Blob Blame Raw
# Translation file for Synfig Core package.
# Copyright (C) 2020 Synfig Contributors
# This file is distributed under the same license as the Synfig Core package.
# 
# Translators:
# Adam Humienny <adam.humienny@gmail.com>, 2014-2015,2017
# Adam Humienny <adam.humienny@gmail.com>, 2014
# darkhog <rave002@o2.pl>, 2011
# Dorota Nicewicz-Modrzewska <dorotanm@gmail.com>, 2018
# kajetan <przemw@gmail.com>, 2015
# szamanx01 <szamanx01@gmail.com>, 2012-2013
# Piotr Woznicki <wozniax1@wp.pl>, 2013
# darkhog <rave002@o2.pl>, 2011
# Adam Humienny <adam.humienny@gmail.com>, 2014
# szamanx01 <szamanx01@gmail.com>, 2013
# szamanx01 <szamanx01@gmail.com>, 2012
# szamanx01 <szamanx01@gmail.com>, 2012-2013
# Wiktor Jezioro <wikjezioro@op.pl>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Synfig UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-14 22:06+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-14 15:06+0000\n"
"Last-Translator: morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/pl_PL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl_PL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:73
#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:588
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:74
#: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:70
#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:69
#: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:65
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:74
#: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:63
#: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:63
#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:66
#: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:59
#: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:60
#: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:64
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:104
msgid "Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:417
msgid "unable to initialize"
msgstr "inicjalizacja nie powiodła się"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:436
msgid "empty font set"
msgstr "Pusty zestaw czcionek"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:589
msgid "Text to Render"
msgstr "Tekst do renderowania"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:594
#: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:633
#: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:269
#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:176
#: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:120
#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:89
msgid "Color"
msgstr "Kolor"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:595
msgid "Color of the text"
msgstr "Kolor tekstu"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:599
msgid "Font Family"
msgstr "Czcionka"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:604
msgid "Style"
msgstr "Styl"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:606
#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:616
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:373
msgid "Normal"
msgstr "Narmalny"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:607
msgid "Oblique"
msgstr "Pogrubiony"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:608
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:612
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:822
msgid "Weight"
msgstr "Wytłuszczenie"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:614
msgid "Ultralight"
msgstr "Bardzo słabe"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:615
msgid "light"
msgstr "Słabe"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:617
msgid "Bold"
msgstr "Silne"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:618
msgid "Ultrabold"
msgstr "Bardzo silne"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:619
msgid "Heavy"
msgstr "Ciężkie"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:622
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Poziome odstępy między znakami"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:623
msgid "Describes how close glyphs are horizontally"
msgstr "Określa odstęp pomiędzy znakami"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:627
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Pionowe odstępy między znakami"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:628
msgid "Describes how close lines of text are vertically"
msgstr "Określa odstęp pomiędzy wierszami tekstu"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:632
#: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:639
#: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:142
#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:443
#: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:118
#: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:277
#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:218
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:274
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:633
msgid "Size of the text"
msgstr "Rozmiar tekstu"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:640
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:641
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientacja tekstu"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:646
#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:407
#: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:181
#: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:131 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:636
#: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:113
#: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:138
#: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:119
#: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:113
#: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:273
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:527
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:410
#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:133
#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:180
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:592
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:689
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:235
msgid "Origin"
msgstr "Punkt pochodzenia"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:647
msgid "Text Position"
msgstr "Pozycja tekstu"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:651
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:652
msgid "Filename of the font to use"
msgstr "Nazwa wykorzystywanej czcionki"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:659
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:660
msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)"
msgstr "Włącza/wyłącza kerning (jeśli czcionka go obsługuje)"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:664
msgid "Sharpen Edges"
msgstr "Wyostrz krawędzie"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:665
msgid "Turn this off if you are going to be animating the text"
msgstr "Wyłącz tę opcję jeśli będziesz animował tekst"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:668
#: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:656
#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:183
msgid "Invert"
msgstr "Odwróć"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:735
msgid "No face loaded, no text will be rendered."
msgstr "Tekst nie zostanie wyrenderowany.Powód:  czcionka nie została załadowana."

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:761
msgid "Text too small, no text will be rendered."
msgstr "Tekst nie zostanie wyrenderowany. Powód: zbyt mały rozmiar."

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:785
msgid "Unable to set face size."
msgstr "Nie można ustawić rozmiaru czcionki"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:844
msgid "Can't parse multibyte character.\n"
msgstr "Nie można sparsować znaku wielobajtowego\n"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:73
#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:719
#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:206
msgid "Bevel"
msgstr "Wypuklenie"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:74 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:80
msgid "Stylize"
msgstr "Stylizuj"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:665 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:645
#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:447
#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:177
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:666 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:646
#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:448
msgid "Type of blur to use"
msgstr "Typ rozmycia"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:668 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:648
#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:450
#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:196
msgid "Box Blur"
msgstr "Rozmycie pudełkowe"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:669 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:649
#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:451
#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:197
msgid "Fast Gaussian Blur"
msgstr "Szybkie rozmycia Gaussa"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:670 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:650
#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:452
#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:198
msgid "Cross-Hatch Blur"
msgstr "Rozmycie Cross-Hatch"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:671 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:651
#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:453
#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:199
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Rozmycie Gaussa"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:672 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:652
#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:454
#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:200
msgid "Disc Blur"
msgstr "Rozmycie dyskowe"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:676
msgid "Hi-Color"
msgstr "Kolor początkowy"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:679
msgid "Lo-Color"
msgstr "Kolor końcowy"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:682
msgid "Light Angle"
msgstr "Mały kąt"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:686
msgid "Depth of Bevel"
msgstr "Głębia wypuklenia"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:690
msgid "Softness"
msgstr "Miękkość"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:693
msgid "Use Luma"
msgstr "Luma"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:696
msgid "Solid"
msgstr "Jednolite"

#: ../src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:112
msgid "Region Set"
msgstr "Wybrany Region"

#: ../src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:113
msgid "Set of regions to combine"
msgstr "Regiony do połączenia"

#: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:63 ../src/tool/printing_functions.cpp:222
msgid "Clamp"
msgstr "Ograniczenie kolorów"

#: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:64
#: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:64
#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:63
#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:63
#: ../src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:63
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

#: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:264
msgid "Invert Negative"
msgstr "Odwróć negatyw"

#: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:268
msgid "Clamp Ceiling"
msgstr "Wykorzystaj wartość maksymalna"

#: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:269
msgid "When checked the Ceiling value is used"
msgstr "Wartość maksymalna Zostanie wykorzystana"

#: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:273
msgid "Ceiling"
msgstr "Wartość maksymalna"

#: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:274
msgid "Upper boundary of the clamping"
msgstr "Górna wartość ograniczenia"

#: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:278
msgid "Floor"
msgstr "Wartość minimalna"

#: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:279
msgid "Lower boundary of the clamping"
msgstr "Dolna wartość ograniczenia"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:65
msgid "Curve Warp"
msgstr "Odkształcenie krzywej"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:66
#: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:65
#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:81
#: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:67 ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:62
#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:68 ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:62
#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:69
msgid "Distortions"
msgstr "Zniekształcenia"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:408
msgid "Position of the destiny Spline line"
msgstr "Pozycja przeznaczenia linii krzywej"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:411
#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:360
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:532
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:168
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:685
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:723
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:164
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:169
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:207
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:198
#: ../src/tool/printing_functions.cpp:113
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:413
msgid "How much is expanded the result perpendicular to the source line"
msgstr "Jak bardzo odchylony jest prostopadle wynik od linii źródłowej"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:416
msgid "Start Point"
msgstr "Punkt początkowy"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:418
msgid "First point of the source line"
msgstr "Początkowy punkt linii źródłowej"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:421
msgid "End Point"
msgstr "Punkt końcowy"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:422
msgid "Final point of the source line"
msgstr "Punkt końcowy linii źródłowej"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:425
#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:676
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:272
#: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:219
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:536
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:403
msgid "Vertices"
msgstr "Wierzchołki"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:428
msgid "List of Spline Points where the source line is curved to"
msgstr "Lista punktów krzywej, gdzie linia jest zakrzywiona do źródła"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:431
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:557
msgid "Fast"
msgstr "Szybkie renderowanie"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:432
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:558
msgid "When checked, renders quickly but with artifacts"
msgstr "Renderuje przebiega szybciej lecz mogą wystąpić artefakty"

#: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:59
msgid "Free Time"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:60
#: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:101
#: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:67
#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:65
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:261
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:150
msgid "Time"
msgstr "Czas"

#: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:102
msgid "Current time for next layers"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:69
msgid "Import Image"
msgstr "Importuj obraz"

#: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:204
#: ../src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:107
#: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:109
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:294
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"

#: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:205
msgid "File to import"
msgstr "Plik do importu"

#: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:209
#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:153
msgid "Time Offset"
msgstr "Przesunięcie w czasie"

#: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:210
msgid "Time Offset to apply to the imported file"
msgstr "Przesunięcie w czasie dla importowanego pliku"

#: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:64
msgid "Inside Out"
msgstr "Na lewą stronę"

#: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:182
msgid "Defines where the center will be"
msgstr "Określa, gdzie będzie środek "

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:65
msgid "Julia Set"
msgstr "Zbiór Julii"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:66
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:66
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktale"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:354
msgid "Inside Color"
msgstr "Wewnętrzny kolor"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:355
msgid "Color of the Set"
msgstr "Kolor zbioru"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:358
msgid "Outside Color"
msgstr "Kolor zewnętrzny"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:359
msgid "Color outside the Set"
msgstr "Kolor na zewnątrz zestawu"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:362
msgid "Color Shift"
msgstr "Przesunięcie koloru"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:365
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:228
msgid "Iterations"
msgstr "Iteracje"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:368
msgid "Seed Point"
msgstr "Punkt centralny"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:371
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:231
msgid "Bailout ValueBase"
msgstr "Wartość granicy wartości"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:375
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:241
#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:135
msgid "Distort Inside"
msgstr "Zniekształć środek"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:378
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:245
msgid "Shade Inside"
msgstr "Wycieniuj środek"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:381
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:249
msgid "Solid Inside"
msgstr "Jednolity środek"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:384
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:253
msgid "Invert Inside"
msgstr "Odwróć środek"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:387
msgid "Color Inside"
msgstr "Kolor środka"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:390
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:270
#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:140
msgid "Distort Outside"
msgstr "Zniekształć na zewnątrz"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:393
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:274
msgid "Shade Outside"
msgstr "Wycieniuj na zewnątrz"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:396
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:278
msgid "Solid Outside"
msgstr "Jednolity na zewnątrz"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:399
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:282
msgid "Invert Outside"
msgstr "Odwróć na zewnątrz"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:402
msgid "Color Outside"
msgstr "Kolor na zewnątrz"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:406
msgid "Color Cycle"
msgstr "Cykl koloru"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:409
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:290
msgid "Smooth Outside"
msgstr "Wygładź zewnętrzną część"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:410
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:291
msgid "Smooth the coloration outside the set"
msgstr "Wygładź kolory na zewnątrz zbioru"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:413
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:235
msgid "Break Set"
msgstr "Przełam zbiór"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:414
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:236
msgid "Modify equation to achieve interesting results"
msgstr "Zmodyfikuj równanie dla uzyskania ciekawych wyników"

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:65
msgid "Mandelbrot Set"
msgstr "Zbiór Mandelbrota"

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:242
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:246
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:250
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:254
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:258
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:262
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:266
msgid "Inside"
msgstr "Środek"

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:257
msgid "Gradient Inside"
msgstr "Gradient środka"

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:261
msgid "Offset Inside"
msgstr "Przesunięcie środka"

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:265
msgid "Loop Inside"
msgstr "Zapętl środek"

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:271
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:275
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:279
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:283
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:287
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:292
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:296
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:300
msgid "Outside"
msgstr "Na zewnątrz"

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:286
msgid "Gradient outside"
msgstr "Gradient zewnętrznej części"

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:295
msgid "Offset Outside"
msgstr "Przesunięcie zewnętrznej części"

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:299
msgid "Scale Outside"
msgstr "Skala zewnętrznej części"

#: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:70
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:216
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"

#: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:71
#: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:69 ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:66
msgid "Transform"
msgstr "Transformacja"

#: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:132
#: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:114
#: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:114
msgid "Point where you want the origin to be"
msgstr "Punkt \"pochodzenia\" obiektu"

#: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:136
#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:159
#: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:113 ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:112
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:229
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:188
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:197
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:155
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:153
msgid "Amount"
msgstr "Wartość"

#: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:137
msgid "Amount of rotation"
msgstr "Ilość obrotu"

#: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:79
msgid "Shade"
msgstr "Zacienienie"

#: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:640
msgid "Size of Shade"
msgstr "Rozmiar zacienienia"

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:80
#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:173
msgid "Spherize"
msgstr "Sferyczne"

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:147
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:719
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:148
msgid "Where the sphere distortion is centered"
msgstr "Centrum zniekształcenia sferycznego"

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:152
#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:122
#: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:154
#: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:142
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:126
#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:126
#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:248
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:266
msgid "Radius"
msgstr "Promień"

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:155
msgid "The size of the sphere distortion"
msgstr "Rozmiar zniekształcenia sferycznego"

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:161
msgid "The distortion intensity (negative values inverts effect)"
msgstr "Intensywność zniekształcenia (ujemne wartości odwracają efekt)"

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165
#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:425
msgid "Clip"
msgstr "Przytnij"

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:166
msgid "When checked, the area outside the Radius are not distorted"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:170
msgid "Distort Type"
msgstr "Typ zniekształcenia"

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:171
msgid "The direction of the distortion"
msgstr "Kierunek zniekształcenia"

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:174
msgid "Vertical Bar"
msgstr "W pionie"

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:175
msgid "Horizontal Bar"
msgstr "W poziomie"

#: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:66
msgid "Stretch"
msgstr "Rozciąganie"

#: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:115
msgid "Size of the stretch relative to its Center"
msgstr "Rozciągnięcie w relacji do środka"

#: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:119 ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:117
#: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:150
#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:117
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:121
#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:121
msgid "Center"
msgstr "Środek"

#: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:120
msgid "Where the stretch distortion is centered"
msgstr "Punkt centralny rozciągnięcia"

#: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:66
msgid "Stroboscope"
msgstr "Stroboskop"

#: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:110
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"

#: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:111
msgid "Frequency of the Strobe in times per second"
msgstr "Częstotliwość w migotaniach na sekundę"

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:68
msgid "Super Sample"
msgstr "Próbkowanie"

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:169
msgid "Unable to create SurfaceTarget"
msgstr "Nie można utworzyć celu"

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:361
msgid "Width of sample area (In pixels)"
msgstr "Szerokość obszaru próbkowania (w pikselach)"

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:364
#: ../src/tool/printing_functions.cpp:119
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:365
msgid "Height of sample area (In pixels)"
msgstr "Wysokość  obszaru próbkowania (w pikselach)"

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:368
msgid "Use Parametric"
msgstr "Parametryczny renderer"

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:369
msgid "Use the Parametric Renderer"
msgstr "Użyj parametrycznego renderera zamiast domyślnego"

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:372
msgid "Be Alpha Safe"
msgstr "Uwzględnij alfę"

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:373
msgid "Avoid alpha artifacts when checked"
msgstr "Zaznaczone: Unikaj artefaktów kanału alfa"

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:64
msgid "Time Loop"
msgstr "Pętla czasu"

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:138
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:173
msgid "Link Time"
msgstr "Czas początkowy"

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:139
msgid "Start time of the loop for the cycled context"
msgstr "Czas od którego pętla ma się rozpocząć wewnątrz obiektu"

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:144
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:178
msgid "Local Time"
msgstr "Czas lokalny"

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:145
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:179
msgid "The time when the resulted loop starts"
msgstr "Czas startu pętli wynikowej"

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:150
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:191
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:183
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:151
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:184
msgid "Length of the loop"
msgstr "Czas pętli wewnątrz obiektu"

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:156
msgid "Only For Positive Duration"
msgstr "Tylko dla dodatniego czasu trwania"

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:157
msgid "When checked will loop only positive durations"
msgstr "Zaznaczone: pętla jest pomijana przy wartościach ujemnych czasu trwania"

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:162
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetryczna"

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:163
msgid "When checked, loops are mirrored centered at Local Time"
msgstr "Gdy zaznaczone, pętle są dublowane wokół czasu lokalnego"

#: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:68
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:211
msgid "Translate"
msgstr "Przenieś"

#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:61
msgid "Twirl"
msgstr "Wir"

#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:118
#: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:151
msgid "Center of the circle"
msgstr "Środek okręgu"

#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:123
#: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:155
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:127
#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:127
msgid "This is the radius of the circle"
msgstr "To jest promień koła"

#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:129
msgid "Rotations"
msgstr "Rotacje"

#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:130
msgid "The number of rotations of the twirl effect"
msgstr "Liczba rotacji efektu wiru"

#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:136
msgid "When checked, distorts inside the circle"
msgstr "Efekt wewnątrz okręgu"

#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:141
msgid "When checked, distorts outside the circle"
msgstr "Efekt na zewnątrz okręgu"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:67
msgid "Warp"
msgstr "Zniekształć"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:390
msgid "Source TL"
msgstr "Źródło LG"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:392
msgid "Top Left corner of the source to warp"
msgstr "Górny lewy róg źródła zniekształcenia"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:396
msgid "Source BR"
msgstr "Źródło PD"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:397
msgid "Bottom Right corner of the source to warp"
msgstr "Prawy dolny róg  źródła zniekształcenia"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:401
msgid "Dest TL"
msgstr "Cel LG"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:403
msgid "Top Left corner of the destination"
msgstr "Lewy górny róg celu efektu"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:407
msgid "Dest TR"
msgstr "Cel PG"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:409
msgid "Top Right corner of the destination"
msgstr "Prawy górny róg celu efektu"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:413
msgid "Dest BR"
msgstr "Cel PD"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:415
msgid "Bottom Right corner of the destination"
msgstr "Prawy dolny róg celu efektu"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:419
msgid "Dest BL"
msgstr "Cel  LD"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:421
msgid "Bottom Left corner of the destination"
msgstr "Lewy dolny róg celu efektu"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:429
msgid "Horizon"
msgstr "Horyzont"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:430
msgid "Height that determines the horizon in perspectives"
msgstr "Określa zasięg efektu"

#: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:64
msgid "XOR Pattern"
msgstr "Wzór XOR"

#: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:139
msgid "Center of the pattern"
msgstr "Centrum wzoru"

#: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:143
msgid "Size of the pattern"
msgstr "Rozmiar wzoru"

#: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:65
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:239
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:202
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:813
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:149
msgid "Scale"
msgstr "Skala"

#: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:113
msgid "Amount to scale to"
msgstr "Ilość w skali do"

#: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:120
msgid "Point to scale from"
msgstr "Punkt w skali do"

#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:133
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:134
#: ../src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:71
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"

#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:145
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:146
#, c-format
msgid "%s is not in BMP format"
msgstr "%s nie jest formatem BMP"

#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:152
#, c-format
msgid "Failure while reading BITMAP::FILEHEADER from %s"
msgstr "Awaria podczas czytania BITMAP::FILEHEADER z %s"

#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:160
#, c-format
msgid "Failure while reading BITMAP::INFOHEADER from %s"
msgstr "Awaria podczas czytania BITMAP::INFOHEADER z %s"

#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:170
#, c-format
msgid "Bad BITMAP::FILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %zu)"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:178
#, c-format
msgid "Bad BITMAP::INFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be %zu)"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:196
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:197
msgid "Reading compressed bitmaps is not supported"
msgstr "Czytanie skompresowanych map bitowych nie jest wspierane"

#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:203
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:204
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)"
msgstr "Niewspierana głębia bitów (bit_count=%d, powinien być 24 lub 32)"

#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:223
msgid " (animated)"
msgstr "(animowany)"

#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:234
msgid "Unable to open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"

#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:265
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:266
msgid "Unable to write file header to file"
msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku"

#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:272
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:273
msgid "Unable to write info header"
msgstr "Nie można zapisać informacji nagłówka"

#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:167 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:176
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:183 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:193
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:201 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:206
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:210 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:219
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:228
msgid "Unable to open pipe to encodedv"
msgstr "Nie można otworzyć strumienia do encodedv"

#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:59
msgid "Metaballs"
msgstr "Metaballe"

#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:60
#: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:61
msgid "Example"
msgstr "Przykład"

#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:131
#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:112
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:542
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:171
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:116
#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:116
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:266
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:415
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:152
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:158
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:197
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"

#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:135
msgid "Balls"
msgstr "Kule"

#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:139
msgid "Radii"
msgstr "Promienie"

#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:143
msgid "Weights"
msgstr "Wagi"

#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:147
msgid "Gradient Left"
msgstr "Gradient lewy"

#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:151
msgid "Gradient Right"
msgstr "Gradient prawy"

#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:155
msgid "Positive Only"
msgstr "Tylko pozytywne"

#: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:60
msgid "Simple Circle"
msgstr "Prosty okrąg"

#: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:211
msgid ""
"Error: No FFmpeg binary found.\n"
"\n"
"Please install \"ffmpeg\" or \"avconv\" (libav-tools package)."
msgstr "Błąd: Nie znaleziono kodeka FFmpeg\n\nProszę zainstalować \"ffmpeg\" lub \"avconv\" (pakiet libav-tools)."

#: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:283
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no pipe)"
msgstr "Nie można otworzyć strumienia do ffmpeg (brak strumienia)"

#: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:290
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (pid == -1)"
msgstr "Nie można otworzyć strumienia do ffmpeg (pid == -1)"

#: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:300
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)"
msgstr "Nie można otworzyć strumienia do ffmpeg (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)"

#: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:322
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (exec failed)"
msgstr "Nie można otworzyć strumienia do ffmpeg (exec nie powiodło się)"

#: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:340
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no file)"
msgstr "Nie można otworzyć strumienia do ffmpeg (brak pliku)"

#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:75
msgid "Blur"
msgstr "Rozmycie"

#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:76
#: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:60
#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:63
msgid "Blurs"
msgstr "Rozmycia"

#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:444
msgid "Size of Blur"
msgstr "Rozmiar rozmycia"

#: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:63
msgid "Color Correct"
msgstr "Korekta koloru"

#: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:195
msgid "Hue Adjust"
msgstr "Dopasowanie barwy"

#: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:199
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"

#: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:203
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:207
msgid "Exposure Adjust"
msgstr "Regulacja naświetlenia"

#: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:211
#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:180
msgid "Gamma Adjustment"
msgstr "Dopasowanie gamma "

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:62
msgid "Halftone 2"
msgstr "Półton 2"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:158
msgid "Mask Origin"
msgstr "Źródło maski"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:162
msgid "Mask Angle"
msgstr "Nachylenie maski"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:166
#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:331
msgid "Mask Size"
msgstr "Rozmiar maski"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171
msgid "Light Color"
msgstr "Jasny kolor"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174
msgid "Dark Color"
msgstr "Ciemny kolor"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:179
#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:336
#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:128
msgid "Symmetric"
msgstr "Symetryczny"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:180
#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:337
msgid "Light On Dark"
msgstr "Jasny na ciemnym"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:182
#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:339
msgid "Diamond"
msgstr "Diament"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:183
#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:340
msgid "Stripe"
msgstr "Pasek"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:62
msgid "Halftone 3"
msgstr "Półton 3"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:334
msgid " Type"
msgstr "Typ"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:343
msgid "Subtractive Flag"
msgstr "Ujemna flaga"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:351
msgid " Color"
msgstr "Kolor"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:355
msgid " Mask Origin"
msgstr "Źródło maski"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:359
msgid " Mask Angle"
msgstr "Nachylenie maski"

#: ../src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:62
msgid "Luma Key"
msgstr "Tonacja szarości"

#: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:59
msgid "Radial Blur"
msgstr "Okrężne rozmycie"

#: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:119
msgid "Size of blur"
msgstr "Rozmiar rozmycia"

#: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:124
msgid "Fade Out"
msgstr "Blednięcie na zewnątrz"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:68
msgid "Advanced Outline"
msgstr "Zaawansowany kontur"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:69
#: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:66
#: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:51
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:68
#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:54
#: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:69
#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:67
#: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:63
#: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:63
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:679
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:275
#: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:221
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:539
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:404
msgid "A list of spline points"
msgstr "Lista punktów krzywej"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:683
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:280
msgid "Outline Width"
msgstr "Szerokość konturu"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:684
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:281
msgid "Global width of the outline"
msgstr "Ogólna szerokość konturu"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:688
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:286
msgid "Expand"
msgstr "Poszerz"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:689
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:287
msgid "Value to add to the global width"
msgstr "Wartość dodana do ogólnej szerokości"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:692
msgid "Tip Type at Start"
msgstr "Typ końcówki na starcie"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:693
msgid "Defines the Tip type of the first spline point when spline is unlooped"
msgstr "Określa typ końcówki pierwszego punktu krzywej gdy krzywa jest zapętlona"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:695
#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:706
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:731
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:743
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:777
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:788
msgid "Rounded Stop"
msgstr "Zatrzymaj zaokrąglanie"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:696
#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:707
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:732
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:744
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:778
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:789
msgid "Squared Stop"
msgstr "Zatrzymaj potęgowanie"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:697
#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:708
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:733
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:745
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:779
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:790
msgid "Peak Stop"
msgstr "Zatrzymaj wierzchołek"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:698
#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:709
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:734
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:746
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:780
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:791
msgid "Flat Stop"
msgstr "Zatrzymaj płaszczyznę"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:699
#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:710
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:735
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:747
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:781
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:792
msgid "Inner Rounded Stop"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:700
#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:711
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:736
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:748
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:782
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:793
msgid "Off-Peak Stop"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:703
msgid "Tip Type at End"
msgstr "Typ końcówki na krańcach"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:704
msgid "Defines the Tip type of the last spline point when spline is unlooped"
msgstr "Określa typ końcówki ostatniego punktu krzywej gdy krzywa jest zapętlona"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:714
msgid "Cusps Type"
msgstr "Typ wierzchołków"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:715
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:292
msgid "Determines cusp type"
msgstr "Określa typ wierzchołków"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:717
msgid "Sharp"
msgstr "Ostre"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:718
msgid "Rounded"
msgstr "Zaokrąglony"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:722
msgid "Smoothness"
msgstr "Gładkość"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:723
msgid ""
"Determines the interpolation between widthpoints. (0) Linear (1) Smooth"
msgstr "Określa interpolację pomiędzy punktami. (0) Liniowy (1) Gładki"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:726
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:305
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:249
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:193
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeniczny"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:727
msgid "When true, widthpoints positions are spline length based"
msgstr "Gdy prawda pozycje punktu są oparte o długość krzywej"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:730
msgid "Width Point List"
msgstr "Szerokość listy punktów"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:733
msgid "List of width Points that defines the variable width"
msgstr "Lista punktów szerokości, który definiuje zmienną szerokość"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:736
msgid "Dashed Outline"
msgstr "Kontur przerywany"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:738
msgid "When checked outline is dashed"
msgstr "Jeśli zaznaczone obwód jest przerywany"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:741
msgid "Dash Item List"
msgstr "Lista przerwań"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:744
msgid "List of dash items that defines the dashed outline"
msgstr "Lista pozycji przerwań konturu"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:747
msgid "Dash Items Offset"
msgstr "Przesunięcie pozycji kreski"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:750
msgid "Distance to Offset the Dash Items"
msgstr "Odległość odsunięcia pozycji kreski"

#: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:65
msgid "Checkerboard"
msgstr "Szachownica"

#: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:270
msgid "Color of checkers"
msgstr "Kolor pól"

#: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:274
msgid "Center of the checkers"
msgstr "Środek szachownicy"

#: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:278
msgid "Size of checkers"
msgstr "Rozmiar pól"

#: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:50
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"

#: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:144
msgid "Radius of the circle"
msgstr "Promień okręgu"

#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:67
msgid "Outline"
msgstr "Kontur"

#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:291
msgid "Sharp Cusps"
msgstr "Ostre wierzchołki"

#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:296
msgid "Rounded Begin"
msgstr "Zaokrąglony początek"

#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:297
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:302
msgid "Round off the tip"
msgstr "Zaokrąglenie końcówki"

#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:301
msgid "Rounded End"
msgstr "Zaokrąglony koniec"

#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:306
msgid "When checked the width takes the length of the spline to interpolate"
msgstr "Po zaznaczeniu szerokość przyjmuje długość krzywej do interpolacji"

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:53
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:184
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:162
#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:111
msgid "Point 1"
msgstr "Punkt 1"

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:186
msgid "First corner of the rectangle"
msgstr "Pierwszy róg prostokąta"

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:189
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:167
#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:117
msgid "Point 2"
msgstr "Punkt 2"

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:190
msgid "Second corner of the rectangle"
msgstr "Drugi róg prostokąta"

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:194
msgid "Expand amount"
msgstr "Wielkość rozszerzenia"

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:198
msgid "Feather X"
msgstr "Rozmycie krawędzi X"

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:202
msgid "Feather Y"
msgstr "Rozmycie krawędzi Y"

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:207
msgid "Use Bevel for the corners"
msgstr "Użyj wypuklenia dla rogów"

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:211
msgid "Keep Bevel Circular"
msgstr "Utrzymuj zaokrąglone wypuklenie"

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:212
msgid "When checked the bevel is circular"
msgstr "Po zaznaczeniu wypuklenie jest zaokrąglone"

#: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:68
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:66
msgid "Star"
msgstr "Gwiazda"

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:162
msgid "Outer Radius"
msgstr "Zewnętrzny promień"

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:163
msgid "The radius of the outer points in the star"
msgstr "Odległość do zewnętrznych punktów od środka gwiazdy"

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:169
msgid "Inner Radius"
msgstr "Wewnętrzny promień"

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:170
msgid "The radius of the inner points in the star"
msgstr "Odległość do wewnętrznych punktów od środka gwiazdy"

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:176
#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:122
#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:133
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:163
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:597
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:805
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:149
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:148
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:177
msgid "The orientation of the star"
msgstr "Orientacja gwiazdy"

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:182 ../src/synfig/distance.cpp:251
msgid "Points"
msgstr "Punkty"

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:183
msgid "The number of points in the star"
msgstr "Ilość ramion w gwieździe"

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:187
msgid "Regular Polygon"
msgstr "Regularny wielokąt"

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:188
msgid "Whether to draw a star or a regular polygon"
msgstr "Gwiazda lub regularny wielokąt"

#: ../src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:115
#, c-format
msgid "Unable to open \"%s\" for write access!"
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu!"

#: ../src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:196
msgid "Description not set!"
msgstr "Nie ustawiono opisu!"

#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:60
msgid "Conical Gradient"
msgstr "Stożkowaty gradient"

#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:61
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:65
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:58
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:61
#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:61
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:62
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"

#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:113
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:543
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:172
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:117
#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:117
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:267
msgid "Gradient to apply"
msgstr "Zaaplikowany gradient"

#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:118
msgid "Center of the cone"
msgstr "Środek stożka"

#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:124
msgid "Rotation of the gradient around the center"
msgstr "Rotacja gradientu wokół środka"

#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:129
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:547
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:176
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:134
msgid "When checked the gradient is looped"
msgstr "Po zaznaczeniu gradient jest zapętlony"

#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:64
msgid "Curve Gradient"
msgstr "Gradient krzywej"

#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:528
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:411
msgid "Offset for the Vertices List"
msgstr "Punkt pochodzenia dla listy wierzchołków"

#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:533
msgid "Global width of the gradient"
msgstr "Szerokość globalna gradientu"

#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:546
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:175
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:133
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:224
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:183
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:192
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:162
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"

#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:550
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:179
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:138
msgid "ZigZag"
msgstr "ZigZag"

#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:551
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:180
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:139
msgid "When checked the gradient is symmetrical at the center"
msgstr "Gdy zaznaczony gradient jest symetryczny względem środka"

#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:554
msgid "Perpendicular"
msgstr "Prostopadły"

#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:57
msgid "Linear Gradient"
msgstr "Gradient liniowy"

#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:164
msgid "Start point of the gradient"
msgstr "Punkt początkowy gradientu"

#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:168
msgid "End point of the gradient"
msgstr "punkt końcowy gradientu"

#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:60
msgid "Radial Gradient"
msgstr "Gradient okrężny"

#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:122
#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:122
msgid "Center of the gradient"
msgstr "Środek gradientu"

#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:60
msgid "Spiral Gradient"
msgstr "Gradient spiralny"

#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:134
msgid "Rotation of the spiral"
msgstr "Rotacja spirali"

#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:139
msgid "Clockwise"
msgstr "Kierunek zegara"

#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:140
msgid "When checked the spiral turns clockwise"
msgstr "Po zaznaczeniu spirala obraca się zgodnie z ruchem wskazówek zegara"

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:107
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:108
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240
msgid "No file to load"
msgstr "Brak pliku do załadowania"

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:123
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:124
msgid "Cannot create temporary file of "
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego z"

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:180
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:181
#: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:195
#: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:196 ../src/synfig/listimporter.cpp:184
#: ../src/synfig/listimporter.cpp:185
msgid "Unable to open "
msgstr "Nie można otworzyć"

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:187
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:188
#: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:202
#: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:203
msgid "Unable to get frame from "
msgstr "Nie można otrzymać klatki z"

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:194
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:195
msgid "Bad surface from "
msgstr "Złe źródło z"

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:250
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:251
msgid "Unable to open pipe to imagemagick"
msgstr "Nie można otworzyć strumienia do imagemagick"

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:262
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:263
msgid "Reached end of stream without finding PPM header"
msgstr "Osiągnięto koniec strumienia nie znajdując nagłówka PPM"

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:271
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:272
msgid "stream not in PPM format"
msgstr "strumień nie jest w formacie PPM"

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:283
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:284
msgid "Premature end of file (after header)"
msgstr "Przedwczesny koniec pliku (po nagłówku)"

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:296
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:297
msgid "Premature end of file"
msgstr "Przedwczesny koniec pliku"

#: ../src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:160
msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility"
msgstr "Nie można otworzyć strumienia do aplikacji przetwarzającej imagemagick"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:61
msgid "Noise Distort"
msgstr "Zniekształcenie szumem"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:213
msgid "Displacement"
msgstr "Przemieszczenie"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:214
msgid "How big the distortion displaces the context"
msgstr "Jak bardzo rozmycie przemieszcza kontekst"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:219
msgid "The distance between distortions"
msgstr "Odstęp pomiędzy rozmyciami"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:222
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:270
msgid "RandomNoise Seed"
msgstr "Losowe rozsianie szumu"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:223
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:271
msgid "Change to modify the random seed of the noise"
msgstr "Zmień by zmodyfikować losowe rozsianie szumu"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:226
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:278
#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:263
#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:169
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolacja"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:227
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:279
#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:170
msgid "What type of interpolation to use"
msgstr "Jakiego typu interpolacji użyć"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:229
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:281
#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:172
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Najbliższego sąsiada"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:230
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:282
#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:267
#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:173
#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:141
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:231
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:283
#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:268
#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:174
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:232
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:284
#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:269
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:219
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:178
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:187
msgid "Spline"
msgstr "Krzywa"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:233
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:285
#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:270
#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:175
msgid "Cubic"
msgstr "Sześcienna"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:236
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:288
msgid "Detail"
msgstr "Detale"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:237
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:289
msgid "Increase to obtain fine details of the noise"
msgstr "Zwiększ by otrzymać drobne szczegóły szumu"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:240
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:292
msgid "Animation Speed"
msgstr "Szybkość animacji"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:241
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:293
msgid "In cycles per second"
msgstr "W cyklach na sekundę"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:244
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:296
msgid "Turbulent"
msgstr "Burzliwy"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:245
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:297
msgid "When checked produces turbulent noise"
msgstr "Gdy zaznaczony tworzy burzliwe zakłócenia"

#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:61
msgid "Noise Gradient"
msgstr "Gradient zakłóceń"

#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:275
msgid "Size of the noise"
msgstr "Rozmiar zakłóceń"

#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:300
msgid "Do Alpha"
msgstr "Alfa"

#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:301
msgid "Uses transparency"
msgstr "Wykorzystuje przeźroczystość"

#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:304
msgid "Super Sampling"
msgstr "Super sampel"

#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:305
msgid "When checked the gradient is supersampled"
msgstr "Po zaznaczeniu gradient jest supersamplem"

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:243
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:233
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:222
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:361
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:93
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:185
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:153
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:135
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:283
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:179
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:159
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:137
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:301
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:243
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:186
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:168
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:244
msgid "The value node source that provides the central value"
msgstr "Wartość źródłowa dostarcza wartość centralną"

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:249
msgid "The value of the maximum random difference"
msgstr "Wartość maksymalnej losowej różnicy"

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:253
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:462
msgid "Seed"
msgstr "Ziarno"

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:254
msgid "Seeds the random number generator"
msgstr "Wypełnienie generatora liczb pseudo-losowych"

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:258
#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:148
msgid "Speed"
msgstr "Prędkość"

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:259
msgid ""
"Defines how often a new random value is chosen (in choices per second) "
msgstr "Definiuje jak często losowana jest wartość losowa(losowania na sekundę)"

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:264
msgid ""
"Determines how the value is interpolated from one random choice to the next"
msgstr "Określa wartość interpolowana z jednego losowego wyboru na następny"

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:266
msgid "No interpolation"
msgstr "Brak interpolacji"

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:275
msgid "Loop Time"
msgstr "Czas pętli"

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:276
msgid "Makes the random value repeat after the given time"
msgstr "Powtarza wartość losową po podanym czasie"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:73
msgid "Plant"
msgstr "Roślina"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:416
msgid "Gradient to be used for coloring the plant"
msgstr "Gradient wykorzystany do kolorowania rosliny"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:420
msgid "Split Angle"
msgstr "Kąt podziału"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:421
msgid "Angle by which each split deviates from its parent"
msgstr "Kąt, o który każdy podział odbiega od jego rodzica"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:425
msgid "Gravity"
msgstr "Grawitacja"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:426
msgid "Direction in which the shoots tend to face"
msgstr "Kierunek w którym tendencja strzelania jest do przodu"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:431
msgid "Tangential Velocity"
msgstr "Prędkość styczna"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:432
msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the spline"
msgstr "Wartość do której pędy rosną wzdłuż stycznej do krzywej "

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:436
msgid "Perpendicular Velocity"
msgstr "Prędkość prostopadła - składowa normalna"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:437
msgid ""
"Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the "
"spline"
msgstr "Ilość do którego trafia rosną prostopadle do stycznej do krzywej"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:441
msgid "Stem Size"
msgstr "Rozmiar rdzenia"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:442
msgid "Size of the stem"
msgstr "Rozmiar rdzenia"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:447
msgid "Size As Alpha"
msgstr "Rozmiar jako alfa"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:448
msgid ""
"If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem "
"size, and an alpha of 1.0 is used when rendering"
msgstr "Jeżeli włączone, a kanał z gradientem jest mnożona przez wielkość trzpienia i alfa 1.0, jest używany podczas renderingu"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:452
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:163
msgid "Reverse"
msgstr "Odrwóć"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:453
msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction"
msgstr "Gdy zaznaczone renderuje roślinę w przeciwną stronę"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:457
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:198
msgid "Step"
msgstr "Kroki"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:458
msgid "Measure of the distance between points when rendering"
msgstr "Mierzy odstęp pomiędzy punktami w czasie renderingu"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:463
msgid "Used to seed the pseudo-random number generator"
msgstr "Wykorzystane do wypełnienia generatora liczb pseudo-losowych"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:467
msgid "Splits"
msgstr "Podział"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:468
msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively"
msgstr "Maksymalna liczba rekursywnego kiełkowania kiełków"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:472
msgid "Sprouts"
msgstr "Kiełki"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:473
msgid "Number of places that growth occurs on each spline section"
msgstr "Liczba miejsc, dla których wzrost występuje na każdej sekcji srzywej"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:477
msgid "Random Factor"
msgstr "Czynnik losowy"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:478
msgid ""
"Used to scale down all random effects.  Set to zero to disable randomness"
msgstr "Wykorzystywane do skalowania w dół wszystkich losowych efektów. Ustawiony na zero, wyłącza losowość"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:482
msgid "Drag"
msgstr "Przeciągnij"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:483
msgid "Drag slows the growth"
msgstr "Przeciąganie spowalnia wzrost"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:487
msgid "Use Width"
msgstr "Wykorzystaj szerokość"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:488
msgid "Scale the velocity by the spline's width"
msgstr "Skalowanie prędkości przez szerokość krzywej"

#: ../src/modules/mod_png/trgt_cairo_png.cpp:119
#: ../src/synfig/target_cairo.cpp:205
msgid "Cairo Surface bad status"
msgstr "Zły status powierzchni Cairo"

#: ../src/modules/mod_png/trgt_png_spritesheet.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"The image is too large. It's size must be not more than 5000*2000=10000000 "
"px. Currently it's %d*%d=%d px."
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:79
#, c-format
msgid "%s was not in PPM format"
msgstr "%s nie był w formacie PPM"

#: ../src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:57
msgid "Import Svg"
msgstr "Importuj svg"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:84 ../src/synfig/base_types.cpp:85
msgid "bool"
msgstr "wartość logiczna"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:105 ../src/synfig/base_types.cpp:106
msgid "integer"
msgstr "Iiczba całkowita"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:128
msgid "angle"
msgstr "Kąt"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:174 ../src/synfig/base_types.cpp:175
msgid "real"
msgstr "Prawdziwy"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:205 ../src/synfig/base_types.cpp:206
msgid "time"
msgstr "Czas"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:232
msgid "vector"
msgstr "Wektor"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:251
msgid "color"
msgstr "Kolor"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:270
msgid "segment"
msgstr "Odcinek"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:290
msgid "spline_point"
msgstr "punkt_krzywej"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:309
msgid "matrix"
msgstr "macierz"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:328
msgid "bone_weight_pair"
msgstr "waga_pary_kosci"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:348
msgid "width_point"
msgstr "szerokość punktu"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:368
msgid "dash_item"
msgstr "element_kreska"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:387
msgid "list"
msgstr "Lista"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:449
msgid "canvas"
msgstr "Canvas"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:480
msgid "string"
msgstr "Ciąg"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:501
msgid "gradient"
msgstr "gradient"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:520
msgid "bone_object"
msgstr "objekt_kość"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:559
msgid "bone_valuenode"
msgstr "kość_wartośćwęzła"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:582
msgid "transformation"
msgstr "Transformacja"

#: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:95
msgid "CairoImporter::open(): Cannot open empty filename"
msgstr "CairoImporter::open(): nie można otworzyć pustego pliku"

#: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:109
msgid "CairoImporter::open(): Couldn't find extension"
msgstr "CairoImporter::open(): Nie można znaleźć rozszerzenia"

#: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:120
msgid "CairoImporter::open(): Unknown file type -- "
msgstr "CairoImporter::open(): Nieznany typ pliku --"

#: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:167
#: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:168 ../src/synfig/listimporter.cpp:172
#: ../src/synfig/listimporter.cpp:173
msgid "No images in list"
msgstr "Brak obrazów na liście"

#: ../src/synfig/canvas.cpp:951 ../src/synfig/canvas.cpp:1018
#: ../src/synfig/canvas.cpp:1037
msgid "in line"
msgstr "w linii"

#: ../src/synfig/distance.cpp:249
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"

#: ../src/synfig/distance.cpp:250
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseli"

#: ../src/synfig/distance.cpp:252
msgid "Inches"
msgstr "Cali"

#: ../src/synfig/distance.cpp:253
msgid "Meters"
msgstr "Metrów"

#: ../src/synfig/distance.cpp:254
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetrów"

#: ../src/synfig/distance.cpp:255
msgid "Centimeters"
msgstr "Centymetrów"

#: ../src/synfig/importer.cpp:100
msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename"
msgstr "Importer::open(); Nie można otworzyć pustej nazwy pliku"

#: ../src/synfig/importer.cpp:114
msgid "Importer::open(): Couldn't find extension"
msgstr "Importer::open(); Nie znaleziono wyrażenia"

#: ../src/synfig/importer.cpp:125
msgid "Importer::open(): Unknown file type -- "
msgstr "Importer::open(); Nieznany typ pliku --"

#: ../src/synfig/layer.cpp:850 ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:143
msgid "Unable to create surface target"
msgstr "Nie można utworzyć powierzchni celu"

#: ../src/synfig/layer.cpp:956
msgid "Z Depth"
msgstr "Głębia Z"

#: ../src/synfig/layer.cpp:958
msgid "Modifies the position of the layer in the layer stack"
msgstr "Zmienia pozycję warstwy na stosie warstw"

#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:159
msgid "Top-Left"
msgstr "Górny-lewy"

#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:160
msgid "Upper left-hand Corner of image"
msgstr "W górnym lewym rogu obrazu "

#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:164
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dolny-prawy"

#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:165
msgid "Lower right-hand Corner of image"
msgstr "W dolnym prawym rogu obrazu"

#: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:181
#: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:139
msgid "Opacity"
msgstr "Krycie"

#: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:182
#: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:140
msgid "Alpha channel of the layer"
msgstr "Kanał alfa warstwy"

#: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:185 ../src/synfig/paramdesc.cpp:72
msgid "Blend Method"
msgstr "Metoda łączenia"

#: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:186
msgid "The blending method used to composite on the layers below"
msgstr "Metoda łączenia wykorzystana do złożenia na warstwach poniżej"

#: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:62
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"

#: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:144
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:157
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:145
msgid "Copy Index"
msgstr "Kopiuj ndeks"

#: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:62
#: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:80
msgid "Filter Group"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:65
#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:91
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:100
msgid "Z Range"
msgstr "Zakres Z"

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:101
msgid "When checked, only layers inside range are visible"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:105
msgid "Z Range Position"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:106
msgid "Starting position where layers are visible"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:109
msgid "Z Range Depth"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:110
msgid "Depth where layers are visible in range"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:113
msgid "Z Range Blur"
msgstr "Zakres rozmycia Z"

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:114
msgid "Area where layers inside are partially visible"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_mime.cpp:87
msgid "[MIME]"
msgstr "[MIME]"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:62
msgid "Motion Blur"
msgstr "Zamazanie ruchu"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:127
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:128
msgid "Shutter Time"
msgstr "Czas migawki"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:132
msgid "Subsamples Factor"
msgstr "Współczynnik subsampli"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:133
msgid "Multiplies The Number Of Subsamples Rendered"
msgstr "Mnoży liczbę wyrenderowanych subsampli"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:137
msgid "Subsampling Type"
msgstr "Typ subsampli"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:138
msgid "Curve Type For Weighting Subsamples"
msgstr "Krzywa typu warzonego podpróbki"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:140
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_const.cpp:170
msgid "Constant"
msgstr "Stała"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:142
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperboliczny"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:146
msgid "Subsample Start Amount"
msgstr "Wartość startowa podpróbki"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:147
msgid "Relative Amount Of The First Subsample, For Linear Weighting"
msgstr "Względna ilość pierwszej podpróbki, do liniowego Obciążania"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:151
msgid "Subsample End Amount"
msgstr "Wartość końcowa podpróbki"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:152
msgid "Relative Amount Of The Last Subsample, For Linear Weighting"
msgstr "Względna ilość ostatniej podpróbki dla liniowego obciążenia"

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:134
msgid "Position offset"
msgstr "Pozycja przesunięcia"

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:138
msgid "Transformation"
msgstr "Transformacja"

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:139
msgid "Position, rotation, skew and scale"
msgstr "Pozycja, rotacja, pochylenie i skala"

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:143
msgid "Canvas"
msgstr "Canvas"

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:144
msgid "Group content"
msgstr "Grupa treści"

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:149
msgid "Multiplier to speed up, slow down, freeze, or reverse time"
msgstr "Współczynnik dla przyspieszenia, spowolnienia, zastygnięcia lub odwrócenia czasu"

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:154
msgid "Time Offset to apply to the context"
msgstr "Przesunięcie w czasie do zastosowania w kontekście"

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:158
msgid "Lock Selection"
msgstr "Blokada zaznaczenia"

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:159
msgid "When checked prevents to select the children using the mouse click"
msgstr "Po zaznaczeniu zapobiega wybrać dzieci za pomocą kliknięcia myszy"

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:164
msgid "Outline Grow"
msgstr "Kontur rosnący"

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:165
msgid "Exponential value to grow children Outline layers width"
msgstr "Wartość wykładnicza wzrostu szerokości warstwy dzieci konturu"

#: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:62
msgid "Polygon"
msgstr "Wielobok"

#: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:159
msgid "Vertices List"
msgstr "Lista wierzchołków"

#: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:160
msgid "Define the corners of the polygon"
msgstr "Określ boki wieloboku"

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:73
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:74
msgid "Internal"
msgstr "Wewnętrzny"

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:177
msgid "Layer_Shape Color"
msgstr "Warstwa_kształt_kolor"

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:186
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antyaliasing"

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:189
msgid "Feather"
msgstr "Rozmycie krawędzi"

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:193
msgid "Type of Feather"
msgstr "Typ pióra"

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:194
msgid "Type of feathering to use"
msgstr "Typ upierzenia"

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:203
msgid "Winding Style"
msgstr "Styl skrzydła"

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:204
msgid "Winding style to use"
msgstr "Styl uskrzydlenia"

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:206
msgid "Non Zero"
msgstr "Nie zerowa"

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:207
msgid "Even/Odd"
msgstr "Parzysta/Nieparzysta"

#: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:58
msgid "Skeleton"
msgstr "Szkielet"

#: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:145
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:582
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:148
#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:105
msgid "Bones"
msgstr "Kości"

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:68
#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:96
msgid "Skeleton Deformation"
msgstr "Deformacja Szkieletu"

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:106
msgid "List of bones"
msgstr "Lista kości"

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:113
msgid "First corner of the bounds rectangle"
msgstr "Pierwszy róg granicy prostokąta"

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:118
msgid "Second corner of the bounds rectangle"
msgstr "Drugi róg granicy prostokąta"

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:122
msgid "Horizontal subdivisions"
msgstr "Poziome podziały"

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:123
msgid "Count of horizontal subdivisions of the transformation grid"
msgstr "Ilość poziomych części siatki transformacji"

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:127
msgid "Vertical subdivisions"
msgstr "Pionowe podziały"

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:128
msgid "Count of vertical subdivisions of the transformation grid"
msgstr "Ilość pionowych częsci siatki transformacji"

#: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:62
msgid "Solid Color"
msgstr "Stały kolor"

#: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:121
msgid "Fill color of the layer"
msgstr "Wypełnij kolorem warstwy"

#: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:59
msgid "Sound"
msgstr "Dżwięk"

#: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:110
msgid "Path to sound file"
msgstr "Ścieżka do pliku dźwiękowego"

#: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:116
msgid "Delay"
msgstr "opóźnienie"

#: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:117
msgid "Delay before play"
msgstr "Opóźnienie przed odtwarzaniem"

#: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:122
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"

#: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:123
msgid "Volume of sound"
msgstr "Głośność dźwięku"

#: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:63
#: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:88
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:157
msgid "Switch"
msgstr "Warstwa przełączania"

#: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:97
msgid "Active Layer Name"
msgstr "Nazwa aktywnej warstwy"

#: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:98
msgid "Only layer with specified name are visible"
msgstr "Tylko warstwa o określonej nazwie jest widoczna"

#: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:103
msgid "Active Layer Depth"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:104
msgid ""
"Used when layer name is empty. Only layer with specified depth is visible"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot find canvas for delete '%s'"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:165
#, c-format
msgid "cannot load '%s' recursively"
msgstr "nie mozna załadować <%s> rekurencyjnie"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:209
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>"
msgstr "Nieoczekiwany element <%s>. Oczekiwano <%s>"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:215
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s>"
msgstr "Nieoczekiwany element <%s>"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:229
msgid "Too many warnings"
msgstr "Zbyt wiele ostrzezeń"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:260
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute"
msgstr "<%s> nie zawiera atrybutu \"%s\""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:290 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:309
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:328 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:347
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:506 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1285
#, c-format
msgid "<%s> should not contain anything"
msgstr "<%s> powinien być pusty"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:294 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:313
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:332 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:351
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:510 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1289
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"value\" attribute"
msgstr "<%s> nie zawiera atrybutu \"value\""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:521 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1474
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1492
#, c-format
msgid "Bad value \"%s\" in <%s>"
msgstr "Zła wartość \"%s\" w <%s>"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:545
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute"
msgstr "<%s> nie zawiera atrybutu \"pos\""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1685
#, c-format
msgid "Unable to create <animated> with type \"%s\""
msgstr "Nie mozna stworzyć <animated> z typem \"%s\""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1707
msgid "<waypoint> is missing attribute \"time\""
msgstr "<waypoint> nie zawiera atrybutu \"time\""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1720
msgid ""
"Found \"use\" attribute for <waypoint>, but it wasn't empty. Ignoring "
"contents..."
msgstr "Znaleziono atrybut \"use\" dla <waypoint>, ale nie był pusty. Zawartość została zignorowana"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1736
#, c-format
msgid "Unknown ID (%s) referenced in waypoint"
msgstr "Nieznane ID (%s) odwołuje się do waypoint"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1742 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1754
#, c-format
msgid "<%s> is missing its data"
msgstr "<%s> nie zawiera danych"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1771
msgid "Bad data for <waypoint>"
msgstr "Złe dane dla <waypoint>"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1787
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s> after <waypoint> data, ignoring..."
msgstr "Nieoczekiwany element <%s> po danych <waypoint> został zignorowany "

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1888
#, c-format
msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>"
msgstr "Brakuje atrybutu \"type\" w <%s>"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1896
#, c-format
msgid "Bad type in <%s>"
msgstr "Zły typ w <%s>"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1908
#, c-format
msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'.  Refer to '%s'"
msgstr "Błąd podczas tworzenia wartości węzła <%s> z typu '%s' . Odnoszą się do '%s'"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1918
#, c-format
msgid "<%s> did not accept type '%s'"
msgstr "<%s> nie zaakceptował typu '%s'"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1950 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2037
#, c-format
msgid "'%s' was already defined in <%s>"
msgstr "'%s' został już zdefiniowany w <%s>"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1963
#, c-format
msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'"
msgstr "Atrybut '%s' w <%s> odnosi się do nieznanego ID '%s'"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1981
#, c-format
msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")"
msgstr "Nie można ustawić linku '\"%s\" wartości węzła \"%s\" (link #%d w \"%s\")"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2005
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\""
msgstr "Nieznany wyjątek został rzucony w trakcie nawiązania ValueNode \"%s\""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2052
#, c-format
msgid "element <%s> is missing its contents"
msgstr "Zawartość elementu <%s> nie istnieje"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2061
#, c-format
msgid "Parse of '%s' failed"
msgstr "Analiza '%s' zawiodła"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2077
#, c-format
msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)"
msgstr "Nie można się połączyć z węzłem wartości ('%s' typu '%s') aby połączyć %d (%s)"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2095
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\""
msgstr "Nieznany wyjątek został rzucony w trakcie pracy nad elementem \"%s\""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2196
#, c-format
msgid "<%s> is missing link %d (%s)"
msgstr "<%s> brakuje linku %d (%s)"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2246
msgid "Unable to create <list>"
msgstr "Nie można utworzyć <list>"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2288 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2551
msgid "<entry> is missing its contents or missing \"use\" element"
msgstr "<entry>brakuje zawartości lub brakuje \"użytego\" elementu"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2399
msgid "Unable to create <dynamic_list>"
msgstr "Nie można utworzyć <dynamic_list>"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2621
#, c-format
msgid "Bad data in <%s>"
msgstr "Złe dane w <%s>"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2687
#, c-format
msgid "Expected a ValueNode.  Refer to '%s'"
msgstr "Oczekuje wartości węzła, Odnosi się do '%s'"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2708
#, c-format
msgid "Bad ID \"%s\""
msgstr "Złe ID \"%s\""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2714
#, c-format
msgid "Duplicate ID \"%s\""
msgstr "Duplikat ID \"%s\""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2720
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\""
msgstr "Nieznany wyjątek został rzucony w trakcie dodawania wartosci węzła \"%s\""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2777
msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element"
msgstr "Brakuje \"type\" atrybutu  w \"warstwie\" element"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2798
msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file"
msgstr "Wersja warstwy jest niższa niż zainstalowana wersja warstwy w pliku"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2847
msgid "<name> entry for <layer> is not yet supported. Ignoring..."
msgstr "<name> wpis na <layer> nie jest jeszcze obsługiwany. Ignorowanie..."

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2850
msgid "<desc> entry for <layer> is not yet supported. Ignoring..."
msgstr "<desc> wpis na <layer> nie jest jeszcze obsługiwany. Ignorowanie..."

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2858
msgid "Missing \"name\" attribute for <param>."
msgstr "Brakuje \"name\" atrybutu dla <param>."

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2875
msgid ""
"Found \"use\" attribute for <param>, but it wasn't empty. Ignoring "
"contents..."
msgstr "Znaleziono atrybut \"use\" dla <param>, ale nie był pusty. Zawartość została zignorowana"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2880
msgid "Empty use=\"\" value in <param>"
msgstr "Puste użycie=\"\" wartość w <param>"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2886
#, c-format
msgid "Failed to load subcanvas '%s'"
msgstr "Nie można załadować subcanvas '%s'"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2888
msgid "Layer rejected canvas link"
msgstr "Warstwa odrzuciła połączenie obwiedni"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2941
#, c-format
msgid "Unknown ID (%s) referenced in parameter \"%s\""
msgstr "Nieznane ID (%s) odwołuje się do parametru \"%s\""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2957
msgid "<param> is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute."
msgstr "<param> brakuje zawartości lub brakuje \"używanego\" atrybutu."

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2972 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2982
msgid "Bad data for <param>"
msgstr "Złe dane dla <param>"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3047
#, c-format
msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'"
msgstr "Warstwa '%s' odrzuca wartość dla parametru '%s'"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3058
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s> after <param> data, ignoring..."
msgstr "Nieoczekiwany element <%s> po danych <param> , ignorowanie...."

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3213 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3221
msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed"
msgstr "Obwiednia o szerokości lub wysokości mniejszej niż jeden nie jest dozwolona"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3330
msgid "Group canvases cannot have a <defs> section"
msgstr "Grupa obwiedni nie może mieć sekcji <defs>"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3337
msgid "Inline canvas cannot have a <bones> section"
msgstr "Obwiednia w linii nie może mieć sekcji <bones>"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3345
msgid "Group canvases cannot have keyframes"
msgstr "Grupa obwiedni nie może mieć klatki kluczowej"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3357
msgid "Group canvases cannot have metadata"
msgstr "Grupa obwiedni nie może mieć metedanych"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3363
msgid "<meta> must have a name"
msgstr "<meta> musi mieć nazwę"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3369
msgid "<meta> must have content"
msgstr "<meta> musi mieć zawartość"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3409
msgid "blank \"name\" entity"
msgstr "pusta \"nazwa\" jednostki"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3424
msgid "blank \"desc\" entity"
msgstr "pusty \"cel\" jednostki"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3439
msgid "blank \"author\" entity"
msgstr "pusty \"autor\" jednostki"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3474
#, c-format
msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s"
msgstr "Obwiednia '%s' jest niezdefiniowana %s: %s"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3476 ../src/synfig/valuenode.cpp:186
msgid "ValueNode"
msgstr "Wartość węzła"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3476
msgid "ValueNodes"
msgstr "Wartości węzłów"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3556
msgid "Can't find linked file"
msgstr "Nie można znaleźć połączonego pliku"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3567 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3623
msgid "Can't open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"

#: ../src/synfig/main.cpp:142
#, c-format
msgid "API Version mismatch (LIB:%zu, PROG:%zu)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:147
#, c-format
msgid "Size of Vector mismatch (app:%zu, lib:%zu)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:152
#, c-format
msgid "Size of Color mismatch (app:%zu, lib:%zu)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:157
#, c-format
msgid "Size of Canvas mismatch (app:%zu, lib:%zu)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:162
#, c-format
msgid "Size of Layer mismatch (app:%zu, lib:%zu)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:244
msgid "Starting Subsystem \"Sound\""
msgstr "Startuję podsystem \"dzwięk\""

#: ../src/synfig/main.cpp:246
msgid "Unable to initialize subsystem \"Sound\""
msgstr "Inicjalizacja podsystemu \"dzwięk\" nie powiodła się "

#: ../src/synfig/main.cpp:248
msgid "Starting Subsystem \"Types\""
msgstr "Startuję podsystem \"Typy\""

#: ../src/synfig/main.cpp:252
msgid "Unable to initialize subsystem \"Types\""
msgstr "Inicjalizacja podsystemu \"Typy\" nie powiodła się "

#: ../src/synfig/main.cpp:255
msgid "Starting Subsystem \"Rendering\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:260
msgid "Unable to initialize subsystem \"Rendering\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:263
msgid "Starting Subsystem \"Modules\""
msgstr "Startuję subsystem \"Moduły\""

#: ../src/synfig/main.cpp:269
msgid "Unable to initialize subsystem \"Modules\""
msgstr "Inicjalizacja podsystemu \"Moduły\" nie powiodła się "

#: ../src/synfig/main.cpp:272
msgid "Starting Subsystem \"Layers\""
msgstr "Startuję podsystem \"Warstwy\""

#: ../src/synfig/main.cpp:279
msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\""
msgstr "Inicjalizacja podsystemu \"Warstwy\" nie powiodła się "

#: ../src/synfig/main.cpp:282
msgid "Starting Subsystem \"Targets\""
msgstr "Startuję podsystem \"Cele\""

#: ../src/synfig/main.cpp:290
msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\""
msgstr "inicjalizacja nie powiodła się"

#: ../src/synfig/main.cpp:293
msgid "Starting Subsystem \"Importers\""
msgstr "Startuję podsystem \"Importerzy\""

#: ../src/synfig/main.cpp:302
msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\""
msgstr "Inicjalizacja podsystemu \"Importerzy\" nie powiodła się "

#: ../src/synfig/main.cpp:305
msgid "Starting Subsystem \"Cairo Importers\""
msgstr "Startuję podsystem \"Import grafiki cairo\""

#: ../src/synfig/main.cpp:315
msgid "Unable to initialize subsystem \"Cairo Importers\""
msgstr "Inicjalizacja podsystemu \"Import grafiki Cairo\" nie powiodła się "

#: ../src/synfig/main.cpp:318
msgid "Starting Subsystem \"Thread Pool\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:320
msgid "Unable to initialize subsystem \"Thread Pool\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:356 ../src/synfig/main.cpp:357
#, c-format
msgid "Loading modules from %s"
msgstr "Ładowanie modułów z %s"

#: ../src/synfig/main.cpp:380 ../src/tool/renderprogress.cpp:94
msgid "DONE"
msgstr "GOTOWE"

#: ../src/synfig/main.cpp:456 ../src/tool/progress.h:48
#: ../src/tool/renderprogress.cpp:41
msgid "error"
msgstr "błąd"

#: ../src/synfig/main.cpp:473 ../src/tool/progress.h:55
#: ../src/tool/renderprogress.cpp:47
msgid "warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: ../src/synfig/main.cpp:493
msgid "info"
msgstr "Informacje"

#: ../src/synfig/module.cpp:69
msgid "Errors on lt_dlinit()"
msgstr "Błąd w lt_dlinit()"

#: ../src/synfig/module.cpp:107
#, c-format
msgid "Unable to load module '%s'"
msgstr "Nie można załadować modułu '%s'."

#: ../src/synfig/module.cpp:135
#, c-format
msgid "Attempting to register \"%s\""
msgstr "Próba zarejestrowania \"%s\""

#: ../src/synfig/module.cpp:143
#, c-format
msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)"
msgstr "Nie można znaleźć modułu \"%s\" (%s)"

#: ../src/synfig/module.cpp:147
#, c-format
msgid "Found module \"%s\""
msgstr "Znaleziono moduł \"%s\""

#: ../src/synfig/module.cpp:181
#, c-format
msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)"
msgstr "Nie można odnaleźć punktu wejścia w module \"%s\" (%s)"

#: ../src/synfig/module.cpp:194
msgid "Entrypoint did not return a module."
msgstr "Punkt wejścia nie wrócił modułu."

#: ../src/synfig/module.cpp:198
#, c-format
msgid "Success for \"%s\""
msgstr "Powodzenie dla \"%s\""

#: ../src/synfig/palette.cpp:79
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez nazwy"

#: ../src/synfig/palette.cpp:96
msgid "Surface Palette"
msgstr "Powierzchnia palety"

#: ../src/synfig/palette.cpp:293
#, c-format
msgid "%0.2f%% Gray"
msgstr "%0.2f%% szary"

#: ../src/synfig/palette.cpp:306
#, c-format
msgid "Unable to open %s for write"
msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu!"

#: ../src/synfig/palette.cpp:328
#, c-format
msgid "Unable to open %s for read"
msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytu"

#: ../src/synfig/palette.cpp:340 ../src/synfig/palette.cpp:382
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid %s palette file"
msgstr "%s nie wydaje się być ważny %s plik palety"

#: ../src/synfig/palette.cpp:433
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a supported palette file"
msgstr "%s nie wydaje się być obsługiwany plik palety"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:74
msgid "Composite"
msgstr "Złożony"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:75
msgid "Straight"
msgstr "Prosta"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:76
msgid "Onto"
msgstr "Na"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:77
msgid "Straight Onto"
msgstr "Prosto na"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:78
msgid "Behind"
msgstr "Za"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:79
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:80
msgid "Overlay"
msgstr "Pokrycie"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:81
msgid "Hard Light"
msgstr "Ostre światło"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:82
msgid "Multiply"
msgstr "mnożenie"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:83
msgid "Divide"
msgstr "Podzielić"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:84
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:85
msgid "Subtract"
msgstr "Odejmij"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:86
msgid "Difference"
msgstr "Różnica"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:87
msgid "Brighten"
msgstr "Rozjaśnianie"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:88
msgid "Darken"
msgstr "Przyciemianie"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:90
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:255
msgid "Hue"
msgstr "Barwa"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:91
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:252
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:258
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:92
msgid "Luminance"
msgstr "Luminacja"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:93
msgid "Alpha Over"
msgstr "Ponad alfa"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:94
msgid "Alpha Brighten"
msgstr "Rozjaśnienie alfa"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:95
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Ciemniejsze alfa"

#: ../src/synfig/render.cpp:248 ../src/synfig/render.cpp:249
#: ../src/synfig/render.cpp:303 ../src/synfig/render.cpp:304
msgid "Target panic"
msgstr "Cel paniki"

#: ../src/synfig/rendering/opengl/renderergl.cpp:65
msgid "Cobra (hardware)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/rendering/software/rendererdraftsw.cpp:106
msgid "Cobra Draft (software)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/rendering/software/rendererlowressw.cpp:81
msgid "Cobra LowRes (software)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/rendering/software/renderersafe.cpp:58
msgid "Cobra (safe) - very slow"
msgstr ""

#: ../src/synfig/rendering/software/renderersw.cpp:79
msgid "Cobra (software)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/rendering/software/rendererpreviewsw.cpp:80
msgid "Cobra Preview (software)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/savecanvas.cpp:438
#, c-format
msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!"
msgstr "Nieznana wartość (%s), nie może stworzyć reprezentacji XML!"

#: ../src/synfig/savecanvas.cpp:751 ../src/synfig/savecanvas.cpp:776
#, c-format
msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation"
msgstr "Nieznany typ wartości węzła (%s), nie można stworzyć reprezentacji XML!"

#: ../src/synfig/target_cairo.cpp:95 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:198
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:139 ../src/synfig/target_tile.cpp:310
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Błąd inicjalizacji celu"

#: ../src/synfig/target_cairo.cpp:159
msgid "Frame Renderer Failure"
msgstr "Bład renderowania ramki"

#: ../src/synfig/target_cairo.cpp:169 ../src/synfig/target_scanline.cpp:302
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:454
msgid "Unable to put surface on target"
msgstr "Nie można umieścić na powierzchni docelowej"

#: ../src/synfig/target_cairo.cpp:177
msgid "Not supported render method"
msgstr "Nie wspierana metoda renderowania"

#: ../src/synfig/target_cairo.cpp:184 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:264
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:466 ../src/synfig/target_tile.cpp:373
msgid "Caught string: "
msgstr ""

#: ../src/synfig/target_cairo.cpp:189 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:269
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:471 ../src/synfig/target_tile.cpp:378
msgid "Ran out of memory (Probably a bug)"
msgstr "Zabrakło pamięci (prawdopodobnie bug)"

#: ../src/synfig/target_cairo.cpp:194 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:274
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:476 ../src/synfig/target_tile.cpp:383
msgid "Caught unknown error, rethrowing..."
msgstr "Znaleziony nieznany błąd, Ponowne generowanie ..."

#: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:108
msgid "Bad Tile Size"
msgstr "Zły rozmiar fragmentu"

#: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:152
#: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:256
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:219 ../src/synfig/target_scanline.cpp:287
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:366 ../src/synfig/target_scanline.cpp:438
#: ../src/synfig/target_tile.cpp:240
msgid "Accelerated Renderer Failure"
msgstr "Przyspieszone renderowanie błedne"

#: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:161
#, c-format
msgid "Bad surface: %s"
msgstr "Zła powierzchnia: %s"

#: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:168 ../src/synfig/target_tile.cpp:279
msgid "add_tile(): Unable to put surface on target"
msgstr ""

#: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:226
msgid "Can't start frame"
msgstr "Nie można uruchomić ramki"

#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:224
msgid "Accelerated Renderer Failure: cannot read surface"
msgstr ""

#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:294 ../src/synfig/target_scanline.cpp:374
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:446 ../src/synfig/target_tile.cpp:248
msgid "Bad surface"
msgstr "Zła powierzchnia"

#: ../src/synfig/time.cpp:104
#, c-format
msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")"
msgstr "Czas(): Nie umieszczono w kodzie jednostki czasu, zakładając ramki (\"%s\")"

#: ../src/synfig/time.cpp:109
msgid ""
"Time(): No unit provided in time code and frame rate is unknown! Assuming "
"SECONDS"
msgstr "Czas(): Nie umieszczono w kodzie jednostki czasu i szybkości klatek! Zakładając sekundy"

#: ../src/synfig/time.cpp:198
msgid "Translating Time to unknown format (not implemented)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/token.cpp:110
msgid "Loop in hierarchy of tokens detected"
msgstr ""

#: ../src/synfig/token.cpp:132
msgid "Loop detected while tokens preparing"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenode.cpp:509
msgid "Placeholder"
msgstr "Zastępczy"

#: ../src/synfig/valuenode.h:63
#, c-format
msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s"
msgstr "%s:%d zły typ dla %s: potrzebny %s , ale dostaje %s"

#: ../src/synfig/valuenode_registry.cpp:79
#, c-format
msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'"
msgstr "Zły typ: ValueNode '%s' nie akceptuje typu '%s'"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:120
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:67
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:81
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:82
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:85
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:147
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:99
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:85
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:147
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:88
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:92
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:85
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:117
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:68
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:78
msgid ":Bad type "
msgstr ":Zły typ"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:148
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:124
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:149
msgid "One or both of my parameters aren't set!"
msgstr "Jeden lub oba parametry nie są!"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:234
msgid "Left Hand Side of the add"
msgstr "Dodaj lewą stronę"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:238
msgid "Addition"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:239
msgid "Right Hand Side of the add"
msgstr "Dodaj prawą stronę"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:243
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:248
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:231
msgid "Scalar"
msgstr "Wartość skalarna"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:244
msgid "Value that multiplies the add"
msgstr "Wartość, która mnoży dodatek"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:141
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:141
msgid "Link1"
msgstr "Łącze1"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:142
msgid "First operand of the AND operation"
msgstr "Pierwszy argument z operacji AND"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:146
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:146
msgid "Link2"
msgstr "Łącze2"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:147
msgid "Second operand of the AND operation"
msgstr "Drugi argument z operacji AND"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:164
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:160
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:165
msgid "Value to convert to string"
msgstr "Wartość do konwersji ciągu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:169
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:165
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:170
msgid "Width of the string"
msgstr "Szerokość łańcucha"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:173
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:174
msgid "Precision"
msgstr "Precyzja"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:174
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:175
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Liczba miejsc po przecinku"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:178
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:169
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:179
msgid "Zero Padded"
msgstr "Zmierza do zera"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:179
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:170
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:180
msgid "When checked, the string is left filled with zeros to match the width"
msgstr "Gdy zaznaczone, ciąg jest wypełniona zerami z lewej do szerokości"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:94
msgid "Animated"
msgstr "Animowany"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:295
msgid "File with waypoints"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:357
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:378
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:698
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:716
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:788
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:807
msgid "A waypoint already exists at this point in time"
msgstr "Punkt nawigacyjny istnieje w tym punkcie czasu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:1200
#, c-format
msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode"
msgstr "%s: Nie można użyć %s w animowanym WartośćWęzła"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:142
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:143
msgid "Cosine of the angle"
msgstr "Cosinus kąta"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:147
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:148
msgid "Sine of the angle"
msgstr "Sinus kąta"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:890
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:158
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:678
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:358
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:337
msgid "No entries in list"
msgstr "Brak wpisów na liście"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:893
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:161
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:681
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:361
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:340
msgid "No entries in ret_list"
msgstr "Nie ma wartości na ret_liście"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:902
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:1009
#, c-format
msgid "Vertex %03d"
msgstr "Wierzchołek %03d"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:220
msgid "The Spline where the tangent is linked to"
msgstr "Krzywa gdzie styczna jest związana"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:225
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:184
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:193
msgid "When checked, the amount would loop"
msgstr "Po zaznaczeniu zapętla ilość"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:230
msgid "The position of the linked tangent on the Spline (0,1]"
msgstr "Położenie połączonej stycznej w krzywej (0,1]"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:234
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:764
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:801
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:163
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:214
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:235
msgid "Angle offset of the tangent"
msgstr "Kąt przesunięcia stycznej"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:240
msgid "Scale of the tangent"
msgstr "Skala stycznej"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:244
msgid "Fixed Length"
msgstr "Stała długość"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:245
msgid "When checked, the tangent's length is fixed"
msgstr "Gdy zaznaczone, długość stycznej jest stała"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:250
msgid "When checked, the tangent is Spline length based"
msgstr "Gdy zaznaczone, styczna jest na bazie kąta"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:179
msgid "The spline where the vertex is linked to"
msgstr "Krzywa gdzie wierzchołek jest związany"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:189
msgid "The position of the linked vertex on the Spline (0,1]"
msgstr "Położenie połączonego wierzchołka w krzywej (0,1]"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:194
msgid "When checked, the position is Spline length based"
msgstr "Gdy zaznaczone, pozycja jest na bazie kąta"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:188
msgid "The spline where the width is linked to"
msgstr "Krzywa której szerokość jest związana do "

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:198
msgid "The position of the linked width on the spline (0,1]"
msgstr "Położenie połączonej szerokości w krzywej (0,1]"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:203
msgid "Scale of the width"
msgstr "Skala szerokości"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:208
msgid "When checked, the width is spline length based"
msgstr "Gdy zaznaczone, długość krzywej w oparciu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:158
msgid "Reference"
msgstr "Odniesienie"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:159
msgid "The referenced tangent to reverse"
msgstr "Opisywana styczna do odwrócenia"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:164
msgid "When checked, the reference is reversed"
msgstr "Jeśli zaznaczone, odniesienie jest odwrucone "

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:254
#, c-format
msgid "Bone %d"
msgstr "Kość %d"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:583
msgid "The name of the bone"
msgstr "Nazwa kości"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:587
msgid "Parent"
msgstr "Rodzic"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:588
msgid "The parent bone of the bone"
msgstr "Kość z kości rodzica"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:593
msgid "The rotating origin of the bone relative to its parent"
msgstr "Obracanie początku kości względem kości jego rodzica"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:598
msgid "The rotating angle of the bone relative to its parent"
msgstr "Kąt obracanie względem kości jego rodzica"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:602
msgid "Local Length Scale"
msgstr "Lokalna długość skali"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:603
msgid "The scale of the bone aligned to its length"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:607
msgid "Bone Width"
msgstr "Szerokość kości"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:608
msgid "Bone width at its origin"
msgstr "Szerokość kości w oryginale"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:612
msgid "Recursive Length Scale"
msgstr "Długość skali rekurencyjna"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:613
msgid "The scale of the bone and its children aligned to its length"
msgstr "Skala kości i jej dzieci dostosowana do długości"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:617
msgid "Tip Width"
msgstr "Szerokość końcówki"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:618
msgid "Bone width at its tip"
msgstr "Szerokość na końcu kości"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:622
msgid "Z-Depth"
msgstr "Z-Głębokość"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:623
msgid "The z-depth of the bone"
msgstr "Z-głębokość kości"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:627
msgid "Length Setup"
msgstr "Długość ustawień"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:628
msgid "The length of the bone at setup"
msgstr "Konfiguracja długości kości"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:217
msgid "Bone Weight List"
msgstr "Lista wagi kości"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:218
msgid "List of bones used to calculate the influence"
msgstr "Lista kości używana do obliczania wpływu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:223
msgid "The value node being bone influenced"
msgstr "Wartość węzła jest pod wpływem kości"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:201
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:156
msgid "Bone"
msgstr "Kość"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:202
msgid "The linked bone"
msgstr "Połączone kości"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:206
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:207
msgid "Base value"
msgstr "Wartość bazowa"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:212
msgid "Make translation"
msgstr "Dodaj tłumaczenie"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:217
msgid "Make rotation"
msgstr "Dodaj obrót"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:221
msgid "Skew"
msgstr "Krzywa"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:222
msgid "Make skew"
msgstr "Twórz krzywą"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:226
msgid "Scale X"
msgstr "Skala X"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:227
msgid "Make scaling by X-axis"
msgstr "Dodaj do skalowanie w osi X"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:231
msgid "Scale Y"
msgstr "Skala Y"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:232
msgid "Make scaling by Y-axis"
msgstr "Dodaj do skalowania w osi Y"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:157
msgid "Bone used to make influence"
msgstr "Kość używana do działania"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:161
msgid "weight"
msgstr "waga"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:162
msgid "The relative value of influence of the bone"
msgstr "Wartość względnego wpływu kości"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:161
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:161
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:221
msgid "LHS"
msgstr "LHS"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:162
msgid "The left side of the comparison"
msgstr "Lewa strona porównana"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:166
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:166
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:226
msgid "RHS"
msgstr "RHS"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:167
msgid "The right side of the comparison"
msgstr "Prawa strona porównana"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:171
msgid "Greater"
msgstr "Większy"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:172
msgid "When checked, returns true if LHS > RHS"
msgstr "Gdy zaznaczone, zwraca true jeśli LHS> RHS"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:176
msgid "Equal"
msgstr "Równy"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:177
msgid "When checked, returns true if LHS = RHS"
msgstr "Gdy zaznaczone, zwraca true jeśli LHS = RHS"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:181
msgid "Less"
msgstr "Mniej"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:182
msgid "When checked, returns true if LHS < RHS"
msgstr "Gdy zaznaczone, zwraca true jeśli LHS < RHS"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:303
msgid "Bad type for composite"
msgstr "Zły typ kompozycji"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:626
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:627
msgid "The red component of the color"
msgstr "Składnik czerwonego zabarwienia"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:630
msgid "Green"
msgstr "Zielony"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:631
msgid "The green component of the color"
msgstr "Składnik zielonego koloru"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:634
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:635
msgid "The blue component of the color"
msgstr "Składnik niebieskiego koloru"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:638
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:639
msgid "The alpha of the color"
msgstr "Barwa alfy"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:647
msgid "Vertex 1"
msgstr "Wierzchołek 1"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:648
msgid "The first vertex of the segment"
msgstr "Pierwszy wierzchołek segmentu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:651
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:698
msgid "Tangent 1"
msgstr "Styczna 1"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:652
msgid "The first tangent of the segment"
msgstr "Pierwsza styczna segmentu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:655
msgid "Vertex 2"
msgstr "Wierzchołek 2"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:656
msgid "The second vertex of the segment"
msgstr "Drugi wierzchołek segmentu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:659
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:702
msgid "Tangent 2"
msgstr "Styczna 2"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:660
msgid "The second tangent of the segment"
msgstr "Druga styczna segmentu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:668
msgid "X-Axis"
msgstr "Oś X"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:669
msgid "The X-Axis component of the vector"
msgstr "Składnik osi X wektora"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:672
msgid "Y-Axis"
msgstr "Oś Y"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:673
msgid "The Y-Axis component of the vector"
msgstr "Składnik osi Y wektora"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:681
msgid "Vertex"
msgstr "Wierzchołek"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:682
msgid "The vertex of the Spline Point"
msgstr "Wierzchołek punktów krzywej"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:686
msgid "The width of the Spline Point"
msgstr "Szerokość punktu krzywej"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:690
msgid "Defines the Off and On position relative to neighbours"
msgstr "Definiuje pozycję włączenia i wyłączenia w stosunku do sąsiadów"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:693
msgid "Split"
msgstr "Podział"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:694
msgid "When checked, tangents are independent"
msgstr "Po zaznaczeniu styczne są niezależne"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:699
msgid "The first tangent of the Spline Point"
msgstr "Styczna z pierwszego punktu krzywej"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:703
msgid "The second tangent of the Spline Point"
msgstr "Druga styczna z punktu krzywej"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:706
msgid "Radius Split"
msgstr "Promień szczeliny"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:707
msgid "When checked, tangent's radii are independent"
msgstr "Gdy zaznaczone,  promienie stycznej są niezależna"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:710
msgid "Angle Split"
msgstr "Kąt szczeliny"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:711
msgid "When checked, tangent's angles are independent"
msgstr "Gdy zaznaczone, kąt szczeliny jest niezależny"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:720
msgid "The [0,1] position of the Width Point over the Spline"
msgstr "[0,1] położenie szerokości punktu nad krzywą"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:724
msgid "The width of the Width Point"
msgstr "Szerokość punktu szerokości"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:727
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:774
msgid "Side Type Before"
msgstr "Typ strony przed"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:728
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:740
msgid "Defines the interpolation type of the width point"
msgstr "Określa rodzaj interpolacji szerokości punktu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:730
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:742
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolować"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:739
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:785
msgid "Side Type After"
msgstr "Typ strony po"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:751
msgid "Lower Boundary"
msgstr "Ulubiona granica"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:752
msgid "Defines the position at start of the Spline"
msgstr "Określa pozycję początku krzywej"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:755
msgid "Upper Boundary"
msgstr "Górna granica"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:756
msgid "Defines the position at end of the Spline"
msgstr "Określa pozycję końca krzywej"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:765
msgid "The offset length of the Dash Item over the Spline"
msgstr "Długość przesunięcia elementu kreska nad krzywą"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:769
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:266
msgid "Length"
msgstr "Długość"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:770
msgid "The length of the Dash Item"
msgstr "Długość elementów kreski"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:775
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:786
msgid "Defines the side type of the dash item"
msgstr "Ustawia rodzaj bocznej pozycji rozdzielczej"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:802
msgid "The Offset component of the transformation"
msgstr "Przesunięcie komponentu w transformacji"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:806
msgid "The Angle component of the transformation"
msgstr "Kąt komponentu w transformacji"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:809
msgid "Skew Angle"
msgstr "Kąt skosu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:810
msgid "The Skew Angle component of the transformation"
msgstr "Kąt skoku komponentu w transformacji"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:814
msgid "The Scale component of the transformation"
msgstr "Skala komponentu w transformacji"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:823
msgid "The Weight of the value"
msgstr "Masa wartości"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:826
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:827
msgid "The Value"
msgstr "Wartość"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:835
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:836
msgid "The First Value"
msgstr "Pierwsza wartość"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:839
msgid "Second"
msgstr "Drugi"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:840
msgid "The Second Value"
msgstr "Druga wartość"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:150
msgid "Value to calculate the cosine"
msgstr "Wartość do obliczania cosinusa"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:154
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:153
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplituda"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:155
msgid "Multiplier of the resulting cosine"
msgstr "Mnożnik powstałego cosinusa"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:362
msgid "Value to calculate the derivative"
msgstr "Wartość do obliczania pochodnej"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:365
msgid "Interval"
msgstr "Interwał"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:366
msgid "Interval of time to calculate the finite differences"
msgstr "Odstęp czasu do obliczenia różnic skończonych"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:369
msgid "Accuracy"
msgstr "Dokładność"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:370
msgid "Accuracy of the derivative"
msgstr "Dokładność pochodnej"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:372
msgid "Rough"
msgstr "Szorstki"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:374
msgid "Fine"
msgstr "dobrze"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:375
msgid "Extreme"
msgstr "Exstremum"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:378
msgid "Order"
msgstr "Zamów"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:379
msgid "Order of the derivative"
msgstr "Zamówienie pochodnej"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:381
msgid "First Derivative"
msgstr "Pierwsza pochodna"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:382
msgid "Second Derivative"
msgstr "Druga pochodna"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:170
#, c-format
msgid "DashItem %03d"
msgstr "Pozycja %03d"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:162
msgid "The left side of the dot product"
msgstr "Lewa strona iloczynu skalarnego"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:167
msgid "The right side of the dot product"
msgstr "Prawa strona iloczynu skalarnego"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:188
msgid "From"
msgstr "z"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:189
msgid "Initial value of the index "
msgstr "Wartość początkowa indeksu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:193
msgid "To"
msgstr "do"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:194
msgid "Final value of the index"
msgstr "Końcowa wartość indeksu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:199
msgid "Amount increment of the index"
msgstr "Ilość przyrostu indeksu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:231
msgid "Tip static"
msgstr "Wskazówka statyczna"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:232
msgid "Equilibrium tip position without external forces"
msgstr "Równowaga wskaźnika pozycji bez sił zewnętrznych"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:236
msgid "Basement of the dynamic system"
msgstr "Fundament systemu dynamicznego"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:239
msgid "Force"
msgstr "Siła"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:240
msgid "External force applied on the mass center of gravity"
msgstr "Siła zewnętrzna, stosowane w środku ciężkości masy"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:243
msgid "Torque"
msgstr "Moment"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:244
msgid "External momentum applied at the center of inertia"
msgstr "Moment zewnętrzny stosowany w środku bezwładności"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:247
msgid "Damping coefficient"
msgstr "Współczynnik tłumienia"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:248
msgid "Radial damping coefficient of the dynamic system"
msgstr "Promieniowy współczynnik tłumienia dynamicznego układu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:251
msgid "Friction coefficient"
msgstr "Współczynnik tarcia"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:252
msgid "Rotational friction coefficient of the dynamic system"
msgstr "Współczynnik obrotowy tarcia układu dynamicznego"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:255
msgid "Spring coefficient"
msgstr "Współczynnik sprężystości"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:256
msgid "Radial spring coefficient of the dynamic system"
msgstr "Promieniowy wskaźnik systemu dynamicznego"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:259
msgid "Torsion coefficient"
msgstr "Współczynnik skręcania"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:260
msgid "Torsion coefficient of the dynamic system"
msgstr "Współczynnik skręcania układu dynamicznego"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:263
msgid "Mass"
msgstr "Masa"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:264
msgid "Mass of the dynamic system"
msgstr "Masa dynamicznego systemu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:267
msgid "Moment of Inertia"
msgstr "Moment bezwładności"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:268
msgid "Moment of inertia of the dynamic system"
msgstr "Moment bezwładności układu dynamicznego"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:271
msgid "Spring rigid"
msgstr "Sztywna sprężyna"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:272
msgid "When checked, linear spring is rigid"
msgstr "Gdy zaznaczone, liniowa sprężyna jest sztywna"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:275
msgid "Torsion rigid"
msgstr "Skręcanie sztywne"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:276
msgid "When checked torsion spring is rigid"
msgstr "Gdy zaznaczone, skręcona sprężyna jest sztywna"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:279
msgid "Origin drags tip"
msgstr "Początek ciągnie koniec"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:280
msgid "When checked result is origin + tip otherwise result is just tip"
msgstr "Jeśli zaznaczone, wynik jest sumą początku + końce, inaczej tylko wierzchołek"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:672
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:355
msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch"
msgstr "Typ listy / typ elementu niedopasowany, usuń niedopasowanie"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:720
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:967
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:400
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:455
#, c-format
msgid "Item %03d"
msgstr "Pozycja %03d"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:144
msgid "Exponent"
msgstr "Wykładnik potęgi"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:145
msgid "The value to raise the constant 'e'"
msgstr "Wartości, aby podnieść stałą 'e'"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:150
msgid "Multiplier of the resulting exponent"
msgstr "Mnożnik powstałego wykładnika"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:153
msgid "The gradient where the color is picked from"
msgstr "Gradient, gdzie kolor jest pobierany z"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:158
msgid "The position of the color at the gradient (0,1]"
msgstr "Pozycja barwy w gradiencie stężeń (0,1]"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:163
msgid "When checked, the index would loop"
msgstr "Gdy zaznaczone, wskaźnik pętli"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:82
msgid "Gradient Rotate"
msgstr "Obróć gradient"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:159
msgid "The source gradient to rotate"
msgstr "Obróć źródło gradientu "

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:164
msgid "The amount to offset the gradient"
msgstr "Wartość do wyrównania gradientu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:94
msgid "The greyed value"
msgstr "Wartość szarości"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:186
msgid "The integer value to be converted"
msgstr "Wartość liczby całkowitej zostanie zmieniona"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:159
msgid "Int"
msgstr "całkowite"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:181
msgid "Strings"
msgstr "Ciągi"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:182
msgid "The List of strings to join"
msgstr "Lista ciągów do przyłączenia"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:186
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:251
msgid "Before"
msgstr "Przed"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:187
msgid "The string to place before the joined strings"
msgstr "Ciąg do umieszczenia przed przyłączonym ciągiem"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:191
msgid "Separator"
msgstr "Separator"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:192
msgid "The string to place between each string joined"
msgstr "Ciąg do umieszczenia pomiędzy każdym przyłączonym ciągiem"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:196
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:256
msgid "After"
msgstr "po"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:197
msgid "The string to place after the joined strings"
msgstr "Ciąg do umieszczenia po przyłączonym ciągiu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:201
msgid "Rate"
msgstr "tempo"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:202
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:209
msgid "Value that is multiplied by the current time (in seconds)"
msgstr "Wartość jest mnożona w bieżącym czasie (w sekundach)"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:208
msgid "Slope"
msgstr "nachylenie"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:215
msgid "Returned value when the current time is zero"
msgstr "Wartość zwracana, gdy aktualny czas jest zero"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:154
msgid "Value node used to calculate the Neperian logarithm"
msgstr "Wartość źródłowa stosowana do obliczania logarytmu Neperian"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:158
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:184
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:164
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:159
msgid "Value used to compare 'link' with zero "
msgstr "Wartość użyta do porównania 'linku' od zera"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:163
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:189
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:169
msgid "Infinite"
msgstr "Nieskończony"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:164
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:190
msgid "Returned value when result tends to infinite"
msgstr "Wartość zwracana, gdy wynik wydaje się nieskończony"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:136
msgid "Value node used to do the NOT operation"
msgstr "Wartość źródłowa stosowana do operacji NOT"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:142
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:147
msgid "Value node used for the OR boolean operation"
msgstr "Wartość źródłowa stosowana do operacji logicznej OR"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:174
msgid "Base"
msgstr "Podstawa"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:175
msgid "The base to be raised to the power"
msgstr "Podstawa podniesiona do potęgi"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:179
msgid "Power"
msgstr "Włącz"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:180
msgid "The power used to raise the base"
msgstr "Moc używana do podniesienia bazy"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:185
msgid "Value used to compare base or power with zero "
msgstr "Wartość użyta do porównania bazy między zerem a maksimum"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:132
msgid "Bad type for radialcomposite"
msgstr "Zły typ dla kompozycji promieniowej"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:249
msgid "Luma"
msgstr "Luma"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:267
msgid "The length of the vector"
msgstr "Długość wektora"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:270
msgid "Theta"
msgstr "Theta"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:271
msgid "The angle of the vector with the X axis"
msgstr "Kąt wektora z osią X"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:132
msgid "Some of my parameters aren't set!"
msgstr "Niektórych z moich parametrów nie ma!"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:273
msgid "Min"
msgstr "Minimum"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:274
msgid "Returned value when 'Link' is smaller"
msgstr "Wartość zwracana, gdy 'Link' jest mniejszy"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:278
msgid "Max"
msgstr "Maksimum"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:279
msgid "Returned value when 'Link' is greater"
msgstr "Wartość zwracana, gdy 'Link' jest większy"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:284
msgid "The value node to limit its range"
msgstr "Ogranicz zakres wartości węzła "

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:180
msgid "The real value to be converted"
msgstr "Prawdziwa wartość do konwersji"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:164
msgid "Real"
msgstr "Prawdziwy"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:160
msgid "The value node used to calculate its reciprocal"
msgstr "Wartość źródłowa stosowana do obliczania jego odwrotności"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:165
msgid ""
"The value used to decide whether 'Link' is too small to obtain its "
"reciprocal"
msgstr "Wartość używana do zdecydować, czy \"link\" jest zbyt mały, aby uzyskać jego odwrotność"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:170
msgid "The resulting value when 'Link' < 'Epsilon'"
msgstr "Otrzymaną wartość kiedy 'Link' < 'Epsilon'"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:138
msgid "The referenced value"
msgstr "Wartość odniesienia"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:88
msgid "Repeat Gradient"
msgstr "Powtórz gradient"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:198
msgid "The source gradient to repeat"
msgstr "Powtórz źródło gradientu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:202
msgid "Count"
msgstr "Zlicz"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:203
msgid "The number of repetition of the gradient"
msgstr "Liczba powtórzeń gradientu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:208
msgid ""
"Specifies how much biased is the source gradient in the repetition [0,1]"
msgstr "Określa, jak bardzo stronniczy jest gradient źródłowy w powtarzaniu [0,1]"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:212
msgid "Specify Start"
msgstr "Określ początek"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:213
msgid ""
"When checked, 'Start Color' is used as the start of the resulting gradient"
msgstr "Zaznaczenie 'start kolor' jest stosowane jako początek powstałego gradientu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:217
msgid "Specify End"
msgstr "Określ koniec"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:218
msgid ""
"When checked, 'End Color' is used as the start of the resulting gradient"
msgstr "Zaznaczenie 'Koniec koloru' jest stosowane jako początek powstałego gradientu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:222
msgid "Start Color"
msgstr "Kolor startowy"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:223
msgid "Used as the start of the resulting gradient"
msgstr "Używany jako początek otrzymanego gradientu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:227
msgid "End Color"
msgstr "Kolor końcowy"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:228
msgid "Used as the end of the resulting gradient"
msgstr "Używany jako koniec otrzymanego gradientu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:302
msgid "The value to be reversed"
msgstr "Wartość będzie odwrucona "

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:154
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:171
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:182
msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode"
msgstr "Próbuje uzyskać odwrotność nie odwracalnej wartości źródłowej "

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:244
msgid "The value node used to scale"
msgstr "Wartość źródłowa stosowana do skali"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:249
msgid "Value that multiplies the value node"
msgstr "Wartość, która mnoży wartość węzła"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:150
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:148
msgid "Segment"
msgstr "Odcinek"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:151
msgid "The Segment where the tangent is linked to"
msgstr "Odcinek gdzie styczna jest związana"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:156
msgid "The position of the linked tangent on the Segment (0,1]"
msgstr "Położenie połączonej stycznej w segmencie (0,1]"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:149
msgid "The Segment where the vertex is linked to"
msgstr "Segment gdzie wierzchołek jest związany z"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:154
msgid "The position of the linked vertex on the Segment (0,1]"
msgstr "Położenie wierzchołka połączone w segmencie (0,1]"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:149
msgid "The angle where the sine is calculated from"
msgstr "Kąt gdzie sinus jest obliczany z "

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:154
msgid "The value that multiplies the resulting sine"
msgstr "Wartość, która mnoży sinus wynikowy"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:187
msgid "The value node used to make the step"
msgstr "Wartość źródłowa stosowana do następnego kroku"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:192
msgid "The duration of the step"
msgstr "Czas trwania etapu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:196
#: ../src/tool/printing_functions.cpp:75
msgid "Start Time"
msgstr "Czas startu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:197
msgid "The time when the step conversion starts"
msgstr "Czas, kiedy rozpoczyna się etap konwersji"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:201
msgid "Intersection"
msgstr "Punkt przecięcia"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:202
msgid "Value that define whether the step is centered on the value [0,1]"
msgstr "Wartość, która określa, czy etap koncentruje się na wartości [0,1]"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:85
msgid "Stripes"
msgstr "Paski"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:183
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:147
msgid "Color 1"
msgstr "Kolor 1"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:184
msgid "One color of the gradient stripes"
msgstr "Jeden kolor z gradientu paskowego"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:188
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:152
msgid "Color 2"
msgstr "Kolor 2"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:189
msgid "Other color of the gradient stripes"
msgstr "Inny kolor z gradientu paskowego"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:193
msgid "Stripe Count"
msgstr "Suma pasków"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:194
msgid "Number of stripes in the gradient"
msgstr "Ilość pasów w gradiencie"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:199
msgid "Width of stripes in the gradient between [0,1]"
msgstr "Szerokość pasów w gradiencie między [0,1]"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:222
msgid "Left Hand Side of the subtraction"
msgstr "Lewa strona odejmowania"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:227
msgid "Right Hand Side of the subtraction"
msgstr "Prawa strona odejmowania"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:232
msgid "Value that multiplies the subtraction"
msgstr "Wartość, która mnoży odejmowanie"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:147
msgid "Link Off"
msgstr "Link wyłączony"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:148
msgid "The value node returned when the switch is off"
msgstr "Wartość węzła zostanie zwrócona kiedy przełączysz na off "

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:152
msgid "Link On"
msgstr "Link włączony"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:153
msgid "The value node returned when the switch is on"
msgstr "Wartość węzła zostanie zwrócona kiedy przełączysz na on"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:158
msgid "When checked, returns 'Link On', otherwise returns 'Link Off'"
msgstr "Gdy zaznaczone, zwraca 'link włączony\", w przeciwnym wypadku zwraca' link wyłączony\""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:252
msgid "The value node returned when current time is before 'time' - 'length'"
msgstr "Węzeł zwracany gdy bieżący czas jest mniejszy niż różnica 'czas' - 'długość'"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:257
msgid "The value node returned when current time is after 'time'"
msgstr "Węzeł zwracany kiedy bieżący czas jest poza parametrem 'czas'"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:262
msgid "The time when the linear interpolation ends"
msgstr "Czas końca interpolacji liniowej"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:267
msgid ""
"The length of time when the linear interpolation between 'Before' and "
"'After' is made"
msgstr "Długość czasu, w którym wykonywana jest interpolacja liniowa."

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:169
msgid "The value node to time loop"
msgstr "Wartość węzła w pętli czasu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:174
msgid "Start time of the loop for the value node Timeline"
msgstr "Czas rozpoczęcia pętli dla węzła na Osi czasu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:151
msgid "The time that is converted to string"
msgstr "Czas, który jest konwertowany na ciąg znaków"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:148
msgid "The start color of the gradient"
msgstr "Kolor początkowy gradientu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:153
msgid "The end color of the gradient"
msgstr "Kolor końcowy gradientu"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:137
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:135
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:135
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:135
msgid "Vector"
msgstr "Wektor"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:138
msgid "The vector where the angle is calculated from"
msgstr "Wektor gdzie kąt jest obliczany z"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:136
msgid "The vector where the length is calculated from"
msgstr "Wektor w którym długość jest obliczana z"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:136
msgid "The vector where the X coordinate is extracted from"
msgstr "Wektor gdzie współrzędna X ekstrahuje się z"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:136
msgid "The vector where the Y coordinate is extracted from"
msgstr "Wektor gdzie współrzędna Y ekstrahuje się z"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:349
#, c-format
msgid "WidthPoint %03d"
msgstr "Punkt Szerokości %03d"

#: ../src/tool/definitions.cpp:45
msgid "Uninitialized Synfig tool general options singleton."
msgstr ""

#: ../src/tool/main.cpp:111
msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch"
msgstr "BŁĄD: Niezgodność wersji Synfig"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:72
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Nie ma nic do zrobienia!"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:104
msgid "Attempting to determine target/outfile..."
msgstr "Próba określenia cel/plik_wyjściowy"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:110
msgid "Target name undefined, attempting to figure it out"
msgstr "Nazwa docelowa niezdefiniowana, spróbuj to zrozumieć"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:141
msgid "Defaulting to PNG target..."
msgstr "Domyślny format PNG"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:172
#, c-format
msgid "Unable to create output for \"%s\": %s"
msgstr "Nie można utworzyć wyjścia dla\"%s\": %s"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:173 ../src/tool/joblistprocessor.cpp:195
msgid "Throwing out job..."
msgstr "Wyrzuć pracę..."

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:177
msgid "Creating the target..."
msgstr "Tworzenie celu..."

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:194
#, c-format
msgid "Unknown target for \"%s\": %s"
msgstr "Nieznany cel dla \"%s\": %s"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:205
msgid "Setting the canvas on the target..."
msgstr "Ustawianie kanwy docelowej..."

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:208
msgid "Setting the quality of the target..."
msgstr "Ustawienie jakości celu..."

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:213
msgid "Setting the alpha mode of the target..."
msgstr "Ustawianie docelowego kanału alfa..."

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:264 ../src/tool/joblistprocessor.cpp:274
msgid "Render Failure."
msgstr "Błąd renderowania"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:268
msgid "Rendering..."
msgstr "Renderowanie..."

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:282
msgid ": Rendered in "
msgstr ": Wyrenderowane w"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:284
msgid " seconds."
msgstr "sekundy."

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:288
msgid "Done."
msgstr "Gotowe"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:88
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:88
msgid "Show settings help"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:89
msgid "Switch options"
msgstr "Opcje warstwy przełączania"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:89
msgid "Show switch help"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:90
msgid "Misc options"
msgstr "Różne opcje"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:90
msgid "Show Misc options help"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:91
msgid "FFMPEG target options"
msgstr "FFMPEG opcje docelowe"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:91
msgid "Show FFMPEG target options help"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:92
msgid "Synfig info options"
msgstr "Opcje informacyjne Synfig"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:92
msgid "Show Synfig info options help"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:94
msgid "Synfig debug flags"
msgstr "Flagi debagera Synfig"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:94
msgid "Show Synfig debug flags help"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:154
msgid "Specify output target (Default: PNG)"
msgstr "Określić wyjściowy format (domyślnie: PNG)"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:155
msgid "Set the image width in pixels (Use zero for file default)"
msgstr "Ustaw szerokość obrazu w pikselach (domyślnie zero dla pliku)"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:156
msgid "Set the image height in pixels (Use zero for file default)"
msgstr "Ustaw wysokość obrazu w pikselach (domyślnie zero dla pliku)"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:157
msgid "Set the diagonal size of image window (Span)"
msgstr "Ustaw przekątną okna obrazu (rozpiętość)"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:158
msgid "Set antialias amount for parametric renderer."
msgstr "Ustaw ilość wygładzania dla parametrów renderowania"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:160
msgid "Enable multithreaded renderer using the specified number of threads"
msgstr "Włącz wielowątkowe renderowania przy użyciu określonej liczby wątków"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:161
msgid "Specify input filename"
msgstr "Określ nazwę pliku wejściowego"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:162
msgid "Specify output filename"
msgstr "Określ nazwę pliku wyjściowego"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:163
msgid ""
"Output file sequence separator string (Use double quotes if you want to use "
"spaces)"
msgstr "Ciąg znaków separujący nazwy plików wynikowych (Użyj cudzysłowów jeśli chcesz użyć spacji)"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:164
msgid "Render the canvas with the given id instead of the root."
msgstr "Renderuj kanwę o podanym Id zamiast głównej kanwy"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:165
msgid "Set the frame rate"
msgstr "Ustaw klatki na sekundę"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:166
msgid "Render a single frame at <seconds>"
msgstr "Renderowanie jednej klatki w <seconds>"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:167 ../src/tool/optionsprocessor.cpp:168
msgid "Set the starting time"
msgstr "Ustaw czas startu"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:169
msgid "Set the ending time"
msgstr "Ustaw czas końca"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:170
msgid "Set the physical resolution (Dots-per-inch)"
msgstr "Ustaw rozdzielczość fizyczną (punktów na cal)"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:171
msgid "Set the physical X resolution (Dots-per-inch)"
msgstr "Ustaw fizyczną rozdzielczość X (punktów na cal)"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:172
msgid "Set the physical Y resolution (Dots-per-inch)"
msgstr "Ustaw fizyczną rozdzielczość Y (punktów na cal)"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:176
msgid "Output verbosity level"
msgstr "Poziom ilości komunikatów"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:177
msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)"
msgstr "Tryb cichy (bez postępu / wyświetla pozostały czas)"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:178
msgid "Print benchmarks"
msgstr "Drukuj benchmarki"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:179
msgid "Extract alpha"
msgstr "Pomiń alfę"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:182
msgid "Append layers in <filename> to composition"
msgstr "Dołącz warstwy <filename> do kompozycji"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:182
msgid "filename"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:183
msgid "Print out specified details of the root canvas"
msgstr "Drukuj wybrane szczegóły obszaru roboczego"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:183
msgid "fields"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:184
msgid "Print out the list of exported canvases in the composition"
msgstr "Drukuj listę eksportowanych obszarów roboczych w kompozycji"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:187
msgid "Set the codec for the video. See --target-video-codecs"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:187
msgid "codec"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:188
msgid "Set the bitrate for the output video"
msgstr "Ustawić szybkość transmisji dla wyjścia wideo"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:188
msgid "bitrate"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:191
msgid "Produce this help message"
msgstr "Przygotowany komunikat pomocy"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:192
msgid "Print out the list of available importers"
msgstr "Drukuj listę dostępnych importów"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:193
msgid "Print out misc build information"
msgstr "Drukuj różne zgromadzone informacje"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:194
msgid "Print out the list of available layers"
msgstr "Drukuj listę dostępnych warstw"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:195
msgid "Print out layer's description, parameter info, etc."
msgstr "Drukuj opis warstwy, parametry informacyjne, itp"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:195
msgid "layer-name"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:196
msgid "Print out license information"
msgstr "Drukuj informacje o licencji"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:197
msgid "Print out the list of loaded modules"
msgstr "Drukuj listę załadowanych modułów"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:198
msgid "Print out the list of available targets"
msgstr "Drukuj listę dostępnych cełów"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:199
msgid ""
"Print out the list of available video codecs when encoding through FFMPEG"
msgstr "Drukuj listę dostępnych kodeków poprzez FFMPEG podczas kodowania"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:200
msgid "Print out the list of available ValueNodes"
msgstr "Drukuj listę dostępnych wartości węzłów"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:201
msgid "Print out version information"
msgstr "Drukuj informację o wersji"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:205
msgid "Test GUID generation"
msgstr "Test generacji GUID"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:206
msgid "Test signal implementation"
msgstr "Test zaimplementowanego sygnału"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:325
msgid "Unrecognised canvas variable: "
msgstr "Nierozpoznana zmienna kanwy:"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:326
msgid "Recognized variables are:"
msgstr "Rozpoznane zmienne:"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:343
msgid "verbosity set to "
msgstr "Poziom ilości komunikatów ustawiono na"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:363
msgid "Threads set to "
msgstr "Wątki ustawiono na"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:446
msgid "Layer Name: "
msgstr "Nazwa warstwy:"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:447
msgid "Localized Layer Name: "
msgstr "Zlokalizowana nazwa warstwy:"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:449
msgid "Version: "
msgstr "Wersja:"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:454
msgid "param - "
msgstr "parametr -"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:456
msgid " (not critical)"
msgstr "(nie krytyczne)"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:457
msgid "\tLocalized Name: "
msgstr "⇥Zlokalizowana nazwa:"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:461
msgid "\tDescription: "
msgstr "⇥Opis:"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:465
msgid "\tHint: "
msgstr "⇥Podpowiedź:"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:529
#, c-format
msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)"
msgstr "Ustaw antyaliasing na %d, (%d próbek na piksel)"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:538
#, c-format
msgid "Span set to %d units"
msgstr "Rozpiętość ustawiona na %d jednostek"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:546
#, c-format
msgid "Frame rate set to %d frames per second"
msgstr "Szybkość klatki ustawiona na %d klatek na sekundę"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:558
#, c-format
msgid "Physical resolution set to %f dpi"
msgstr "Rozdzielczość fizyczna ustawiona na %f dpi"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:569
#, c-format
msgid "Physical X resolution set to %f dpi"
msgstr "Rozdzielczość fizyczna X ustawiona na %f dpi"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:580
#, c-format
msgid "Physical Y resolution set to %f dpi"
msgstr "Rozdzielczość fizyczna Y ustawiona na %f dpi"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:601
msgid "Rendering frame at "
msgstr "Renderowanie klatki w"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:615
#, c-format
msgid "Resolution set to %dx%d."
msgstr "Rozdzielczość ustawiono na %dx%d."

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:633
msgid "Both video codec and bitrate parameters are necessary."
msgstr "Oba parametry kodeka wideo i bitrate są konieczne."

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:659
#, c-format
msgid "Video codec \"%s\" is not supported."
msgstr "Wideo kodek \"%s\" nie jest wspierany"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:662
msgid "Target video codec set to: "
msgstr "Docelowy kodek wideo ustaw na:"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:667
msgid "Target bitrate set to: "
msgstr "Docelowy bitrate ustawić na:"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:673
msgid "Output file sequence separator set to: '"
msgstr "Separator nazw plików wynikowych ustawiono na: '"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:718
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s'."
msgstr "Nie można załadować pliku '%s'"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:726
msgid "No input file provided."
msgstr "Nie ustawiono pliku wejściowego."

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:732
msgid "Target set to "
msgstr "Cel ustawiony na"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:751
msgid "Quality set to "
msgstr "Jakość ustawiona na"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"Unable to find canvas with ID \"%s\" in %s.\n"
"Throwing out job..."
msgstr "Nie można odnaleźć kanwy z ID  \"%s\" w %s.\nZadanie przerwane..."

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:776
#, c-format
msgid ""
"Invalid canvas name \"%s\" in %s.\n"
"Throwing out job..."
msgstr "Niepoprawna nazwa kanwy \"%s\" w %s.\nZadanie przerwane..."

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:805
msgid "Unable to append '"
msgstr "Nie można dodać '"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:819
msgid "Appended contents of "
msgstr "Dołącza zawartość "

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:82
msgid "End Time"
msgstr "Koniec czasu"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:89
msgid "Frame Rate"
msgstr "Szybkość klatek"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:96
msgid "Start Frame"
msgstr "Klatka startowa"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:103
msgid "End Frame"
msgstr "Klatka końcowa"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:125
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr "Współczynnik kształtu obrazu"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:135
msgid "Pixel Width"
msgstr "Szerokość w pikselach"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:142
msgid "Pixel Height"
msgstr "Wysokość w pikselach"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:149
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Proporcja w pikselach"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:159
msgid "Top Left"
msgstr "Górny lewy"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:166
msgid "Bottom Right"
msgstr "Dolny prawy"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:173
msgid "Physical Width"
msgstr "Szerokość fizyczna"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:180
msgid "Physical Height"
msgstr "Wysokość fizyczna"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:187
msgid "X Resolution"
msgstr "Rozdzielczość X"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:193
msgid "Y Resolution"
msgstr "Rozdzielczość Y"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:199
msgid "Diagonal Image Span"
msgstr "Przekątna obrazu"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:208
msgid "Interlaced"
msgstr "Przeplot"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:215
msgid "Antialias"
msgstr "Wygładzanie"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:229
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:236
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:243
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:254
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"

#: ../src/tool/renderprogress.cpp:78
#, c-format
msgid "%s: Frame %d of %d (%d%%). Remaining time: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS This "w" stands for weeks
#: ../src/tool/renderprogress.cpp:141
msgid "w "
msgstr "w"

#. TRANSLATORS This "d" stands for days
#: ../src/tool/renderprogress.cpp:146
msgid "d "
msgstr "d"

#. TRANSLATORS This "h" stands for hours
#: ../src/tool/renderprogress.cpp:151
msgid "h "
msgstr "h"

#. TRANSLATORS This "m" stands for minutes
#: ../src/tool/renderprogress.cpp:156
msgid "m "
msgstr "m"

#. TRANSLATORS This "s" stands for seconds
#: ../src/tool/renderprogress.cpp:159
msgid "s "
msgstr "s"