<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="ja_JP">
<context>
<name>AddFilmstripFramesPopup</name>
<message>
<source>Add Frames</source>
<translation>フレームを追加</translation>
</message>
<message>
<source>From Frame:</source>
<translation>開始フレーム:</translation>
</message>
<message>
<source>To Frame:</source>
<translation>終了フレーム:</translation>
</message>
<message>
<source>Step:</source>
<translation>ステップ:</translation>
</message>
<message>
<source>Add</source>
<translation>追加</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AdjustLevelsPopup</name>
<message>
<source>Adjust Levels</source>
<translation>レベルを色調整する</translation>
</message>
<message>
<source>Clamp</source>
<translation>クランプ</translation>
</message>
<message>
<source>Auto</source>
<translation>自動</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation>リセット</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation>適用</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AdjustThicknessPopup</name>
<message>
<source>Adjust Thickness</source>
<translation>線の太さの調整</translation>
</message>
<message>
<source>Mode:</source>
<translation>モード:</translation>
</message>
<message>
<source>Scale Thickness</source>
<translation>線の太さをスケール</translation>
</message>
<message>
<source>Add Thickness</source>
<translation>線を太く/細く</translation>
</message>
<message>
<source>Constant Thickness</source>
<translation>線の太さを均一に</translation>
</message>
<message>
<source>Start:</source>
<translation>開始:</translation>
</message>
<message>
<source>End:</source>
<translation>終了:</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation>適用</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AntialiasPopup</name>
<message>
<source>Apply Antialias</source>
<translation>アンチエイリアスを適用
</translation>
</message>
<message>
<source>Threshold:</source>
<translation>しきい値:</translation>
</message>
<message>
<source>Softness:</source>
<translation>ぼかす:</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation>適用</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ApplyMatchlinesCommand</name>
<message>
<source>It is not possible to apply the match lines because no column was selected.</source>
<translation>列が選択されていないので、マッチラインを合成できません。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to apply the match lines because two columns have to be selected.</source>
<translation>二つの列が選択されていないので、マッチラインを合成できません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AutocenterPopup</name>
<message>
<source>Autocenter</source>
<translation>自動位置合わせ</translation>
</message>
<message>
<source>Pegbar Holes:</source>
<translation>タップ穴の位置:</translation>
</message>
<message>
<source>Field Guide:</source>
<translation>フィールドガイド:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchServersViewer</name>
<message>
<source>Process with:</source>
<translation>処理先:</translation>
</message>
<message>
<source>Local</source>
<translation>ローカル</translation>
</message>
<message>
<source>Render Farm</source>
<translation>レンダリングファーム</translation>
</message>
<message>
<source>Name:</source>
<translation>名前:</translation>
</message>
<message>
<source>IP Address:</source>
<translation>IPアドレス:</translation>
</message>
<message>
<source>Port Number:</source>
<translation>ポート番号:</translation>
</message>
<message>
<source>Tasks:</source>
<translation>タスク:</translation>
</message>
<message>
<source>State:</source>
<translation>状態:</translation>
</message>
<message>
<source>Number of CPU:</source>
<translation>CPU数:</translation>
</message>
<message>
<source>Physical Memory:</source>
<translation>物理メモリー:</translation>
</message>
<message>
<source>Farm Global Root:</source>
<translation>ファームルート:</translation>
</message>
<message>
<source>In order to use the render farm you have to define the Farm Global Root first.</source>
<translation>Toonzレンダリングファームルートパスはまだ指定されていません。Toonzレンダリングファームを使用する前に、ルートのパスを指定して下さい。</translation>
</message>
<message>
<source>The Farm Global Root folder doesn't exist
Please create this folder before using the render farm.</source>
<translation>Toonzレンダリングファームルートフォルダーが存在しません。
Toonzレンダリングファームを使用する前に、作成して下さい。</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to connect to the ToonzFarm Controller
The Controller should run on %1 at port %2
Please start the Controller before using the ToonzFarm</source>
<translation>Toonzファームコントローラーに接続出来ません。
コントローラーはポート %2 で %1 の上で実行して下さい。
Toonzファームを使用する前にコントローラーを起動して下さい</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchesController</name>
<message>
<source>Tasks</source>
<translation>タスク</translation>
</message>
<message>
<source>The Task List is empty!</source>
<translation>タスクリストが空です!</translation>
</message>
<message>
<source>The current task list has been modified.
Do you want to save your changes?</source>
<translation>現在のタスクリストは変更されました。
変更を保存しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>保存する</translation>
</message>
<message>
<source>Discard</source>
<translation>変更を破棄する</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>The %1 task is currently active.
Stop it or wait for its completion before removing it.</source>
<translation>%1 タスクは現在アクティブです。
削除する前にタスクを止めるか、または完成を待ってください。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BinarizePopup</name>
<message>
<source>Binarize</source>
<translation>二値化する</translation>
</message>
<message>
<source>Alpha</source>
<translation>アルファチャンネル</translation>
</message>
<message>
<source>Preview</source>
<translation>プレビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation>適用</translation>
</message>
<message>
<source>No raster frames selected</source>
<translation>ラスターフレームが選択されていません</translation>
</message>
<message>
<source>Binarizing images</source>
<translation>画像を二値化中</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BrightnessAndContrastPopup</name>
<message>
<source>Brightness and Contrast</source>
<translation>明るさとコントラスト</translation>
</message>
<message>
<source>Brightness:</source>
<translation>明るさ:</translation>
</message>
<message>
<source>Contrast:</source>
<translation>コントラスト:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BrowserPopup</name>
<message>
<source>Choose</source>
<translation>選択</translation>
</message>
<message>
<source>Path %1 doesn't exists.</source>
<translation>パス %1 は存在しません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CameraSettingsPopup</name>
<message>
<source>Name:</source>
<translation>名前:</translation>
</message>
<message>
<source>Camera#%1 Settings</source>
<translation>カメラ# %1 設定</translation>
</message>
<message>
<source>Current Camera Settings</source>
<translation>現在のカメラ設定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CanvasSizePopup</name>
<message>
<source>Canvas Size</source>
<translation>カンバスサイズ</translation>
</message>
<message>
<source>Current Size</source>
<translation>現在のサイズ</translation>
</message>
<message>
<source>Width:</source>
<translation>幅:</translation>
</message>
<message>
<source>Height:</source>
<translation>高さ:</translation>
</message>
<message>
<source>New Size</source>
<translation>新しいサイズ</translation>
</message>
<message>
<source>Unit:</source>
<translation>単位:</translation>
</message>
<message>
<source>Relative</source>
<translation>相対</translation>
</message>
<message>
<source>Anchor</source>
<translation>基準位置</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Resize</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>The new canvas size is smaller than the current one.
Do you want to crop the canvas?</source>
<translation>変更後のサイズが元サイズより小さいため画像の一部が切れてしまいます。
また、この処理は取り消すことができません。実行しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Crop</source>
<translation>はい</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CaptureSettingsPopup</name>
<message>
<source>Define Device</source>
<translation>デバイスの定義</translation>
</message>
<message>
<source>V Resolution</source>
<translation>垂直ピクセルサイズ</translation>
</message>
<message>
<source>H Resolution</source>
<translation>水平ピクセルサイズ</translation>
</message>
<message>
<source>White Calibration</source>
<translation>ホワイトの調整</translation>
</message>
<message>
<source>Capture</source>
<translation>画面取り込み</translation>
</message>
<message>
<source>Brightness:</source>
<translation>明るさ:</translation>
</message>
<message>
<source>Contrast:</source>
<translation>コントラスト:</translation>
</message>
<message>
<source> Upside-down</source>
<translation>上下反転</translation>
</message>
<message>
<source>A Device is Connected.</source>
<translation>デバイスが接続されています。</translation>
</message>
<message>
<source>No cameras found.</source>
<translation>カメラが見つかりません。</translation>
</message>
<message>
<source>Device Disconnected.</source>
<translation>デバイスが切断されました。</translation>
</message>
<message>
<source>No Device Defined.</source>
<translation>デバイスが定義されていません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CastBrowser</name>
<message>
<source>It is not possible to edit the selected file.</source>
<translation>選択したファイルを編集できません。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to edit more than one file at once.</source>
<translation>同時に複数のファイルを編集できません。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to show the folder containing the selected file, as the file has not been saved yet.</source>
<translation>ファイルがまだ保存されていないので、選択されたファイルを含むフォルダーを表示できません。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to view the selected file, as the file has not been saved yet.</source>
<translation>ファイルがまだ保存されていないので、選択されたファイルを表示することができません。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to show the info of the selected file, as the file has not been saved yet.</source>
<translation>ファイルがまだ保存されていないので、選択されたファイルの情報を表示できません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CastTreeViewer</name>
<message>
<source>Delete folder </source>
<translation>フォルダを削除</translation>
</message>
<message>
<source>Yes</source>
<translation>はい</translation>
</message>
<message>
<source>No</source>
<translation>いいえ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ChooseCameraDialog</name>
<message>
<source>Ok</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CleanupPopup</name>
<message>
<source>Do you want to cleanup this frame?</source>
<translation>このフレームをトレースしますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Cleanup</source>
<translation>トレース</translation>
</message>
<message>
<source>Cleanup in progress</source>
<translation>トレース処理中</translation>
</message>
<message>
<source>Skip</source>
<translation>飛ばす</translation>
</message>
<message>
<source>Cleanup All</source>
<translation>すべてトレース</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Cleanup in progress: </source>
<translation>トレース処理中:</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to cleanup: the cleanup list is empty.</source>
<translation>トレースできません:トレースリストが空です。</translation>
</message>
<message>
<source>The resulting resolution of level "%1"
does not match with that of previously cleaned up level drawings.
Please set the right camera resolution and closest field, or choose to delete
the existing level and create a new one when running the cleanup process.</source>
<translation>レベル "%1"のトレース処理後の解像度は、以前トレースされた他のフレームと一致しません。
正しいカメラの解像度を設定して下さい。または、トレースの処理時に
「既存のレベルを削除して、新規レベルを作成する」オプションを選択して下さい。</translation>
</message>
<message>
<source>Selected drawings will overwrite the original files after the cleanup process.
Do you want to continue?</source>
<translation>選択された画像は、トレースの処理後、元のファイルに上書き保存されます。
続けますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Ok</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>There were errors opening the existing level "%1".
Please choose to delete the existing level and create a new one
when running the cleanup process.</source>
<translation>既存レベル "%1"を開く時にエラーが発生しました。
トレースの処理時に、「既存レベルを削除して、新規レベルを作成する」オプションを選択して下さい。</translation>
</message>
<message>
<source>Couldn't create directory "%1"</source>
<translation>フォルダ”%1”を作成できませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Couldn't open "%1" for write</source>
<translation>ファイル”%1”を書き込みのために開くことができませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Couldn't remove file "%1"</source>
<translation>ファイル”%1”を削除できませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>View</source>
<translation>表示</translation>
</message>
<message>
<source> : Cleanup in progress</source>
<translation> : トレース処理中</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CleanupPopup::OverwriteDialog</name>
<message>
<source>Warning!</source>
<translation>警告!</translation>
</message>
<message>
<source>Cleanup all selected drawings overwriting those previously cleaned up.</source>
<translation type="vanished">選択したすべての画像をトレースし、以前トレースしたものに上書きします。</translation>
</message>
<message>
<source>Cleanup only non-cleaned up drawings and keep those previously cleaned up.</source>
<translation type="vanished">トレースされていない画像のみをトレースし、以前トレースしたものは保持します。</translation>
</message>
<message>
<source>Delete existing level and create a new level with selected drawings only.</source>
<translation>既存レベルを削除して、選択フレームのみで新規レベルを作成する。</translation>
</message>
<message>
<source>Rename the new level adding the suffix </source>
<translation>接尾辞を付け、新規レベルの名前を変更</translation>
</message>
<message>
<source>File "%1" already exists.
What do you want to do?</source>
<translation>ファイル"%1"は既に存在します。どうしますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Cleanup all selected drawings overwriting those previously cleaned up.*</source>
<translation>既存のフレームに全て上書きして、選択フレームをトレースする *</translation>
</message>
<message>
<source>Cleanup only non-cleaned up drawings and keep those previously cleaned up.*</source>
<translation>既にトレースされたフレームは飛ばして、未処理のフレームのみをトレースする *</translation>
</message>
<message>
<source>This is Re-Cleanup. Overwrite only to the no-paint files.</source>
<translation>再トレース : no-paintのデータのみに上書きする。</translation>
</message>
<message>
<source>* Palette will not be changed.</source>
<translation>* 印のオプションを実行すると、パレットは更新されません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CleanupSettings</name>
<message>
<source>Cleanup</source>
<translation>トレース</translation>
</message>
<message>
<source>Processing</source>
<translation>描線の処理</translation>
</message>
<message>
<source>Camera</source>
<translation>カメラ</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle Swatch Preview</source>
<translation>プレビュー表示/非表示</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle Opacity Check</source>
<translation>不透明チェック</translation>
</message>
<message>
<source>Save Settings</source>
<translation>設定を保存</translation>
</message>
<message>
<source>Load Settings</source>
<translation>設定を読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>Reset Settings</source>
<translation>設定をリセット</translation>
</message>
<message>
<source>Cleanup Settings</source>
<translation>トレース設定</translation>
</message>
<message>
<source>Cleanup Settings: %1</source>
<translation>トレース設定: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CleanupSettingsPane</name>
<message>
<source>Horizontal</source>
<translation>水平方向</translation>
</message>
<message>
<source>Vertical</source>
<translation>垂直方向</translation>
</message>
<message>
<source>MLAA Intensity:</source>
<translation>MLAA強度:</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>設定を保存</translation>
</message>
<message>
<source>Load</source>
<translation>設定を読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation>設定をリセット</translation>
</message>
<message>
<source>Standard</source>
<translation>標準</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>行わない</translation>
</message>
<message>
<source>Morphological</source>
<translation>MLAA</translation>
</message>
<message>
<source>Greyscale</source>
<translation>グレースケール</translation>
</message>
<message>
<source>Color</source>
<translation>色トレース</translation>
</message>
<message>
<source>Rotate</source>
<translation>回転</translation>
</message>
<message>
<source>Flip</source>
<translation>反転</translation>
</message>
<message>
<source>Line Processing:</source>
<translation>描線の処理:</translation>
</message>
<message>
<source>Antialias:</source>
<translation>アンチエイリアス:</translation>
</message>
<message>
<source>Sharpness:</source>
<translation>シャープネス:</translation>
</message>
<message>
<source>Despeckling:</source>
<translation>ドットノイズを自動除去:</translation>
</message>
<message>
<source>Cleanup Settings</source>
<translation>トレース設定</translation>
</message>
<message>
<source>Cleanup Settings: %1</source>
<translation>トレース設定: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CleanupTab</name>
<message>
<source>Autocenter</source>
<translation>自動位置合わせ</translation>
</message>
<message>
<source>Pegbar Holes:</source>
<translation>タップ穴の位置:</translation>
</message>
<message>
<source>Field Guide:</source>
<translation>フィールドガイド:</translation>
</message>
<message>
<source>Rotate:</source>
<translation>回転:</translation>
</message>
<message>
<source>Flip:</source>
<translation>反転:</translation>
</message>
<message>
<source>Horizontal</source>
<translation>左右</translation>
</message>
<message>
<source>Vertical</source>
<translation>上下</translation>
</message>
<message>
<source>Save in:</source>
<translation>保存先の指定:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ClipListViewer</name>
<message>
<source>Load Scene</source>
<translation>シーンを開く</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CloneLevelUndo::LevelNamePopup</name>
<message>
<source>Clone Level</source>
<translation>レベルのクローンを作る</translation>
</message>
<message>
<source>Level Name:</source>
<translation>レベル名:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ColorModelViewer</name>
<message>
<source>Color Model</source>
<translation>カラーモデル</translation>
</message>
<message>
<source>Use Current Frame</source>
<translation>現在のフレームを使用する</translation>
</message>
<message>
<source>Remove Color Model</source>
<translation>カラーモデルの削除</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to retrieve the color model set for the current level.</source>
<translation>現在のレベルのカラーモデルを取得することができません。</translation>
</message>
<message>
<source>Reset View</source>
<translation>表示をリセット</translation>
</message>
<message>
<source>Fit to Window</source>
<translation>ウィンドウに全体を表示</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ComboViewerPanel</name>
<message>
<source>GUI Show / Hide</source>
<translation>GUI 表示/非表示</translation>
</message>
<message>
<source>Toolbar</source>
<translation>ツールバー</translation>
</message>
<message>
<source>Tool Options Bar</source>
<translation>ツールオプション</translation>
</message>
<message>
<source>Console</source>
<translation>コンソール</translation>
</message>
<message>
<source>Preview</source>
<translation>プレビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Sub-camera Preview</source>
<translation>サブカメラプレビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Untitled</source>
<translation>名称未設定</translation>
</message>
<message>
<source>Scene: </source>
<translation>シーン:</translation>
</message>
<message>
<source> :: Frame: </source>
<translation>::フレーム:</translation>
</message>
<message>
<source> :: Level: </source>
<translation>::レベル:</translation>
</message>
<message>
<source>Level: </source>
<translation>レベル:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>CommandListTree</name>
<message>
<source>----Separator----</source>
<translation>----セパレータ----</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ConflictWidget</name>
<message>
<source>Mine</source>
<translation>ユーザの</translation>
</message>
<message>
<source>Theirs</source>
<translation>リポジトリの</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ConvertPopup</name>
<message>
<source>Convert</source>
<translation>変換</translation>
</message>
<message>
<source>Start:</source>
<translation>Start:</translation>
</message>
<message>
<source>Save in:</source>
<translation>保存先フォルダ:</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>オプション</translation>
</message>
<message>
<source>File Format:</source>
<translation>ファイル形式:</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Converting %1</source>
<translation>%1 を変換中</translation>
</message>
<message>
<source>Convert... </source>
<translation>変換....</translation>
</message>
<message>
<source>Bg Color:</source>
<translation>背景色:</translation>
</message>
<message>
<source>Skip Existing Files</source>
<translation>既存ファイルを飛ばす</translation>
</message>
<message>
<source>Convert 1 Level</source>
<translation>1つのレベルを変換</translation>
</message>
<message>
<source>Convert %1 Levels</source>
<translation>%1 個のレベルを変換</translation>
</message>
<message>
<source>Converting level %1 of %2: %3</source>
<translation>%1 / %2 レベルを変換中: %3</translation>
</message>
<message>
<source>Unpainted File Folder:</source>
<translation>線画素材ファイルのフォルダ:</translation>
</message>
<message>
<source> Unpainted File Suffix:</source>
<translation>線画素材ファイルの接尾語:</translation>
</message>
<message>
<source>Apply Autoclose</source>
<translation>テープツールを適用</translation>
</message>
<message>
<source>Keep Original Antialiasing</source>
<translation>変更しない</translation>
</message>
<message>
<source>Add Antialiasing with Intensity:</source>
<translation>アンチエイリアスを追加[強度]:</translation>
</message>
<message>
<source>Remove Antialiasing using Threshold:</source>
<translation>二値化する[しきい値]:</translation>
</message>
<message>
<source> Palette:</source>
<translation type="vanished"> パレット:</translation>
</message>
<message>
<source>Tolerance:</source>
<translation>しきい値:</translation>
</message>
<message>
<source>End:</source>
<translation type="vanished">終了:</translation>
</message>
<message>
<source>File to convert:</source>
<translation type="vanished">変換ファイル:</translation>
</message>
<message>
<source>Output Name:</source>
<translation type="vanished">出力ファイル名:</translation>
</message>
<message>
<source>Same as Painted</source>
<translation>彩色済み素材と同じ</translation>
</message>
<message>
<source>No unpainted suffix specified: cannot convert.</source>
<translation>変換できません:線画素材ファイルの接尾語が指定されていません。</translation>
</message>
<message>
<source>Level </source>
<translation>レベル</translation>
</message>
<message>
<source> already exists; skipped</source>
<translation>ファイルが既に存在しています。スキップされました</translation>
</message>
<message>
<source>Generating level </source>
<translation>レベルを作成中</translation>
</message>
<message>
<source> converted to tlv.</source>
<translation>TLV形式に変換されました。</translation>
</message>
<message>
<source>Level %1 converted to TLV Format</source>
<translation>レベル %1 はTLV形式に変換されました</translation>
</message>
<message>
<source>Warning: Level %1 NOT converted to TLV Format</source>
<translation>警告:レベル %1 はTLV形式に変換できませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Converted %1 out of %2 Levels to TLV Format</source>
<translation>%2 個のレベルのうちの %1 個はTLV形式に変換されました</translation>
</message>
<message>
<source>No output filename specified: please choose a valid level name.</source>
<translation>出力ファイル名は指定されていません。有効なレベル名を指定して下さい。</translation>
</message>
<message>
<source>Mode:</source>
<translation>モード:</translation>
</message>
<message>
<source>Warning: Can't read palette '%1' </source>
<translation>警告: パレット”%1”を読み込めません</translation>
</message>
<message>
<source>Level %1 already exists; skipped.</source>
<translation>レベル %1 は既に存在します。スキップしました。</translation>
</message>
<message>
<source>Level %1 has no frame; skipped.</source>
<translation>レベル %1 はフレームがありません。スキップしました。</translation>
</message>
<message>
<source>Unpainted tlv</source>
<translation>線画TLV</translation>
</message>
<message>
<source>Painted tlv from two images</source>
<translation>2枚の画像(線画/彩色済み) から 彩色済みTLVに変換</translation>
</message>
<message>
<source>Painted tlv from non AA source</source>
<translation>カラー二値画像 から 彩色済みTLVに変換</translation>
</message>
<message>
<source>Convert completed with %1 error(s) and %2 level(s) skipped</source>
<translation>変換は完了しました。 %1 個のエラー、 %2 個のレベルをスキップしました</translation>
</message>
<message>
<source>Convert completed with %1 error(s) </source>
<translation>変換は完了しました。 %1 個のエラー</translation>
</message>
<message>
<source>%1 level(s) skipped</source>
<translation>%1 個のレベルをスキップしました</translation>
</message>
<message>
<source>Create new palette</source>
<translation>新しいパレットを作成</translation>
</message>
<message>
<source>Stroke Mode:</source>
<translation>PLIからSVGに変換:</translation>
</message>
<message>
<source>Centerline</source>
<translation>中心線</translation>
</message>
<message>
<source>Outline</source>
<translation>外側の線</translation>
</message>
<message>
<source>Unpainted tlv from non AA source</source>
<translation>カラー二値画像 から 線画TLVに変換</translation>
</message>
<message>
<source>Remove dot before frame number</source>
<translation>フレーム番号前のピリオドを打たない</translation>
</message>
<message>
<source> End:</source>
<translation> End:</translation>
</message>
<message>
<source>File Name:</source>
<translation>ファイル名:</translation>
</message>
<message>
<source>Save Backup to "nopaint" Folder</source>
<translation>nopaint フォルダにバックアップを保存</translation>
</message>
<message>
<source>Antialias:</source>
<translation>アンチエイリアス:</translation>
</message>
<message>
<source>Palette:</source>
<translation>パレット :</translation>
</message>
<message>
<source>Append Default Palette</source>
<translation>デフォルトパレットを追加する</translation>
</message>
<message>
<source>When activated, styles of the default palette
($TOONZSTUDIOPALETTE\cleanup_default.tpl) will
be appended to the palette after conversion in
order to save the effort of creating styles
before color designing.</source>
<translation>このオプションがONのとき、デフォルトパレット ($TOONZSTUDIOPALETTE\cleanup_default.tpl)
のスタイルが変換後のパレットに追加されます。色見本を作成する際に、スタイルを新規作成する
手間を省くことができます。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DVGui::ProgressDialog</name>
<message>
<source>Loading "%1"...</source>
<translation>"%1"を読み込んでいます…</translation>
</message>
<message>
<source>Importing "%1"...</source>
<translation>"%1"をインポートしています…</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DateChooserWidget</name>
<message>
<source>time ago.</source>
<translation>時間前</translation>
</message>
<message>
<source>days ago.</source>
<translation>日前</translation>
</message>
<message>
<source>weeks ago.</source>
<translation>週前</translation>
</message>
<message>
<source>( Custom date )</source>
<translation>[カスタム日時]</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DefineScannerPopup</name>
<message>
<source>Define Scanner</source>
<translation>スキャナーを指定</translation>
</message>
<message>
<source>Scanner Driver:</source>
<translation>スキャナドライバー:</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DeleteInkDialog</name>
<message>
<source>Delete Lines</source>
<translation>線の削除</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Style Index: </source>
<translation type="vanished">スタイル番号:</translation>
</message>
<message>
<source>Apply to Frames: </source>
<translation type="vanished">適用されるフレーム範囲:</translation>
</message>
<message>
<source>Style Index:</source>
<translation>スタイル番号:</translation>
</message>
<message>
<source>Apply to Frames:</source>
<translation>適用されるフレーム範囲:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DuplicatePopup</name>
<message>
<source>Repeat</source>
<translation>反復</translation>
</message>
<message>
<source>Times:</source>
<translation>回数:</translation>
</message>
<message>
<source>Up to Frame:</source>
<translation>指定のフレームまで:</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation type="vanished">キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation>適用</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DvDirTreeView</name>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>Get</source>
<translation>受け取り</translation>
</message>
<message>
<source>Put...</source>
<translation>置き換え...</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>Refresh</source>
<translation>更新</translation>
</message>
<message>
<source>Cleanup</source>
<translation>クリーン</translation>
</message>
<message>
<source>Delete folder </source>
<translation>フォルダを削除</translation>
</message>
<message>
<source>Yes</source>
<translation>はい</translation>
</message>
<message>
<source>No</source>
<translation>いいえ</translation>
</message>
<message>
<source>Refresh operation failed:
</source>
<translation>更新に失敗しました:</translation>
</message>
<message>
<source>Purge</source>
<translation>パージ</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to delete the folder.</source>
<translation>フォルダを削除できません。</translation>
</message>
<message>
<source>Refreshing...</source>
<translation>更新中...</translation>
</message>
<message>
<source>There was an error copying %1 to %2</source>
<translation>%2 に %1 をコピーする時、エラーが発生しました。</translation>
</message>
<message>
<source>The local path does not exist:</source>
<translation>ローカルパスは存在しません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DvItemViewerButtonBar</name>
<message>
<source>Up One Level</source>
<translation>上のフォルダに戻る</translation>
</message>
<message>
<source>New Folder</source>
<translation>新規フォルダ</translation>
</message>
<message>
<source>Thumbnails View</source>
<translation type="vanished">サムネイル表示</translation>
</message>
<message>
<source>List View</source>
<translation>リスト表示</translation>
</message>
<message>
<source>Back</source>
<translation>戻る</translation>
</message>
<message>
<source>Forward</source>
<translation>進む</translation>
</message>
<message>
<source>Icons View</source>
<translation>アイコン表示</translation>
</message>
<message>
<source>Export File List</source>
<translation>ファイルリストをエクスポート</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DvItemViewerPanel</name>
<message>
<source>Save File List</source>
<translation>ファイルリストを保存</translation>
</message>
<message>
<source>File List (*.csv)</source>
<translation>ファイルリスト (*.csv)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DvTopBar</name>
<message>
<source>File</source>
<translation type="vanished">ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation type="vanished">編集</translation>
</message>
<message>
<source>Scan && Cleanup</source>
<translation type="vanished">スキャン&&トレース</translation>
</message>
<message>
<source>Level</source>
<translation type="vanished">レベル</translation>
</message>
<message>
<source>Xsheet</source>
<translation type="vanished">タイムシート</translation>
</message>
<message>
<source>Cells</source>
<translation type="vanished">セル</translation>
</message>
<message>
<source>View</source>
<translation type="vanished">表示</translation>
</message>
<message>
<source>Windows</source>
<translation type="vanished">ウィンドウ</translation>
</message>
<message>
<source>Scan</source>
<translation type="vanished">スキャン</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExportCurvePopup</name>
<message>
<source>Export Curve</source>
<translation>パラメータの書き出し</translation>
</message>
<message>
<source>Export</source>
<translation>書き出し</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExportLevelPopup</name>
<message>
<source>Export Level</source>
<translation>レベルの書き出し</translation>
</message>
<message>
<source>Export</source>
<translation>書き出し</translation>
</message>
<message>
<source>Format:</source>
<translation>形式:</translation>
</message>
<message>
<source>Retas Compliant</source>
<translation>RETAS 対応</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>オプション</translation>
</message>
<message>
<source>Export Options</source>
<translation>書き出し設定</translation>
</message>
<message>
<source>The file name cannot be empty or contain any of the following characters:(new line) \ / : * ? " |</source>
<translation>ファイル名は空であることができません。また、次の記号のどれかを含むことができません: :(new line) \ / : * ? " |</translation>
</message>
<message>
<source>File Browser</source>
<translation>ファイルブラウザ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExportLevelPopup::ExportOptions</name>
<message>
<source>Background Color:</source>
<translation>背景色:</translation>
</message>
<message>
<source>No Antialias</source>
<translation>二値化する</translation>
</message>
<message>
<source>Vectors Export Box</source>
<translation>ベクトル書き出し設定</translation>
</message>
<message>
<source>Width:</source>
<translation>幅:</translation>
</message>
<message>
<source>Height:</source>
<translation>高さ:</translation>
</message>
<message>
<source>H Resolution:</source>
<translation>水平ピクセルサイズ:</translation>
</message>
<message>
<source>V Resolution:</source>
<translation>垂直ピクセルサイズ:</translation>
</message>
<message>
<source>DPI: </source>
<translation>DPI:</translation>
</message>
<message>
<source>Vectors Thickness</source>
<translation>ベクターの太さ</translation>
</message>
<message>
<source>Mode:</source>
<translation>モード:</translation>
</message>
<message>
<source>Scale Thickness</source>
<translation>線の太さを拡大</translation>
</message>
<message>
<source>Add Thickness</source>
<translation>線の太さを調整</translation>
</message>
<message>
<source>Constant Thickness</source>
<translation>線の太さを均一に</translation>
</message>
<message>
<source>Start:</source>
<translation>開始:</translation>
</message>
<message>
<source>End:</source>
<translation>終了:</translation>
</message>
<message>
<source>Scale:</source>
<translation>リサイズ:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExportPanel</name>
<message>
<source>Export</source>
<translation>書き出し</translation>
</message>
<message>
<source>Save in:</source>
<translation>保存先の指定:</translation>
</message>
<message>
<source>File Name:</source>
<translation>ファイル名:</translation>
</message>
<message>
<source>File Format:</source>
<translation>ファイル形式:</translation>
</message>
<message>
<source>Use Markers</source>
<translation>マーカー使用</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>オプション</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ExportScenePopup</name>
<message>
<source>Export Scene</source>
<translation>シーンの書き出し</translation>
</message>
<message>
<source>Choose Existing Project</source>
<translation>既存プロジェクトを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Create New Project</source>
<translation>新規プロジェクトの作成</translation>
</message>
<message>
<source>Name:</source>
<translation>名前:</translation>
</message>
<message>
<source>Export</source>
<translation>書き出し</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>The folder you selected is not a project.</source>
<translation>選択したフォルダはプロジェクトではありません。</translation>
</message>
<message>
<source>There was an error exporting the scene.</source>
<translation>シーンの書き出し時に、エラーが発生しました。</translation>
</message>
<message>
<source>The project name cannot be empty or contain any of the following characters:(new line) \ / : * ? " |</source>
<translation>プロジェクト名は空であることができません。また、次の記号のいずれかを含むことができません::(new line) \ / : * ? " |</translation>
</message>
<message>
<source>The project name you specified is already used.</source>
<translation>指定されたプロジェクト名はすでに使用中です:別の名前を指定してください。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FarmServerListView</name>
<message>
<source>Activate</source>
<translation>有効にする</translation>
</message>
<message>
<source>Deactivate</source>
<translation>無効にする</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileBrowser</name>
<message>
<source>Can't change file extension</source>
<translation>ファイル拡張子を変更できません</translation>
</message>
<message>
<source>Can't set a drawing number</source>
<translation>動画番号を設定できません</translation>
</message>
<message>
<source>Can't rename. File already exists: </source>
<translation>リネームできません。ファイルが既に存在します:</translation>
</message>
<message>
<source>Couldn't rename </source>
<translation>リネームできませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Preview Screensaver</source>
<translation>スクリーンセーバープレビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Install Screensaver</source>
<translation>スクリーンセーバーのインストール</translation>
</message>
<message>
<source>Load As Sub-xsheet</source>
<translation>サブシーンとして読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>Load</source>
<translation>読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>Rename</source>
<translation>リネーム</translation>
</message>
<message>
<source>Convert to Painted TLV</source>
<translation>彩色済TLVファイルに変換</translation>
</message>
<message>
<source>Convert to Unpainted TLV</source>
<translation>線画TLVファイルに変換</translation>
</message>
<message>
<source>Version Control</source>
<translation>バージョン管理</translation>
</message>
<message>
<source>Save Scene</source>
<translation>シーンを保存</translation>
</message>
<message>
<source>Scene name:</source>
<translation>シーン名:</translation>
</message>
<message>
<source>Yes</source>
<translation>はい</translation>
</message>
<message>
<source>No</source>
<translation>いいえ</translation>
</message>
<message>
<source>Warning: level %1 already exists; overwrite?</source>
<translation>警告:レベル %1 は既に存在します。上書きしますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Done: 2 Levels converted to TLV Format</source>
<translation>完了:2つのレベルがTLV形式に変換されました</translation>
</message>
<message>
<source>Done: All Levels converted to TLV Format</source>
<translation>完了:すべてのレベルがTLV形式に変換されました</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>Edit Frame Range...</source>
<translation>フレーム範囲を編集...</translation>
</message>
<message>
<source>Put...</source>
<translation>置き換え...</translation>
</message>
<message>
<source>Revert</source>
<translation>復帰</translation>
</message>
<message>
<source>Get</source>
<translation>受け取る</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>Get Revision...</source>
<translation>改訂版を受け取る...</translation>
</message>
<message>
<source>Unlock</source>
<translation>ロック解除</translation>
</message>
<message>
<source>Edit Info</source>
<translation>編集情報</translation>
</message>
<message>
<source>Revision History...</source>
<translation>改訂履歴...</translation>
</message>
<message>
<source>Unlock Frame Range</source>
<translation>フレーム範囲のロックを解除</translation>
</message>
<message>
<source>New Folder</source>
<translation>新規フォルダ</translation>
</message>
<message>
<source>There was an error copying %1 to %2</source>
<translation>%1 を %2 にコピーする時、エラーが発生しました</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to create the %1 folder.</source>
<translation>%1 フォルダを作成できません。</translation>
</message>
<message>
<source>Some files that you want to edit are currently opened. Close them first.</source>
<translation>いくつかのファイルが開いています。編集を行う前にファイルを閉じて下さい。</translation>
</message>
<message>
<source>Some files that you want to unlock are currently opened. Close them first.</source>
<translation>いくつかのファイルが開いています。ロック解除の前にファイルを閉じて下さい。</translation>
</message>
<message>
<source>Convert To Unpainted Tlv</source>
<translation>線画TLVファイルに変換</translation>
</message>
<message>
<source>Convert To Painted Tlv</source>
<translation>彩色済TLVファイルに変換</translation>
</message>
<message>
<source>Open folder failed</source>
<translation>フォルダを開けませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>The input folder path was invalid.</source>
<translation>入力されたフォルダパスは無効です</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileBrowserPopup</name>
<message>
<source>Invalid file</source>
<translation>無効なファイル</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>File name:</source>
<translation>ファイル名:</translation>
</message>
<message>
<source>From:</source>
<translation type="vanished">開始:</translation>
</message>
<message>
<source>To:</source>
<translation type="vanished">終了:</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation>適用</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileData</name>
<message>
<source>It is not possible to find the %1 level.</source>
<translation>レベル %1 を見つけることができません。</translation>
</message>
<message>
<source>There was an error copying %1</source>
<translation>%1 をコピーする時、エラーが発生しました</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileSelection</name>
<message>
<source>Abort</source>
<translation>中断</translation>
</message>
<message>
<source>Collecting assets...</source>
<translation>素材を集めています...</translation>
</message>
<message>
<source>Importing scenes...</source>
<translation>シーンを読み込み中...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FileSettingsPopup</name>
<message>
<source>Save in:</source>
<translation>保存先フォルダ:</translation>
</message>
<message>
<source>File Format:</source>
<translation>ファイル形式:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Filmstrip</name>
<message>
<source>Level: </source>
<translation>レベル:</translation>
</message>
<message>
<source>Level Strip</source>
<translation>レベルビューア</translation>
</message>
<message>
<source>- No Current Level -</source>
<translation>- カレントレベルがありません -</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FilmstripFrameHeadGadget</name>
<message>
<source>Click to Toggle Fixed Onion Skin</source>
<translation>[クリック] 固定オニオンスキン表示/非表示</translation>
</message>
<message>
<source>Click / Drag to Toggle Onion Skin</source>
<translation>[クリック/ドラッグ] オニオンスキン表示/非表示</translation>
</message>
<message>
<source>Drag to Extend Onion Skin, Double Click to Toggle All</source>
<translation>[ドラッグ] オニオンスキン範囲を設定 [ダブルクリック] 全フレーム切り替え</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FilmstripFrames</name>
<message>
<source>Linear</source>
<translation>線形</translation>
</message>
<message>
<source>no icon</source>
<translation>アイコンなし</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FlipBook</name>
<message>
<source>Flipbook</source>
<translation>フリップブック</translation>
</message>
<message>
<source>Rendered Frames :: From %1 To %2 :: Step %3</source>
<translation>レンダリングされたフレーム:: フレーム %1 から %2 まで::ステップ %3</translation>
</message>
<message>
<source> :: Shrink </source>
<translation>::圧縮</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to save Flipbook content.</source>
<translation>フリップブックの内容を保存できません。</translation>
</message>
<message>
<source>Saved %1 frames out of %2 in %3</source>
<translation>%2 フレーム中 %1 フレームが %3 に保存されました</translation>
</message>
<message>
<source>The file name cannot be empty or contain any of the following characters:(new line) \ / : * ? " |</source>
<translation>ファイル名は空であることができません。また、次の記号のどれかを含むことができません: :(new line) \ / : * ? " |</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to save because the selected file format is not supported.</source>
<translation>選択したファイル形式は対応されていないため、保存できません。</translation>
</message>
<message>
<source>There are no rendered images to save.</source>
<translation>保存するレンダリングされた画像がありません。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to take or compare snapshots for Toonz vector levels.</source>
<translation>Toonzベクターレベルのスナップショットを撮る/比較することはできません。</translation>
</message>
<message>
<source>File %1 already exists.
Do you want to overwrite it?</source>
<translation>ファイル %1 は、既に存在します。
上書きしてもよろしいですか?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormatSettingsPopup</name>
<message>
<source>File Settings</source>
<translation>ファイルの設定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FrameHeadGadget</name>
<message>
<source>Current Frame</source>
<translation>現在のフレーム</translation>
</message>
<message>
<source>Relative Onion Skin Toggle</source>
<translation type="vanished">オニオンスキン表示/非表示</translation>
</message>
<message>
<source>Fixed Onion Skin Toggle</source>
<translation>固定オニオンスキン表示/非表示</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FxParamEditorPopup</name>
<message>
<source>Fx Settings</source>
<translation>エフェクト設定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ImageViewer</name>
<message>
<source>Flipbook Histogram</source>
<translation>フリップブックのヒストグラム</translation>
</message>
<message>
<source>Clone Preview</source>
<translation>プレビューをクローン</translation>
</message>
<message>
<source>Unfreeze Preview</source>
<translation>プレビューをフリーズ解除</translation>
</message>
<message>
<source>Freeze Preview</source>
<translation>プレビューをフリーズ</translation>
</message>
<message>
<source>Regenerate Preview</source>
<translation>プレビューを再計算</translation>
</message>
<message>
<source>Regenerate Frame Preview</source>
<translation>プレビューを再計算(現在のフレームのみ)</translation>
</message>
<message>
<source>Reset View</source>
<translation>表示範囲をリセット</translation>
</message>
<message>
<source>Fit To Window</source>
<translation>ウィンドウに全体を表示</translation>
</message>
<message>
<source>Exit Full Screen Mode</source>
<translation>全画面モードを解除</translation>
</message>
<message>
<source>Full Screen Mode</source>
<translation>全画面モード</translation>
</message>
<message>
<source>Load Images</source>
<translation type="vanished">画像を開く</translation>
</message>
<message>
<source>Append Images</source>
<translation type="vanished">画像の追加</translation>
</message>
<message>
<source>Save Images</source>
<translation>画像を保存</translation>
</message>
<message>
<source>Show Histogram</source>
<translation>ヒストグラムを表示</translation>
</message>
<message>
<source>Swap Compared Images</source>
<translation>比較画像の位置を入れ替え</translation>
</message>
<message>
<source> :: Zoom : </source>
<translation>::ズーム:</translation>
</message>
<message>
<source>Load / Append Images</source>
<translation>画像の読み込み/追加</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ImportMagpieFilePopup</name>
<message>
<source>Import Magpie File</source>
<translation>MAGPIEファイルを読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>Load</source>
<translation>読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>%1 does not exist.</source>
<translation>%1 は存在しません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>InbetweenDialog</name>
<message>
<source>Inbetween</source>
<translation>中割り</translation>
</message>
<message>
<source>Linear</source>
<translation>線形</translation>
</message>
<message>
<source>Ease In</source>
<translation>スローイン</translation>
</message>
<message>
<source>Ease Out</source>
<translation>スローアウト</translation>
</message>
<message>
<source>Ease In / Ease Out</source>
<translation>スローイン/スローアウト</translation>
</message>
<message>
<source>Interpolation:</source>
<translation>補間:</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>InsertFxPopup</name>
<message>
<source>FX Browser</source>
<translation>新規エフェクト</translation>
</message>
<message>
<source>Insert</source>
<translation>挿入</translation>
</message>
<message>
<source>Add</source>
<translation>追加</translation>
</message>
<message>
<source>Replace</source>
<translation>置き換え</translation>
</message>
<message>
<source>Macro</source>
<translation>マクロ</translation>
</message>
<message>
<source>Remove Macro FX</source>
<translation>マクロエフェクトの削除</translation>
</message>
<message>
<source>Remove Preset</source>
<translation>プリセットの削除</translation>
</message>
<message>
<source>Yes</source>
<translation>はい</translation>
</message>
<message>
<source>No</source>
<translation>いいえ</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to delete %1?</source>
<translation>%1 を削除してもよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to delete %1.</source>
<translation>%1 を削除できません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LevelCreatePopup</name>
<message>
<source>New Level</source>
<translation>新規レベル</translation>
</message>
<message>
<source>Name:</source>
<translation>名前:</translation>
</message>
<message>
<source>To:</source>
<translation>終了フレーム:</translation>
</message>
<message>
<source>From:</source>
<translation>開始フレーム:</translation>
</message>
<message>
<source>Increment:</source>
<translation>動画番号の増分:</translation>
</message>
<message>
<source>Step:</source>
<translation>ステップ:</translation>
</message>
<message>
<source>Type:</source>
<translation>タイプ:</translation>
</message>
<message>
<source>Save in:</source>
<translation type="vanished">保存先:</translation>
</message>
<message>
<source>Width:</source>
<translation>幅:</translation>
</message>
<message>
<source>Height:</source>
<translation>高さ:</translation>
</message>
<message>
<source>Create</source>
<translation type="vanished">作成</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>DPI:</source>
<translation>DPI:</translation>
</message>
<message>
<source>No level name specified: please choose a valid level name</source>
<translation>レベル名は指定されていません。有効なレベル名を指定して下さい。</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid frame range</source>
<translation>無効なフレーム範囲</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid step value</source>
<translation>無効なステップ値</translation>
</message>
<message>
<source>The level name specified is already used: please choose a different level name</source>
<translation>指定されたレベル名はすでに使用中です:別の名前を指定してください</translation>
</message>
<message>
<source>Folder %1 doesn't exist.
Do you want to create it?</source>
<translation>フォルダー %1 は存在しません。
作成しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to create</source>
<translation>作成できません。</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid increment value</source>
<translation>無効な増分値</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation>適用</translation>
</message>
<message>
<source>Save In:</source>
<translation>保存先フォルダ:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LevelSettingsPopup</name>
<message>
<source>Level Settings</source>
<translation>レベル設定</translation>
</message>
<message>
<source>Name:</source>
<translation>名前:</translation>
</message>
<message>
<source>Path:</source>
<translation>パス:</translation>
</message>
<message>
<source>Scan Path:</source>
<translation>スキャンパス:</translation>
</message>
<message>
<source>Forced Squared Pixel</source>
<translation>正方ピクセルを維持</translation>
</message>
<message>
<source>Width:</source>
<translation>幅:</translation>
</message>
<message>
<source>Height:</source>
<translation>高さ:</translation>
</message>
<message>
<source>Use Camera DPI</source>
<translation>カメラDPIを使用</translation>
</message>
<message>
<source>Camera DPI:</source>
<translation>カメラDPI:</translation>
</message>
<message>
<source>Image DPI:</source>
<translation>画像のDPI:</translation>
</message>
<message>
<source>Image Resolution:</source>
<translation type="vanished">画像解像度:</translation>
</message>
<message>
<source>Premultiply</source>
<translation>合成チャンネル(黒マット)</translation>
</message>
<message>
<source>White As Transparent</source>
<translation>白を透明にする</translation>
</message>
<message>
<source> Subsampling:</source>
<translation type="vanished">飛び飛びのサンプリング:</translation>
</message>
<message>
<source>DPI:</source>
<translation>DPI:</translation>
</message>
<message>
<source>The file %1 is not a sound level.</source>
<translation>ファイル %1 はサウンドレベルではありません。</translation>
</message>
<message>
<source>Add Antialiasing</source>
<translation>アンチエイリアスを追加</translation>
</message>
<message>
<source>Antialias Softness:</source>
<translation>アンチエイリアスの柔らかさ:</translation>
</message>
<message>
<source>Subsampling:</source>
<translation>離散サンプリング:</translation>
</message>
<message>
<source>Name && Path</source>
<translation>レベル名とファイルパス</translation>
</message>
<message>
<source>DPI && Resolution</source>
<translation>解像度とピクセルサイズ</translation>
</message>
<message>
<source>Resolution:</source>
<translation>ピクセルサイズ:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LineTestCapturePane</name>
<message>
<source>Name:</source>
<translation>名前:</translation>
</message>
<message>
<source>Frame:</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Increment:</source>
<translation>動画番号の増分:</translation>
</message>
<message>
<source>Step:</source>
<translation>ステップ:</translation>
</message>
<message>
<source>Mode:</source>
<translation>モード:</translation>
</message>
<message>
<source>New </source>
<translation>新規作成 </translation>
</message>
<message>
<source>Overwite </source>
<translation>上書き </translation>
</message>
<message>
<source>Insert</source>
<translation>挿入</translation>
</message>
<message>
<source> Onion Skin </source>
<translation> オニオンスキン </translation>
</message>
<message>
<source> View Frame</source>
<translation> フレームを表示</translation>
</message>
<message>
<source>Fade:</source>
<translation>フェード:</translation>
</message>
<message>
<source> Connection</source>
<translation> 接続</translation>
</message>
<message>
<source> Capture </source>
<translation> 取り込み </translation>
</message>
<message>
<source>Capture Settings</source>
<translation>取り込み設定</translation>
</message>
<message>
<source> File Settings </source>
<translation> ファイル設定 </translation>
</message>
<message>
<source>Bad Selection.</source>
<translation>選択が不正です。</translation>
</message>
<message>
<source>No Device Defined.</source>
<translation>デバイスが定義されていません。</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot connect Camera</source>
<translation>カメラに接続できません</translation>
</message>
<message>
<source>Device Disconnected.</source>
<translation>デバイスが切断されました。</translation>
</message>
<message>
<source>LineTest Capture</source>
<translation>LineTest キャプチャ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LineTestPane</name>
<message>
<source>Untitled</source>
<translation>名称未設定</translation>
</message>
<message>
<source>Scene: </source>
<translation>シーン:</translation>
</message>
<message>
<source> :: Frame: </source>
<translation>::フレーム:</translation>
</message>
<message>
<source> :: Level: </source>
<translation>::レベル:</translation>
</message>
<message>
<source>Level: </source>
<translation>レベル:</translation>
</message>
<message>
<source>Preview</source>
<translation>プレビュー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LinesFadePopup</name>
<message>
<source>Color Fade</source>
<translation>指定色のフェード</translation>
</message>
<message>
<source>Fade:</source>
<translation>フェード:</translation>
</message>
<message>
<source>Intensity:</source>
<translation>強度:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LoadColorModelPopup</name>
<message>
<source>Load Color Model</source>
<translation>カラーモデルの読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>Load</source>
<translation>読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>Palette from Frame:</source>
<translation type="vanished">パレット開始フレーム:</translation>
</message>
<message>
<source>Frames :</source>
<translation>フレーム :</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LoadCurvePopup</name>
<message>
<source>Load Curve</source>
<translation>エフェクトパラメータを読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>Load</source>
<translation>読み込み</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LoadFolderPopup</name>
<message>
<source>Load Folder</source>
<translation>フォルダーの読み込み</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LoadImagesPopup</name>
<message>
<source>Load Images</source>
<translation>画像を開く</translation>
</message>
<message>
<source>Load</source>
<translation>開く</translation>
</message>
<message>
<source>Append Images</source>
<translation type="vanished">画像の追加</translation>
</message>
<message>
<source>From:</source>
<translation>開始フレーム:</translation>
</message>
<message>
<source>To:</source>
<translation>終了フレーム:</translation>
</message>
<message>
<source>Step:</source>
<translation>ステップ:</translation>
</message>
<message>
<source>Shrink:</source>
<translation>圧縮:</translation>
</message>
<message>
<source>Append</source>
<translation>追加</translation>
</message>
<message>
<source>Load / Append Images</source>
<translation>画像の読み込み/追加</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LoadLevelPopup</name>
<message>
<source>Load Level</source>
<translation>レベルを読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>Load</source>
<translation>読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>%1 does not exist.</source>
<translation type="vanished">%1 存在しません。</translation>
</message>
<message>
<source>TLV Caching Behavior</source>
<translation>TLV画像データのキャッシュ</translation>
</message>
<message>
<source>Load Subsequence Level</source>
<translation>一部フレームを読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>Arrangement in Xsheet</source>
<translation>タイムシート内の配置</translation>
</message>
<message>
<source>(FILE DOES NOT EXIST)</source>
<translation>(ファイルが存在しません)</translation>
</message>
<message>
<source>From:</source>
<translation>開始動画番号:</translation>
</message>
<message>
<source> To:</source>
<translation>終了動画番号:</translation>
</message>
<message>
<source> Step:</source>
<translation>コマ打ち:</translation>
</message>
<message>
<source> Inc:</source>
<translation>動画番号の増分:</translation>
</message>
<message>
<source>Level Name:</source>
<translation>レベル名:</translation>
</message>
<message>
<source> Frames:</source>
<translation>配置されるフレーム範囲:</translation>
</message>
<message>
<source>::</source>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LoadScenePopup</name>
<message>
<source>Load Scene</source>
<translation>シーンを開く</translation>
</message>
<message>
<source>Load</source>
<translation>開く</translation>
</message>
<message>
<source> is not a scene file.</source>
<translation> はシーンファイルではありません。</translation>
</message>
<message>
<source> does not exist.</source>
<translation> は存在しません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LoadSettingsPopup</name>
<message>
<source>Load Cleanup Settings</source>
<translation>トレース設定の読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>Load</source>
<translation>読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>%1 does not exist.</source>
<translation>%1 は存在しません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LoadSubScenePopup</name>
<message>
<source>Load Sub-Xsheet</source>
<translation>サブシーンを読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>Load</source>
<translation>読み込み</translation>
</message>
<message>
<source> is not a scene file.</source>
<translation> はシーンファイルではありません。</translation>
</message>
<message>
<source> does not exist.</source>
<translation> は存在しません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LoadTaskListPopup</name>
<message>
<source>Load Task List</source>
<translation>タスクリストを開く</translation>
</message>
<message>
<source>Load</source>
<translation>開く</translation>
</message>
<message>
<source> does not exist.</source>
<translation> は存在しません。</translation>
</message>
<message>
<source>It is possible to load only TNZBAT files.</source>
<translation>TNZBATファイルのみ読み込みできます。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LoadTaskPopup</name>
<message>
<source>Add</source>
<translation>追加</translation>
</message>
<message>
<source> does not exist.</source>
<translation> は存在しません。</translation>
</message>
<message>
<source>Add Render Task to Batch List</source>
<translation>レンダリングタスクをバッチリストに追加</translation>
</message>
<message>
<source>Add Cleanup Task to Batch List</source>
<translation>トレースタスクをバッチリストに追加</translation>
</message>
<message>
<source>%1 is not a TNZ file.</source>
<translation type="vanished">%1 はTNZファイルではありません。</translation>
</message>
<message>
<source> you can load only TNZ files for render task.</source>
<translation>レンダリングタスクにはTNZファイルのみ使用できます。</translation>
</message>
<message>
<source> you can load only TNZ or CLN files for cleanup task.</source>
<translation>トレースタスクにはTNZまたはCLNファイルのみ使用できます。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MagpieFileImportPopup</name>
<message>
<source>Import Magpie File</source>
<translation>MAGPIEファイルの読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>Frame Range</source>
<translation>フレーム範囲</translation>
</message>
<message>
<source>To:</source>
<translation>終了フレーム:</translation>
</message>
<message>
<source>From:</source>
<translation>開始フレーム:</translation>
</message>
<message>
<source>Animation Level</source>
<translation>レベル</translation>
</message>
<message>
<source>Level:</source>
<translation>レベル:</translation>
</message>
<message>
<source>Phoneme</source>
<translation>音素</translation>
</message>
<message>
<source>Import</source>
<translation>読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>The file path is missing.</source>
<translation>ファイルパスが不明です。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>Cannot delete</source>
<translation>削除できません</translation>
</message>
<message>
<source>Visit Web Site</source>
<translation type="vanished">ウェブサイトを開く</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation type="vanished">キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>&New Scene</source>
<translation>新規シーン (&N)</translation>
</message>
<message>
<source>&Load Scene...</source>
<translation>シーンを開く (&L)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Save Scene</source>
<translation>シーンを保存 (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Save Scene As...</source>
<translation>シーンを別名で保存 (&S)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Revert Scene</source>
<translation>シーンを元に戻す (&R)</translation>
</message>
<message>
<source>&Open Recent Scene File</source>
<translation>最近使ったシーンを開く (&O)</translation>
</message>
<message>
<source>&Open Recent Level File</source>
<translation>最近使ったレベルを読み込み (&O)</translation>
</message>
<message>
<source>&Clear Recent Scene File List</source>
<translation>最近開いたシーンリストを消去 (&C)</translation>
</message>
<message>
<source>&Clear Recent level File List</source>
<translation>最近開いたレベルリストを消去 (&C)</translation>
</message>
<message>
<source>&New Level...</source>
<translation>新規レベル (&N)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Load Level...</source>
<translation>レベルを読み込み (&L)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Save Level</source>
<translation>レベルを保存 (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Save Level As...</source>
<translation>レベルを別名で保存 (&S)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Export Level...</source>
<translation>レベルを書き出し (&E)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Save Palette As...</source>
<translation>パレットを保存 (&S)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Load Color Model...</source>
<translation>カラーモデルを読み込み (&L)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Import Magpie File...</source>
<translation>MAGPIEファイルを読み込み (&I)...</translation>
</message>
<message>
<source>&New Project...</source>
<translation>新規プロジェクト (&N)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Project Settings...</source>
<translation>プロジェクト設定 (&P)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Save Default Settings</source>
<translation>現在のシーン設定を既定値としてプロジェクト設定に保存 (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Output Settings...</source>
<translation>出力設定 (&O)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Preview Settings...</source>
<translation>プレビュー設定 (&P)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Render</source>
<translation>レンダリング (&R)</translation>
</message>
<message>
<source>&Preview</source>
<translation>プレビュー (&P)</translation>
</message>
<message>
<source>&Save Previewed Frames</source>
<translation>プレビューしたフレームの保存 (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Regenerate Preview</source>
<translation>プレビューを再計算 (&R)</translation>
</message>
<message>
<source>&Regenerate Frame Preview</source>
<translation>プレビューを再計算(現在のフレームのみ)(&R)</translation>
</message>
<message>
<source>&Clone Preview</source>
<translation>プレビューをクローン (&C)</translation>
</message>
<message>
<source>&Freeze//Unfreeze Preview</source>
<translation>プレビューのフリーズ切り替え (&F)</translation>
</message>
<message>
<source>Freeze Preview</source>
<translation>プレビューをフリーズ</translation>
</message>
<message>
<source>Unfreeze Preview</source>
<translation>プレビューをフリーズ解除</translation>
</message>
<message>
<source>&Save As Preset</source>
<translation>プリセットとして保存 (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Preferences...</source>
<translation>環境設定 (&P)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Configure Shortcuts...</source>
<translation>キーボードショートカット (&C)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Print Xsheet</source>
<translation>タイムシートの内容をHTMLに出力 (&P)</translation>
</message>
<message>
<source>&Print Current Frame...</source>
<translation>現在のフレームを印刷 (&P)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Quit</source>
<translation>終了 (&Q)</translation>
</message>
<message>
<source>&Select All</source>
<translation>すべて選択 (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Invert Selection</source>
<translation>選択範囲の反転 (&I)</translation>
</message>
<message>
<source>&Undo</source>
<translation>元に戻す (&U)</translation>
</message>
<message>
<source>&Redo</source>
<translation>やり直す (&R)</translation>
</message>
<message>
<source>&Cut</source>
<translation>切り取り (&C)</translation>
</message>
<message>
<source>&Copy</source>
<translation>コピー (&C)</translation>
</message>
<message>
<source>&Paste</source>
<translation type="vanished">貼り付け</translation>
</message>
<message>
<source>&Merge</source>
<translation>結合 (&M)</translation>
</message>
<message>
<source>&Paste Into</source>
<translation>上書き貼り付け (&P)</translation>
</message>
<message>
<source>Paste RGBA Values</source>
<translation type="vanished">RGBA値を貼り付け</translation>
</message>
<message>
<source>&Delete</source>
<translation>削除 (&D)</translation>
</message>
<message>
<source>&Insert</source>
<translation>挿入 (&I)</translation>
</message>
<message>
<source>&Group</source>
<translation>グループ化 (&G)</translation>
</message>
<message>
<source>&Ungroup</source>
<translation>グループ解除 (&U)</translation>
</message>
<message>
<source>&Bring to Front</source>
<translation>最前面へ移動 (&B)</translation>
</message>
<message>
<source>&Bring Forward</source>
<translation>前面へ移動 (&B)</translation>
</message>
<message>
<source>&Send Back</source>
<translation>最背面へ移動 (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Send Backward</source>
<translation>背面へ移動 (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Enter Group</source>
<translation>グループ編集モード (&E)</translation>
</message>
<message>
<source>&Exit Group</source>
<translation>グループ編集モードを終了 (&E)</translation>
</message>
<message>
<source>&Remove Vector Overflow</source>
<translation>ベクトルのはみ出しを削除 (&R)</translation>
</message>
<message>
<source>&Define Scanner...</source>
<translation>スキャナーを指定 (&D)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Scan Settings...</source>
<translation>スキャン設定 (&S)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Scan</source>
<translation>スキャン (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Set Cropbox</source>
<translation>クロップボックス設定 (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Reset Cropbox</source>
<translation>クロップボックスをリセット (&R)</translation>
</message>
<message>
<source>&Cleanup Settings...</source>
<translation>トレース設定 (&C)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Preview Cleanup</source>
<translation>トレースプレビュー (&P)</translation>
</message>
<message>
<source>&Camera Test</source>
<translation>カメラテスト (&C)</translation>
</message>
<message>
<source>&Cleanup</source>
<translation>トレース (&C)</translation>
</message>
<message>
<source>&Add Frames...</source>
<translation>フレームを追加 (&A)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Renumber...</source>
<translation>番号を振りなおす (&R)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Replace Level...</source>
<translation>レベルを置き換え (&R)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Revert to Cleaned Up</source>
<translation>トレース直後のデータに戻す (&R)</translation>
</message>
<message>
<source>&Revert to Last Saved Version</source>
<translation>最後に保存したバージョンに戻す (&R)</translation>
</message>
<message>
<source>&Expose in Xsheet</source>
<translation>タイムシート内に配置 (&E)</translation>
</message>
<message>
<source>&Display in Level Strip</source>
<translation>レベルビューアに表示 (&D)</translation>
</message>
<message>
<source>&Level Settings...</source>
<translation>レベル設定 (&L)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Brightness and Contrast...</source>
<translation>明るさとコントラスト (&B)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Color Fade...</source>
<translation>カラーフェード (&C)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Capture</source>
<translation><------></translation>
</message>
<message>
<source>&Canvas Size...</source>
<translation>カンバスサイズ (&C)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Info...</source>
<translation>ファイル情報 (&I)...</translation>
</message>
<message>
<source>&View...</source>
<translation>フリップブックに表示 (&V)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Remove All Unused Levels</source>
<translation>シーンに使われてないレベルを除外する (&R)</translation>
</message>
<message>
<source>&Scene Settings...</source>
<translation>シーン設定 (&S)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Camera Settings...</source>
<translation>カメラ設定 (&C)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Open Sub-xsheet</source>
<translation>サブシートを開く (&O)</translation>
</message>
<message>
<source>&Close Sub-xsheet</source>
<translation>サブシートを閉じる (&C)</translation>
</message>
<message>
<source>Explode Sub-xsheet</source>
<translation>サブシートを解除する</translation>
</message>
<message>
<source>Collapse</source>
<translation>サブシートに畳む</translation>
</message>
<message>
<source>&Save Sub-xsheet As...</source>
<translation>サブシートを別名で保存 (&S)...</translation>
</message>
<message>
<source>Resequence</source>
<translation>サブシートのフレームを再整列</translation>
</message>
<message>
<source>Clone Sub-xsheet</source>
<translation>サブシートをクローン</translation>
</message>
<message>
<source>&Apply Match Lines...</source>
<translation>マッチラインを適用 (&A)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Delete Match Lines</source>
<translation>マッチラインを削除 (&D)</translation>
</message>
<message>
<source>&Delete Lines...</source>
<translation>描線を削除 (&D)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Merge Levels</source>
<translation>レベルを結合 (&M)</translation>
</message>
<message>
<source>&New FX...</source>
<translation>新規エフェクト (&N)...</translation>
</message>
<message>
<source>&New Output</source>
<translation>新規出力ノード (&N)</translation>
</message>
<message>
<source>&Edit FX...</source>
<translation>エフェクトを編集 (&E)...</translation>
</message>
<message>
<source>Insert Frame</source>
<translation>フレームを挿入</translation>
</message>
<message>
<source>Remove Frame</source>
<translation>フレームを削除</translation>
</message>
<message>
<source>Insert Multiple Keys</source>
<translation>複数のキーを挿入</translation>
</message>
<message>
<source>Remove Multiple Keys</source>
<translation>複数のキーを削除</translation>
</message>
<message>
<source>&Reverse</source>
<translation>順序を逆にする (&R)</translation>
</message>
<message>
<source>&Swing</source>
<translation>スイング (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Random</source>
<translation>ランダム (&R)</translation>
</message>
<message>
<source>&Autoexpose</source>
<translation>自動配置 (&A)</translation>
</message>
<message>
<source>&Repeat...</source>
<translation>反復 (&R)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Step 2</source>
<translation>2コマ打ち (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Step 3</source>
<translation>3コマ打ち (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Step 4</source>
<translation>4コマ打ち (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Each 2</source>
<translation>2コマ毎に詰める (&E)</translation>
</message>
<message>
<source>&Each 3</source>
<translation>3コマ毎に詰める (&E)</translation>
</message>
<message>
<source>&Each 4</source>
<translation>4コマ毎に詰める (&E)</translation>
</message>
<message>
<source>&Roll Up</source>
<translation>繰り上げる (&R)</translation>
</message>
<message>
<source>&Roll Down</source>
<translation>繰り下げる (&R)</translation>
</message>
<message>
<source>&Time Stretch...</source>
<translation>時間伸縮 (&T)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Duplicate Drawing </source>
<translation>動画を複製 (&D) </translation>
</message>
<message>
<source>&Clone</source>
<translation>クローン (&C)</translation>
</message>
<message>
<source>&Set Key</source>
<translation>キーを設定 (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Camera Box</source>
<translation>カメラボックス (&C)</translation>
</message>
<message>
<source>&Table</source>
<translation>テーブル (&T)</translation>
</message>
<message>
<source>&Field Guide</source>
<translation>フィールドガイド (&F)</translation>
</message>
<message>
<source>&Safe Area</source>
<translation>セーフエリア (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Camera BG Color</source>
<translation>カメラ背景色 (&C)</translation>
</message>
<message>
<source>&Transparency Check </source>
<translation>透明度チェック (&T)</translation>
</message>
<message>
<source>&Ink Check</source>
<translation>線チェック (&I)</translation>
</message>
<message>
<source>&Paint Check</source>
<translation>塗りチェック (&P)</translation>
</message>
<message>
<source>&Fill Check</source>
<translation>閉領域チェック (&F)</translation>
</message>
<message>
<source>&Black BG Check</source>
<translation>黒背景チェック (&B)</translation>
</message>
<message>
<source>&Gap Check</source>
<translation>すきまチェック (&G)</translation>
</message>
<message>
<source>&Visualize Vector As Raster</source>
<translation>ベクター画像をラスタライズ表示 (&V)</translation>
</message>
<message>
<source>&Histogram</source>
<translation>ヒストグラム (&H)</translation>
</message>
<message>
<source>Play</source>
<translation>再生</translation>
</message>
<message>
<source>Loop</source>
<translation>ループ再生</translation>
</message>
<message>
<source>Pause</source>
<translation>一時停止</translation>
</message>
<message>
<source>First Frame</source>
<translation>最初のフレーム</translation>
</message>
<message>
<source>Last Frame</source>
<translation>最後のフレーム</translation>
</message>
<message>
<source>Previous Frame</source>
<translation>前のフレーム</translation>
</message>
<message>
<source>Next Frame</source>
<translation>次のフレーム</translation>
</message>
<message>
<source>Red Channel</source>
<translation>赤チャンネル</translation>
</message>
<message>
<source>Green Channel</source>
<translation>緑チャンネル</translation>
</message>
<message>
<source>Blue Channel</source>
<translation>青チャンネル</translation>
</message>
<message>
<source>Matte Channel</source>
<translation>アルファチャンネル</translation>
</message>
<message>
<source>Red Channel Greyscale</source>
<translation>赤チャンネル(グレースケール)</translation>
</message>
<message>
<source>Green Channel Greyscale</source>
<translation>緑チャンネル(グレースケール)</translation>
</message>
<message>
<source>Blue Channel Greyscale</source>
<translation>青チャンネル(グレースケール)</translation>
</message>
<message>
<source>&Lock Room Panes</source>
<translation>ワークスペースをロック (&L)</translation>
</message>
<message>
<source>&File Browser</source>
<translation>ファイルブラウザ (&F)</translation>
</message>
<message>
<source>&Flipbook</source>
<translation>フリップブック (&F)</translation>
</message>
<message>
<source>&Function Editor</source>
<translation>パラメータエディタ (&F)</translation>
</message>
<message>
<source>&Level Strip</source>
<translation>レベルビューア (&L)</translation>
</message>
<message>
<source>&Palette</source>
<translation>パレット (&P)</translation>
</message>
<message>
<source>&Palette Gizmo</source>
<translation>スタイルをまとめて色調整 (&P)</translation>
</message>
<message>
<source>&Delete Unused Styles</source>
<translation>使用していないスタイルを削除 (&D)</translation>
</message>
<message>
<source>&Tasks</source>
<translation>タスク (&T)</translation>
</message>
<message>
<source>&Batch Servers</source>
<translation>バッチサーバー (&B)</translation>
</message>
<message>
<source>&Color Model</source>
<translation>カラーモデル (&C)</translation>
</message>
<message>
<source>&Studio Palette</source>
<translation>スタジオパレット (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Schematic</source>
<translation>スキマティック (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Scene Cast</source>
<translation>シーンアセット (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Style Editor</source>
<translation>スタイルエディタ (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Toolbar</source>
<translation>ツールバー (&T)</translation>
</message>
<message>
<source>&Tool Option Bar</source>
<translation>ツールオプション (&T)</translation>
</message>
<message>
<source>&Viewer</source>
<translation>メインビューア (&V)</translation>
</message>
<message>
<source>&LineTest Capture</source>
<translation><------></translation>
</message>
<message>
<source>&LineTest Viewer</source>
<translation><------></translation>
</message>
<message>
<source>&Xsheet</source>
<translation>タイムシート (&X)</translation>
</message>
<message>
<source>&Reset to Default Rooms</source>
<translation>ワークスペースを初期化 (&R)</translation>
</message>
<message>
<source>Onion Skin</source>
<translation>オニオンスキン</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate</source>
<translation>複製</translation>
</message>
<message>
<source>Show Folder Contents</source>
<translation>フォルダ内容を表示</translation>
</message>
<message>
<source>Convert...</source>
<translation>ファイルを変換...</translation>
</message>
<message>
<source>Collect Assets</source>
<translation>ローカルにない全てのアセットをローカルにコピー</translation>
</message>
<message>
<source>Import Scene</source>
<translation>他のプロジェクトのシーンをインポート</translation>
</message>
<message>
<source>Export Scene...</source>
<translation>シーンを書き出し...</translation>
</message>
<message>
<source>Premultiply</source>
<translation type="vanished">合成チャンネル[黒マット]</translation>
</message>
<message>
<source>Convert to Vectors...</source>
<translation>ベクターに変換...</translation>
</message>
<message>
<source>Tracking...</source>
<translation>特徴点の追跡...</translation>
</message>
<message>
<source>Remove Level</source>
<translation>レベルを削除</translation>
</message>
<message>
<source>Add As Render Task</source>
<translation>レンダリングタスクとして追加</translation>
</message>
<message>
<source>Add As Cleanup Task</source>
<translation>トレースタスクとして追加</translation>
</message>
<message>
<source>Select All Keys in this Row</source>
<translation>このフレームのキーをすべて選択</translation>
</message>
<message>
<source>Select All Keys in this Column</source>
<translation>この列のキーをすべて選択</translation>
</message>
<message>
<source>Select All Keys</source>
<translation>キーをすべて選択</translation>
</message>
<message>
<source>Select All Following Keys</source>
<translation>後ろのキーをすべて選択</translation>
</message>
<message>
<source>Select All Previous Keys</source>
<translation>前のキーをすべて選択</translation>
</message>
<message>
<source>Select Previous Keys in this Column</source>
<translation>この列の前のキーをすべて選択</translation>
</message>
<message>
<source>Select Following Keys in this Column</source>
<translation>この列の後ろのキーをすべて選択</translation>
</message>
<message>
<source>Select Previous Keys in this Row</source>
<translation>このフレームの前のキーをすべて選択</translation>
</message>
<message>
<source>Select Following Keys in this Row</source>
<translation>このフレームの後ろのキーをすべて選択</translation>
</message>
<message>
<source>Invert Key Selection</source>
<translation>キーの選択を反転</translation>
</message>
<message>
<source>Set Acceleration</source>
<translation>加速に設定</translation>
</message>
<message>
<source>Set Deceleration</source>
<translation>減速に設定</translation>
</message>
<message>
<source>Set Constant Speed</source>
<translation>定速に設定</translation>
</message>
<message>
<source>Reset Interpolation</source>
<translation>補間をリセット</translation>
</message>
<message>
<source>Fold Column</source>
<translation>列を一時的に隠す</translation>
</message>
<message>
<source>Activate this column only</source>
<translation type="vanished">表示[列・現在のみ]</translation>
</message>
<message>
<source>Activate selected columns</source>
<translation type="vanished">表示[列・選択のみ]</translation>
</message>
<message>
<source>Activate all columns</source>
<translation type="vanished">表示[列・すべて]</translation>
</message>
<message>
<source>Deactivate selected columns</source>
<translation type="vanished">非表示[列・選択のみ]</translation>
</message>
<message>
<source>Deactivate all columns</source>
<translation type="vanished">非表示[列・すべて]</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle columns activation</source>
<translation type="vanished">表示と非表示を切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>Enable this column only</source>
<translation type="vanished">表示[列・現在のみ]</translation>
</message>
<message>
<source>Enable selected columns</source>
<translation type="vanished">表示[列・選択のみ]</translation>
</message>
<message>
<source>Enable all columns</source>
<translation type="vanished">表示[列・すべて]</translation>
</message>
<message>
<source>Disable all columns</source>
<translation type="vanished">非表示[列・すべて]</translation>
</message>
<message>
<source>Disable selected columns</source>
<translation type="vanished">非表示[列・選択のみ]</translation>
</message>
<message>
<source>Swap enabled columns</source>
<translation type="vanished">表示と非表示列を切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>Lock this column only</source>
<translation type="vanished">ロック[列・現在のみ]</translation>
</message>
<message>
<source>Lock selected columns</source>
<translation type="vanished">ロック[列・選択のみ]</translation>
</message>
<message>
<source>Lock all columns</source>
<translation type="vanished">ロック[列・すべて]</translation>
</message>
<message>
<source>Unlock selected columns</source>
<translation type="vanished">ロック解除[列・選択のみ]</translation>
</message>
<message>
<source>Unlock all columns</source>
<translation type="vanished">ロック解除[列・すべて]</translation>
</message>
<message>
<source>Swap locked columns</source>
<translation type="vanished">ロックされている列を切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>Edit Tool</source>
<translation>編集ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Selection Tool</source>
<translation>選択ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Brush Tool</source>
<translation>ブラシツール</translation>
</message>
<message>
<source>Geometric Tool</source>
<translation>図形ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Type Tool</source>
<translation>文字ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Fill Tool</source>
<translation>塗りつぶしツール</translation>
</message>
<message>
<source>Paint Brush Tool</source>
<translation>ペイントブラシツール</translation>
</message>
<message>
<source>Eraser Tool</source>
<translation>消しゴムツール</translation>
</message>
<message>
<source>Tape Tool</source>
<translation>線つなぎツール</translation>
</message>
<message>
<source>Style Picker Tool</source>
<translation>スポイトツール</translation>
</message>
<message>
<source>RGB Picker Tool</source>
<translation>RGBスポイトツール</translation>
</message>
<message>
<source>Control Point Editor Tool</source>
<translation>パス編集ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Pinch Tool</source>
<translation>線つまみツール</translation>
</message>
<message>
<source>Pump Tool</source>
<translation>線幅変更ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Magnet Tool</source>
<translation>磁石ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Bender Tool</source>
<translation>曲げ変形ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Iron Tool</source>
<translation>アイロンツール</translation>
</message>
<message>
<source>Cutter Tool</source>
<translation>ナイフツール</translation>
</message>
<message>
<source>Skeleton Tool</source>
<translation>ボーンツール</translation>
</message>
<message>
<source>Tracker Tool</source>
<translation>追跡ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Hook Tool</source>
<translation>フックツール</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom Tool</source>
<translation>ズームツール</translation>
</message>
<message>
<source>Rotate Tool</source>
<translation>回転ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Hand Tool</source>
<translation>手のひらツール</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom In</source>
<translation>ズームイン</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom Out</source>
<translation>ズームアウト</translation>
</message>
<message>
<source>Reset View</source>
<translation>ズームをリセット</translation>
</message>
<message>
<source>Fit to Window</source>
<translation>ウィンドウに全体を表示</translation>
</message>
<message>
<source>Actual Pixel Size</source>
<translation>ピクセル等倍</translation>
</message>
<message>
<source>Show//Hide Full Screen</source>
<translation>全画面の表示/非表示</translation>
</message>
<message>
<source>Full Screen Mode</source>
<translation>全画面モード</translation>
</message>
<message>
<source>Exit Full Screen Mode</source>
<translation>全画面モードを抜ける</translation>
</message>
<message>
<source>Global Key</source>
<translation>グローバルキー</translation>
</message>
<message>
<source>Increase brush hardness</source>
<translation type="vanished">ブラシを硬くする</translation>
</message>
<message>
<source>Decrease brush hardness</source>
<translation type="vanished">ブラシを軟らかくする</translation>
</message>
<message>
<source>Auto Group</source>
<translation>自動グループ</translation>
</message>
<message>
<source>Break sharp angles</source>
<translation>鋭角で線を分割</translation>
</message>
<message>
<source>Frame range</source>
<translation>フレーム範囲</translation>
</message>
<message>
<source>Inverse kinematics</source>
<translation>逆運動学(IK)</translation>
</message>
<message>
<source>Invert</source>
<translation>反転</translation>
</message>
<message>
<source>Manual</source>
<translation>手動</translation>
</message>
<message>
<source>Onion skin</source>
<translation>オニオンスキン</translation>
</message>
<message>
<source>Orientation</source>
<translation>方向</translation>
</message>
<message>
<source>Pencil Mode</source>
<translation>鉛筆モード</translation>
</message>
<message>
<source>Preserve Thickness</source>
<translation>太さを保持</translation>
</message>
<message>
<source>Pressure sensibility</source>
<translation>圧力感度</translation>
</message>
<message>
<source>Segment Ink</source>
<translation>線分の自動検出</translation>
</message>
<message>
<source>Selective</source>
<translation>塗りの保護</translation>
</message>
<message>
<source>Smooth</source>
<translation>カーブで連結</translation>
</message>
<message>
<source>Snap</source>
<translation>スナップ</translation>
</message>
<message>
<source>Auto Select Drawing</source>
<translation>クリックでレベルを切り替える</translation>
</message>
<message>
<source>Auto Fill</source>
<translation>自動塗りつぶし</translation>
</message>
<message>
<source>Join Vectors</source>
<translation>ベクターを結合</translation>
</message>
<message>
<source>Show Only Active Skeleton</source>
<translation>有効なボーンのみ表示</translation>
</message>
<message>
<source>Brush Preset</source>
<translation>ブラシプリセット</translation>
</message>
<message>
<source>Geometric Shape</source>
<translation>図形シェイプ</translation>
</message>
<message>
<source>Geometric Edge</source>
<translation>頂点数</translation>
</message>
<message>
<source>Mode</source>
<translation>モード</translation>
</message>
<message>
<source>Areas Mode</source>
<translation type="vanished">領域モード</translation>
</message>
<message>
<source>Lines Mode</source>
<translation type="vanished">線モード</translation>
</message>
<message>
<source>Lines & Areas Mode</source>
<translation type="vanished">線と領域モード</translation>
</message>
<message>
<source>Type</source>
<translation>タイプ</translation>
</message>
<message>
<source>Normal Type</source>
<translation type="vanished">標準</translation>
</message>
<message>
<source>Rectangular Type</source>
<translation type="vanished">長方形</translation>
</message>
<message>
<source>Freehand Type</source>
<translation type="vanished">手書き</translation>
</message>
<message>
<source>Polyline Type</source>
<translation type="vanished">ポリライン</translation>
</message>
<message>
<source>TypeTool Font</source>
<translation>文字ツールのフォント</translation>
</message>
<message>
<source>TypeTool Size</source>
<translation>文字ツールのサイズ</translation>
</message>
<message>
<source>TypeTool Style</source>
<translation>文字ツールのスタイル</translation>
</message>
<message>
<source>Build Skeleton Mode</source>
<translation>ボーン作成モード</translation>
</message>
<message>
<source>Animate Mode</source>
<translation>アニメートモード</translation>
</message>
<message>
<source>Inverse Kinematics Mode</source>
<translation>逆運動学(IK)モード</translation>
</message>
<message>
<source>None Pick Mode</source>
<translation>無し</translation>
</message>
<message>
<source>Column Pick Mode</source>
<translation>列</translation>
</message>
<message>
<source>Pegbar Pick Mode</source>
<translation>タップ</translation>
</message>
<message>
<source>&Reset Step</source>
<translation>ステップをリセット (&R)</translation>
</message>
<message>
<source>&Increase Step</source>
<translation>ステップを上げる (&I)</translation>
</message>
<message>
<source>&Decrease Step</source>
<translation>ステップを下げる (&D)</translation>
</message>
<message>
<source>Drawing</source>
<translation type="vanished">作成</translation>
</message>
<message>
<source>Animation</source>
<translation type="vanished">合成</translation>
</message>
<message>
<source>Browser</source>
<translation type="vanished">ブラウザ</translation>
</message>
<message>
<source>Pltedit</source>
<translation type="vanished">パレット</translation>
</message>
<message>
<source>Farm</source>
<translation type="vanished">レンダリング</translation>
</message>
<message>
<source>Reload qss</source>
<translation>スタイルシートを再読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>&Autocenter...</source>
<translation>自動位置合わせ (&A)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Field Guide in Capture Window</source>
<translation>取り込みウィンドウ内のフィールドガイド (&F)</translation>
</message>
<message>
<source>&Guide</source>
<translation>ガイド (&G)</translation>
</message>
<message>
<source>&Ruler</source>
<translation>定規 (&R)</translation>
</message>
<message>
<source>Next Drawing</source>
<translation>次の画像</translation>
</message>
<message>
<source>Prev Drawing</source>
<translation>前の画像</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle Autofill on Current Palette Color</source>
<translation>現在のパレット色で自動塗りつぶしオプションを切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>&Export</source>
<translation>書き出し (&E)</translation>
</message>
<message>
<source>&Autorenumber</source>
<translation>配置フレームに合わせ動画番号を振りなおす (&A)</translation>
</message>
<message>
<source>Shift and Trace</source>
<translation>ライトテーブル</translation>
</message>
<message>
<source>Edit Shift</source>
<translation>オフセット位置を変更</translation>
</message>
<message>
<source>No Shift</source>
<translation>オフセット無し</translation>
</message>
<message>
<source>Reset Shift</source>
<translation>オフセットをリセット</translation>
</message>
<message>
<source>Increase max brush thickness</source>
<translation type="vanished">ブラシの最大太さを増加する</translation>
</message>
<message>
<source>Decrease max brush thickness</source>
<translation type="vanished">ブラシの最大太さを減少する</translation>
</message>
<message>
<source>Increase min brush thickness</source>
<translation type="vanished">ブラシの最小太さを増加する</translation>
</message>
<message>
<source>Decrease min brush thickness</source>
<translation type="vanished">ブラシの最小太さを減少する</translation>
</message>
<message>
<source>&Binarize...</source>
<translation>二値化する (&B)...</translation>
</message>
<message>
<source>Pick Screen</source>
<translation>スクリーン上から拾う</translation>
</message>
<message>
<source>&Blend colors</source>
<translation>色をブレンド (&B)</translation>
</message>
<message>
<source>Linetest</source>
<translation type="vanished">線条試験</translation>
</message>
<message>
<source>&Load As Sub-xsheet...</source>
<translation>シーンをサブシートとして読み込み (&L)...</translation>
</message>
<message>
<source>&Convert File...</source>
<translation>ファイルを変換 (&C)...</translation>
</message>
<message>
<source>Run Script...</source>
<translation>スクリプトを実行...</translation>
</message>
<message>
<source>Open Script Console...</source>
<translation>スクリプトコンソールを開く...</translation>
</message>
<message>
<source>&Antialias...</source>
<translation>アンチエイリアス (&A)...</translation>
</message>
<message>
<source>Adjust Levels...</source>
<translation>レベルの色調整...</translation>
</message>
<message>
<source>&Raster Bounding Box</source>
<translation>ラスターのバウンディングボックス (&R)</translation>
</message>
<message>
<source>Link Flipbooks</source>
<translation>フリップブックをリンク</translation>
</message>
<message>
<source>&Message Center</source>
<translation>メッセージセンター (&M)</translation>
</message>
<message>
<source>&Cleanup Settings</source>
<translation>トレース設定 (&C)</translation>
</message>
<message>
<source>Plastic Tool</source>
<translation>プラスチックツール</translation>
</message>
<message>
<source>Create Mesh</source>
<translation>メッシュを作成</translation>
</message>
<message>
<source>&Merge Tlv Levels...</source>
<translation>TLVを結合 (&M)...</translation>
</message>
<message>
<source>Adjust Thickness...</source>
<translation>線の太さの調整...</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle &Opacity Check</source>
<translation type="vanished">トグル&不透明チェック</translation>
</message>
<message>
<source>&Load Folder...</source>
<translation>フォルダーの読み込み (&L)...</translation>
</message>
<message>
<source>Inks &Only</source>
<translation>線のみ表示 (&O)</translation>
</message>
<message>
<source>Next Step</source>
<translation>1ステップ進む</translation>
</message>
<message>
<source>Prev Step</source>
<translation>1ステップ戻る</translation>
</message>
<message>
<source>Untitled</source>
<translation>名称未設定</translation>
</message>
<message>
<source>Cleanup</source>
<translation>トレース</translation>
</message>
<message>
<source>PltEdit</source>
<translation>色指定</translation>
</message>
<message>
<source>InknPaint</source>
<translation>仕上</translation>
</message>
<message>
<source>Xsheet</source>
<translation>撮影</translation>
</message>
<message>
<source>&Load Recent Image Files</source>
<translation>最近使った画像を読み込む(&L)</translation>
</message>
<message>
<source>&Clear Recent Flipbook Image List</source>
<translation>最近開いた画像リスト(フリップブック)を消去 (&C)</translation>
</message>
<message>
<source>Preview Fx</source>
<translation>エフェクトプレビュー</translation>
</message>
<message>
<source>&Insert Paste</source>
<translation>挿入して貼り付け (&I)</translation>
</message>
<message>
<source>&Paste Color && Name</source>
<translation>色と名前を貼り付け (&P)</translation>
</message>
<message>
<source>Paste Color</source>
<translation>色を貼り付け</translation>
</message>
<message>
<source>Paste Name</source>
<translation>名前を貼り付け</translation>
</message>
<message>
<source>Get Color from Studio Palette</source>
<translation>スタジオパレットから色を取得</translation>
</message>
<message>
<source>&Opacity Check</source>
<translation>不透明チェック (&O)</translation>
</message>
<message>
<source>&Replace Parent Directory...</source>
<translation>親フォルダパスの置き換え (&R)...</translation>
</message>
<message>
<source>1's</source>
<translation>1コマ</translation>
</message>
<message>
<source>2's</source>
<translation>2コマ</translation>
</message>
<message>
<source>3's</source>
<translation>3コマ</translation>
</message>
<message>
<source>4's</source>
<translation>4コマ</translation>
</message>
<message>
<source>&Ink#1 Check</source>
<translation>実線チェック (&I)</translation>
</message>
<message>
<source>Compare to Snapshot</source>
<translation>スナップショットと比較</translation>
</message>
<message>
<source>Show This Only</source>
<translation>この列のみ表示</translation>
</message>
<message>
<source>Show Selected</source>
<translation>選択列を表示</translation>
</message>
<message>
<source>Show All</source>
<translation>全ての列を表示</translation>
</message>
<message>
<source>Hide Selected</source>
<translation>選択列を隠す</translation>
</message>
<message>
<source>Hide All</source>
<translation>全ての列を隠す</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle Show/Hide</source>
<translation>表示/非表示切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>ON This Only</source>
<translation>この列のみ有効化</translation>
</message>
<message>
<source>ON Selected</source>
<translation>選択列を有効化</translation>
</message>
<message>
<source>ON All</source>
<translation>全ての列を有効化</translation>
</message>
<message>
<source>OFF All</source>
<translation>全ての列を無効化</translation>
</message>
<message>
<source>OFF Selected</source>
<translation>選択列を無効化</translation>
</message>
<message>
<source>Swap ON/OFF</source>
<translation>有効/無効切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>Lock This Only</source>
<translation>この列のみロック</translation>
</message>
<message>
<source>Lock Selected</source>
<translation>選択列をロック</translation>
</message>
<message>
<source>Lock All</source>
<translation>全ての列をロック</translation>
</message>
<message>
<source>Unlock Selected</source>
<translation>選択列をアンロック</translation>
</message>
<message>
<source>Unlock All</source>
<translation>全ての列をアンロック</translation>
</message>
<message>
<source>Swap Lock/Unlock</source>
<translation>ロック切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>Ruler Tool</source>
<translation>ものさしツール</translation>
</message>
<message>
<source>Finger Tool</source>
<translation>塗りのばしツール</translation>
</message>
<message>
<source>Brush size - Increase max</source>
<translation>ブラシサイズ - 最大値を増加</translation>
</message>
<message>
<source>Brush size - Decrease max</source>
<translation>ブラシサイズ - 最大値を減少</translation>
</message>
<message>
<source>Brush size - Increase min</source>
<translation>ブラシサイズ - 最小値を増加</translation>
</message>
<message>
<source>Brush size - Decrease min</source>
<translation>ブラシサイズ - 最小値を減少</translation>
</message>
<message>
<source>Brush hardness - Increase</source>
<translation>ブラシ硬さ - 増加</translation>
</message>
<message>
<source>Brush hardness - Decrease</source>
<translation>ブラシ硬さ - 減少</translation>
</message>
<message>
<source>Mode - Areas</source>
<translation>モード - 塗り</translation>
</message>
<message>
<source>Mode - Lines</source>
<translation>モード - 線</translation>
</message>
<message>
<source>Mode - Lines & Areas</source>
<translation>モード - 線と塗り</translation>
</message>
<message>
<source>Type - Normal</source>
<translation>タイプ - 標準</translation>
</message>
<message>
<source>Type - Rectangular</source>
<translation>タイプ - 長方形</translation>
</message>
<message>
<source>Type - Freehand</source>
<translation>タイプ - なげなわ</translation>
</message>
<message>
<source>Type - Polyline</source>
<translation>タイプ - 多角形</translation>
</message>
<message>
<source>About OpenToonz</source>
<translation>OpenToonzについて</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>&About OpenToonz...</source>
<translation>OpenToonzについて (&A)...</translation>
</message>
<message>
<source>&ComboViewer</source>
<translation>メインビューア (&C)</translation>
</message>
<message>
<source>&History</source>
<translation>ヒストリー (&H)</translation>
</message>
<message>
<source>&Save All</source>
<translation>シーンとレベルを全て保存 (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle Edit in Place</source>
<translation>親シートの内容をビューアに表示/非表示</translation>
</message>
<message>
<source>Refresh Folder Tree</source>
<translation>フォルダ構成の再読み込み</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MatchlinesDialog</name>
<message>
<source> Apply Match Lines</source>
<translation type="vanished">マッチライン合成</translation>
</message>
<message>
<source>Add Match Line Styles</source>
<translation type="vanished">マッチラインのスタイルを保持</translation>
</message>
<message>
<source>Use Style: </source>
<translation type="vanished">マッチラインのスタイルを使用:</translation>
</message>
<message>
<source>Line Prevalence</source>
<translation>合成線の強度</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation>適用</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Apply Match Lines</source>
<translation>マッチラインを適用</translation>
</message>
<message>
<source>Add Match Line Inks</source>
<translation>マッチラインの線に用いたスタイルを追加する</translation>
</message>
<message>
<source>Use Ink: </source>
<translation>既存のスタイル番号を指定して使用 :</translation>
</message>
<message>
<source>Ink Usage</source>
<translation>線に用いるスタイル</translation>
</message>
<message>
<source>Line Stacking Order</source>
<translation>マッチラインの食い込み方の設定</translation>
</message>
<message>
<source>L-Up R-Down</source>
<translation>左列が上 右列が下</translation>
</message>
<message>
<source>L-Down R-Up</source>
<translation>左列が下 右列が上</translation>
</message>
<message>
<source>Keep
Halftone</source>
<translation>アンチエイリ
アスを保持</translation>
</message>
<message>
<source>Fill
Gaps</source>
<translation>線を食い
込ませる</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MenuBarPopup</name>
<message>
<source>Customize Menu Bar of Room "%1"</source>
<translation>"%1"ワークスペースのメニューバーをカスタマイズ</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>%1 Menu Bar</source>
<translation>%1 のメニューバー</translation>
</message>
<message>
<source>Menu Items</source>
<translation>コマンド一覧</translation>
</message>
<message>
<source>N.B. If you put unique title to submenu, it may not be translated to another language.
N.B. Duplicated commands will be ignored. Only the last one will appear in the menu bar.</source>
<translation>※ サブメニューに特別な名前を付けると、他の言語での表示時にも翻訳されないことがあります。
※ 重複したコマンドは無視され、最後に追加されたものだけがメニューバーに表示されます。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MenuBarTree</name>
<message>
<source>Insert Menu</source>
<translation>メニューを挿入</translation>
</message>
<message>
<source>Insert Submenu</source>
<translation>サブメニューを挿入</translation>
</message>
<message>
<source>Remove "%1"</source>
<translation>"%1"を削除</translation>
</message>
<message>
<source>New Menu</source>
<translation>新規メニュー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MergeCmappedCommand</name>
<message>
<source>It is not possible to merge tlv columns because no column was selected.</source>
<translation>列が選択されていないため、TLVレベル列を結合できません。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to merge tlv columns because at least two columns have to be selected.</source>
<translation>少なくとも2列以上を選択しなくてはいけません。TLVレベル列を結合できません。</translation>
</message>
<message>
<source>Merging Tlv Levels...</source>
<translation>TLVレベルを結合中...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MergeCmappedDialog</name>
<message>
<source>Save in:</source>
<translation>保存先フォルダ:</translation>
</message>
<message>
<source>File Name:</source>
<translation>ファイル名:</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation>適用</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Ok</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source> Merge Tlv Levels</source>
<translation>TLVレベルを結合</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MergeColumnsCommand</name>
<message>
<source>It is not possible to execute the merge column command because no column was selected.</source>
<translation>列が選択されていないので、列を結合できません。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to execute the merge column command because only one columns is selected.</source>
<translation>2つの列が選択されていないので、列を結合できません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MeshifyPopup</name>
<message>
<source>A level with the preferred path "%1" already exists.
What do you want to do?</source>
<translation>指定されたパス"%1"には既にレベルファイルが存在します。
どうしますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Delete the old level entirely</source>
<translation>既存のレベルを完全に削除
</translation>
</message>
<message>
<source>Keep the old level and overwrite processed frames</source>
<translation>既存のレベルを維持し、処理されたフレームを上書き</translation>
</message>
<message>
<source>Choose a different path (%1)</source>
<translation>別のパス (%1) を選択する</translation>
</message>
<message>
<source>Create Mesh</source>
<translation>メッシュを作成</translation>
</message>
<message>
<source>Mesh Edges Length:</source>
<translation>メッシュのエッジの長さ:</translation>
</message>
<message>
<source>Rasterization DPI:</source>
<translation>ラスタライズDPI:</translation>
</message>
<message>
<source>Mesh Margin (pixels):</source>
<translation>メッシュのマージン(ピクセル):</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation>適用</translation>
</message>
<message>
<source>Mesh Creation in progress...</source>
<translation>メッシュを作成中...</translation>
</message>
<message>
<source>Current selection contains mixed image and mesh level types</source>
<translation>現在の選択範囲には、画像およびメッシュのレベルが混在しています</translation>
</message>
<message>
<source>Current selection contains no image or mesh level types</source>
<translation>現在の選択範囲には、画像またはメッシュのレベルがどちらも含まれていません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MyScannerListener</name>
<message>
<source>Scanning in progress: </source>
<translation>スキャンしています:</translation>
</message>
<message>
<source>The scanning process is completed.</source>
<translation>スキャンが終了しました。</translation>
</message>
<message>
<source>There was an error during the scanning process.</source>
<translation>スキャン処理中にエラーが発生しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Please, place the next paper drawing on the scanner flatbed, then select the relevant command in the TWAIN interface.</source>
<translation>次の紙をスキャナのフラットベッドに置き、TWAINインタフェースの関連するコマンドを実行してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Please, place the next paper drawing on the scanner flatbed, then click the Scan button.</source>
<translation>次の紙をスキャナのフラットベッドに置き、スキャンボタンをクリックしてください。</translation>
</message>
<message>
<source>The pixel type is not supported.</source>
<translation>ピクセル形式が対応されていません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>OutputSettingsPopup</name>
<message>
<source>Save in:</source>
<translation>保存先:</translation>
</message>
<message>
<source>File Name:</source>
<translation type="vanished">ファイル名:</translation>
</message>
<message>
<source>File Format:</source>
<translation type="vanished">ファイル形式:</translation>
</message>
<message>
<source>Output Camera:</source>
<translation>出力に用いるカメラ:</translation>
</message>
<message>
<source>To Frame:</source>
<translation type="vanished">終了フレーム:</translation>
</message>
<message>
<source>From Frame:</source>
<translation type="vanished">開始フレーム:</translation>
</message>
<message>
<source>Shrink:</source>
<translation>圧縮:</translation>
</message>
<message>
<source>Step:</source>
<translation>ステップ:</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<source>Fx Schematic Flows</source>
<translation>エフェクトスキマティックの各ノード</translation>
</message>
<message>
<source>Fx Schematic Terminal Nodes</source>
<translation>エフェクトスキマティックでタイムシートに接続している各ノード</translation>
</message>
<message>
<source>Multiple Rendering: </source>
<translation type="vanished">複数レンダリング:</translation>
</message>
<message>
<source>Standard</source>
<translation>標準</translation>
</message>
<message>
<source>Improved</source>
<translation>改良</translation>
</message>
<message>
<source>High</source>
<translation>高い</translation>
</message>
<message>
<source>Resample Balance:</source>
<translation>画像補間方式:</translation>
</message>
<message>
<source>Channel Width:</source>
<translation>チャンネル幅:</translation>
</message>
<message>
<source>Gamma:</source>
<translation>ガンマ:</translation>
</message>
<message>
<source>Odd (NTSC)</source>
<translation>奇数フィールドから(NTSC)</translation>
</message>
<message>
<source>Even (PAL)</source>
<translation>偶数フィールドから(PAL)</translation>
</message>
<message>
<source>Dominant Field:</source>
<translation>フィールドレンダリング:</translation>
</message>
<message>
<source>to FPS:</source>
<translation type="vanished">FPS引き延ばし後:</translation>
</message>
<message>
<source>Stretch from FPS:</source>
<translation>FPS引き延ばし前:</translation>
</message>
<message>
<source>Single</source>
<translation>シングル</translation>
</message>
<message>
<source>Half</source>
<translation>半分</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>すべて</translation>
</message>
<message>
<source>Dedicated CPUs:</source>
<translation>使用 CPU 数:</translation>
</message>
<message>
<source>Large</source>
<translation>大</translation>
</message>
<message>
<source>Medium</source>
<translation>中</translation>
</message>
<message>
<source>Small</source>
<translation>小</translation>
</message>
<message>
<source>Render Tile:</source>
<translation>レンダリングタイル:</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>オプション</translation>
</message>
<message>
<source>Use Sub-Camera</source>
<translation>サブカメラを使用</translation>
</message>
<message>
<source>Apply Shrink to Main Viewer</source>
<translation>メインビューアに画像の圧縮を適用</translation>
</message>
<message>
<source>Preview Settings</source>
<translation>プレビュー設定</translation>
</message>
<message>
<source>Output Settings</source>
<translation>出力設定</translation>
</message>
<message>
<source>8 bits</source>
<translation type="vanished">8 ビット</translation>
</message>
<message>
<source>16 bits</source>
<translation type="vanished">16 ビット</translation>
</message>
<message>
<source>Columns</source>
<translation type="vanished">列</translation>
</message>
<message>
<source>Camera Shift:</source>
<translation>カメラシフト:</translation>
</message>
<message>
<source>Stereoscopic Render:</source>
<translation type="vanished">立体視レンダリング:</translation>
</message>
<message>
<source>Camera Settings</source>
<translation>カメラ設定</translation>
</message>
<message>
<source>File Settings</source>
<translation>ファイル設定</translation>
</message>
<message>
<source>Other Settings</source>
<translation>その他の設定</translation>
</message>
<message>
<source>Add</source>
<translation>追加</translation>
</message>
<message>
<source>Remove</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>Triangle filter</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Mitchell-Netravali filter</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Cubic convolution, a = .5</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Cubic convolution, a = .75</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Cubic convolution, a = 1</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Hann window, rad = 2</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Hann window, rad = 3</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Hamming window, rad = 2</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Hamming window, rad = 3</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Lanczos window, rad = 2</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Lanczos window, rad = 3</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Gaussian convolution</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Closest Pixel (Nearest Neighbor)</source>
<translation>ニアレストネイバー</translation>
</message>
<message>
<source>Bilinear</source>
<translation>バイリニア</translation>
</message>
<message>
<source>8 bit</source>
<translation>8 ビット</translation>
</message>
<message>
<source>16 bit</source>
<translation>16 ビット</translation>
</message>
<message>
<source>Presets:</source>
<translation>プリセット :</translation>
</message>
<message>
<source>Frame Start:</source>
<translation>開始フレーム:</translation>
</message>
<message>
<source>End:</source>
<translation>終了フレーム:</translation>
</message>
<message>
<source>Name:</source>
<translation>ファイル名:</translation>
</message>
<message>
<source>Frame Rate (linked to Scene Settings):</source>
<translation>FPS (シーン設定):</translation>
</message>
<message>
<source> To:</source>
<translation>変換後:</translation>
</message>
<message>
<source>Multiple Rendering:</source>
<translation>複数レンダリング:</translation>
</message>
<message>
<source>Add preset</source>
<translation>プリセットを追加</translation>
</message>
<message>
<source>Enter the name for the output settings preset.</source>
<translation>出力設定のプリセット名を入力してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Add output settings preset</source>
<translation>出力設定のプリセットの追加</translation>
</message>
<message>
<source><custom></source>
<translation><カスタム></translation>
</message>
<message>
<source>Remove preset</source>
<translation>プリセットの削除</translation>
</message>
<message>
<source>Warning</source>
<translation>警告</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>OverwriteDialog</name>
<message>
<source>Warning!</source>
<translation>警告:</translation>
</message>
<message>
<source>Keep existing file</source>
<translation>既存ファイルを保持</translation>
</message>
<message>
<source>Overwrite the existing file with the new one</source>
<translation>新規ファイルに既存ファイルを上書き</translation>
</message>
<message>
<source>Rename the new file adding the suffix</source>
<translation>新規ファイルの名前を変更して、接尾語を付ける</translation>
</message>
<message>
<source>Apply</source>
<translation>適用</translation>
</message>
<message>
<source>Apply to All</source>
<translation>すべて適用</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>File %1 already exists.
What do you want to do?</source>
<translation>ファイル %1 は既に存在します。
どうしますか?</translation>
</message>
<message>
<source>The suffix field is empty. Please specify a suffix.</source>
<translation>接尾語フィールドが空です。接尾語を指定してください。
</translation>
</message>
<message>
<source>File %1 exists as well; please choose a different suffix.</source>
<translation>ファイル %1 は既に存在します。異なる接尾語を選んでください。</translation>
</message>
<message>
<source>Level "%1" already exists.
What do you want to do?</source>
<translation>レベル"%1"は既に存在します。
どうしますか?</translation>
</message>
<message>
<source>File "%1" already exists.
What do you want to do?</source>
<translation>ファイル"%1"は既に存在します。
どうしますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Overwrite</source>
<translation>上書き</translation>
</message>
<message>
<source>Skip</source>
<translation>飛ばす</translation>
</message>
<message>
<source>File "%1" already exists.
Do you want to overwrite it?</source>
<translation>ファイル"%1"は既に存在します。
上書きしますか? </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PltGizmoPopup</name>
<message>
<source>Palette Gizmo</source>
<translation>スタイルをまとめて色調整</translation>
</message>
<message>
<source>Luminance:</source>
<translation type="vanished">輝度:</translation>
</message>
<message>
<source>Saturation:</source>
<translation type="vanished">彩度:</translation>
</message>
<message>
<source>Hue:</source>
<translation type="vanished">色相:</translation>
</message>
<message>
<source>Transparency:</source>
<translation type="vanished">不透明度:</translation>
</message>
<message>
<source>Fade to Color</source>
<translation>指定色にフェード</translation>
</message>
<message>
<source> Color:</source>
<translation type="vanished"> 色:</translation>
</message>
<message>
<source>Fade</source>
<translation>フェード</translation>
</message>
<message>
<source>Blend</source>
<translation>ブレンド</translation>
</message>
<message>
<source>Full Matte</source>
<translation>不透明化</translation>
</message>
<message>
<source>Zero Matte</source>
<translation>透明化</translation>
</message>
<message>
<source>Scale (%)</source>
<translation>スケーリング(%)</translation>
</message>
<message>
<source>Shift (value)</source>
<translation>シフト(値を入力)</translation>
</message>
<message>
<source>Value</source>
<translation>明度</translation>
</message>
<message>
<source>Saturation</source>
<translation>彩度</translation>
</message>
<message>
<source>Hue</source>
<translation>色相</translation>
</message>
<message>
<source>Matte</source>
<translation>アルファチャンネル</translation>
</message>
<message>
<source>Color</source>
<translation>色</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PreferencesPopup</name>
<message>
<source>Preferences</source>
<translation>環境設定</translation>
</message>
<message>
<source>General</source>
<translation>一般</translation>
</message>
<message>
<source>Use Default Viewer for Movie Formats</source>
<translation>動画形式を再生するとき、既定のメディアプレーヤーを使用</translation>
</message>
<message>
<source>Minimize Raster Memory Fragmentation*</source>
<translation type="vanished">ラスターメモリのフラグメンテーションを最小化する*</translation>
</message>
<message>
<source>Save Automatically Every Minutes</source>
<translation>分間隔で自動保存</translation>
</message>
<message>
<source>Backup Animation Levels when Saving</source>
<translation>保存する時にレベルのバックアップをとる</translation>
</message>
<message>
<source>Cell-dragging Behaviour:</source>
<translation>セルのドラッグ動作:</translation>
</message>
<message>
<source>Interface</source>
<translation>インターフェイス</translation>
</message>
<message>
<source>Style:</source>
<translation>スタイル:</translation>
</message>
<message>
<source>Open Flipbook after Rendering</source>
<translation>レンダリング後にフリップブックを開く</translation>
</message>
<message>
<source>Unit:</source>
<translation>単位:</translation>
</message>
<message>
<source>Camera Unit:</source>
<translation>カメラ単位:</translation>
</message>
<message>
<source>Flipbook Shrink:</source>
<translation type="vanished">フリップビューアの縮小:</translation>
</message>
<message>
<source>Step:</source>
<translation type="vanished">ステップ:</translation>
</message>
<message>
<source>Height*:</source>
<translation type="vanished">高さ*:</translation>
</message>
<message>
<source>Loading</source>
<translation>読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>Expose Loaded Levels in Xsheet</source>
<translation>シーンアセットにレベルを読み込む時、タイムシートにも配置</translation>
</message>
<message>
<source>Create Sub-folder when Importing Sub-xsheet</source>
<translation>サブシートをインポートして読み込む時、サブフォルダを作成する</translation>
</message>
<message>
<source>Drawing</source>
<translation>作画</translation>
</message>
<message>
<source>Keep Original Cleaned Up Drawings As Backup</source>
<translation>トレース直後のTLVをバックアップとして保持する</translation>
</message>
<message>
<source>Animation</source>
<translation>アニメーション</translation>
</message>
<message>
<source>Default Interpolation: </source>
<translation type="vanished">画像補間方式の既定値:</translation>
</message>
<message>
<source>Linear</source>
<translation>リニア</translation>
</message>
<message>
<source>Speed In / Speed Out</source>
<translation>スピードイン/スピードアウト</translation>
</message>
<message>
<source>Ease In / Ease Out</source>
<translation>スローイン/スローアウト</translation>
</message>
<message>
<source>Ease In / Ease Out %</source>
<translation>スローイン/スローアウト(%)</translation>
</message>
<message>
<source>Animation Step:</source>
<translation>アニメーションステップ:</translation>
</message>
<message>
<source>Preview</source>
<translation>プレビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Blank Frames:</source>
<translation>ブランクフレーム数:</translation>
</message>
<message>
<source>Blank Frames Color:</source>
<translation>ブランクフレームの色:</translation>
</message>
<message>
<source>Display in a New Flipbook Window</source>
<translation>新規フリップブックを開いて表示</translation>
</message>
<message>
<source>Rewind after Playback</source>
<translation>再生後に巻き戻す</translation>
</message>
<message>
<source>Onion Skin</source>
<translation>オニオンスキン</translation>
</message>
<message>
<source> Following Frames Correction: </source>
<translation type="vanished">先頭フレームの色設定:</translation>
</message>
<message>
<source> Previous Frames Correction: </source>
<translation type="vanished">後続フレームの色設定:</translation>
</message>
<message>
<source>Display Lines Only </source>
<translation>線のみ表示</translation>
</message>
<message>
<source>Version Control</source>
<translation>バージョン管理</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically Refresh Folder Contents</source>
<translation>フォルダ内容の自動更新</translation>
</message>
<message>
<source>Cells Only</source>
<translation>タイムシートのコマのみ</translation>
</message>
<message>
<source>Cells and Column Data</source>
<translation>タイムシートのコマと列のデータ</translation>
</message>
<message>
<source>Language*:</source>
<translation type="vanished">言語*:</translation>
</message>
<message>
<source>Undo Memory Size (MB):</source>
<translation type="vanished">「元に戻す」のメガバイト記憶容量:</translation>
</message>
<message>
<source>Render Task Chunk Size:</source>
<translation>レンダリングタスクのチャンクサイズ:</translation>
</message>
<message>
<source>Show Info in Rendered Frames</source>
<translation>レンダリングされたフレーム内に情報を表示</translation>
</message>
<message>
<source>*Changes will take effect the next time you run Toonz</source>
<translation type="vanished">[*]TOONZの再起動が必要</translation>
</message>
<message>
<source>cm</source>
<translation>cm</translation>
</message>
<message>
<source>mm</source>
<translation>mm</translation>
</message>
<message>
<source>inch</source>
<translation>inch</translation>
</message>
<message>
<source>field</source>
<translation>フィールド</translation>
</message>
<message>
<source>Xsheet Autopan during Playback</source>
<translation>再生中にタイムシートをオートスクロール</translation>
</message>
<message>
<source>Level Strip Frames Width*:</source>
<translation type="vanished">レベルビューアフレーム 幅*:</translation>
</message>
<message>
<source>Capture</source>
<translation type="vanished">画面取り込み</translation>
</message>
<message>
<source> Frame Rate:</source>
<translation type="vanished">フレームレート:</translation>
</message>
<message>
<source>Scan File Format:</source>
<translation>スキャンファイル形式:</translation>
</message>
<message>
<source>Width:</source>
<translation>幅:</translation>
</message>
<message>
<source>Height:</source>
<translation type="vanished">高さ:</translation>
</message>
<message>
<source>DPI:</source>
<translation>DPI:</translation>
</message>
<message>
<source>Minimize Savebox after Editing</source>
<translation>画像編集の後、セーブボックスを最小化する</translation>
</message>
<message>
<source>Use the TLV Savebox to Limit Filling Operations</source>
<translation>TLVのセーブボックスを塗りつぶしの境界線として用いる</translation>
</message>
<message>
<source>Paper Thickness:</source>
<translation>紙厚:</translation>
</message>
<message>
<source>Enable Version Control *</source>
<translation type="vanished">バージョン管理を有効にする*</translation>
</message>
<message>
<source>Default Level Type:</source>
<translation>既定のレベル形式:</translation>
</message>
<message>
<source>Autocreation:</source>
<translation>自動作成:</translation>
</message>
<message>
<source>Transparency Check</source>
<translation>透明度チェック</translation>
</message>
<message>
<source> Ink Color on White Bg: </source>
<translation type="vanished"> 白背景に線とベクトルの色:</translation>
</message>
<message>
<source> Ink Color on Black Bg: </source>
<translation type="vanished"> 黒背景に線とベクトルの色:</translation>
</message>
<message>
<source> Paint Color: </source>
<translation type="vanished">塗りつぶし色:</translation>
</message>
<message>
<source>Fit to Flipbook</source>
<translation>フリップブックに全体を表示</translation>
</message>
<message>
<source>New Level Format</source>
<translation>新規レベル形式</translation>
</message>
<message>
<source>Assign the new level format name:</source>
<translation>新規レベル形式の名前をアサイン:</translation>
</message>
<message>
<source>New Format</source>
<translation>新規形式</translation>
</message>
<message>
<source>Level Settings by File Format:</source>
<translation>ファイル形式毎のレベル設定:</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>Xsheet</source>
<translation>タイムシート</translation>
</message>
<message>
<source>Visualization</source>
<translation>視覚化</translation>
</message>
<message>
<source>Show Lines with Thickness 0</source>
<translation>太さ0の線を表示</translation>
</message>
<message>
<source>Antialiased region boundaries</source>
<translatorcomment>元訳:アンチエイリアス範囲の境界線</translatorcomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Next/Previous Step Frames:</source>
<translation>次の/前のステップのフレーム</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore Alpha Channel on Levels in Column 1</source>
<translation>列1のレベルのアルファチャンネルを無視する</translation>
</message>
<message>
<source>pixel</source>
<translation type="vanished">pixel</translation>
</message>
<message>
<source>Minimize Raster Memory Fragmentation *</source>
<translation>ラスターメモリのフラグメンテーションを最小化する*</translation>
</message>
<message>
<source>Replace Level after SaveLevelAs command</source>
<translation type="vanished">レベルを別名で保存した後、レベルを置き換える</translation>
</message>
<message>
<source>* Changes will take effect the next time you run Toonz</source>
<translation>*印の項目は、次回OpenToonz起動時に反映されます</translation>
</message>
<message>
<source>Move Current Frame by Clicking on Xsheet / Numerical Columns Cell Area</source>
<translation>タイムシートまたはファンクションエディタのエリアをクリックした時、カレントフレームを移動する</translation>
</message>
<message>
<source>Enable Actual Pixel View on Scene Editing Mode</source>
<translation>シーン編集モードのとき、ピクセル等倍表示を有効にする</translation>
</message>
<message>
<source>Display Level Name on Each Marker</source>
<translation>タイムシートの各マーカー上にレベル名を表示する</translation>
</message>
<message>
<source>Show Raster Images Darken Blended in Camstand View</source>
<translation>カメラスタンド表示時、ラスター画像を「比較暗」合成して表示する</translation>
</message>
<message>
<source>Show "ABC" Appendix to the Frame Number in Xsheet Cell</source>
<translation>タイムシートのセル内で、フレーム番号下一ケタを「A,B,C…」の文字に置き換えて表示する</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically Remove Scene Number from Loaded Level Name</source>
<translation>読み込んだレベル名からシーン番号("c####_")を自動的に消去する</translation>
</message>
<message>
<source>Multi Layer Style Picker : Switch Levels by Picking</source>
<translation>多層スポイトツールを有効化:スタイルを拾うと同時にカレントレベルを切り替える</translation>
</message>
<message>
<source>Onion Skin ON</source>
<translation>オニオンスキンを使用する</translation>
</message>
<message>
<source>Enable Version Control*</source>
<translation>バージョン管理を有効にする*</translation>
</message>
<message>
<source>Category</source>
<translation>カテゴリー</translation>
</message>
<message>
<source>Undo Memory Size (MB)</source>
<translation>「元に戻す」の記憶容量(MB)</translation>
</message>
<message>
<source>Icon Size *</source>
<translation>アイコンサイズ *</translation>
</message>
<message>
<source>X</source>
<translation>X</translation>
</message>
<message>
<source>Viewer Shrink</source>
<translation>メインビューアの画像圧縮</translation>
</message>
<message>
<source>Step</source>
<translation>ステップ</translation>
</message>
<message>
<source>Viewer BG Color</source>
<translation>メインビューアの背景色</translation>
</message>
<message>
<source>Preview BG Color</source>
<translation>プレビューの背景色</translation>
</message>
<message>
<source>ChessBoard Color 1</source>
<translation>チェックボード色 1</translation>
</message>
<message>
<source>Chessboard Color 2</source>
<translation>チェックボード色 2</translation>
</message>
<message>
<source>Viewer Zoom Center</source>
<translation>ビューア上のズームの中心位置</translation>
</message>
<message>
<source>Language *:</source>
<translation>言語*:</translation>
</message>
<message>
<source>Default TLV Caching Behavior</source>
<translation>TLV画像データのキャッシュ(既定値)</translation>
</message>
<message>
<source>Column Icon</source>
<translation>列アイコン表示のタイミング</translation>
</message>
<message>
<source> Height:</source>
<translation>高さ:</translation>
</message>
<message>
<source>Default Interpolation:</source>
<translation>キーフレーム補間方式の既定値 :</translation>
</message>
<message>
<source>Following Frames Correction:</source>
<translation>後フレームの色 :</translation>
</message>
<message>
<source>Previous Frames Correction:</source>
<translation>前フレームの色 :</translation>
</message>
<message>
<source>Ink Color on White Bg:</source>
<translation>線の色 :</translation>
</message>
<message>
<source>Ink Color on Black Bg:</source>
<translation>黒背景チェック時の線の色 :</translation>
</message>
<message>
<source>Paint Color:</source>
<translation>塗りの色 :</translation>
</message>
<message>
<source>On Demand</source>
<translation>必要に応じて読み込む</translation>
</message>
<message>
<source>All Icons</source>
<translation>全フレームのアイコンを最初に読み込む</translation>
</message>
<message>
<source>All Icons & Images</source>
<translation>全フレームのアイコンと画像を最初に読み込む</translation>
</message>
<message>
<source>At Once</source>
<translation>ロード時に全て表示</translation>
</message>
<message>
<source>Pick Every Colors as Different Styles</source>
<translation>画像の全ての異なる色を別々のスタイルにする</translation>
</message>
<message>
<source>Integrate Similar Colors as One Style</source>
<translation>近似色を1つのスタイルとして統合する</translation>
</message>
<message>
<source>Palette Type on Loading Raster Image as Color Model</source>
<translation>カラーモデルにラスター画像を読み込む際の、パレット生成方法</translation>
</message>
<message>
<source>Mouse Cursor</source>
<translation>マウスカーソル位置</translation>
</message>
<message>
<source>Viewer Center</source>
<translation>メインビューアの中心</translation>
</message>
<message>
<source>Disabled</source>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<source>Enabled</source>
<translation>有効</translation>
</message>
<message>
<source>Use Xsheet as Animation Sheet</source>
<translation>タイムシートを動画シートとして用いる</translation>
</message>
<message>
<source>Replace Toonz Level after SaveLevelAs command</source>
<translation>Toonzレベルを別名で保存した後、レベルを置き換える</translation>
</message>
<message>
<source>Show Keyframes on Cell Area</source>
<translation>タイムシートのコマ領域にキーフレームを表示</translation>
</message>
<message>
<source>Rooms *:</source>
<translation>ワークスペースレイアウト *:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PreferencesPopup::FormatProperties</name>
<message>
<source>Level Settings by File Format</source>
<translation>ファイル形式毎のレベル設定</translation>
</message>
<message>
<source>Name:</source>
<translation>名前:</translation>
</message>
<message>
<source>Regular Expression:</source>
<translation>ファイル形式(正規表現):</translation>
</message>
<message>
<source>Priority</source>
<translation>優先順位</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Previewer</name>
<message>
<source>The file name cannot be empty or contain any of the following characters:(new line) \ / : * ? " |</source>
<translation>ファイル名は空であることができません。また、次の記号のどれかを含むことができません: \ / : * ? " |</translation>
</message>
<message>
<source>File %1 already exists.
Do you want to overwrite it?</source>
<translation>ファイル %1 は、既に存在します。
上書きしてもよろしいですか?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ProcessingTab</name>
<message>
<source>Line Processing:</source>
<translation>描線の処理:</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<source>Greyscale</source>
<translation>グレースケール</translation>
</message>
<message>
<source>Color</source>
<translation>色トレース</translation>
</message>
<message>
<source>Antialias:</source>
<translation>アンチエイリアス:</translation>
</message>
<message>
<source>Standard</source>
<translation>標準</translation>
</message>
<message>
<source>Morphological</source>
<translation>MLAA</translation>
</message>
<message>
<source>Autoadjust:</source>
<translation>自動調整:</translation>
</message>
<message>
<source>Sharpness:</source>
<translation>シャープネス:</translation>
</message>
<message>
<source>Despeckling:</source>
<translation>ドットノイズを自動除去:</translation>
</message>
<message>
<source>MLAA Intensity:</source>
<translation>MLAA強度:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ProjectCreatePopup</name>
<message>
<source>New Project</source>
<translation>新規プロジェクト</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to create the %1 project.</source>
<translation>プロジェクト %1 を作成できません。</translation>
</message>
<message>
<source>Project Name cannot be empty or contain any of the following characters:
\ / : * ? " < > |</source>
<translation>プロジェクト名は空であることができません。また、次の記号のいずれかを含むことができません:
\ / : * ? " < > |</translation>
</message>
<message>
<source>Bad project name: '%1' looks like an absolute file path</source>
<translation>不正なプロジェクト名: '%1' は絶対パスのように見えます</translation>
</message>
<message>
<source>Project '%1' already exists</source>
<translation>プロジェクト '%1' は、既に存在します</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ProjectPopup</name>
<message>
<source>Project Name:</source>
<translation>プロジェクト名:</translation>
</message>
<message>
<source>Append $scenepath to +drawings</source>
<translation>$scenepath を +drawings パスに追加</translation>
</message>
<message>
<source>Append $scenepath to +inputs</source>
<translation>$scenepath を +inputs パスに追加</translation>
</message>
<message>
<source>Append $scenepath to +extras</source>
<translation>$scenepath を +extras パスに追加</translation>
</message>
<message>
<source>Project:</source>
<translation>プロジェクト :</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ProjectSettingsPopup</name>
<message>
<source>Project Settings</source>
<translation>プロジェクト設定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PsdSettingsPopup</name>
<message>
<source>Load PSD File</source>
<translation>PSDファイルを読み込む</translation>
</message>
<message>
<source>Name:</source>
<translation>名前:</translation>
</message>
<message>
<source>Path:</source>
<translation>パス:</translation>
</message>
<message>
<source>Expose in a Sub-xsheet</source>
<translation>サブシートとして配置</translation>
</message>
<message>
<source>Load As:</source>
<translation>読み込み形式:</translation>
</message>
<message>
<source>Group Option</source>
<translation>グループオプション</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore groups</source>
<translation>グループを無視</translation>
</message>
<message>
<source>Expose layers in a group as columns in a sub-xsheet</source>
<translation>グループ内の各レイヤーをサブシートの各列に配置する</translation>
</message>
<message>
<source>Expose layers in a group as frames in a column</source>
<translation>グループ内の各レイヤーを1つの列の各フレームに配置</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QApplication</name>
<message>
<source>Quit</source>
<translation>終了</translation>
</message>
<message>
<source>New Scene</source>
<translation>新規シーン</translation>
</message>
<message>
<source>Load Scene</source>
<translation>シーンを開く</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>No data to paste.</source>
<translation>貼り付けるデータがありません。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to paste the cells: there is a circular reference.</source>
<translation>セルを貼る付けできません:循環参照があります。</translation>
</message>
<message>
<source>Overwrite</source>
<translation>上書き</translation>
</message>
<message>
<source>Don't Overwrite</source>
<translation>上書きしない</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>保存する</translation>
</message>
<message>
<source>Discard</source>
<translation>変更を破棄する</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>The color model palette is different from the destination palette.
What do you want to do? </source>
<translation>カラーモデルのパレットは対象のパレットと異なります。
どうしますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Overwrite the destination palette.</source>
<translation>対象のパレットを上書きする。</translation>
</message>
<message>
<source>Keep the destination palette and apply it to the color model.</source>
<translation>対象のパレットを保持して、カラーモデルにも適用する。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to paste the columns: there is a circular reference.</source>
<translation>列を貼り付けできません:循環参照があります。</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<source>Edited</source>
<translation>編集済み</translation>
</message>
<message>
<source>Normal</source>
<translation>標準</translation>
</message>
<message>
<source>To Update</source>
<translation>アップデートが必要</translation>
</message>
<message>
<source>Modified</source>
<translation>変更済み</translation>
</message>
<message>
<source>Locked</source>
<translation>ロック中</translation>
</message>
<message>
<source>Unversioned</source>
<translation>バージョンなし</translation>
</message>
<message>
<source>Missing</source>
<translation>不明</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate</source>
<translation>複製する</translation>
</message>
<message>
<source>Don't Duplicate</source>
<translation>複製しない</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Deleting %n files. Are you sure?</source>
<translation>
<numerusform>%n 個のファイルを削除します。よろしいですか?</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>You are going to premultiply selected files.
The operation cannot be undone: are you sure?</source>
<translation>選択したファイルをチャンネル合成します。
この操作は元に戻すことができません:よろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>Premultiply</source>
<translation>チャンネル合成(黒マット)</translation>
</message>
<message>
<source>%1 has an invalid extension format.</source>
<translation>%1 には、無効な拡張形式があります。</translation>
</message>
<message>
<source>File %1 doesn't belong to the current project.
Do you want to import it or load it from its original location?</source>
<translation>ファイル %1 は現在のプロジェクトに属していません。
ファイルをインポート(プロジェクト内にコピーして読み込み)しますか、
それとも元の場所から読み込みますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Import</source>
<translation>インポートする</translation>
</message>
<message>
<source>Load</source>
<translation>元の場所から読み込む</translation>
</message>
<message>
<source>The camera settings of the scene you are loading as sub-xsheet are different from those of your current scene. What you want to do?</source>
<translation>サブシートとして読み込むシーンのカメラ設定が現在のシーンと異なります。どうしますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Keep the sub-xsheet original camera settings.</source>
<translation>サブシートのカメラ設定を保持する。</translation>
</message>
<message>
<source>Apply the current scene camera settings to the sub-xsheet.</source>
<translation>サブシートに、現在のシーンのカメラ設定を適用する。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 has an invalid file extension.</source>
<translation>%1 のファイル拡張子は無効です。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 is an invalid path.</source>
<translation>%1 は無効なパスです。</translation>
</message>
<message>
<source>Import Scene</source>
<translation>シーンをインポートする</translation>
</message>
<message>
<source>Change Project</source>
<translation>プロジェクトを切り替える</translation>
</message>
<message>
<source>No cleaned up drawings available for the current selection.</source>
<translation>現在の選択範囲に、使用可能なトレース後の画像がありません。</translation>
</message>
<message>
<source>No saved drawings available for the current selection.</source>
<translation>現在の選択範囲に、使用可能な保存された画像がありません。</translation>
</message>
<message>
<source>The current selection is invalid.</source>
<translation>現在の選択範囲は無効です。</translation>
</message>
<message>
<source>Yes</source>
<translation>はい</translation>
</message>
<message>
<source>No</source>
<translation>いいえ</translation>
</message>
<message>
<source>System date tampered.</source>
<translation type="vanished">システムの日時が不正に変更されました。</translation>
</message>
<message>
<source>No more Undo operations available.</source>
<translation>これ以上元に戻す操作はありません。</translation>
</message>
<message>
<source>No more Redo operations available.</source>
<translation>これ以上やり直す操作はありません。</translation>
</message>
<message>
<source>An update is available for this software.
Visit the Web site for more information.</source>
<translation>ソフトウェアのアップデートがあります。
詳細はウェブサイトをご覧下さい。</translation>
</message>
<message>
<source>Quit</source>
<translation type="vanished">終了</translation>
</message>
<message>
<source>Scan</source>
<translation>スキャン</translation>
</message>
<message>
<source>Don't Scan</source>
<translation>スキャンしない</translation>
</message>
<message>
<source>Select an empty cell or a sub-xsheet cell.</source>
<translation type="vanished">空のセル、又はサブシーンのセルを選択して下さい。</translation>
</message>
<message>
<source>Collapsing columns: what you want to do?</source>
<translation>列をサブシートに畳む:どうしますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Include relevant pegbars in the sub-xsheet as well.</source>
<translation>関連するタップ情報もサブシート内に持ち込む。</translation>
</message>
<message>
<source>Include only selected columns in the sub-xsheet.</source>
<translation>選択した列のみサブシート内に持ち込む。</translation>
</message>
<message>
<source>Exploding Sub-xsheet: what you want to do?</source>
<translation>サブシートを展開する:どのように展開しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Bring relevant pegbars in the main xsheet.</source>
<translation>親タイムシートにサブシートのタップ情報も持ち出す。</translation>
</message>
<message>
<source>Bring only columns in the main xsheet.</source>
<translation>親タイムシートにサブシートの列のみ持ち出す。</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to override </source>
<translation>次を優先的に実行してもよろしいですか </translation>
</message>
<message>
<source>Override</source>
<translation>優先して実行する</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to track the level:
allocation error.</source>
<translation>レベルを追跡できません:
アロケーション・エラー。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to track the level:
no region defined.</source>
<translation>レベルを追跡できません:
領域が指定されていません。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to track specified regions:
more than 30 regions defined.</source>
<translation>指定された領域を追跡できません:
30 以上の領域が指定されています。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to track specified regions:
defined regions are not valid.</source>
<translation>指定された領域を追跡できません:
指定された領域は無効です。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to track specified regions:
some regions are too wide.</source>
<translation>指定された領域を追跡できません:
いくつかの領域が広すぎます。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to track specified regions:
some regions are too high.</source>
<translation>指定された領域を追跡できません:
いくつかの領域が高すぎます。</translation>
</message>
<message>
<source>Frame Start Error</source>
<translation>開始フレームのエラー</translation>
</message>
<message>
<source>Frame End Error</source>
<translation>終了フレームのエラー</translation>
</message>
<message>
<source>Threshold Distance Error</source>
<translation>距離しきい値のエラー</translation>
</message>
<message>
<source>Sensitivity Error</source>
<translation>感度のエラー</translation>
</message>
<message>
<source>No Frame Found</source>
<translation>フレームが見つかりません</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to track specified regions:
the selected level is not valid.</source>
<translation>指定された領域を追跡できません:
選択されたレベルは無効です。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to track the level:
no level selected.</source>
<translation>レベルを追跡できません:
レベルが選択されていません。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to track specified regions:
the level has to be saved first.</source>
<translation>指定された領域を追跡できません:
先にレベルを保存して下さい。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to track the level:
undefined error.</source>
<translation>レベルを追跡できません:
未定義のエラー。</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid selection: each selected column must contain one single level with increasing frame numbering.</source>
<translation>選択は無効です:それぞれの選択した列は、ただ一つのレベルを含まなければなりません。</translation>
</message>
<message>
<source>Viewer</source>
<translation>メインビューア</translation>
</message>
<message>
<source>Function Editor</source>
<translation>パラメータエディタ</translation>
</message>
<message>
<source>Scene Cast</source>
<translation>シーンアセット</translation>
</message>
<message>
<source>Color Model</source>
<translation>カラーモデル</translation>
</message>
<message>
<source>File Browser</source>
<translation>ファイルブラウザ</translation>
</message>
<message>
<source>Level: </source>
<translation>レベル:</translation>
</message>
<message>
<source>Tasks</source>
<translation>タスク</translation>
</message>
<message>
<source>Schematic</source>
<translation>スキマティック</translation>
</message>
<message>
<source>Palette</source>
<translation>パレット</translation>
</message>
<message>
<source>Studio Palette</source>
<translation>スタジオパレット</translation>
</message>
<message>
<source>Style Editor</source>
<translation>スタイルエディタ</translation>
</message>
<message>
<source>Tool Options</source>
<translation>ツールオプション</translation>
</message>
<message>
<source>LineTest Viewer</source>
<translation><------></translation>
</message>
<message>
<source>Xsheet</source>
<translation>タイムシート</translation>
</message>
<message>
<source>FlipBook</source>
<translation>フリップブック</translation>
</message>
<message>
<source>Deactivate Onion Skin</source>
<translation>オニオンスキンを無効化</translation>
</message>
<message>
<source>Limit Onion Skin To Level</source>
<translation>オニオンスキンをレベルに制限</translation>
</message>
<message>
<source>Extend Onion Skin To Scene</source>
<translation>オニオンスキンをシーンにも適用</translation>
</message>
<message>
<source>Activate Onion Skin</source>
<translation>オニオンスキンを有効化</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to save the Default Settings?</source>
<translation>プロジェクト既定のシーン設定を上書きしてもよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>Choose Folder</source>
<translation>フォルダを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Revert: the current scene has been modified.
Are you sure you want to revert to previous version?</source>
<translation>シーンを復帰:現在のシーンは変更されています。
最後に保存されたバージョンに戻してもよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>Revert</source>
<translation>復帰</translation>
</message>
<message>
<source>Deleting %1. Are you sure?</source>
<translation>%1 を削除します。よろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>The %1 file has been generated</source>
<translation>%1 ファイルが作成されました</translation>
</message>
<message>
<source>%1: the current scene has been modified.
Do you want to save your changes?</source>
<translation>%1 : 現在のシーンは変更されました。
変更を保存しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>The scene %1 already exists.
Do you want to overwrite it?</source>
<translation>シーン %1 は既に存在します。
上書きしてもよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>The Scene '%1' belongs to project '%2'.
What do you want to do?</source>
<translation>シーン '%1' は、別のプロジェクト '%2' に属しています。
どうしますか?</translation>
</message>
<message>
<source>No unused levels</source>
<translation>使用していないレベルはありません。</translation>
</message>
<message>
<source>Rendered Frames :: From %1 To %2 :: Step %3</source>
<translation>レンダリングされたフレーム:: %1 から %2 まで::ステップ %3</translation>
</message>
<message>
<source>Preview FX :: %1 </source>
<translation>エフェクトプレビュー:: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Batch Servers</source>
<translation>バッチサーバー</translation>
</message>
<message>
<source> Task added to the Batch Render List.</source>
<translation>タスクはバッチレンダリングリストに追加されました。</translation>
</message>
<message>
<source> Task added to the Batch Cleanup List.</source>
<translation>タスクはバッチトレースリストに追加されました。</translation>
</message>
<message>
<source>There are no assets to collect</source>
<translation>インポートする必要のあるアセットはありません</translation>
</message>
<message>
<source>One asset imported</source>
<translation>1つのアセットをインポートしました</translation>
</message>
<message>
<source>%1 assets imported</source>
<translation>%1 個のアセットをインポートしました</translation>
</message>
<message>
<source>Converting %1 images to tlv format...</source>
<translation>%1 個の画像をTLV形式に変換しています...</translation>
</message>
<message>
<source>No scene imported</source>
<translation>インポートされたシーンはありません。</translation>
</message>
<message>
<source>One scene imported</source>
<translation>1つのシーンがインポートされました。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 scenes imported</source>
<translation>%1 個のシーンがインポートされました</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to delete lines because no column, cell or level strip frame was selected.</source>
<translation>描線を削除することができません:列、コマ又はレベルビューアのフレームのいずれも選択されていません。</translation>
</message>
<message>
<source>The rooms will be reset the next time you run Toonz.</source>
<translation>Toonzを次回起動するとき、ワークスペースが初期化されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Saving previewed frames....</source>
<translation>プレビューしたフレームを保存中...</translation>
</message>
<message>
<source>The command cannot be executed because the scene is empty.</source>
<translation>シーンが空なので、コマンドを実行できません。</translation>
</message>
<message>
<source>Change project</source>
<translation type="vanished">プロジェクトを変更</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to delete the selection.</source>
<translation>選択範囲を削除できません。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to paste vectors in the current cell.</source>
<translation>現在のコマにベクターを貼り付けできません。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to paste data: there is nothing to paste.</source>
<translation>データを貼り付けできません:貼り付けるものがありません。</translation>
</message>
<message>
<source>The copied selection cannot be pasted in the current drawing.</source>
<translation>コピーした選択範囲は現在の画像に貼り付けられません。</translation>
</message>
<message>
<source>A filename cannot be empty or contain any of the following characters:
\ / : * ? " < > |</source>
<translation>ファイル名は空であることができません。また、次の記号のいずれかを含むことができません:
\ / : * ? " < > |</translation>
</message>
<message>
<source>The palette %1 already exists.
Do you want to overwrite it?</source>
<translation>パレット %1 は既に存在します。上書きしてもよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot load Color Model in current palette.</source>
<translation>現在のパレットにカラーモデルを読み込めません。</translation>
</message>
<message>
<source>Image DPI</source>
<translation>画像のDPI</translation>
</message>
<message>
<source>Custom DPI</source>
<translation>カスタムDPI</translation>
</message>
<message>
<source>Create project</source>
<translation>プロジェクトを作成</translation>
</message>
<message>
<source>There are no frames to scan.</source>
<translation>スキャンするフレームがありません。</translation>
</message>
<message>
<source>TWAIN is not available.</source>
<translation>TWAINは利用できません。</translation>
</message>
<message>
<source>Couldn't save %1</source>
<translation>%1 を保存できませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>No level selected!</source>
<translation>レベルが選択されていません!</translation>
</message>
<message>
<source>Exporting level of %1 frames in %2</source>
<translation> %2 に %1 フレームのレベルを書き出し中...</translation>
</message>
<message>
<source>Warning: file %1 already exists.</source>
<translation>警告: ファイル %1 は既に存在します。</translation>
</message>
<message>
<source>Continue Exporting</source>
<translation>書き出しを続ける</translation>
</message>
<message>
<source>Stop Exporting</source>
<translation>書き出しを止める</translation>
</message>
<message>
<source>The level %1 already exists.
Do you want to overwrite it?</source>
<translation>レベル %1 は既に存在します。
上書きしてもよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>The soundtrack %1 already exists.
Do you want to overwrite it?</source>
<translation>サウンドトラック %1 は既に存在します。
上書きしてもよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>File %1 doesn't look like a TOONZ Scene</source>
<translation>ファイル %1 はToonzシーンファイルと認識されませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to load the scene %1 because it does not belong to any project.</source>
<translation>シーン %1 を読み込みできません。どのプロジェクトにも属していません。</translation>
</message>
<message>
<source>There were problems loading the scene %1.
Some files may be missing.</source>
<translation>シーン %1 の読み込み中に問題が発生しました。
いくつかのファイルが見つかりませんでした。</translation>
</message>
<message>
<source>There were problems loading the scene %1.
Some levels have not been loaded because their version is not supported</source>
<translation>シーン %1 の読み込み中に問題が発生しました。
いくつかのレベルがバージョン対応外のため読み込まれませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to load the level %1</source>
<translation>レベル %1 を読み込めません</translation>
</message>
<message>
<source>Save the scene first</source>
<translation>先にシーンを保存してください</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to load the %1 level.</source>
<translation>レベル %1 を読み込めません。</translation>
</message>
<message>
<source>The scene %1 doesn't exist.</source>
<translation>シーン %1 は存在しません。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to delete the used level %1.</source>
<translation>使用されているレベル %1 を削除できません。</translation>
</message>
<message>
<source>The Revert to Last Saved command is not supported for the current selection.</source>
<translation>「最後に保存されたバージョンに戻す」コマンドは、現在の選択範囲に対応していません。</translation>
</message>
<message>
<source>The selected column is empty.</source>
<translation>選択した列は空です。</translation>
</message>
<message>
<source>Selected cells must be in the same column.</source>
<translation>同じ列のコマを選択しなければなりません。</translation>
</message>
<message>
<source>Match lines can be deleted from Toonz raster levels only</source>
<translation>マッチラインの削除はToonzラスターレベルのみ可能です。</translation>
</message>
<message>
<source>Partially Edited</source>
<translation>一部編集済み</translation>
</message>
<message>
<source>Partially Locked</source>
<translation>一部ロック</translation>
</message>
<message>
<source>Partially Modified</source>
<translation>一部変更済み</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<source>Path</source>
<translation>パス</translation>
</message>
<message>
<source>Date Created</source>
<translation>作成日</translation>
</message>
<message>
<source>Date Modified</source>
<translation>変更日</translation>
</message>
<message>
<source>Size</source>
<translation>サイズ</translation>
</message>
<message>
<source>Frames</source>
<translation>フレーム</translation>
</message>
<message>
<source>Version Control</source>
<translation>バージョン管理</translation>
</message>
<message>
<source>Warning: level %1 already exists; overwrite?</source>
<translation>警告:レベル %1 は既に存在します。上書きしますか?</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to paste image on the current cell.</source>
<translation>現在のコマに画像を貼り付けられません。</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to delete the selected cleanup color?</source>
<translation>選択されたトレース色を削除してもよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>Installing %1 again could fix the problem.</source>
<translation>%1 を再インストールすると、問題が解決できることがあります。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to apply match lines to a column containing more than one level.</source>
<translation>複数のレベルを含む列にマッチラインを合成することはできません。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to use a match lines column containing more than one level.</source>
<translation>複数のレベルを含む列をマッチライン列として使用することはできません。</translation>
</message>
<message>
<source>Match lines can be applied to Toonz raster levels only.</source>
<translation>マッチラインはToonzラスターレベルだけに適用することができます。</translation>
</message>
<message>
<source>The style index you specified is not available in the palette of the destination level.</source>
<translation>指定されたスタイル番号は対象レベルのパレット内に存在しません。</translation>
</message>
<message>
<source>The style index range you specified is not valid: please separate values with a comma (e.g. 1,2,5) or with a dash (e.g. 4-7 will refer to indexes 4, 5, 6 and 7).</source>
<translation>指定されたスタイル番号の範囲は無効です:カンマ(例:1,2,5)、またはダッシュ(例:4-7は4,5,6,7を示す)を用いて下さい。</translation>
</message>
<message>
<source>The frame range you specified is not valid: please separate values with a comma (e.g. 1,2,5) or with a dash (e.g. 4-7 will refer to frames 4, 5, 6 and 7).</source>
<translation>指定されたフレーム範囲は無効です:カンマ(例:1,2,5)、またはダッシュ(例:4-7は4,5,6,7を示す)を用いて下さい。</translation>
</message>
<message>
<source>No drawing is available in the frame range you specified.</source>
<translation>指定されたフレーム範囲には利用可能な画像がありません。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to perform a merging involving more than one level per column.</source>
<translation>複数レベルを含む列を結合できません。</translation>
</message>
<message>
<source>Only raster levels can be merged to a raster level.</source>
<translation>ラスターレベルはラスターレベルにのみ結合できます。</translation>
</message>
<message>
<source>Only vector levels can be merged to a vector level.</source>
<translation>ベクターレベルはベクターレベルにのみ結合できます。</translation>
</message>
<message>
<source>It is possible to merge only Toonz vector levels or standard raster levels.</source>
<translation>Toonzベクターレベルまたは汎用ラスターレベルのみ結合が可能です。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to display the file %1: no player associated with its format</source>
<translation>ファイル %1 を表示できません:このファイル形式に対応したプレーヤーがありません。</translation>
</message>
<message>
<source>The specified name is already assigned to the %1 file.</source>
<translation>指定された名前は、 既に %1 ファイルに割り当てられています。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to rename the %1 file.</source>
<translation>%1 ファイルをリネームできません。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to copy the %1 file.</source>
<translation>%1 ファイルをコピーできません。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to save the curve.</source>
<translation>パラメータを保存できません。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to load the curve.</source>
<translation>パラメータを読み込みできません。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to export data.</source>
<translation>データを書き出しできません。</translation>
</message>
<message>
<source>Export</source>
<translation>書き出し</translation>
</message>
<message>
<source>LineTest Capture</source>
<translation>LineTest キャプチャ</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to save images in camera stand view.</source>
<translation>カメラスタンド表示中は画像を保存することができません。</translation>
</message>
<message>
<source>The preview images are not ready yet.</source>
<translation>プレビュー画像がまだありません。</translation>
</message>
<message>
<source>A convertion task is in progress! wait until it stops or cancel it</source>
<translation>変換タスクの処理中です! 完了まで待つか、またはキャンセルして下さい</translation>
</message>
<message>
<source>Error loading scene %1 :%2</source>
<translation>シーン %1 を読み込む時にエラーが発生しました: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Error loading scene %1</source>
<translation>シーン %1 を読み込む時にエラーが発生しました</translation>
</message>
<message>
<source>There was an error saving the %1 scene.</source>
<translation>シーン %1 を保存する時にエラーが発生しました。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to export the scene %1 because it does not belong to any project.</source>
<translation>シーン %1 を書き出しできません。どのプロジェクトにも属していません。</translation>
</message>
<message>
<source>Continue to All</source>
<translation>すべてに適用</translation>
</message>
<message>
<source>The selected paper format is not available for %1.</source>
<translation>選択された紙フォーマットは、%1 に使用できません。</translation>
</message>
<message>
<source>No TWAIN scanner is available</source>
<translation>使用可能なTWAINスキャナがありません</translation>
</message>
<message>
<source>No scanner is available</source>
<translation>使用可能なスキャナがありません</translation>
</message>
<message>
<source>The autocentering failed on the current drawing.</source>
<translation>現在の画像に対する自動位置合わせが失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Some of the selected drawings were already scanned. Do you want to scan them again?</source>
<translation>選択された画像のうちのいくつかは既にスキャンされています。再スキャンします?</translation>
</message>
<message>
<source>There was an error saving frames for the %1 level.</source>
<translation>レベル %1 を保存する時、エラーが発生しました。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to create folder : %1</source>
<translation>%1 :フォルダを作成できません。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to create a folder.</source>
<translation>フォルダを作成できません。</translation>
</message>
<message>
<source>The resolution of the output camera does not fit with the options chosen for the output file format.</source>
<translation>出力カメラのピクセルサイズは出力ファイル形式として選択されたオプションと一致しません。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to complete the rendering.</source>
<translation>レンダリングを完了することができません。</translation>
</message>
<message>
<source>Type</source>
<translation>タイプ</translation>
</message>
<message>
<source>The cleanup settings file for the %1 level already exists.
Do you want to overwrite it?</source>
<translation>レベル %1 のトレース設定は既に存在します。上書きしてもよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>The merge command is not available for greytones images.</source>
<translation>結合コマンドはグレースケールの画像に利用できません。</translation>
</message>
<message>
<source>The cleanup settings for the current level have been modified...
Do you want to save your changes?</source>
<translation>現在のレベルのトレース設定が変更されています...
変更を保存しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Cleanup Settings</source>
<translation>トレース設定</translation>
</message>
<message>
<source>The scene %1 was created with Toonz and cannot be loaded in LineTest.</source>
<translation type="vanished">シーン %1 はToonzで作成され、LINETESTに読み込みできません。</translation>
</message>
<message>
<source>File %1 already exists.
Do you want to overwrite it?</source>
<translation>ファイル %1 は既に存在します。
上書きしてもよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>The level you are using has not a valid palette.</source>
<translation>使用中のレベルには有効なパレットがありません。</translation>
</message>
<message>
<source>Message Center</source>
<translation>メッセージセンター</translation>
</message>
<message>
<source>Script Console</source>
<translation>スクリプトコンソール</translation>
</message>
<message>
<source>Run script</source>
<translation>スクリプトを実行</translation>
</message>
<message>
<source>Level </source>
<translation>レベル</translation>
</message>
<message>
<source> already exists! Are you sure you want to overwrite it?</source>
<translation>は既に存在します! 上書きしてもよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to merge tlv columns containing more than one level</source>
<translation>TLVレベル列を結合できません:1つの列に複数のレベルが含まれています</translation>
</message>
<message>
<source>Ok</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Selected folders don't belong to the current project.
Do you want to import them or load from their original location?</source>
<translation>選択されたフォルダーは、現在のプロジェクトに属していません。
インポートしますか、それとも元の場所から読み込みますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Move Cleanup Camera</source>
<translation>トレースカメラを移動</translation>
</message>
<message>
<source>Scale Cleanup Camera</source>
<translation>トレースカメラを拡大縮小</translation>
</message>
<message>
<source>Delete and Re-cleanup : The following files will be deleted.
</source>
<translation>消去して再トレース : 以下のファイルは消去されます。
</translation>
</message>
<message>
<source>
Are you sure ?</source>
<translation>
よろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>Replace with copied palette</source>
<translation>コピーされたパレットで置き換える</translation>
</message>
<message>
<source>Keep original palette</source>
<translation>オリジナルのパレットを保持する</translation>
</message>
<message>
<source>Insert Frame at Frame %1</source>
<translation>フレーム %1 にフレームを挿入</translation>
</message>
<message>
<source>Remove Frame at Frame %1</source>
<translation>フレーム %1 のフレームを消去</translation>
</message>
<message>
<source>Insert Multiple Keys at Frame %1</source>
<translation>フレーム %1 に複数のキーを挿入</translation>
</message>
<message>
<source>Remove Multiple Keys at Frame %1</source>
<translation>フレーム %1 の複数のキーを削除</translation>
</message>
<message>
<source>Set Keyframe : %1</source>
<translation>キーフレームを設定 : %1</translation>
</message>
<message>
<source>Close SubXsheet</source>
<translation>サブシートを閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Select a sub-xsheet cell.</source>
<translation>サブシートのコマを選択して下さい。</translation>
</message>
<message>
<source>Collapse</source>
<translation>サブシートに畳む</translation>
</message>
<message>
<source>Collapse (Fx)</source>
<translation>サブシートに畳む(エフェクトスキマティック内)</translation>
</message>
<message>
<source>Explode</source>
<translation>サブシートを展開する</translation>
</message>
<message>
<source>Delete Level : %1</source>
<translation>レベルを消去 : %1</translation>
</message>
<message>
<source>Revert To %1 : Level %2</source>
<translation>%1 に戻す : レベル %2</translation>
</message>
<message>
<source>Load Level %1</source>
<translation>レベルを読み込み %1</translation>
</message>
<message>
<source>Load and Replace Level %1</source>
<translation>レベルを読み込んで置き換え %1</translation>
</message>
<message>
<source>Expose Level %1</source>
<translation>レベルの配置 %1</translation>
</message>
<message>
<source> Following file(s) are modified.
</source>
<translation>以下のファイルは変更されました。
</translation>
</message>
<message>
<source>
Are you sure to </source>
<translation>
それでも </translation>
</message>
<message>
<source> anyway ?</source>
<translation> してよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Overwrite Palette</source>
<translation>パレットを上書きする</translation>
</message>
<message>
<source>Don't Overwrite Palette</source>
<translation>パレットを上書きしない</translation>
</message>
<message>
<source>No Current Level</source>
<translation>カレントレベルがありません</translation>
</message>
<message>
<source>Toonz cannot Save this Level</source>
<translation type="vanished">このレベルを保存できません</translation>
</message>
<message>
<source>No Current Scene</source>
<translation>現在のシーンがありません</translation>
</message>
<message>
<source>Save level Failed</source>
<translation>レベルの保存に失敗しました</translation>
</message>
<message>
<source>Paste : Level %1 : Frame </source>
<translation>貼り付け : レベル %1 : フレーム</translation>
</message>
<message>
<source>Delete Frames : Level %1 : Frame </source>
<translation>フレームの削除 : レベル %1 : フレーム</translation>
</message>
<message>
<source>Cut Frames : Level %1 : Frame </source>
<translation>フレームのカット : レベル %1 : フレーム</translation>
</message>
<message>
<source>Add Frames : Level %1 : Frame </source>
<translation>フレームの追加 : レベル %1 : フレーム</translation>
</message>
<message>
<source>Renumber : Level %1</source>
<translation>動画番号を振り直す : レベル %1</translation>
</message>
<message>
<source>Insert : Level %1</source>
<translation>動画フレームの挿入 : Level %1</translation>
</message>
<message>
<source>Reverse : Level %1</source>
<translation>順番を反転 : レベル %1</translation>
</message>
<message>
<source>Swing : Level %1</source>
<translation>スウィング : レベル %1</translation>
</message>
<message>
<source>Step %1 : Level %2</source>
<translation>%1 コマ打ち : レベル %2</translation>
</message>
<message>
<source>Each %1 : Level %2</source>
<translation>%1 コマ毎に詰める : レベル %2</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate : Level %1</source>
<translation>複製 : レベル %1</translation>
</message>
<message>
<source>Move Level to Scene : Level %1</source>
<translation>レベルをシーンに移動 : レベル %1</translation>
</message>
<message>
<source>Inbetween : Level %1, </source>
<translation>中割り : レベル %1</translation>
</message>
<message>
<source>Paste Column : </source>
<translation>列を貼り付け : </translation>
</message>
<message>
<source>Delete Column : </source>
<translation>列を削除 : </translation>
</message>
<message>
<source>Insert Column : </source>
<translation>列を挿入 : </translation>
</message>
<message>
<source>Resequence : Col%1</source>
<translation>サブシートのフレームを再整列 : Col %1</translation>
</message>
<message>
<source>Clone Sub-xsheet : Col%1</source>
<translation>サブシートをクローン : Col%1</translation>
</message>
<message>
<source>Clear Cells : Col%1</source>
<translation>セルのクリア : Col%1</translation>
</message>
<message>
<source>Reverse</source>
<translation>順序を逆にする</translation>
</message>
<message>
<source>Swing</source>
<translation>スイング</translation>
</message>
<message>
<source>Autoexpose</source>
<translation>自動配置</translation>
</message>
<message>
<source>Random</source>
<translation>ランダム</translation>
</message>
<message>
<source>Step %1</source>
<translation>%1 コマ打ち</translation>
</message>
<message>
<source>Each %1</source>
<translation>コマを詰める %1</translation>
</message>
<message>
<source>Reframe to %1's</source>
<translation>%1コマ毎にリフレーム</translation>
</message>
<message>
<source>Roll Up</source>
<translation>繰り上げる</translation>
</message>
<message>
<source>Roll Down</source>
<translation>繰り下げる</translation>
</message>
<message>
<source>Clone Level : %1 > %2</source>
<translation>レベルのクローンを作る : %1 > %2</translation>
</message>
<message>
<source>Clone Levels : </source>
<translation>レベルのクローンを作る : </translation>
</message>
<message>
<source>Time Stretch</source>
<translation>時間伸縮</translation>
</message>
<message>
<source>Palette Gizmo</source>
<translation type="obsolete">パレット編集</translation>
</message>
<message>
<source>Create Level %1 at Column %2</source>
<translation>列 %2 に レベル %1 を作成</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to expose the renamed level ?</source>
<translation>リネームしたレベルをタイムシート上に配置しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Expose</source>
<translation>配置する</translation>
</message>
<message>
<source>Don't expose</source>
<translation>配置しない</translation>
</message>
<message>
<source>Paste Key Frames</source>
<translation>キーフレームを貼り付け</translation>
</message>
<message>
<source>Delete Key Frames</source>
<translation>キーフレームを削除</translation>
</message>
<message>
<source>Copy File</source>
<translation>ファイルのコピー</translation>
</message>
<message>
<source>Paste File : </source>
<translation>ファイルを貼り付け : </translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate File : </source>
<translation>ファイルを複製 : </translation>
</message>
<message>
<source>Paste Cells</source>
<translation>コマの貼り付け</translation>
</message>
<message>
<source>Delete Cells</source>
<translation>コマの削除</translation>
</message>
<message>
<source>Cut Cells</source>
<translation>コマのカット</translation>
</message>
<message>
<source>Insert Cells</source>
<translation>空白コマの挿入</translation>
</message>
<message>
<source>Paste (Strokes)</source>
<translation>貼り付け(ストローク)</translation>
</message>
<message>
<source>Paste</source>
<translation>貼り付け</translation>
</message>
<message>
<source>Paste (Raster)</source>
<translation>貼り付け(ラスター)</translation>
</message>
<message>
<source>Overwrite Paste Cells</source>
<translation>コマを上書きして貼り付け</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot paste data
Nothing to paste</source>
<translation>貼り付けできません
クリップボードに貼り付け可能なデータがありません</translation>
</message>
<message>
<source>Modify Play Range : %1 - %2</source>
<translation>再生範囲の変更 : %1 - %2</translation>
</message>
<message>
<source>Modify Play Range : %1 - %2 > %3 - %4</source>
<translation>再生範囲の変更 : %1 - %2 > %3 - %4</translation>
</message>
<message>
<source>Use Level Extender</source>
<translation>スマートタブを使用</translation>
</message>
<message>
<source>Modify Sound Level</source>
<translation>サウンドレベルを編集</translation>
</message>
<message>
<source>Set Keyframe : %1 at Frame %2</source>
<translation type="vanished">キーフレームを設定 : %1 フレーム %2</translation>
</message>
<message>
<source>Move Columns</source>
<translation>列を移動</translation>
</message>
<message>
<source>Change Pegbar</source>
<translation>タップを変更</translation>
</message>
<message>
<source>Rename Cell at Column %1 Frame %2</source>
<translation>列 %1 フレーム %2のコマをリネーム</translation>
</message>
<message>
<source>Move Level</source>
<translation>レベルを移動</translation>
</message>
<message>
<source>Combo Viewer</source>
<translation>メインビューア</translation>
</message>
<message>
<source>Move Level to Cast Folder</source>
<translation>レベルをシーンアセットに移動</translation>
</message>
<message>
<source>Merge Raster Levels</source>
<translation>ラスターレベルを結合</translation>
</message>
<message>
<source>Delete Matchline : Level %1</source>
<translation>マッチラインを消去 : レベル %1</translation>
</message>
<message>
<source>Apply Matchline : Column%1 < Column%2</source>
<translation>マッチラインを適用 : 列 %1 < 列 %2</translation>
</message>
<message>
<source>Palette Gizmo %1</source>
<translation>スタイルをまとめて色調整 %1</translation>
</message>
<message>
<source>Warning</source>
<translation>警告</translation>
</message>
<message>
<source>Palette is locked.</source>
<translation>パレットがロックされています。</translation>
</message>
<message>
<source>History</source>
<translation>ヒストリー</translation>
</message>
<message>
<source>Move Keyframe</source>
<translation>キーフレームを移動</translation>
</message>
<message>
<source>Move keyframe handle : %1 Handle of the keyframe %2</source>
<translation>キーフレームハンドルを移動: フレーム %2 のハンドル %1</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle cycle of %1</source>
<translation>%1 のアニメーションの繰り返しをトグル</translation>
</message>
<message>
<source>[Drag] to move position</source>
<translation>[ドラッグ] 移動</translation>
</message>
<message>
<source>----Separator----</source>
<translation>----セパレータ----</translation>
</message>
<message>
<source>[Drag] to move position, [Double Click] to edit title</source>
<translation>[ドラッグ] 移動 [ダブルクリック] タイトルを編集</translation>
</message>
<message>
<source>Incorrect file</source>
<translation>不正なファイル</translation>
</message>
<message>
<source>[Drag&Drop] to copy separator to menu bar</source>
<translation>[ドラッグ & ドロップ] セパレータをメニューバーにコピー (&D)</translation>
</message>
<message>
<source>[Drag&Drop] to copy command to menu bar</source>
<translation>[ドラッグ & ドロップ] コマンドをメニューバーにコピー (&D)</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open menubar settings template file. Re-installing Toonz will solve this problem.</source>
<translation>メニューバー設定テンプレートファイルが見つかりません: OpenToonzを再インストールすると問題が解決します。</translation>
</message>
<message>
<source>Visit Web Site</source>
<translation>ウェブサイトを開く</translation>
</message>
<message>
<source>https://opentoonz.github.io/e/</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Add color model's palette to the destination palette.</source>
<translation>カラーモデルのパレットを、対象のパレットに追加する。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RenameAsToonzPopup</name>
<message>
<source>Delete Original Files</source>
<translation>元のファイルを削除</translation>
</message>
<message>
<source>Level Name:</source>
<translation>レベル名:</translation>
</message>
<message>
<source>Rename</source>
<translation>リネーム</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Renaming File </source>
<translation>ファイルをリネーム中...</translation>
</message>
<message>
<source>Creating an animation level of %1 frames</source>
<translation>%1 フレームのレベルを作成中...</translation>
</message>
<message>
<source>The file name cannot be empty or contain any of the following characters:(new line) \ / : * ? " |</source>
<translation>ファイル名は空であることができません。また、次の記号のいずれかを含むことができません:
\ / : * ? " |</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RenderController</name>
<message>
<source>Continue</source>
<translation>続ける</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Exporting ...</source>
<translation>書き出し中...</translation>
</message>
<message>
<source>Abort</source>
<translation>中断</translation>
</message>
<message>
<source>Exporting</source>
<translation>書き出し中</translation>
</message>
<message>
<source>The %1 scene contains an audio file with different characteristics from the one used in the first exported scene.
The audio file will not be included in the rendered clip.</source>
<translation>シーン %1 には、最初に書き出したシーンのオーディオ・ファイルと異なる特性を持つオーディオ・ファイルが含まれています。
レンダリングするクリップにはそのオーディオ・ファイルが含まれません。</translation>
</message>
<message>
<source>The %1 scene has a different resolution from the %2 scene.
The output result may differ from what you expect. What do you want to do?</source>
<translation>シーン %1 はシーン %2 と異なるピクセルサイズに設定されています。
期待するものと異なる結果が出力されるかもしれません。どうしますか?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RenumberPopup</name>
<message>
<source>Renumber</source>
<translation>番号を振りなおす</translation>
</message>
<message>
<source>Start:</source>
<translation>開始:</translation>
</message>
<message>
<source>Step:</source>
<translation>ステップ:</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ReplaceLevelPopup</name>
<message>
<source>Replace Level</source>
<translation>レベルを置き換え</translation>
</message>
<message>
<source>Replace</source>
<translation>置き換える</translation>
</message>
<message>
<source>Nothing to replace: no cells selected.</source>
<translation>置き換えることができません:選択されているコマがありません。</translation>
</message>
<message>
<source>File not found
</source>
<translation>ファイルが見つかりません
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ReplaceParentDirectoryPopup</name>
<message>
<source>Replace Parent Directory</source>
<translation>親フォルダパスの置き換え</translation>
</message>
<message>
<source>Replace</source>
<translation>置き換える</translation>
</message>
<message>
<source>Nothing to replace: no cells or columns selected.</source>
<translation>置き換えることができません:選択されているコマまたは列がありません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RoomTabWidget</name>
<message>
<source>New Room</source>
<translation>新規ワークスペース</translation>
</message>
<message>
<source>Delete Room</source>
<translation type="vanished">ワークスペ-スを削除</translation>
</message>
<message>
<source>Room</source>
<translation>ワークスペース</translation>
</message>
<message>
<source>Are you sure you want to remove room %1</source>
<translation>%1 ワークスペースを削除してもよろしいですか</translation>
</message>
<message>
<source>Delete Room "%1"</source>
<translation>ワークスペース"%1"を削除</translation>
</message>
<message>
<source>Customize Menu Bar of Room "%1"</source>
<translation>"%1"ワークスペースのメニューバーをカスタマイズ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Ruler</name>
<message>
<source>Click to create an horizontal guide</source>
<translation>[クリック]水平ガイドを作成</translation>
</message>
<message>
<source>Click to create a vertical guide</source>
<translation>[クリック]垂直ガイドを作成</translation>
</message>
<message>
<source>Click and drag to move guide</source>
<translation>[ドラッグ]ガイドを移動</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SVNCleanupDialog</name>
<message>
<source>Version Control: Cleanup</source>
<translation>バージョン管理:トレース</translation>
</message>
<message>
<source>Cleaning up %1...</source>
<translation>%1 をトレースしています...</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Cleanup done.</source>
<translation>トレースが完了しました。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SVNCommitDialog</name>
<message>
<source>Version Control: Put changes</source>
<translation>バージョン管理:変更を置き換える</translation>
</message>
<message>
<source>Select / Deselect All</source>
<translation>全てを選択/選択解除</translation>
</message>
<message>
<source>0 Selected / 0 Total</source>
<translation>0 個選択 / 合計 0 個中</translation>
</message>
<message>
<source>Getting repository status...</source>
<translation>リポジトリの状態を取得中...</translation>
</message>
<message>
<source>Comment:</source>
<translation>コメント:</translation>
</message>
<message>
<source>Put Scene Contents</source>
<translation>シーン内容を登録する</translation>
</message>
<message>
<source>Put</source>
<translation>登録する</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Adding %1 items...</source>
<translation>%1 項目を追加中...</translation>
</message>
<message>
<source>Set needs-lock property...</source>
<translation>「ロックが必要」の属性を設定...</translation>
</message>
<message>
<source>Committing %1 items...</source>
<translation>%1 項目をコミットしています...</translation>
</message>
<message>
<source>Put done successfully.</source>
<translation>登録が完了しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Putting %1 items...</source>
<translation>%1 項目を登録中...</translation>
</message>
<message>
<source>No items to put.</source>
<translation>登録する必要のある項目がありません。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 items to put.</source>
<translation>%1 個の登録するファイルがあります。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 Selected / %2 Total</source>
<translation>%1 個選択 / 合計 %2 個中</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SVNCommitFrameRangeDialog</name>
<message>
<source>Version Control: Put</source>
<translation>バージョン管理:登録する</translation>
</message>
<message>
<source>Note: the file will be updated too.</source>
<translation>注意:ファイルも更新されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Comment:</source>
<translation>コメント:</translation>
</message>
<message>
<source>Put</source>
<translation>登録</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Put done successfully.</source>
<translation>登録が完了しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Locking file...</source>
<translation>ファイルをロックしています...</translation>
</message>
<message>
<source>Getting frame range edit information...</source>
<translation>フレーム範囲の編集情報を取得中...</translation>
</message>
<message>
<source>No frame range edited.</source>
<translation>編集されているフレーム範囲はありません。</translation>
</message>
<message>
<source>Updating frame range edit information...</source>
<translation>フレーム範囲の編集情報を更新中...</translation>
</message>
<message>
<source>Putting changes...</source>
<translation>変更点を登録中...</translation>
</message>
<message>
<source>Updating file...</source>
<translation>ファイルを更新中...</translation>
</message>
<message>
<source>Adding hook file to repository...</source>
<translation>フックファイルをリポジトリに追加中...</translation>
</message>
<message>
<source>Setting the needs-lock property to hook file...</source>
<translation>「ロックが必要」の属性をフックファイルに設定中...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SVNDeleteDialog</name>
<message>
<source>Version Control: Delete</source>
<translation>バージョン管理:削除</translation>
</message>
<message>
<source>Delete folder that contains %1 items.</source>
<translation>%1 個の項目を含むフォルダを削除する。</translation>
</message>
<message>
<source>Delete empty folder.</source>
<translation>空のフォルダを削除する。</translation>
</message>
<message>
<source>Delete %1 items.</source>
<translation>%1 個の項目を削除する。</translation>
</message>
<message>
<source>Comment:</source>
<translation>コメント:</translation>
</message>
<message>
<source>Delete Scene Contents</source>
<translation>シーンの内容を削除</translation>
</message>
<message>
<source> Keep Local Copy</source>
<translation>ローカルコピーを保持</translation>
</message>
<message>
<source>Delete Local Copy </source>
<translation>ローカルコピーを削除</translation>
</message>
<message>
<source>Delete on Server </source>
<translation>サーバーのファイルを削除</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Deleting %1 items...</source>
<translation>%1 項目を削除中...</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>You are deleting items also on repository. Are you sure ?</source>
<translation>リポジトリ上の項目も削除されます。よろしいですか?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SVNFrameRangeLockInfoDialog</name>
<message>
<source>Version Control: Edit Info</source>
<translation>バージョン管理:編集情報</translation>
</message>
<message>
<source>Getting repository status...</source>
<translation>リポジトリの状態を取得中...</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>No frame range edited.</source>
<translation>編集されているフレーム範囲はありません。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 on %2 is editing frames from %3 to %4.</source>
<translation>%1 が %2 に %3 から %4 までのフレームを編集しています。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SVNLockDialog</name>
<message>
<source>Version Control: Edit</source>
<translation>バージョン管理:編集</translation>
</message>
<message>
<source>Version Control: Unlock</source>
<translation>バージョン管理:ロック解除</translation>
</message>
<message>
<source>Getting repository status...</source>
<translation>リポジトリの状態を取得中...</translation>
</message>
<message>
<source>Comment:</source>
<translation>コメント:</translation>
</message>
<message>
<source>Edit Scene Contents</source>
<translation>シーンの内容を編集</translation>
</message>
<message>
<source>Unlock Scene Contents</source>
<translation>シーン内容のロックを解除</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>Unlock</source>
<translation>ロック解除</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>No items to edit.</source>
<translation>編集する項目がありません。</translation>
</message>
<message>
<source>No items to unlock.</source>
<translation>ロックを解除する項目がありません。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 items to edit.</source>
<translation>%1 個の編集する項目があります。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 items to unlock.</source>
<translation>%1 個のロックを解除する項目があります。</translation>
</message>
<message>
<source>Editing %1 items...</source>
<translation>%1 個の項目を編集しています...</translation>
</message>
<message>
<source>Unlocking %1 items...</source>
<translation>%1 個の項目のロックを解除中...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SVNLockFrameRangeDialog</name>
<message>
<source>Version Control: Edit Frame Range</source>
<translation>バージョン管理:フレーム範囲を編集</translation>
</message>
<message>
<source>Temporary Lock file...</source>
<translation>一時的にファイルをロックする...</translation>
</message>
<message>
<source>From:</source>
<translation>開始フレーム:</translation>
</message>
<message>
<source>To:</source>
<translation>終了フレーム:</translation>
</message>
<message>
<source>Comment:</source>
<translation>コメント:</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>No frame range edited.</source>
<translation>編集されているフレーム範囲がありません。</translation>
</message>
<message>
<source>Getting frame range edit information...</source>
<translation>フレーム範囲の編集情報を取得中...</translation>
</message>
<message>
<source>%1 on %2 is editing frames from %3 to %4.</source>
<translation>%1 が %2 に %3 から %4 までフレームを編集しています。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SVNLockInfoDialog</name>
<message>
<source>Version Control: Edit Info</source>
<translation>バージョン管理:編集情報</translation>
</message>
<message>
<source><b>Edited By:</b></source>
<translation><b>編集者:</b></translation>
</message>
<message>
<source><b>Host:</b></source>
<translation><b>ホスト:</b></translation>
</message>
<message>
<source><b>Comment:</b></source>
<translation><b>コメント:</b></translation>
</message>
<message>
<source><b>Date:</b></source>
<translation><b>日時:</b></translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SVNLockMultiFrameRangeDialog</name>
<message>
<source>Version Control: Edit Frame Range</source>
<translation>バージョン管理:フレーム範囲を編集</translation>
</message>
<message>
<source>Getting repository status...</source>
<translation>リポジトリの状態を取得中...</translation>
</message>
<message>
<source>From:</source>
<translation>開始フレーム:</translation>
</message>
<message>
<source>To:</source>
<translation>終了フレーム:</translation>
</message>
<message>
<source>Comment:</source>
<translation>コメント:</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>No frame range edited.</source>
<translation>編集されているフレーム範囲はありません。</translation>
</message>
<message>
<source>Editing %1 items...</source>
<translation>%1 項目を編集しています...</translation>
</message>
<message>
<source>%1 is editing frames from %2 to %3</source>
<translation>%1 が %2 から %3 までフレームを編集しています</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SVNMultiFrameRangeLockInfoDialog</name>
<message>
<source>Version Control: Edit Info</source>
<translation>バージョン管理:編集情報</translation>
</message>
<message>
<source>Getting repository status...</source>
<translation>リポジトリの状態を取得中...</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>No frame range edited.</source>
<translation>編集されているフレーム範囲はありません。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 is editing frames from %2 to %3</source>
<translation>%1 が %2 から %3 までフレームを編集しています。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SVNPurgeDialog</name>
<message>
<source>Version Control: Purge</source>
<translation>バージョン管理:パージする</translation>
</message>
<message>
<source>Note: the file will be updated too.</source>
<translation>注意:ファイルも更新されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Getting repository status...</source>
<translation>リポジトリの状態を取得中...</translation>
</message>
<message>
<source>Purge</source>
<translation>パージ</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>No items to purge.</source>
<translation>パージする項目はありません。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 items to purge.</source>
<translation>%1 個のパージする項目があります。</translation>
</message>
<message>
<source>Purging files...</source>
<translation>ファイルをパージ中...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SVNRevertDialog</name>
<message>
<source>Version Control: Revert changes</source>
<translation>バージョン管理:変更を元に戻す</translation>
</message>
<message>
<source>Getting repository status...</source>
<translation>リポジトリの状態を取得中...</translation>
</message>
<message>
<source>Revert Scene Contents</source>
<translation>シーンの内容を復帰する</translation>
</message>
<message>
<source>Revert</source>
<translation>復帰</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>No items to revert.</source>
<translation>復帰する項目がありません。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 items to revert.</source>
<translation>%1 個の復帰する項目があります。</translation>
</message>
<message>
<source>Reverting %1 items...</source>
<translation>%1 個の項目を復帰しています...</translation>
</message>
<message>
<source>Revert done successfully.</source>
<translation>復帰が完了しました。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SVNRevertFrameRangeDialog</name>
<message>
<source>Version Control: Revert Frame Range changes</source>
<translation>バージョン管理:フレーム範囲の変更を復帰する</translation>
</message>
<message>
<source>1 item to revert.</source>
<translation>1個の復帰する項目があります。</translation>
</message>
<message>
<source>Revert</source>
<translation>復帰</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Reverting 1 item...</source>
<translation>1つの項目を復帰中...</translation>
</message>
<message>
<source>Revert done successfully.</source>
<translation>復帰が完了しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Reverting %1 items...</source>
<translation>%1 個の項目を復帰中...</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to revert the file.</source>
<translation>ファイルを復帰することができません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SVNTimeline</name>
<message>
<source>Version Control: Timeline </source>
<translation>バージョン管理:タイムライン</translation>
</message>
<message>
<source>Getting file history...</source>
<translation>ファイル履歴を取得中...</translation>
</message>
<message>
<source>Get Scene Contents</source>
<translation>シーン内容を取得する</translation>
</message>
<message>
<source>Get Last Revision</source>
<translation>最新バージョンを取得する</translation>
</message>
<message>
<source>Get Selected Revision</source>
<translation>選択したバージョンを取得する</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Getting repository status...</source>
<translation>リポジトリの状態を取得中...</translation>
</message>
<message>
<source>Date</source>
<translation>日時</translation>
</message>
<message>
<source>Author</source>
<translation>作者</translation>
</message>
<message>
<source>Comment</source>
<translation>コメント</translation>
</message>
<message>
<source>Revision</source>
<translation>改訂</translation>
</message>
<message>
<source>Getting the status for %1...</source>
<translation>%1 の状態を取得中...</translation>
</message>
<message>
<source>Getting %1 to revision %2...</source>
<translation>%1を %2 改訂版まで取得中...</translation>
</message>
<message>
<source>Getting %1 items to revision %2...</source>
<translation>%1 個の項目を %2 改訂版まで取得中...</translation>
</message>
<message>
<source>Getting %1...</source>
<translation>%1 を取得中...</translation>
</message>
<message>
<source>Getting %1 items...</source>
<translation>%1 個の項目を取得中...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SVNUnlockFrameRangeDialog</name>
<message>
<source>Version Control: Unlock Frame Range</source>
<translation>バージョン管理:フレーム範囲のロックを解除</translation>
</message>
<message>
<source>Note: the file will be updated too. Are you sure ?</source>
<translation>注意:ファイルも更新されます。よろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>Unlock</source>
<translation>ロックを解除</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Unlock done successfully.</source>
<translation>ロックの解除が完了しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Locking file...</source>
<translation>ファイルをロックしています...</translation>
</message>
<message>
<source>Getting frame range edit information...</source>
<translation>フレーム範囲の編集情報を取得しています...</translation>
</message>
<message>
<source>No frame range edited.</source>
<translation>編集されたフレーム範囲はありません。</translation>
</message>
<message>
<source>Updating frame range edit information...</source>
<translation>フレーム範囲の編集情報を更新しています...</translation>
</message>
<message>
<source>Putting changes...</source>
<translation>変更を登録中...</translation>
</message>
<message>
<source>Updating file...</source>
<translation>ファイルを更新中...</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SVNUnlockMultiFrameRangeDialog</name>
<message>
<source>Version Control: Unlock Frame Range</source>
<translation>バージョン管理:フレーム範囲のロックを解除</translation>
</message>
<message>
<source>Getting repository status...</source>
<translation>リポジトリの状態を取得しています...</translation>
</message>
<message>
<source>Unlock</source>
<translation>ロックを解除</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Unlocking %1 items...</source>
<translation>%1 個の項目のロックを解除しています...</translation>
</message>
<message>
<source>No items to unlock.</source>
<translation>ロックを解除する項目がありません。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 items to unlock.</source>
<translation>%1 個のロックを解除する項目があります。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SVNUpdateAndLockDialog</name>
<message>
<source>Version Control: Edit</source>
<translation>バージョン管理:編集</translation>
</message>
<message>
<source>Comment:</source>
<translation>コメント:</translation>
</message>
<message>
<source>Edit Scene Contents</source>
<translation>シーンの内容を編集</translation>
</message>
<message>
<source>Get And Edit </source>
<translation>取得して編集する</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>No items to edit.</source>
<translation>編集する項目がありません。</translation>
</message>
<message>
<source>%1 items to edit.</source>
<translation>%1 個の編集する項目があります。</translation>
</message>
<message>
<source>Updating %1 items...</source>
<translation>%1 個の項目を更新中...</translation>
</message>
<message>
<source>Editing %1 items...</source>
<translation>%1 個の項目を編集中...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SVNUpdateDialog</name>
<message>
<source>Version Control: Update</source>
<translation>バージョン管理:更新</translation>
</message>
<message>
<source>Getting repository status...</source>
<translation>リポジトリの状態を取得しています...</translation>
</message>
<message>
<source>Get Scene Contents</source>
<translation>シーンの内容を取得する</translation>
</message>
<message>
<source>Update</source>
<translation>更新</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>%1 items to update.</source>
<translation>%1 個の更新するアイテムがあります。</translation>
</message>
<message>
<source>Update to:</source>
<translation>更新する範囲:</translation>
</message>
<message>
<source>Some conflict found. Select..</source>
<translation>コンフリクトが見つかりました。選択する...</translation>
</message>
<message>
<source>No items to update.</source>
<translation>更新する項目がありません。</translation>
</message>
<message>
<source>Some items are currently modified in your working copy.
Please commit or revert changes first.</source>
<translation>あなたの作業用コピーの中で、いくつかの項目が変更されています。
先に変更をコミットするか、または元に戻して下さい。</translation>
</message>
<message>
<source>Updating items...</source>
<translation>項目を更新中...</translation>
</message>
<message>
<source>Updating to their items...</source>
<translation>これらの項目に更新中...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SaveCurvePopup</name>
<message>
<source>Save Curve</source>
<translation>パラメータを保存</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>保存</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SaveImagesPopup</name>
<message>
<source>Save Flipbook Images</source>
<translation>フリップブック上の画像を保存</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>保存</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SaveLevelAsPopup</name>
<message>
<source>Save Level</source>
<translation>レベルを保存</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>保存</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SavePaletteAsPopup</name>
<message>
<source>Save Palette</source>
<translation>パレットを保存</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>保存</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SavePresetPopup</name>
<message>
<source>Save Preset</source>
<translation>プリセットを保存</translation>
</message>
<message>
<source>Preset Name:</source>
<translation>プリセットの名前:</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>保存</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to create the preset folder %1.</source>
<translation>%1 プリセットフォルダを作成できません。</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to overwrite?</source>
<translation>上書きしてもよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>Yes</source>
<translation>はい</translation>
</message>
<message>
<source>No</source>
<translation>いいえ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SavePreviewedPopup</name>
<message>
<source>Save Previewed Images</source>
<translation>プレビュー画像を保存</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>保存</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SaveSceneAsPopup</name>
<message>
<source>Save Scene</source>
<translation>シーンを保存</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>保存</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SaveSettingsPopup</name>
<message>
<source>Save Cleanup Settings</source>
<translation>トレース設定を保存</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>保存</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SaveSubSceneAsPopup</name>
<message>
<source>Save</source>
<translation>保存</translation>
</message>
<message>
<source>Sub-xsheet</source>
<translation>サブシート</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SaveTaskListPopup</name>
<message>
<source>Save Task List</source>
<translation>タスクリストを保存</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>保存</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ScanSettingsPopup</name>
<message>
<source>Scan Settings</source>
<translation>スキャン設定</translation>
</message>
<message>
<source>[no scanner]</source>
<translation>[スキャナーがありません]</translation>
</message>
<message>
<source>Paper Format:</source>
<translation>紙のフォーマット:</translation>
</message>
<message>
<source>Reverse Order</source>
<translation>順序を逆にする</translation>
</message>
<message>
<source>Paper Feeder</source>
<translation>自動原稿送り装置(ADF)</translation>
</message>
<message>
<source>Mode:</source>
<translation>モード:</translation>
</message>
<message>
<source>Dpi: </source>
<translation>DPI:</translation>
</message>
<message>
<source>Brightness: </source>
<translation>明るさ:</translation>
</message>
<message>
<source>Threshold: </source>
<translation>しきい値:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SceneSettingsPopup</name>
<message>
<source>Scene Settings</source>
<translation>シーン設定</translation>
</message>
<message>
<source> Frame Rate:</source>
<translation type="vanished">フレームレート:</translation>
</message>
<message>
<source>Camera BG Color:</source>
<translation>カメラ背景色:</translation>
</message>
<message>
<source>Viewer BG Color:</source>
<translation type="vanished">メインビューアの背景色:</translation>
</message>
<message>
<source> Preview BG Color:</source>
<translation type="vanished">プレビューの背景色:</translation>
</message>
<message>
<source>Checkerboard Color 1:</source>
<translation type="vanished">チェックボード色 1:</translation>
</message>
<message>
<source>Checkerboard Color 2:</source>
<translation type="vanished">チェックボード色 2:</translation>
</message>
<message>
<source>Image Subsampling:</source>
<translation>サンプリング画質:</translation>
</message>
<message>
<source> Marker Interval:</source>
<translation type="vanished">マーカー間隔:</translation>
</message>
<message>
<source>A/R:</source>
<translation>縦横比:</translation>
</message>
<message>
<source>Safe Area Box 2:</source>
<translation type="vanished">サーフエリアボックス 2:</translation>
</message>
<message>
<source>Safe Area Box 1:</source>
<translation type="vanished">サーフエリアボックス 1:</translation>
</message>
<message>
<source>TLV Subsampling:</source>
<translation>TLVのサンプリング画質:</translation>
</message>
<message>
<source>Start Frame:</source>
<translation type="vanished">開始フレーム:</translation>
</message>
<message>
<source>Level And Column Icon:</source>
<translation type="vanished">レベルと列のアイコン:</translation>
</message>
<message>
<source>Field Guide Size:</source>
<translation>フィールドガイドサイズ:</translation>
</message>
<message>
<source>Frame Rate:</source>
<translation>フレームレート:</translation>
</message>
<message>
<source>Marker Interval:</source>
<translation>マーカー間隔:</translation>
</message>
<message>
<source> Start Frame:</source>
<translation>開始フレーム:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SceneViewerContextMenu</name>
<message>
<source>Swap Compared Images</source>
<translation>比較画像の位置を入れ替え</translation>
</message>
<message>
<source>Save Previewed Frames</source>
<translation>プレビューしたフレームを保存</translation>
</message>
<message>
<source>Regenerate Preview</source>
<translation>プレビューを再計算</translation>
</message>
<message>
<source>Regenerate Frame Preview</source>
<translation>プレビューを再計算(現在のフレームのみ)</translation>
</message>
<message>
<source>Select</source>
<translation type="vanished">選択</translation>
</message>
<message>
<source>Reset Subcamera</source>
<translation>サブカメラをリセット</translation>
</message>
<message>
<source>Select Camera</source>
<translation>カメラを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Select Pegbar</source>
<translation>タップを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Select Column</source>
<translation>列を選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SceneViewerPanel</name>
<message>
<source>Preview</source>
<translation>プレビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Sub-camera Preview</source>
<translation>サブカメラプレビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Untitled</source>
<translation>名称未設定</translation>
</message>
<message>
<source>Scene: </source>
<translation>シーン:</translation>
</message>
<message>
<source> :: Frame: </source>
<translation>::フレーム:</translation>
</message>
<message>
<source> :: Level: </source>
<translation>::レベル:</translation>
</message>
<message>
<source>Level: </source>
<translation>レベル:</translation>
</message>
<message>
<source>Freeze</source>
<translation>フリーズ</translation>
</message>
<message>
<source>Camera Stand View</source>
<translation>カメラスタンド表示</translation>
</message>
<message>
<source>3D View</source>
<translation>3D表示</translation>
</message>
<message>
<source>Camera View</source>
<translation>カメラ表示</translation>
</message>
<message>
<source> :: Zoom : </source>
<translation>::ズーム:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ShortcutPopup</name>
<message>
<source>Configure Shortcuts</source>
<translation>キーボードショートカット</translation>
</message>
<message>
<source>Remove</source>
<translation>消去</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ShortcutTree</name>
<message>
<source>Menu Commands</source>
<translation>メニューコマンド</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>Scan & Cleanup</source>
<translation>トレース</translation>
</message>
<message>
<source>Level</source>
<translation>レベル</translation>
</message>
<message>
<source>Xsheet</source>
<translation>タイムシート</translation>
</message>
<message>
<source>Cells</source>
<translation>コマ</translation>
</message>
<message>
<source>View</source>
<translation>表示</translation>
</message>
<message>
<source>Windows</source>
<translation>ウィンドウ</translation>
</message>
<message>
<source>Right-click Menu Commands</source>
<translation>右クリックメニュー項目</translation>
</message>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Tool Modifiers</source>
<translation>ツールオプション</translation>
</message>
<message>
<source>Visualization</source>
<translation>視覚化</translation>
</message>
<message>
<source>Playback Controls</source>
<translation>再生コントロール</translation>
</message>
<message>
<source>RGBA Channels</source>
<translation>RGBAチャンネル</translation>
</message>
<message>
<source>Fill</source>
<translation>塗りつぶし</translation>
</message>
<message>
<source>Misc</source>
<translation>その他</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ShortcutViewer</name>
<message>
<source>%1 is already assigned to '%2'
Assign to '%3'?</source>
<translation>%1 は既に %2 に割り当てられています。
%3 に割り当てますか?</translation>
</message>
<message>
<source>Yes</source>
<translation>はい</translation>
</message>
<message>
<source>No</source>
<translation>いいえ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>StackedMenuBar</name>
<message>
<source>Files</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Scan</source>
<translation>スキャン</translation>
</message>
<message>
<source>Settings</source>
<translation>設定</translation>
</message>
<message>
<source>Processing</source>
<translation>トレース</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<source>Windows</source>
<translation>ウィンドウ</translation>
</message>
<message>
<source>Other Windows</source>
<translation>その他のウィンドウ</translation>
</message>
<message>
<source>Customize</source>
<translation>カスタマイズ</translation>
</message>
<message>
<source>View</source>
<translation>表示</translation>
</message>
<message>
<source>Tools</source>
<translation>ツール</translation>
</message>
<message>
<source>More Tools</source>
<translation>その他のツール</translation>
</message>
<message>
<source>Checks</source>
<translation>チェック</translation>
</message>
<message>
<source>Render</source>
<translation>レンダリング</translation>
</message>
<message>
<source>Draw</source>
<translation>作画</translation>
</message>
<message>
<source>Xsheet</source>
<translation>タイムシート</translation>
</message>
<message>
<source>Subxsheet</source>
<translation>サブシート</translation>
</message>
<message>
<source>Levels</source>
<translation>レベル</translation>
</message>
<message>
<source>Cells</source>
<translation>コマ</translation>
</message>
<message>
<source>Reframe</source>
<translation>リフレーム</translation>
</message>
<message>
<source>Step</source>
<translation>コマ打ち</translation>
</message>
<message>
<source>Each</source>
<translation>コマを詰める</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation>ファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Scan && Cleanup</source>
<translation>スキャン && トレース</translation>
</message>
<message>
<source>Level</source>
<translation>レベル</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to load menu %1</source>
<translation>メニュー %1 の読み込みに失敗しました</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to add command %1</source>
<translation>コマンド %1 の追加に失敗しました</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open menubar settings file %1</source>
<translation>メニューバー設定ファイル %1 を開けませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to create menubar</source>
<translation>メニューバーの作成に失敗しました</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SubSheetBar</name>
<message>
<source>Sub-scene controls:
Click the arrow button to create a new sub-xsheet</source>
<translation type="vanished">[クリック]新規サブシーンを作成</translation>
</message>
<message>
<source>Disable Edit in Place</source>
<translation type="vanished">適所で編集を無効</translation>
</message>
<message>
<source>Enable Edit in Place</source>
<translation type="vanished">適所で編集を有効</translation>
</message>
<message>
<source>Exit Sub-xsheet (1 Level Up)</source>
<translation type="vanished">この下のサブシーンを閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Exit Sub-xsheet (2 Levels Up)</source>
<translation type="vanished">この下のサブシーンを閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Exit Sub-xsheet (3 or More Levels Up)</source>
<translation type="vanished">この下のサブシーンを閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Enter Sub-xsheet</source>
<translation type="vanished">サブシーン編集モード</translation>
</message>
<message>
<source>Current Scene</source>
<translation type="vanished">現在のシーン</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TApp</name>
<message>
<source>Error allocating memory: not enough memory.</source>
<translation>メモリー割り当てエラー: メモリーが不足しています。</translation>
</message>
<message>
<source>It is not possible to save automatically an untitled scene.</source>
<translation>名称未設定のシーンを自動保存できません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TaskSheet</name>
<message>
<source>Name:</source>
<translation>名前:</translation>
</message>
<message>
<source>Status:</source>
<translation>状況:</translation>
</message>
<message>
<source>Command Line:</source>
<translation>コマンドライン:</translation>
</message>
<message>
<source>Server:</source>
<translation>サーバー:</translation>
</message>
<message>
<source>Submitted By:</source>
<translation>送信者:</translation>
</message>
<message>
<source>Submitted On:</source>
<translation>送信先:</translation>
</message>
<message>
<source>Submission Date:</source>
<translation>送信日:</translation>
</message>
<message>
<source>Start Date:</source>
<translation>開始日:</translation>
</message>
<message>
<source>Completion Date:</source>
<translation>完了日:</translation>
</message>
<message>
<source>Duration:</source>
<translation>処理時間:</translation>
</message>
<message>
<source>Step Count:</source>
<translation>ステップ数:</translation>
</message>
<message>
<source>Failed Steps:</source>
<translation>失敗ステップ数:</translation>
</message>
<message>
<source>Successful Steps:</source>
<translation>成功ステップ数:</translation>
</message>
<message>
<source>Priority:</source>
<translation>優先順位:</translation>
</message>
<message>
<source>Output:</source>
<translation>出力:</translation>
</message>
<message>
<source>Frames per Chunk:</source>
<translation>1 チャンクあたりのフレーム数:</translation>
</message>
<message>
<source>From:</source>
<translation>開始フレーム:</translation>
</message>
<message>
<source>To:</source>
<translation>終了フレーム:</translation>
</message>
<message>
<source>Step:</source>
<translation>ステップ:</translation>
</message>
<message>
<source>Shrink:</source>
<translation>圧縮:</translation>
</message>
<message>
<source>Multiple Rendering:</source>
<translation type="vanished">複数レンダリング:</translation>
</message>
<message>
<source>None</source>
<translation>行わない</translation>
</message>
<message>
<source>Fx Schematic Flows</source>
<translation>エフェクトスキマティックの各ノード</translation>
</message>
<message>
<source>Fx Schematic Terminal Nodes</source>
<translation>エフェクトスキマティックでタイムシートに接続している各ノード</translation>
</message>
<message>
<source>Dedicated CPUs:</source>
<translation>使用 CPU 数:</translation>
</message>
<message>
<source>Single</source>
<translation>シングル</translation>
</message>
<message>
<source>Half</source>
<translation>半分</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>すべて</translation>
</message>
<message>
<source>Render Tile:</source>
<translation>レンダリングタイル:</translation>
</message>
<message>
<source>Large</source>
<translation>大</translation>
</message>
<message>
<source>Medium</source>
<translation>中</translation>
</message>
<message>
<source>Small</source>
<translation>小</translation>
</message>
<message>
<source>Visible Only</source>
<translation>可視のみ</translation>
</message>
<message>
<source>Overwrite</source>
<translation>上書きの設定</translation>
</message>
<message>
<source>Dependencies:</source>
<translation>処理する前の優先タスク:</translation>
</message>
<message>
<source>Remove -></source>
<translation type="vanished">削除 -></translation>
</message>
<message>
<source><- Add</source>
<translation type="vanished"><-追加</translation>
</message>
<message>
<source>Multimedia:</source>
<translation>素材毎に複数レンダリング :</translation>
</message>
<message>
<source>NoPaint</source>
<translation>NoPaintのみ上書き</translation>
</message>
<message>
<source>Off</source>
<translation>上書きしない</translation>
</message>
<message>
<source>Remove >></source>
<translation>削除 >></translation>
</message>
<message>
<source><< Add</source>
<translation><< 追加</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TaskTreeModel</name>
<message>
<source>Are you sure you want to remove ALL tasks?</source>
<translation>すべてのタスクを削除してもよろしいですか?</translation>
</message>
<message>
<source>Remove All</source>
<translation>すべて削除</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TaskTreeView</name>
<message>
<source>Start</source>
<translation>開始</translation>
</message>
<message>
<source>Stop</source>
<translation>停止</translation>
</message>
<message>
<source>Remove</source>
<translation>削除</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TasksViewer</name>
<message>
<source>&Start</source>
<translation>開始 (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Stop</source>
<translation>停止 (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Add Render Task</source>
<translation>レンダリングタスクを追加 (&A)</translation>
</message>
<message>
<source>&Add Cleanup Task</source>
<translation>トレースタスクを追加 (&A)</translation>
</message>
<message>
<source>&Save Task List</source>
<translation>タスクリストを保存 (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Save Task List As</source>
<translation>タスクリストを別名で保存 (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Load Task List</source>
<translation>タスクリストを開く (&L)</translation>
</message>
<message>
<source>&Remove</source>
<translation>削除 (&R)</translation>
</message>
<message>
<source>Start</source>
<translation>開始</translation>
</message>
<message>
<source>Stop</source>
<translation>停止</translation>
</message>
<message>
<source>Add Render</source>
<translation>レンダリングタスクを追加</translation>
</message>
<message>
<source>Add Cleanup</source>
<translation>トレースタスクを追加</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>タスクリストを保存</translation>
</message>
<message>
<source>Save As</source>
<translation>タスクリストを別名で保存</translation>
</message>
<message>
<source>Load</source>
<translation>タスクリストを読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>Remove</source>
<translation>削除</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TestPanel</name>
<message>
<source>Left:</source>
<translation>左:</translation>
</message>
<message>
<source>Right:</source>
<translation>右:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TimeStretchPopup</name>
<message>
<source>Time Stretch</source>
<translation>時間伸縮</translation>
</message>
<message>
<source>Selected Cells</source>
<translation>選択したコマ</translation>
</message>
<message>
<source>Selected Frame Range</source>
<translation>選択したフレーム範囲</translation>
</message>
<message>
<source>Whole Xsheet</source>
<translation>タイムシート全体</translation>
</message>
<message>
<source>Stretch:</source>
<translation>引き延ばし:</translation>
</message>
<message>
<source>Old Range:</source>
<translation>適用前の範囲:</translation>
</message>
<message>
<source>Stretch</source>
<translation>引き延ばし</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>New Range:</source>
<translation>新規範囲:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TimelineWidget</name>
<message>
<source>Recent Version</source>
<translation>最近のバージョン</translation>
</message>
<message>
<source>Older Version</source>
<translation>過去のバージョン</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TopBar</name>
<message>
<source>Lock Rooms Tab</source>
<translation>ワークスペースタブをロック</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrackerPopup</name>
<message>
<source>Tracking Settings</source>
<translation>特徴点の追跡設定</translation>
</message>
<message>
<source>Threshold:</source>
<translation>しきい値:</translation>
</message>
<message>
<source>Sensitivity:</source>
<translation>検出感度:</translation>
</message>
<message>
<source>Variable Region Size</source>
<translation>可変範囲のサイズ</translation>
</message>
<message>
<source>Include Background</source>
<translation>背景を含む</translation>
</message>
<message>
<source>Processing...</source>
<translation>処理をしています...</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Track</source>
<translation>追跡</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VectorizerPopup</name>
<message>
<source>Convert-to-Vector Settings</source>
<translation>ベクターに変換 の設定</translation>
</message>
<message>
<source>The current selection is invalid.</source>
<translation>現在の選択範囲は無効です。</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot convert to vector the current selection.</source>
<translation>現在の選択範囲をベクターに変換できません。</translation>
</message>
<message>
<source>Centerline</source>
<translation>中心線</translation>
</message>
<message>
<source>Outline</source>
<translation>アウトライン</translation>
</message>
<message>
<source>Preserve Painted Areas</source>
<translation>塗りつぶした領域を保持</translation>
</message>
<message>
<source>TLV Levels</source>
<translation>TLV レベル</translation>
</message>
<message>
<source>Convert</source>
<translation>変換</translation>
</message>
<message>
<source>Add Border</source>
<translation>周囲に境界線を追加(塗りもれ防止)</translation>
</message>
<message>
<source>Conversion in progress: </source>
<translation>変換の処理中:</translation>
</message>
<message>
<source>Raster Levels</source>
<translation>ラスターレベル</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle Swatch Preview</source>
<translation>プレビュー表示/非表示</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle Centerlines Check</source>
<translation>中心線チェックを表示/非表示</translation>
</message>
<message>
<source>Corners</source>
<translation>角:</translation>
</message>
<message>
<source>Start:</source>
<translation>開始:</translation>
</message>
<message>
<source>End:</source>
<translation>終了:</translation>
</message>
<message>
<source>Full color non-AA images</source>
<translation>フルカラー二値化画像</translation>
</message>
<message>
<source>Enhanced ink recognition</source>
<translation>高度な線の識別</translation>
</message>
<message>
<source>Save Settings</source>
<translation>設定を保存</translation>
</message>
<message>
<source>Load Settings</source>
<translation>設定を読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>Reset Settings</source>
<translation>設定をリセット</translation>
</message>
<message>
<source>File could not be opened for read</source>
<translation>ファイルを読み込めませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>File could not be opened for write</source>
<translation>ファイルを書き込めませんでした</translation>
</message>
<message>
<source>Save Vectorizer Parameters</source>
<translation>ベクター変換のパラメータを保存</translation>
</message>
<message>
<source>Load Vectorizer Parameters</source>
<translation>ベクター変換の設定を読み込み</translation>
</message>
<message>
<source>Mode</source>
<translation>モード</translation>
</message>
<message>
<source>Threshold</source>
<translation>しきい値</translation>
</message>
<message>
<source>Accuracy</source>
<translation>精度</translation>
</message>
<message>
<source>Despeckling</source>
<translation>ドットノイズを自動除去</translation>
</message>
<message>
<source>Max Thickness</source>
<translation>最大の太さ</translation>
</message>
<message>
<source>Thickness Calibration</source>
<translation>太さの調整</translation>
</message>
<message>
<source>Adherence</source>
<translation>角に沿わせる度合い</translation>
</message>
<message>
<source>Angle</source>
<translation>角度</translation>
</message>
<message>
<source>Curve Radius</source>
<translation>カーブ半径</translation>
</message>
<message>
<source>Max Colors</source>
<translation>最大色数</translation>
</message>
<message>
<source>Transparent Color</source>
<translation>透明にする色</translation>
</message>
<message>
<source>Tone Threshold</source>
<translation>トーンのしきい値</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VersionControl</name>
<message>
<source>The version control configuration file is empty or wrongly defined.
Please refer to the user guide for details.</source>
<translation>バージョン管理の構成ファイルは、空であるか誤って定義されています。
詳細はユーザーガイドを参照してください。</translation>
</message>
<message>
<source>The version control client application specified on the configuration file cannot be found.
Please refer to the user guide for details.</source>
<translation>構成ファイルで指定されたバージョン管理のクライアントアプリケーションが見つかりません。
詳細はユーザーガイドを参照してください。</translation>
</message>
<message>
<source>The version control client application is not installed on your computer.
Subversion 1.5 or later is required.
Please refer to the user guide for details.</source>
<translation>バージョン管理のクライアントアプリケーションはコンピュータにインストールされていません。
サブバージョン1.5又はそれ以降のバージョンが必要です。
詳細はユーザーガイドを参照してください。</translation>
</message>
<message>
<source>The version control client application installed on your computer needs to be updated, otherwise some features may not be available.
Subversion 1.5 or later is required.
Please refer to the user guide for details.</source>
<translation>コンピュータにインストールされたバージョン管理のクライアントアプリケーションは、更新する必要があります。さもなければ、いくつかの機能は利用できなくなるかもしれません。
サブバージョン1.5又はそれ以降のバージョンが必要です。
詳細についてユーザーガイドを参照してください。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ViewerHistogramPopup</name>
<message>
<source>Viewer Histogram</source>
<translation>ヒストグラムビューア</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>XsheetGUI::CellArea</name>
<message>
<source>Click to select keyframe, drag to move it</source>
<translation>[クリック]キーフレームを選択、[ドラッグ]移動</translation>
</message>
<message>
<source>Click and drag to set the acceleration range</source>
<translation>[ドラッグ]加速範囲を設定</translation>
</message>
<message>
<source>Click and drag to set the deceleration range</source>
<translation>[ドラッグ]減速範囲を設定</translation>
</message>
<message>
<source>Set the cycle of previous keyframes</source>
<translation>前のキーフレームのサイクルを設定</translation>
</message>
<message>
<source>Click and drag to move the selection</source>
<translation>[ドラッグ]選択範囲を移動</translation>
</message>
<message>
<source>Click and drag to play</source>
<translation>[ドラッグ]選択範囲を再生</translation>
</message>
<message>
<source>Click and drag to repeat selected cells</source>
<translation>[ドラッグ]選択されているセルを繰り返す</translation>
</message>
<message>
<source>Open Memo</source>
<translation>メモを開く</translation>
</message>
<message>
<source>Delete Memo</source>
<translation>メモを削除</translation>
</message>
<message>
<source>Reframe</source>
<translation>リフレーム</translation>
</message>
<message>
<source>Step</source>
<translation>コマ打ち</translation>
</message>
<message>
<source>Each</source>
<translation>コマを詰める</translation>
</message>
<message>
<source>Replace</source>
<translation>置き換える</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>XsheetGUI::ColumnArea</name>
<message>
<source>Click to select camera</source>
<translation>[クリック]カメラを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Camera Stand Toggle</source>
<translation type="vanished">メインビューアに表示/非表示</translation>
</message>
<message>
<source>Render Toggle</source>
<translation type="vanished">レンダリングで表示/非表示</translation>
</message>
<message>
<source>Lock Toggle</source>
<translation>ロック切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>Click to play the soundtrack back</source>
<translation>[クリック]サウンドトラックを再生</translation>
</message>
<message>
<source>Set the volume of the soundtrack</source>
<translation>サウンドトラックの音量設定</translation>
</message>
<message>
<source>Click to select the type of motion path</source>
<translation type="vanished">[クリック]モーションパス型式を選択</translation>
</message>
<message>
<source>Click to select column, drag to move it</source>
<translation>[クリック]列を選択、[ドラッグ]列を移動</translation>
</message>
<message>
<source>Click to unlink column</source>
<translation type="vanished">[クリック]列を分離</translation>
</message>
<message>
<source>Click and drag to link column</source>
<translation type="vanished">[ドラッグ]列を連結</translation>
</message>
<message>
<source>Master column of linked columns</source>
<translation type="vanished">連結された列のマスター列</translation>
</message>
<message>
<source>&Subsampling 1</source>
<translation>離散サンプリング 1 (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Subsampling 2</source>
<translation>離散サンプリング 2 (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Subsampling 3</source>
<translation>離散サンプリング 3 (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>&Subsampling 4</source>
<translation>離散サンプリング 4 (&S)</translation>
</message>
<message>
<source>Preview Visibility Toggle</source>
<translation>有効/無効を切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>Camera Stand Visibility Toggle</source>
<translation>メインビューアに表示/非表示を切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>Alt + Click to Toggle Thumbnail</source>
<translation>[Alt+クリック] アイコンを表示/非表示</translation>
</message>
<message>
<source>Reframe</source>
<translation>リフレーム</translation>
</message>
<message>
<source>Subsampling</source>
<translation>離散サンプリング</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>XsheetGUI::NoteArea</name>
<message>
<source>Frame</source>
<translation>フレーム</translation>
</message>
<message>
<source>Sec Frame</source>
<translation>秒 コマ</translation>
</message>
<message>
<source>6sec Sheet</source>
<translation>6秒シート</translation>
</message>
<message>
<source>3sec Sheet</source>
<translation>3秒シート</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>XsheetGUI::NotePopup</name>
<message>
<source>Memo</source>
<translation>メモ</translation>
</message>
<message>
<source>Post</source>
<translation>追加する</translation>
</message>
<message>
<source>Discard</source>
<translation>破棄する</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>XsheetGUI::RowArea</name>
<message>
<source>Onion Skin Toggle</source>
<translation type="vanished">オニオンスキン表示/非表示</translation>
</message>
<message>
<source>Current Frame</source>
<translation type="vanished">現在のフレーム</translation>
</message>
<message>
<source>Relative Onion Skin Toggle</source>
<translation>オニオンスキン表示/非表示[連結]</translation>
</message>
<message>
<source>Fixed Onion Skin Toggle</source>
<translation>オニオンスキン表示/非表示[固定]</translation>
</message>
<message>
<source>Playback Start Marker</source>
<translation>再生開始マーカー</translation>
</message>
<message>
<source>Playback End Marker</source>
<translation>再生終了マーカー</translation>
</message>
<message>
<source>Set Start Marker</source>
<translation>開始マーカーの設定</translation>
</message>
<message>
<source>Set Stop Marker</source>
<translation>停止マーカーの設定</translation>
</message>
<message>
<source>Remove Markers</source>
<translation>マーカーの削除</translation>
</message>
<message>
<source>Curren Frame</source>
<translation>現在のフレーム</translation>
</message>
<message>
<source>Preview This</source>
<translation>このフレームのみプレビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Double Click to Toggle Onion Skin</source>
<translation>[ダブルクリック] オニオンスキン表示/非表示</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>XsheetViewer</name>
<message>
<source>Untitled</source>
<translation>名称未設定</translation>
</message>
<message>
<source>Scene: </source>
<translation>シーン:</translation>
</message>
<message>
<source> Frames</source>
<translation>フレーム</translation>
</message>
<message>
<source> (Sub)</source>
<translation> (サブ)</translation>
</message>
<message>
<source> Level: </source>
<translation>レベル:</translation>
</message>
<message>
<source> Selected: </source>
<translation> 選択: </translation>
</message>
<message>
<source> frame : </source>
<translation> フレーム : </translation>
</message>
<message>
<source> frames * </source>
<translation> フレーム *</translation>
</message>
<message>
<source> column</source>
<translation>列</translation>
</message>
<message>
<source> columns</source>
<translation> 列</translation>
</message>
</context>
</TS>