Blob Blame Raw
# Italian translations for Synfig Core package
# Traduzione in Italiano per il pacchetto Synfig Core.
# Copyright (C) 2012-2013 Synfig Contributors
# This file is distributed under the same license as the Synfig Core package.
# 
# Translators:
# bottye <bottye@gmail.com>, 2010-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Synfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.synfig.org/issues/thebuggenie/synfig\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-07 21:14+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-07 14:23+0000\n"
"Last-Translator: morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/synfig/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:59
msgid "Filled Rectangle"
msgstr "Rettangolo Pieno"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:60
#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:58
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:58
msgid "Example"
msgstr "Esempio"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:131
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:107
#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:575
#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:620
#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:146
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:146
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:138 src/synfig/layer_shape.cpp:1221
#: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:114 src/synfig/paramdesc.cpp:83
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:132
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:108
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:147
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:139
#: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:115
msgid "Fill color of the layer"
msgstr "Colore di riempimento del livello"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:136
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:143
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:185
msgid "Point 1"
msgstr "Punto 1"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:137
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:145
msgid "First corner of the rectangle"
msgstr "Primo vertice del rettangolo"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:142
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:149
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:190
msgid "Point 2"
msgstr "Punto 2"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:143
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:150
msgid "Second corner of the rectangle"
msgstr "Secondo vertice del rettangolo"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:147
msgid "Feather X"
msgstr "Sfuma X"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:152
msgid "Feather Y"
msgstr "Sfuma Y"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:157 src/modules/lyr_std/bevel.cpp:69
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1172
msgid "Bevel"
msgstr "Smusso"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:158
msgid "Use Bevel for the corners"
msgstr "Utilizzare Smusso per i vertici"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:163
msgid "Keep Bevel Circular"
msgstr "Mantieni Smusso Circolare"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:164
msgid "When checked the bevel is circular"
msgstr "Quando è selezionata lo smusso è circolare"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:57
msgid "Metaballs"
msgstr "Metasfere"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:129
#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:109
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:565
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:194
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:113
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:113
#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:268 src/modules/mod_particle/plant.cpp:436
#: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:164
#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:203
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:133
msgid "Balls"
msgstr "Sfere"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:137
msgid "Radii"
msgstr "Raggi"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:141
msgid "Weights"
msgstr "Pesi"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:145
msgid "Gradient Left"
msgstr "Gradiente Sinistro"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:149
msgid "Gradient Right"
msgstr "Gradiente Destro"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:153
msgid "Positive Only"
msgstr "Solo Positivo"

#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:57
msgid "Simple Circle"
msgstr "Cerchio Semplice"

#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:112
#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:110 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:112
#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:114
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:118
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:118
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:113
#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:113 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:162
msgid "Center of the circle"
msgstr "Centro del cerchio"

#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:117
#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:146
#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:117 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:150
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:123
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:123
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:270
#: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:272
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"

#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:118
#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:118
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:124
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:124
msgid "This is the radius of the circle"
msgstr "Questo è il raggio del cerchio"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:66
#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:569
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:67
#: src/modules/lyr_std/import.cpp:60 src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:61
#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:58 src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:60
#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:56 src/modules/mod_particle/plant.cpp:71
#: src/synfig/layer_duplicate.cpp:57 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:81
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:97
msgid "Text Layer"
msgstr "Livello di Testo"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:398
msgid "unable to initialize"
msgstr "impossibile inizializzare"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:417
msgid "empty font set"
msgstr "gruppo font vuoto"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:570
msgid "Text to Render"
msgstr "Testo da Visualizzare"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:576
msgid "Color of the text"
msgstr "Colore del testo"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:580
msgid "Font Family"
msgstr "Famiglia del Font"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:585
msgid "Style"
msgstr "Stile"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:587
#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:597
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:588
msgid "Oblique"
msgstr "Obliqua"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:589
msgid "Italic"
msgstr "Italico [Corsivo]"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:593
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:595
msgid "Ultralight"
msgstr "Ultra Leggera"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:596
msgid "light"
msgstr "Leggera"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:598
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:599
msgid "Ultrabold"
msgstr "Ultra Grassetto"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:600
msgid "Heavy"
msgstr "Pesante"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:603
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Spaziatura Orizzontale"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:604
msgid "Describes how close glyphs are horizontally"
msgstr "Descrive come sono, orizzontalmente, i glifi vicini"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:608
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Spaziatura Verticale"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:609
msgid "Describes how close lines of text are vertically"
msgstr "Descrive come sono, verticalmente, i glifi vicini"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:613
#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:626 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:133
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:413
#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:115
#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:154
#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:227 src/modules/mod_noise/noise.cpp:276
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:614
msgid "Size of the text"
msgstr "Dimensione del testo"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:621
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:622
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientamento del testo"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:627
#: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:162 src/modules/lyr_std/rotate.cpp:117
#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:623 src/modules/lyr_std/translate.cpp:100
#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:398
#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:129 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:106
#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:110
#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:150
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:161
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:550
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:431 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:136
#: src/synfig/layer_shape.cpp:1225 src/synfig/valuenode_composite.cpp:528
msgid "Origin"
msgstr "Origine"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:628
msgid "Text Position"
msgstr "Posizione del testo"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:632
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:633
msgid "Filename of the font to use"
msgstr "Nome del file del font da usare"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:640
msgid "Kerning"
msgstr "Crenatura"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:641
msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)"
msgstr "Abilita/Disabilita la crenatura del font (se il font lo supporta)"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:645
msgid "Sharpen Edges"
msgstr "Bordi affilati"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:646
msgid "Turn this off if you are going to be animating the text"
msgstr "Togli il segno di spunta se stai per animare il testo"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:649
#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:643 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:165
#: src/synfig/layer_shape.cpp:1228
msgid "Invert"
msgstr "Inversione"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:714
msgid "No face loaded, no text will be rendered."
msgstr "Nessun font caricato, nessun testo verrà visualizzato."

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:740
msgid "Text too small, no text will be rendered."
msgstr "Testo troppo piccolo, nessun testo verrà visualizzato."

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:764
msgid "Unable to set face size."
msgstr "Impossibile impostare le dimensioni del font."

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:807
msgid "Invalid multibyte sequence - is the locale set?\n"
msgstr "Sequenza multibye invalida - è stata impostata la lingua locale?\n"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:814
msgid "Can't parse multibyte character.\n"
msgstr "Non posso analizzare il carattere multibyte.\n"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:70 src/modules/lyr_std/shade.cpp:69
msgid "Stylize"
msgstr "Stilizza"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:624 src/modules/lyr_std/shade.cpp:632
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:417
#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:625 src/modules/lyr_std/shade.cpp:633
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:418
msgid "Type of blur to use"
msgstr "Tipo di sfocatura da usare"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:627 src/modules/lyr_std/shade.cpp:635
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:420 src/synfig/layer_shape.cpp:1241
msgid "Box Blur"
msgstr "Sfocatura Media Circostante \"Box Blur\""

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:628 src/modules/lyr_std/shade.cpp:636
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:421 src/synfig/layer_shape.cpp:1242
msgid "Fast Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura Gaussiana Veloce"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:629 src/modules/lyr_std/shade.cpp:637
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:422 src/synfig/layer_shape.cpp:1243
msgid "Cross-Hatch Blur"
msgstr "Sfocatura a Tratteggio"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:630 src/modules/lyr_std/shade.cpp:638
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:423 src/synfig/layer_shape.cpp:1244
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura Gaussiana"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:631 src/modules/lyr_std/shade.cpp:639
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:424 src/synfig/layer_shape.cpp:1245
msgid "Disc Blur"
msgstr "Sfocatura Radiale"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:635
msgid "Hi-Color"
msgstr "Colore Chiaro"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:638
msgid "Lo-Color"
msgstr "Colore Scuro"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:641
msgid "Light Angle"
msgstr "Angolo della Luce"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:645
msgid "Depth of Bevel"
msgstr "Profondità dello Smusso"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:649
msgid "Softness"
msgstr "Morbidezza"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:652
msgid "Use Luma"
msgstr "Uso Luma"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:655
msgid "Solid"
msgstr "Solido"

#: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:107
msgid "Region Set"
msgstr "Gruppo di Aree"

#: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:108
msgid "Set of regions to combine"
msgstr "Gruppo di aree da unire"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:55 src/tool/printing_functions.cpp:226
msgid "Clamp"
msgstr "Compatta"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:56 src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:57
#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:60
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:60
#: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:60
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:162
msgid "Invert Negative"
msgstr "Inversione Negativa"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:166
msgid "Clamp Ceiling"
msgstr "Compatta Sopra"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:167
msgid "When checked the Ceiling value is used"
msgstr "Se selezionato, viene usato il valore del Soffitto"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:171
msgid "Ceiling"
msgstr "Superiore"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:172
msgid "Upper boundary of the clamping"
msgstr "Limite superiore di serraggio"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:176
msgid "Floor"
msgstr "Inferiore"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:177
msgid "Lower boundary of the clamping"
msgstr "Limite inferiore del serraggio"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:59
msgid "Import Image"
msgstr "Importa Immagine"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:154 src/modules/lyr_std/import.cpp:206
#, c-format
msgid "Filename seems to already be set to \"%s\" (%s)"
msgstr "Il nome del file pare sia già impostato a \"%s\" (%s)"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:293
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:294
msgid "File to import"
msgstr "File da importare"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:298 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:151
msgid "Time Offset"
msgstr "Sfalsamento Tiemporale"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:299
msgid "Time Offset to apply to the imported file"
msgstr "Sfalsamento Temporale da applicare al file importato"

#: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:55
msgid "Inside Out"
msgstr "Al rovescio"

#: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:56
#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:75
#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:58 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:57
#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:58 src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:57
#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:59
msgid "Distortions"
msgstr "Distorsioni"

#: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:163
msgid "Defines the where the center will be"
msgstr "Definisci la posizione del cento"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:56
msgid "Julia Set"
msgstr "Gruppo di Julia"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:57 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:57
msgid "Fractals"
msgstr "Frattali"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:335
msgid "Inside Color"
msgstr "Colore Interno"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:336
msgid "Color of the Set"
msgstr "Color del Gruppo"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:339
msgid "Outside Color"
msgstr "Color Esterno"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:340
msgid "Color outside the Set"
msgstr "Colore esterno al Gruppo"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:343
msgid "Color Shift"
msgstr "Variazione Colore"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:346 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:219
msgid "Iterations"
msgstr "Iterazioni"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:349
msgid "Seed Point"
msgstr "Punto Origine"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:352 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:222
msgid "Bailout ValueBase"
msgstr "Valore Base di Baliout"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:356 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:232
#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:130
msgid "Distort Inside"
msgstr "Distorsione Interna"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:359 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:236
msgid "Shade Inside"
msgstr "Ombra Interna"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:362 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:240
msgid "Solid Inside"
msgstr "Interno Pieno"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:365 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:244
msgid "Invert Inside"
msgstr "Inversione Interno"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:368
msgid "Color Inside"
msgstr "Colore Interno"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:371 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:261
#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:135
msgid "Distort Outside"
msgstr "Distorsione Esterna"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:374 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:265
msgid "Shade Outside"
msgstr "Ombra Esterna"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:377 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:269
msgid "Solid Outside"
msgstr "Esterno Pieno"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:380 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:273
msgid "Invert Outside"
msgstr "Inversione Esterna"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:383
msgid "Color Outside"
msgstr "Colore Esterno"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:387
msgid "Color Cycle"
msgstr "Cicla Colore"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:390 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:281
msgid "Smooth Outside"
msgstr "Rifinitura Esterna"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:391 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:282
msgid "Smooth the coloration outside the set"
msgstr "Rifinisci il colore esterno al gruppo"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:394 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:226
msgid "Break Set"
msgstr "Separa Gruppo"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:395 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:227
msgid "Modify equation to achieve interesting results"
msgstr "Modifica l'equazione per ottenere il risultato desiderato"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:56
msgid "Mandelbrot Set"
msgstr "Gruppo di Mandelbrot"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:233
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:237
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:241
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:245
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:249
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:253
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:257
msgid "Inside"
msgstr "Interno"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:248
msgid "Gradient Inside"
msgstr "Gradiente Interno"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:252
msgid "Offset Inside"
msgstr "Sfalsamento Interno"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:256
msgid "Loop Inside"
msgstr "Ciclo Continuo Interno"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:262
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:266
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:270
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:274
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:278
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:283
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:287
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:291
msgid "Outside"
msgstr "Esterno"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:277
msgid "Gradient outside"
msgstr "Gradiente Esterno"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:286
msgid "Offset Outside"
msgstr "Sfalsamento Esterno"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:290
msgid "Scale Outside"
msgstr "Scala Esterno"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:56
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:57 src/modules/lyr_std/translate.cpp:56
#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:53
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:118 src/modules/lyr_std/translate.cpp:101
#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:111
#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:137
msgid "Point where you want the origin to be"
msgstr "Punto dove impostare l'origine"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:122
#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:153
#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:104 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:99
#: src/synfig/layer_composite.cpp:249
#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:251
#: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:211
#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:216
#: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:161
#: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:159
msgid "Amount"
msgstr "Valore"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:123
msgid "Amount of rotation"
msgstr "Valore della rotazione"

#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:68
msgid "Shade"
msgstr "Ombra"

#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:627
msgid "Size of Shade"
msgstr "Dimensione dell' Ombra"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:74
#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:167
msgid "Spherize"
msgstr "Sferizza"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:141
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:546
msgid "Position"
msgstr "Posizione"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:142
msgid "Where the sphere distortion is centered"
msgstr "Nei casi in cui la distorsione della sfera è centrata"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:149
msgid "The size of the sphere distortion"
msgstr "La dimensione della distorsione sferica"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:155
msgid "The distortion intensity (negative values inverts effect)"
msgstr "Intensità di distorsione (valori negativi invertono l'effetto)"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:159 src/modules/lyr_std/warp.cpp:415
msgid "Clip"
msgstr "Ritaglia"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:160
msgid "When cheked, the area outside the Radius are not distorted"
msgstr "Se spuntato, l'area al di fuori del Raggio non è distorta"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:164
msgid "Distort Type"
msgstr "Tipo di Distorsione"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165
msgid "The direction of the distortion"
msgstr "Direzione della distorsione"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:168
msgid "Vertical Bar"
msgstr "Barra Verticale"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:169
msgid "Horizontal Bar"
msgstr "Barra Orizzontale"

#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:57
msgid "Stretch"
msgstr "Stira"

#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:106
msgid "Size of the stretch relative to its Center"
msgstr "Ampiezza dello stiramento in rapporto al suo centro"

#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:111
msgid "Where the stretch distortion is centered"
msgstr "Nei casi in cui la distorsione del tratto è centrata"

#: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:60
msgid "Stroboscope"
msgstr "Stroboscopio"

#: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:104
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"

#: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:105
msgid "Frequency of the Strobe in times per second"
msgstr "Frequenza dello Strobo al secondo"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:57
msgid "Super Sample"
msgstr "Super Esempio"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:146
msgid "Unable to create SurfaceTarget"
msgstr "Impossibile creare Superficie Destinazione"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:337
#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:402
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:555
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:524
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:550
#: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:180
#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:213
#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:204 src/tool/printing_functions.cpp:117
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:338
msgid "Width of sample area (In pixels)"
msgstr "Larghezza dell'area d'esempio (in pixel)"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:341 src/tool/printing_functions.cpp:123
msgid "Height"
msgstr "Altezza"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:342
msgid "Height of sample area (In pixels)"
msgstr "Altezza dell'area d'esempio (in pixel)"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:345
msgid "Use Parametric"
msgstr "Usa Parametrico"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:346
msgid "Use the Parametric Renderer"
msgstr "Usa il Visualizzatore Parametrico"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:349
msgid "Be Alpha Safe"
msgstr "Mantenere la Transparencia"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:350
msgid "Avoid alpha artifacts when checked"
msgstr "Evitare gli artefatti alfa quando spuntato"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:59 src/synfig/valuenode.cpp:172
#: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:153
msgid "Time Loop"
msgstr "Ciclo Temporale Continuo"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:133 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:179
msgid "Link Time"
msgstr "Tempo di Collegamento"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:134
msgid "Start time of the loop for the cycled context"
msgstr "Tempo di inizio ciclo per il contesto esaminato"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:138 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:184
msgid "Local Time"
msgstr "Ora Locale"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:139 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:185
msgid "The time when the resulted loop starts"
msgstr "Il momento in cui inizia il ciclo risultante"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:143 src/synfig/valuenode_step.cpp:202
#: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:189
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:144 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:190
msgid "Lenght of the loop"
msgstr "Lunghezza del ciclo"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:148
msgid "Only For Positive Duration"
msgstr "Solo Per Durata Positiva"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:149
msgid "When checked will loop only positive durations"
msgstr "Se spuntato, ciclerà solamente le durate positive"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:153
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simmetrico"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:154
msgid "When checked, loops are mirrored centered at Local Time"
msgstr "Se spuntato, i cicli vengono rispecchiati all'Ora Locale"

#: src/modules/lyr_std/translate.cpp:55
msgid "Translate"
msgstr "Traduzione"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:56
msgid "Twirl"
msgstr "Rotea"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:124
msgid "Rotations"
msgstr "Rotazioni"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:125
msgid "The number of rotations of the twirl effect"
msgstr "Il numero di rotazioni degli effetti vortice"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:131
msgid "When checked, distorts inside the circle"
msgstr "Se selezionato, distorce all'interno del cerchio"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:136
msgid "When checked, distorts outside the circle"
msgstr "Se selezionato, distorce fuori dal cerchio"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:57
msgid "Warp"
msgstr "Deformazione"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:380
msgid "Source TL"
msgstr "Origine TL"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:382
msgid "Top Left corner of the source to warp"
msgstr "Vertice superiore sinistro della sorgente da deformare"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:386
msgid "Source BR"
msgstr "Origine BR"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:387
msgid "Bottom Right corner of the source to warp"
msgstr "Vertice inferiore destro della sorgente da deformare"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:391
msgid "Dest TL"
msgstr "Destinazione TL"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:393
msgid "Top Left corner of the destination"
msgstr "Vertice superiore sinistro della destinazione"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:397
msgid "Dest TR"
msgstr "Destinazione TR"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:399
msgid "Top Right corner of the destination"
msgstr "Vertice Superiore Destro della destinazione"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:403
msgid "Dest BR"
msgstr "Destinazione BR"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:405
msgid "Bottom Right corner of the destination"
msgstr "Primo vertice del rettangolo"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:409
msgid "Dest BL"
msgstr "Destinazione BL"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:411
msgid "Bottom Left corner of the destination"
msgstr "Secondo vertice del rettangolo"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:419
msgid "Horizon"
msgstr "Orizzonte"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:420
msgid "Height that determines the horizon in perspectives"
msgstr "Utilizzare Smusso per i vertici"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:56
msgid "Curve Warp"
msgstr "Deformazione Curva"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:399
msgid "Position of the destiny Spline line"
msgstr ""

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:404
msgid "How much is expanded the result perpendicular to the source line"
msgstr "Ampiezza del risultato perpendicolare alla linea origine"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:407
msgid "Start Point"
msgstr "Punto Iniziale"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:409
msgid "First point of the source line"
msgstr "Vertice Superiore Sinistro della destinazione"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:412
msgid "End Point"
msgstr "Punto Finale"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:413
msgid "Final point of the source line"
msgstr "Vertice Superiore Destro della destinazione"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:416
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1134
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:823
#: src/modules/mod_geometry/region.cpp:238
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:559
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:424
msgid "Vertices"
msgstr "Vertici"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:419
msgid "List of Spline Points where the source line is curved to"
msgstr ""

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:422
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1189
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:580
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:423
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:581
msgid "When checked, renders quickly but with artifacts"
msgstr "Vertice Inferiore Sinistro della destinazione"

#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:55
msgid "XOR Pattern"
msgstr "Motivo XOR"

#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:130
msgid "Center of the pattern"
msgstr "Angolo superiore sinistro dell'immagine"

#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:134
msgid "Size of the pattern"
msgstr "Angolo inferiore destro dell'immagine"

#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:52 src/synfig/valuenode.cpp:149
#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:261
#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:221
#: src/synfig/valuenode_exp.cpp:155 src/synfig/valuenode_scale.cpp:243
msgid "Scale"
msgstr "Scala"

#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:100
msgid "Amount to scale to"
msgstr "Valore da scalare"

#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:107
msgid "Point to scale from"
msgstr "Punto dal quale scalare"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:131 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:132
#: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:78
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:143 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:144
#, c-format
msgid "%s is not in BMP format"
msgstr "%s non è in formato BMP"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:150
#, c-format
msgid "Failure while reading BITMAPFILEHEADER from %s"
msgstr ""

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:158
#, c-format
msgid "Failure while reading BITMAPINFOHEADER from %s"
msgstr ""

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:168
#, c-format
msgid "Bad BITMAPFILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %d)"
msgstr ""

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:176
#, c-format
msgid "Bad BITMAPINFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be 40)"
msgstr ""

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:194 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:195
msgid "Reading compressed bitmaps is not supported"
msgstr "Lettura di bitmap compressi non supportata"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:201 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:202
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)"
msgstr "Profondità di bit non soportata (bit_count=%d, dovrebbe essere 24 o 32)"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:184
msgid " (animated)"
msgstr " (animato)"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:194 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:195
msgid "Unable to open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:225 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:226
msgid "Unable to write file header to file"
msgstr "Impossibile scrivere l'intestazione del file"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:232 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233
msgid "Unable to write info header"
msgstr "Impossibile scrivere le informazioni d'intestazione"

#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:165 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:174
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:181 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:191
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:199 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:204
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:208 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:217
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:226
msgid "Unable to open pipe to encodedv"
msgstr "Impossibile aprire il canale a encodedv"

#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:208
#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:215
#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:225
#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:279
#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:297
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg"
msgstr "Impossibile aprire il canale a ffmpeg"

#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:69
msgid "Blur"
msgstr "Sfoca"

#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:70 src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:57
#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:57
msgid "Blurs"
msgstr "Sfocature"

#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:414
msgid "Size of Blur"
msgstr "Ampiezza Sfocatura"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:56
msgid "Color Correct"
msgstr "Correzione Colore"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:217
msgid "Hue Adjust"
msgstr " Regolazione Tonalità"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:221
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:225
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:229
msgid "Exposure Adjust"
msgstr "Regolazione Esposizione"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:233 src/synfig/layer_bitmap.cpp:176
msgid "Gamma Adjustment"
msgstr "Regolazione Gamma"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:59
msgid "Halftone 2"
msgstr "Mezzi Toni 2"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:155
msgid "Mask Origin"
msgstr "Origine Maschera"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:159
msgid "Mask Angle"
msgstr "Angolo Maschera"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:163
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:328
msgid "Mask Size"
msgstr "Dimensione Maschera"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:168
msgid "Light Color"
msgstr "Colore Chiaro"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171
msgid "Dark Color"
msgstr "Colore Scuro"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:176
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:333
#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:125
msgid "Symmetric"
msgstr "Simmetrico"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:177
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:334
msgid "Light On Dark"
msgstr "Chiaroscuro"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:179
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:336
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:180
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:337
msgid "Stripe"
msgstr "Striscie"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:59
msgid "Halftone 3"
msgstr "Toni Medi 3"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:331
msgid " Type"
msgstr " Tipo"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:340
msgid "Subtractive Flag"
msgstr "Attenuazione"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:348
msgid " Color"
msgstr " Colore"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:352
msgid " Mask Origin"
msgstr " Origine Maschera"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:356
msgid " Mask Angle"
msgstr " Angolo Maschera"

#: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:59
msgid "Luma Key"
msgstr "Chiave Luma"

#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:56
msgid "Radial Blur"
msgstr "Sfocatura Radiale"

#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:116
msgid "Size of blur"
msgstr "Ampiezza Sfocatura"

#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:121
msgid "Fade Out"
msgstr "Dissolvenza"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:58
msgid "Checkerboard"
msgstr "Scacchiera"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:59
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:57
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:68
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:73
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:60
#: src/modules/mod_geometry/region.cpp:65 src/modules/mod_geometry/star.cpp:64
#: src/synfig/layer_polygon.cpp:61 src/synfig/layer_solidcolor.cpp:57
msgid "Geometry"
msgstr "Geometría"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:147
msgid "Color of checkers"
msgstr "Colore Riquadri"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:151
msgid "Center of the checkers"
msgstr "Definisce gli angoli del poligono"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:155
msgid "Size of checkers"
msgstr "Dimensione Riquadri"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:56
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:152
msgid "Radius of the circle"
msgstr "Raggio del cerchio"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:156 src/synfig/layer_shape.cpp:1234
msgid "Feather"
msgstr "Sfumatura"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:158
msgid "Amount of feather of the circle"
msgstr "Importo della sfumarura del cerchio"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:166
msgid "Invert the circle"
msgstr "Inversione Circolo"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:170
msgid "Falloff"
msgstr "Deterioremento"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:171
msgid "Determines the falloff function for the feather"
msgstr "Determina la funzione di deterioramento della sfumatura"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:173
#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:239 src/modules/mod_noise/noise.cpp:284
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:289
#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:169 src/synfig/layer_motionblur.cpp:149
#: src/synfig/valuenode.cpp:145 src/synfig/valuenode_linear.cpp:146
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:174
msgid "Squared"
msgstr "Quadtrato"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:175
msgid "Square Root"
msgstr "Radice Quadrata"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:176
msgid "Sigmond"
msgstr "Sigmond"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:177
#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:240 src/modules/mod_noise/noise.cpp:285
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:290
#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:170
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:67
msgid "Advanced Outline"
msgstr "Contorno Avanzato"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:152
msgid "No vertices in spline "
msgstr ""

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1136
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:826
#: src/modules/mod_geometry/region.cpp:240
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:562
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:425
msgid "A list of spline points"
msgstr ""

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1140
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:840
msgid "Outline Width"
msgstr "Ampiezza Contorno"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1141
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:841
msgid "Global width of the outline"
msgstr "Ampiezza globale del contorno"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1145
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:846
msgid "Expand"
msgstr "Espansione"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1146
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:847
msgid "Value to add to the global width"
msgstr "Valore da aggiungere all'ampiezza globale"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1149
msgid "Tip Type at Start"
msgstr "Tipo di Punta Iniziale"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1150
msgid "Defines the Tip type of the first spline point when spline is unlooped"
msgstr ""

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1152
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1161
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:558
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:568
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:597
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:606
msgid "Rounded Stop"
msgstr "Terminazione arrotondata"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1153
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1162
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:559
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:569
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:598
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:607
msgid "Squared Stop"
msgstr "Terminazione squadrata"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1154
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1163
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:560
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:570
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:599
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:608
msgid "Peak Stop"
msgstr "Terminazione appuntita"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1155
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1164
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:561
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:571
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:600
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:609
msgid "Flat Stop"
msgstr "Terminazione Piatta"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1158
msgid "Tip Type at End"
msgstr "Tipo di Punta Finale"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1159
msgid "Defines the Tip type of the last spline point when spline is unlooped"
msgstr ""

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1167
msgid "Cusps Type"
msgstr "Tipo di cuspidi"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1168
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:852
msgid "Determines cusp type"
msgstr "Determina il tipo di punta"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1170
msgid "Sharp"
msgstr "Netto"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1171
msgid "Rounded"
msgstr "Arrotondato"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1175
msgid "Smoothness"
msgstr "Smussato"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1176
msgid "Determines the interpolation between withpoints. (0) Linear (1) Smooth"
msgstr "Determina l'interpolazione tra i punti. (0) Lineare (1) Smussato"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1179
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:869
#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:271
#: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:216
#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:226
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogeneo"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1180
msgid "When true, widthpoints positions are spline length based"
msgstr ""

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1183
msgid "Width Point List"
msgstr "Lista dei Punti di Larghezza"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1186
msgid "List of width Points that defines the variable width"
msgstr "Lista dei Punti di Larghezza che definisce la larghezza variabile"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1190
msgid "When checked outline renders faster, but less accurate"
msgstr "Quando viene spuntato contorno, la renderizzazione è più rapida ma meno accurata"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1193
msgid "Dashed Outline"
msgstr "Contorno Tratteggiato"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1195
msgid "When checked outline is dashed"
msgstr "Quando spuntato il contorno viene tratteggiato"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1198
msgid "Dash Item List"
msgstr "Lista Voci Tratteggio"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1201
msgid "List of dash items that defines the dashed outline"
msgstr "Lista Voci di Tratteggio che definiscono il tratteggio del contorno"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1204
msgid "Dash Items Offset"
msgstr "Scostamento Voci Tratteggio"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1207
msgid "Distance to Offset the Dash Items"
msgstr "Distanza di Scostamento delle Voci Tratteggio"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:72
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:192
msgid "No vertices in outline "
msgstr "Nessun vertice di contorno "

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:851
msgid "Sharp Cusps"
msgstr "Punte Accuminate"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:856
msgid "Rounded Begin"
msgstr "Inizio Arrotondato"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:857
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:862
msgid "Round off the tip"
msgstr "Arrotondamento punta"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:861
msgid "Rounded End"
msgstr "Fine Arrotondata"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:865
msgid "Loopyness"
msgstr "Loopyness"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:866
msgid "(Currently not used)"
msgstr ""

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:870
msgid "When checked the width takes the length of the spline to interpolate"
msgstr "Se selezionato, la larghezza considera la lunghezza della curvatura per interpolare"

#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:59
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"

#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:155
msgid "Expand amount"
msgstr "Valore Espansione"

#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:159
msgid "Invert the rectangle"
msgstr "Inversione Rettangolo"

#: src/modules/mod_geometry/region.cpp:64
msgid "Region"
msgstr "Regione"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:63
msgid "Star"
msgstr "Stella"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:170
msgid "Outer Radius"
msgstr "Raggio Esterno"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:171
msgid "The radius of the outer points in the star"
msgstr "Raggio dei punti esterni della stella"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:177
msgid "Inner Radius"
msgstr "Raggio Interno"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:178
msgid "The radius of the inner points in the star"
msgstr "Raggio dei punti interni della stella"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:184
#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:119
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:130
#: src/synfig/valuenode_cos.cpp:155 src/synfig/valuenode_sine.cpp:154
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:185
msgid "The orientation of the star"
msgstr "Orientamento della stella"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:190 src/synfig/distance.cpp:253
msgid "Points"
msgstr "Punti"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:191
msgid "The number of points in the star"
msgstr "Numero di punti della stella"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:195
msgid "Regular Polygon"
msgstr "Poligono Regolare"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:196
msgid "Whether to draw a star or a regular polygon"
msgstr "Sia per disegnare una stella o un poligono"

#: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:105
#, c-format
msgid "Unable to open \"%s\" for write access!"
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in scrittura!"

#: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:193
msgid "Description not set!"
msgstr "Descrizione non impostata!"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:57
msgid "Conical Gradient"
msgstr "Gradiente Conico"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:58
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:62
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:55
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:58
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:58
#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:59
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:110
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:566
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:195
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:114
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:114
#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:269
msgid "Gradient to apply"
msgstr "Gradiente di applicare"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:115
msgid "Center of the cone"
msgstr "Centro del cono"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:121
msgid "Rotation of the gradient around the center"
msgstr "Rotazione del gradiente attorno al centro"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:126
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:570
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:199
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:131
msgid "When checked the gradient is looped"
msgstr "Se selezionato, il gradiente viene ciclato"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:61
msgid "Curve Gradient"
msgstr "Gradiente Curvo"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:551
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:432
msgid "Offset for the Vertices List"
msgstr "Scostamento per la Lista vertici"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:556
msgid "Global width of the gradient"
msgstr "Ampiezza globale del gradiente"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:569
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:198
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:130
#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:246
#: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:206
#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:211
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo Continuo"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:573
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:202
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:135
msgid "ZigZag"
msgstr "ZigZag"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:574
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:203
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:136
msgid "When checked the gradient is summetrical at the center"
msgstr "Se selezionato, il gradiente è simmetrico al centro"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:577
msgid "Perpendicular"
msgstr "Perpendicolare"

#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:54
msgid "Linear Gradient"
msgstr "Gradiente Lineare"

#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:187
msgid "Start point of the gradient"
msgstr "Punto di inizio del gradiente"

#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:191
msgid "End point of the gradient"
msgstr "Punto finale del gradiente"

#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:57
msgid "Radial Gradient"
msgstr "Gradiente Radiale"

#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:119
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:119
msgid "Center of the gradient"
msgstr "Centro del gradiente"

#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:57
msgid "Spiral Gradient"
msgstr "Gradiente a Spirale"

#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:131
msgid "Rotation of the spiral"
msgstr "Rotazione della spirale"

#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:136
msgid "Clockwise"
msgstr "Senso Orario"

#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:137
msgid "When checked the spiral turns clockwise"
msgstr "Se selezionato, la spirale gira in senso orario"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:103
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:104
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:216
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:217
msgid "No file to load"
msgstr "Nessun file da caricare"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:157
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:158
#: src/synfig/cairolistimporter.cpp:191 src/synfig/cairolistimporter.cpp:192
#: src/synfig/listimporter.cpp:185 src/synfig/listimporter.cpp:186
msgid "Unable to open "
msgstr "Impossibile aprire "

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:164
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:165
#: src/synfig/cairolistimporter.cpp:198 src/synfig/cairolistimporter.cpp:199
#: src/synfig/listimporter.cpp:192 src/synfig/listimporter.cpp:193
msgid "Unable to get frame from "
msgstr "Impossibile aprire il fotogramma da "

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:171
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:172
msgid "Bad surface from "
msgstr "Errata superficie da "

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:227
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:228
msgid "Unable to open pipe to imagemagick"
msgstr "Impossibile aprire il canale a imagemagick"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240
msgid "Reached end of stream without finding PPM header"
msgstr "Raggiunta la fine del flusso senza trovare l'intestazione PPM"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:248
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249
msgid "stream not in PPM format"
msgstr "flusso non in formato PPM"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:260
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261
msgid "Premature end of file (after header)"
msgstr "Prematura fine del file (dopo l'intestazione)"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:273
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:274
msgid "Premature end of file"
msgstr "Prematura fine del file"

#: src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:157
msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility"
msgstr "Impossibile aprire il canale per l'utility di conversione imagemagick"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:58
msgid "Noise Distort"
msgstr "Distrosione Disturbo"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:222
msgid "Displacement"
msgstr "Scostamento"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:223
msgid "How big the distortion displaces the context"
msgstr "Ampiezza della distorsione sul contesto"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:228
msgid "The distance between distortions"
msgstr "La distanza tra le distorsioni"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:231 src/modules/mod_noise/noise.cpp:272
msgid "RandomNoise Seed"
msgstr "Seme di Disturbo Casuale"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:232 src/modules/mod_noise/noise.cpp:273
msgid "Change to modify the random seed of the noise"
msgstr "Cambia per modificare il valore casuale del disturbo"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:235 src/modules/mod_noise/noise.cpp:280
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:285
#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:165
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolazione"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:236 src/modules/mod_noise/noise.cpp:281
#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:166
msgid "What type of interpolation to use"
msgstr "Tipo di interpolazione da usare"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:238 src/modules/mod_noise/noise.cpp:283
#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:168
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Vicino più Prossimo"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:241 src/modules/mod_noise/noise.cpp:286
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:291 src/synfig/valuenode.cpp:155
#: src/synfig/valuenode_bline.cpp:1006
#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:241
#: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:201
#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:206
msgid "Spline"
msgstr "Curvatura"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:242 src/modules/mod_noise/noise.cpp:287
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:292
#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:171
msgid "Cubic"
msgstr "Cubico"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:245 src/modules/mod_noise/noise.cpp:290
msgid "Detail"
msgstr "Dettaglio"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:246 src/modules/mod_noise/noise.cpp:291
msgid "Increase to obtain fine details of the noise"
msgstr "Incrementa per ottenere maggiori dettagli del disturbo"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:249 src/modules/mod_noise/noise.cpp:294
msgid "Animation Speed"
msgstr "Velocità di Animazione"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:250 src/modules/mod_noise/noise.cpp:295
msgid "In cycles per second"
msgstr "In cicli al secondo"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:253 src/modules/mod_noise/noise.cpp:298
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbolenza"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:254 src/modules/mod_noise/noise.cpp:299
msgid "When checked produces turbulent noise"
msgstr "Se selezionato, produce un disturbo turbolento"

#: src/modules/mod_noise/main.cpp:66
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:184
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:58
msgid "Noise Gradient"
msgstr "Gradiente Disturbo"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:277
msgid "Size of the noise"
msgstr "Dimensioni del disturbo"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:302
msgid "Do Alpha"
msgstr "Imposta Transparenza"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:303
msgid "Uses transparency"
msgstr "Utilizzo trasparenza"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:306
msgid "Super Sampling"
msgstr "Super Esempio"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:307
msgid "When checked the gradient is supersampled"
msgstr "Se selezionato, il gradiente viene sovracampionato"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:265
#: src/synfig/valuenode_integer.cpp:194 src/synfig/valuenode_not.cpp:141
#: src/synfig/valuenode_range.cpp:288 src/synfig/valuenode_real.cpp:182
#: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:165
#: src/synfig/valuenode_reference.cpp:143 src/synfig/valuenode_scale.cpp:267
#: src/synfig/valuenode_step.cpp:197 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:174
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:266
msgid "The value node source that provides the central value"
msgstr "Sorgente del valore del nodo che fornisce il valore centrale"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:271
msgid "The value of the maximum random difference"
msgstr "Il valore della differenza massima casuale"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:275
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:483
msgid "Seed"
msgstr "Origine"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:276
msgid "Seeds the random number generator"
msgstr "Omposta il valore iniziale del generatore di numeri casuali"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:280
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:281
msgid ""
"Defines how often a new random value is chosen (in choices per second) "
msgstr "Definisce quanto spesso viene scelto un nuovo valore casuale (in scelte al secondo)"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:286
msgid ""
"Determines how the value is interpolated from one random choice to the next"
msgstr "Determina come il valore viene interpolato da una scelta casuale per la successiva"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:288
msgid "No interpolation"
msgstr "Nessuna interpolazione"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:297
msgid "Loop Time"
msgstr "Ciclo Temporale Continuo"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:298
msgid "Makes the random value repeat after the given time"
msgstr "Ripete il valore casuale dopo il tempo stabilito"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:70
msgid "Plant"
msgstr "Pianta"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:437
msgid "Gradient to be used for coloring the plant"
msgstr "Gradiente usato per colorare la pianta"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:441
msgid "Split Angle"
msgstr "Angolo di Divisione"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:442
msgid "Angle by which each split deviates from its parent"
msgstr "Angolo col quale ogni divisione devia dal genitore"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:446
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:447
msgid "Direction in which the shoots tend to face"
msgstr "Direzione in cui i rami tendono a voltarsi"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:452
msgid "Tangential Velocity"
msgstr "Velocità Tangenziale"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:453
msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the spline"
msgstr ""

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:457
msgid "Perpendicular Velocity"
msgstr "Velocità Perpendicolare"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:458
msgid ""
"Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the "
"spline"
msgstr ""

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:462
msgid "Stem Size"
msgstr "Dimensione Fusto"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:463
msgid "Size of the stem"
msgstr "Dimensione del Fusto"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:468
msgid "Size As Alpha"
msgstr "Valore della Trasparenza (Alpha)"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:469
msgid ""
"If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem "
"size, and an alpha of 1.0 is used when rendering"
msgstr "Se abilitato, il canale alfa (trasparenza) del gradiente è moltiplicato per la dimensione del fusto, ed un valore alfa di 1,0 è usato per la visualizzazione"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:473
msgid "Reverse"
msgstr "Inversa"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:474
msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction"
msgstr "Se abilitato, visualizza la pianta nella direzione opposta"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:478 src/synfig/valuenode.cpp:176
#: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:203 src/synfig/valuenode_step.cpp:142
msgid "Step"
msgstr "Passo"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:479
msgid "Measure of the distance between points when rendering"
msgstr "Misura della distanza tra punti durante la visualizzazione"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:484
msgid "Used to seed the pseudo-random number generator"
msgstr "Usato come punto origine per il generatore di numeri pseudo casuali"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:488
msgid "Splits"
msgstr "Divisioni"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:489
msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively"
msgstr "Numero massimo di volte che ogni gemma può germogliare ricorsivamente"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:493
msgid "Sprouts"
msgstr "Gemme"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:494
msgid "Number of places that growth occurs on each spline section"
msgstr ""

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:498
msgid "Random Factor"
msgstr "Fattore Casuale"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:499
msgid ""
"Used to scale down all random effects.  Set to zero to disable randomness"
msgstr "Usato per ridurre tutti gli effetti casuali. Impostato a zero disabilita la generazione casuale"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:503
msgid "Drag"
msgstr "Trascina"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:504
msgid "Drag slows the growth"
msgstr "Trascinando rallenta la crescita"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:508
msgid "Use Width"
msgstr "Usa Larghezza"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:509
msgid "Scale the velocity by the spline's width"
msgstr ""

#: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:86
#, c-format
msgid "%s was not in PPM format"
msgstr "%s non in formato PPM"

#: src/synfig/cairoimporter.cpp:88 src/synfig/importer.cpp:90
msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename"
msgstr "Importer::open(): Non può aprire un file vuoto"

#: src/synfig/cairoimporter.cpp:102 src/synfig/importer.cpp:104
msgid "Importer::open(): Couldn't find extension"
msgstr "Importer::open(): Non trova l'estensione"

#: src/synfig/cairoimporter.cpp:113 src/synfig/importer.cpp:115
msgid "Importer::open(): Unknown file type -- "
msgstr "Importer::open(): Tipo di file sconosiuto -- "

#: src/synfig/cairolistimporter.cpp:163 src/synfig/cairolistimporter.cpp:164
#: src/synfig/listimporter.cpp:162 src/synfig/listimporter.cpp:163
msgid "No images in list"
msgstr "Nessuna immagine in lista"

#: src/synfig/canvas.cpp:834 src/synfig/canvas.cpp:902
#: src/synfig/canvas.cpp:927
msgid "in line"
msgstr "in linea"

#: src/synfig/distance.cpp:251
msgid "Units"
msgstr "Unità"

#: src/synfig/distance.cpp:252
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"

#: src/synfig/distance.cpp:254
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"

#: src/synfig/distance.cpp:255
msgid "Meters"
msgstr "Metri"

#: src/synfig/distance.cpp:256
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"

#: src/synfig/distance.cpp:257
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetri"

#: src/synfig/layer.cpp:550 src/synfig/layer_composite.cpp:130
msgid "Unable to create surface target"
msgstr "Impossibile creare la superficie di destinazione"

#: src/synfig/layer.cpp:605
msgid "Z Depth"
msgstr "Profondità Z"

#: src/synfig/layer.cpp:607
msgid "Modifies the position of the layer in the layer stack"
msgstr "Modifica la posizione del livello nella pila dei livelli"

#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:155
msgid "Top-Left"
msgstr "Alto-Sinistra"

#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:156
msgid "Upper left-hand Corner of image"
msgstr "Angolo superiore sinistro dell'immagine"

#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:160
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Basso-Destra"

#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:161
msgid "Lower right-hand Corner of image"
msgstr "Angolo inferiore destro dell'immagine"

#: src/synfig/layer_composite.cpp:250
msgid "Alpha channel of the layer"
msgstr "canale Alfa del livello"

#: src/synfig/layer_composite.cpp:253 src/synfig/paramdesc.cpp:66
msgid "Blend Method"
msgstr "Metodo Miscela"

#: src/synfig/layer_composite.cpp:254
msgid "The blending method used to composite on the layers below"
msgstr "Metodo di fusione usato per comporre gli strati sottostanti"

#: src/synfig/layer_duplicate.cpp:56 src/synfig/valuenode.cpp:174
#: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:174
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicato"

#: src/synfig/layer_duplicate.cpp:151
msgid "Index"
msgstr "Indice"

#: src/synfig/layer_duplicate.cpp:152
msgid "Copy Index"
msgstr "Copia Indice"

#: src/synfig/layer_mime.cpp:86
msgid "[MIME]"
msgstr "[MIME]"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:56
msgid "Motion Blur"
msgstr "Movimento Sfocatura"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:135
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:136
msgid "Shutter Time"
msgstr "Tiempo Otturazione"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:140
msgid "Subsamples Factor"
msgstr "Fattore di sottocampionamento"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:141
msgid "Multiplies The Number Of Subsamples Rendered"
msgstr "Moltiplica il numero di sottocampionamentii renderizzati"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:145
msgid "Subsampling Type"
msgstr "Tipo Sottocampionamento"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:146
msgid "Curve Type For Weighting Subsamples"
msgstr "Tipo di curvatura per la ponderazione dei sottocampionamenti"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:148 src/synfig/valuenode_const.cpp:160
msgid "Constant"
msgstr "Costante"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:150
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Iperbolico"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:154
msgid "Subsample Start Amount"
msgstr "Valore di partenza del sottocampionamento"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:155
msgid "Relative Amount Of The First Subsample, For Linear Weighting"
msgstr "Valore relativo del primo sottocampionamento, per la ponderazione lineare"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:159
msgid "Subsample End Amount"
msgstr "Valore finale del sottocampionamento"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:160
msgid "Relative Amount Of The Last Subsample, For Linear Weighting"
msgstr "Valore relativo dell'ultimo sottocampionamento, per la ponderazione lineare"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:80 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:123
#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:124
msgid "Group"
msgstr ""

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:140
msgid "Canvas"
msgstr "Tela"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:141
msgid "Group content"
msgstr ""

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:144
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:145
msgid "Size of canvas"
msgstr "Dimensione della Tela"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:152
msgid "Time Offset to apply to the context"
msgstr "Scostamento temporale da applicare al contesto"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:156
msgid "Children Lock"
msgstr "Blocco Bambini"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:157
msgid "When checked prevents to select the children using the mouse click"
msgstr "Se selezionato, impedisce di selezionare i discendenti con il clic del mouse"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:162
msgid "Focus Point"
msgstr "Punto Focale"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:165
msgid "Point to remain fixed when zooming"
msgstr "Punto che resta fisso in ingrandimento"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:170
msgid "Outline Grow"
msgstr "Incremento contorno"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:171
msgid "Exponential value to grow children Outline layers width"
msgstr "Valore esponenziale di crescita dei figli per l'ampiezza dei livelli Contorno"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:186
msgid "Current Time"
msgstr "Ora Attuale"

#: src/synfig/layer_polygon.cpp:60
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"

#: src/synfig/layer_polygon.cpp:194
msgid "Vertices List"
msgstr "Lista Vertici"

#: src/synfig/layer_polygon.cpp:195
msgid "Define the corners of the polygon"
msgstr "Definisce gli spigoli del poligono"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:66
msgid "Shape"
msgstr "Forma"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:67
msgid "Internal"
msgstr "Interno"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1222
msgid "Layer_Shape Color"
msgstr "Colore del Piano_Forma"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1231
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antiscalettatura"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1238
msgid "Type of Feather"
msgstr "Tipo di Sfumatura"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1239
msgid "Type of feathering to use"
msgstr "Tipo di sfumatura da usare"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1248
msgid "Winding Style"
msgstr "Stile Serpentina"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1249
msgid "Winding style to use"
msgstr "Stile serpentina da usare"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1251
msgid "Non Zero"
msgstr "Non Zero"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1252
msgid "Even/Odd"
msgstr "Pari/Dispari"

#: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:56
msgid "Solid Color"
msgstr "Colore Pieno"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:143
#, c-format
msgid "cannot load '%s' recursively"
msgstr "Impossibile caricare '%s' ricorsivamente"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:186
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>"
msgstr "Elemento inatteso <%s>, Atteso <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:192
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s>"
msgstr "Elemento inatteso <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:206
msgid "Too many warnings"
msgstr "Troppi avvisi"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:237
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute"
msgstr "<%s> mancante dell'attributo \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:267 src/synfig/loadcanvas.cpp:286
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:305 src/synfig/loadcanvas.cpp:324
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:494 src/synfig/loadcanvas.cpp:1149
#, c-format
msgid "<%s> should not contain anything"
msgstr "<%s> non dovrebbe contenere nulla"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:271 src/synfig/loadcanvas.cpp:290
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:309 src/synfig/loadcanvas.cpp:328
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:498 src/synfig/loadcanvas.cpp:1153
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"value\" attribute"
msgstr "<%s> mancante dell'attributo \"value\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:509 src/synfig/loadcanvas.cpp:1182
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1200
#, c-format
msgid "Bad value \"%s\" in <%s>"
msgstr "Valore errato \"%s\" in <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:533
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute"
msgstr "<%s> mancante dell'attributo \"pos\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1353
#, c-format
msgid "Unable to create <animated> with type \"%s\""
msgstr "Impossibile creare <animated> col tipo \"%s \""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1375
msgid "<waypoint> is missing attribute \"time\""
msgstr "<waypoint> mancante dell'attributo \"time\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1388
msgid ""
"Found \"use\" attribute for <waypoint>, but it wasn't empty. Ignoring "
"contents..."
msgstr "Trovato \"use\" attributo per <waypoint>, però non era vuoto. Ingoro il contenuto..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1404
#, c-format
msgid "Unknown ID (%s) referenced in waypoint"
msgstr "ID Sconosciuto (%s) riferito nella visuale"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1410 src/synfig/loadcanvas.cpp:1422
#, c-format
msgid "<%s> is missing its data"
msgstr "<%s> mancante del dato"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1439
msgid "Bad data for <waypoint>"
msgstr "Dato errato per <waypoint>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1455
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s> after <waypoint> data, ignoring..."
msgstr "Elemento inatteso<%s> dopo <waypoint>, ingnoro il dato..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1556
#, c-format
msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>"
msgstr "Attributo mancante \"type\" in <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1565
#, c-format
msgid "Bad type in <%s>"
msgstr "Tipo errato in <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1577
#, c-format
msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'.  Refer to '%s'"
msgstr "Errore creando il Valore del Nodo <%s> con tipo '%s'. Riferito a '%s'"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1587
#, c-format
msgid "<%s> did not accept type '%s'"
msgstr "<%s> non accetta il tipo '%s'"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1612 src/synfig/loadcanvas.cpp:1683
#, c-format
msgid "'%s' was already defined in <%s>"
msgstr "'%s' già definito in <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1625
#, c-format
msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'"
msgstr "attributo '%s' in <%s> con riferimento sconosciuto a ID '%s'"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1634
#, c-format
msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")"
msgstr "Impossibile impostare il collegamento \"%s\" al Valore del Nodo \"%s\" (collegamento #%d in \"%s\")"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1658
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\""
msgstr "Eccezione sconosciuta sollevata nel riferimento al Valore del Nodo \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1698
#, c-format
msgid "element <%s> is missing its contents"
msgstr "Elemento <%s> mancante del contenuto"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1707
#, c-format
msgid "Parse of '%s' failed"
msgstr "Analisi di '%s' fallita"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1714
#, c-format
msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)"
msgstr "Impossibile connettere il valore del nodo ('%s' di tipo '%s') al collegamento %d (%s)"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1732
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\""
msgstr "Eccezione sconosciuta sollevata agendo sull'elemento \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1811
#, c-format
msgid "<%s> is missing link %d (%s)"
msgstr "<%s> collegamento mancante a %d (%s)"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1861
msgid "Unable to create <list>"
msgstr ""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1903 src/synfig/loadcanvas.cpp:2150
msgid "<entry> is missing its contents or missing \"use\" element"
msgstr "<entry> contenuti mancanti o elemento \"use\" mancante"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1998
msgid "Unable to create <dynamic_list>"
msgstr "Impossibile creare <dynamic_list>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2220
#, c-format
msgid "Bad data in <%s>"
msgstr "Dati errati in <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2283
#, c-format
msgid "Expected a ValueNode.  Refer to '%s'"
msgstr "Atteso un Valore del Nodo. Riferito a '%s'"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2304
#, c-format
msgid "Bad ID \"%s\""
msgstr "ID Errato \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2310
#, c-format
msgid "Duplicate ID \"%s\""
msgstr "ID duplicato \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2316
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\""
msgstr "Eccezione sconosciuta sollevata durante l'aggiunta del Valore del Nodo \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2373
msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element"
msgstr "Attributo mancante \"type\" all'elemento \"layer\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2392
msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file"
msgstr "La versione dei piani installata è inferiore alla versione dei piani nel file"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2415
msgid "<name> entry for <layer> is not yet supported. Ignoring..."
msgstr "Dato inserito <name> per <layer> non ancora supportato. Ignoro..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2418
msgid "<desc> entry for <layer> is not yet supported. Ignoring..."
msgstr "Dato inserito <desc> per <layer> non ancora supportato. Ignoro..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2426
msgid "Missing \"name\" attribute for <param>."
msgstr "Attributo \"name\" mancante per <param>."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2443
msgid ""
"Found \"use\" attribute for <param>, but it wasn't empty. Ignoring "
"contents..."
msgstr "Rilevato attributo \"use\" per <param>, ma non vuoto. Ingnoro il contenuto..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2448
msgid "Empty use=\"\" value in <param>"
msgstr "Uso vuoto=\"\" valore in <param>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2454
#, c-format
msgid "Failed to load subcanvas '%s'"
msgstr "Errore caricamento sotto-tela '%s'"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2456
msgid "Layer rejected canvas link"
msgstr "Il piano ha respinto il collegamento della tela"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2480
#, c-format
msgid "Unknown ID (%s) referenced in parameter \"%s\""
msgstr "ID Sconosciuto (%s) riferito nel parametro \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2496
msgid "<param> is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute."
msgstr "<param> mancante del contenuto o mancante un attributo di \"use\"."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2508 src/synfig/loadcanvas.cpp:2528
msgid "Bad data for <param>"
msgstr "Dato errato per <param>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2516
#, c-format
msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'"
msgstr "Il piano '%s' ha respinto il valore per il parametro '%s'"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2539
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s> after <param> data, ignoring..."
msgstr "Elemento inatteso <%s> dopo il dato <param>, ignoro..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2615 src/synfig/loadcanvas.cpp:2623
msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed"
msgstr "Tela con valore larghezza o altezza inferiore a uno non consentito"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2710
msgid "Group canvases cannot have a <defs> section"
msgstr ""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2717
msgid "Inline canvas cannot have a <bones> section"
msgstr ""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2725
msgid "Group canvases cannot have keyframes"
msgstr ""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2737
msgid "Group canvases cannot have metadata"
msgstr ""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2745
msgid "<meta> must have a name"
msgstr "<meta> deve avere un nome"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2751
msgid "<meta> must have content"
msgstr "<meta> deve avere un contenuto"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2763
msgid "blank \"name\" entity"
msgstr "entità \"name\" vuota"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2778
msgid "blank \"desc\" entity"
msgstr "entità \"desc\" vuota"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2793
msgid "blank \"author\" entity"
msgstr "entità \"author\" vuota"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2828
#, c-format
msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s"
msgstr "Tela '%s' ha '%s':'%s' indefinito"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2830 src/synfig/valuenode.cpp:374
msgid "ValueNode"
msgstr "Valore del Nodo"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2830
msgid "ValueNodes"
msgstr "Valori dei Nodi"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2910 src/synfig/loadcanvas.cpp:2966
msgid "Can't open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"

#: src/synfig/main.cpp:118
#, c-format
msgid "API Version mismatch (LIB:%d, PROG:%d)"
msgstr "Versione API non corrispondente (LIB:%d, PROG:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:123
#, c-format
msgid "Size of Vector mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Dimensione del Vettore non corrispondente (app:%d, lib:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:128
#, c-format
msgid "Size of Color mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Dimensione di Colore non corrispondente (app:%d, lib:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:133
#, c-format
msgid "Size of Canvas mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Dimensione della Tela non corrispondente (app:%d, lib:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:138
#, c-format
msgid "Size of Layer mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Dimensione del Piano non corrispondente (app:%d, lib:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:207
msgid "Starting Subsystem \"Modules\""
msgstr "Avvio Sottosistema \"Modules\""

#: src/synfig/main.cpp:209
msgid "Unable to initialize subsystem \"Module\""
msgstr "Impossibile inizializzare il sottosistema \"Module\""

#: src/synfig/main.cpp:211
msgid "Starting Subsystem \"Layers\""
msgstr "Avvio sottosistema \"Layers\""

#: src/synfig/main.cpp:215
msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\""
msgstr "Impossibile inizializzare il sottosistema \"Layers\""

#: src/synfig/main.cpp:218
msgid "Starting Subsystem \"Targets\""
msgstr "Avvio Sottosistema \"Targets\""

#: src/synfig/main.cpp:223
msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\""
msgstr "Impossibile inizializzare il sottosistema \"Targets\""

#: src/synfig/main.cpp:226
msgid "Starting Subsystem \"Importers\""
msgstr "Avvio Sottosistema \"Importers\""

#: src/synfig/main.cpp:232
msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\""
msgstr "Impossibile inizializzare il sottosistema \"Importers\""

#: src/synfig/main.cpp:235
msgid "Starting Subsystem \"Cairo Importers\""
msgstr ""

#: src/synfig/main.cpp:242
msgid "Unable to initialize subsystem \"Cairo Importers\""
msgstr ""

#: src/synfig/main.cpp:245
msgid "Starting Subsystem \"ValueNodes\""
msgstr "Avvio Sottosistema \"ValueNodes\""

#: src/synfig/main.cpp:253
msgid "Unable to initialize subsystem \"ValueNodes\""
msgstr "Impossibile inizializzare il sottosistema \"ValueNodes\""

#: src/synfig/main.cpp:290 src/synfig/main.cpp:291
#, c-format
msgid "Loading modules from %s"
msgstr "Caricamento moduli da %s"

#: src/synfig/main.cpp:302
#, c-format
msgid "Unable to open module list file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il file della lista moduli '%s'"

#: src/synfig/main.cpp:316 src/tool/renderprogress.h:141
msgid "DONE"
msgstr "FATTO"

#: src/synfig/main.cpp:383 src/tool/progress.h:52 src/tool/renderprogress.h:57
msgid "error"
msgstr "errore"

#: src/synfig/main.cpp:398 src/tool/progress.h:59 src/tool/renderprogress.h:64
msgid "warning"
msgstr "attenzione"

#: src/synfig/main.cpp:413
msgid "info"
msgstr "informazione"

#: src/synfig/module.cpp:64
msgid "Errors on lt_dlinit()"
msgstr "Errori in lt_dlinit()"

#: src/synfig/module.cpp:101
#, c-format
msgid "Unable to load module '%s'"
msgstr "Impossibile caricare il modulo \"%s\""

#: src/synfig/module.cpp:126
#, c-format
msgid "Attempting to register \"%s\""
msgstr "Tentativo di registrazione \"%s\""

#: src/synfig/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)"
msgstr "Impossibile trovare il modulo \"%s\" (%s)"

#: src/synfig/module.cpp:137
#, c-format
msgid "Found module \"%s\""
msgstr "Rilevato modulo \"%s\""

#: src/synfig/module.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)"
msgstr "Impossibile trovare il punto d'ingresso nel modulo \"%s\" (%s)"

#: src/synfig/module.cpp:184
msgid "Entrypoint did not return a module."
msgstr "Il punto d'ingresso non restituisce un modulo."

#: src/synfig/module.cpp:188
#, c-format
msgid "Success for \"%s\""
msgstr "Esito positivo per \"%s\""

#: src/synfig/palette.cpp:79
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"

#: src/synfig/palette.cpp:96
msgid "Surface Palette"
msgstr "Tavolozza della Superficie"

#: src/synfig/palette.cpp:291
#, c-format
msgid "%0.2f%% Gray"
msgstr "%0.2f%% Gray"

#: src/synfig/palette.cpp:306
#, c-format
msgid "Unable to open %s for write"
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura"

#: src/synfig/palette.cpp:328
#, c-format
msgid "Unable to open %s for read"
msgstr "Impossibile aprire %s in lettura"

#: src/synfig/palette.cpp:340 src/synfig/palette.cpp:382
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid %s palette file"
msgstr "%s non sembra essere un file di tavolozza valido %s"

#: src/synfig/palette.cpp:437
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a supported palette file"
msgstr "%s non sembra essere un file di tavolozza supportato"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:68 src/synfig/valuenode.cpp:146
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:447
msgid "Composite"
msgstr "Composito"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:69
msgid "Straight"
msgstr "Lineare"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:70
msgid "Onto"
msgstr "Sopra"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:71
msgid "Straight Onto"
msgstr "Lineare Sopra"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:72
msgid "Behind"
msgstr "Dietro"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:73
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:74
msgid "Overlay"
msgstr "Copertura"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:75
msgid "Hard Light"
msgstr "Luce intensa"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:76
msgid "Multiply"
msgstr "_Moltiplica"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:77
msgid "Divide"
msgstr "Divide"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:78 src/synfig/valuenode.cpp:163
#: src/synfig/valuenode_add.cpp:190
msgid "Add"
msgstr "Somma"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:79 src/synfig/valuenode.cpp:153
#: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:194
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:81
msgid "Brighten"
msgstr "Sc_hiarimento"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:82
msgid "Darken"
msgstr "Scurisce"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:84 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:263
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:85 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:260
#: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:266
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:86
msgid "Luminance"
msgstr "Luminanza"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:87
msgid "Alpha Over"
msgstr "Alfa Sopra"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:88
msgid "Alpha Brighten"
msgstr "Alfa Schiarisce"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:89
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Alfa Scurisce"

#: src/synfig/render.cpp:248 src/synfig/render.cpp:249
#: src/synfig/render.cpp:303 src/synfig/render.cpp:304
#: src/synfig/render.cpp:573 src/synfig/render.cpp:574
#: src/synfig/render.cpp:600 src/synfig/render.cpp:601
msgid "Target panic"
msgstr "Panico per il formato"

#: src/synfig/savecanvas.cpp:359
#, c-format
msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!"
msgstr "Valore sconosciuto (%s), impossibile creare una rappresentazione XML!"

#: src/synfig/savecanvas.cpp:674 src/synfig/savecanvas.cpp:699
#, c-format
msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation"
msgstr "Tipo di Valore del Nodo (%s) sconosciuto, impossibile creare una rappresentazione XML!"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:92 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:194
#: src/synfig/target_scanline.cpp:98 src/synfig/target_tile.cpp:281
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Errore inizializzazione formato"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:155
msgid "Frame Renderer Failure"
msgstr ""

#: src/synfig/target_cairo.cpp:165 src/synfig/target_scanline.cpp:260
#: src/synfig/target_scanline.cpp:407
msgid "Unable to put surface on target"
msgstr "Impossibile porre la superficie nel formato"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:173
msgid "Not supported render method"
msgstr ""

#: src/synfig/target_cairo.cpp:180 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:259
#: src/synfig/target_scanline.cpp:420 src/synfig/target_tile.cpp:398
msgid "Caught string :"
msgstr "Stringa rilevata :"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:185 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:264
#: src/synfig/target_scanline.cpp:425 src/synfig/target_tile.cpp:403
msgid "Ran out of memory (Probably a bug)"
msgstr "Fuori memoria (Probabilemente un bug)"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:190 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:269
#: src/synfig/target_scanline.cpp:430 src/synfig/target_tile.cpp:408
msgid "Caught unknown error, rethrowing..."
msgstr "Rilevato errore sconosciuto, rilancio..."

#: src/synfig/target_cairo.cpp:201
msgid "Cairo Surface bad status"
msgstr ""

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:104 src/synfig/target_tile.cpp:112
msgid "Bad Tile Size"
msgstr "Dimensione Errata Tessera"

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:148 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:251
#: src/synfig/target_scanline.cpp:205 src/synfig/target_scanline.cpp:251
#: src/synfig/target_scanline.cpp:350 src/synfig/target_scanline.cpp:398
#: src/synfig/target_tile.cpp:225
msgid "Accelerated Renderer Failure"
msgstr "Errore Visualizzazione Accelerata"

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:157
#, c-format
msgid "Bad surface: %s"
msgstr ""

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:164 src/synfig/target_tile.cpp:179
#: src/synfig/target_tile.cpp:245
msgid "add_tile():Unable to put surface on target"
msgstr "add_tile():Impossibile porre la superficie nel formato"

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:222
msgid "Can't start frame"
msgstr ""

#: src/synfig/target_tile.cpp:162
msgid "Parametric Renderer Failure"
msgstr "Errore Visualizzatore Parametrico"

#: src/synfig/target_tile.cpp:169 src/synfig/target_tile.cpp:233
msgid "Bad surface"
msgstr "Errore superficie"

#: src/synfig/time.cpp:119
#, c-format
msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")"
msgstr "Time(): Nessuna unità fornita nel time code, assumo  FOTOGRAMMI (\"%s\")"

#: src/synfig/time.cpp:124
msgid ""
"Time(): No unit provided in time code and frame rate is unknown! Assuming "
"SECONDS"
msgstr "Time(): Nessuna unità fornita nel time code e il numero immagini al secondo è sconosciuto! Assumo SECONDI"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:340 src/synfig/value.cpp:376 src/synfig/value.cpp:437
msgid "bool"
msgstr "Booleano"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:341 src/synfig/value.cpp:378 src/synfig/value.cpp:435
msgid "integer"
msgstr "Intero"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:342 src/synfig/value.cpp:380
msgid "angle"
msgstr "Angolo"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:343 src/synfig/value.cpp:382 src/synfig/value.cpp:429
msgid "time"
msgstr "Tempo"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:344 src/synfig/value.cpp:384 src/synfig/value.cpp:432
msgid "real"
msgstr "Reale"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:345 src/synfig/value.cpp:386
msgid "vector"
msgstr "Vettore"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:346 src/synfig/value.cpp:388
msgid "color"
msgstr "Colore"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:347 src/synfig/value.cpp:390
msgid "segment"
msgstr "Segmento"

#: src/synfig/value.cpp:348
msgid "bline_point"
msgstr "Punto di línea Beizer (BLine)"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:349 src/synfig/value.cpp:394
msgid "matrix"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:350 src/synfig/value.cpp:396
msgid "bone_weight_pair"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:351 src/synfig/value.cpp:398
msgid "width_point"
msgstr "punto_larghezza"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:352 src/synfig/value.cpp:400
msgid "dash_item"
msgstr "tratteggio_voce"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:353 src/synfig/value.cpp:402
msgid "list"
msgstr "Lista"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:354 src/synfig/value.cpp:404
msgid "canvas"
msgstr "Tela"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:355 src/synfig/value.cpp:406
msgid "string"
msgstr "Stringa"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:356 src/synfig/value.cpp:408
msgid "gradient"
msgstr "Gradiente"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:357 src/synfig/value.cpp:410
msgid "bone_object"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:358 src/synfig/value.cpp:412
msgid "bone_valuenode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:359 src/synfig/value.cpp:414
msgid "nil"
msgstr "Nullo"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:392
msgid "spline_point"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode.cpp:147 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:234
msgid "Radial Composite"
msgstr "Radiale Composito"

#: src/synfig/valuenode.cpp:148 src/synfig/valuenode_reference.cpp:123
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"

#: src/synfig/valuenode.cpp:150 src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:106
msgid "Segment Tangent"
msgstr "Tangente Segmento"

#: src/synfig/valuenode.cpp:151 src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:104
msgid "Segment Vertex"
msgstr "Vertice Segmento"

#: src/synfig/valuenode.cpp:152 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:81
#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:171
msgid "Stripes"
msgstr "Striscie"

#: src/synfig/valuenode.cpp:154 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:135
msgid "Two-Tone"
msgstr "Doppia Tonalità"

#: src/synfig/valuenode.cpp:156 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:762
msgid "Dynamic List"
msgstr "Lista Dinamica"

#: src/synfig/valuenode.cpp:157 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:78
#: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:146
msgid "Gradient Rotate"
msgstr "Rotazione Gradiente"

#: src/synfig/valuenode.cpp:158 src/synfig/valuenode_sine.cpp:110
msgid "Sine"
msgstr "Seno"

#: src/synfig/valuenode.cpp:160 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:221
msgid "Timed Swap"
msgstr "Interscambio Temporizzato"

#: src/synfig/valuenode.cpp:161 src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:84
#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:185
msgid "Repeat Gradient"
msgstr "Ripetizione Gradiente"

#: src/synfig/valuenode.cpp:162 src/synfig/valuenode_exp.cpp:106
msgid "Exponential"
msgstr "Esponenziale"

#: src/synfig/valuenode.cpp:164 src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:184
msgid "Spline Tangent"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode.cpp:165 src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:152
msgid "Spline Vertex"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode.cpp:166 src/synfig/valuenode_range.cpp:257
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"

#: src/synfig/valuenode.cpp:168 src/synfig/valuenode_switch.cpp:133
#: src/synfig/valuenode_switch.cpp:163
msgid "Switch"
msgstr "Interruttore"

#: src/synfig/valuenode.cpp:169 src/synfig/valuenode_cos.cpp:109
msgid "Cos"
msgstr "Coseno"

#: src/synfig/valuenode.cpp:170
msgid "aTan2"
msgstr "aTan2"

#: src/synfig/valuenode.cpp:171
msgid "Reverse Tangent"
msgstr "Tangente Inversa"

#: src/synfig/valuenode.cpp:173 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:147
msgid "Reciprocal"
msgstr "Reciproco"

#: src/synfig/valuenode.cpp:175 src/synfig/valuenode_integer.cpp:172
msgid "Integer"
msgstr "Intero"

#: src/synfig/valuenode.cpp:177 src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:155
msgid "Spline Width"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode.cpp:179 src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:128
msgid "Vector Angle"
msgstr "Angolo Vettore"

#: src/synfig/valuenode.cpp:180 src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:127
msgid "Vector Length"
msgstr "Lunghezza Vettore"

#: src/synfig/valuenode.cpp:181 src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:127
msgid "Vector X"
msgstr "Vettore X"

#: src/synfig/valuenode.cpp:182 src/synfig/valuenode_vectory.cpp:127
msgid "Vector Y"
msgstr "Vettore Y"

#: src/synfig/valuenode.cpp:183
msgid "Gradient Color"
msgstr "Colore Gradiente"

#: src/synfig/valuenode.cpp:184
msgid "Dot Product"
msgstr "Punto Prodotto"

#: src/synfig/valuenode.cpp:185 src/synfig/valuenode_timestring.cpp:119
msgid "Time String"
msgstr "Stringa Tempo"

#: src/synfig/valuenode.cpp:186 src/synfig/valuenode_real.cpp:161
#: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:175
msgid "Real"
msgstr "Reale"

#: src/synfig/valuenode.cpp:187 src/synfig/valuenode_realstring.cpp:125
msgid "Real String"
msgstr "Stringa Reale"

#: src/synfig/valuenode.cpp:188 src/synfig/valuenode_join.cpp:144
msgid "Joined List"
msgstr "Lista Unita"

#: src/synfig/valuenode.cpp:189
msgid "Angle String"
msgstr "Stringa Angolo"

#: src/synfig/valuenode.cpp:190
msgid "Int String"
msgstr "Stringa Intero"

#: src/synfig/valuenode.cpp:191
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritmo"

#: src/synfig/valuenode.cpp:192
msgid "Greyed"
msgstr "Disattivato"

#: src/synfig/valuenode.cpp:193 src/synfig/valuenode_pow.cpp:162
#: src/synfig/valuenode_pow.cpp:185
msgid "Power"
msgstr "Potenza"

#: src/synfig/valuenode.cpp:194 src/synfig/valuenode_compare.cpp:149
msgid "Compare"
msgstr "Comparare"

#: src/synfig/valuenode.cpp:195
msgid "Not"
msgstr "No"

#: src/synfig/valuenode.cpp:196
msgid "And"
msgstr "Sì"

#: src/synfig/valuenode.cpp:197
msgid "Or"
msgstr "O"

#: src/synfig/valuenode.cpp:199
msgid "Bone Influence"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode.cpp:200
msgid "Bone"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode.cpp:201
msgid "Root Bone"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode.cpp:202
msgid "Static List"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode.cpp:203
msgid "Bone Weight Pair"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode.cpp:205 src/synfig/valuenode_wplist.cpp:360
msgid "WPList"
msgstr "WPList"

#: src/synfig/valuenode.cpp:206
msgid "DIList"
msgstr "DILista"

#: src/synfig/valuenode.cpp:241
#, c-format
msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'"
msgstr "Tipo errato: Il valore del Nodo %s non acetta il tipo %s"

#: src/synfig/valuenode.cpp:540
msgid "Placeholder"
msgstr "Segnaposto"

#: src/synfig/valuenode.h:62
#, c-format
msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s"
msgstr "%s:%d tipo errato per %s: richiesto %s ma ottenuto %s"

#: src/synfig/valuenode_add.cpp:101 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:78
#: src/synfig/valuenode_integer.cpp:82 src/synfig/valuenode_integer.cpp:145
#: src/synfig/valuenode_range.cpp:89 src/synfig/valuenode_real.cpp:79
#: src/synfig/valuenode_real.cpp:140
#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:84
#: src/synfig/valuenode_scale.cpp:90 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:81
#: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:101
msgid ":Bad type "
msgstr ":Tipo errato "

#: src/synfig/valuenode_add.cpp:129 src/synfig/valuenode_scale.cpp:122
#: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:133
msgid "One or both of my parameters aren't set!"
msgstr "Uno o entrambe i parametri non sono impostati"

#: src/synfig/valuenode_add.cpp:211 src/synfig/valuenode_compare.cpp:167
#: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:218
msgid "LHS"
msgstr "LHS"

#: src/synfig/valuenode_add.cpp:212
msgid "Left Hand Side of the add"
msgstr "Lato sinistro del componente aggiuntivo"

#: src/synfig/valuenode_add.cpp:216 src/synfig/valuenode_compare.cpp:172
#: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:223
msgid "RHS"
msgstr "RHS"

#: src/synfig/valuenode_add.cpp:217
msgid "Right Hand Side of the add"
msgstr "Sul lato destro del componente aggiuntivo"

#: src/synfig/valuenode_add.cpp:221 src/synfig/valuenode_scale.cpp:272
#: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:228
msgid "Scalar"
msgstr "Scalare"

#: src/synfig/valuenode_add.cpp:222
msgid "Value that multiplies the add"
msgstr "Valore che moltiplica il componente aggiuntivo"

#: src/synfig/valuenode_and.cpp:129
msgid "AND"
msgstr "E"

#: src/synfig/valuenode_and.cpp:147 src/synfig/valuenode_or.cpp:147
msgid "Link1"
msgstr "Collegamento1"

#: src/synfig/valuenode_and.cpp:148
msgid "First operand of the AND operation"
msgstr "Primo operando dell'operazione AND"

#: src/synfig/valuenode_and.cpp:152 src/synfig/valuenode_or.cpp:152
msgid "Link2"
msgstr "Collegamento2"

#: src/synfig/valuenode_and.cpp:153
msgid "Second operand of the AND operation"
msgstr "secondo operando dell'operazione AND"

#: src/synfig/valuenode_animated.cpp:357 src/synfig/valuenode_animated.cpp:381
#: src/synfig/valuenode_animated.cpp:709 src/synfig/valuenode_animated.cpp:727
#: src/synfig/valuenode_animated.cpp:811 src/synfig/valuenode_animated.cpp:830
msgid "A waypoint already exists at this point in time"
msgstr "Un punto di interpolazione (waypoint) esiste già in questo punto temporale"

#: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1173
#, c-format
msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode"
msgstr "%s: Non puoi usare %s in un Valore del Nodo animato"

#: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1208
msgid "Animated"
msgstr "Animato"

#: src/synfig/valuenode_bline.cpp:982 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:667
#: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:336
msgid "No entries in list"
msgstr "Nessun valore nella lista"

#: src/synfig/valuenode_bline.cpp:985 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:670
#: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:339
msgid "No entries in ret_list"
msgstr "Nessun valore nella ret_list"

#: src/synfig/valuenode_bline.cpp:994 src/synfig/valuenode_bline.cpp:1111
#, c-format
msgid "Vertex %03d"
msgstr "Vertice %03d"

#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:242
msgid "The Spline where the tangent is linked to"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:247
#: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:207
#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:212
msgid "When checked, the amount would loop"
msgstr "Se selezionato, l'importo verrà ciclato"

#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:252
msgid "The position of the linked tangent on the Spline (0,1]"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:256
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:584
#: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:169
#: src/synfig/valuenode_linear.cpp:213
msgid "Offset"
msgstr "Sfalsamento"

#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:257
msgid "Angle offset of the tangent"
msgstr "Scostamento angolare della tangente"

#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:262
msgid "Scale of the tangent"
msgstr "Scala della tangente"

#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:266
msgid "Fixed Length"
msgstr "Lunghezza Fissa"

#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:267
msgid "When checked, the tangent's length is fixed"
msgstr "Se selezionato, la lunghezza della tangente viene fissata"

#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:272
msgid "When checked, the tangent is Spline length based"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:202
msgid "The spline where the vertex is linked to"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:212
msgid "The position of the linked vertex on the Spline (0,1]"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:217
msgid "When checked, the position is Spline length based"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207
msgid "The spline where the width is linked to"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:217
msgid "The position of the linked width on the spline (0,1]"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:222
msgid "Scale of the width"
msgstr "Scala della larghezza"

#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:227
msgid "When checked, the width is spline length based"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:229
msgid "Bad type for composite"
msgstr "Tipo errato per composito"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:474
msgid "Red"
msgstr "Rosso"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:475
msgid "The red component of the color"
msgstr "La componente rossa del colore"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:478
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:479
msgid "The green component of the color"
msgstr "La componente verde del colore"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:482
msgid "Blue"
msgstr "Blu"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:483
msgid "The blue component of the color"
msgstr "La componente blu del colore"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:486
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:487
msgid "The alpha of the color"
msgstr "L'alfa del colore"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:492
msgid "Vertex 1"
msgstr "Vertice 1"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:493
msgid "The first vertex of the segment"
msgstr "Il primo vertice del segmento"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:496
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:536
msgid "Tangent 1"
msgstr "Tangente 1"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:497
msgid "The first tangent of the segment"
msgstr "La tangente prima del segmento"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:500
msgid "Vertex 2"
msgstr "Vertice 2"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:501
msgid "The second vertex of the segment"
msgstr "Il secondo vertice del segmento"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:504
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:540
msgid "Tangent 2"
msgstr "Tangente 2"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:505
msgid "The second tangent of the segment"
msgstr "La seconda tangente del segmento"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:510
msgid "X-Axis"
msgstr "Asse-X"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:511
msgid "The X-Axis component of the vector"
msgstr "La componente Asse-X del vettore"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:514
msgid "Y-Axis"
msgstr "Asse-Y"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:515
msgid "The Y-Axis component of the vector"
msgstr "La componente Asse-Y del vettore"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:520
msgid "Vertex"
msgstr "Vertice"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:521
msgid "The vertex of the Spline Point"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:525
msgid "The width of the Spline Point"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:529
msgid "Defines the Off and On position relative to neighbours"
msgstr "Definisce la posizione On/Off rispetto ai vicini"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:532
msgid "Split"
msgstr "Dividere"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:533
msgid "When checked, tangents are independent"
msgstr "Se selezionato, le tangenti sono indipendenti"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:537
msgid "The first tangent of the Spline Point"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:541
msgid "The second tangent of the Spline Point"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:547
msgid "The [0,1] position of the Width Point over the Spline"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:551
msgid "The width of the Width Point"
msgstr "La larghezza del Punto Larghezza"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:554
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:594
msgid "Side Type Before"
msgstr "Batti prima il lato"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:555
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:565
msgid "Defines the interpolation type of the width point"
msgstr "Definisce il tipo di interpolazione del punto di larghezza"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:557
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:567
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolare"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:564
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:603
msgid "Side Type After"
msgstr "Batti Dopo il Lato"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:574
msgid "Lower Boundary"
msgstr "Limite Inferiore"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:575
msgid "Defines the position at start of the Spline"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:578
msgid "Upper Boundary"
msgstr "Limite Superiore"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:579
msgid "Defines the position at end of the Spline"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:585
msgid "The offset length of the Dash Item over the Spline"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:589
#: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:260
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:590
msgid "The length of the Dash Item"
msgstr "La lunghezza della Voce di Tratteggio"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:595
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:604
msgid "Defines the side type of the dash item"
msgstr "Definisce la parte tipo della voce trattino"

#: src/synfig/valuenode_compare.cpp:168
msgid "The left side of the comparison"
msgstr "Il lato sinistro del confronto"

#: src/synfig/valuenode_compare.cpp:173
msgid "The right side of the comparison"
msgstr "Il lato destro del confronto"

#: src/synfig/valuenode_compare.cpp:177
msgid "Greater"
msgstr "Maggiore"

#: src/synfig/valuenode_compare.cpp:178
msgid "When checked, returns true if LHS > RHS"
msgstr "Se selezionato, restituisce true se LHS > RHS"

#: src/synfig/valuenode_compare.cpp:182
msgid "Equal"
msgstr "Uguale"

#: src/synfig/valuenode_compare.cpp:183
msgid "When checked, returns true if LHS = RHS"
msgstr "Se selezionato, restituisce true se LHS = RHS"

#: src/synfig/valuenode_compare.cpp:187
msgid "Less"
msgstr "Minore"

#: src/synfig/valuenode_compare.cpp:188
msgid "When checked, returns true if LHS < RHS"
msgstr "Se selezionato, restituisce true se LHS < RHS"

#: src/synfig/valuenode_cos.cpp:156
msgid "Value to calculate the cosine"
msgstr "Valore per calcolare il coseno"

#: src/synfig/valuenode_cos.cpp:160 src/synfig/valuenode_sine.cpp:159
msgid "Amplitude"
msgstr "Ampiezza"

#: src/synfig/valuenode_cos.cpp:161
msgid "Multiplier of the resulting cosine"
msgstr "Moltiplicatore del coseno risultante"

#: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:193
msgid "From"
msgstr "Da"

#: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:194
msgid "Initial value of the index "
msgstr "Valore iniziale dell'indice"

#: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:198
msgid "To"
msgstr "A"

#: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:199
msgid "Final value of the index"
msgstr "Valore finale dell'indice"

#: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:204
msgid "Amount increment of the index"
msgstr "Valore incremento dell'indice"

#: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:661
msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch"
msgstr "Tipo lista/Tipo elemento discordante, discordanza rifiutata"

#: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:709
#: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:964
#, c-format
msgid "Item %03d"
msgstr "Elemento %03d"

#: src/synfig/valuenode_exp.cpp:150
msgid "Exponent"
msgstr "Esponente"

#: src/synfig/valuenode_exp.cpp:151
msgid "The value to raise the constant 'e'"
msgstr "Valore di incremento della costante 'e'"

#: src/synfig/valuenode_exp.cpp:156
msgid "Multiplier of the resulting exponent"
msgstr "Moltiplicatore dell'esponente risultante"

#: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:165
msgid "The source gradient to rotate"
msgstr "Gradiente origine di rotazione"

#: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:170
msgid "The amount to offset the gradient"
msgstr "Valore di compensazione del gradiente"

#: src/synfig/valuenode_integer.cpp:195
msgid "The integer value to be converted"
msgstr "Valore intero da convertire"

#: src/synfig/valuenode_join.cpp:194
msgid "Strings"
msgstr "Stringhe"

#: src/synfig/valuenode_join.cpp:195
msgid "The List of strings to join"
msgstr "Lista sequenze da collegare"

#: src/synfig/valuenode_join.cpp:199 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:245
msgid "Before"
msgstr "Prima"

#: src/synfig/valuenode_join.cpp:200
msgid "The string to place before the joined strings"
msgstr "Sequenza da porre prima delle sequenze collegate"

#: src/synfig/valuenode_join.cpp:204
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"

#: src/synfig/valuenode_join.cpp:205
msgid "The string to place between each string joined"
msgstr "Sequenza da porre tra ogni sequenza collegata"

#: src/synfig/valuenode_join.cpp:209 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:250
msgid "After"
msgstr "Dopo"

#: src/synfig/valuenode_join.cpp:210
msgid "The string to place after the joined strings"
msgstr "La sequenza da porre dopo le sequenze collegate"

#: src/synfig/valuenode_linear.cpp:200
msgid "Rate"
msgstr "Frequenza"

#: src/synfig/valuenode_linear.cpp:201 src/synfig/valuenode_linear.cpp:208
msgid "Value that is multiplied by the current time (in seconds)"
msgstr "Valore che viene moltiplicato per il tempo corrente (in secondi)"

#: src/synfig/valuenode_linear.cpp:207
msgid "Slope"
msgstr "Inclinazione"

#: src/synfig/valuenode_linear.cpp:214
msgid "Returned value when the current time is zero"
msgstr "Valore restituito quando l'ora corrente è pari a zero"

#: src/synfig/valuenode_not.cpp:123
msgid "NOT"
msgstr "NON"

#: src/synfig/valuenode_not.cpp:142
msgid "Value node used to do the NOT operation"
msgstr "Valore del nodo usato per fare l'operazione NOT"

#: src/synfig/valuenode_or.cpp:129
msgid "OR"
msgstr "O"

#: src/synfig/valuenode_or.cpp:148 src/synfig/valuenode_or.cpp:153
msgid "Value node used for the OR boolean operation"
msgstr "Valore del nodo usato per l'operazione booleana OR"

#: src/synfig/valuenode_pow.cpp:180
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: src/synfig/valuenode_pow.cpp:181
msgid "The base to be raised to the power"
msgstr "La base da elevare a potenza"

#: src/synfig/valuenode_pow.cpp:186
msgid "The power used to raise the base"
msgstr "Potenza utilizzata per aumentare la base"

#: src/synfig/valuenode_pow.cpp:190 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:170
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"

#: src/synfig/valuenode_pow.cpp:191
msgid "Value used to compare base or power with zero "
msgstr "Valore utilizzato per confrontare base o potenza con zero"

#: src/synfig/valuenode_pow.cpp:195 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:175
msgid "Infinite"
msgstr "Infinito"

#: src/synfig/valuenode_pow.cpp:196
msgid "Returned value when result tends to infinite"
msgstr "Valore restituito quando il risultato tende a infinito"

#: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:127
msgid "Bad type for radialcomposite"
msgstr "Tipo errato per composito radiale"

#: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:257
msgid "Luma"
msgstr "Luma"

#: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:273
msgid "The length of the vector"
msgstr "Lunghezza del vettore"

#: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:276
msgid "Theta"
msgstr "Theta"

#: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:277
msgid "The angle of the vector with the X axis"
msgstr "Angolo del vettore con l'asse X"

#: src/synfig/valuenode_range.cpp:122
msgid "Some of my parameters aren't set!"
msgstr "Alcuni miei parametri non sono impostati"

#: src/synfig/valuenode_range.cpp:278
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: src/synfig/valuenode_range.cpp:279
msgid "Returned value when 'Link' is smaller"
msgstr "Valore restituito quando 'Collegamento' è minore"

#: src/synfig/valuenode_range.cpp:283
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: src/synfig/valuenode_range.cpp:284
msgid "Returned value when 'Link' is greater"
msgstr "Valore restituito quando 'Collegamento' è maggiore"

#: src/synfig/valuenode_range.cpp:289
msgid "The value node to limit its range"
msgstr "Valore del nodo che limitare la sua gamma"

#: src/synfig/valuenode_real.cpp:183
msgid "The real value to be converted"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:176
msgid "Value to convert to string"
msgstr "Valore da convertire in stringa"

#: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:181
msgid "Width of the string"
msgstr "Larghezza della stringa"

#: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:185
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"

#: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:186
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Numero di cifre decimali"

#: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:190
msgid "Zero Padded"
msgstr "Completato con degli \"0\""

#: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:191
msgid "When checked, the string is left filled with zeros to match the width"
msgstr "Se selezionato, la stringa viene riempita con zeri a sinistra sì che corrisponda alla larghezza"

#: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:166
msgid "The value node used to calculate its reciprocal"
msgstr "Valore del nodo utilizzato per calcolare il suo reciproco"

#: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:171
msgid ""
"The value used to decide whether 'Link' is too small to obtain its "
"reciprocal"
msgstr "Valore utilizzato per decidere se 'Collegamento' è troppo piccolo per ottenere il suo reciproco"

#: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:176
msgid "The resulting value when 'Link' < 'Epsilon'"
msgstr "Valore risultante quando 'Collegamento' < 'Epsilon'"

#: src/synfig/valuenode_reference.cpp:144
msgid "The referenced value"
msgstr "Valore di riferimento"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:204
msgid "The source gradient to repeat"
msgstr "Gradiente sorgente da ripetere"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:208
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:209
msgid "The number of repetition of the gradient"
msgstr "Numero di ripetizioni del gradiente"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:214
msgid ""
"Specifies how much biased is the source gradeint in the repetition [0,1]"
msgstr "Specifica quanto parziale è la fonte gradeinte nella ripetizione [0,1]"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:218
msgid "Specify Start"
msgstr "Specifica Inizio"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:219
msgid ""
"When checked, 'Start Color' is used as the start of the resulting gradient"
msgstr "Se selezionato, 'Colore Iniziale' viene utilizzato come punto di partenza del gradiente risultante"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:223
msgid "Specify End"
msgstr "Specifica Fine"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:224
msgid ""
"When checked, 'End Color' is used as the start of the resulting gradient"
msgstr "Se selezionato, 'Colore Finale' viene utilizzato come punto di partenza del gradiente risultante"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:228
msgid "Start Color"
msgstr "Colore di Partenza"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:229
msgid "Used as the start of the resulting gradient"
msgstr "Usato come inizio del gradiente risultante"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:233
msgid "End Color"
msgstr "Colore Finale"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:234
msgid "Used as the end of the resulting gradient"
msgstr "Usato come fine del gradiente risultante"

#: src/synfig/valuenode_scale.cpp:152 src/synfig/valuenode_scale.cpp:173
#: src/synfig/valuenode_scale.cpp:190
msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode"
msgstr "Tentativo di ottenere l'inverso un Valore del Nodo non invertible"

#: src/synfig/valuenode_scale.cpp:268
msgid "The value node used to scale"
msgstr "Valore del nodo utilizzato per scalare"

#: src/synfig/valuenode_scale.cpp:273
msgid "Value that multiplies the value node"
msgstr "Valore che moltiplica il valore del nodo"

#: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:156
#: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:154
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"

#: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:157
msgid "The Segment where the tangent is linked to"
msgstr "Segmento al quale è collegata la tangente"

#: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:162
msgid "The position of the linked tangent on the Segment (0,1]"
msgstr "Posizione della tangente collegata sul segmento (0,1]"

#: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:155
msgid "The Segment where the vertex is linked to"
msgstr "Segmento al quale è legato il vertice"

#: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:160
msgid "The position of the linked vertex on the Segment (0,1]"
msgstr "La posizione del vertice collegato sul segmento (0,1]"

#: src/synfig/valuenode_sine.cpp:155
msgid "The angle where the sine is calculated from"
msgstr "Angolo a partire dal quale si calcola il seno"

#: src/synfig/valuenode_sine.cpp:160
msgid "The value that multiplies the resulting sine"
msgstr "Valore che moltiplica il seno risultante"

#: src/synfig/valuenode_step.cpp:198
msgid "The value node used to make the step"
msgstr "Il valore del nodo utilizzato per eseguire la fase"

#: src/synfig/valuenode_step.cpp:203
msgid "The duration of the step"
msgstr "Durata della fase"

#: src/synfig/valuenode_step.cpp:207 src/tool/printing_functions.cpp:79
msgid "Start Time"
msgstr "Tempo Avvio"

#: src/synfig/valuenode_step.cpp:208
msgid "The time when the step conversion starts"
msgstr "Tempo in cui la fase di conversione inizia"

#: src/synfig/valuenode_step.cpp:212
msgid "Intersection"
msgstr "Intersezione"

#: src/synfig/valuenode_step.cpp:213
msgid "Value that define whether the step is centered on the value [0,1]"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:189 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:153
msgid "Color 1"
msgstr "Colore 1"

#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:190
msgid "One color of the gradient stripes"
msgstr "Un colore delle strisce gradiente"

#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:194 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:158
msgid "Color 2"
msgstr "Colore 2"

#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:195
msgid "Other color of the gradient stripes"
msgstr "Altro colore delle strisce gradiente"

#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:199
msgid "Stripe Count"
msgstr "Conteggio Striscie"

#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:200
msgid "Number of stripes in the gradient"
msgstr "Numero strisce nel gradiente"

#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:205
msgid "Width of stripes in the gradient between [0,1]"
msgstr "Larghezza delle strisce nella sfumatura tra [0,1]"

#: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:219
msgid "Left Hand Side of the subtraction"
msgstr "Lato Sinistro della sottrazione"

#: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:224
msgid "Right Hand Side of the subtraction"
msgstr "Lato Destro della sottrazione"

#: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:229
msgid "Value that multiplies the subtraction"
msgstr "Valore che moltiplica la sottrazione"

#: src/synfig/valuenode_switch.cpp:153
msgid "Link Off"
msgstr "Collegamento Spento"

#: src/synfig/valuenode_switch.cpp:154
msgid "The value node returned when the switch is off"
msgstr "Valore del nodo restituito quando l'interruttore è spento"

#: src/synfig/valuenode_switch.cpp:158
msgid "Link On"
msgstr "Collegamento Acceso"

#: src/synfig/valuenode_switch.cpp:159
msgid "The value node returned when the switch is on"
msgstr "Il valore del nodo restituito quando l'interruttore è acceso"

#: src/synfig/valuenode_switch.cpp:164
msgid "When checked, returns 'Link On', otherwise returns 'Link Off'"
msgstr "Se selezionato, 'Collegamento Acceso' restituisce, altrimenti restituisce 'Collegamento Spento'"

#: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:246
msgid "The value node returned when current time is before 'time' - 'length'"
msgstr "Valore di nodo restituito quando il tempo attuale è prima di 'tempo' - 'lunghezza'"

#: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:251
msgid "The value node returned when current time is after 'time'"
msgstr "Valore del nodo restituito quando l'ora corrente è dopo 'tempo'"

#: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:255
#: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:163
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:256
msgid "The time when the linear interpolation ends"
msgstr "Il tempo in cui l'interpolazione lineare finisce"

#: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:261
msgid ""
"The length of time when the linear interpolation between 'Before' and "
"'After' is made"
msgstr "Lunghezza del tempo in cui l'interpolazione lineare tra il 'prima' e 'dopo' è generato"

#: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:175
msgid "The value node to time loop"
msgstr "Valore del nodo a ciclo temporale"

#: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:180
msgid "Start time of the loop for the value node timeline"
msgstr "Tempo di inizio del ciclo per il valore della sequenza temporale del nodo"

#: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:164
msgid "The time that is converted to string"
msgstr "Tempo che viene convertito in stringa"

#: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:154
msgid "The start color of the gradient"
msgstr "Colore iniziale del gradiente"

#: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:159
msgid "The end color of the gradient"
msgstr "Colore finale del gradiente"

#: src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:147
#: src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:145
#: src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:145 src/synfig/valuenode_vectory.cpp:145
msgid "Vector"
msgstr "Vettore"

#: src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:148
msgid "The vector where the angle is calculated from"
msgstr "Vettore da cui viene calcolato l'angolo"

#: src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:146
msgid "The vector where the length is calculated from"
msgstr "Vettore da cui viene calcolata la lunghezza"

#: src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:146
msgid "The vector where the X coordinate is extracted from"
msgstr "Vettore da cui la coordinata X è estratta"

#: src/synfig/valuenode_vectory.cpp:146
msgid "The vector where the Y coordinate is extracted from"
msgstr "Vettore da cui la coordinata Y è estratta"

#: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:348
#, c-format
msgid "WidthPoint %03d"
msgstr "Punto di Larghezza %03d"

#: src/tool/main.cpp:140
msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch"
msgstr "FATALE: Versione di Synfig Non Corrispondente"

#: src/tool/main.cpp:176
msgid "Settings"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:178
msgid "Specify output target (Default: PNG)"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:179
msgid "Set the image width in pixels (Use zero for file default)"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:180
msgid "Set the image height in pixels (Use zero for file default)"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:181
msgid "Set the diagonal size of image window (Span)"
msgstr "Imposta la dimensione diagonale dell finestra immagine (Span)"

#: src/tool/main.cpp:182
msgid "Set antialias amount for parametric renderer."
msgstr "Imposta il valore dell'antiscalettatura per il visualizzatore parametrico"

#: src/tool/main.cpp:183
#, c-format
msgid "Specify image quality for accelerated renderer (Default: %d)"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:184
msgid "Gamma"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:185
msgid "Enable multithreaded renderer using the specified number of threads"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:186
msgid "Specify input filename"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:187
msgid "Specify output filename"
msgstr "Specifica il nome file in uscita"

#: src/tool/main.cpp:188
msgid ""
"Output file sequence separator string (Use double quotes if you want to use "
"spaces)"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:189
msgid "Render the canvas with the given id instead of the root."
msgstr "Visualizza la tela con l'ID dato anziché la radice."

#: src/tool/main.cpp:190
msgid "Set the frame rate"
msgstr "Imposta la frequenza fotogrammi"

#: src/tool/main.cpp:191
msgid "Render a single frame at <seconds>"
msgstr "Visualizza un solo fotograma al <seconds>"

#: src/tool/main.cpp:192 src/tool/main.cpp:193
msgid "Set the starting time"
msgstr "Imposta il tempo di avvio"

#: src/tool/main.cpp:194
msgid "Set the ending time"
msgstr "Imposta il tempo di arresto"

#: src/tool/main.cpp:195
msgid "Set the physical resolution (Dots-per-inch)"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:196
msgid "Set the physical X resolution (Dots-per-inch)"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:197
msgid "Set the physical Y resolution (Dots-per-inch)"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:200
msgid "Switch options"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:202
msgid "Output verbosity level"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:203
msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)"
msgstr "Modo silenzioso (Non visualizza progresso/tempo restante)"

#: src/tool/main.cpp:204
msgid "Print benchmarks"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:207
msgid "Misc options"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:209
msgid "Append layers in <filename> to composition"
msgstr "Accoda i piani in <filename> per la composizione"

#: src/tool/main.cpp:210
msgid "Print out specified details of the root canvas"
msgstr "Stampa i dettagli specificati nella tela radice"

#: src/tool/main.cpp:211 src/tool/main.cpp:237
msgid "Print out the list of exported canvases in the composition"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:214
msgid "FFMPEG target options"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:216
msgid "Set the codec for the video. See --ffmpeg-video-codecs"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:217
msgid "Set the bitrate for the output video"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:220
msgid "Synfig info options"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:222
msgid "Produce this help message"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:223
msgid "Print out the list of available importers"
msgstr "Stampa la lista degli importatori disponibili"

#: src/tool/main.cpp:224
msgid "Print out misc build information"
msgstr "Stampa l'insieme delle informazioni di costruzione"

#: src/tool/main.cpp:225
msgid "Print out the list of available layers"
msgstr "Stampa la lista dei piani disponibili"

#: src/tool/main.cpp:226
msgid "Print out layer's description, parameter info, etc."
msgstr "Stampa la descrizione dei piani, informazioni del parametro, etc."

#: src/tool/main.cpp:227
msgid "Print out license information"
msgstr "Stampa le informazioni della licenza"

#: src/tool/main.cpp:228
msgid "Print out the list of loaded modules"
msgstr "Stampa la lista dei moduli caricati"

#: src/tool/main.cpp:229
msgid "Print out the list of available targets"
msgstr "Stampa la lista dei formati disponibili"

#: src/tool/main.cpp:230
msgid ""
"Print out the list of available video codecs when encoding through FFMPEG"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:231
msgid "Print out the list of available ValueNodes"
msgstr "Stampa la lista dei Valori del Nodo disponibili"

#: src/tool/main.cpp:232
msgid "Print out version information"
msgstr "Stampa le informazioni di versione"

#: src/tool/main.cpp:241
msgid "Synfig debug flags"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:243
msgid "Test GUID generation"
msgstr "Verifica la generazione della GUID"

#: src/tool/main.cpp:244
msgid "Test signal implementation"
msgstr "Verifica l'implementazione del segnale"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:73
msgid "Nothing to do!"
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:84
msgid "Attempting to determine target/outfile..."
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:90
msgid "Target name undefined, attempting to figure it out"
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:122
msgid "Defaulting to PNG target..."
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:147
msgid "Unable to create ouput for \""
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:149 src/tool/joblistprocessor.cpp:167
msgid "Throwing out job..."
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:153
msgid "Creating the target..."
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:165
msgid "Unknown target for \""
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:177
msgid "Setting the canvas on the target..."
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:180
msgid "Setting the quality of the target..."
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:225 src/tool/joblistprocessor.cpp:235
msgid "Render Failure."
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:229
msgid "Rendering..."
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:239
msgid ": Rendered in "
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:240
msgid " seconds."
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:243
msgid "Done."
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:114
msgid "Unrecognised canvas variable: "
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:115
msgid "Recognized variables are:"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:132
msgid "verbosity set to "
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:147
msgid "Threads set to "
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:225
msgid "Layer Name: "
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:226
msgid "Localized Layer Name: "
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:228
msgid "Version: "
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:233
msgid "param - "
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:235
msgid " (not critical)"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:236
msgid "\tLocalized Name: "
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:240
msgid "\tDescription: "
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:244
msgid "\tHint: "
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:310
#, c-format
msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:317
#, c-format
msgid "Span set to %d units"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:325
#, c-format
msgid "Frame rate set to %d frames per second"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:335
#, c-format
msgid "Physical resolution set to %f dpi"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:344
#, c-format
msgid "Physical X resolution set to %f dpi"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:353
#, c-format
msgid "Physical Y resolution set to %f dpi"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:380
msgid "Rendering frame at "
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:386
msgid "Gamma argument is currently ignored"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:401
#, c-format
msgid "Resolution set to %dx%d"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:418
msgid "Both video codec and bitrate parameters are necessary."
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:438
#, c-format
msgid "Video codec \"%s\" is not supported."
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:441
#, c-format
msgid "Target video codec set to %s"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:447
#, c-format
msgid "Target bitrate set to %dk"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:453
#, c-format
msgid "Output file sequence separator set to %s"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:488
#, c-format
msgid "Unable to load '%s'."
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:495
msgid "No input file provided."
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:500
msgid "Target set to "
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:514
msgid "Quality set to "
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to find canvas with ID \"%s\" in %s.\n"
"Throwing out job..."
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Invalid canvas name \"%s\" in %s.\n"
"Throwing out job..."
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:558
msgid "Unable to append '"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:572
msgid "Appended contents of "
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:86
msgid "End Time"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:93
msgid "Frame Rate"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:100
msgid "Start Frame"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:107
msgid "End Frame"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:129
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:139
msgid "Pixel Width"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:146
msgid "Pixel Height"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:153
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:163
msgid "Top Left"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:170
msgid "Bottom Right"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:177
msgid "Physical Width"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:184
msgid "Physical Height"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:191
msgid "X Resolution"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:197
msgid "Y Resolution"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:203
msgid "Diagonal Image Span"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:212
msgid "Interlaced"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:219
msgid "Antialias"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:233
msgid "Flags"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:240
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:247
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:258
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: src/tool/renderprogress.h:109
msgid "Line"
msgstr ""

#: src/tool/renderprogress.h:109
msgid " of "
msgstr ""

#: src/tool/renderprogress.h:124
msgid "w "
msgstr ""

#: src/tool/renderprogress.h:127
msgid "d "
msgstr ""

#: src/tool/renderprogress.h:130
msgid "h "
msgstr ""

#: src/tool/renderprogress.h:133
msgid "m "
msgstr ""

#: src/tool/renderprogress.h:136
msgid "s "
msgstr ""