Blob Blame Raw
# Translation file for Synfig Studio package.
# Copyright (C) 2019 Synfig Contributors
# This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package.
# 
# Translators:
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2015-2016,2018-2019
# Artem Krosheninnikov <feeblehamster@gmail.com>, 2011
# darumka, 2012
# darumka, 2012
# darumka, 2012
# genete <genetita@gmail.com>, 2011
# morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>, 2011, 2012
# morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>, 2013-2016
# morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>, 2011-2012
# morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>, 2011-2013
# Oleg Gordeev <Retro47@Yandex.ru>, 2011
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010
# Tim <zurbaxi@gmail.com>, 2013
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Synfig UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-04 21:53+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-04 23:52+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:94
msgid "2D vector animation studio"
msgstr "Студия двухмерной векторной анимации"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:2
msgid "Create and edit 2D animations and compositions"
msgstr "Создание двухмерной анимации"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as "
"powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation "
"using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create "
"animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher "
"quality with fewer people and resources."
msgstr "Synfig Studio - это свободное и с открытым исходным кодом программное обеспечение 2D анимации, разработанное как мощное индустриальное решение для создания анимации кинематографического качества, используя векторные и растровые изображения. Это устраняет необходимость создания анимации кадр за кадром, что позволяет производить 2D анимации более высокого качества с меньшим количеством людей и ресурсов."

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:2
msgid "Features:"
msgstr "Возможности:"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:3
msgid "Can manipulate vector and bitmap artwork"
msgstr "Может манипулировать векторным и растровым изображением"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:4
msgid "Automatic tweening (independent from FPS)"
msgstr "Автоматические промежуточные кадры (независимо от количества кадров в секунду)"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Multitude of layers of various types (geometry primitives, shapes, "
"gradients, fratals)"
msgstr "Множество слоев различных типов (геометрические примитивы, формы, градиенты, фракталы)"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:6
msgid "Full-featured bone system"
msgstr "Полнофункциональная костная система"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:7
msgid ""
"Filters and effects for compositing (blurs, distortions, color manipulation,"
" masks)"
msgstr "Фильтры и эффекты для композитинга (размытия, искажения, цветные манипуляции, маски)"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:8
msgid "All color operations use High Dynamic-Range Imaging (HDRI)"
msgstr "Все операции с цветом используют высокоинтенсивную визуализацию (HDRI)"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:9
msgid "Pentablet-friendly tools"
msgstr "Утилиты дружественные с графическим планшетом"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:10
msgid "Sound support"
msgstr "Звуковая поддержка"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:11
msgid "Linking data on file- or parameter-level"
msgstr "Связывание данных по файлам или параметрам уровня"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:12
msgid "Automatic animation using mathematical functions"
msgstr "Автоматическая анимация с использованием математических функций"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:13
msgid "Synfig Studio workspace"
msgstr "Рабочее пространство Synfig Studio"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "enable"
msgstr "включить"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable this thumbnailer."
msgstr "Включить создание миниатюр."

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer"
msgstr "Вызвать Synfig в качестве создателя миниатюр"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files"
msgstr "Вызвать Synfig в качестве создателя миниатюр для gnome для изображений/файлов sif"

#: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1
msgid "Add Skeleton (Simple)"
msgstr "Добавить скелет (Простой)"

#: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1
msgid "Unhide All Layers"
msgstr "Показать все скрытые слои"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:26
msgid "Pressure"
msgstr "Давление"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:26
msgid ""
"The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the "
"mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
msgstr "Давление, сообщённое графическим планшетом, между 0.0 и 1.0. Если вы используете мышь, то это будет 0.5 при нажатии кнопки и 0.0 в противном случае."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:27
msgid "Fine speed"
msgstr "Отличная скорость"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:27
msgid ""
"How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input "
"values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values"
" are rare but possible for very low speed."
msgstr "Как быстро вы двигаетесь в настоящий момент. Это может измениться очень быстро. Попробуйте \"напечатать входные значения\" из меню \"Справка\", чтобы получить ощущение для диапазона; отрицательные значения редки, но возможны для очень низкой скорости."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:28
msgid "Gross speed"
msgstr "Полная скорость"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:28
msgid ""
"Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed "
"filter' setting."
msgstr "То же самое как отличная скорость, но изменения медленнее. Также обратите внимание на настройки 'Фильтра полной скорости'."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:29
msgid "Random"
msgstr "Случайно"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:29
msgid ""
"Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0"
" and 1."
msgstr "Быстрый случайный шум, изменяющийся в каждой оценке. Равномерно распределённый между 0 и 1."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:30
msgid "Stroke"
msgstr "Штрих"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:30
msgid ""
"This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also"
" be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the"
" 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
msgstr "Этот вход медленно идёт от нуля до единицы, пока вы рисуете штрих. Он также может быть настроен, чтобы переходить обратно к нулю периодически во время перемещения. Посмотрите на 'продолжительность хода' и настройки 'времени задержки хода'."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:31
msgid "Direction"
msgstr "Направление"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:31
msgid ""
"The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and "
"180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
msgstr "Угол штриховки в градусах. Значение будет между 0.0 и 180.0, фактически игнорируя повороты на 180 градусов."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:32
msgid "Declination"
msgstr "Наклон"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:32
msgid ""
"Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 "
"when it's perpendicular to tablet."
msgstr "Отклонение наклона стилуса. 0 - когда стилус параллелен графическому планшету и 90.0 - когда он перпендикулярен ему."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:33
msgid "Ascension"
msgstr "Подъём"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:33
msgid ""
"Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90"
" when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees "
"counterclockwise."
msgstr "Прямой подъём наклона стилуса. 0 - когда перо обрабатывает конечные точки, +90 - при вращении на 90 градусов по часовой стрелке, -90 - при повороте на 90 градусов против часовой стрелки."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:35
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:35
msgid ""
"This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for "
"details."
msgstr "Это определённый пользователем вход. Посмотрите на установки 'пользовательского входа' для деталей."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:571
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:605 ../src/gui/states/state_draw.cpp:674
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:447
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:659
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:539
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:551
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:674 ../src/gui/states/state_text.cpp:435
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:44
msgid ""
"0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
"(also known as alpha or opacity)"
msgstr "0 - означает, что кисть прозрачна, 1 - полностью видна\n(также известен как альфа-канал или непрозрачность)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:45
msgid "Opacity multiply"
msgstr "Умноженная непрозрачность"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:45
msgid ""
"This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n"
"This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'."
msgstr "Становится умноженным с непрозрачным. Вы должны только изменить входное давление у этого параметра. Используйте 'непрозрачной' вместо того, чтобы сделать непрозрачность зависимой от скорости.\nЭтот параметр отвечает за остановку рисования, когда есть нулевое давление. Это просто соглашение, поведение идентично 'непрозрачному'."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:46
msgid "Opacity linearize"
msgstr "Линейная непрозрачность"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:46
msgid ""
"Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
"0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
"1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
msgstr "Откорректируйте нелинейность, введённую путем смешивания нескольких мазков поверх друг друга. Эта поправка должна дать вам линейный (\"естественный\") ответ давления, когда давление сопоставляется с умноженной_непрозрачностью, как это обычно делается. 0.9 хорош для стандартной штриховки, установите его меньше, если ваша кисть много рассеивает, или больше, если вы используете мазки_в_секунду.\nЗначение непрозрачности выше 0.0 для отдельных мазков\nЗначение непрозрачности выше 1.0 для окончательного мазка, предполагая,  что каждый пиксель получает (мазков_на_радиус*2) мазков кистью в среднем в течение такта"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:671
#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:203
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:47
msgid ""
"Basic brush radius (logarithmic)\n"
" 0.7 means 2 pixels\n"
" 3.0 means 20 pixels"
msgstr "Базовый радиус кисти (логарифмический)\n 0.7 означает 2 пикселя\n 3.0 означает 20 пикселей"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:48
msgid "Hardness"
msgstr "Жёсткость"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:48
msgid ""
"Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the "
"maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing."
msgstr "Жёсткие границы круглой кисти (при установке на ноль ничего не будет рисоваться). Для достижения максимальной твёрдости необходимо отключить сглаживание."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:49
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Сглаживание"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:49
msgid ""
"This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n"
" 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n"
" 1.0 blur one pixel (good value)\n"
" 5.0 notable blur, thin strokes will disappear"
msgstr "Этот параметр уменьшает твёрдость когда необходимо предотвратить пиксельный ступенчатый эффект.\n0.0 - отключено (для очень сильных ластиков и пиксельных кистей)\n1.0 - размытие в один пиксель (хорошее значение)\n5.0 - заметное размытие, исчезнут тонкие штрихи"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:50
msgid "Dabs per basic radius"
msgstr "Мазков на основной радиус"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:50
msgid ""
"How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius"
" (more precise: the base value of the radius)"
msgstr "Как много мазков нарисовать в то время как указатель перемещается на расстояние одного радиуса кисти (более точно: базовое значение радиуса)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:51
msgid "Dabs per actual radius"
msgstr "Мазков на актуальный радиус"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:51
msgid ""
"Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
"dynamically"
msgstr "То же самое как и выше, но на самом деле используется радиус рисования, который может динамически меняться"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:52
msgid "Dabs per second"
msgstr "Мазков в секунду"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:52
msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
msgstr "Мазки для рисования каждую секунду, независимо от того, как далеко перемещается указатель"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:53
msgid "Radius by random"
msgstr "Случайный радиус"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:53
msgid ""
"Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n"
"1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n"
"2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
msgstr "Случайно измените радиус каждый мазок. Вы также можете сделать это введя случайный_радиус в настройке радиуса. Если вы делаете это здесь, есть два отличия:\n1) непрозрачное значение будет исправлено, так что мазки с большими радиусами будут более прозрачными\n2) это не изменит актуального радиуса, видимого как мазков_на_актуальный_радиус"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:54
msgid "Fine speed filter"
msgstr "Фильтр отличной скорости"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:54
msgid ""
"How slow the input fine speed is following the real speed\n"
"0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)"
msgstr "Как медленно ввод отличной скорости следует реальной скорости\n0.0 - это изменение сразу же, как только ваша скорость изменяется (не рекомендуется, но попробуйте)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:55
msgid "Gross speed filter"
msgstr "Фильтр полной скорости"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:55
msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different"
msgstr "То же самое как и 'Фильтр отличной скорости', но обратите внимание, что диапазон отличается"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:56
msgid "Fine speed gamma"
msgstr "Гамма отличной скорости"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:56
msgid ""
"This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n"
"-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n"
"+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n"
"For very slow speed the opposite happens."
msgstr "Это изменяет реакцию 'отличной скорости' ввода на экстремальную физическую скорость. Вы увидите разницу лучше, если 'отличная скорость' сопоставима с радиусом.\n-8.0 - очень быстрая скорость не увеличивает 'отличную скорость' гораздо выше\n+8.0 - очень быстрая скорость значительно увеличивает 'отличную скорость'\nДля очень медленной скорости происходит обратное."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:57
msgid "Gross speed gamma"
msgstr "Гамма полной скорости"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:57
msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed"
msgstr "Тоже самое как 'Гамма отличной скорости' для Полной скорости"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:58
msgid "Jitter"
msgstr "Дрожание"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:58
msgid ""
"Add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
" 0.0 disabled\n"
" 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
"<0.0 negative values produce no jitter"
msgstr "Добавить случайное смещения к позиции, где рисуется каждый мазок\n0.0 - отключено\n1.0 - стандартное отклонение - это от одного основного радиуса\n<0.0 - отрицательные значения не производят дрожания"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:59
msgid "Offset by speed"
msgstr "Смещение по скорости"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:59
msgid ""
"Change position depending on pointer speed\n"
"= 0 disable\n"
"> 0 draw where the pointer moves to\n"
"< 0 draw where the pointer comes from"
msgstr "Изменить положение в зависимости от скорости указателя\n= 0 - отключить\n> 0 - рисовать куда указатель перемещается\n< 0 - рисовать откуда указатель приходит"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:60
msgid "Offset by speed filter"
msgstr "Смещение по фильтру скорости"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:60
msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
msgstr "Как медленно смещение возвращается к нулю, когда курсор останавливает перемещение"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:61
msgid "Slow position tracking"
msgstr "Медленное отслеживание позиции"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:61
msgid ""
"Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more "
"jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines."
msgstr "Замедление скорости отслеживания указателя. 0 отключает это, более высокие значения удаляют больше дрожания в движениях курсора. Полезно для рисования гладкого, как очертания комиксов."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:62
msgid "Slow tracking per dab"
msgstr "Медленное слежение на мазок"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:62
msgid ""
"Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if "
"brushdabs do not depend on time)"
msgstr "Похоже на указанное выше, но на уровне мазка кистью (игнорируя, сколько времени проходит, если мазки кистью не зависят от времени)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:63
msgid "Tracking noise"
msgstr "Отслеживание шума"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:63
msgid ""
"Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines"
" in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
msgstr "Добавить случайности в указатель мыши; это, как правило, порождает много мелких линий в случайных направлениях; может быть, стоит попробовать это вместе с 'медленным отслеживанием'"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:65
msgid "Color hue"
msgstr "Оттенок цвета"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:66
msgid "Color saturation"
msgstr "Насыщенность цвета"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:67
msgid "Color value"
msgstr "Значение цвета"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:67
msgid "Color value (brightness, intensity)"
msgstr "Значение цвета (яркость, интенсивность)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:68
msgid "Save color"
msgstr "Сохранить цвет"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:68
msgid ""
"When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n"
" 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n"
" 0.5 change active color towards brush color\n"
" 1.0 set the active color to the brush color when selected"
msgstr "При выборе кисти, цвет может быть восстановлен на цвет, с которым кисть была сохранена.\n0.0 - не изменять активный цвет при выборе этой кисти\n0.5 - изменять активный цвет навстречу цвету кисти\n1.0 - установить активный цвет как цвет кисти, когда выбрано"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:69
msgid "Change color hue"
msgstr "Изменить оттенок цвета"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:69
msgid ""
"Change color hue.\n"
"-0.1 small clockwise color hue shift\n"
" 0.0 disable\n"
" 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
msgstr "Изменить оттенок цвета.\n-0.1 - небольшой сдвиг оттенка цвета по часовой стрелке\n0.0 - отключить\n0.5 - сдвиготтенка на 180 градусов против часовой стрелке"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:70
msgid "Change color lightness (HSL)"
msgstr "Изменить яркость цвета (HSL)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:70
msgid ""
"Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n"
"-1.0 blacker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 whiter"
msgstr "Изменить яркости (светимости) цвета, используя цветовую модель HSL.\n-1.0 - чернее\n0.0 - отключить\n1.0 - белее"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:71
msgid "Change color satur. (HSL)"
msgstr "Изменить насыщенность цвета (HSL)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:71
msgid ""
"Change the color saturation using the HSL color model.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr "Изменить насыщенность цвета, используя цветовую модель HSL.\n-1.0 - более серовато\n0.0 - отключить\n1.0 - более насыщенно"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:72
msgid "Change color value (HSV)"
msgstr "Изменить значение цвета (HSV)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:72
msgid ""
"Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
"-1.0 darker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 brighter"
msgstr "Изменить значение цвета (яркость, интенсивность), используя цветовую модель HSV. HSV изменения применяются перед HSL.\n-1.0 - темнее\n0.0 - отключить\n1.0 - ярче"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:73
msgid "Change color satur. (HSV)"
msgstr "Изменить насыщенность цвета (HSV)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:73
msgid ""
"Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr "Изменить насыщенность цвета, используя цветовую модель HSV. HSV изменения применяются перед HSL.\n-1.0 - более серовато\n0.0 - отключить\n1.0 - более насыщенно"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:74
msgid "Smudge"
msgstr "Пятно"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:74
msgid ""
"Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n"
" 0.0 do not use the smudge color\n"
" 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
" 1.0 use only the smudge color"
msgstr "Рисовать цветом пятна вместо цвета кисти. Цвет пятна медленно меняется на цвет, которым вы рисуете.\n0.0 - не использовать цвет пятна\n0,5 - смешать цвет пятна с цветом кисти\n1.0 - использование только цвет пятна"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:75
msgid "Smudge length"
msgstr "Длина пятна"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:75
msgid ""
"This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n"
"0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n"
"0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n"
"1.0 never change the smudge color"
msgstr "Это контролирует, как быстро цвет пятна становится цветом, котрым вы красите.\n0.0 - немедленно обновить цвет пятна (требуется больше циклов процессора из-за частых проверок цвета)\n0.5 - изменять цвет пятна устойчиво с направлением цвета холста\n1.0 - никогда не изменить цвет пятна"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:76
msgid "Smudge radius"
msgstr "Радиус пятна"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:76
msgid ""
"This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n"
" 0.0 use the brush radius\n"
"-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n"
"+0.7 twice the brush radius\n"
"+1.6 five times the brush radius (slow performance)"
msgstr "Это изменяет радиус окружности, где цвет подобран для смазывания.\n0.0 - использовать радиус кисти\n-0.7 - половина радиуса кисти (быстро, но не всегда интуитивно)\n+0,7 - двойной радиус кисти\n+1.6 - пятикратный радиус кисти (низкая производительность)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:513
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:77
msgid ""
"how much this tool behaves like an eraser\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 1.0 standard eraser\n"
" 0.5 pixels go towards 50% transparency"
msgstr "Насколько этот инструмент ведёт себя как ластик\n0.0 - нормальное рисование\n1.0 - стандартный ластик\n0.5 - пиксели переходят к 50%-ой прозрачности"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:79
msgid "Stroke threshold"
msgstr "Порог штриховки"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:79
msgid ""
"How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input"
" only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
msgstr "Какое давление необходимо, чтобы начать штризовку. Это влияет только на ввод шриховки. Для MyPaint не нужно минимальное давление, чтобы начать рисовать."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:80
msgid "Stroke duration"
msgstr "Длительность штриховки"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:80
msgid ""
"How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is "
"logarithmic (negative values will not inverse the process)."
msgstr "Как далеко вы должны двигаться, пока ввод штриховки не достигнет 1.0. Это значение является логарифмическим (отрицательные значения не будут инвертировать процесс)."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:81
msgid "Stroke hold time"
msgstr "Время задержки штриховки"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:81
msgid ""
"This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n"
"2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
"9.9 and bigger stands for infinite"
msgstr "Это определяет, как долго ввод штриховки остаётся на 1.0. После этого он будет сброшен до 0.0 и начнёт расти снова, даже если штриховка ещё не закончена.\n2.0 означает в два раза дольше, как того требуется для перехода от 0.0 до 1.0\n9.9 и больше стоит для бесконечности"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:82
msgid "Custom input"
msgstr "Пользовательский ввод"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:82
msgid ""
"Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n"
"If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input."
msgstr "Установите пользовательский ввод в этом значении. Если нужно замедление, переместите его к этому значению (смотри ниже). Идея заключается в том, чтобы вы сделали этот ввод зависимым от смеси давления/скорости/чего-то ещё, а затем сделали другие настройки зависимыми от этого 'пользовательского ввода' вместо повторения этой комбинации везде, где вам это нужно.\nЕсли вы сделаете это измяемым 'случайно', то вы можете генерировать медленный (гладкий) случайный ввод."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:83
msgid "Custom input filter"
msgstr "Фильтр пользовательского ввода"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:83
msgid ""
"How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n"
"0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
msgstr "Как медленно пользовательский ввод фактически следует нужному значению (одному выше). Это происходит на уровне мазка кистью (игнорируя, сколько времени проходит, если мазки кистью не зависят от времени).\n0.0 - никакого замедления (изменения применяются немедленно)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:85
msgid "Elliptical dab: ratio"
msgstr "Эллиптический мазок: соотношение"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:85
msgid ""
"Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round "
"dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
msgstr "Соотношение мазков; должно быть > = 1.0, где 1.0 означает идеально круглый мазок. TODO: линейность? Может быть начать от 0.0 или логировать?"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:86
msgid "Elliptical dab: angle"
msgstr "Эллиптический мазок: угол"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:86
msgid ""
"Angle by which elliptical dabs are tilted\n"
" 0.0 horizontal dabs\n"
" 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
" 180.0 horizontal again"
msgstr "Угол, на который наклонены эллиптические мазки\n0.0 - горизонтальные мазки\n45.0 - повёрнутые по часовой стрелке на 45 градусов\n180.0 - снова горизонтальные"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:87
msgid "Direction filter"
msgstr "Фильтр направлений"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:87
msgid ""
"A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value "
"will make it smoother"
msgstr "Низкое значение сделает адаптацию ввода направления быстрее, высокое значение сделает её более гладкой"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:89
msgid "Lock alpha"
msgstr "Заблокировать альфа-канал"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:89
msgid ""
"Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 0.5 half of the paint gets applied normally\n"
" 1.0 alpha channel fully locked"
msgstr "Не изменять альфа-канал слоя (краска только там, где она уже есть)\n0.0 - нормальное рисование\n0.5 - половина краски будет применято нормально\n1.0 - альфа-канал полностью закрыт"

#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:177
#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:178
#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74
msgid "Add a New Set"
msgstr "Добавить новый набор"

#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:271
msgid "Unnamed Set"
msgstr "Безымянная установка"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:250
msgid "Add New Keyframe"
msgstr "Добавить новый ключевой кадр"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:255
msgid "Keyframe Properties"
msgstr "Свойства ключевого кадра"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:259
msgid "Toggle Keyframe"
msgstr "Переключить ключевой кадр"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:263
msgid "Set Keyframe Description"
msgstr "Установить описание ключевого кадра"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:109
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:525
msgid "Increase Amount"
msgstr "Увеличить значение"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:121
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:542
msgid "Decrease Amount"
msgstr "Уменьшить значение"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:133
msgid "Amount"
msgstr "Величина"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:139
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286
msgid "Select All Child Layers"
msgstr "Выбрать все вложенные слои"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:392
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:481
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:181
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:209
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Индекс %d"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:633
msgid "Text Paragraph"
msgstr "Новый абзац"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:633
msgid "Enter text here:"
msgstr "Введите сюда текст:"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:437
msgid "<Group>"
msgstr "<Группа>"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:442
msgid "<No Image Selected>"
msgstr "<Не выбрано изображение>"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:515
msgid "No Parent"
msgstr "Нет родителя"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:97
msgid "Visit the Synfig website"
msgstr "Посетите сайт Synfig"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:99
msgid ""
"Copyright (c) 2001-2018\n"
"Synfig developers & contributors"
msgstr "Copyright (c) 2001-2018\nРазработчики Synfig и участники"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:118
msgid "Original developers:"
msgstr "Первые разработчики:"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:123
msgid "Contributors:"
msgstr "Участники проекта:"

#. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n
#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:181
msgid "translator-credits"
msgstr "Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\nКонстантин Дмитриев <ksee.zelgadis@gmail.com>\nАлексей Логинов <alexl@mageia.org>"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Development version:\n"
"%s\n"
msgstr "\nСборка:\n%s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:213
#, c-format
msgid "Built on %s\n"
msgstr "Собрана %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:217
msgid "Built with:\n"
msgstr "При помощи:\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:218
#, c-format
msgid "ETL %s\n"
msgstr "ETL %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:219
#, c-format
msgid "Synfig API %s\n"
msgstr "Synfig API %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:220
#, c-format
msgid "Synfig library %d\n"
msgstr "Библиотека Synfig %d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:221
#, c-format
msgid "GTK+ %d.%d.%d\n"
msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:223
#, c-format
msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n"
msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:228
msgid "Using:\n"
msgstr "Используется:\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:229
#, c-format
msgid "Synfig %s\n"
msgstr "Synfig %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:230
#, c-format
msgid "GTK+ %d.%d.%d"
msgstr "GTK+ %d.%d.%d"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63
msgid "Canvas Options"
msgstr "Параметры холста"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65
msgid "_Snap to grid"
msgstr "Прилипать к _сетке"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:66
msgid "S_how grid"
msgstr "_Показывать сетку"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:67
msgid "Snap to _frame"
msgstr "Прилипать к _кадрам"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:82
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:92
msgid "_Grid size"
msgstr "_Размер ячейки сетки"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:106
#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:76 ../src/gui/iconcontroller.cpp:150
#: ../src/gui/renddesc.cpp:99 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:114
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:271
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:411
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:114
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:269
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:407
#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:94
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:105
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:100
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:127
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Время"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:115
#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:174
#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:203
msgid "Units"
msgstr "Единицы"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:116
msgid "Not yet implemented!"
msgstr "Пока не реализовано!"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:153
msgid "Options"
msgstr "Параметры"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:171
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Пока не реализовано"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:66
msgid "Canvas Properties"
msgstr "Свойства холста"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79
msgid "Canvas Info"
msgstr "О холсте"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:81
msgid "<b>Canvas Info</b>"
msgstr "<b>Данные о холсте</b>"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:97
msgid "_ID"
msgstr "_ID"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:103
msgid "_Name"
msgstr "_Имя"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:106
msgid "_Description"
msgstr "О_писание"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:199
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:228
msgid "Edit Canvas Properties"
msgstr "Изменить свойства холста"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:60
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:311
msgid "Set as Outline"
msgstr "Установить как цвет обводки"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:70 ../src/gui/iconcontroller.cpp:312
msgid "Set as Fill"
msgstr "Установить как цвет заливки"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:49
msgid "Custom Video Codec"
msgstr "Другой видео кодек"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:50
msgid "write your video codec here"
msgstr "укажите ваш видеокодек здесь"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72
msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263"
msgstr "Флеш видео (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73
msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2"
msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 версия 2"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74
msgid "Huffyuv / HuffYUV"
msgstr "Huffyuv / HuffYUV"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75
msgid "libtheora Theora"
msgstr "libtheora Theora"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76
msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC"
msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77
msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)"
msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (меньше потерь)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78
msgid "MJPEG (Motion JPEG)"
msgstr "MJPEG (JPEG движения)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79
msgid "raw MPEG-1 video"
msgstr "raw MPEG-1 видео"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80
msgid "raw MPEG-2 video"
msgstr "raw MPEG-2 видео"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81
msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)"
msgstr "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3"
msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft вариант версии 3"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1"
msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft вариант версии 1"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2"
msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft вариант версии 2"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:85
msgid "Windows Media Video 7"
msgstr "Windows Media Video 7"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:86
msgid "Windows Media Video 8"
msgstr "Windows Media Video 8"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:95
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "Параметры FFmpeg"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:102
msgid "Available Video Codecs:"
msgstr "Доступные кодеки видео:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:120
msgid "Video Bit Rate:"
msgstr "Битрейт видео:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:66
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градиентов"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:76
msgid "Set as Default"
msgstr "Установить по умолчанию"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:106
msgid "Input Dialog"
msgstr "Диалог ввода"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112 ../src/gui/app.cpp:3688
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:113
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284
#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 ../src/gui/states/state_text.cpp:635
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:140 ../src/gui/app.cpp:2536
#: ../src/gui/app.cpp:2671 ../src/gui/app.cpp:2724 ../src/gui/app.cpp:2767
#: ../src/gui/app.cpp:2826 ../src/gui/app.cpp:2933 ../src/gui/app.cpp:2996
#: ../src/gui/app.cpp:3689 ../src/gui/app.cpp:3797 ../src/gui/app.cpp:3907
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3288 ../src/gui/compview.cpp:331
#: ../src/gui/compview.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:217
#: ../src/gui/instance.cpp:428 ../src/gui/instance.cpp:627
#: ../src/gui/instance.cpp:649 ../src/gui/instance.cpp:735
#: ../src/gui/instance.cpp:786 ../src/gui/instance.cpp:860
#: ../src/gui/instance.cpp:902 ../src/gui/instance.cpp:930
#: ../src/gui/instance.cpp:1151 ../src/gui/instance.cpp:1462
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:119
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:182
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:183
msgid "Screen"
msgstr "Экран"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:184
msgid "Window"
msgstr "Окно"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:61
msgid "Keyframe Dialog"
msgstr "Параметры ключевого кадра"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:95
msgid "Description :"
msgstr "Описание:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:100
msgid "Active :"
msgstr "Действующий:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:67 ../src/gui/canvasview.cpp:1519
msgid "Preview Window"
msgstr "Окно предпросмотра"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:132
msgid "Preview Options"
msgstr "Параметры предпросмотра"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:135
msgid "_Begin time"
msgstr "_Время начала"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:136
msgid "_End time"
msgstr "_Время конца"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:150
msgid "General settings"
msgstr "Общие параметры"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:152
msgid "<b>General settings</b>"
msgstr "<b>Общие параметры</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:164 ../src/gui/render.cpp:164
msgid "_Quality"
msgstr "_Качество:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:173
msgid "_FPS"
msgstr "_FPS"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:182
msgid "Time settings"
msgstr "Параметры времени"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:184
msgid "<b>Time settings</b>"
msgstr "<b>Параметры времени</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:216 ../src/gui/canvasview.cpp:1158
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:74
msgid "Synfig Studio Preferences"
msgstr "Предпочтения Synfig Studio"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:89
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:90
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:91
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:92 ../src/gui/canvasview.cpp:1142
#: ../src/gui/render.cpp:187
msgid "Render"
msgstr "Визуализация"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:93
msgid "System"
msgstr "Система"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:94
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:140
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:420
msgid "Red"
msgstr "Красный"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:146
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:422
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:152
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:424
msgid "Blue"
msgstr "Синий"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:177
msgid "Timestamp"
msgstr "Формат времени"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:204
msgid "Pixels"
msgstr "Пиксел"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:205
msgid "Points"
msgstr "Точка"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:206
msgid "Inches"
msgstr "Дюйм"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:207
msgid "Meters"
msgstr "Метр"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:208
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметр"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:209
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметр"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:214
msgid "Unit System"
msgstr "Единица измерения"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:220
msgid "Recent Files"
msgstr "Недавно открытые файлы"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:225
msgid "Autosave"
msgstr "Автосохранение"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:232
msgid "Interval"
msgstr "Интервал"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:238
msgid "Brush Presets Path"
msgstr "Путь до наборов кистей"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:267
msgid "Experimental features (requires restart)"
msgstr "Экспериментальные функции (требуется перезапуск)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:274
msgid "Single thread only (CPUs)"
msgstr "Только один поток (процессоры)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:305 ../src/gui/iconcontroller.cpp:189
#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:76
msgid "New Canvas"
msgstr "Новый холст"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:307
msgid "Name prefix"
msgstr "Префикс имени"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:309
msgid "File name prefix for the new created document"
msgstr "Префикс имени файлов для новых документов"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:314
msgid "FPS"
msgstr "Количество кадров в секунду"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:317
msgid "Frames per second of the new created document"
msgstr "Количество кадров в секунду в каждом новом документе"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:339
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:344
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:349
msgid "Width in pixels of the new created document"
msgstr "Ширина новых документов в пикселах"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360
msgid "Height"
msgstr "Высота"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:363
msgid "Height in pixels of the new created document"
msgstr "Высота в пикселях нового создаваемого документа"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:372
msgid "4096x3112 Full Aperture 4K"
msgstr "4096x3112 полное кадровое окно 4K"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:373
msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K"
msgstr "2048x1556 полное кадровое окно 2K"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:374
msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i"
msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:375
msgid "1280x720  HDTV 720p"
msgstr "1280x720  HDTV 720p"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:376
msgid "720x576   DVD PAL"
msgstr "720x576   DVD PAL"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:377
msgid "720x480   DVD NTSC"
msgstr "720x480   DVD NTSC"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:378
msgid "720x540   Web 720x"
msgstr "720x540   Web 720x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:379
msgid "720x405   Web 720x HD"
msgstr "720x405   Web 720x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:380
msgid "640x480   Web 640x"
msgstr "640x480   Web 640x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:381
msgid "640x360   Web 640x HD"
msgstr "640x360   Web 640x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:382
msgid "480x360   Web 480x"
msgstr "480x360   Web 480x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:383
msgid "480x270   Web 480x HD"
msgstr "480x270   Web 480x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:384
msgid "360x270   Web 360x"
msgstr "360x270   Web 360x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:385
msgid "360x203   Web 360x HD"
msgstr "360x203   Web 360x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:390
msgid "Default Background"
msgstr "Фон по умолчанию"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:397
msgid "None (Transparent)"
msgstr "Нет (прозрачный)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:402
msgid "Solid Color"
msgstr "Сплошная заливка"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:416 ../src/gui/renddesc.cpp:98
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:421
msgid "Select"
msgstr "Выбор"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:464
msgid "Imported Image"
msgstr "Импортированное изображение"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:467
msgid "Scale to fit canvas"
msgstr "Масштаб по размеру холста"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:469
msgid ""
"When you import images, check this option if you want they fit the Canvas "
"size."
msgstr "Когда вы импортируете изображения, установите этот флажок, если хотите, чтобы они соответствовали размеру холста."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:474 ../src/gui/renddesc.cpp:100
msgid "Other"
msgstr "Прочее"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:477
msgid "Visually linear color selection"
msgstr "Выбор визуально линейного цвета"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Color output is non-linear, if 0 is black and 100 is white, then 50 is only "
"about 22 percent of the brightness of white, rather than 50% as you might "
"expect. Option (ON by default) to make sure that if you ask for 50, you get "
"50% of the brightness of white."
msgstr "Вывод цвета является нелинейным, если 0 - это чёрный, а 100 белый, тогда 50 составляет лишь около 22 процентов от яркости белого, а не 50%, как вы могли ожидать. Опция (включена по умолчанию), чтобы быть уверенным, что если вы попросите 50, вы получите 50% яркости белого."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:487
msgid "Restrict real value handles to top right quadrant"
msgstr "Ограничить дескрипторы реальных значений в верхнем правом квадранте"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:496
msgid "Edit in external"
msgstr "Редактировать во внешнем"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:498
msgid "Preferred image editor"
msgstr "Предпочитаемый редактор изображений"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:501
msgid "Choose.."
msgstr "Выбрать..."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:566
msgid "Image Sequence Separator String"
msgstr "Строка-разделитель последовательности изображений"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:571
msgid "WorkArea renderer"
msgstr "Отрисовка рабочей области"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:574
msgid "Chime on render done"
msgstr "Перезвон на визуализации сделан"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:578
msgid "A chime is played when render has finished."
msgstr "Проигрывается перезвон, когда визуализация завершена."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:583 ../src/gui/app.cpp:1101
#: ../src/gui/instance.cpp:1265 ../src/gui/mainwindow.cpp:177
msgid "Default"
msgstr "По-умолчанию"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:592
msgid "Preview Background Color"
msgstr "Цвет фона предпросмотра"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:630
msgid "System Language"
msgstr "Язык ОС"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:642
msgid "Language"
msgstr "Язык"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:648
msgid "Color Theme"
msgstr "Цветовая тема"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:650
msgid "Dark UI theme (if available)"
msgstr "Тёмная тема интерфейса (если доступна)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:656
msgid "Toolbars"
msgstr "Панели инструментов"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:658
msgid "Show file toolbar (requires restart)"
msgstr "Показать панель инструментов файла (требуется перезагрузка)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:664
msgid "Handle Tooltips"
msgstr "Обрабатывать всплывающие подсказки"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:666
msgid "Width point"
msgstr "Маркер ширины"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:676
msgid "Transformation widget tooltips"
msgstr "Всплывающие подсказки виджета трансформации"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:683
#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:98
#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:80 ../src/gui/trees/layertree.cpp:269
#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:345
#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Название"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:687 ../src/gui/trees/layertree.cpp:389
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:86
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:1273
msgid "Select a new path for brush"
msgstr "Выберите новый путь для кисти"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:63
msgid "Custom Size"
msgstr "Другой размер"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:66
msgid "Custom fps"
msgstr "Другая частота кадров"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:62
msgid "Sound Select"
msgstr "Выбор звукового файла"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:69
msgid "Sound Parameters"
msgstr "Параметры звука"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:70
msgid "<b>Sound Parameters</b>"
msgstr "<b>Параметры звука</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:78
msgid "_Sound File"
msgstr "_Звуковой файл"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:81
msgid "Time _Offset"
msgstr "_Смещение времени"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:36
msgid "Sprite sheet parameters"
msgstr "Параметры листа Sprite"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:40
msgid "Add into an existing file."
msgstr "Добавить в существующий файл."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:43
msgid "Offset X:"
msgstr "Смещение X:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:48
msgid "Offset Y:"
msgstr "Смещение Y:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:53
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:62
msgid "Rows:"
msgstr "Ряды:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:68
msgid "Columns:"
msgstr "Столбцы:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:44
msgid "Target Parameters"
msgstr "Целевые параметры"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1025
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Восстановить умолчания"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:117
msgid "Category"
msgstr "Категория"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:64
msgid "Waypoint Editor"
msgstr "Редактор фиксатора"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60
msgid "Seek to begin"
msgstr "Перейти в начало"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61
msgid "Seek to previous keyframe"
msgstr "Перейти к предыдущему ключевому кадру"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62
msgid "Seek to previous frame"
msgstr "Перейти к предыдущему кадру"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63 ../src/gui/app.cpp:1076
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:317 ../src/gui/preview.cpp:417
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1079
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:319 ../src/gui/preview.cpp:430
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:65
msgid "Seek to next frame"
msgstr "Перейти к следующему кадру"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:66
msgid "Seek to next keyframe"
msgstr "Перейти к следующему ключевому кадру"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:67
msgid "Seek to end"
msgstr "Перейти в конец"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:68
msgid "End Time"
msgstr "Время завершения"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:69
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:70
msgid "Left bound"
msgstr "Левая граница"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:71
msgid "Enable playback bounds"
msgstr "Включить границы воспроизведения"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:72
msgid "Right bound"
msgstr "Правая граница"

#: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:61 ../src/gui/canvasview.cpp:829
#: ../src/gui/preview.cpp:1340
msgid "Disable JACK"
msgstr "Отключить JACK"

#: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:66
msgid "JACK Offset"
msgstr "Смещение JACK"

#: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:58
msgid "Unlock past keyframe"
msgstr "Разблокировать предыдущие ключевые кадры"

#: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:59
msgid "Unlock future keyframe"
msgstr "Разблокировать следующие ключевые кадры"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Увеличить разрешение"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58
msgid "Increase Display Resolution"
msgstr "Увеличить разрешение для просмотра"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Уменьшить разрешение"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59
msgid "Decrease Display Resolution"
msgstr "Уменьшить разрешение просмотра"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60
msgid "Low Res"
msgstr "Низкое разрешение"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60
msgid "Use Low Resolution when enabled"
msgstr "Если включено, использовать низкое разрешение для получения ускоренной отрисовки"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58
msgid "Position handles"
msgstr "Точки позиции"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:339
msgid "Toggle position handles"
msgstr "Включить точки позиции"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59
msgid "Vertex handles"
msgstr "Точки вершин"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:340
msgid "Toggle vertex handles"
msgstr "Включить точки вершин"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60
msgid "Tangent handles"
msgstr "Точки касательных"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:341
msgid "Toggle tangent handles"
msgstr "Включить точки касательных"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61
msgid "Radius handles"
msgstr "Точки радиуса"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 ../src/gui/iconcontroller.cpp:342
msgid "Toggle radius handles"
msgstr "Включить точки радиуса"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62
msgid "Width handles"
msgstr "Точки ширины "

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 ../src/gui/iconcontroller.cpp:343
msgid "Toggle width handles"
msgstr "Включить точки ширины"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63
msgid "Angle handles"
msgstr "Точки углов"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 ../src/gui/iconcontroller.cpp:344
msgid "Toggle angle handles"
msgstr "Включить точки углов"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Приблизить"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Отдалить"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:64
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Уместить"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:65
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "1:1"

#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58
#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:75 ../src/gui/app.cpp:1105
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструмента"

#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:59
msgid "This tool has no options"
msgstr "У этого инструмента нет параметров"

#: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:57 ../src/gui/app.cpp:1107
#: ../src/gui/compview.cpp:169
msgid "Canvas Browser"
msgstr "Просмотр холста"

#: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:110 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:95
#: ../src/gui/compview.cpp:192 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:81
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1112
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:291
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"

#: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1116
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:292
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:122
#: ../src/gui/compview.cpp:92 ../src/gui/iconcontroller.cpp:297
msgid "History"
msgstr "История действий"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:75 ../src/gui/iconcontroller.cpp:288
msgid "Clear Undo Stack"
msgstr "Забыть историю откатов"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:76
msgid "Clear the undo stack"
msgstr "Стереть информацию об отменяемых действиях"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:86 ../src/gui/iconcontroller.cpp:289
msgid "Clear Redo Stack"
msgstr "Забыть историю повторов"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:87
msgid "Clear the redo stack"
msgstr "Стереть информацию о повторяемых действиях"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:97
msgid "Clear Undo and Redo Stacks"
msgstr "Забыть откаты и повторы"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:98
msgid "Clear the undo and redo stacks"
msgstr "Стереть информацию об отменяемых и повторяемых действиях"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:108 ../src/gui/iconcontroller.cpp:199
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:109
msgid "Undo the previous action"
msgstr "Отменить предыдущее действие"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:116 ../src/gui/iconcontroller.cpp:198
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:117
msgid "Redo the previously undone action"
msgstr "Повторить отмененное ранее действие"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:187 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:106
#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:303 ../src/gui/compview.cpp:252
msgid "Jump"
msgstr "Переход"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:192 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:110
#: ../src/gui/compview.cpp:257
msgid "(JMP)"
msgstr "(перейти)"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:204 ../src/gui/compview.cpp:269
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:252 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:266
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:280 ../src/gui/compview.cpp:327
#: ../src/gui/compview.cpp:342
msgid "Clear History"
msgstr "Очистить историю"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:253 ../src/gui/compview.cpp:328
msgid ""
"You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure "
"you want to clear the undo stack?"
msgstr "Вы не сможете восстановить отменённые ранее изменения! Уверены, что хотите очистить историю отменённых действий?"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:257 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:271
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:285 ../src/gui/states/state_bline.cpp:503
#: ../src/gui/compview.cpp:332 ../src/gui/compview.cpp:347
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:267 ../src/gui/compview.cpp:343
msgid ""
"You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure "
"you want to clear the redo stack?"
msgstr "Вы не сможете восстановить возвращённые ранее изменения! Уверены, что хотите очистить историю возвращённых действий?"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:281
msgid ""
"You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you"
" sure you want to clear the undo and redo stacks?"
msgstr "Вы не сможете отменить или восстановить сделанные ранее изменения! Уверены, что хотите очистить историю действий?"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:103 ../src/gui/app.cpp:1113
msgid "Info"
msgstr "Инфо"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:110
msgid "X: "
msgstr "X: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:111
msgid "Y: "
msgstr "Y: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:121
msgid "R: "
msgstr "R: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:122
msgid "G: "
msgstr "G: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:123
msgid "B: "
msgstr "B: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:124
msgid "A: "
msgstr "A: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:135
msgid "Render Progress: "
msgstr "Прогресс отрисовки: "

#: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1108
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:293
msgid "Keyframes"
msgstr "Ключевые кадры"

#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1117
msgid "Sets"
msgstr "Наборы"

#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:72
msgid "Set Ops"
msgstr "Набор операций"

#: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:75 ../src/gui/app.cpp:1109
msgid "Layers"
msgstr "Слои"

#: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:154
msgid "Layer Ops"
msgstr "Слой операций"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:65 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:92
#: ../src/gui/app.cpp:1111
msgid "Canvas MetaData"
msgstr "Метаданные холста"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:71
msgid "Add new MetaData entry"
msgstr "Создать новую запись в метаданных"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72
msgid "Add a new MetaData entry to the canvas"
msgstr "Создать новую запись в метаданных на холсте"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:83
msgid "Remove selected MetaData entry"
msgstr "Удалить выбранную запись в метаданных"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84
msgid "Remove the selected MetaData entry"
msgstr "Удалить выбранную запись в метаданных"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151
msgid "New Metadata entry"
msgstr "Новая запись в метаданных"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151
msgid "Key Name: "
msgstr "Имя ключа:"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 ../src/gui/states/state_text.cpp:635
msgid "Ok"
msgstr "ОК"

#: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:299 ../src/gui/app.cpp:1114
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:295
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"

#: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1110
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:103
#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:142 ../src/gui/trees/layertree.cpp:454
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:296
msgid "Time Track"
msgstr "Дорожка времени"

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:409 ../src/gui/app.cpp:1115
msgid "Timetrack"
msgstr "Шкала кадров"

#: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:79 ../src/gui/app.cpp:973
msgid "Toolbox"
msgstr "Инструменты"

#: ../src/gui/docks/dockable.cpp:111
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:105 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:736
msgid "Dock Panel"
msgstr "Панель дока"

#: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:736 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:746
#: ../src/gui/app.cpp:1550
msgid "Synfig Studio"
msgstr "Synfig Studio"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:58
msgid "Palette Browser"
msgstr "Просмотр палитр"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:125 ../src/gui/app.cpp:1118
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палитр"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133
msgid "Add Color"
msgstr "Добавить цвет"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:134
msgid ""
"Add current outline color\n"
"to the palette"
msgstr "Добавить активный цвет\nобводки в палитру"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144
msgid "Save palette"
msgstr "Сохранить палитру"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:145
msgid "Save the current palette"
msgstr "Сохранить текущую палитру"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155
msgid "Open a palette"
msgstr "Открыть палитру"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:156
msgid "Open a saved palette"
msgstr "Открыть сохранённую палитру"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166
msgid "Load default"
msgstr "Сбросить настройки"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:167
msgid "Load default palette"
msgstr "Загрузить палитру по умалчанию"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:238
#: ../src/gui/instance.cpp:402
msgid "Please choose a file name"
msgstr "Пожалуйста, выберите имя файла"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:255
#: ../src/gui/instance.cpp:447
#, c-format
msgid "Unable to check whether '%s' exists."
msgstr "Не удалось проверить, существует ли '%s'"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:260
#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:267
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:155
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:174
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:184 ../src/gui/app.cpp:1546
#: ../src/gui/app.cpp:2386 ../src/gui/app.cpp:3780 ../src/gui/app.cpp:3809
#: ../src/gui/app.cpp:3819 ../src/gui/app.cpp:3829 ../src/gui/app.cpp:3891
#: ../src/gui/app.cpp:3922 ../src/gui/app.cpp:3932 ../src/gui/app.cpp:3942
#: ../src/gui/app.cpp:4039 ../src/gui/app.cpp:4045
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1679 ../src/gui/canvasview.cpp:3142
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3434 ../src/gui/instance.cpp:245
#: ../src/gui/instance.cpp:258 ../src/gui/instance.cpp:313
#: ../src/gui/instance.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:388
#: ../src/gui/instance.cpp:452 ../src/gui/instance.cpp:486
#: ../src/gui/instance.cpp:613 ../src/gui/instance.cpp:641
#: ../src/gui/instance.cpp:663 ../src/gui/instance.cpp:678
#: ../src/gui/instance.cpp:696 ../src/gui/instance.cpp:711
#: ../src/gui/instance.cpp:721 ../src/gui/instance.cpp:758
#: ../src/gui/instance.cpp:773 ../src/gui/instance.cpp:800
#: ../src/gui/instance.cpp:814 ../src/gui/instance.cpp:841
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:266
#: ../src/gui/instance.cpp:458
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл с именем %s уже существует. Заменить его?"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:270
#: ../src/gui/instance.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Файл уже существует в \"%s\". При его замене будет переписано его содержимое."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278
#: ../src/gui/instance.cpp:470
msgid "Use Another Name…"
msgstr "Использовать другое имя..."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:279
#: ../src/gui/instance.cpp:471
msgid "Replace"
msgstr "Замена"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:292
msgid "Please select a palette file"
msgstr "Пожалуйста, выберите файл палитры"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:305 ../src/gui/app.cpp:4103
msgid "Unable to open file"
msgstr "Не удалось открыть файл"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:340
msgid "NewSpline"
msgstr "Новая Кривая"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:502
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:466
msgid "Make"
msgstr "Сделать"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:510
msgid "Spline Creation"
msgstr "Создание кривой"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:518
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:548 ../src/gui/states/state_draw.cpp:629
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:404
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:626
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:482
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:494
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:617 ../src/gui/states/state_text.cpp:398
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:527
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:557 ../src/gui/states/state_draw.cpp:638
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:411
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:635
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:491
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:503
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:626 ../src/gui/states/state_text.cpp:407
msgid "Layer Type:"
msgstr "Тип слоя:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:531
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:564 ../src/gui/states/state_draw.cpp:642
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:639
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:498
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:510
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:633
msgid "Create a region layer"
msgstr "Создать слой области"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:534
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:645
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:501
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:513
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:636
msgid "Create a outline layer"
msgstr "Создать слой контура"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:537
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:570 ../src/gui/states/state_draw.cpp:648
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:504
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:516
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:639
msgid "Create a advanced outline layer"
msgstr "Создать слой расширенного контура"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:540
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:573
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:507
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:519
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:642
msgid "Create a plant layer"
msgstr "Создать слой растения"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:543
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:576
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:510
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:522
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:645
msgid "Create a gradient layer"
msgstr "Создать слой градиентной заливки"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:555
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:589 ../src/gui/states/state_draw.cpp:658
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:431
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:523
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:535
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:658 ../src/gui/states/state_text.cpp:419
msgid "Blend Method:"
msgstr "Метод смешивания:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:562
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:596 ../src/gui/states/state_draw.cpp:665
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:438
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:530
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:542
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:665 ../src/gui/states/state_text.cpp:426
msgid "Blend Method"
msgstr "Режим смешивания"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:563
msgid "Defines the blend method to be used for splines"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к кривым"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:566
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:669
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:442
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:654
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:534
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:546
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:669 ../src/gui/states/state_text.cpp:430
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:574
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:608 ../src/gui/states/state_draw.cpp:677
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:662
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:542
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:554
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:677
msgid "Brush Size:"
msgstr "Диаметр кисти:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:583
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:641 ../src/gui/states/state_draw.cpp:757
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:742
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:559
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:570
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:732
msgid "Feather:"
msgstr "Растушёвка:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:592
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:669
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:568
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:588
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:741
msgid "Link Origins"
msgstr "Связать начала координат"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:764
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:749
msgid "Auto Export"
msgstr "Автоэкспорт"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:701 ../src/gui/iconcontroller.cpp:164
msgid "Spline Tool"
msgstr "Кривые"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:706
msgid "Make Spline"
msgstr "Сделать кривую"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:716
msgid "Clear current Spline"
msgstr "Удалить текущую кривую"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:805
msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline"
msgstr "Для сведения: Вам необходимо по крайней мере две точки, чтобы создать кривую."

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:813
msgid "New Spline"
msgstr "Новая кривая"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:855
msgid "Unable to add value node"
msgstr "Не удалось добавить значение узла"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:900 ../src/gui/states/state_bline.cpp:970
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1040
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1118
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1197
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:930
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:999
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1077
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1152
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1235
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1318
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1519 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1540
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1607
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1661 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1684
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1701 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2390
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:608
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:625
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:642
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:662
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1500
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1521
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1548
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1588
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1645
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1668
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1685
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2403
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:817
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:896
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:969
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1039
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1117
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1196
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:804
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:845
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:919
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:990
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1071
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1150
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1046 ../src/gui/states/state_star.cpp:1124
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1204 ../src/gui/states/state_star.cpp:1279
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1362 ../src/gui/states/state_star.cpp:1446
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:642
msgid "Unable to create layer"
msgstr "Не удалось создать слой"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:903
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1004
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:901
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:860
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1130
msgid " Gradient"
msgstr " Градиент"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:927 ../src/gui/states/state_bline.cpp:950
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1031
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1053
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:928
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:950
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:878
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:900
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1158 ../src/gui/states/state_star.cpp:1180
msgid "Unable to create Gradient layer"
msgstr "Не удалось создать слой градиентной заливки"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:974
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1082
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:974
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:931
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1209
msgid " Plant"
msgstr " Растение"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:998
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1020
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1106
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1128
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:998
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1020
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:949
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:971
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1233 ../src/gui/states/state_star.cpp:1255
msgid "Unable to create Plant layer"
msgstr "Не удалось создать слой растения"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1044
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1157
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1611 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2882
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2895
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1044
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1002
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1284
msgid " Region"
msgstr " Область"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1076
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1098
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1190
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1213
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2416 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2904
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2429
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2917
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1076
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1098
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1029
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1052
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1316 ../src/gui/states/state_star.cpp:1338
msgid "Unable to create Region layer"
msgstr "Не удалось создать слой области"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1122
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1240
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1544
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1525
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1122
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1076
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1367
msgid " Outline"
msgstr " Контур"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1155
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1177
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1273
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1295
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1155
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1177
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1109
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1131
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1400 ../src/gui/states/state_star.cpp:1422
msgid "Unable to create Outline layer"
msgstr "Не удалось создать слой контура"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1201
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1323
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1571
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1552
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1201
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1155
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1451
msgid " Advanced Outline"
msgstr "Расширенный контур"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1234
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1256
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1356
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1378
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1234
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1256
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1188
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1210
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1484 ../src/gui/states/state_star.cpp:1506
msgid "Unable to create Advanced Outline layer"
msgstr "Невозможно создать слой Расширенного контура"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1686
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1738
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1885
msgid "Unloop Spline"
msgstr "Разомкнуть контур"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1692
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1744
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1891
msgid "Loop Spline"
msgstr "Замкнуть контур"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1703
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1901
msgid "Delete Vertex"
msgstr "Удалить вершину"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1722
msgid "Insert Vertex"
msgstr "Вставить вершину"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1795
msgid ""
"Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this "
"bug"
msgstr "Не удается найти, куда вставлять вершину, внутренняя ошибка, пожалуйста, сообщите об этой ошибке"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1814
msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug"
msgstr "Не удалось удалить вершину, внутренняя ошибка, пожалуйста, сообщите об этой ошибке"

#: ../src/gui/states/state_brush.cpp:589 ../src/gui/iconcontroller.cpp:169
msgid "Brush Tool"
msgstr "Кисти"

#: ../src/gui/states/state_brush.cpp:771
msgid "brush image"
msgstr "изображение кисти"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:540
msgid "Circle Creation"
msgstr "Создание окружности"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:561
msgid "Create a circle layer"
msgstr "Создать слой окружности"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:597
msgid "Defines the blend method to be used for circles"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к окружностям"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:617
msgid "Spline Points:"
msgstr "Точки кривой:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:623 ../src/gui/states/state_star.cpp:691
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:633
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:551
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:562
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:724
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:650
msgid "Falloff:"
msgstr "Спадание:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:658
msgid "Falloff"
msgstr "Спадание"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659
msgid "Determines the falloff function for the feather"
msgstr "Определяет функцию спада для растушевки"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:95
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:112
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:82
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:100
#: ../src/gui/canvasview.cpp:892 ../src/gui/instance.cpp:1293
msgid "Linear"
msgstr "Линейное"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662
msgid "Squared"
msgstr "Квадратичное"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663
msgid "Square Root"
msgstr "Квадратный корень"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:664
msgid "Sigmond"
msgstr "Сигмоидальное"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:665
msgid "Cosine"
msgstr "По косинусу"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:677 ../src/gui/states/state_star.cpp:749
msgid "Spline Origins at Center"
msgstr "Начало координат кривой в центре"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:799 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171
msgid "Circle Tool"
msgstr "Окружности"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:845
msgid "New Circle"
msgstr "Новая окружность"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:975
msgid "Unable to create Circle layer"
msgstr "Не удалось создать слой окружности"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:616 ../src/gui/states/state_draw.cpp:970
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:613
msgid "Fill Last Stroke"
msgstr "Залить последний штрих"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:621
msgid "Drawing"
msgstr "Чертёж"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:666
msgid "Defines the blend method to be used for draws"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к рисункам"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:684 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:669
msgid "Pressure Sensitive"
msgstr "Чувствительно к давлению"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:693 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:678
msgid "Min Width:"
msgstr "Минимальная толщина:"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:703 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:688
msgid "Smoothness"
msgstr "Плавность"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:722 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:707
msgid "Width Max Error:"
msgstr "Ошибка максимума для ширины:"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:729 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:714
msgid "Round Ends"
msgstr "Концы закругления"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:736 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:721
msgid "Auto Loop"
msgstr "Замыкать автоматически"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:743 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:728
msgid "Auto Extend"
msgstr "Авторасширение"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:750 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:735
msgid "Auto Link"
msgstr "Автосвязь"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:965 ../src/gui/iconcontroller.cpp:167
msgid "Draw Tool"
msgstr "Утилита рисования"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1251
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1232
msgid "Sketch Spline"
msgstr "Нарисовать кривую"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1884
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1897
msgid "Define Region"
msgstr "Задать регион"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2477 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2668
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2490
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2681
msgid "Extend Spline"
msgstr "Продолжить кривую"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2540
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2553
msgid "Unable to set lower boundary for wplist"
msgstr "Невозможно задать нижнюю границу"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2585 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2628
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2776 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2819
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2598
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2641
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2789
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2832
msgid "Unable to insert item"
msgstr "Невозможно вставить объект"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2604 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2795
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2617
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2808
msgid "Unable to set loop for spline"
msgstr "Невозможно замкнуть кривую"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2731
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2744
msgid "Unable to set upper boundary for wplist"
msgstr "Невозможно задать верхнюю границу"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2861
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2874
msgid "Fill Stroke"
msgstr "Заполнить штрихами"

#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:162
msgid "No layer here"
msgstr "Здесь нет слоя"

#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:172
msgid "Unable to set layer color"
msgstr "Невозможно установить цвет слоя"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:396
msgid "Gradient Creation"
msgstr "Создание градиента"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415
msgid "Create a linear gradient"
msgstr "Создать линейный градиент"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417
msgid "Create a radial gradient"
msgstr "Создать радиальный градиент"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419
msgid "Create a conical gradient"
msgstr "Создать конический градиент"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:421
msgid "Create a spiral gradient"
msgstr "Создать спиральный градиент"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:439
msgid "Defines the blend method to be used for gradients"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к градиентам"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:524 ../src/gui/iconcontroller.cpp:180
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Градиентная заливка"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:582
msgid "New Gradient"
msgstr "Новый градиент"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:618
msgid "Lasso"
msgstr "Лассо"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:946 ../src/gui/iconcontroller.cpp:168
msgid "Cutout Tool"
msgstr "Утилиты вырезания"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1592
msgid "Mask"
msgstr "Маска"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:174
msgid "Horizontal"
msgstr "По горизонтали"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:175
msgid "Vertical"
msgstr "По вертикали"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:178
#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:237 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178
msgid "Mirror Tool"
msgstr "Отражение"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:181
msgid "(Shift key toggles axis)"
msgstr "(Клавиша Shift меняет направление осей)"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:286
#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:311 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162
msgid "Transform Tool"
msgstr "Инструмент трансформации"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:287
msgid "Ctrl to rotate"
msgstr "Ctrl вращает"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:288
msgid "Alt to scale"
msgstr "Alt меняет размер"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:289
msgid "Shift to constrain"
msgstr "Shift включает ограничитель"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:474
msgid "Polygon Creation"
msgstr "Создание многоугольника"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:495
msgid "Create a polygon layer"
msgstr "Создать слой многоугольника"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:531
msgid "Defines the blend method to be used for polygons"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к многоугольникам"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:673 ../src/gui/iconcontroller.cpp:163
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Многоугольник"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:678
msgid "Make Polygon"
msgstr "Создать многоугольник"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:688
msgid "Clear current Polygon"
msgstr "Очистить активный многоугольник"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:755
msgid "New Polygon"
msgstr "Новый многоугольник"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:875
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:877
msgid "Unable to create Polygon layer"
msgstr "Невозможно создать слой Многоугольника"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:486
msgid "Rectangle Creation"
msgstr "Создание прямоугольника"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:507
msgid "Create a rectangle layer"
msgstr "Создать слой прямоугольника"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:543
msgid "Defines the blend method to be used for rectangles"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к прямоугольникам"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:558
msgid "Brush size"
msgstr "Диаметр кисти"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:579
msgid "Expansion:"
msgstr "Расширение:"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:690 ../src/gui/iconcontroller.cpp:172
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Прямоугольник"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:738
msgid "New Rectangle"
msgstr "Новый прямоугольник"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:198
msgid "Allow Scale"
msgstr "Разрешить масштабирование"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:203
#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:230 ../src/gui/iconcontroller.cpp:174
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Вращение"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404
msgid "Move Handle"
msgstr "Смещение рычага"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:409
msgid "Rotate Handle"
msgstr "Рычаг вращения"

#: ../src/gui/states/state_scale.cpp:187
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Запереть соотношение сторон"

#: ../src/gui/states/state_scale.cpp:190 ../src/gui/states/state_scale.cpp:216
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176
msgid "Scale Tool"
msgstr "Масштабирование"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:162
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:243
msgid "Save Sketch"
msgstr "Сохранить эскиз"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:172
msgid "Unable to save sketch"
msgstr "Не удалось сохранить эскиз"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:181
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:244
msgid "Load Sketch"
msgstr "Загрузить эскиз"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:191
msgid "Unable to load sketch"
msgstr "Не удалось загрузить эскиз"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:241
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:272
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:273
msgid "Clear Sketch"
msgstr "Очистить эскиз"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:242
msgid "Undo Stroke"
msgstr "Отменить штрих"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:245
msgid "Show Sketch"
msgstr "Отображать эскиз"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:260
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:261
msgid "Undo Last Stroke"
msgstr "Отменить последний штрих"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:284
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:285
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:296
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:297
msgid "Save Sketch As..."
msgstr "Сохранить эскиз как..."

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:308
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:309
msgid "Open a Sketch"
msgstr "Открыть эскиз"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:329
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:397 ../src/gui/iconcontroller.cpp:170
msgid "Sketch Tool"
msgstr "Эскиз"

#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:202
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:173
msgid "SmoothMove Tool"
msgstr "Деформация"

#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:229
msgid "Smooth Move"
msgstr "Деформация"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:609
msgid "Star Creation"
msgstr "Создание звезды"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:630
msgid "Create a star layer"
msgstr "Создать слой звезды"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:666
msgid "Defines the blend method to be used for stars"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к звёздам"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:686
msgid "Star Points:"
msgstr "Точки звезды:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:697
msgid "Radius Ratio:"
msgstr "Соотношение радиусов:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:701
msgid "Regular Polygon"
msgstr "Обычный многоугольник"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:708
msgid "Inner Width:"
msgstr "Внутренняя толщина:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:712
msgid "Inner Tangent:"
msgstr "Внутренняя касательная:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:716
msgid "Outer Width:"
msgstr "Внешняя толщина:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:720
msgid "Outer Tangent:"
msgstr "Внешняя касательная:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:901 ../src/gui/iconcontroller.cpp:181
msgid "Star Tool"
msgstr "Звезда"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:947
msgid "New Star"
msgstr "Новая звезда"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1100
msgid "Unable to create Star layer"
msgstr "Не удалось создать слой звезды"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:390
msgid "Text Creation"
msgstr "Создание текста"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:411
msgid "Create a text layer"
msgstr "Создать текстовый слой"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:427
msgid "Defines the blend method to be used for texts"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к текстам"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:438
msgid "Multiline Text"
msgstr "Многострочный текст"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:444
msgid "Size:"
msgstr "Кегль:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:451
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:457
msgid "Family:"
msgstr "Гарнитура:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:559 ../src/gui/iconcontroller.cpp:179
msgid "Text Tool"
msgstr "Текст"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:608
msgid "New Text"
msgstr "Новый текст"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:635
msgid "Input text"
msgstr "Ввод текста"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:635
msgid "Text: "
msgstr "Текст:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:239
msgid "Relative Growth"
msgstr "Относительное наращивание"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:250 ../src/gui/states/state_width.cpp:307
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175
msgid "Width Tool"
msgstr "Коррекция толщины"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:253
msgid "Growth:"
msgstr "Сила:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:255
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:584
msgid "Sketch Width"
msgstr "Толщина"

#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:264
#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:297
#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:208
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:158 ../src/gui/iconcontroller.cpp:188
#: ../src/synfigapp/action.cpp:558
msgid "Canvas"
msgstr "Холст"

#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:295
#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:205 ../src/gui/instance.cpp:580
msgid "[Unnamed]"
msgstr "[Без названия]"

#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:114 ../src/gui/trees/layertree.cpp:437
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:100
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:125
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:123
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:79
msgid "ValueBase"
msgstr "База значений"

#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:82 ../src/gui/compview.cpp:91
msgid "Canvases"
msgstr "Холсты"

#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:87
msgid "ValueBase Nodes"
msgstr "Узлы базы значений"

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:66 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:64
#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:75 ../src/gui/trees/layertree.cpp:251
#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:413
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:91
msgid "Length"
msgstr "Длительность"

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:120
#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:87
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:798
#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:813
msgid "Unable to find Keyframe in table"
msgstr "Не удалось найти ключевой кадр в таблице"

#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:804
msgid "There are no keyframes in this canvas"
msgstr "В этом холсте нет ключевых кадров"

#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:91 ../src/gui/trees/layertree.cpp:291
msgid "Z Depth"
msgstr "Глубина Z"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452
msgid "Activate "
msgstr "Активировать"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452
msgid "Deactivate "
msgstr "Деактивировать"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:575
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:950
#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1153 ../src/gui/iconcontroller.cpp:202
#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:99
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:89
msgid "Layer"
msgstr "Слой"

#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:249
msgid "Set Layer Parameters"
msgstr "Смена параметров слоя"

#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:265
msgid "Unable to set all layer parameters."
msgstr "Невозможно указать все параметры слоя"

#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:264
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"

#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:435
msgid "Create Group from Ghost"
msgstr "Создать группу из Ghost"

#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:556
msgid "Move Layers"
msgstr "Переместить слои"

#: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:60
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:83
msgid "Key"
msgstr "Ключ"

#: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:73
msgid "Data"
msgstr "Данные"

#: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:117
#: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:135
msgid "<None>"
msgstr "<нет>"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:120
msgid "Other..."
msgstr "Другой..."

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:137
msgid "Choose canvas"
msgstr "Выбрать холст"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138
msgid "Canvas Name: "
msgstr "Название холста:"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:141
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153
msgid "No canvas name was specified"
msgstr "Имя холста не указано"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172
msgid ""
"(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n"
"\n"
msgstr "(Исключение) Ошибка при выборе холста:\n\n"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182
msgid "Unknown Exception"
msgstr "Неизвестное прерывание"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:393
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:394
msgid "YUV"
msgstr "YUV"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:395
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:427
msgid "HTML code"
msgstr "Код HTML"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:441
msgid "Luma"
msgstr "Светимость"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:442
msgid "Hue"
msgstr "Тон"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:443
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444
msgid "U"
msgstr "U"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:445
msgid "V"
msgstr "V"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:457
msgid "Alpha"
msgstr "Прозрачность"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:191
msgid "Outline Color"
msgstr "Цвет контура"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:202
msgid "Fill Color"
msgstr "Цвет заливки"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:219
msgid ""
"Swap Fill and\n"
"Outline Colors"
msgstr "Поменять местами цвета заливки и обводки"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:232
msgid "Reset Colors to Black and White"
msgstr "Сбросить цвета до черного и белого"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:251
msgid "Brush Preview"
msgstr "Предпросмотр кисти"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:254
msgid "Increase brush size"
msgstr "Увеличить диаметр кисти"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:260
msgid "Decrease brush size"
msgstr "Уменьшить диаметр кисти"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:269
#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:291
msgid "Brush Size"
msgstr "Диаметр кисти"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:326
msgid "Default Gradient"
msgstr "Градиент по умолчанию"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:151 ../src/gui/canvasview.cpp:1671
msgid "Please choose an audio file"
msgstr "Пожалуйста, выберите файл аудио"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:155 ../src/gui/canvasview.cpp:1672
msgid "Please choose an image file"
msgstr "Пожалуйста, выберите файл изображения"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:157
msgid "Please choose a file"
msgstr "Пожалуйста, выберите файл"

#: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:212
msgid "Insert Color Stop"
msgstr "Вставить цветную точку"

#: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:222
msgid "Remove Color Stop"
msgstr "Удалить цветную точку"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:249
msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe"
msgstr "Невозможно переместить первый ключевой кадр с помощью Alt"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:272
msgid "Delta set not allowed"
msgstr "Установка Delta невозможна"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:335
msgid "Time : "
msgstr "Время:"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:338
msgid "Old Time : "
msgstr "Старое время:"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:353
msgid "Click and drag keyframes"
msgstr "Щелните и перетащите ключевые кадры"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:361
#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:371
msgid "No name"
msgstr "Нет названия"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:80
msgid "(Non-static value)"
msgstr "(нестатическое значение)"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96
#: ../src/gui/canvasview.cpp:888 ../src/gui/instance.cpp:1296
msgid "Clamped"
msgstr "Сгладить"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97
#: ../src/gui/canvasview.cpp:889 ../src/gui/instance.cpp:1292
msgid "TCB"
msgstr "TCB"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98
#: ../src/gui/canvasview.cpp:890 ../src/gui/instance.cpp:1295
msgid "Constant"
msgstr "Константа"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:94
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:111
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:81
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:99
#: ../src/gui/canvasview.cpp:891
msgid "Ease In/Out"
msgstr "Замедлить / ускорить"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:81
#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:86
msgid "Waypoint"
msgstr "Фиксатор"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:136
msgid "<b>Waypoint</b>"
msgstr "<b>Фиксатор</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:148
msgid "_Value"
msgstr "_Значение"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:155
msgid "_Time"
msgstr "_Время"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161 ../src/gui/instance.cpp:1300
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:92
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполяция"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:163
msgid "<b>Interpolation</b>"
msgstr "<b>Интерполяция</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:175
msgid "_In Interpolation"
msgstr "Интерполяция на в_ходе"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:181
msgid "_Out Interpolation"
msgstr "Интерполяция на в_ыходе"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187
msgid "TCB Parameters"
msgstr "TCB-параметры"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:189
msgid "<b>TCB Parameter</b>"
msgstr "<b>TCB-параметр</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:201
msgid "T_ension"
msgstr "_Натяжение:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:208
msgid "_Continuity"
msgstr "_Непрерывность"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:215
msgid "_Bias"
msgstr "От_клонение"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:222
msgid "Te_mporal Tension"
msgstr "_Временное натяжение"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66
msgid "Out:"
msgstr "Выход:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67
msgid "In:"
msgstr "Вход:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68
msgid "Tension:"
msgstr "Натяжение:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69
msgid "Continuity:"
msgstr "Непрерывность:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:70
msgid "Bias:"
msgstr "Отклонение:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:71
msgid "Temporal Tension:"
msgstr "Временное натяжение:"

#: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:91
msgid "Bone Recursive Scale Mode"
msgstr "Режим рекурсивного масштабирования костей"

#: ../src/gui/app.cpp:958
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/gui/app.cpp:959
msgid "Open Recent"
msgstr "Открыть последние"

#: ../src/gui/app.cpp:961 ../src/gui/canvasview.cpp:2971
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../src/gui/app.cpp:963
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: ../src/gui/app.cpp:964
msgid "_Navigation"
msgstr "_Навигация"

#: ../src/gui/app.cpp:965
msgid "Show/Hide Handles"
msgstr "Скрыть/Показать Контрольные точки"

#: ../src/gui/app.cpp:966
msgid "Preview Quality"
msgstr "Качество предпросмотра"

#: ../src/gui/app.cpp:967
msgid "Low-Res Pixel Size"
msgstr "Размер пикселов при низком разрешении"

#: ../src/gui/app.cpp:969
msgid "_Canvas"
msgstr "_Холст"

#: ../src/gui/app.cpp:971
msgid "_Layer"
msgstr "Сло_й"

#: ../src/gui/app.cpp:972 ../src/gui/canvasview.cpp:2112
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:85
msgid "New Layer"
msgstr "Создать слой"

#: ../src/gui/app.cpp:974
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Плагины"

#: ../src/gui/app.cpp:976
msgid "_Window"
msgstr "О_кно"

#: ../src/gui/app.cpp:977
msgid "_Arrange"
msgstr "_Расставить"

#: ../src/gui/app.cpp:978
msgid "Work_space"
msgstr "Рабочее пространство"

#: ../src/gui/app.cpp:980
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: ../src/gui/app.cpp:1007 ../src/gui/canvasview.cpp:1435
msgid "Import..."
msgstr "Импортировать..."

#: ../src/gui/app.cpp:1008 ../src/gui/canvasview.cpp:1438
msgid "Render..."
msgstr "Визуализация..."

#: ../src/gui/app.cpp:1009 ../src/gui/canvasview.cpp:1441
msgid "Preview..."
msgstr "Предварительный просмотр..."

#: ../src/gui/app.cpp:1010 ../src/gui/canvasview.cpp:1450
msgid "Close Document"
msgstr "Закрыть документ"

#: ../src/gui/app.cpp:1019 ../src/gui/canvasview.cpp:1457
msgid "Select All Handles"
msgstr "Выбрать все контрольные точки"

#: ../src/gui/app.cpp:1020 ../src/gui/canvasview.cpp:1461
msgid "Unselect All Handles"
msgstr "Снять выделение со всех Контрольных точек"

#: ../src/gui/app.cpp:1021 ../src/gui/canvasview.cpp:1465
msgid "Select All Layers"
msgstr "Выбрать все слои"

#: ../src/gui/app.cpp:1022 ../src/gui/canvasview.cpp:1469
msgid "Unselect All Layers"
msgstr "Снять выделение со всех слоёв"

#: ../src/gui/app.cpp:1023 ../src/gui/mainwindow.cpp:157
msgid "Input Devices..."
msgstr "Устройства ввода..."

#: ../src/gui/app.cpp:1024 ../src/gui/mainwindow.cpp:160
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки..."

#: ../src/gui/app.cpp:1028
msgid "Menubar"
msgstr "Показать/спрятать меню"

#: ../src/gui/app.cpp:1029
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"

#: ../src/gui/app.cpp:1031 ../src/gui/canvasview.cpp:1606
msgid "Toggle None/Last visible Handles"
msgstr "Без точек/Последние видимые точки"

#: ../src/gui/app.cpp:1032 ../src/gui/canvasview.cpp:1618
msgid "Show Position Handles"
msgstr "Показывать точки позиции"

#: ../src/gui/app.cpp:1033 ../src/gui/canvasview.cpp:1620
msgid "Show Vertex Handles"
msgstr "Показывать точки вершин"

#: ../src/gui/app.cpp:1034 ../src/gui/canvasview.cpp:1619
msgid "Show Tangent Handles"
msgstr "Показывать точки касательных"

#: ../src/gui/app.cpp:1035 ../src/gui/canvasview.cpp:1621
msgid "Show Radius Handles"
msgstr "Показывать точки радиуса"

#: ../src/gui/app.cpp:1036 ../src/gui/canvasview.cpp:1622
msgid "Show Width Handles"
msgstr "Показывать точки ширины "

#: ../src/gui/app.cpp:1037 ../src/gui/canvasview.cpp:1623
msgid "Show WidthPoints Position Handles"
msgstr "Показывать расположение точек ширины"

#: ../src/gui/app.cpp:1038 ../src/gui/canvasview.cpp:1624
msgid "Show Angle Handles"
msgstr "Показывать точки углов"

#: ../src/gui/app.cpp:1039
msgid "Show Bone Setup Handles"
msgstr "Показывать точки установки костей"

#: ../src/gui/app.cpp:1040 ../src/gui/canvasview.cpp:1626
msgid "Show Recursive Scale Bone Handles"
msgstr "Показывать точки рекурсивного масштабирования костей"

#: ../src/gui/app.cpp:1041 ../src/gui/canvasview.cpp:1631
msgid "Next Bone Handles"
msgstr "Следующие точки костей"

#: ../src/gui/app.cpp:1043
msgid "Use Parametric Renderer"
msgstr "Параметрический отрисовщик"

#: ../src/gui/app.cpp:1044
msgid "Use Quality Level 1"
msgstr "Использовать уровень качества 1"

#: ../src/gui/app.cpp:1045
msgid "Use Quality Level 2"
msgstr "Использовать уровень качества 2"

#: ../src/gui/app.cpp:1046
msgid "Use Quality Level 3"
msgstr "Использовать уровень качества 3"

#: ../src/gui/app.cpp:1047
msgid "Use Quality Level 4"
msgstr "Использовать уровень качества 4"

#: ../src/gui/app.cpp:1048
msgid "Use Quality Level 5"
msgstr "Использовать уровень качества 5"

#: ../src/gui/app.cpp:1049
msgid "Use Quality Level 6"
msgstr "Использовать уровень качества 6"

#: ../src/gui/app.cpp:1050
msgid "Use Quality Level 7"
msgstr "Использовать уровень качества 7"

#: ../src/gui/app.cpp:1051
msgid "Use Quality Level 8"
msgstr "Использовать уровень качества 8"

#: ../src/gui/app.cpp:1052
msgid "Use Quality Level 9"
msgstr "Использовать уровень качества 9"

#: ../src/gui/app.cpp:1053
msgid "Use Quality Level 10"
msgstr "Использовать уровень качества 10"

#: ../src/gui/app.cpp:1056 ../src/gui/canvasview.cpp:1498
#, c-format
msgid "Set Low-Res pixel size to %d"
msgstr "Сделать размер равным %dpx"

#: ../src/gui/app.cpp:1058
msgid "Toggle Grid Show"
msgstr "Переключить отображение сетки"

#: ../src/gui/app.cpp:1059
msgid "Toggle Grid Snap"
msgstr "Переключить прилипание к сетке"

#: ../src/gui/app.cpp:1060
msgid "Toggle Guide Show"
msgstr "Переключить отображение направляющих"

#: ../src/gui/app.cpp:1061
msgid "Toggle Guide Snap"
msgstr "Включить привязку к направляющим"

#: ../src/gui/app.cpp:1062
msgid "Toggle Low-Res"
msgstr "Переключить низкое разрешение"

#: ../src/gui/app.cpp:1064 ../src/gui/canvasview.cpp:1508
msgid "Decrease Low-Res Pixel Size"
msgstr "Уменьшить размер пикселов"

#: ../src/gui/app.cpp:1065 ../src/gui/canvasview.cpp:1511
msgid "Increase Low-Res Pixel Size"
msgstr "Увеличить размер пикселов"

#: ../src/gui/app.cpp:1066
msgid "Toggle Background Rendering"
msgstr "Переключить фоновую отрисовку"

#: ../src/gui/app.cpp:1067
msgid "Toggle Onion Skin"
msgstr "Переключить кальку"

#: ../src/gui/app.cpp:1081 ../src/gui/iconcontroller.cpp:321
msgid "Seek to Next Keyframe"
msgstr "Перейти к следующему ключевому кадру"

#: ../src/gui/app.cpp:1082
msgid "Seek to previous Keyframe"
msgstr "Перейти к предыдущему ключевому кадру"

#: ../src/gui/app.cpp:1083
msgid "Seek to Next Frame"
msgstr "Перейти к следующему кадру"

#: ../src/gui/app.cpp:1084 ../src/gui/iconcontroller.cpp:316
msgid "Seek to Previous Frame"
msgstr "Перейти к предыдущему кадру"

#: ../src/gui/app.cpp:1085 ../src/gui/canvasview.cpp:1572
msgid "Seek Forward"
msgstr "Перемотать вперед"

#: ../src/gui/app.cpp:1086 ../src/gui/canvasview.cpp:1574
msgid "Seek Backward"
msgstr "Перемотать назад"

#: ../src/gui/app.cpp:1087 ../src/gui/iconcontroller.cpp:314
msgid "Seek to Begin"
msgstr "Перемотать к началу"

#: ../src/gui/app.cpp:1088 ../src/gui/iconcontroller.cpp:322
msgid "Seek to End"
msgstr "Перемотать к концу"

#: ../src/gui/app.cpp:1092 ../src/gui/canvasview.cpp:1483
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."

#: ../src/gui/app.cpp:1093 ../src/gui/canvasview.cpp:1447
msgid "Options..."
msgstr "Параметры..."

#: ../src/gui/app.cpp:1096
msgid "Increase Layer Amount"
msgstr "Увеличить значение слоя"

#: ../src/gui/app.cpp:1097
msgid "Decrease Layer Amount"
msgstr "Уменьшить значение слоя"

#: ../src/gui/app.cpp:1100 ../src/gui/mainwindow.cpp:171
msgid "Compositing"
msgstr "Совмещение"

#: ../src/gui/app.cpp:1102 ../src/gui/mainwindow.cpp:174
msgid "Animating"
msgstr "Анимирование"

#: ../src/gui/app.cpp:1103
msgid "Preview Dialog"
msgstr "Диалог предпросмотра"

#: ../src/gui/app.cpp:1540
msgid "Synfig version mismatched!"
msgstr "Несовпадение версий Synfig!"

#: ../src/gui/app.cpp:1541
msgid ""
"This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of "
"libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. "
"Try downloading the latest version from the Synfig website at "
"http://www.synfig.org/cms/en/download/"
msgstr "Эта копия Synfig Studio была скомпилирована с другой версией libsynfig, чем та, что установлена в настоящее время. Synfig Studio сейчас потерпит неудачу. Попробуйте загрузить последнюю версию с сайта Synfig на http://www.synfig.org/cms/en/download/"

#: ../src/gui/app.cpp:1563 ../src/gui/app.cpp:1568
msgid "Failed to initialize synfig!"
msgstr "Не удалось инициализировать Synfig!"

#: ../src/gui/app.cpp:1580
msgid "Loading Basic Settings..."
msgstr "Загружаются базовые параметры..."

#: ../src/gui/app.cpp:1599
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Загружаются плагины..."

#: ../src/gui/app.cpp:1603
msgid "Init UI Manager..."
msgstr "Диспетчер интерфейса..."

#: ../src/gui/app.cpp:1607
msgid "Init Dock Manager..."
msgstr "Диспетчер панелей..."

#: ../src/gui/app.cpp:1610
msgid "Init State Manager..."
msgstr "Диспетчер состояния..."

#: ../src/gui/app.cpp:1613
msgid "Init Main Window..."
msgstr "Инициализация главного окна..."

#: ../src/gui/app.cpp:1617
msgid "Init Toolbox..."
msgstr "Панель инструментов..."

#: ../src/gui/app.cpp:1621
msgid "Init About Dialog..."
msgstr "Справочный диалог..."

#: ../src/gui/app.cpp:1624
msgid "Init Tool Options..."
msgstr "Панель параметров инструментов..."

#: ../src/gui/app.cpp:1628
msgid "Init History..."
msgstr "Панель истории действий..."

#: ../src/gui/app.cpp:1632
msgid "Init Canvases..."
msgstr "Панель холстов..."

#: ../src/gui/app.cpp:1636
msgid "Init Keyframes..."
msgstr "Панель ключевых кадров..."

#: ../src/gui/app.cpp:1643
msgid "Init Layers..."
msgstr "Панель слоёв..."

#: ../src/gui/app.cpp:1647
msgid "Init Parameters..."
msgstr "Инициализация параметров..."

#: ../src/gui/app.cpp:1651
msgid "Init MetaData..."
msgstr "Панель метаданных..."

#: ../src/gui/app.cpp:1655
msgid "Init Library..."
msgstr "Инициализация библиотеки..."

#: ../src/gui/app.cpp:1659
msgid "Init Info..."
msgstr "Панель сведений..."

#: ../src/gui/app.cpp:1663
msgid "Init Navigator..."
msgstr "Панель навигатора..."

#: ../src/gui/app.cpp:1667
msgid "Init Timetrack..."
msgstr "Загружается шкала кадров..."

#: ../src/gui/app.cpp:1671
msgid "Init Curve Editor..."
msgstr "Панель редактора кривых..."

#: ../src/gui/app.cpp:1675
msgid "Init Layer Sets..."
msgstr "Инициализация установок слоёв..."

#: ../src/gui/app.cpp:1680
msgid "Init Color Dialog..."
msgstr "Диалог выбора цвета..."

#: ../src/gui/app.cpp:1683
msgid "Init Gradient Dialog..."
msgstr "Редактор градиентов..."

#: ../src/gui/app.cpp:1686
msgid "Init DeviceTracker..."
msgstr "Устройства ввода..."

#: ../src/gui/app.cpp:1691
msgid "Init ModPalette..."
msgstr "Инициализация ModPalette ..."

#: ../src/gui/app.cpp:1694
msgid "Init Setup Dialog..."
msgstr "Диалог настройки..."

#: ../src/gui/app.cpp:1697
msgid "Init Input Dialog..."
msgstr "Диалог устройств ввода..."

#: ../src/gui/app.cpp:1701
msgid "Init auto recovery..."
msgstr "Автовосстановление..."

#: ../src/gui/app.cpp:1705
msgid "Loading Settings..."
msgstr "Загружаются параметры..."

#: ../src/gui/app.cpp:1716
msgid "Init Tools..."
msgstr "Инструменты..."

#: ../src/gui/app.cpp:1755
msgid "Checking auto-recover..."
msgstr "Нужно ли автовосстановление..."

#: ../src/gui/app.cpp:1764
msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?"
msgstr "Найден(ы) файл(ы) автовосстановления. Вы хотите восстановить несохранённые изменения?"

#: ../src/gui/app.cpp:1765
msgid ""
"Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files."
msgstr "В Synfig Studio произошел сбой прежде чем вы смогли сохранить все свои файлы."

#: ../src/gui/app.cpp:1766
msgid "Ignore"
msgstr "Проигнорировать"

#: ../src/gui/app.cpp:1767
msgid "Recover"
msgstr "Восстановить"

#: ../src/gui/app.cpp:1773
msgid "Unable to fully recover from previous crash"
msgstr "Невозможно полностью восстановить данные"

#: ../src/gui/app.cpp:1775
msgid "Unable to recover from previous crash"
msgstr "Невозможно восстановить данные"

#: ../src/gui/app.cpp:1779
msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now."
msgstr "Будет хорошей идеей сейчас перепроверить и сохранить восстановлённые файлы."

#: ../src/gui/app.cpp:1780
msgid ""
"Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just"
" recovered are NOT YET SAVED."
msgstr "Synfig Studio попытался восстановиться после произошедшего сбоя. Восстановленные только что файлы ещё не сохранялись."

#: ../src/gui/app.cpp:1782
msgid "Thanks"
msgstr "Благодарим"

#: ../src/gui/app.cpp:1799
msgid "Loading files..."
msgstr "Загружаются файлы..."

#: ../src/gui/app.cpp:1810
msgid "Done."
msgstr "Готово"

#: ../src/gui/app.cpp:1842
msgid ""
"There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the "
"canvas window."
msgstr "Существует ошибка, которая может привести компьютер к зависанию/замораживанию при изменении размера окна холста."

#: ../src/gui/app.cpp:1844
msgid ""
"If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze "
"your system and get it back to the working state. Please accept our "
"apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the "
"future versions."
msgstr "Если произошла эта ошибка, то нажмите ALT+TAB, и система снова вернётся в рабочее состояние. Приносим свои извинения за доставленные неудобства, мы делаем всё возможное чтобы устранить эту ошибку в следующих версиях."

#: ../src/gui/app.cpp:1854
msgid "Got it"
msgstr "Понятно"

#: ../src/gui/app.cpp:1858 ../src/gui/app.cpp:1862
msgid ""
"Unknown exception caught when constructing App.\n"
"This software may be unstable."
msgstr "Неизвестная ошибка произошла при загрузке приложения. Программа может работать нестабильно."

#: ../src/gui/app.cpp:2379
msgid "Quit Request"
msgstr "Запрос на выход"

#: ../src/gui/app.cpp:2384
msgid ""
"Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again"
msgstr "Выполняются задачи. Пожалуйста, отмените текущие задачи и попробуйте снова"

#: ../src/gui/app.cpp:2452
msgid "Quit Request sent"
msgstr "Отправлен запрос на выход"

#: ../src/gui/app.cpp:2483 ../src/gui/app.cpp:2879 ../src/gui/app.cpp:3016
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"

#: ../src/gui/app.cpp:2537 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:697
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"

#: ../src/gui/app.cpp:2542
msgid "All supported files"
msgstr "Все поддерживаемые файлы"

#: ../src/gui/app.cpp:2575
msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)"
msgstr "Файлы Synfig (*.sif, *.sifz)"

#: ../src/gui/app.cpp:2582
msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)"
msgstr "Изображения (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)"

#: ../src/gui/app.cpp:2596
msgid "Image sequence files (*.lst)"
msgstr "Файлы последовательных изображений (*.lst)"

#: ../src/gui/app.cpp:2601 ../src/gui/app.cpp:2831
msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)"
msgstr "Аудио (*.ogg, *.mp3, *.wav)"

#: ../src/gui/app.cpp:2611
msgid "Video (*.avi, *.mp4)"
msgstr "Видео (*.avi, *.mp4)"

#: ../src/gui/app.cpp:2619
msgid "Lipsync (*.pgo)"
msgstr "Lipsync (*.pgo)"

#: ../src/gui/app.cpp:2624 ../src/gui/app.cpp:2788 ../src/gui/app.cpp:2842
#: ../src/gui/app.cpp:2949
msgid "Any files"
msgstr "Любые файлы"

#: ../src/gui/app.cpp:2672 ../src/gui/app.cpp:2725 ../src/gui/app.cpp:2768
#: ../src/gui/app.cpp:2827
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"

#: ../src/gui/app.cpp:2675
msgid "Palette files (*.spal, *.gpl)"
msgstr "Файлы палитр (*.spal, *.gpl)"

#: ../src/gui/app.cpp:2682 ../src/gui/app.cpp:3204
msgid "Synfig palette files (*.spal)"
msgstr "Файлы палитр Synfig (*.spal)"

#: ../src/gui/app.cpp:2688
msgid "GIMP palette files (*.gpl)"
msgstr "Файлы палитр GIMP (*.gpl)"

#: ../src/gui/app.cpp:2729 ../src/gui/app.cpp:3266
msgid "Synfig sketch files (*.sketch)"
msgstr "Файлы эскизов Synfig (*.sketch)"

#: ../src/gui/app.cpp:2772
msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)"
msgstr "Изображения и файлы последовательных изображений (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)"

#: ../src/gui/app.cpp:2934 ../src/gui/app.cpp:2997
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194 ../src/gui/mainwindow.cpp:149
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: ../src/gui/app.cpp:2935
msgid "Open history"
msgstr "Открыть историю"

#: ../src/gui/app.cpp:2942
msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)"
msgstr "Файлы Synfig (*.sif, *.sifz, *.sfg)"

#: ../src/gui/app.cpp:3069
msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)"
msgstr "Несжатый файл Synfig (*.sif)"

#: ../src/gui/app.cpp:3077
msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)"
msgstr "Сжатый файл Synfig (*.sifz)"

#: ../src/gui/app.cpp:3081
msgid "Container format file (*.sfg)"
msgstr "Файл формата контейнера (*.sfg)"

#: ../src/gui/app.cpp:3097
msgid "Current"
msgstr "Текущий"

#: ../src/gui/app.cpp:3117
msgid "and older"
msgstr "и ранее"

#: ../src/gui/app.cpp:3121
msgid "File Format Version: "
msgstr "Версия формата файлов:"

#: ../src/gui/app.cpp:3426
msgid "Feature not available"
msgstr "Функция недоступна"

#: ../src/gui/app.cpp:3427
msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented."
msgstr "Извините, пока что эта функция не реализована."

#: ../src/gui/app.cpp:3589
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: ../src/gui/app.cpp:3590
msgid ""
"Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n"
"\n"
"http://synfig.org/wiki/Category:Manual"
msgstr "Документация по Synfig Studio доступна по адресу:\n\nhttp://synfig.org/wiki/Category:Manual"

#: ../src/gui/app.cpp:3591
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: ../src/gui/app.cpp:3600
msgid ""
"Make sure Preferred editing tool was set in \n"
" Edit->Preferences->Editing:"
msgstr "Убедитесь, что предпочтительный инструмент редактирования был установлен в\n Правка -> Настройки -> Редактирование:"

#: ../src/gui/app.cpp:3602 ../src/gui/app.cpp:3614 ../src/gui/app.cpp:4043
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: ../src/gui/app.cpp:3612
msgid "No compatible application was found. Please load open file manually:"
msgstr "Совместимое приложение не найдено. Загрузите открытый файл вручную:"

#: ../src/gui/app.cpp:3752
#, c-format
msgid ""
"Unable to open container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr "Не удалось открыть контейнер \"%s\"\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3773 ../src/gui/app.cpp:3884
#, c-format
msgid ""
"Unable to load \"%s\":\n"
"\n"
msgstr "Не удалось загрузить «%s»:\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3778 ../src/gui/app.cpp:3889 ../src/gui/app.cpp:4037
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1678 ../src/gui/canvasview.cpp:3140
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3432
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: ../src/gui/app.cpp:3789 ../src/gui/app.cpp:3899
#, c-format
msgid "Unable to create instance for \"%s\""
msgstr "Невозможно создать экземпляр для \"%s\""

#: ../src/gui/app.cpp:3794 ../src/gui/app.cpp:3904
msgid "Newer version of this file available on the CVS repository!"
msgstr "В CVS репозитории доступна новее версия этого файла!"

#: ../src/gui/app.cpp:3795
msgid ""
"repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)"
msgstr "репозиторий. Хотите обновить сейчас? (Это, вероятно, будет хорошей идеей)"

#: ../src/gui/app.cpp:3798 ../src/gui/app.cpp:3908
msgid "Update Anyway"
msgstr "Обновить в любом случае"

#: ../src/gui/app.cpp:3827 ../src/gui/app.cpp:3940
msgid "Uncaught error on file open (BUG)"
msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла (БАГ)"

#: ../src/gui/app.cpp:3849
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr "Не удалось открыть временный контейнер \"%s\"\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3856
#, c-format
msgid ""
"Original filename was not set in temporary container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr "Исходное имя файла не было установлено во временном контейнере \"%s\"\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3905
msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)"
msgstr "Хотите обновить сейчас? (Это, вероятно, будет хорошей идеей)"

#: ../src/gui/app.cpp:4067 ../src/gui/app.cpp:4091
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3426
msgid "Please select a file"
msgstr "Пожалуйста, выберите файл"

#: ../src/gui/app.cpp:4087
msgid "History entry #"
msgstr "История входа #"

#: ../src/gui/app.cpp:4091
msgid "Select one of previous versions of file"
msgstr "Выберите одну из предыдущих версий файла"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:197
msgid "Idle"
msgstr "Бездействие"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:274
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:321
msgid "Feature not yet implemented"
msgstr "Функция пока что не реализована"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:522
msgid "Canvas View"
msgstr "Просмотр холста"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:839 ../src/gui/preview.cpp:1351
msgid "Enable JACK"
msgstr "Включить JACK"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:873
msgid "Moves the time window"
msgstr "Перемещает окно временной линии"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:899
msgid "Default Interpolation"
msgstr "Интерполяция по умолчанию"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:913 ../src/gui/canvasview.cpp:2334
msgid "Turn on animate editing mode"
msgstr "Включить режим редактирования анимации"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:926
msgid "Toggle timebar"
msgstr "Переключить строку времени"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:944
msgid "Current time"
msgstr "Текущее время"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1143
msgid "Shows the Render Settings Dialog"
msgstr "Открыть диалог параметров визуализации"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1159
msgid "Shows the Preview Settings Dialog"
msgstr "Открыть диалог параметров предпросмотра"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1198
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1199
msgid "Show grid when enabled"
msgstr "Показывать сетку"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1215
msgid "Snap to grid"
msgstr "К сетке"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1216
msgid "Snap to grid when enabled"
msgstr "Привязывать к сетке если включено"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1233
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1234
msgid "Refresh workarea"
msgstr "Обновить рабочую зону"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1250
msgid "Select rendering mode"
msgstr "Выберите режим отрисовки"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1274
msgid "Background rendering"
msgstr "Фоновая отрисовка"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1275
msgid "Render future and past frames in background when enabled"
msgstr "Отрисовка будущих и прошлых кадров в фоновом режиме если включено"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1307
msgid "Onion skin"
msgstr "Калька"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1308
msgid "Shows onion skin when enabled"
msgstr "Если включено, отображается калька"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1318
msgid "Past onion skins"
msgstr "Предыдущие ключевые кадры"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1333
msgid "Future onion skins"
msgstr "Слеюующие ключевые кадры"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1356
msgid "Stop current operation"
msgstr "Остановить текущую операцию"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1409 ../src/gui/iconcontroller.cpp:195
#: ../src/gui/instance.cpp:903
msgid "Save"
msgstr "Save"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1412
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1412 ../src/gui/iconcontroller.cpp:196
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1415 ../src/gui/iconcontroller.cpp:197
msgid "Save All"
msgstr "Сохранить все"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1415
msgid "Save all opened documents"
msgstr "Сохранить все открытые документы"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1453 ../src/gui/mainwindow.cpp:152
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1528 ../src/gui/iconcontroller.cpp:271
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:276
msgid "Show Grid"
msgstr "Показывать сетку"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1532
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Прилипать к сетке"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1536
msgid "Show Guides"
msgstr "Показывать направляющие"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1540
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Прилипать к направляющим"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1544
msgid "Use Low-Res"
msgstr "Низкое разрешение"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1548
msgid "Enable rendering in background"
msgstr "Включить отрисовку в фоновом режиме"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1552
msgid "Show Onion Skin"
msgstr "Показывать кальку"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1595
msgid "Zoom In on Timeline"
msgstr "Приблизить временную шкалу"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1598
msgid "Zoom Out on Timeline"
msgstr "Отдалить временную шкалу"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1719 ../src/gui/canvasview.cpp:2115
msgid "Select All Children"
msgstr "Выделить содержимое"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1897
msgid "-MODIFIED"
msgstr "-ИЗМЕНЕНО"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1899
msgid "-UPDATED"
msgstr "-ОБНОВЛЕНО"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2323
msgid "Turn off animate editing mode"
msgstr "Выключить режим редактирования анимации"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2346
msgid "Unlock future keyframes"
msgstr "Разблокировать следующие кадры"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2357
msgid "Lock future keyframes"
msgstr "Заблокировать следующие ключевые кадры"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2368
msgid "Unlock past keyframes"
msgstr "Разблокировать предыдущие ключевые кадры"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2379
msgid "Lock past  keyframes"
msgstr "Заблокировать предыдущие ключевые кадры"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2809
msgid "Change Waypoint Group"
msgstr "Изменить группу фиксаторов"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2840
msgid "Duplicate Waypoints"
msgstr "Создать копии фиксаторов"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2856
msgid "Remove Waypoints"
msgstr "Удалить фиксаторы"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2924
msgid "_TCB"
msgstr "_TCB"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2925
msgid "_Linear"
msgstr "_Линейная"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2926
msgid "_Ease In"
msgstr "Плавный _вход"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2926
msgid "_Ease Out"
msgstr "Плавный в_ыход"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2926
msgid "_Ease In/Out"
msgstr "Плавный вход/вы_ход"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2927
msgid "_Constant"
msgstr "_Постоянная"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2928
msgid "_Clamped"
msgstr "_Сгладить"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2948
msgid "_Jump To"
msgstr "_Перейти сюда"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2955
msgid "_Duplicate"
msgstr "Про_дублировать"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2962
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2962
#, c-format
msgid "_Remove %d Waypoints"
msgstr "_Удалить %d фиксаторов"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2985
msgid "_Both"
msgstr "_Оба"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2991
msgid "_In"
msgstr "_Вход"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2997
msgid "_Out"
msgstr "В_ыход"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3284
msgid " Description"
msgstr "Описание"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3285 ../src/gui/instance.cpp:1144
msgid "Description: "
msgstr "Описание: "

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3289 ../src/gui/iconcontroller.cpp:274
#: ../src/gui/instance.cpp:1143 ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:74
msgid "Set"
msgstr "Набор"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3660
msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отключить синхронизацию JACK?"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3661
msgid "The JACK server will remain running."
msgstr "Сервер JACK останется работать."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3663
msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?"
msgstr "Вы уверены, что хотите включить синхронизацию JACK?"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3664
msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet."
msgstr "Эта операция запустит сервер JACK, если он ещё не запущен."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3670
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1127
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3671
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1128
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../src/gui/compview.cpp:299
msgid "Clear Undo"
msgstr "Очистить откат"

#: ../src/gui/compview.cpp:302
msgid "Clear Redo"
msgstr "Очистить повтор"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:147
msgid "Bool"
msgstr "Логическое"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148
msgid "Integer"
msgstr "Целое"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149
msgid "Angle"
msgstr "Угол"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:151
msgid "Real"
msgstr "Вещественное"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:152
msgid "Vector"
msgstr "Вектор"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:153
msgid "Color"
msgstr "Цвет"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:154
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:155
msgid "Spline Point"
msgstr "Вершина кривой"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156
msgid "List"
msgstr "Список"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:157
msgid "String"
msgstr "Строка"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:159
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:165
msgid "Eyedrop Tool"
msgstr "Пипетка"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:166
msgid "Fill Tool"
msgstr "Сплошная заливка"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Лупа"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:183
msgid "Reset Colors"
msgstr "Сбросить цвета"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:184
msgid "Swap Colors"
msgstr "Поменять цвета местами"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:185
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:75
#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:76
msgid "ValueNode"
msgstr "Значение узла"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:186
msgid "ValueNode Forbid Animation"
msgstr "Запретить анимацию значения узла"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:187 ../src/gui/instance.cpp:1139
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:192
msgid "About"
msgstr "О программе"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:193 ../src/gui/mainwindow.cpp:146
msgid "New"
msgstr "Новый"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204
msgid "Blur Layer"
msgstr "Слой размывания"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:205
msgid "Motion Blur Layer"
msgstr "Слой движения размыванием"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206
msgid "Radial Blur Layer"
msgstr "Слой радиального размывания"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208
msgid "Curve Warp Layer"
msgstr "Слой деформации по кривой"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:209
msgid "Inside Out Layer"
msgstr "Слой наизнанку"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:210
msgid "Noise Distort Layer"
msgstr "Слой искажения шумом"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211
msgid "Spherize Layer"
msgstr "Слой сферизации"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212
msgid "Stretch Layer"
msgstr "Слой растяжения"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213
msgid "Twirl Layer"
msgstr "Слой вихря"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214
msgid "Warp Layer"
msgstr "Слой деформации"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216
msgid "Filled Rectangle Layer"
msgstr "Слой залитого прямоугольника"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217
msgid "Metallballs Layer"
msgstr "Слой метаболлов"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:218
msgid "Simple Circle Layer"
msgstr "Слой простой окружности"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:220
msgid "Clamp Layer"
msgstr "Слой кучи"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221
msgid "Color Correct Layer"
msgstr "Слой цветокоррекции"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222
msgid "Halftone 2 Layer"
msgstr "Слой полутона 2"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223
msgid "Halftone 3 Layer"
msgstr "Слой полутона 3"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224
msgid "Luma Key Layer"
msgstr "Слой ключа светимости"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226
msgid "Julia Set Layer"
msgstr "Слой фрактала Жюлиа"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:227
msgid "Mandelbrot Set Layer"
msgstr "Слой фрактала Мандельброта"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229
msgid "Checker Board Layer"
msgstr "Слой шахматной доски"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230
msgid "Circle Layer"
msgstr "Слой окружности"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231
msgid "Outline Layer"
msgstr "Слой контура"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232
msgid "Advanced Outline Layer"
msgstr "Слой Расширенного контура"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233
msgid "Polygon Layer"
msgstr "Слой полигона"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234
msgid "Rectangle Layer"
msgstr "Слой прямоугольника"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:235
msgid "Region Layer"
msgstr "Слой области"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236
msgid "Solid Color Layer"
msgstr "Слой сплошной заливки"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237
msgid "Star Layer"
msgstr "Слой звезды"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239
msgid "Conical Gradient Layer"
msgstr "Слой конического градиента"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:240
msgid "Curve Gradient Layer"
msgstr "Слой градиента по кривой"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241
msgid "Noise Gradient Layer"
msgstr "Слой градиентного шума"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242
msgid "Linear Gradient Layer"
msgstr "Слой линейного градиента"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:243
msgid "Radial Gradient Layer"
msgstr "Слой радиального градиента"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244
msgid "Spiral Gradient Layer"
msgstr "Слой спирального градиента"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Создать копию слоя"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:247
msgid "Import Image Layer"
msgstr "Слой импортированного изображения"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:248
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75
msgid "Group Layer"
msgstr "Группировать слои"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:249
msgid "Plant Layer"
msgstr "Слой растительности"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250
msgid "Stroboscope Layer"
msgstr "Слой стробоскопа"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:251
msgid "Super Sample Layer"
msgstr "Слой сглаживания"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:252
msgid "Sound Layer"
msgstr "Слой звука"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:253
msgid "Switch Layer"
msgstr "Слой переключателя"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:254
msgid "Skeleton Layer"
msgstr "Слой скелета"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:255
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстовый слой"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:256
msgid "Time Loop Layer"
msgstr "Слой петли времени"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:257
msgid "XOR Pattern Layer"
msgstr "Слой узора исключающего ИЛИ"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:259
msgid "Bevel Layer"
msgstr "Слой фаски"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260
msgid "Shade Layer"
msgstr "Слой тени"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Слой вращения"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263
msgid "Translate Layer"
msgstr "Слой перемещения"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:264
msgid "Scale Layer"
msgstr "Слой масштаба"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:268
msgid "Group Ghost"
msgstr "Группа Ghost"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273
msgid "Info Tool"
msgstr "Инструмент Информация"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277
msgid "Hide Grid"
msgstr "Скрыть сетку"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278
msgid "Enable Grid Snap"
msgstr "Включить прилипание к сетке"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:279
msgid "Disable Grid Snap"
msgstr "Отключить прилипание к сетке"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280
msgid "Duplicate"
msgstr "Продублировать"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283
msgid "Group into Switch"
msgstr "Сгруппировать в переключатель"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285
msgid "Group into Filter"
msgstr "Сгруппировать в фильтр"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:294
msgid "MetaData"
msgstr "Метаданные"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:298
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:301
msgid "Past keyframes unlocked"
msgstr "Предыдущие ключевые кадры разблокированы"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302
msgid "Past keyframes locked"
msgstr "Предыдущие ключевые кадры заблокированы"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:303
msgid "Future keyframes unlocked"
msgstr "Следующие ключевые кадры разблокированы"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:304
msgid "Future keyframes locked"
msgstr "Следующие ключевые кадры заблокированы"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306
msgid "Animate Mode Off"
msgstr "Режим анимации выключен"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307
msgid "Animate Mode On"
msgstr "Режим анимации включен"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:309
msgid "JACK"
msgstr "JACK"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:315
msgid "Seek to Previous Keyframe"
msgstr "Перейти к предыдущему ключевому кадру"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:318
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:320
msgid "Seek to Next frame"
msgstr "Перейти к следующему кадру"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:323
msgid "Animate Loop"
msgstr "Петля анимации"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:324
msgid "Play Bounds"
msgstr "Границы воспроизведения"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:325
msgid "Lower Bound"
msgstr "Нижняя граница"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:326
msgid "Upper Bound"
msgstr "Верхняя граница"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:328
msgid "Add Layer to Set"
msgstr "Добавить слой в набор"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329
msgid "Remove Layer from Set"
msgstr "Удалить слой из группы"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75
msgid "Set Layer Description"
msgstr "Ввести описание слоя"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:331
msgid "Export Value Node"
msgstr "Экспорт значения узла"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:332
msgid "Unexport Value Node"
msgstr "Отменить экспорт значения узла"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333
msgid "Set Interpolation to Flat"
msgstr "Сделать интерполяцию плоской"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:334
msgid "Set Interpolation to Interpolate"
msgstr "Сделать интерполяцию плавной"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335
msgid "Set Interpolation to Peak"
msgstr "Сделать интерполяцию заостренной"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:336
msgid "Set Interpolation to Rounded"
msgstr "Сделать интерполяцию закругленной"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337
msgid "Set Interpolation to Squared"
msgstr "Следать интерполяцию в квадрате"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346
msgid "Toggle show grid"
msgstr "Переключить отображение сетки"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347
msgid "Toggle snap grid"
msgstr "Переключить прилипание к сетке"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:348
msgid "Toggle show guide"
msgstr "Переключить показ руководства"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:349
msgid "Toggle snap guide"
msgstr "Переключить прилипание к руководству"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:351
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Переключить кальку"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:353
msgid "Toggle background rendering"
msgstr "Переключить фоновую отрисовку"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:355
msgid "Increase resolution"
msgstr "Увеличить разрешение"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:356
msgid "Decrease resolution"
msgstr "Уменьшить разрешение"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:358
msgid "Preview Options Dialog"
msgstr "Параметры предпросмотра"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:359
msgid "Render Options Dialog"
msgstr "Параметры визуализации"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:361
msgid "TCB interpolation"
msgstr "TCB-интерполяция"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:362
msgid "Ease In/Out interpolation"
msgstr "Интерполяция с замедлением/ускорением"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:363
msgid "Const interpolation"
msgstr "Постоянная интерполяция"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:364
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Линейная интерполяция"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:365
msgid "Clamped interpolation"
msgstr "Сглаженная интерполяции"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:367
msgid "Linked"
msgstr "Соединено"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:368
msgid "Unlinked"
msgstr "Отсоединено"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:369
msgid "Utils Timetrack align"
msgstr "Выравнивание утилиты Timetsrack"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:371
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS Add"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:372 ../src/gui/instance.cpp:732
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS Update"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:373 ../src/gui/instance.cpp:624
#: ../src/gui/instance.cpp:646
msgid "CVS Commit"
msgstr "CVS Commit"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:374 ../src/gui/instance.cpp:781
msgid "CVS Revert"
msgstr "CVS Revert"

#: ../src/gui/instance.cpp:209
#, c-format
msgid "Do you really want to run plugin for file \"%s\"?"
msgstr "Вы действительно хотите запустить плагин для файла \"%s\"?"

#: ../src/gui/instance.cpp:212
msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared."
msgstr "Эта операция не может быть отменена и вся история отмен будет очищена."

#: ../src/gui/instance.cpp:218
msgid "Proceed"
msgstr "Продолжить"

#: ../src/gui/instance.cpp:239
msgid "The plugin operation has failed."
msgstr "Операция плагина завершилась неудачно."

#: ../src/gui/instance.cpp:240
msgid ""
"This can be due to current file being referenced by another composition that"
" is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try "
"closing any compositions that might reference this file and try again, or "
"restart Synfig Studio."
msgstr "Это может быть из-за того, что на неё ссылается текущий файл, который уже открыт, или из-за внутренней ошибки в Synfig Studio. Попробуйте закрыть все композиции, которые могут ссылаться на этот файл и повторите попытку, или перезапустите Synfig Studio."

#: ../src/gui/instance.cpp:299
msgid "Current canvas saved, but unable to save data for following layers:"
msgstr "Текущий холст сохранён, но невозможно сохранить данные для следующих слоев:"

#: ../src/gui/instance.cpp:341 ../src/gui/instance.cpp:481
#, c-format
msgid "Unable to save to '%s'"
msgstr "Невозможно сохранить в '%s'"

#: ../src/gui/instance.cpp:380
msgid ""
"There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n"
"on a composition that is being referenced by other\n"
"files that are currently open. Close these\n"
"other files first before trying to use \"SaveAs\"."
msgstr "Ошибка при использовании \"Сохранить как\"\nв композиции, на которую ссылаются другие файлы,\nкоторые открыты в настоящий момент. Закройте эти файлы,\n прежде чем использовать \"Сохранить как\"."

#: ../src/gui/instance.cpp:424
msgid "Unknown extension"
msgstr "Неизвестное расширение"

#: ../src/gui/instance.cpp:425
msgid ""
"You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you "
"sure this is what you want?"
msgstr "Вы дали имени файла расширение, которое не признаётся. Вы уверены, что это то, что вы хотите?"

#: ../src/gui/instance.cpp:429
msgid "Sure"
msgstr "Конечно"

#: ../src/gui/instance.cpp:611
msgid "You must first add this composition to the repository"
msgstr "Необходимо добавить эту композицию в репозиторий"

#: ../src/gui/instance.cpp:625 ../src/gui/instance.cpp:733
msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?"
msgstr "Будут сохранены все внесённые изменения. Вы уверены?"

#: ../src/gui/instance.cpp:628 ../src/gui/instance.cpp:650
msgid "Commit"
msgstr "Передать"

#: ../src/gui/instance.cpp:639
msgid ""
"The local copy of the file hasn't been changed since the last update. "
"Nothing to commit!"
msgstr "Локальная копия файла не была изменена с момента последнего обновления. Нечего выполнять!"

#: ../src/gui/instance.cpp:647
msgid "Log Message: "
msgstr "Сообщение журнала:"

#: ../src/gui/instance.cpp:661
msgid "An error has occurred when trying to COMMIT"
msgstr "Произошла ошибка при попытке ВЫПОЛНЕНИЯ"

#: ../src/gui/instance.cpp:676
msgid "This composition has already been added to the repository"
msgstr "Эта композиция уже была добавлена в хранилище"

#: ../src/gui/instance.cpp:694
msgid "An error has occurred when trying to ADD"
msgstr "Произошла ошибка при попытке добавить"

#: ../src/gui/instance.cpp:709
msgid ""
"This file is not under version control, so there is nothing to update from!"
msgstr "Этот файл не находится под контролем версий, поэтому нечего обновлять!"

#: ../src/gui/instance.cpp:719
msgid "This file is up-to-date"
msgstr "Этот файл актуален"

#: ../src/gui/instance.cpp:736
msgid "Update"
msgstr "Обновить"

#: ../src/gui/instance.cpp:756 ../src/gui/instance.cpp:812
msgid "An error has occurred when trying to UPDATE"
msgstr "Произошла ошибка при попытке обновления"

#: ../src/gui/instance.cpp:771
msgid ""
"This file is not under version control, so there is nothing to revert to!"
msgstr "Этот файл не находится под контролем версий, так что нет цели для восстановления!"

#: ../src/gui/instance.cpp:782
msgid ""
"This will abandon all changes you have made since the last time you "
"performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr "Это позволит отказаться от всех изменений, внесённых с момента последнего сохранения. Это невозможно отменить! Вы уверены, что хотите это сделать?"

#: ../src/gui/instance.cpp:787 ../src/gui/instance.cpp:861
msgid "Revert"
msgstr "Вернуть"

#: ../src/gui/instance.cpp:798
msgid "Unable to remove previous version"
msgstr "Не удается удалить предыдущую версию"

#: ../src/gui/instance.cpp:835
msgid "The revert operation has failed."
msgstr "Операция отката завершилась неудачно."

#: ../src/gui/instance.cpp:836
msgid ""
"This can be due to it being referenced by another composition that is "
"already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing "
"any compositions that might reference this composition and try again, or "
"restart Synfig Studio."
msgstr "Это может быть из-за того, что на нее ссылается другая композиция, которая уже открыта, или из-за внутренней ошибки в Synfig Studio. Попробуйте закрыть все композиции, которые могут на нее ссылаться и повторите попытку, или перезапустите Synfig Studio."

#: ../src/gui/instance.cpp:856
msgid "Revert to saved"
msgstr "Вернуться к сохраненному"

#: ../src/gui/instance.cpp:857
msgid ""
"You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?"
msgstr "Вы потеряете все изменения, внесенные с момента последнего сохранения. Вы уверены?"

#: ../src/gui/instance.cpp:883
msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed."
msgstr "Анимация в настоящее время воспроизводится, поэтому окно не может быть закрыто."

#: ../src/gui/instance.cpp:885
msgid "Thanks!"
msgstr "Благодарим!"

#: ../src/gui/instance.cpp:892
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Сохранить изменения документа \"%s\" перед закрытием?"

#: ../src/gui/instance.cpp:895
msgid ""
"If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently "
"lost."
msgstr "Если вы не сохраните, то изменения от момента последнего сохранения будут потеряны навсегда."

#: ../src/gui/instance.cpp:901
msgid "Close without Saving"
msgstr "Закрыть без сохранения"

#: ../src/gui/instance.cpp:920
#, c-format
msgid "Commit changes of \"%s\" to  the CVS repository?"
msgstr "Передать изменения \"%s\" в репозиторий CVS?"

#: ../src/gui/instance.cpp:923
msgid ""
"If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be "
"permanently lost."
msgstr "Если вы не отправите, то изменения, которые ещё не в CVS репозитории, будут потеряны навсегда."

#: ../src/gui/instance.cpp:929
msgid "Close without Committing"
msgstr "Закрыть без передачи"

#: ../src/gui/instance.cpp:931
msgid "Commit…"
msgstr "Передача..."

#: ../src/gui/instance.cpp:1135
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать"

#: ../src/gui/instance.cpp:1136
msgid "Name: "
msgstr "Название: "

#: ../src/gui/instance.cpp:1243
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:63
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"

#: ../src/gui/instance.cpp:1294
msgid "Ease"
msgstr "Замедление"

#: ../src/gui/instance.cpp:1342
msgid "Edit Waypoint"
msgstr "Изменить фиксатор"

#: ../src/gui/instance.cpp:1421
msgid "Set width to zero"
msgstr "Установить нулевую ширину"

#: ../src/gui/instance.cpp:1435
msgid "Set width to default"
msgstr "Установить ширину по умолчанию"

#: ../src/gui/instance.cpp:1463
msgid "Apply"
msgstr "Применить"

#: ../src/gui/instance.cpp:1468
msgid "Set Waypoints"
msgstr "Установить фиксаторы"

#: ../src/gui/instance.cpp:1530
msgid "Unable to convert to animated waypoint"
msgstr "Не удалось преобразовать в анимированный фиксатор"

#: ../src/gui/instance.cpp:1547
msgid "Unable to find WaypointSetSmart action"
msgstr "Не удается найти действие WaypointSetSmart "

#: ../src/gui/instance.cpp:1560
msgid "Unable to set a specific waypoint"
msgstr "Невозможно установить специфический фиксатор"

#: ../src/gui/instance.cpp:1588
msgid "Edit Waypoints"
msgstr "Изменить фиксаторы"

#: ../src/gui/instance.cpp:1758 ../src/gui/instance.cpp:1790
msgid "Edit image in external tool..."
msgstr "Редактировать изображение во внешней утилите..."

#: ../src/gui/instance.cpp:1767 ../src/gui/instance.cpp:1801
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"

#: ../src/gui/instance.h:42
msgid "Synfig Animation "
msgstr "Мультфильм Synfig"

#: ../src/gui/main.cpp:99
msgid "synfig studio is already running"
msgstr "Программа Synfig Studio уже запущена"

#: ../src/gui/main.cpp:100
msgid "the existing process will be used"
msgstr "Существующий процесс будет использован"

#: ../src/gui/main.cpp:119
msgid "synfig studio -- starting up application..."
msgstr "Synfig Studio — запускается приложение..."

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:146
msgid "Create a new document"
msgstr "Создать новый документ"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:149
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть существующий документ"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:166
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показать меню"

#. TRANSLATORS:         | Help menu entry:              | A wiki page:
#. |
#: ../src/gui/mainwindow.cpp:193
msgid "Tutorials"
msgstr "Учебники"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:193
msgid "/Category:Tutorials"
msgstr "/Категория:Учебники"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:194
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:194
msgid "/Category:Reference"
msgstr "/Категория: Ссылка"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:195
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:195
msgid "/FAQ"
msgstr "/ЧАВО"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:196
msgid "Get Support"
msgstr "Получить поддержку"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:196
msgid "https://forums.synfig.org/"
msgstr "https://forums.synfig.org/"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:199
msgid "About Synfig Studio"
msgstr "О Synfig Studio"

#: ../src/gui/onemoment.cpp:101
msgid "One Moment, Please..."
msgstr "Минуточку, пожалуйста..."

#: ../src/gui/onemoment.cpp:103
msgid "Working..."
msgstr "Обработка..."

#: ../src/gui/preview.cpp:404
msgid "Prev frame"
msgstr "Предыдущий кадр"

#: ../src/gui/preview.cpp:444
msgid "Next frame"
msgstr "Следующий кадр"

#: ../src/gui/preview.cpp:462
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:52
msgid "Loop"
msgstr "Замкнуть"

#: ../src/gui/preview.cpp:474
msgid "Halt render"
msgstr "Остановить отрисовку"

#: ../src/gui/preview.cpp:481
msgid "Re-preview"
msgstr "Повторный предпросмотр"

#: ../src/gui/preview.cpp:488
msgid "Erase all rendered frame(s)"
msgstr "Стереть все визуализированные кадры"

#: ../src/gui/preview.cpp:538 ../src/gui/preview.cpp:715
#: ../src/gui/preview.cpp:752 ../src/gui/preview.cpp:1112
#: ../src/gui/preview.cpp:1129 ../src/gui/preview.cpp:1239
#: ../src/gui/preview.cpp:1241
msgid "Fit"
msgstr "Уместить"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:138
msgid "Image Size Ratio : "
msgstr "Соотношение размера изображения:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:418
msgid "_Pixel Aspect"
msgstr "_Соотн. сторон пиксела"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:420
msgid "Pi_xel Width"
msgstr "Ширина _пиксела"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:422
msgid "Pix_el Height"
msgstr "В_ысота пиксела"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:424
msgid "Image _Aspect"
msgstr "Соотн. сторон _изображения"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:426
msgid "Image _Width"
msgstr "_Ширина изображения"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:428
msgid "Image _Height"
msgstr "_Высота изображения"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:430
msgid "Image _Span"
msgstr "_Расстояние изображения"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:433
msgid "Link width and height"
msgstr "Связать ширину и высоту"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:433
msgid "Unlink width and height"
msgstr "Развязать ширину и высоту"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:434
msgid "Link x and y resolution"
msgstr "Связать разрешение x и y"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:434
msgid "Unlink x and y resolution"
msgstr "Развязать разрешение x и y"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:478
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:480
msgid "<b>Image Size</b>"
msgstr "<b>Размер изображения</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:491
msgid "_Width"
msgstr "_Ширина:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:494
msgid "_Height"
msgstr "_Высота:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:497
msgid "_XRes"
msgstr "_Разреш. по X:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:500
msgid "_YRes"
msgstr "Р_азреш. по Y:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:503
msgid "_Physical Width"
msgstr "_Физическая ширина:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:506
msgid "Phy_sical Height"
msgstr "Ф_изическая высота:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:538
msgid "Image Area"
msgstr "Область изображения"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:540
msgid "<b>Image Area</b>"
msgstr "<b>Область изображения</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:554
msgid "_Top Left"
msgstr "В_ерхний левый угол:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:557
msgid "_Bottom Right"
msgstr "_Нижний правый угол:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:560
msgid "I_mage Span"
msgstr "_Интервал изображений"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:589
msgid "Time Settings"
msgstr "Параметры времени"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:591
msgid "<b>Time Settings</b>"
msgstr "<b>Параметры времени</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:603
msgid "_Frames per second"
msgstr "_Кадров в секунду:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:609
msgid "_Start Time"
msgstr "_Время начала:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:614
msgid "_End Time"
msgstr "_Время конца:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:619
msgid "_Duration"
msgstr "_Длительность"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:638
msgid "Locks and Links"
msgstr "Блокировки и связи"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:640
msgid "<b>Locks and Links</b>"
msgstr "<b>Блокировки и связи</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:665
msgid "Focus Point"
msgstr "Точка фокусировки"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:667
msgid "<b>Focus Point</b>"
msgstr "<b>Точка фокусировки</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:677
msgid "_Focus Point"
msgstr "_Точка фокусировки"

#: ../src/gui/render.cpp:76 ../src/gui/render.cpp:199
msgid "Render Settings"
msgstr "Параметры визуализации"

#: ../src/gui/render.cpp:82
msgid "Render _current frame only"
msgstr "Только текущий кадр"

#: ../src/gui/render.cpp:83
msgid "Extract alpha"
msgstr "Извлечь альфа-канал"

#: ../src/gui/render.cpp:93
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"

#: ../src/gui/render.cpp:112
msgid "Choose..."
msgstr "Выбрать..."

#: ../src/gui/render.cpp:116
msgid "Parameters..."
msgstr "Параметры..."

#: ../src/gui/render.cpp:121
msgid "Target"
msgstr "Цель"

#: ../src/gui/render.cpp:123
msgid "<b>Target</b>"
msgstr "<b>Цель</b>"

#: ../src/gui/render.cpp:134
msgid "_Filename"
msgstr "_Имя файла:"

#: ../src/gui/render.cpp:141
msgid "_Target"
msgstr "_Цель:"

#: ../src/gui/render.cpp:150
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"

#: ../src/gui/render.cpp:152
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Параметры</b>"

#: ../src/gui/render.cpp:170
msgid "_Anti-Aliasing"
msgstr "_Сглаживание:"

#: ../src/gui/render.cpp:312
msgid "You must supply a filename!"
msgstr "Необходимо указать имя файла!"

#: ../src/gui/render.cpp:338
msgid "Unable to determine proper target from filename."
msgstr "Невозможно определить правильную цель из имени файла."

#: ../src/gui/render.cpp:345
msgid "A filename is required for this target"
msgstr "Имя файла необходимо для этой цели"

#: ../src/gui/render.cpp:393
msgid "Unable to create target for "
msgstr "Не удалось создать цель для"

#: ../src/gui/render.cpp:399
msgid "Unable to create file for "
msgstr "Не удалось создать файл для"

#: ../src/gui/render.cpp:415
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Ошибка при инициализации цели"

#: ../src/gui/render.cpp:421
msgid "Rendering "
msgstr "Визуализация "

#: ../src/gui/render.cpp:452
msgid "File rendered successfully"
msgstr "Файл успешно визуализирован"

#: ../src/gui/render.cpp:454
msgid "sec"
msgstr "сек"

#: ../src/gui/splash.cpp:112
msgid "ERROR:"
msgstr "ОШИБКА:"

#: ../src/gui/splash.cpp:126
msgid "WARNING:"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:"

#: ../src/gui/workarea.cpp:491
msgid "Unable to set \"grid_color\""
msgstr "Невозможно установить \"цвет_сетки\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:522
msgid "Unable to set \"guide_color\""
msgstr "Невозможно установить \"цвет_руководства\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:694
msgid "Unable to set \"background_first_color\""
msgstr "Невозможно установить \"первый_цвет_фона\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:725
msgid "Unable to set \"background_second_color\""
msgstr "Невозможно установить \"второй_цвет_фона\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:982
msgid "Nudge"
msgstr "Толкнуть"

#: ../src/gui/workarea.cpp:1481 ../src/gui/workarea.cpp:1514
msgid "Move"
msgstr "Переместить"

#: ../src/synfigapp/action.cpp:559
msgid "Selected Canvas"
msgstr "Выбранный холст"

#: ../src/synfigapp/action.cpp:563 ../src/synfigapp/action.cpp:564
msgid "Canvas Interface"
msgstr "Интерфейс холста"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:52
msgid "Add Activepoint"
msgstr "Добавить активную точку"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:110
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:119
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:77
msgid "ValueDesc"
msgstr "ValueDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:90
msgid "New Activepoint"
msgstr "Новая активная точка"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:83
msgid "Activepoint to be added"
msgstr "Активная точка, которая будет добавлена"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:97
msgid "Time where activepoint is to be added"
msgstr "Время, где должна быть добавлена активная точка"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:180
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:166
msgid "A Activepoint already exists at this point in time"
msgstr "Активная точка уже существует в этом месте"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:183
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:169
msgid "This activepoint is already in the ValueNode"
msgstr "Эта активная точка уже находится в значении узла"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:52
msgid "Remove Activepoint"
msgstr "Удалить активную точку"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:82
msgid "Activepoint"
msgstr "Активная точка"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:82
msgid "Activepoint to be changed"
msgstr "Изменяемая активная точка"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:147
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:155
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:213
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:259
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:280
msgid "Unable to find activepoint"
msgstr "Не удалось найти активную точку"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:52
msgid "Set Activepoint"
msgstr "Установить активную точку"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:60
msgid "Mark Activepoint as \"Off\""
msgstr "Пометить активную точку как выключенную"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:60
msgid "Mark Activepoint as \"On\""
msgstr "Пометить активную точку как включенную"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:59
msgid "Set Activepoint (Smart)"
msgstr "Установить активную точку (умно)"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:453
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:450
msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug."
msgstr "Непонятно что делать. Это ошибка."

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:51
msgid "Simply Add Waypoint"
msgstr "Просто добавить фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:77
msgid "Destination ValueNode (Animated)"
msgstr "Значение узла назначения (анимированный)"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:173
msgid "The activepoint to remove no longer exists"
msgstr "Удаляемая активная точка больше не существует"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:61
msgid "Merge Tangents"
msgstr "Связать касательные"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:70
msgid "Merge Tangents's Radius"
msgstr "Связать радиус касательных"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:79
msgid "Merge Tangents's Angle"
msgstr "Связать угол касательных"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:103
#, c-format
msgid "Merge Tangents of '%s'"
msgstr "Вернуть симметричность касательным '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:111
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:268
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:408
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:111
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:266
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:404
msgid "ValueNode of Spline Point"
msgstr "Значение узла вершины кривой"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:219
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:234
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:375
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:515
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:219
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:234
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:373
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:511
msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\""
msgstr "Не удалось найти действие \"ValueDescSet\""

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:260
#, c-format
msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'"
msgstr "Связать радиус касательных '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:400
#, c-format
msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'"
msgstr "Связать угол касательных '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:61
msgid "Split Tangents"
msgstr "Разделить касательные"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:70
msgid "Split Tangents's Radius"
msgstr "Развязать радиус касательных"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:79
msgid "Split Tangents's Angle"
msgstr "Развязать угол касательных"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:103
#, c-format
msgid "Split Tangents of '%s'"
msgstr "Разделить касательные '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:258
#, c-format
msgid "Split Tangents's Radius of '%s'"
msgstr "Развязать радиус касательных '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:396
#, c-format
msgid "Split Tangents's Angle of '%s'"
msgstr "Развязать угол касательных '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:52
msgid "Add Child Canvas"
msgstr "Добавить дочерний Холст"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:82
msgid "The name that you want this canvas to be"
msgstr "Как вы хотите назвать этот холст"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:52
msgid "Set Canvas Description"
msgstr "Установить описание холста"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. description changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:73
#, c-format
msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'"
msgstr "Смена описания холста с '%s' на '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:51
msgid "Set Canvas Id"
msgstr "Установить идентификатор холста"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id
#. changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:72
#, c-format
msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'"
msgstr "ID холста '%s' изменен на '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:83
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:52
msgid "Erase Canvas Metadata"
msgstr "Стереть метаданные холста"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:73
msgid "Erase canvas metadata"
msgstr "Стереть метаданные холста"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:53
msgid "Set Canvas Metadata"
msgstr "Установить метаданные холста"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:74
msgid "Edit canvas metadata"
msgstr "Править метаданные холста"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:52
msgid "Set Canvas Name"
msgstr "Указать название холста"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:73
#, c-format
msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'"
msgstr "Холст '%s' переименован в '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:51
msgid "Remove Canvas"
msgstr "Удалить холст"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:109
msgid "You cannot remove the root canvas!"
msgstr "Вы не можете удалить основной холст!"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:112
msgid "You cannot remove an canvas from a Group!"
msgstr "Вы не можете удалить холст из группы!"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:51
msgid "Set Canvas RendDesc"
msgstr "Установить для холста RendDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:75
msgid "RendDesc"
msgstr "RendDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:57
msgid "Apply Outline Color"
msgstr "Применить цвет обводки"

#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:66
msgid "Apply Fill Color"
msgstr "Применить цвет заливки"

#: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:51
msgid "Set Edit Mode"
msgstr "Смена режима правки"

#: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:74
msgid "New Edit Mode"
msgstr "Новый режим правки"

#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:57
msgid "Apply Default Gradient"
msgstr "Применить градиент по умолчанию"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:51
msgid "Add Layers to Set"
msgstr "Добавить слои в набор"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:75
msgid "Layer to be added to set"
msgstr "Добавляемый слой в набор"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:81
msgid "Name of the Set to add the Layers to"
msgstr "Имя набора для добавления слоёв"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:51
msgid "Remove Set"
msgstr "Удалить набор"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:75
msgid "Name of the Set to remove"
msgstr "Имя набора для удаления"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:52
msgid "Remove Layers from a Set"
msgstr "Удалить слои из набора"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:76
msgid "Layer to be removed from Set"
msgstr "Слой для удаления из набора"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:51
msgid "Rename Set"
msgstr "Переименовать набор"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:74
msgid "Old Set"
msgstr "Старый набор"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:75
msgid "Name of the Set to rename"
msgstr "Имя набора для переименования"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:79
msgid "New Set"
msgstr "Новый набор"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:80
msgid "New name for Set"
msgstr "Новое название для набора"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:125
#, c-format
msgid "A set with the name \"%s\" already exists!"
msgstr "Набор с именем \"%s\" уже существует!"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:51
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Добавить ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:82
msgid "New Keyframe"
msgstr "Новый ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:83
msgid "Keyframe to be added"
msgstr "Добавляемый ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:118
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:152
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:239
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:234
msgid "A Keyframe already exists at this point in time"
msgstr "В этой точке времени уже есть ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:120
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:245
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:240
msgid "This keyframe is already in the ValueNode"
msgstr "Этот ключевой кадр уже в значении узла"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:55
msgid "Duplicate Keyframe"
msgstr "Создать копию ключевого кадра"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:80
msgid "Keyframe"
msgstr "Ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:82
msgid "Keyframe to be duplicated"
msgstr "Дублируемый ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:104
msgid " (Duplicate)"
msgstr " (Копия)"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:147
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:130
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:368
#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:122
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:150
#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:132
msgid "Unable to find the given keyframe"
msgstr "Невозможно найти указанный ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:56
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Удалить ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:82
msgid "Keyframe to be removed"
msgstr "Удаляемый ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:57
msgid "Set Keyframe"
msgstr "Указать ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:375
msgid ""
"Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with "
"that time."
msgstr "Невозможно изменить время ключевого кадра, поскольку другой ключевой кадр уже существует в этой точке времени."

#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:51
msgid "Set Keyframe Delta"
msgstr "Установка дельты ключевого кадра"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:80
msgid "Delta"
msgstr "Дельта"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:56
msgid "Activate/Deactivate Keyframe"
msgstr "Активировать/деактивировать ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:84
msgid "Activate Keyframe"
msgstr "Активировать ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:85
msgid "Deactivate Keyframe"
msgstr "Деактивировать ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:96
msgid "Keyframe to be activated or deactivated"
msgstr "Ключевой кадр для активации или деактивации"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:100
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:93
msgid "New Status"
msgstr "Новый статус"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:101
msgid "The new status of the keyframe"
msgstr "Новый статус ключевого кадра"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:55
msgid "Set Waypoints at Keyframe"
msgstr "Установка фиксатора в ключевом кадре"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:97
msgid "Waypoint Model"
msgstr "Модель фиксатора"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:78
msgid "Activate Layer"
msgstr "Активировать слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:79
msgid "Deactivate Layer"
msgstr "Деактивировать слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:94
msgid "The new status of the layer"
msgstr "Новый статус слоя"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:144
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:154
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:133
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:202
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:203
#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:129
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:142
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:155
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:163
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:236
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:136
#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:164
msgid "This layer doesn't exist anymore."
msgstr "Этот слой больше не существует."

#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:76
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавить слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:86
msgid "Layer to be added"
msgstr "Добавляемый слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:54
msgid "Make New Frame"
msgstr "Сделать новый ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79
msgid "New frame should be added into this Switch Layer"
msgstr "Новый кадр должен быть добавлен в этот слой Переключатель"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142
msgid "Switch layer doesn't exist anymore."
msgstr "Слой Переключателя больше не существует."

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144
msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "Слой Переключателя больше не принадлежит холсту"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:149
msgid "Only inline canvas supported"
msgstr "Поддерживается только встроенный холст"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:152
msgid "Base frame layer doesn't exist anymore."
msgstr "Больше не существует базового слоя кадра."

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:154
msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore"
msgstr "Базовый слой кадра не относится больше к слою Переключателя холста"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74
msgid "Simple Copy Layer"
msgstr "Слой простой копии"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74
msgid "Simple Copy Layers"
msgstr "Слои простой копии"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:84
msgid "Layer to be copied"
msgstr "Слой для копирования"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:143
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:220
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:212
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:161
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:146
msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "Этот слой больше не принадлежит холсту"

#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74
msgid "Duplicate Layers"
msgstr "Создать копию слоёв"

#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:84
msgid "Layer to be duplicated"
msgstr "Дублируемый слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:57
msgid "Embed Layer"
msgstr "Встроенный слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:77
msgid "Layer to be embed"
msgstr "Слой для встраивания"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191
msgid "Cannot generate valid name for new canvas"
msgstr "Невозможно составить корректное имя для нового холста"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:230
msgid "Cannot create directory in container"
msgstr "Невозможно создать директорию в контейнере"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:233
msgid "Cannot copy file into container"
msgstr "Невозможно скопировать файл в контейнер"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75
msgid "Group Layers"
msgstr "Добавить в группу"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:83
msgid "Layer to be grouped"
msgstr "Слой для группировки"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:90
msgid "Description of new group"
msgstr "Описание новой группы"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:158
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:151
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:151
msgid "No layers to group"
msgstr "В группе нет слоёв"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:214
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:205
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:206
msgid "This layer doesn't have a parent canvas"
msgstr "У этого слоя нет родительского холста"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:223
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:214
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:215
msgid "get_canvas()!=subcanvas"
msgstr "get_canvas ()! = subcanvas"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73
msgid "Group Layers into Filter"
msgstr "Сгруппировать слои в фильтр"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73
msgid "Group Layer into Filter"
msgstr "Сгруппировать слой в фильтр"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:88
msgid "Description of new filter"
msgstr "Описание нового фильтра"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73
msgid "Group Layer into Switch"
msgstr "Сгруппировать в переключатель"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73
msgid "Group Layers into Switch"
msgstr "Сгруппировать слои в переключатель"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:88
msgid "Description of new switch"
msgstr "Описание нового переключателя"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:53
msgid "Extract Layer"
msgstr "Извлечь слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73
msgid "Layer to be extracted"
msgstr "Слой для извлечения"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:77
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:78
msgid "File name witch path to store exported file"
msgstr "Имя файла с путём для сохранения экспортированного файла"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165
msgid "Cannot create directory"
msgstr "Невозможно создать директорию"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:168
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Не могу копировать файл"

#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:52
msgid "Fit image"
msgstr "Поместить изображение"

#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:133
msgid "You cannot fit animated layers"
msgstr "Вы не можете поместить анимированные слои"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опустить слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73
msgid "Lower Layers"
msgstr "Опустить слои"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:83
msgid "Layer to be lowered"
msgstr "Опускаемый слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:68
msgid "Make Outline"
msgstr "Сделать контур"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:72
msgid "Make Advanced Outline"
msgstr "Сделать расширенный контур"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:76
msgid "Make Region"
msgstr "Сделать область"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:92
msgid "Base layer"
msgstr "Базовый слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:146
msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter."
msgstr "Этот слой не содержит связанного параметра \"кривая\"."

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:78
msgid "Move Layer"
msgstr "Переместить слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:88
msgid "Layer to be moved"
msgstr "Перемещаемый слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:92
msgid "New Index"
msgstr "Новый индекс"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:93
msgid "Where the layer is to be moved to"
msgstr "Куда должен быть перемещен слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:97
msgid "Destination Canvas"
msgstr "Холст назначения"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:98
msgid "The canvas the layer is to be moved to"
msgstr "Холст, на который переносится слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:172
msgid "You cannot directly move layers across compositions"
msgstr "Вы не можете непосредственно перемещать слои по композициям"

#: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:55
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:51
msgid "Connect Layer Parameter"
msgstr "Подключить слой параметров"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:78
msgid "Param"
msgstr "Параметр"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:149
msgid "Layer did not recognize parameter name"
msgstr "Слой не распознал имя параметра"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:152
msgid "Bad connection"
msgstr "Плохое соединение"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:52
msgid "Disconnect Layer Parameter"
msgstr "Отключить слой параметров"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:137
msgid "Layer Parameter is not connected to anything"
msgstr "Слой параметров ни к чему не подключен "

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:51
msgid "Set Layer Parameter"
msgstr "Смена параметра слоя"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:134
msgid "ValueNode attached to Parameter."
msgstr "Значение узла подключено к Параметру"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:142
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:162
msgid "Layer did not accept parameter."
msgstr "Слой не принял параметр."

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:52
msgid "Forbid Animation"
msgstr "Запретить Анимацию"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:75
msgid "Value Desc"
msgstr "Описание Значения"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:164
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:167
msgid "This action is not for Value Nodes!"
msgstr "Это действие не для значения узлов!"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:171
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:186
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:174
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:189
msgid "Layer did not accept static value."
msgstr "Слой не принял статического значения."

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:52
msgid "Allow Animation"
msgstr "Разрешить Анимацию"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73
msgid "Raise Layer"
msgstr "Поднять слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73
msgid "Raise Layers"
msgstr "Поднять слои"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:83
msgid "Layer to be raised"
msgstr "Поднимаемый слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72
msgid "Delete Layer"
msgstr "Удалить слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72
msgid "Delete Layers"
msgstr "Удалить слои"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:82
msgid "Layer to be deleted"
msgstr "Удаляемый слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:53
msgid "Reset Pose"
msgstr "Сбросить позу"

#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:78
msgid "Layer to reset"
msgstr "Слой для сброса"

#. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a
#. layer to/from its default name
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:78
msgid "[default]"
msgstr "[исходное название]"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:88
msgid "Layer to be described"
msgstr "Слой для описания"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:92
msgid "New Description"
msgstr "Новое описание"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:93
msgid "Enter a new description for this layer"
msgstr "Введите новое описание этого слоя"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:62
msgid "Disable Layer Rendering"
msgstr "Отключить рендеринг слоя"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:65
msgid "Enable Layer Rendering"
msgstr "Включить рендеринг слоя"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:84
msgid "Toggle Exclude from Rendering"
msgstr "Переключить Исключение из визуализации"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:88
msgid "Disable layer rendering - "
msgstr "Отключить рендеринг слоя"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:89
msgid "Enable layer rendering - "
msgstr "Включить рендеринг слоя"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:103
msgid "New State"
msgstr "Новое состояние"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:104
msgid "The new state of the layer exclusion"
msgstr "Новое значение слоя исключений"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:56
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:80
msgid "Make Z Range visible"
msgstr "Сделать диапазон Z видимым"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:90
msgid "Layer to make Z Range visible"
msgstr "Слой чтобы сделать диапазон Z видимым"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:162
msgid "No layers selected"
msgstr "Нет выделенных слоёв"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:170
msgid "No Parent Group found!"
msgstr "Не найдено родительской группы!"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:176
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:191
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:206
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:210
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:241
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:276
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:315
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:347
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:451
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:500
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:545
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:595
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:630
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:651
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:674
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:699
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:720
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:740
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:779
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:835
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:854
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:870
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:952
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:207
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:301
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:316
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:408
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:423
msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)"
msgstr "Не удалось найти действие ValueDescSet (ошибка)"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:60
msgid "Copy Time Points"
msgstr "Скопировать временные точки"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:85
msgid "New Selected Layer"
msgstr "Новый выбранный слой"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:86
msgid "A layer to add to our selected list"
msgstr "Слой для добавления к выбранному списку"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:92
msgid "New Selected Canvas"
msgstr "Новый выбранный слой"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:93
msgid "A canvas to add to our selected list"
msgstr "Холст для добавления к выбранному списку"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:99
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:98
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:99
msgid "New Selected ValueBase"
msgstr "Новая выбранная база значений"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:100
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:99
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:100
msgid "A valuenode's description to add to our selected list"
msgstr "Описание значения узла для добавления к выбранному списку"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:106
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:105
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:106
msgid "New Selected Time Point"
msgstr "Новая выбранная временная точка"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:107
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:106
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:107
msgid "A time point to add to our selected list"
msgstr "Точка времени для добавления к выбранному списку"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:112
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:112
msgid "Time adjustment"
msgstr "Регулировка времени"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:113
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:113
msgid "The amount of time to adjust all the selected points"
msgstr "Значение времени для настройки всех выбранных точек"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:60
msgid "Delete Time Points"
msgstr "Удалить временные точки"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:60
msgid "Move Time Points"
msgstr "Переместить временные точки"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:63
msgid "Link to Spline"
msgstr "Привязать к кривой"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:90
msgid "ValueDesc to link"
msgstr "ValueDesc для связи"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:91
msgid "ValueDesc on Spline to link to"
msgstr "ValueDesc на Кривой перейти по ссылке"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:98
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:94
msgid "Origin"
msgstr "Исходная точка"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:61
msgid "Link to Bone"
msgstr "Привязать к кости"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:89
msgid "ValueDesc on Bone to link to"
msgstr "ValueDesc на Кости перейти по ссылке"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:57
msgid "Connect"
msgstr "Соединить"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is
#. made.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:78
#, c-format
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Соединение '%s' с '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:89
msgid "Destination ValueDesc"
msgstr "Назначение ValueDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:92
msgid "Source ValueNode"
msgstr "Источник Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:98
msgid "Source ValueNode Name"
msgstr "Имя источника Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:267
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:263
msgid "ValueDesc is not recognized or supported."
msgstr "ValueDesc не распознано и не поддерживается."

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. converted.  The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of
#. the ValueNode's type.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:85
#, c-format
msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'"
msgstr "Преобразовать '%s', к типу Значение узла '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:101
msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to"
msgstr "Тип Значение узла, для преобразования к"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:186
msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)"
msgstr "Не удалось расшифровать ValueDesc (Баг?)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:195
msgid "Unable to create new value node"
msgstr "Не удается создать новое значение узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:52
msgid "Create Child Bone"
msgstr "Создать дочернюю кость"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:77
msgid "ValueDesc on parent Bone"
msgstr "ValueDesc на родительской Кости"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:62
msgid "Disconnect"
msgstr "Отсоединить"

#. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is
#. disconnected.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Отсоединение %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:61
msgid "Export Value"
msgstr "Экспорт значения"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. exported.  The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is
#. given.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:82
#, c-format
msgid "Export '%s' as '%s'"
msgstr "Экспорт '%s' как '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:98
msgid "Export the value."
msgstr "Экспорт значения"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:253
msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter"
msgstr "Можно экспортировать только Холст при использовании в качестве постоянного параметра"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:316
msgid "ValueBase is already exported"
msgstr "База значений уже экспортируется"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:324
msgid "Unable to export parameter. (Bug?)"
msgstr "Невозможно экспортировать параметр. (Баг?)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:61
msgid "Link"
msgstr "Связь"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:70
msgid "Link Opposite"
msgstr "Соединить противоположные"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:94
msgid "ValueDesc to smart link"
msgstr "ValueDesc для умной привязки"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:167
msgid "Cannot link two different exported values ('"
msgstr "Невозможно связать два различных экспортированных значения ('"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:168
msgid "' and '"
msgstr "'и'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169
msgid "')"
msgstr "')"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175
msgid "Used exported ValueNode ('"
msgstr "Используется экспортированное Значение узла ('"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175
msgid "')."
msgstr ")."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:182
msgid "Using the only available ValueNode."
msgstr "С помощью только доступного значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:196
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:203
msgid "Using the most referenced ValueNode."
msgstr "С помощью наиболее используемого в ссылках Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:220
msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode."
msgstr "Существует связка для наиболее используемых в ссылках объектов; при помощи анимированного значения узла."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:233
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:240
msgid ""
"There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with"
" the most waypoints."
msgstr "Существует связка для наиболее используемых в ссылках объектов и оба анимированы; при его помощи с большинством фиксаторов."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:253
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:260
msgid ""
"There's a tie for most referenced, and both are linkable value node "
"animated; using the one with the most waypoints."
msgstr "Существует связка для наиболее используемых в ссылках объектов и оба связываемых значений узлов анимированы; при его помощи с большинством фиксаторов."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:269
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:276
msgid "Everything is tied; using the least recently modified value."
msgstr "Абсолютно все связано; при помощи последнего измененного значения."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:282
msgid "Absolutely everything is tied."
msgstr "Абсолютно все связано."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:290
#, c-format
msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')"
msgstr "Невозможно объединить два значения разных типов ('%s' и '%s')"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:327
msgid "No ValueNodes were available, so one was created."
msgstr "При отсутствии Значения узла было создано новое"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:53
msgid "Remove Multiple Items(Smart)"
msgstr "Удалить элементы (Умно)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:243
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:228
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:354
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:229
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:161
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:168
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:186
msgid "Unable to find action (bug)"
msgstr "Невозможно найти действие (баг)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:83
msgid "Set ValueDesc"
msgstr "Установка ValueDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:107
#, c-format
msgid "Set %s"
msgstr "Установить %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:131
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсивный"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:135
msgid "Animate"
msgstr "Анимировать"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:139
msgid "Lock animation"
msgstr "Заблокировать анимацию"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:236
msgid ""
"this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent "
"editing"
msgstr "этот узел не редактируется - в будущем он будет серым, чтобы предотвратить редактирование"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:442
#, c-format
msgid "Bad type for composite (%s)"
msgstr "Неверный тип для комбинации (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:588
#, c-format
msgid "Bad type for radial composite (%s)"
msgstr "Неверный тип для радиальной комбинации (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:616
msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero."
msgstr "Попытка редактировать значения узла масштабирования равного нулю"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:627
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core."
msgstr "Обратные манипуляции масштаба %s не используются в ядре."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:648
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core."
msgstr "Обратные манипуляции диапазона %s не используются в ядре."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:671
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s integer values not implemented in core."
msgstr "Обратные манипуляции %s целочисленных значений не реализованы в ядре."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:696
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s add values not implemented in core."
msgstr "Обратные манипуляции %sдобавленных значений не реализованы в ядре."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:717
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s real values not implemented in core."
msgstr "Обратные манипуляции %sдействительных значений не реализованы в ядре."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:989
msgid ""
"It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary"
msgstr "Значение нижней границы не должно быть равно или больше значения верхней границы"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1059
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1171
msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported"
msgstr "Прямое редактирование этого значения узла пока не поддерживается"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1125
msgid ""
"You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n"
"\n"
"Do you want to apply offset to this animation?"
msgstr "Вы пытаетесь отредактировать анимированный параметр, в то время как Режим Анимации выключен.\n\nХотите применить смещение к анимации параметра?"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1126
msgid ""
"Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this "
"confirmation dialog."
msgstr "Подсказка: Удерживайте ПРОБЕЛ во время редактирования параметра чтобы избежать появления этого диалога."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1168
msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value"
msgstr "Для прямого редактирования этого значения необходимо быть в режиме анимации"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1187
msgid "Unsupported ValueDesc type"
msgstr "Неподдерживаемый тип ValueDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:55
msgid "Set Parameter Interpolation"
msgstr "Установить параметр интерполяции"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:76
#, c-format
msgid "Set interpolation for %s"
msgstr "Установить интерполяцию для %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:66
msgid "Link to Skeleton"
msgstr "Привязать к скелету"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:94
msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone"
msgstr "ValueDesc на кости Скелетона"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:51
msgid "Add ValueNode"
msgstr "Добавить Значение узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:74
msgid "New ValueNode"
msgstr "Новое Значение узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:75
msgid "ValueNode to be added"
msgstr "Значение узла для добавления"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:124
msgid "Parameter appears to already be exported"
msgstr "Вероятно параметр готов к экспорту"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:133
msgid "Another exported ValueBase with this name already exists"
msgstr "Другая экспортированная база значений с таким именем уже существует"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:137
msgid "Exception caught on Add ValueNode."
msgstr "Произошла ошибка при добавлении Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:156
msgid "Exception caught on Remove ValueNode."
msgstr "Произошла ошибка при удалении Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:51
msgid "Set ValueNode_Const"
msgstr "Установить Значение_узла_Константа"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:84
msgid "ValueNode_Const"
msgstr "Значение_узла_Константа"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:52
msgid "Insert Item"
msgstr "Добавить узел"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:90
msgid "ValueNode to insert"
msgstr "Значение узла для вставки"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:96
msgid "Force link radius"
msgstr "Принудительный радиус ссылки"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:62
msgid "Insert Item & Keep Shape"
msgstr "Вставить элемент и сохранить форму"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:247
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\""
msgstr "Невозможно найти действие \"Отключение активной точки\""

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:335
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\""
msgstr "Невозможно найти действие \"Установка активной точки\""

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:52
msgid "Remove Item"
msgstr "Удалить узел"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:55
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:53
msgid "Remove Item (Smart)"
msgstr "Удалить узел (умно)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:52
msgid "Rotate Order"
msgstr "Сменить порядок"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:52
msgid "Unloop"
msgstr "Разомкнуть"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:51
msgid "Connect ValueNode Link"
msgstr "Включить привязку Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:78
msgid "Parent ValueNode"
msgstr "Родительское Значение узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:81
msgid "Index"
msgstr "Индекс"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:84
msgid "ValueNode to be connected"
msgstr "Значение узла для подключения"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:134
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:153
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:161
#, c-format
msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d"
msgstr "Плохой индекс, слишком большой. Количество ссылок=%d, Индекс=%d"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:142
msgid "Parent would not accept link"
msgstr "Родитель не примет ссылку"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:156
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:164
msgid "Parent would not accept old link"
msgstr "Родитель не примет старую ссылку"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:52
msgid "Disconnect ValueNode Link"
msgstr "Отключить привязку Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:52
msgid "Unexport"
msgstr "Отменить экспорт"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. unexported.
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:73
#, c-format
msgid "Unexport '%s'"
msgstr "Отменить экспорт '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:52
msgid "Rename ValueNode"
msgstr "Переименовать Значение узла"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. renamed.
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:73
#, c-format
msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'"
msgstr "Переименовать Значение узла с '%s' на '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:89
msgid "The new name of the ValueNode"
msgstr "Новое имя Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:169
msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas"
msgstr "Значение узла с таким ID уже существует в этом холсте"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:185
msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)"
msgstr "Значение узла со старым ID уже существует в этом холсте (ошибка)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:51
msgid "Replace ValueNode"
msgstr "Заменить Значение узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:87
msgid "Destination ValueNode"
msgstr "Назначение Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:88
msgid "ValueNode to replaced"
msgstr "Замещаемое Значение узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:93
msgid "ValueNode that will replace the destination"
msgstr "Значение узла, которое заменит указанное"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:197
msgid "Attempted to replace valuenode with itself"
msgstr "Была произведена попытка заменить Значение узла на само себя"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:142
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:200
msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!"
msgstr "Нельзя замещать Значения узлов различных типов"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:165
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:205
msgid "Nothing to replace."
msgstr "Нечего замещать."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:172
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:212
msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it."
msgstr "Ошибка выполнения действия. Это баг. Пожалуйста, сообщите нам о нем."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:192
msgid "This action cannot be undone under these circumstances."
msgstr "Это действие нельзя отменить при данных обстоятельствах."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:53
msgid "Insert Item (Smart)"
msgstr "Вставить элемент (Умно)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:61
msgid "Add Waypoint"
msgstr "Добавить фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:91
msgid "New Waypoint"
msgstr "Новый фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:82
msgid "Waypoint to be added"
msgstr "Добавляемый фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:103
msgid "Time where waypoint is to be added"
msgstr "Отметка времени для добавления фиксатора"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:188
#, c-format
msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)"
msgstr "В этой точке времени (%s) уже есть фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:191
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:200
msgid "This waypoint is already in the ValueNode"
msgstr "Этот фиксатор уже есть в Значении узла"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:52
msgid "Connect Waypoint"
msgstr "Присоединить фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:82
msgid "Waypoint Time"
msgstr "Время фиксатора"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:53
msgid "Disconnect Waypoint"
msgstr "Отсоединить фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:51
msgid "Remove Waypoint"
msgstr "Удалить фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:76
msgid "ValueNode (Animated)"
msgstr "Значение узла (Анимированное)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:81
msgid "Waypoint to be Removed"
msgstr "Удаляемый фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:126
#, c-format
msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d"
msgstr "Несовпадение уникальности идентификатора, проход=%d, фиксатор=%d"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:129
#, c-format
msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s"
msgstr "Несовпадение времени проход=%s, фиксатор=%s"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:143
msgid "Unable to create ValueNode_Reference"
msgstr "Невозможно создать ссылку на Значение узла"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:174
msgid ""
"This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This"
" is a bug. (1)"
msgstr "Это анимированное значение узла должно быть пустым, но по некоторым причинам это не так. Это баг. (1)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:192
msgid ""
"This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This"
" is a bug. (2)"
msgstr "Это анимированное значение узла должно быть пустым, но по некоторым причинам это не так. Это баг. (2)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:197
msgid "A Waypoint already exists at this point in time"
msgstr "В этой точке времени уже есть фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:51
msgid "Set Waypoint"
msgstr "Установить фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:80
msgid "Waypoint to be changed"
msgstr "Меняемый фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:135
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:196
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:240
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:261
msgid "Unable to find waypoint"
msgstr "Не удалось найти фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:150
msgid "The waypoint to remove no longer exists"
msgstr "Удаляемый фиксатор уже не существует."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:94
msgid "Action is not ready."
msgstr "Действие не готово."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:114
#, c-format
msgid "Do you want to do action \"%s\"?"
msgstr "Вы хотите сделать действие \"%s\"?"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:115
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие не может быть отменено."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:120
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:132
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:143
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:149
msgid "Failed"
msgstr "Неуспешно"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:177
msgid "Successful"
msgstr "Успешно."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:196
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:198
msgid " (Undo): "
msgstr "(Отменить): "

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:244
msgid "Failed to undo."
msgstr "Не удалось отменить действие."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:265
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:267
msgid " (Redo): "
msgstr " (Повторить): "

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:313
msgid "Failed to redo."
msgstr "Не удалось вернуть действие"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:528
msgid "State restore failure"
msgstr "Ошибка восстановления состояния"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:171
msgid "Action Not Ready, unable to change mode"
msgstr "Действие не готово, невозможно изменить режим"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:177
msgid "Unable to change mode"
msgstr "Невозможно изменить режим"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:406
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:469
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:502
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:792
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:922
msgid "Action Not Ready"
msgstr "Действие не готово"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:408
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:476
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:509
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:597
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:614
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:633
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:650
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:796
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:924
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:968
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:993
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1046
msgid "Action Failed."
msgstr "Действие завершилось неудачей"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:429
msgid "Move Action Not Ready"
msgstr "Действие перемещения Не Готово"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:431
msgid "Move Action Failed."
msgstr "Действие перемещения завершилось неудачей"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:439
msgid "Add Layer To"
msgstr "Добавить слой к"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:485
msgid "Empty name!"
msgstr "Имя не введено!"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:705
msgid "File name must have an extension!"
msgstr "Имя файла должно иметь расширение!"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:718
msgid "Import Lipsync"
msgstr "Импортировать Lipsync"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:724
msgid "Unable to create \"Switch\" layer"
msgstr "Не удалось создать слой переключателя"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:734
msgid "Unable to add \"Switch\" layer"
msgstr "Не удалось добавить слой переключателя"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:747
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:764
msgid "Unable to create \"Sound\" layer"
msgstr "Невозможно создать слой \"Звук\""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:754
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:771
msgid "Unable to add \"Sound\" layer"
msgstr "Невозможно добавить слой \"Звук\""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:809
msgid "Unable to open container"
msgstr "Не удалось открыть контейнер"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:813
msgid "Unable to open this composition"
msgstr "Невозможно открыть эту структуру"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:817
msgid "Unable to create \"Group\" layer"
msgstr "Невозможно создать Слой Группу"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:821
msgid "Could not set children lock of imported canvas"
msgstr "Невозможно установить дочернюю фиксацию для импортированного холста"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835
msgid ""
"Uncaught exception when attempting\n"
"to open this composition -- "
msgstr "Неизвестная ошибка произошла при открытии данной структуры"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:841
msgid "I don't know how to open images of this type -- "
msgstr "Программа не умеет открывать файлы формата "

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1038
#, c-format
msgid "Unnamed%08d"
msgstr "Безымянный%08d"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1075
msgid ""
"The value you are trying to edit is in a composition\n"
"which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n"
"should be able to edit this value as normal."
msgstr "Значение, которое вы пытаетесь изменить является частью структуры\nкоторая в данный момент не раскрыта. Откройте эту структуру, чтобы иметь возможность изменять значение."

#: ../src/synfigapp/instance.cpp:289
msgid "Import external canvases"
msgstr "Импорт внешних холстов"

#: ../src/synfigapp/pluginmanager.cpp:170
msgid ""
"Error: No Python 3 binary found.\n"
"\n"
"Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation."
msgstr "Ошибка: Не обнаружен бинарник Python 3.\n\nПодсказка: Вы можете установить переменную окружения SYNFIG_PYTHON_BINARY, указывающую на вашу пользовательскую установку python."

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98
msgid "(no/yes)"
msgstr "(Нет/Да)"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:100
msgid "(yes/no)"
msgstr "(Да/Нет)"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:132
msgid "error: "
msgstr "Ошибка:"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:140
msgid "warning: "
msgstr "Предупреждение:"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:65
msgid "Layer Parameter"
msgstr "Параметр слоя"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:82
msgid "Const ValueNode"
msgstr "Константа Значение узла"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:94
msgid "Exported ValueNode"
msgstr "Экспортированное Значение узла"