msgstr "Es kann nicht ermittelt werden, wie fortzufahren ist. Dies ist ein Bug." #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:49 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:49 msgid "Simply Add Waypoint" msgstr "Wegpunkt einfach hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:75 msgid "Destination ValueNode (Animated)" msgstr "Ziel-Wertknoten (animiert)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:171 msgid "The activepoint to remove no longer exists" msgstr "Der zu entfernende Aktivpunkt existiert nicht mehr" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:59 msgid "Merge Tangents" msgstr "Tangenten vereinen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:68 msgid "Merge Tangents's Radius" msgstr "Radien der Tangenten vereinen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:77 msgid "Merge Tangents's Angle" msgstr "Winkel der Tangenten vereinen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:101 #, c-format msgid "Merge Tangents of '%s'" msgstr "Tangenten von ‚%s‘ zusammenfügen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:109 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:266 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:406 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:109 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:264 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:402 msgid "ValueNode of Spline Point" msgstr "Wertknoten des Pfadpunkts" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:217 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:232 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:373 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:513 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:217 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:232 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:371 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:509 msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\"" msgstr "Aktion „ValueDescSet“ konnte nicht gefunden werden" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:258 #, c-format msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Radien der Tangenten von ‚%s‘ vereinen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:398 #, c-format msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Winkel der Tangenten von ‚%s‘ vereinen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:59 msgid "Split Tangents" msgstr "Tangenten aufteilen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:68 msgid "Split Tangents's Radius" msgstr "Radien der Tangenten aufteilen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:77 msgid "Split Tangents's Angle" msgstr "Winkel der Tangenten aufteilen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:101 #, c-format msgid "Split Tangents of '%s'" msgstr "Tangenten von ‚%s‘ aufteilen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:256 #, c-format msgid "Split Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Radien der Tangenten von ‚%s‘ aufteilen" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:394 #, c-format msgid "Split Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Winkel der Tangenten von ‚%s‘ aufteilen" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:49 msgid "Add Child Canvas" msgstr "Untergeordnete Animation hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:79 msgid "The name that you want this canvas to be" msgstr "Der gewünschte Name, den die Animation tragen soll" #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:50 msgid "Set Canvas Description" msgstr "Animationsbeschreibung festlegen" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. description changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'" msgstr "Animationsbeschreibung von ‚%s‘ in ‚%s‘ ändern" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:50 msgid "Set Canvas Id" msgstr "Animations-ID festlegen" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id #. changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'" msgstr "Animations-ID von ‚%s‘ in ‚%s‘ ändern" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:82 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:51 msgid "Erase Canvas Metadata" msgstr "Animations-Metadaten löschen" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:72 msgid "Erase canvas metadata" msgstr "Animations-Metadaten löschen" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:51 msgid "Set Canvas Metadata" msgstr "Animations-Metadaten festlegen" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:72 msgid "Edit canvas metadata" msgstr "Animations-Metadaten bearbeiten" #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:50 msgid "Set Canvas Name" msgstr "Animationsname festlegen" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'" msgstr "Animationsnamen von ‚%s‘ in ‚%s‘ ändern" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:49 msgid "Remove Canvas" msgstr "Animation entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:107 msgid "You cannot remove the root canvas!" msgstr "Sie können die Basisanimation nicht entfernen!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:110 msgid "You cannot remove an canvas from a Group!" msgstr "Sie können eine Animation nicht aus einer Gruppe löschen!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:49 msgid "Set Canvas RendDesc" msgstr "Animation-RendDesc festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:73 msgid "RendDesc" msgstr "RendDesc" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:55 msgid "Apply Outline Color" msgstr "Umrandungsfarbe anwenden" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:64 msgid "Apply Fill Color" msgstr "Füllfarbe anwenden" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:49 msgid "Set Edit Mode" msgstr "Bearbeitungsmodus festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:72 msgid "New Edit Mode" msgstr "Neuer Bearbeitungsmodus" #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:55 msgid "Apply Default Gradient" msgstr "Standardverlauf anwenden" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:49 msgid "Add Layers to Set" msgstr "Ebenen zu Gruppe hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:73 msgid "Layer to be added to set" msgstr "Ebene, die zur Gruppe hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:79 msgid "Name of the Set to add the Layers to" msgstr "Name der Gruppe, zu der die Ebenen hinzugefügt werden sollen" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:49 msgid "Remove Set" msgstr "Gruppe entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:73 msgid "Name of the Set to remove" msgstr "Name der zu entfernenden Gruppe" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:50 msgid "Remove Layers from a Set" msgstr "Ebenen aus einer Gruppe entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:74 msgid "Layer to be removed from Set" msgstr "Ebene, die aus Gruppe entfernt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:49 msgid "Rename Set" msgstr "Gruppe umbenennen" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:72 msgid "Old Set" msgstr "Alte Gruppe" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:73 msgid "Name of the Set to rename" msgstr "Name der Gruppe, die umbenannt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:77 msgid "New Set" msgstr "Neue Gruppe" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:78 msgid "New name for Set" msgstr "Neuer Name der Gruppe" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:123 #, c-format msgid "A set with the name \"%s\" already exists!" msgstr "Eine Gruppe mit dem Namen „%s“ existiert bereits!" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:49 msgid "Add Keyframe" msgstr "Schlüsselbild hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:80 msgid "New Keyframe" msgstr "Neues Schlüsselbild" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:81 msgid "Keyframe to be added" msgstr "Schlüsselbild, das hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:146 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:225 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:222 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:130 msgid "A Keyframe already exists at this point in time" msgstr "Ein Schlüsselbild existiert bereits an diesem Zeitpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:117 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:228 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:225 msgid "This keyframe is already in the ValueNode" msgstr "Dieses Schlüsselbild befindet sich bereits im Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:53 msgid "Duplicate Keyframe" msgstr "Schlüsselbild duplizieren" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:78 msgid "Keyframe" msgstr "Schlüsselbild" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:80 msgid "Keyframe to be duplicated" msgstr "Schlüsselbild, das dupliziert werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:102 msgid " (Duplicate)" msgstr " (Duplikat)" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:143 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:381 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:129 msgid "Unable to find the given keyframe" msgstr "Schlüsselbild kann nicht gefunden werden" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:54 msgid "Remove Keyframe" msgstr "Schlüsselbild entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:80 msgid "Keyframe to be removed" msgstr "Schlüsselbild, das entfernt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:55 msgid "Set Keyframe" msgstr "Schlüsselbild festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:389 msgid "" "Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with " "that time." msgstr "Zeit des Schlüsselbilds kann nicht geändert werden, da bereits ein anderes Schlüsselbild für diesen Zeitpunkt existiert." #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:49 msgid "Set Keyframe Delta" msgstr "Schlüsselbild-Delta festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:78 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:54 msgid "Activate/Deactivate Keyframe" msgstr "Schlüsselbild aktivieren/deaktiveren" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:82 msgid "Activate Keyframe" msgstr "Schlüsselbild aktivieren" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:83 msgid "Deactivate Keyframe" msgstr "Schlüsselbild deaktivieren" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:94 msgid "Keyframe to be activated or deactivated" msgstr "Schlüsselbild, das aktiviert oder deaktiviert werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:91 msgid "New Status" msgstr "Neuer Status" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:99 msgid "The new status of the keyframe" msgstr "Der neue Status des Schlüsselbilds" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:53 msgid "Set Waypoints at Keyframe" msgstr "Wegpunkte beim Schlüsselbild setzen" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:95 msgid "Waypoint Model" msgstr "Wegpunkt-Modell" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:76 msgid "Activate Layer" msgstr "Ebene aktivieren" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:77 msgid "Deactivate Layer" msgstr "Ebene deaktivieren" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:92 msgid "The new status of the layer" msgstr "Der neue Status der Ebene" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:152 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:131 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:135 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:209 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:201 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:127 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:140 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:153 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:162 msgid "This layer doesn't exist anymore." msgstr "Diese Ebene existiert nicht mehr." #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74 msgid "Add Layer" msgstr "Ebene hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:84 msgid "Layer to be added" msgstr "Ebene, die hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:51 msgid "Make New Frame" msgstr "Neues Bild erstellen" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:76 msgid "New frame should be added into this Switch Layer" msgstr "Neues Bild, das zur Schalter-Ebene hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:132 msgid "Switch layer doesn't exist anymore." msgstr "Schalter-Ebene existiert nicht mehr" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:134 msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Schalter-Ebene gehört nicht mehr zu dieser Animation" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:139 msgid "Only inline canvas supported" msgstr "Es werden nur eingebettete Animationen unterstützt" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142 msgid "Base frame layer doesn't exist anymore." msgstr "Basisbild-Ebene existiert nicht mehr" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144 msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore" msgstr "Basisbild-Ebene gehört nicht mehr zur Animation dieser Schalter-Ebene" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:72 msgid "Simple Copy Layer" msgstr "Ebene einfach kopieren" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:72 msgid "Simple Copy Layers" msgstr "Ebenen einfach kopieren" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:82 msgid "Layer to be copied" msgstr "Ebene, die kopiert werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:141 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:218 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:210 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:159 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:144 msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Diese Ebene gehört nicht mehr zu dieser Animation" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layers" msgstr "Ebenen duplizieren" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:82 msgid "Layer to be duplicated" msgstr "Ebene, die dupliziert werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:53 msgid "Embed Layer" msgstr "Ebene einbetten" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:73 msgid "Layer to be embed" msgstr "Ebene, die eingebettet werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191 msgid "Cannot generate valid name for new canvas" msgstr "Kein gültiger Name für die neue Animation konnte erzeugt werden" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:220 msgid "Cannot create directory in container" msgstr "Ordner im Container konnte nicht erstellt werden" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:242 msgid "Cannot copy file into container" msgstr "Konnte Datei nicht in Container kopieren" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:73 msgid "Group Layers" msgstr "Ebenen gruppieren" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:81 msgid "Layer to be grouped" msgstr "Ebenen, die gruppiert werden sollen" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:86 msgid "Description of new switch" msgstr "Beschreibung des neuen Schalters" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:156 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:149 msgid "No layers to group" msgstr "Keine Ebenen, die gruppiert werden könnten" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:212 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:204 msgid "This layer doesn't have a parent canvas" msgstr "Diese Ebene besitzt keine übergeordnete Animation" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:221 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:213 msgid "get_canvas()!=subcanvas" msgstr "get_canvas()!=subcanvas" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:71 msgid "Group Layer into Switch" msgstr "Ebene in Schalter gruppieren" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:71 msgid "Group Layers into Switch" msgstr "Ebenen in Schalter gruppieren" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:49 msgid "Extract Layer" msgstr "Ebene extrahieren" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:69 msgid "Layer to be extracted" msgstr "Ebene, die extrahiert werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:74 msgid "File name witch path to store exported file" msgstr "Dateiname mit Pfad, an dem die exportierte Datei gespeichert werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165 msgid "Cannot copy file" msgstr "Kann Datei nicht kopieren" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:50 msgid "Fit image" msgstr "Bild einpassen" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:131 msgid "You cannot fit animated layers" msgstr "Animierte Ebenen können nicht eingepasst werden" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layer" msgstr "Ebene absenken" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layers" msgstr "Ebenen absenken" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:81 msgid "Layer to be lowered" msgstr "Ebene, die abgesenkt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:66 msgid "Make Outline" msgstr "Umrandung erstellen" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:70 msgid "Make Advanced Outline" msgstr "Erweiterte Umrandung erstellen" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:74 msgid "Make Region" msgstr "Region erstellen" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:90 msgid "Base layer" msgstr "Basisebene" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:144 msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter." msgstr "Diese Ebene enthält keinen verknüpften „Spline“-Parameter." #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76 msgid "Move Layer" msgstr "Ebene verschieben" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:86 msgid "Layer to be moved" msgstr "Ebene, die verschoben werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:90 msgid "New Index" msgstr "Neuer Index" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:91 msgid "Where the layer is to be moved to" msgstr "Position, an welche die Ebene verschoben werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:95 msgid "Destination Canvas" msgstr "Zielanimation" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:96 msgid "The canvas the layer is to be moved to" msgstr "Die Animation, in welche die Ebene verschoben werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:170 msgid "You cannot directly move layers across compositions" msgstr "Sie können Ebenen nicht direkt zwischen Kompositionen verschieben" #: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:51 msgid "Paint" msgstr "Malen" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:49 msgid "Connect Layer Parameter" msgstr "Ebenenparameter verbinden" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:76 msgid "Param" msgstr "Parameter" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:147 msgid "Layer did not recognize parameter name" msgstr "Ebene konnte Parametername nicht erkennen" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:150 msgid "Bad connection" msgstr "Ungültige Verbindung" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect Layer Parameter" msgstr "Ebenenparameter lösen" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:135 msgid "Layer Parameter is not connected to anything" msgstr "Ebenenparameter hat keine Verbindungen" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:49 msgid "Set Layer Parameter" msgstr "Ebenenparameter festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:132 msgid "ValueNode attached to Parameter." msgstr "Wertknoten wurde mit Parameter verbunden" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:140 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:160 msgid "Layer did not accept parameter." msgstr "Ebene hat Parameter nicht akzeptiert" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:50 msgid "Forbid Animation" msgstr "Animation unterbinden" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:73 msgid "Value Desc" msgstr "Wertbeschreibung" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:162 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:165 msgid "This action is not for Value Nodes!" msgstr "Diese Aktion ist nicht für Wertknoten geeignet!" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:169 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:184 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:172 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:187 msgid "Layer did not accept static value." msgstr "Ebene hat statischen Wert nicht akzeptiert" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:50 msgid "Allow Animation" msgstr "Animation zulassen" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layer" msgstr "Ebene anheben" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layers" msgstr "Ebenen anheben" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:81 msgid "Layer to be raised" msgstr "Ebene, die angehoben werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Delete Layer" msgstr "Ebene löschen" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Delete Layers" msgstr "Ebenen löschen" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:80 msgid "Layer to be deleted" msgstr "Ebene, die gelöscht werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:51 msgid "Reset Pose" msgstr "Haltung zurücksetzen" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:76 msgid "Layer to reset" msgstr "Ebene, die zurückgesetzt werden soll" #. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a #. layer to/from its default name #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:76 msgid "[default]" msgstr "[Standard]" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:86 msgid "Layer to be described" msgstr "Ebene, die beschrieben werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:90 msgid "New Description" msgstr "Neue Beschreibung" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:91 msgid "Enter a new description for this layer" msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung für diese Ebene ein" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:60 msgid "Disable Layer Rendering" msgstr "Rendern der Ebene ausschalten" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:63 msgid "Enable Layer Rendering" msgstr "Rendern der Ebene einschalten" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:82 msgid "Toggle Exclude from Rendering" msgstr "Rendern der Ebene ein-/ausschalten" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:86 msgid "Disable layer rendering - " msgstr "Rendern der Ebene ausschalten - " #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:87 msgid "Enable layer rendering - " msgstr "Rendern der Ebene einschalten - " #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:101 msgid "New State" msgstr "Neuer Status" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:102 msgid "The new state of the layer exclusion" msgstr "Der neue Status für den Ausschluss der Ebene vom Rendern" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:78 msgid "Make Z Range visible" msgstr "Z-Reichweite sichtbar machen" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:88 msgid "Layer to make Z Range visible" msgstr "Ebene, um die Z-Reichweite sichtbar zu machen" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:160 msgid "No layers selected" msgstr "Keine Ebenen ausgewählt" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:168 msgid "No Parent Group found!" msgstr "Keine übergeordnete Gruppe gefunden!" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:174 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:189 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:204 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:207 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:238 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:273 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:311 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:342 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:446 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:495 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:540 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:590 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:625 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:646 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:669 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:692 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:713 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:733 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:772 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:828 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:847 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:863 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:945 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:205 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:298 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:313 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:404 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:419 msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)" msgstr "Aktion ValueDescSet kann nicht gefunden werden (Bug)" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:58 msgid "Copy Time Points" msgstr "Zeitpunkte kopieren" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:83 msgid "New Selected Layer" msgstr "Neue ausgewählte Ebene" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:84 msgid "A layer to add to our selected list" msgstr "Eine Ebene, die zur ausgewählten Liste hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:90 msgid "New Selected Canvas" msgstr "Neue ausgewählte Animation" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:91 msgid "A canvas to add to our selected list" msgstr "Eine Animation, die zur ausgewählten Liste hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:97 msgid "New Selected ValueBase" msgstr "Neue ausgewählte Wertbasis" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:98 msgid "A valuenode's description to add to our selected list" msgstr "Die Beschreibung eines Wertknotens, die zur ausgewählten Liste hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:104 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:103 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:104 msgid "New Selected Time Point" msgstr "Neuer ausgewählter Zeitpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:104 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:105 msgid "A time point to add to our selected list" msgstr "Ein Zeitpunkt, der zur ausgewählten Liste hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:110 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:110 msgid "Time adjustment" msgstr "Zeitanpassung" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:111 msgid "The amount of time to adjust all the selected points" msgstr "Die Zeitdauer, um welchen alle ausgewählten Zeitpunkte angepasst werden sollen" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:58 msgid "Delete Time Points" msgstr "Zeitpunkte löschen" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:58 msgid "Move Time Points" msgstr "Zeitpunkte verschieben" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:61 msgid "Link to Spline" msgstr "Mit Pfad verknüpfen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:88 msgid "ValueDesc to link" msgstr "Wertbeschreibung zur Verknüpfung" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:89 msgid "ValueDesc on Spline to link to" msgstr "ValueDesc des Pfads, mit dem verknüpft werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:92 msgid "Origin" msgstr "Ursprung" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:59 msgid "Link to Bone" msgstr "Mit Knochen verknüpfen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:87 msgid "ValueDesc on Bone to link to" msgstr "Wertbeschreibung des Knochens, mit dem verknüpft werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:55 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is #. made. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:76 #, c-format msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "‚%s‘ mit ‚%s‘ verbinden" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:87 msgid "Destination ValueDesc" msgstr "Ziel-Wertbeschreibung" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:90 msgid "Source ValueNode" msgstr "Quelle-Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:96 msgid "Source ValueNode Name" msgstr "Quelle-Wertknotenname" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:265 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:262 msgid "ValueDesc is not recognized or supported." msgstr "Wertbeschreibung wird nicht erkannt oder unterstützt" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. converted. The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of #. the ValueNode's type. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:82 #, c-format msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'" msgstr "‚%s‘ in Wertknotentyp ‚%s‘ umwandeln" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:98 msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to" msgstr "Der Wertknotentyp, in den umgewandelt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:183 msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)" msgstr "Wertbeschreibung kann nicht entschlüsselt werden (Bug?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:192 msgid "Unable to create new value node" msgstr "Neuer Wertknoten kann nicht erzeugt werden" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:50 msgid "Create Child Bone" msgstr "Unterknochen erstellen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:75 msgid "ValueDesc on parent Bone" msgstr "Wertbeschreibung des übergeordneten Knochens" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:59 msgid "Disconnect" msgstr "Lösen" #. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is #. disconnected. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:81 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "%s lösen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:59 msgid "Export Value" msgstr "Wert exportieren" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. exported. The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is #. given. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:80 #, c-format msgid "Export '%s' as '%s'" msgstr "‚%s‘ als ‚%s‘ exportieren" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:96 msgid "Export the value." msgstr "Den Wert exportieren" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:251 msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter" msgstr "Animation kann nur exportiert werden, wenn sie als konstanter Parameter benutzt wird" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:314 msgid "ValueBase is already exported" msgstr "Wertbasis ist bereits exportiert" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:322 msgid "Unable to export parameter. (Bug?)" msgstr "Parameter kann nicht exportiert werden. (Bug?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:56 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:65 msgid "Link Opposite" msgstr "Ziel der Verknüpfung" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:89 msgid "ValueDesc to smart link" msgstr "Wertbeschreibung der intelligenten Verknüpfung" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:162 msgid "Cannot link two different exported values ('" msgstr "Zwei verschiedene exportierte Werte (‚" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:163 msgid "' and '" msgstr "‘ und ‚" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:164 msgid "')" msgstr "‘) können nicht verknüpft werden." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:170 msgid "Used exported ValueNode ('" msgstr "Verwendeter exportierter Wertknoten (‚" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:170 msgid "')." msgstr "‘)." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:177 msgid "Using the only available ValueNode." msgstr "Der einzige verfügbare Wertknoten wird verwendet." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:198 msgid "Using the most referenced ValueNode." msgstr "Der am meisten referenzierte Wertknoten wird verwendet." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:206 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:215 msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode." msgstr "Der am meisten referenzierte Wertknoten ist bereits verbunden. Der animierte Wertknoten wird verwendet." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:228 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:235 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with" " the most waypoints." msgstr "Der am meisten referenzierte Wertknoten ist bereits verbunden und beide sind animiert. Der Werknoten mit den meisten Wegpunkten wird verwendet." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:248 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:255 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are linkable value node " "animated; using the one with the most waypoints." msgstr "Der am meisten referenzierte Wertknoten ist bereits verbunden und beide verknüpfbare Wertknoten sind animiert. Der Werknoten mit den meisten Wegpunkten wird verwendet." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:264 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:271 msgid "Everything is tied; using the least recently modified value." msgstr "Alles ist bereits verbunden. Der zuletzt veränderte Wert wird verwendet." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:277 msgid "Absolutely everything is tied." msgstr "Alles ist bereits vollständig verbunden." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:285 #, c-format msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')" msgstr "Zwei Werte unterschiedlichen Typs (‚%s‘ und ‚%s‘) können nicht verknüpft werden" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:322 msgid "No ValueNodes were available, so one was created." msgstr "Keine Wertknoten waren verfügbar, daher wurde ein neuer erstellt." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:51 msgid "Remove Multiple Items(Smart)" msgstr "Mehrfache Einträge (intelligent) entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:241 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:226 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:351 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:209 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:227 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:159 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:166 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:184 msgid "Unable to find action (bug)" msgstr "Aktion kann nicht gefunden werden (Bug)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:80 msgid "Set ValueDesc" msgstr "Wertbeschreibung festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:104 #, c-format msgid "Set %s" msgstr "%s festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:128 msgid "Recursive" msgstr "Rekursiv" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:132 msgid "Animate" msgstr "Animieren" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:136 msgid "Lock animation" msgstr "Animation sperren" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:233 msgid "" "this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent " "editing" msgstr "Dieser Knoten kann nicht bearbeitet werden – zukünftig wird er ausgegraut, um eine Bearbeitung zu verhindern" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:437 #, c-format msgid "Bad type for composite (%s)" msgstr "Ungültiger Typ für Verbund (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:583 #, c-format msgid "Bad type for radial composite (%s)" msgstr "Ungültiger Typ für radialen Verbund (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:611 msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero." msgstr "Es wurde versucht, einen Skalierungs-Wertknoten mit einem Skalierungsfaktor von Null zu bearbeiten." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:622 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:666 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:689 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:710 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core." msgstr "Inverse Veränderung von %s Maßstabswerte nicht in Core implementiert." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:643 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core." msgstr "Inverse Veränderung von %s Bereichsswerten nicht in Core implementiert." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:982 msgid "" "It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary" msgstr "Es ist verboten, den unteren Grenzwert gleich oder größer dem oberen Grenzwert zu setzen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1052 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1164 msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported" msgstr "Eine direkte Veränderung dieses Wertknoten-Typs wird noch nicht unterstützt" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1118 msgid "" "You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n" "\n" "Do you want to apply offset to this animation?" msgstr "Sie versuchen gerade, einen Animations-Parameter zu bearbeiten, während der Animations-Modus ausgeschaltet ist.\n\nWollen Sie einen Versatz auf diese Animation anwenden?" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1119 msgid "" "Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this " "confirmation dialog." msgstr "Hinweis: Sie können die Leertaste gedrückt halten, während Sie Parameter bearbeiten, um diesen Bestätigungsdialog zu verhindern." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1124 msgid "Cancelled by user" msgstr "Durch Benutzer abgebrochen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1161 msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value" msgstr "Die müssen sich im Animations-Bearbeitungsmodus befinden, um diesen Wert direkt verändern zu können" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1180 msgid "Unsupported ValueDesc type" msgstr "Nicht unterstützter Wertbeschreibungstyp" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:53 msgid "Set Parameter Interpolation" msgstr "Paramater-Interpolation festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:74 #, c-format msgid "Set interpolation for %s" msgstr "Interpolation für %s festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:64 msgid "Link to Skeleton" msgstr "Mit Skelett verknüpfen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:92 msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone" msgstr "Wertbeschreibung des Skelettknochens" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:49 msgid "Add ValueNode" msgstr "Wertknoten hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:72 msgid "New ValueNode" msgstr "Neuer Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:73 msgid "ValueNode to be added" msgstr "Wertknoten, der hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:122 msgid "Parameter appears to already be exported" msgstr "Dieser Parameter scheint bereits exportiert worden zu sein" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:131 msgid "Another exported ValueBase with this name already exists" msgstr "Eine andere Wertbasis mit diesem Namen existiert bereits" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:135 msgid "Exception caught on Add ValueNode." msgstr "Ausnahme beim Hinzufügen eines Wertknotens abgefangen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:154 msgid "Exception caught on Remove ValueNode." msgstr "Ausnahme beim Entfernen eines Wertknotens abgefangen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:49 msgid "Set ValueNode_Const" msgstr "ValueNode_Const festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:82 msgid "ValueNode_Const" msgstr "ValueNode_Const" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:50 msgid "Insert Item" msgstr "Eintrag einfügen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:88 msgid "ValueNode to insert" msgstr "Wertknoten, der eingefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:60 msgid "Insert Item & Keep Shape" msgstr "Eintrag einfügen und Form beibehalten" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:244 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\"" msgstr "Aktion „ActivepointSetOff“ kann nicht gefunden werden" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:332 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\"" msgstr "Aktion „ActivepointSetOn“ kann nicht gefunden werden" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:50 msgid "Remove Item" msgstr "Eintrag entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:51 msgid "Remove Item (Smart)" msgstr "Eintrag entfernen (intelligent)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:50 msgid "Rotate Order" msgstr "Reihenfolge drehen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:50 msgid "Unloop" msgstr "Öffnen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:49 msgid "Connect ValueNode Link" msgstr "Wertknoten-Verknüpfung verbinden" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:76 msgid "Parent ValueNode" msgstr "Übergeordneter Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:79 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:82 msgid "ValueNode to be connected" msgstr "Wertknoten, der verbunden werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:132 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:151 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:135 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:159 #, c-format msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d" msgstr "Ungültiger Index, zu groß. LinkCount=%d, Index=%d" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:140 msgid "Parent would not accept link" msgstr "Übergeordnet Eintrag akzeptiert Verknüpfung nicht" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:154 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:162 msgid "Parent would not accept old link" msgstr "Übergeordneter Eintrag akzeptiert alte Verknüpfung nicht" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect ValueNode Link" msgstr "Wertknoten-Verknüpfung entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:50 msgid "Unexport" msgstr "Export rückgängig machen" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. unexported. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:71 #, c-format msgid "Unexport '%s'" msgstr "Export für ‚%s‘ rückgängig machen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:50 msgid "Rename ValueNode" msgstr "Wertknoten umbenennen" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. renamed. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:71 #, c-format msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'" msgstr "Wertknoten von ‚%s‘ in ‚%s‘ umbenennen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:87 msgid "The new name of the ValueNode" msgstr "Der neue Name des Wertknotens" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:167 msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas" msgstr "Ein Wertknoten mit dieser ID existiert bereits in dieser Animation" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:183 msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)" msgstr "Ein Wertknoten mit der alten ID existiert bereits in dieser Animation (BUG)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:49 msgid "Replace ValueNode" msgstr "Wertknoten ersetzen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:85 msgid "Destination ValueNode" msgstr "Ziel-Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:86 msgid "ValueNode to replaced" msgstr "Zu ersetzender Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:91 msgid "ValueNode that will replace the destination" msgstr "Wertknoten, der das Ziel ersetzen wird" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:195 msgid "Attempted to replace valuenode with itself" msgstr "Versuch festgestellt, den Wertknoten durch sich selbst zu ersetzen" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:140 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:198 msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!" msgstr "Sie können Wertknoten nicht mit unterschiedlichen Typen ersetzen!" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:163 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:203 msgid "Nothing to replace." msgstr "Nichts, was ersetzt werden könnte." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:170 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:210 msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it." msgstr "Aktion fehlgeschlagen. Dies ist ein Bug. Bitte melden Sie ihn." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:190 msgid "This action cannot be undone under these circumstances." msgstr "Diese Aktion kann unter diesen Umständen nicht rückgängig gemacht werden." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:51 msgid "Insert Item (Smart)" msgstr "Eintrag einfügen (intelligent)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:59 msgid "Add Waypoint" msgstr "Wegpunkt hinzufügen" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:89 msgid "New Waypoint" msgstr "Neuer Wegpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:80 msgid "Waypoint to be added" msgstr "Wegpunkt, der hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:101 msgid "Time where waypoint is to be added" msgstr "Zeitpunkt, an welchem dieser Wegpunkt hinzugefügt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:186 #, c-format msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)" msgstr "Ein Wegpunkt existiert bereits an diesem Zeitpunkt (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:189 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:198 msgid "This waypoint is already in the ValueNode" msgstr "Dieser Wegpunkt befindet sich bereits im Wertknoten" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:50 msgid "Connect Waypoint" msgstr "Wegpunkt verbinden" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:80 msgid "Waypoint Time" msgstr "Wegpunkt-Zeit" #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:51 msgid "Disconnect Waypoint" msgstr "Wegpunkt lösen" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:49 msgid "Remove Waypoint" msgstr "Wegpunkt entfernen" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:74 msgid "ValueNode (Animated)" msgstr "Wertknoten (animiert)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:79 msgid "Waypoint to be Removed" msgstr "Wegpunkt, der entfernt werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:124 #, c-format msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d" msgstr "UniqueID-Abweichung, iter=%d, waypoint=%d" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:127 #, c-format msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s" msgstr "Zeit-Abweichung iter=%s, waypoint=%s" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:141 msgid "Unable to create ValueNode_Reference" msgstr "ValueNode_Reference kann nicht erzeugt werden" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:172 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (1)" msgstr "Dieser animierte Wertknoten sollte leer sein, ist es aber aus irgendeinem Grund nicht. Dies ist ein Bug. (1)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:190 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (2)" msgstr "Dieser animierte Wertknoten sollte leer sein, ist es aber aus irgendeinem Grund nicht. Dies ist ein Bug. (2)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:195 msgid "A Waypoint already exists at this point in time" msgstr "An diesem Zeitpunkt existiert bereits ein Wegpunkt" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:49 msgid "Set Waypoint" msgstr "Wegpunkt festlegen" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:78 msgid "Waypoint to be changed" msgstr "Wegpunkt, der geändert werden soll" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:133 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:235 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:256 msgid "Unable to find waypoint" msgstr "Wegpunkt kann nicht gefunden werden" #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:148 msgid "The waypoint to remove no longer exists" msgstr "Der zu entfernende Wegpunkt existiert nicht mehr" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:80 msgid "Action is not ready." msgstr "Aktion ist nicht bereit." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:110 #, c-format msgid "Do you want to do action \"%s\"?" msgstr "Wollen Sie Aktion „%s“ ausführen?" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:111 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:117 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:136 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:153 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:164 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:197 msgid "Successful" msgstr "Erfolgreich" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:230 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:232 msgid " (Undo): " msgstr " (Rückgängig): " #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:292 msgid "Failed to undo." msgstr "Rückgängig machen fehlgeschlagen." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:328 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:330 msgid " (Redo): " msgstr " (Wiederherstellen): " #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:390 msgid "Failed to redo." msgstr "Wiederherstellen fehlgeschlagen." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:706 msgid "State restore failure" msgstr "Wiederherstellen des Zustands fehlgeschlagen" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:168 msgid "Action Not Ready, unable to change mode" msgstr "Aktion nicht bereit, Modus kann nicht geändert werden" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:174 msgid "Unable to change mode" msgstr "Modus kann nicht geändert werden" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:357 msgid "Add Layer To" msgstr "Ebene hinzufügen zu" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:406 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:467 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:500 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:721 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835 msgid "Action Not Ready" msgstr "Aktion nicht bereit" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:412 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:474 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:507 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:595 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:612 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:631 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:648 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:725 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:837 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:876 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:901 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:954 msgid "Action Failed." msgstr "Aktion fehlgeschlagen" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:434 msgid "Move Action Not Ready" msgstr "Aktion verschieben nicht bereit" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:440 msgid "Move Action Failed." msgstr "Aktion verschieben fehlgeschlagen." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:483 msgid "Empty name!" msgstr "Leerer Name!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:689 msgid "File name must have an extension!" msgstr "Dateiname muss eine Erweiterung besitzen!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:700 msgid "Unable to create \"Sound\" layer" msgstr "Ton-Ebene kann nicht erzeugt werden" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:738 msgid "Unable to open this composition" msgstr "Diese Komposition kann nicht geöffnet werden" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:742 msgid "Unable to create \"Group\" layer" msgstr "Gruppen-Ebene kann nicht erstellt werden" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:746 msgid "Could not set children lock of imported canvas" msgstr "Sperren der untergeordneten Einträge der importierten Animation nicht möglich" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:760 msgid "" "Uncaught exception when attempting\n" "to open this composition -- " msgstr "Ausnahme abgefangen beim Versuch,\ndiese Komposition zu öffnen – " #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:766 msgid "I don't know how to open images of this type -- " msgstr "Das Öffnen von Bildern diesen Typs wird nicht unterstützt – " #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:946 #, c-format msgid "Unnamed%08d" msgstr "Unbenannt%08d" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:983 msgid "" "The value you are trying to edit is in a composition\n" "which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n" "should be able to edit this value as normal." msgstr "Der Wert, den Sie versuchen zu ändern, befindet sich in einer Komposition,\ndie nicht geöffnet zu sein scheint. Wenn Sie diese Komposition öffnen, sollten\nSie diesen Wert wie gewohnt ändern können." #: ../src/synfigapp/pluginmanager.cpp:166 msgid "" "Error: No Python 3 binary found.\n" "\n" "Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation." msgstr "Fehler: Binärdatei von Python 3 nicht gefunden.\nHinweis: Sie können die SYNFIG_PYTHON_BINARY-Umgebungsvariable auf den Pfad Ihrer Python-Installation festlegen." #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:96 msgid "(no/yes)" msgstr "(nein/ja)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98 msgid "(yes/no)" msgstr "(ja/nein)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:130 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:138 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:63 msgid "Layer Parameter" msgstr "Ebenenparameter" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:80 msgid "Const ValueNode" msgstr "Konstanter Wertknoten" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:92 msgid "Exported ValueNode" msgstr "Exportierter Wertknoten"