Blob Blame Raw
# Translation of nl.po to Dutch
# Dutch translations for Synfig Core package
# Copyright (C) 2012-2013 Synfig Contributors
# This file is distributed under the same license as the Synfig Core package.
# 
# Translators:
# Ruud van Eeghem <r.van.eeghem@gmail.com>, 2011
# darkspace65 <studio.diba@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Synfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.synfig.org/issues/thebuggenie/synfig\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-07 21:14+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-07 14:23+0000\n"
"Last-Translator: morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/synfig/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:59
msgid "Filled Rectangle"
msgstr "Gevulde rechthoek"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:60
#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:58
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:58
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:131
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:107
#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:575
#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:620
#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:146
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:146
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:138 src/synfig/layer_shape.cpp:1221
#: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:114 src/synfig/paramdesc.cpp:83
msgid "Color"
msgstr "Kleur"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:132
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:108
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:147
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:139
#: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:115
msgid "Fill color of the layer"
msgstr "Vulkleur van de laag"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:136
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:143
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:185
msgid "Point 1"
msgstr "Punt 1"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:137
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:145
msgid "First corner of the rectangle"
msgstr "Eerste punt van de rechthoek"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:142
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:149
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:190
msgid "Point 2"
msgstr "Punt 2"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:143
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:150
msgid "Second corner of the rectangle"
msgstr "Tweede punt van de rechthoek"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:147
msgid "Feather X"
msgstr "Pluim X"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:152
msgid "Feather Y"
msgstr "Borstel Y"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:157 src/modules/lyr_std/bevel.cpp:69
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1172
msgid "Bevel"
msgstr "Verdiepen"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:158
msgid "Use Bevel for the corners"
msgstr "Gebruik verdieping voor hoeken"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:163
msgid "Keep Bevel Circular"
msgstr "Verdieping rond houden"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:164
msgid "When checked the bevel is circular"
msgstr "Indien aangevinkt wordt de verdieping rond"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:57
msgid "Metaballs"
msgstr "Metaballs"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:129
#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:109
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:565
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:194
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:113
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:113
#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:268 src/modules/mod_particle/plant.cpp:436
#: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:164
#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:203
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:133
msgid "Balls"
msgstr "Bollen"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:137
msgid "Radii"
msgstr "Stralen"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:141
msgid "Weights"
msgstr "Gewichten"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:145
msgid "Gradient Left"
msgstr "Linker gradient"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:149
msgid "Gradient Right"
msgstr "Rechter gradient"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:153
msgid "Positive Only"
msgstr "Alleen positieve waarden"

#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:57
msgid "Simple Circle"
msgstr "Eenvoudige circel"

#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:112
#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:110 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:112
#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:114
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:118
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:118
msgid "Center"
msgstr "Centrum"

#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:113
#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:113 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:162
msgid "Center of the circle"
msgstr "Centrum van de circel"

#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:117
#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:146
#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:117 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:150
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:123
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:123
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:270
#: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:272
msgid "Radius"
msgstr "Straal"

#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:118
#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:118
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:124
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:124
msgid "This is the radius of the circle"
msgstr "Dit is de straal van de circel"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:66
#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:569
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:67
#: src/modules/lyr_std/import.cpp:60 src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:61
#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:58 src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:60
#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:56 src/modules/mod_particle/plant.cpp:71
#: src/synfig/layer_duplicate.cpp:57 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:81
msgid "Other"
msgstr "Overige"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:97
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekst laag"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:398
msgid "unable to initialize"
msgstr "Kan niet initialiseren"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:417
msgid "empty font set"
msgstr "Lege lettertype verzameling"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:570
msgid "Text to Render"
msgstr "Af te beelden tekst"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:576
msgid "Color of the text"
msgstr "Kleur van de tekst"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:580
msgid "Font Family"
msgstr "Lettertype verzameling"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:585
msgid "Style"
msgstr "Stijl"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:587
#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:597
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:588
msgid "Oblique"
msgstr "Schuin"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:589
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:593
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:595
msgid "Ultralight"
msgstr "Zeer smal"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:596
msgid "light"
msgstr "Smal"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:598
msgid "Bold"
msgstr "Vet"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:599
msgid "Ultrabold"
msgstr "Zeer vet"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:600
msgid "Heavy"
msgstr "Zwaar"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:603
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Horizontale witruimte"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:604
msgid "Describes how close glyphs are horizontally"
msgstr "Beschrijft de horizontale afstand tussen tekens"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:608
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Verticale witruimte"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:609
msgid "Describes how close lines of text are vertically"
msgstr "Beschrijft de verticale afstand tussen tekst regels"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:613
#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:626 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:133
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:413
#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:115
#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:154
#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:227 src/modules/mod_noise/noise.cpp:276
msgid "Size"
msgstr "Afmetingen"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:614
msgid "Size of the text"
msgstr "Afmetingen van de tekst"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:621
msgid "Orientation"
msgstr "Orientatie"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:622
msgid "Text Orientation"
msgstr "Tekst orientatie"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:627
#: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:162 src/modules/lyr_std/rotate.cpp:117
#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:623 src/modules/lyr_std/translate.cpp:100
#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:398
#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:129 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:106
#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:110
#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:150
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:161
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:550
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:431 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:136
#: src/synfig/layer_shape.cpp:1225 src/synfig/valuenode_composite.cpp:528
msgid "Origin"
msgstr "Oorsprong"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:628
msgid "Text Position"
msgstr "Tekst positie"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:632
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:633
msgid "Filename of the font to use"
msgstr "Bestandsnaam van het te gebruiken lettertype"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:640
msgid "Kerning"
msgstr "Tekenruimte"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:641
msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)"
msgstr "Activeert/deactiveert flexibele tekenruimte (indien mogelijk)"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:645
msgid "Sharpen Edges"
msgstr "Randen verbeteren"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:646
msgid "Turn this off if you are going to be animating the text"
msgstr "Schakelt deze optie uit als je de tekst animeert"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:649
#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:643 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:165
#: src/synfig/layer_shape.cpp:1228
msgid "Invert"
msgstr "Inverteren"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:714
msgid "No face loaded, no text will be rendered."
msgstr "Geen vlak voor tekst geladen, afbeelding kan niet gemaakt worden"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:740
msgid "Text too small, no text will be rendered."
msgstr "Tekst is te smal, afbeelding kan niet gemaakt worden"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:764
msgid "Unable to set face size."
msgstr "Kan afmetingen van het vlak niet zetten"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:807
msgid "Invalid multibyte sequence - is the locale set?\n"
msgstr "Ongeldige reeks multibyte karakters - is de instelling van de regio goed?\n"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:814
msgid "Can't parse multibyte character.\n"
msgstr "Kan multibyte karakter niet verwerken\n"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:70 src/modules/lyr_std/shade.cpp:69
msgid "Stylize"
msgstr "Stijl toepassen"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:624 src/modules/lyr_std/shade.cpp:632
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:417
#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:625 src/modules/lyr_std/shade.cpp:633
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:418
msgid "Type of blur to use"
msgstr "Type vervaging"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:627 src/modules/lyr_std/shade.cpp:635
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:420 src/synfig/layer_shape.cpp:1241
msgid "Box Blur"
msgstr "Gebied vervagen"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:628 src/modules/lyr_std/shade.cpp:636
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:421 src/synfig/layer_shape.cpp:1242
msgid "Fast Gaussian Blur"
msgstr "Snelle Gaussische vervaging"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:629 src/modules/lyr_std/shade.cpp:637
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:422 src/synfig/layer_shape.cpp:1243
msgid "Cross-Hatch Blur"
msgstr "Kruis vervagen"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:630 src/modules/lyr_std/shade.cpp:638
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:423 src/synfig/layer_shape.cpp:1244
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussische vervaging"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:631 src/modules/lyr_std/shade.cpp:639
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:424 src/synfig/layer_shape.cpp:1245
msgid "Disc Blur"
msgstr "Radiaal vervagen"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:635
msgid "Hi-Color"
msgstr "Bovenliggende kleur"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:638
msgid "Lo-Color"
msgstr "Onderliggende kleur"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:641
msgid "Light Angle"
msgstr "Invalshoek"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:645
msgid "Depth of Bevel"
msgstr "Diepte verdieping"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:649
msgid "Softness"
msgstr "Zachtheid"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:652
msgid "Use Luma"
msgstr "Gebruik Luma"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:655
msgid "Solid"
msgstr "Vast"

#: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:107
msgid "Region Set"
msgstr "Verzameling gebieden"

#: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:108
msgid "Set of regions to combine"
msgstr "Verzameling te combineren gebieden"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:55 src/tool/printing_functions.cpp:226
msgid "Clamp"
msgstr "Begrenzen"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:56 src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:57
#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:60
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:60
#: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:60
msgid "Filters"
msgstr "Filters"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:162
msgid "Invert Negative"
msgstr "Negative waarden inverteren"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:166
msgid "Clamp Ceiling"
msgstr "Bovengrens begrenzing"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:167
msgid "When checked the Ceiling value is used"
msgstr "Indien aangevinkt de bovengrens gebruiken"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:171
msgid "Ceiling"
msgstr "Bovengrens"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:172
msgid "Upper boundary of the clamping"
msgstr "Bovengrens begrenzing"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:176
msgid "Floor"
msgstr "Ondergrens"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:177
msgid "Lower boundary of the clamping"
msgstr "Ondergrens begrenzing"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:59
msgid "Import Image"
msgstr "Afbeelding importeren"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:154 src/modules/lyr_std/import.cpp:206
#, c-format
msgid "Filename seems to already be set to \"%s\" (%s)"
msgstr "Bestandsnaam is al vastgesteld op \"%s\" (%s)"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:293
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:294
msgid "File to import"
msgstr "Te importeren bestand"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:298 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:151
msgid "Time Offset"
msgstr "Tijd offset"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:299
msgid "Time Offset to apply to the imported file"
msgstr "Tijd offset toe te passing op geimporteerd bestand"

#: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:55
msgid "Inside Out"
msgstr "Binnen naar buiten"

#: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:56
#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:75
#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:58 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:57
#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:58 src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:57
#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:59
msgid "Distortions"
msgstr "Vervorming"

#: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:163
msgid "Defines the where the center will be"
msgstr "Definieert de positie van het centrum"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:56
msgid "Julia Set"
msgstr "Julia verzameling"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:57 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:57
msgid "Fractals"
msgstr "Fractels"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:335
msgid "Inside Color"
msgstr "Kleur binnenkant"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:336
msgid "Color of the Set"
msgstr "Kleur van de verzameling"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:339
msgid "Outside Color"
msgstr "Kleur buitenkant"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:340
msgid "Color outside the Set"
msgstr "Kleur buiten de verzameling"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:343
msgid "Color Shift"
msgstr "Kleur verschuiving"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:346 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:219
msgid "Iterations"
msgstr "Iteraties"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:349
msgid "Seed Point"
msgstr "Groei punt"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:352 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:222
msgid "Bailout ValueBase"
msgstr "Afbreek basiswaarde"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:356 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:232
#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:130
msgid "Distort Inside"
msgstr "Vervorm binnenkant"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:359 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:236
msgid "Shade Inside"
msgstr "Schaduw binnenkant"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:362 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:240
msgid "Solid Inside"
msgstr "Vul binnenkant"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:365 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:244
msgid "Invert Inside"
msgstr "Inversie binnenkant"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:368
msgid "Color Inside"
msgstr "Kleur binnenkant"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:371 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:261
#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:135
msgid "Distort Outside"
msgstr "Vervorm buitenkant"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:374 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:265
msgid "Shade Outside"
msgstr "Schaduw buitenkant"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:377 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:269
msgid "Solid Outside"
msgstr "Vul buitenkant"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:380 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:273
msgid "Invert Outside"
msgstr "Inversie buitenkant"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:383
msgid "Color Outside"
msgstr "Kleur buitenkant"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:387
msgid "Color Cycle"
msgstr "Kleur cyclus"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:390 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:281
msgid "Smooth Outside"
msgstr "Effen buitenkant"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:391 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:282
msgid "Smooth the coloration outside the set"
msgstr "Effen de inkleuring buiten de verzameling"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:394 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:226
msgid "Break Set"
msgstr "Splits set"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:395 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:227
msgid "Modify equation to achieve interesting results"
msgstr "Wijzig formule voor interessante resultaten"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:56
msgid "Mandelbrot Set"
msgstr "Mandelbrot verzameling"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:233
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:237
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:241
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:245
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:249
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:253
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:257
msgid "Inside"
msgstr "Binnenkant"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:248
msgid "Gradient Inside"
msgstr "Gradient binnenkant"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:252
msgid "Offset Inside"
msgstr "Offset binnenkant"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:256
msgid "Loop Inside"
msgstr "Herhaal binnenkant"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:262
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:266
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:270
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:274
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:278
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:283
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:287
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:291
msgid "Outside"
msgstr "Buitenkant"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:277
msgid "Gradient outside"
msgstr "Gradient buitenkant"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:286
msgid "Offset Outside"
msgstr "Offset buitenkant"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:290
msgid "Scale Outside"
msgstr "Schaling buitenkant"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:56
msgid "Rotate"
msgstr "Rotatie"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:57 src/modules/lyr_std/translate.cpp:56
#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:53
msgid "Transform"
msgstr "Transformatie"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:118 src/modules/lyr_std/translate.cpp:101
#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:111
#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:137
msgid "Point where you want the origin to be"
msgstr "Het punt waar de oorsprong moet liggen"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:122
#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:153
#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:104 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:99
#: src/synfig/layer_composite.cpp:249
#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:251
#: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:211
#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:216
#: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:161
#: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:159
msgid "Amount"
msgstr "Grootte"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:123
msgid "Amount of rotation"
msgstr "Rotatie grootte"

#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:68
msgid "Shade"
msgstr "Schaduw"

#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:627
msgid "Size of Shade"
msgstr "Schaduw grootte"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:74
#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:167
msgid "Spherize"
msgstr "Bolvormig"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:141
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:546
msgid "Position"
msgstr "Positie"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:142
msgid "Where the sphere distortion is centered"
msgstr "Centrum van de bolvormige verstoring "

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:149
msgid "The size of the sphere distortion"
msgstr "Grootte van de bolvormige verstoring"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:155
msgid "The distortion intensity (negative values inverts effect)"
msgstr "Intensiteit van de verstoring (negatieve waarde keert het effect om)"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:159 src/modules/lyr_std/warp.cpp:415
msgid "Clip"
msgstr "Klem"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:160
msgid "When cheked, the area outside the Radius are not distorted"
msgstr "Indien aangevinkt, geen verstoring in het gebied buiten de straal"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:164
msgid "Distort Type"
msgstr "Soort verstoring"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165
msgid "The direction of the distortion"
msgstr "Richting van de verstoring"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:168
msgid "Vertical Bar"
msgstr "Verticale balk"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:169
msgid "Horizontal Bar"
msgstr "Horizontale balk"

#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:57
msgid "Stretch"
msgstr "Rekken"

#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:106
msgid "Size of the stretch relative to its Center"
msgstr "Grootte van de rek relatief ten opzicht van de oorsprong"

#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:111
msgid "Where the stretch distortion is centered"
msgstr "Positie van de oorsprong van de rek verstoring"

#: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:60
msgid "Stroboscope"
msgstr "Stroboscoop"

#: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:104
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"

#: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:105
msgid "Frequency of the Strobe in times per second"
msgstr "Knipper frequentie in aantallen per seconde"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:57
msgid "Super Sample"
msgstr "Super voorbeeld"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:146
msgid "Unable to create SurfaceTarget"
msgstr "Kan 'SurfaceTarget' niet maken"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:337
#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:402
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:555
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:524
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:550
#: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:180
#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:213
#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:204 src/tool/printing_functions.cpp:117
msgid "Width"
msgstr "Breedte"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:338
msgid "Width of sample area (In pixels)"
msgstr "Breedte van het voorbeeld (in pixels)"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:341 src/tool/printing_functions.cpp:123
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:342
msgid "Height of sample area (In pixels)"
msgstr "Hoogte van het voorbeeld (in pixels)"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:345
msgid "Use Parametric"
msgstr "Gebruik parameters"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:346
msgid "Use the Parametric Renderer"
msgstr "Gebruik de geparameteriseerde generator"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:349
msgid "Be Alpha Safe"
msgstr "Beveilig alpha waarden"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:350
msgid "Avoid alpha artifacts when checked"
msgstr "Indien aangevinkt, voorkomt alpha artifacten"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:59 src/synfig/valuenode.cpp:172
#: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:153
msgid "Time Loop"
msgstr "Tijd lus"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:133 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:179
msgid "Link Time"
msgstr "Link tijd"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:134
msgid "Start time of the loop for the cycled context"
msgstr "Starttijd van de herhaling van cyclische inhoud"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:138 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:184
msgid "Local Time"
msgstr "Lokale tijd"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:139 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:185
msgid "The time when the resulted loop starts"
msgstr "De starttijd voor de herhaling"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:143 src/synfig/valuenode_step.cpp:202
#: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:189
msgid "Duration"
msgstr "Duur"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:144 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:190
msgid "Lenght of the loop"
msgstr "Lengte van de herhaling"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:148
msgid "Only For Positive Duration"
msgstr "Alleen indien duur positief is"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:149
msgid "When checked will loop only positive durations"
msgstr "Indien aangevinkt, herhaalt alleen de positieve tijdlengtes"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:153
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisch"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:154
msgid "When checked, loops are mirrored centered at Local Time"
msgstr "Indien aangevinkt, spiegelt en centreert herhalingen op lokale tijd"

#: src/modules/lyr_std/translate.cpp:55
msgid "Translate"
msgstr "Vertalen"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:56
msgid "Twirl"
msgstr "Kolk"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:124
msgid "Rotations"
msgstr "Rotaties"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:125
msgid "The number of rotations of the twirl effect"
msgstr "Het aantal draaingen in de kolk"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:131
msgid "When checked, distorts inside the circle"
msgstr "Indien aangevinkt, verstoort de binnenkant van de circel"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:136
msgid "When checked, distorts outside the circle"
msgstr "Indien aangevinkt, verstoort de buitenkant van de circel"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:57
msgid "Warp"
msgstr "Warp"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:380
msgid "Source TL"
msgstr "Bronwaarde TL"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:382
msgid "Top Left corner of the source to warp"
msgstr "Hoek linksboven van het warp gebied"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:386
msgid "Source BR"
msgstr "Bronwaarde BR"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:387
msgid "Bottom Right corner of the source to warp"
msgstr "Hoek rechtsonder van het warp gebied"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:391
msgid "Dest TL"
msgstr "Doelwaarde TL"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:393
msgid "Top Left corner of the destination"
msgstr "Hoek linksboven van het doel gebied"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:397
msgid "Dest TR"
msgstr "Doelwaarde TR"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:399
msgid "Top Right corner of the destination"
msgstr "Hoek rechtsboven van het doel gebied"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:403
msgid "Dest BR"
msgstr "Doelwaarde BR"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:405
msgid "Bottom Right corner of the destination"
msgstr "Hoek rechtsonder van het doel gebied"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:409
msgid "Dest BL"
msgstr "Doelwaarde BL"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:411
msgid "Bottom Left corner of the destination"
msgstr "Hoek linksonder van het doel gebied"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:419
msgid "Horizon"
msgstr "Horizon"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:420
msgid "Height that determines the horizon in perspectives"
msgstr "Hoogte van de horizon voor perspectief"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:56
msgid "Curve Warp"
msgstr "Gebogen Warp"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:399
msgid "Position of the destiny Spline line"
msgstr "Positie van de spline-doellijn"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:404
msgid "How much is expanded the result perpendicular to the source line"
msgstr "De loodrechte verbreding ten opzichte van de bron lijn"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:407
msgid "Start Point"
msgstr "Start punt"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:409
msgid "First point of the source line"
msgstr "Begin punt van de bron lijn"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:412
msgid "End Point"
msgstr "Eind punt"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:413
msgid "Final point of the source line"
msgstr "Eind punt van de bron lijn"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:416
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1134
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:823
#: src/modules/mod_geometry/region.cpp:238
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:559
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:424
msgid "Vertices"
msgstr "Hoeken"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:419
msgid "List of Spline Points where the source line is curved to"
msgstr "Lijst van spline punten waar de bronlijn naar kromt"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:422
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1189
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:580
msgid "Fast"
msgstr "Snel"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:423
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:581
msgid "When checked, renders quickly but with artifacts"
msgstr "Indien aangevinkt, genereert versnelde afbeeldingen met artefacten"

#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:55
msgid "XOR Pattern"
msgstr "XOR patroon"

#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:130
msgid "Center of the pattern"
msgstr "Centrum van het patroon"

#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:134
msgid "Size of the pattern"
msgstr "Afmetingen van het patroon"

#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:52 src/synfig/valuenode.cpp:149
#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:261
#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:221
#: src/synfig/valuenode_exp.cpp:155 src/synfig/valuenode_scale.cpp:243
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"

#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:100
msgid "Amount to scale to"
msgstr "Hoeveelheid om te schalen"

#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:107
msgid "Point to scale from"
msgstr "Punt waaruit geschaald wordt"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:131 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:132
#: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:78
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kan %s niet openen"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:143 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:144
#, c-format
msgid "%s is not in BMP format"
msgstr "%s is niet in BMP formaat"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:150
#, c-format
msgid "Failure while reading BITMAPFILEHEADER from %s"
msgstr ""

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:158
#, c-format
msgid "Failure while reading BITMAPINFOHEADER from %s"
msgstr ""

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:168
#, c-format
msgid "Bad BITMAPFILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %d)"
msgstr ""

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:176
#, c-format
msgid "Bad BITMAPINFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be 40)"
msgstr ""

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:194 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:195
msgid "Reading compressed bitmaps is not supported"
msgstr "Het lezen van gecomprimeerde bitmaps wordt niet ondersteund"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:201 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:202
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)"
msgstr "Niet ondersteunde bit diepte (bit_count=%d, moet zijn 24 of 32)"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:184
msgid " (animated)"
msgstr "(animatie)"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:194 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:195
msgid "Unable to open file"
msgstr "Kan bestand niet openen"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:225 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:226
msgid "Unable to write file header to file"
msgstr "Kan bestandsheader niet schrijven naar bestand"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:232 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233
msgid "Unable to write info header"
msgstr "Kan infoheader niet schrijven naar bestand"

#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:165 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:174
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:181 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:191
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:199 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:204
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:208 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:217
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:226
msgid "Unable to open pipe to encodedv"
msgstr "Kan data bus naar apparaat encodedv niet openen"

#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:208
#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:215
#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:225
#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:279
#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:297
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg"
msgstr "Kan data bus naar apparaat ffmpeg niet openen"

#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:69
msgid "Blur"
msgstr "Vervagen"

#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:70 src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:57
#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:57
msgid "Blurs"
msgstr "Vervaagt"

#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:414
msgid "Size of Blur"
msgstr "Grootte van vervaging"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:56
msgid "Color Correct"
msgstr "Kleurcorrectie"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:217
msgid "Hue Adjust"
msgstr "Hue aanpassing"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:221
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:225
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:229
msgid "Exposure Adjust"
msgstr "Belichting aanpassen"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:233 src/synfig/layer_bitmap.cpp:176
msgid "Gamma Adjustment"
msgstr "Gamma aanpassen"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:59
msgid "Halftone 2"
msgstr "Halftone 2"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:155
msgid "Mask Origin"
msgstr "Origin van masker"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:159
msgid "Mask Angle"
msgstr "Hoek van masker"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:163
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:328
msgid "Mask Size"
msgstr "Grootte van masker"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:168
msgid "Light Color"
msgstr "Lichte kleur"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171
msgid "Dark Color"
msgstr "Donkere kleur"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:176
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:333
#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:125
msgid "Symmetric"
msgstr "Symmetrisch"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:177
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:334
msgid "Light On Dark"
msgstr "Licht op donker"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:179
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:336
msgid "Diamond"
msgstr "Diamand"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:180
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:337
msgid "Stripe"
msgstr "Band"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:59
msgid "Halftone 3"
msgstr "Halftone 3"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:331
msgid " Type"
msgstr "Soort"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:340
msgid "Subtractive Flag"
msgstr "Subtractieve vlag"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:348
msgid " Color"
msgstr "Kleur"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:352
msgid " Mask Origin"
msgstr "Masker oorsprong"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:356
msgid " Mask Angle"
msgstr "Masker hoek"

#: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:59
msgid "Luma Key"
msgstr "Luma sleutel"

#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:56
msgid "Radial Blur"
msgstr "Radiale vervaging"

#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:116
msgid "Size of blur"
msgstr "Grootte van vervaging"

#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:121
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade out"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:58
msgid "Checkerboard"
msgstr "Dambord"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:59
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:57
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:68
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:73
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:60
#: src/modules/mod_geometry/region.cpp:65 src/modules/mod_geometry/star.cpp:64
#: src/synfig/layer_polygon.cpp:61 src/synfig/layer_solidcolor.cpp:57
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:147
msgid "Color of checkers"
msgstr "Kleur van de damstenen"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:151
msgid "Center of the checkers"
msgstr "Centrum van de damstenen"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:155
msgid "Size of checkers"
msgstr "Grootte van de damstenen"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:56
msgid "Circle"
msgstr "Circel"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:152
msgid "Radius of the circle"
msgstr "Straal van de circel"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:156 src/synfig/layer_shape.cpp:1234
msgid "Feather"
msgstr "Pluim"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:158
msgid "Amount of feather of the circle"
msgstr "Groote van de pluim buiten de circel"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:166
msgid "Invert the circle"
msgstr "Circel inverteren"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:170
msgid "Falloff"
msgstr "Uitval"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:171
msgid "Determines the falloff function for the feather"
msgstr "Bepaalt de afval functie voor de pluim"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:173
#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:239 src/modules/mod_noise/noise.cpp:284
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:289
#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:169 src/synfig/layer_motionblur.cpp:149
#: src/synfig/valuenode.cpp:145 src/synfig/valuenode_linear.cpp:146
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:174
msgid "Squared"
msgstr "Kwadratisch"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:175
msgid "Square Root"
msgstr "Inverse kwadratisch"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:176
msgid "Sigmond"
msgstr "Sigmond"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:177
#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:240 src/modules/mod_noise/noise.cpp:285
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:290
#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:170
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:67
msgid "Advanced Outline"
msgstr "Uitgebreide Omlijning"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:152
msgid "No vertices in spline "
msgstr "Geen hoekpunten in spline"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1136
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:826
#: src/modules/mod_geometry/region.cpp:240
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:562
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:425
msgid "A list of spline points"
msgstr "Een lijst van 'spline' punten"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1140
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:840
msgid "Outline Width"
msgstr "Dikte omlijning"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1141
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:841
msgid "Global width of the outline"
msgstr "Globale dikte van de omlijning"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1145
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:846
msgid "Expand"
msgstr "Vergroten"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1146
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:847
msgid "Value to add to the global width"
msgstr "Waarde toe te voegen aan globale breedte"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1149
msgid "Tip Type at Start"
msgstr "Soort uiteinde aan het begin"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1150
msgid "Defines the Tip type of the first spline point when spline is unlooped"
msgstr "Bepaalt puntsoort van de eerste spline-punt als de spline ontknoopt is"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1152
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1161
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:558
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:568
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:597
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:606
msgid "Rounded Stop"
msgstr "Afgerond uiteinde"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1153
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1162
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:559
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:569
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:598
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:607
msgid "Squared Stop"
msgstr "Vierkant uiteinde"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1154
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1163
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:560
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:570
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:599
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:608
msgid "Peak Stop"
msgstr "Puntvormig uiteinde"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1155
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1164
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:561
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:571
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:600
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:609
msgid "Flat Stop"
msgstr "Vlak uiteinde"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1158
msgid "Tip Type at End"
msgstr "Soort uiteinde aan het eind"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1159
msgid "Defines the Tip type of the last spline point when spline is unlooped"
msgstr "Bepaalt puntsoort van de laatste spline-punt als de spline ontknoopt is"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1167
msgid "Cusps Type"
msgstr "Soort oneffenheid"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1168
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:852
msgid "Determines cusp type"
msgstr "Bepaalt het soort oneffenheid"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1170
msgid "Sharp"
msgstr "Scherp"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1171
msgid "Rounded"
msgstr "Afgerond"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1175
msgid "Smoothness"
msgstr "Gladheid"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1176
msgid "Determines the interpolation between withpoints. (0) Linear (1) Smooth"
msgstr "Bepaalt de interpolatie tussen punten. (0) Lineair (1) Effen"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1179
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:869
#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:271
#: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:216
#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:226
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeen"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1180
msgid "When true, widthpoints positions are spline length based"
msgstr "Breedtepunten posities zijn gebaseerd op de lengte van de spline indien waar"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1183
msgid "Width Point List"
msgstr "Lijst afwijkende breedtes"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1186
msgid "List of width Points that defines the variable width"
msgstr "Lijst met punten met een variabele breedte"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1190
msgid "When checked outline renders faster, but less accurate"
msgstr "Buitenlijnen worden sneller maar inaccurater weergegeven indien aangevinkt"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1193
msgid "Dashed Outline"
msgstr "Gestreepte Rand"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1195
msgid "When checked outline is dashed"
msgstr "Indien aangevinkt, gebruikt gestreepte randen"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1198
msgid "Dash Item List"
msgstr "Streep Lijst"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1201
msgid "List of dash items that defines the dashed outline"
msgstr "Lijst met strepen die gebruikt worden bij het bepalen van de gestreepte rand"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1204
msgid "Dash Items Offset"
msgstr "Offset Streep Lijst"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1207
msgid "Distance to Offset the Dash Items"
msgstr "Eerste te gebruiken streep waarde in de lijst"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:72
msgid "Outline"
msgstr "Omlijning"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:192
msgid "No vertices in outline "
msgstr "Geen punten in omlijning"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:851
msgid "Sharp Cusps"
msgstr "Scherpe oneffenheden"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:856
msgid "Rounded Begin"
msgstr "Begin afronden"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:857
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:862
msgid "Round off the tip"
msgstr "Punt afronden"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:861
msgid "Rounded End"
msgstr "Einde afronden"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:865
msgid "Loopyness"
msgstr "Wild en chaotisch"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:866
msgid "(Currently not used)"
msgstr "(Momenteel ongebruikt)"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:870
msgid "When checked the width takes the length of the spline to interpolate"
msgstr "Indien aangevinkt, maakt de breedte gelijk aan de lengte van de te interpoleren kromme"

#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:59
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"

#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:155
msgid "Expand amount"
msgstr "Uitbreidingswaarde"

#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:159
msgid "Invert the rectangle"
msgstr "Inverteer de rechthoek"

#: src/modules/mod_geometry/region.cpp:64
msgid "Region"
msgstr "Gebied"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:63
msgid "Star"
msgstr "Ster"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:170
msgid "Outer Radius"
msgstr "Buitenste straal"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:171
msgid "The radius of the outer points in the star"
msgstr "De straal van de buitenste punten in de ster"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:177
msgid "Inner Radius"
msgstr "Binnenste straal"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:178
msgid "The radius of the inner points in the star"
msgstr "De straal van de binnenste punten in de ster"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:184
#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:119
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:130
#: src/synfig/valuenode_cos.cpp:155 src/synfig/valuenode_sine.cpp:154
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:185
msgid "The orientation of the star"
msgstr "De orientatie van de ster"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:190 src/synfig/distance.cpp:253
msgid "Points"
msgstr "Punten"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:191
msgid "The number of points in the star"
msgstr "Het aantal punten in de ster"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:195
msgid "Regular Polygon"
msgstr "Normale polygoon"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:196
msgid "Whether to draw a star or a regular polygon"
msgstr "Bepaalt of een ster of polygoon wordt getekent"

#: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:105
#, c-format
msgid "Unable to open \"%s\" for write access!"
msgstr "Kan \"%s\" niet openen voor te schrijven!"

#: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:193
msgid "Description not set!"
msgstr "Beschrijving niet ingevuld!"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:57
msgid "Conical Gradient"
msgstr "Konische gradient"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:58
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:62
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:55
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:58
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:58
#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:59
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienten"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:110
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:566
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:195
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:114
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:114
#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:269
msgid "Gradient to apply"
msgstr "Toe te passen gradient"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:115
msgid "Center of the cone"
msgstr "Centrum van de kegel"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:121
msgid "Rotation of the gradient around the center"
msgstr "Draait de gradient rond de as van de kegel"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:126
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:570
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:199
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:131
msgid "When checked the gradient is looped"
msgstr "Indien aangevinkt, herhaalt de gradient"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:61
msgid "Curve Gradient"
msgstr "Gebogen gradient"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:551
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:432
msgid "Offset for the Vertices List"
msgstr "Offset voor de lijst met punten"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:556
msgid "Global width of the gradient"
msgstr "Globale breedte van de gradient"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:569
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:198
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:130
#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:246
#: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:206
#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:211
msgid "Loop"
msgstr "Herhalen"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:573
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:202
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:135
msgid "ZigZag"
msgstr "Zaagvormig"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:574
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:203
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:136
msgid "When checked the gradient is summetrical at the center"
msgstr "Indien aangevinkt, maakt de gradient symmetrisch in het centrum"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:577
msgid "Perpendicular"
msgstr "Loodrecht"

#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:54
msgid "Linear Gradient"
msgstr "Lineaire gradient"

#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:187
msgid "Start point of the gradient"
msgstr "Begin punt van de gradient"

#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:191
msgid "End point of the gradient"
msgstr "Eind punt van de gradient"

#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:57
msgid "Radial Gradient"
msgstr "Circel gradient"

#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:119
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:119
msgid "Center of the gradient"
msgstr "Centrum van de gradient"

#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:57
msgid "Spiral Gradient"
msgstr "Spiraalvormige gradient"

#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:131
msgid "Rotation of the spiral"
msgstr "Draaiing van de spiraal"

#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:136
msgid "Clockwise"
msgstr "Met de klok mee"

#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:137
msgid "When checked the spiral turns clockwise"
msgstr "Indien aangevinkt, draat de spiraal met de klok mee"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:103
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:104
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:216
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:217
msgid "No file to load"
msgstr "Geen bestand om te laden"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:157
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:158
#: src/synfig/cairolistimporter.cpp:191 src/synfig/cairolistimporter.cpp:192
#: src/synfig/listimporter.cpp:185 src/synfig/listimporter.cpp:186
msgid "Unable to open "
msgstr "Fout bij openen van"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:164
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:165
#: src/synfig/cairolistimporter.cpp:198 src/synfig/cairolistimporter.cpp:199
#: src/synfig/listimporter.cpp:192 src/synfig/listimporter.cpp:193
msgid "Unable to get frame from "
msgstr "Kan frame niet lezen van"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:171
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:172
msgid "Bad surface from "
msgstr "Kan grafische beeld niet lezen van"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:227
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:228
msgid "Unable to open pipe to imagemagick"
msgstr "Kan data kanaal naar 'imagemagick' niet openen"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240
msgid "Reached end of stream without finding PPM header"
msgstr "Geen geldig PPM blok gevonden in data stroom"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:248
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249
msgid "stream not in PPM format"
msgstr "data stroom niet in PPM formaat"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:260
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261
msgid "Premature end of file (after header)"
msgstr "Voortijdig einde van het bestand (na bestands inleiding)"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:273
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:274
msgid "Premature end of file"
msgstr "Voortijdig einde van het bestand"

#: src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:157
msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility"
msgstr "Kan data kanaal naar 'imagemagick' conversie tool niet openen"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:58
msgid "Noise Distort"
msgstr "Ruis verstoring"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:222
msgid "Displacement"
msgstr "Verschuiving"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:223
msgid "How big the distortion displaces the context"
msgstr "De mate waarin de verstoring de context verschuift"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:228
msgid "The distance between distortions"
msgstr "De afstand tussen verstoringen"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:231 src/modules/mod_noise/noise.cpp:272
msgid "RandomNoise Seed"
msgstr "Seed waarde voor willekeurige ruis"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:232 src/modules/mod_noise/noise.cpp:273
msgid "Change to modify the random seed of the noise"
msgstr "Wijzigt de willekeurige seed waarde van de ruis"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:235 src/modules/mod_noise/noise.cpp:280
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:285
#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:165
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolatie"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:236 src/modules/mod_noise/noise.cpp:281
#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:166
msgid "What type of interpolation to use"
msgstr "Het type interpolatie"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:238 src/modules/mod_noise/noise.cpp:283
#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:168
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Dichtstbijzijnde buur "

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:241 src/modules/mod_noise/noise.cpp:286
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:291 src/synfig/valuenode.cpp:155
#: src/synfig/valuenode_bline.cpp:1006
#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:241
#: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:201
#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:206
msgid "Spline"
msgstr "Kromme"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:242 src/modules/mod_noise/noise.cpp:287
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:292
#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:171
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:245 src/modules/mod_noise/noise.cpp:290
msgid "Detail"
msgstr "Detail"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:246 src/modules/mod_noise/noise.cpp:291
msgid "Increase to obtain fine details of the noise"
msgstr "Verhoog om ruis met meer kleine details te krijgen"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:249 src/modules/mod_noise/noise.cpp:294
msgid "Animation Speed"
msgstr "Animatie snelheid"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:250 src/modules/mod_noise/noise.cpp:295
msgid "In cycles per second"
msgstr "In cycli per seconde"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:253 src/modules/mod_noise/noise.cpp:298
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulent"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:254 src/modules/mod_noise/noise.cpp:299
msgid "When checked produces turbulent noise"
msgstr "Indien aangevinkt, produceert turbulente ruis"

#: src/modules/mod_noise/main.cpp:66
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:184
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:58
msgid "Noise Gradient"
msgstr "Ruis gradient"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:277
msgid "Size of the noise"
msgstr "Grootte van de ruis"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:302
msgid "Do Alpha"
msgstr "Alpha toepassen"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:303
msgid "Uses transparency"
msgstr "Transparantie gebruiken"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:306
msgid "Super Sampling"
msgstr "Super monster"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:307
msgid "When checked the gradient is supersampled"
msgstr "Indien aangevinkt, neemt een super monster van de gradient"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:265
#: src/synfig/valuenode_integer.cpp:194 src/synfig/valuenode_not.cpp:141
#: src/synfig/valuenode_range.cpp:288 src/synfig/valuenode_real.cpp:182
#: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:165
#: src/synfig/valuenode_reference.cpp:143 src/synfig/valuenode_scale.cpp:267
#: src/synfig/valuenode_step.cpp:197 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:174
msgid "Link"
msgstr "Koppeling"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:266
msgid "The value node source that provides the central value"
msgstr "Het waarde knooppunt dat zorgt voor de centrale waarde"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:271
msgid "The value of the maximum random difference"
msgstr "De maximale grootte tussen twee willekeurige waarden"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:275
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:483
msgid "Seed"
msgstr "Seed"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:276
msgid "Seeds the random number generator"
msgstr "De seed waarde voor de toevalsgenerator"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:280
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:281
msgid ""
"Defines how often a new random value is chosen (in choices per second) "
msgstr "Geeft aan hoe vaak een nieuwe willekeurige waarde gekozen wordt (in keuzes per seconde)"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:286
msgid ""
"Determines how the value is interpolated from one random choice to the next"
msgstr "Geeft aan hoe tussen twee willekeurige waarden geinterpoleerd moet worden"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:288
msgid "No interpolation"
msgstr "Geen interpolatie"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:297
msgid "Loop Time"
msgstr "Herhaal tijd"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:298
msgid "Makes the random value repeat after the given time"
msgstr "Zorgt ervoor dat een willekeurige waarde na de opgegeven tijd herhaald wordt"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:70
msgid "Plant"
msgstr "Plant"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:437
msgid "Gradient to be used for coloring the plant"
msgstr "Gradient gebruikt bij inkleuren van de plant"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:441
msgid "Split Angle"
msgstr "Split hoek"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:442
msgid "Angle by which each split deviates from its parent"
msgstr "Scheidingshoek tussen takken"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:446
msgid "Gravity"
msgstr "Zwaartekracht"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:447
msgid "Direction in which the shoots tend to face"
msgstr "De richting die de scheuten volgen"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:452
msgid "Tangential Velocity"
msgstr "Tangentiƫle snelheid"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:453
msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the spline"
msgstr "Hoeveelheid waarnaar scheuten neigen te groeien langs de raaklijn van de spline"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:457
msgid "Perpendicular Velocity"
msgstr "Loodrechte snelheid"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:458
msgid ""
"Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the "
"spline"
msgstr "Hoeveelheid waarnaar scheuten neigen te groeien haaks op de raaklijn van de spline"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:462
msgid "Stem Size"
msgstr "Stam afmetingen"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:463
msgid "Size of the stem"
msgstr "Grootte van de stam"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:468
msgid "Size As Alpha"
msgstr "Grootte als alfa"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:469
msgid ""
"If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem "
"size, and an alpha of 1.0 is used when rendering"
msgstr "Indien actief wordt het alfa kanaal van de gradient vermenigvuldigt met de stam grootte en wordt de afbeelding met een alfa waarde 1.0 gemaakt"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:473
msgid "Reverse"
msgstr "Omkeren"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:474
msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction"
msgstr "Indien aangevinkt, laat de plant in de tegengestelde richting groeien"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:478 src/synfig/valuenode.cpp:176
#: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:203 src/synfig/valuenode_step.cpp:142
msgid "Step"
msgstr "Stap"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:479
msgid "Measure of the distance between points when rendering"
msgstr "De afstand tussen twee punten bij het maken van de afbeelding"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:484
msgid "Used to seed the pseudo-random number generator"
msgstr "Wordt gebruikt om de pseudo toevalsgenerator te initialiseren"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:488
msgid "Splits"
msgstr "Splitsingen"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:489
msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively"
msgstr "Maximum aantal keren dat een scheut opnieuw kan splitsen"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:493
msgid "Sprouts"
msgstr "Scheuten"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:494
msgid "Number of places that growth occurs on each spline section"
msgstr "Aantal plaatsen waar scheuten groeien per spline sectie"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:498
msgid "Random Factor"
msgstr "Toevalswaarde"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:499
msgid ""
"Used to scale down all random effects.  Set to zero to disable randomness"
msgstr "Wordt gebruikt om willekeurige effecten te schalen. Bij nul worden alle willekeurige effecten uitgeschakeld."

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:503
msgid "Drag"
msgstr "Slepen"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:504
msgid "Drag slows the growth"
msgstr "Slepen vertraagt de groei"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:508
msgid "Use Width"
msgstr "Gebruik breedte"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:509
msgid "Scale the velocity by the spline's width"
msgstr "Schaal de snelheid met de breedte van de spline"

#: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:86
#, c-format
msgid "%s was not in PPM format"
msgstr "%s is niet in het formaat PPM"

#: src/synfig/cairoimporter.cpp:88 src/synfig/importer.cpp:90
msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename"
msgstr "Importer::open(): Kan lege bestandsnaam niet openen"

#: src/synfig/cairoimporter.cpp:102 src/synfig/importer.cpp:104
msgid "Importer::open(): Couldn't find extension"
msgstr "Importer::open(): Kan extensie niet bepalen"

#: src/synfig/cairoimporter.cpp:113 src/synfig/importer.cpp:115
msgid "Importer::open(): Unknown file type -- "
msgstr "Importer::open(): Onbekend bestandstype --"

#: src/synfig/cairolistimporter.cpp:163 src/synfig/cairolistimporter.cpp:164
#: src/synfig/listimporter.cpp:162 src/synfig/listimporter.cpp:163
msgid "No images in list"
msgstr "Geen afbeeldingen in de lijst"

#: src/synfig/canvas.cpp:834 src/synfig/canvas.cpp:902
#: src/synfig/canvas.cpp:927
msgid "in line"
msgstr "vergelijkbaar met"

#: src/synfig/distance.cpp:251
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"

#: src/synfig/distance.cpp:252
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"

#: src/synfig/distance.cpp:254
msgid "Inches"
msgstr "Inches"

#: src/synfig/distance.cpp:255
msgid "Meters"
msgstr "Meters"

#: src/synfig/distance.cpp:256
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeters"

#: src/synfig/distance.cpp:257
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeters"

#: src/synfig/layer.cpp:550 src/synfig/layer_composite.cpp:130
msgid "Unable to create surface target"
msgstr "Kan doel laag niet maken"

#: src/synfig/layer.cpp:605
msgid "Z Depth"
msgstr "Z-diepte"

#: src/synfig/layer.cpp:607
msgid "Modifies the position of the layer in the layer stack"
msgstr "Wijzigt de positie van de laag in de stapel"

#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:155
msgid "Top-Left"
msgstr "Boven-Links"

#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:156
msgid "Upper left-hand Corner of image"
msgstr "Linker bovenhoek van de afbeelding"

#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:160
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Beneden-Rechts"

#: src/synfig/layer_bitmap.cpp:161
msgid "Lower right-hand Corner of image"
msgstr "Onder rechterhoek van de afbeelding"

#: src/synfig/layer_composite.cpp:250
msgid "Alpha channel of the layer"
msgstr "Alfa kanaal van de laag"

#: src/synfig/layer_composite.cpp:253 src/synfig/paramdesc.cpp:66
msgid "Blend Method"
msgstr "Meng methode"

#: src/synfig/layer_composite.cpp:254
msgid "The blending method used to composite on the layers below"
msgstr "De meng methode die gebruikt wordt op onderliggende lagen"

#: src/synfig/layer_duplicate.cpp:56 src/synfig/valuenode.cpp:174
#: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:174
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopieren"

#: src/synfig/layer_duplicate.cpp:151
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: src/synfig/layer_duplicate.cpp:152
msgid "Copy Index"
msgstr "Kopieer index"

#: src/synfig/layer_mime.cpp:86
msgid "[MIME]"
msgstr "[MIME]"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:56
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegingsvervaging"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:135
msgid "Aperture"
msgstr "Opening"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:136
msgid "Shutter Time"
msgstr "Sluiter tijd"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:140
msgid "Subsamples Factor"
msgstr "Submonsters factor"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:141
msgid "Multiplies The Number Of Subsamples Rendered"
msgstr "Vermenigvuldigt het aantal af te beelden submonsters"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:145
msgid "Subsampling Type"
msgstr "Submonster type"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:146
msgid "Curve Type For Weighting Subsamples"
msgstr "Soort kromme voor het wegen van submonsters"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:148 src/synfig/valuenode_const.cpp:160
msgid "Constant"
msgstr "Constant"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:150
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hyperbolisch"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:154
msgid "Subsample Start Amount"
msgstr "Submonster start grootte"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:155
msgid "Relative Amount Of The First Subsample, For Linear Weighting"
msgstr "Relatieve grootte van het eerste submonster, voor lineaire weging"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:159
msgid "Subsample End Amount"
msgstr "Submonster stop grootte"

#: src/synfig/layer_motionblur.cpp:160
msgid "Relative Amount Of The Last Subsample, For Linear Weighting"
msgstr "Relatieve grootte van het laatste submonster, voor lineaire weging"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:80 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:123
#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:124
msgid "Group"
msgstr "Groep"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:140
msgid "Canvas"
msgstr "Tekenvenster"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:141
msgid "Group content"
msgstr "Groepeer inhoud"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:144
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:145
msgid "Size of canvas"
msgstr "Grootte van het tekenvenster"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:152
msgid "Time Offset to apply to the context"
msgstr "Tijd offset, toe te passen op deze context"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:156
msgid "Children Lock"
msgstr "Kinderslot"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:157
msgid "When checked prevents to select the children using the mouse click"
msgstr "Indien aangevinkt, voorkomt dat kinderen de muis kunnen gebruiken"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:162
msgid "Focus Point"
msgstr "Focaal punt"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:165
msgid "Point to remain fixed when zooming"
msgstr "Het vaste punt tijdens het vergroten"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:170
msgid "Outline Grow"
msgstr "Groei van buitenlijn"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:171
msgid "Exponential value to grow children Outline layers width"
msgstr "Exponentiƫle waarde breedte van onderliggende buitenlijnen"

#: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:186
msgid "Current Time"
msgstr "Huidige tijd"

#: src/synfig/layer_polygon.cpp:60
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"

#: src/synfig/layer_polygon.cpp:194
msgid "Vertices List"
msgstr "Lijst Vertices"

#: src/synfig/layer_polygon.cpp:195
msgid "Define the corners of the polygon"
msgstr "Definieert de hoeken van de polygon"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:66
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:67
msgid "Internal"
msgstr "Intern"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1222
msgid "Layer_Shape Color"
msgstr "Kleur van de rand van de laag"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1231
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasing"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1238
msgid "Type of Feather"
msgstr "Methode van vervaging"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1239
msgid "Type of feathering to use"
msgstr "De methode van vervaging die gebruikt wordt"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1248
msgid "Winding Style"
msgstr "Draai Stijl"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1249
msgid "Winding style to use"
msgstr "De draai methode die gebruikt moet worden"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1251
msgid "Non Zero"
msgstr "Niet nul"

#: src/synfig/layer_shape.cpp:1252
msgid "Even/Odd"
msgstr "Oneven/Even"

#: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:56
msgid "Solid Color"
msgstr "Effen Kleur"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:143
#, c-format
msgid "cannot load '%s' recursively"
msgstr "Kan '%s' niet recursief laden"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:186
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>"
msgstr "Onverwacht element <%s> gevonden, verwacht was <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:192
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s>"
msgstr "Onverwacht element <%s> gevonden"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:206
msgid "Too many warnings"
msgstr "Te veel waarschuwingen"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:237
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute"
msgstr "<%s> mist het attribuut \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:267 src/synfig/loadcanvas.cpp:286
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:305 src/synfig/loadcanvas.cpp:324
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:494 src/synfig/loadcanvas.cpp:1149
#, c-format
msgid "<%s> should not contain anything"
msgstr "<%s> mag geen waarde hebben"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:271 src/synfig/loadcanvas.cpp:290
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:309 src/synfig/loadcanvas.cpp:328
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:498 src/synfig/loadcanvas.cpp:1153
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"value\" attribute"
msgstr "<%s> mist het attribuut \"value\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:509 src/synfig/loadcanvas.cpp:1182
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1200
#, c-format
msgid "Bad value \"%s\" in <%s>"
msgstr "Ongeldige waarde \"%s\" in <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:533
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute"
msgstr "<%s> mist het attribuut \"pos\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1353
#, c-format
msgid "Unable to create <animated> with type \"%s\""
msgstr "Kan element <animated> niet maken met type \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1375
msgid "<waypoint> is missing attribute \"time\""
msgstr "<waypoint> mist het attribuut \"time\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1388
msgid ""
"Found \"use\" attribute for <waypoint>, but it wasn't empty. Ignoring "
"contents..."
msgstr "Niet leeg attribuut \"use\" gevonden voor <waypoint>. Inhoud wordt genegeerd..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1404
#, c-format
msgid "Unknown ID (%s) referenced in waypoint"
msgstr "Wegpunt refereert naar onbekende ID (%s) "

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1410 src/synfig/loadcanvas.cpp:1422
#, c-format
msgid "<%s> is missing its data"
msgstr "<%s> mist bijbehorende waardes"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1439
msgid "Bad data for <waypoint>"
msgstr "Ongeldige waarde voor <waypoint>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1455
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s> after <waypoint> data, ignoring..."
msgstr "Onverwacht element <%s> na <waypoint> waardes, negeren..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1556
#, c-format
msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>"
msgstr "Attribuut \"type\" ontbreekt in <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1565
#, c-format
msgid "Bad type in <%s>"
msgstr "Ongeldig type in <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1577
#, c-format
msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'.  Refer to '%s'"
msgstr "Fout bij het maken van een ValueNode <%s> met type '%s'. Zie '%s'"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1587
#, c-format
msgid "<%s> did not accept type '%s'"
msgstr "<%s> accepteert niet type '%s'"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1612 src/synfig/loadcanvas.cpp:1683
#, c-format
msgid "'%s' was already defined in <%s>"
msgstr "'%s' is al gedefinieerd in <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1625
#, c-format
msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'"
msgstr "'%s' attribuut in <%s> verwijst naar onbekende ID '%s'"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1634
#, c-format
msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")"
msgstr "Kan verwijzing \"%s\" in ValueNode \"%s\" niet maken (link #%d in \"%s\")"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1658
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\""
msgstr "Onbekende fout bij het benaderen van ValueNode \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1698
#, c-format
msgid "element <%s> is missing its contents"
msgstr "element <%s> bevat geen waarde"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1707
#, c-format
msgid "Parse of '%s' failed"
msgstr "Het verwerken van '%s' is niet gelukt"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1714
#, c-format
msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)"
msgstr "Kan waarde element ('%s' van het type '%s') niet koppelen met verwijzing %d (%s)"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1732
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\""
msgstr "Onbekende fout bij het bewerken van element \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1811
#, c-format
msgid "<%s> is missing link %d (%s)"
msgstr "<%s> mist verwijzing %d (%s)"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1861
msgid "Unable to create <list>"
msgstr "Niet mogelijk om te maken <list>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1903 src/synfig/loadcanvas.cpp:2150
msgid "<entry> is missing its contents or missing \"use\" element"
msgstr "<entry> mist de inhoud of het \"use\" element"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1998
msgid "Unable to create <dynamic_list>"
msgstr "Kan object <dynamic_list> niet maken"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2220
#, c-format
msgid "Bad data in <%s>"
msgstr "Ongeldige waarde in <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2283
#, c-format
msgid "Expected a ValueNode.  Refer to '%s'"
msgstr "ValueNode object verwacht. Zie '%s'"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2304
#, c-format
msgid "Bad ID \"%s\""
msgstr "Ongeldige ID \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2310
#, c-format
msgid "Duplicate ID \"%s\""
msgstr "ID \"%s\" bestaat al"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2316
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\""
msgstr "Onbekende fout bij het toevoegen van ValueNode \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2373
msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element"
msgstr "Attribuut \"type\" niet gevonden in \"layer\" element"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2392
msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file"
msgstr "De versie informatie van de laag in het bestand is hoger dan geinstalleerde toepassing aankan"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2415
msgid "<name> entry for <layer> is not yet supported. Ignoring..."
msgstr "<name> element in <layer> wordt nog niet ondersteund. Negeren..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2418
msgid "<desc> entry for <layer> is not yet supported. Ignoring..."
msgstr "<desc> element in <layer> wordt nog niet ondersteund. Negeren..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2426
msgid "Missing \"name\" attribute for <param>."
msgstr "Het attribuut \"name\" ontbreekt voor <param>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2443
msgid ""
"Found \"use\" attribute for <param>, but it wasn't empty. Ignoring "
"contents..."
msgstr "Het attribuut \"use\" werd gevonden voor <param>, maar het was niet leeg. Inhoud wordt genegeerd..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2448
msgid "Empty use=\"\" value in <param>"
msgstr "Lege waarde voor \"use\" in <param>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2454
#, c-format
msgid "Failed to load subcanvas '%s'"
msgstr "Fout bij laden van deelafbeelding '%s'"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2456
msgid "Layer rejected canvas link"
msgstr "Laag weigert koppeling met tekenvenster"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2480
#, c-format
msgid "Unknown ID (%s) referenced in parameter \"%s\""
msgstr "Parameter \"%s\" refereert naar onbekende ID (%s) "

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2496
msgid "<param> is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute."
msgstr "<param> is leeg of het \"use\" attribuut ontbreekt"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2508 src/synfig/loadcanvas.cpp:2528
msgid "Bad data for <param>"
msgstr "Ongeldige waardes voor <param>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2516
#, c-format
msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'"
msgstr "Laag '%s' weigert de waarde in te stellen voor parameter '%s'"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2539
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s> after <param> data, ignoring..."
msgstr "Onverwacht element <%s> gevonden na <param>, negeren..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2615 src/synfig/loadcanvas.cpp:2623
msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed"
msgstr "Tekenvenster met breedte of hoogte minder dan een is niet toegestaan"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2710
msgid "Group canvases cannot have a <defs> section"
msgstr "Groepscanvassen kunnen geen <defs> onderdeel bevatten"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2717
msgid "Inline canvas cannot have a <bones> section"
msgstr "Inline canvassen kunnen geen <bones> onderdeel bevatten"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2725
msgid "Group canvases cannot have keyframes"
msgstr "Groeps-canvassen kunnen geen sleutelframes"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2737
msgid "Group canvases cannot have metadata"
msgstr "Groeps-canvassen kunnen geen metadata bevatten"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2745
msgid "<meta> must have a name"
msgstr "<meta> moet een naam toegewezen krijgen"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2751
msgid "<meta> must have content"
msgstr "<meta> mag niet leeg zijn"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2763
msgid "blank \"name\" entity"
msgstr "\"name\" zonder waarde"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2778
msgid "blank \"desc\" entity"
msgstr "\"desc\" zonder waarde"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2793
msgid "blank \"author\" entity"
msgstr "\"author\" zonder waarde"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2828
#, c-format
msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s"
msgstr "Tekenvenster '%s' heeft de definitie van %s opgeheven: %s"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2830 src/synfig/valuenode.cpp:374
msgid "ValueNode"
msgstr "ValueNode"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2830
msgid "ValueNodes"
msgstr "ValueNodes"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2910 src/synfig/loadcanvas.cpp:2966
msgid "Can't open file"
msgstr "Kan bestand niet openen"

#: src/synfig/main.cpp:118
#, c-format
msgid "API Version mismatch (LIB:%d, PROG:%d)"
msgstr "Foutive API versie (LIB:%d, PROG:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:123
#, c-format
msgid "Size of Vector mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Grootte object Vector incorrect (app:%d, lib:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:128
#, c-format
msgid "Size of Color mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Grootte object Color incorrect (app:%d, lib:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:133
#, c-format
msgid "Size of Canvas mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Grootte object Canvas incorrect (app:%d, lib:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:138
#, c-format
msgid "Size of Layer mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Incorrecte grootte van Layer object (app:%d, lib:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:207
msgid "Starting Subsystem \"Modules\""
msgstr "Subsysteem \"Modules\" wordt gestart"

#: src/synfig/main.cpp:209
msgid "Unable to initialize subsystem \"Module\""
msgstr "Kan subsysteem \"Modules\" niet initialiseren"

#: src/synfig/main.cpp:211
msgid "Starting Subsystem \"Layers\""
msgstr "Subsysteem \"Layers\" wordt gestart"

#: src/synfig/main.cpp:215
msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\""
msgstr "Kan subsysteem \"Layers\" niet initialiseren"

#: src/synfig/main.cpp:218
msgid "Starting Subsystem \"Targets\""
msgstr "Subsysteem \"Targets\" wordt gestart"

#: src/synfig/main.cpp:223
msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\""
msgstr "Kan subsysteem \"Targets\" niet starten"

#: src/synfig/main.cpp:226
msgid "Starting Subsystem \"Importers\""
msgstr "Subsysteem \"Importers\" wordt gestart"

#: src/synfig/main.cpp:232
msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\""
msgstr "Kan subsysteem \"Importers\" niet initializeren"

#: src/synfig/main.cpp:235
msgid "Starting Subsystem \"Cairo Importers\""
msgstr "Subsysteem \"Cairo Importers\" wordt gestart"

#: src/synfig/main.cpp:242
msgid "Unable to initialize subsystem \"Cairo Importers\""
msgstr "Niet in staat om \"Cairo Importers\" te intialiseren"

#: src/synfig/main.cpp:245
msgid "Starting Subsystem \"ValueNodes\""
msgstr "Subsysteem \"ValueNodes\" wordt gestart"

#: src/synfig/main.cpp:253
msgid "Unable to initialize subsystem \"ValueNodes\""
msgstr "Kan subsysteem \"ValueNodes\" niet initialiseren"

#: src/synfig/main.cpp:290 src/synfig/main.cpp:291
#, c-format
msgid "Loading modules from %s"
msgstr "Modules worden geladen van %s"

#: src/synfig/main.cpp:302
#, c-format
msgid "Unable to open module list file '%s'"
msgstr "Kan module bestand '%s' niet openen"

#: src/synfig/main.cpp:316 src/tool/renderprogress.h:141
msgid "DONE"
msgstr "KLAAR"

#: src/synfig/main.cpp:383 src/tool/progress.h:52 src/tool/renderprogress.h:57
msgid "error"
msgstr "fout"

#: src/synfig/main.cpp:398 src/tool/progress.h:59 src/tool/renderprogress.h:64
msgid "warning"
msgstr "waarschuwing"

#: src/synfig/main.cpp:413
msgid "info"
msgstr "informatie"

#: src/synfig/module.cpp:64
msgid "Errors on lt_dlinit()"
msgstr "Fout bij uitvoeren lt_dlinit()"

#: src/synfig/module.cpp:101
#, c-format
msgid "Unable to load module '%s'"
msgstr "Kan module '%s' niet laden"

#: src/synfig/module.cpp:126
#, c-format
msgid "Attempting to register \"%s\""
msgstr "Bezig met \"%s\" te registreren"

#: src/synfig/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)"
msgstr "Kan module \"%s\" niet vinden (%s)"

#: src/synfig/module.cpp:137
#, c-format
msgid "Found module \"%s\""
msgstr "Module \"%s\" gevonden"

#: src/synfig/module.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)"
msgstr "Kan startpunt in module \"%s\" niet vinden (%s)"

#: src/synfig/module.cpp:184
msgid "Entrypoint did not return a module."
msgstr "Startpunt levert geen module terug."

#: src/synfig/module.cpp:188
#, c-format
msgid "Success for \"%s\""
msgstr "\"%s\" succesvol"

#: src/synfig/palette.cpp:79
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"

#: src/synfig/palette.cpp:96
msgid "Surface Palette"
msgstr "Oppervlakte Palette"

#: src/synfig/palette.cpp:291
#, c-format
msgid "%0.2f%% Gray"
msgstr "%0.2f%% Grijs"

#: src/synfig/palette.cpp:306
#, c-format
msgid "Unable to open %s for write"
msgstr "Kan %s niet openen voor schrijf toegang"

#: src/synfig/palette.cpp:328
#, c-format
msgid "Unable to open %s for read"
msgstr "Kan %s niet openen voor lees toegang"

#: src/synfig/palette.cpp:340 src/synfig/palette.cpp:382
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid %s palette file"
msgstr ""

#: src/synfig/palette.cpp:437
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a supported palette file"
msgstr ""

#: src/synfig/paramdesc.cpp:68 src/synfig/valuenode.cpp:146
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:447
msgid "Composite"
msgstr "Samenstelling"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:69
msgid "Straight"
msgstr "Recht"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:70
msgid "Onto"
msgstr "Op"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:71
msgid "Straight Onto"
msgstr "Rechtstreek op"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:72
msgid "Behind"
msgstr "Achter"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:73
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:74
msgid "Overlay"
msgstr "Overlap"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:75
msgid "Hard Light"
msgstr "Harde Verlichting"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:76
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldigen"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:77
msgid "Divide"
msgstr "Delen"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:78 src/synfig/valuenode.cpp:163
#: src/synfig/valuenode_add.cpp:190
msgid "Add"
msgstr "Optellen"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:79 src/synfig/valuenode.cpp:153
#: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:194
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:81
msgid "Brighten"
msgstr "Oplichten"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:82
msgid "Darken"
msgstr "Verduisteren"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:84 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:263
msgid "Hue"
msgstr "Tint"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:85 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:260
#: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:266
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:86
msgid "Luminance"
msgstr "Helderheid"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:87
msgid "Alpha Over"
msgstr "Alfa over"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:88
msgid "Alpha Brighten"
msgstr "Alfa oplichten"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:89
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Alfa verduisteren"

#: src/synfig/render.cpp:248 src/synfig/render.cpp:249
#: src/synfig/render.cpp:303 src/synfig/render.cpp:304
#: src/synfig/render.cpp:573 src/synfig/render.cpp:574
#: src/synfig/render.cpp:600 src/synfig/render.cpp:601
msgid "Target panic"
msgstr "Doel paniek"

#: src/synfig/savecanvas.cpp:359
#, c-format
msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!"
msgstr "Onbekende waarde (%s), kan XML representatie niet genereren"

#: src/synfig/savecanvas.cpp:674 src/synfig/savecanvas.cpp:699
#, c-format
msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation"
msgstr "Onbekend type ValueNode (%s), kan XML representatie niet genereren"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:92 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:194
#: src/synfig/target_scanline.cpp:98 src/synfig/target_tile.cpp:281
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Fout bij initialisatie doel"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:155
msgid "Frame Renderer Failure"
msgstr ""

#: src/synfig/target_cairo.cpp:165 src/synfig/target_scanline.cpp:260
#: src/synfig/target_scanline.cpp:407
msgid "Unable to put surface on target"
msgstr "Kan grafisch vlak niet op doel plaatsen"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:173
msgid "Not supported render method"
msgstr ""

#: src/synfig/target_cairo.cpp:180 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:259
#: src/synfig/target_scanline.cpp:420 src/synfig/target_tile.cpp:398
msgid "Caught string :"
msgstr "Exceptie tekenreeks gevangen:"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:185 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:264
#: src/synfig/target_scanline.cpp:425 src/synfig/target_tile.cpp:403
msgid "Ran out of memory (Probably a bug)"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar (waarschijnlijk een bug)"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:190 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:269
#: src/synfig/target_scanline.cpp:430 src/synfig/target_tile.cpp:408
msgid "Caught unknown error, rethrowing..."
msgstr "Onbekende exceptie fout gevangen, opnieuw gooien..."

#: src/synfig/target_cairo.cpp:201
msgid "Cairo Surface bad status"
msgstr ""

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:104 src/synfig/target_tile.cpp:112
msgid "Bad Tile Size"
msgstr "Ongeldige tegel grootte"

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:148 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:251
#: src/synfig/target_scanline.cpp:205 src/synfig/target_scanline.cpp:251
#: src/synfig/target_scanline.cpp:350 src/synfig/target_scanline.cpp:398
#: src/synfig/target_tile.cpp:225
msgid "Accelerated Renderer Failure"
msgstr "Versnelde weergave mislukt"

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:157
#, c-format
msgid "Bad surface: %s"
msgstr ""

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:164 src/synfig/target_tile.cpp:179
#: src/synfig/target_tile.cpp:245
msgid "add_tile():Unable to put surface on target"
msgstr "add_tile(): Kan grafisch vlak niet op doel plaatsen"

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:222
msgid "Can't start frame"
msgstr ""

#: src/synfig/target_tile.cpp:162
msgid "Parametric Renderer Failure"
msgstr "Parametrische weergave mislukt"

#: src/synfig/target_tile.cpp:169 src/synfig/target_tile.cpp:233
msgid "Bad surface"
msgstr "Ongeldig grafisch vlak"

#: src/synfig/time.cpp:119
#, c-format
msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")"
msgstr "Time(): Tijdcode zonder eenheid, FRAMES (\"%s\") wordt gebruikt"

#: src/synfig/time.cpp:124
msgid ""
"Time(): No unit provided in time code and frame rate is unknown! Assuming "
"SECONDS"
msgstr "Time(): Tijdcode zonder eenheid en frame snelheid onbekend! SECONDEN wordt gebruikt"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:340 src/synfig/value.cpp:376 src/synfig/value.cpp:437
msgid "bool"
msgstr "boolean"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:341 src/synfig/value.cpp:378 src/synfig/value.cpp:435
msgid "integer"
msgstr "geheel getal"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:342 src/synfig/value.cpp:380
msgid "angle"
msgstr "hoek"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:343 src/synfig/value.cpp:382 src/synfig/value.cpp:429
msgid "time"
msgstr "tijd"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:344 src/synfig/value.cpp:384 src/synfig/value.cpp:432
msgid "real"
msgstr "real"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:345 src/synfig/value.cpp:386
msgid "vector"
msgstr "vector"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:346 src/synfig/value.cpp:388
msgid "color"
msgstr "color"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:347 src/synfig/value.cpp:390
msgid "segment"
msgstr "segment"

#: src/synfig/value.cpp:348
msgid "bline_point"
msgstr "bline_point"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:349 src/synfig/value.cpp:394
msgid "matrix"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:350 src/synfig/value.cpp:396
msgid "bone_weight_pair"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:351 src/synfig/value.cpp:398
msgid "width_point"
msgstr "width_point"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:352 src/synfig/value.cpp:400
msgid "dash_item"
msgstr "dash_item"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:353 src/synfig/value.cpp:402
msgid "list"
msgstr "list"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:354 src/synfig/value.cpp:404
msgid "canvas"
msgstr "canvas"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:355 src/synfig/value.cpp:406
msgid "string"
msgstr "string"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:356 src/synfig/value.cpp:408
msgid "gradient"
msgstr "gradient"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:357 src/synfig/value.cpp:410
msgid "bone_object"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:358 src/synfig/value.cpp:412
msgid "bone_valuenode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:359 src/synfig/value.cpp:414
msgid "nil"
msgstr "nil"

#. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see
#. http://synfig.org/wiki/Dev:Types
#: src/synfig/value.cpp:392
msgid "spline_point"
msgstr "spline_punt"

#: src/synfig/valuenode.cpp:147 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:234
msgid "Radial Composite"
msgstr "Radiele samenstelling"

#: src/synfig/valuenode.cpp:148 src/synfig/valuenode_reference.cpp:123
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"

#: src/synfig/valuenode.cpp:150 src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:106
msgid "Segment Tangent"
msgstr "Tangentieel segement"

#: src/synfig/valuenode.cpp:151 src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:104
msgid "Segment Vertex"
msgstr "Segment punt"

#: src/synfig/valuenode.cpp:152 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:81
#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:171
msgid "Stripes"
msgstr "Strepen"

#: src/synfig/valuenode.cpp:154 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:135
msgid "Two-Tone"
msgstr "Dubbel Schaduw"

#: src/synfig/valuenode.cpp:156 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:762
msgid "Dynamic List"
msgstr "Dynamische Lijst"

#: src/synfig/valuenode.cpp:157 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:78
#: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:146
msgid "Gradient Rotate"
msgstr "Rotatie gradient"

#: src/synfig/valuenode.cpp:158 src/synfig/valuenode_sine.cpp:110
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: src/synfig/valuenode.cpp:160 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:221
msgid "Timed Swap"
msgstr "Tijdgebonden wissel"

#: src/synfig/valuenode.cpp:161 src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:84
#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:185
msgid "Repeat Gradient"
msgstr "Herhalingsgradient"

#: src/synfig/valuenode.cpp:162 src/synfig/valuenode_exp.cpp:106
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentieel"

#: src/synfig/valuenode.cpp:164 src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:184
msgid "Spline Tangent"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode.cpp:165 src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:152
msgid "Spline Vertex"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode.cpp:166 src/synfig/valuenode_range.cpp:257
msgid "Range"
msgstr "Bereik"

#: src/synfig/valuenode.cpp:168 src/synfig/valuenode_switch.cpp:133
#: src/synfig/valuenode_switch.cpp:163
msgid "Switch"
msgstr "Wissel"

#: src/synfig/valuenode.cpp:169 src/synfig/valuenode_cos.cpp:109
msgid "Cos"
msgstr "Cosinus"

#: src/synfig/valuenode.cpp:170
msgid "aTan2"
msgstr "aTan2"

#: src/synfig/valuenode.cpp:171
msgid "Reverse Tangent"
msgstr "Inverse tangens"

#: src/synfig/valuenode.cpp:173 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:147
msgid "Reciprocal"
msgstr "Reciproke"

#: src/synfig/valuenode.cpp:175 src/synfig/valuenode_integer.cpp:172
msgid "Integer"
msgstr "Geheel getal"

#: src/synfig/valuenode.cpp:177 src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:155
msgid "Spline Width"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode.cpp:179 src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:128
msgid "Vector Angle"
msgstr "Vector hoek"

#: src/synfig/valuenode.cpp:180 src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:127
msgid "Vector Length"
msgstr "Vector lengte"

#: src/synfig/valuenode.cpp:181 src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:127
msgid "Vector X"
msgstr "Vector X"

#: src/synfig/valuenode.cpp:182 src/synfig/valuenode_vectory.cpp:127
msgid "Vector Y"
msgstr "Vector Y"

#: src/synfig/valuenode.cpp:183
msgid "Gradient Color"
msgstr "Kleurgradient"

#: src/synfig/valuenode.cpp:184
msgid "Dot Product"
msgstr "Scalair product"

#: src/synfig/valuenode.cpp:185 src/synfig/valuenode_timestring.cpp:119
msgid "Time String"
msgstr "Tijd naar tekst conversie"

#: src/synfig/valuenode.cpp:186 src/synfig/valuenode_real.cpp:161
#: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:175
msgid "Real"
msgstr "Reeele waarde"

#: src/synfig/valuenode.cpp:187 src/synfig/valuenode_realstring.cpp:125
msgid "Real String"
msgstr "Waarde naar tekst conversie"

#: src/synfig/valuenode.cpp:188 src/synfig/valuenode_join.cpp:144
msgid "Joined List"
msgstr "Samengevoegde lijst"

#: src/synfig/valuenode.cpp:189
msgid "Angle String"
msgstr "Hoek naar tekst conversie"

#: src/synfig/valuenode.cpp:190
msgid "Int String"
msgstr "Geheel getal naar tekst conversie"

#: src/synfig/valuenode.cpp:191
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritme"

#: src/synfig/valuenode.cpp:192
msgid "Greyed"
msgstr "Grijs maken"

#: src/synfig/valuenode.cpp:193 src/synfig/valuenode_pow.cpp:162
#: src/synfig/valuenode_pow.cpp:185
msgid "Power"
msgstr "Machtsverheffen"

#: src/synfig/valuenode.cpp:194 src/synfig/valuenode_compare.cpp:149
msgid "Compare"
msgstr "Vergelijken"

#: src/synfig/valuenode.cpp:195
msgid "Not"
msgstr "Niet"

#: src/synfig/valuenode.cpp:196
msgid "And"
msgstr "En"

#: src/synfig/valuenode.cpp:197
msgid "Or"
msgstr "Of"

#: src/synfig/valuenode.cpp:199
msgid "Bone Influence"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode.cpp:200
msgid "Bone"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode.cpp:201
msgid "Root Bone"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode.cpp:202
msgid "Static List"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode.cpp:203
msgid "Bone Weight Pair"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode.cpp:205 src/synfig/valuenode_wplist.cpp:360
msgid "WPList"
msgstr "Lijst afwijkende breedtes"

#: src/synfig/valuenode.cpp:206
msgid "DIList"
msgstr "DIList"

#: src/synfig/valuenode.cpp:241
#, c-format
msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'"
msgstr "Ongeldige waarde: ValueNode '%s' accepteer niet type '%s'"

#: src/synfig/valuenode.cpp:540
msgid "Placeholder"
msgstr "Vervanger"

#: src/synfig/valuenode.h:62
#, c-format
msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s"
msgstr "%s:%d ongeldig type voor %s: %s nodig maar %s gekregen"

#: src/synfig/valuenode_add.cpp:101 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:78
#: src/synfig/valuenode_integer.cpp:82 src/synfig/valuenode_integer.cpp:145
#: src/synfig/valuenode_range.cpp:89 src/synfig/valuenode_real.cpp:79
#: src/synfig/valuenode_real.cpp:140
#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:84
#: src/synfig/valuenode_scale.cpp:90 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:81
#: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:101
msgid ":Bad type "
msgstr ":Ongeldig type"

#: src/synfig/valuenode_add.cpp:129 src/synfig/valuenode_scale.cpp:122
#: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:133
msgid "One or both of my parameters aren't set!"
msgstr "Een of meer van mijn parameters zijn niet ingevuld!"

#: src/synfig/valuenode_add.cpp:211 src/synfig/valuenode_compare.cpp:167
#: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:218
msgid "LHS"
msgstr "Linkerzijde"

#: src/synfig/valuenode_add.cpp:212
msgid "Left Hand Side of the add"
msgstr "Linkerzijde van de optelling"

#: src/synfig/valuenode_add.cpp:216 src/synfig/valuenode_compare.cpp:172
#: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:223
msgid "RHS"
msgstr "Rechterzijde"

#: src/synfig/valuenode_add.cpp:217
msgid "Right Hand Side of the add"
msgstr "Rechterzijde van de optelling"

#: src/synfig/valuenode_add.cpp:221 src/synfig/valuenode_scale.cpp:272
#: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:228
msgid "Scalar"
msgstr "Scalair"

#: src/synfig/valuenode_add.cpp:222
msgid "Value that multiplies the add"
msgstr "De waarde waarmee de optelling wordt vermenigvuldigt"

#: src/synfig/valuenode_and.cpp:129
msgid "AND"
msgstr "EN"

#: src/synfig/valuenode_and.cpp:147 src/synfig/valuenode_or.cpp:147
msgid "Link1"
msgstr "Koppeling 1"

#: src/synfig/valuenode_and.cpp:148
msgid "First operand of the AND operation"
msgstr "De eerste waarde voor de AND operatie"

#: src/synfig/valuenode_and.cpp:152 src/synfig/valuenode_or.cpp:152
msgid "Link2"
msgstr "Koppeling 2"

#: src/synfig/valuenode_and.cpp:153
msgid "Second operand of the AND operation"
msgstr "De tweede waarde voor de AND operatie"

#: src/synfig/valuenode_animated.cpp:357 src/synfig/valuenode_animated.cpp:381
#: src/synfig/valuenode_animated.cpp:709 src/synfig/valuenode_animated.cpp:727
#: src/synfig/valuenode_animated.cpp:811 src/synfig/valuenode_animated.cpp:830
msgid "A waypoint already exists at this point in time"
msgstr "Er is al een tussen punt gedefinieerd op dit tijdstip"

#: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1173
#, c-format
msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode"
msgstr "%s: Het is niet mogelijk om %s te gebruiken in een geanimeerde ValueNode"

#: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1208
msgid "Animated"
msgstr "Animatie"

#: src/synfig/valuenode_bline.cpp:982 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:667
#: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:336
msgid "No entries in list"
msgstr "Geen waardes in lijst"

#: src/synfig/valuenode_bline.cpp:985 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:670
#: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:339
msgid "No entries in ret_list"
msgstr "Geen waardes in de terug gegeven lijst"

#: src/synfig/valuenode_bline.cpp:994 src/synfig/valuenode_bline.cpp:1111
#, c-format
msgid "Vertex %03d"
msgstr "Vertex %03d"

#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:242
msgid "The Spline where the tangent is linked to"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:247
#: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:207
#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:212
msgid "When checked, the amount would loop"
msgstr "Indien aangevinkt, hergebruikt het aantal bij herhalingen"

#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:252
msgid "The position of the linked tangent on the Spline (0,1]"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:256
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:584
#: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:169
#: src/synfig/valuenode_linear.cpp:213
msgid "Offset"
msgstr "Offset"

#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:257
msgid "Angle offset of the tangent"
msgstr "Hoek offset van de raaklijn"

#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:262
msgid "Scale of the tangent"
msgstr "Schaling van de raaklijn"

#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:266
msgid "Fixed Length"
msgstr "Vaste lengte"

#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:267
msgid "When checked, the tangent's length is fixed"
msgstr "Indien aangevinkt, houd de lengte van de raaklijn vast"

#: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:272
msgid "When checked, the tangent is Spline length based"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:202
msgid "The spline where the vertex is linked to"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:212
msgid "The position of the linked vertex on the Spline (0,1]"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:217
msgid "When checked, the position is Spline length based"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207
msgid "The spline where the width is linked to"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:217
msgid "The position of the linked width on the spline (0,1]"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:222
msgid "Scale of the width"
msgstr "Schaling van de breedte"

#: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:227
msgid "When checked, the width is spline length based"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:229
msgid "Bad type for composite"
msgstr "Ongeldig type voor samenstelling"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:474
msgid "Red"
msgstr "Rood"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:475
msgid "The red component of the color"
msgstr "De rode component van de kleur waarde"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:478
msgid "Green"
msgstr "Groen"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:479
msgid "The green component of the color"
msgstr "De groene component van de kleur waarde"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:482
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:483
msgid "The blue component of the color"
msgstr "De blauwe component van de kleur waarde"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:486
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:487
msgid "The alpha of the color"
msgstr "De alfa component van de kleur waarde"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:492
msgid "Vertex 1"
msgstr "Vertex 1"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:493
msgid "The first vertex of the segment"
msgstr "De eerste vertex van het segment"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:496
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:536
msgid "Tangent 1"
msgstr "Raaklijn 1"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:497
msgid "The first tangent of the segment"
msgstr "De eerste raaklijn van het segment"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:500
msgid "Vertex 2"
msgstr "Vertex 2"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:501
msgid "The second vertex of the segment"
msgstr "De tweede vertex van het segment"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:504
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:540
msgid "Tangent 2"
msgstr "Raaklijn 2"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:505
msgid "The second tangent of the segment"
msgstr "De tweede raaklijn van het segment"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:510
msgid "X-Axis"
msgstr "X-as"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:511
msgid "The X-Axis component of the vector"
msgstr "De component op de x-as van de vector"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:514
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-as"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:515
msgid "The Y-Axis component of the vector"
msgstr "De component op de y-as van de vector"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:520
msgid "Vertex"
msgstr "Vertex"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:521
msgid "The vertex of the Spline Point"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:525
msgid "The width of the Spline Point"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:529
msgid "Defines the Off and On position relative to neighbours"
msgstr "Bepaalt de 'Aan' en 'Uit' positie relatief ten opzicht van de buren"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:532
msgid "Split"
msgstr "Splitsing"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:533
msgid "When checked, tangents are independent"
msgstr "Indien aangevinkt, maakt raaklijnen onafhankelijk"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:537
msgid "The first tangent of the Spline Point"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:541
msgid "The second tangent of the Spline Point"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:547
msgid "The [0,1] position of the Width Point over the Spline"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:551
msgid "The width of the Width Point"
msgstr "De waarde van de afwijkende breedte"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:554
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:594
msgid "Side Type Before"
msgstr "Het soort zijkant voor"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:555
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:565
msgid "Defines the interpolation type of the width point"
msgstr "Bepaalt het soort interpolatie tussen punten met afwijkende breedtes"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:557
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:567
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolatie"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:564
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:603
msgid "Side Type After"
msgstr "Het soort zijkant na"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:574
msgid "Lower Boundary"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:575
msgid "Defines the position at start of the Spline"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:578
msgid "Upper Boundary"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:579
msgid "Defines the position at end of the Spline"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:585
msgid "The offset length of the Dash Item over the Spline"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:589
#: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:260
msgid "Length"
msgstr "Lengte"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:590
msgid "The length of the Dash Item"
msgstr "De lengte van de strepen"

#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:595
#: src/synfig/valuenode_composite.cpp:604
msgid "Defines the side type of the dash item"
msgstr "Bepaalt het type van de zijkant van de streep"

#: src/synfig/valuenode_compare.cpp:168
msgid "The left side of the comparison"
msgstr "De linkerzijde van de vergelijking"

#: src/synfig/valuenode_compare.cpp:173
msgid "The right side of the comparison"
msgstr "De rechterzijde van de vergelijking"

#: src/synfig/valuenode_compare.cpp:177
msgid "Greater"
msgstr "Groter"

#: src/synfig/valuenode_compare.cpp:178
msgid "When checked, returns true if LHS > RHS"
msgstr "Indien aangevinkt, levert waar op als de linkerzijde groter is dan de rechterzijde"

#: src/synfig/valuenode_compare.cpp:182
msgid "Equal"
msgstr "Gelijk aan"

#: src/synfig/valuenode_compare.cpp:183
msgid "When checked, returns true if LHS = RHS"
msgstr "Indien aangevinkt, levert waar op als de linkerzijde gelijk is aan de rechterzijde"

#: src/synfig/valuenode_compare.cpp:187
msgid "Less"
msgstr "Minder dan"

#: src/synfig/valuenode_compare.cpp:188
msgid "When checked, returns true if LHS < RHS"
msgstr "Indien aangevinkt, levert waar op als de linkerzijde kleiner is dan de rechterzijde"

#: src/synfig/valuenode_cos.cpp:156
msgid "Value to calculate the cosine"
msgstr "Waarde om de cosinus te berekenen"

#: src/synfig/valuenode_cos.cpp:160 src/synfig/valuenode_sine.cpp:159
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"

#: src/synfig/valuenode_cos.cpp:161
msgid "Multiplier of the resulting cosine"
msgstr "Vermenigvuldigingswaarde voor de totale cosinus"

#: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:193
msgid "From"
msgstr "Van"

#: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:194
msgid "Initial value of the index "
msgstr "Beginwaarde van de index"

#: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:198
msgid "To"
msgstr "Naar"

#: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:199
msgid "Final value of the index"
msgstr "Eindwaarde van de index"

#: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:204
msgid "Amount increment of the index"
msgstr "Toename per stap in de index"

#: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:661
msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch"
msgstr "Lijst type of waarde type incorrect, foutieve waarde wordt weggegooid"

#: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:709
#: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:964
#, c-format
msgid "Item %03d"
msgstr "Waarde %03d"

#: src/synfig/valuenode_exp.cpp:150
msgid "Exponent"
msgstr "Exponent"

#: src/synfig/valuenode_exp.cpp:151
msgid "The value to raise the constant 'e'"
msgstr "De waarde van de macht voor grondgetal 'e'"

#: src/synfig/valuenode_exp.cpp:156
msgid "Multiplier of the resulting exponent"
msgstr "Vermenigvuldigingsfactor van de totale exponent"

#: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:165
msgid "The source gradient to rotate"
msgstr "De te draaien brongradient "

#: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:170
msgid "The amount to offset the gradient"
msgstr "De waarde waarmee de gradient verschoven moet worden"

#: src/synfig/valuenode_integer.cpp:195
msgid "The integer value to be converted"
msgstr "De geheel getal waarde die geconverteerd moet worden"

#: src/synfig/valuenode_join.cpp:194
msgid "Strings"
msgstr "Tekenreeksen"

#: src/synfig/valuenode_join.cpp:195
msgid "The List of strings to join"
msgstr "De lijst met tekenreeksen die gekoppeld moet worden"

#: src/synfig/valuenode_join.cpp:199 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:245
msgid "Before"
msgstr "Voor"

#: src/synfig/valuenode_join.cpp:200
msgid "The string to place before the joined strings"
msgstr "De tekenreeks die voor de gekoppelde tekenreeksen wordt geplaatst"

#: src/synfig/valuenode_join.cpp:204
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"

#: src/synfig/valuenode_join.cpp:205
msgid "The string to place between each string joined"
msgstr "De tekenreeks die tussen elke gekoppelde tekenreeks wordt geplaatst"

#: src/synfig/valuenode_join.cpp:209 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:250
msgid "After"
msgstr "Na"

#: src/synfig/valuenode_join.cpp:210
msgid "The string to place after the joined strings"
msgstr "De tekenreeks die na de gekoppelde tekenreeksen wordt geplaatst"

#: src/synfig/valuenode_linear.cpp:200
msgid "Rate"
msgstr "Snelheid"

#: src/synfig/valuenode_linear.cpp:201 src/synfig/valuenode_linear.cpp:208
msgid "Value that is multiplied by the current time (in seconds)"
msgstr "De waarde waarmee de huidige tijd (in seconden) wordt vermenigvuldigt"

#: src/synfig/valuenode_linear.cpp:207
msgid "Slope"
msgstr "Helling"

#: src/synfig/valuenode_linear.cpp:214
msgid "Returned value when the current time is zero"
msgstr "De waarde die wordt terug geleverd als de huidige tijd nul is"

#: src/synfig/valuenode_not.cpp:123
msgid "NOT"
msgstr "NIET"

#: src/synfig/valuenode_not.cpp:142
msgid "Value node used to do the NOT operation"
msgstr "Waarde knoop gebruikt om de NIET operatie uit te voeren"

#: src/synfig/valuenode_or.cpp:129
msgid "OR"
msgstr "OF"

#: src/synfig/valuenode_or.cpp:148 src/synfig/valuenode_or.cpp:153
msgid "Value node used for the OR boolean operation"
msgstr "Waarde knoop gebruikt om de OF operatie uit te voeren"

#: src/synfig/valuenode_pow.cpp:180
msgid "Base"
msgstr "Grondtal"

#: src/synfig/valuenode_pow.cpp:181
msgid "The base to be raised to the power"
msgstr "Het grondgetal bij machtsverheffen"

#: src/synfig/valuenode_pow.cpp:186
msgid "The power used to raise the base"
msgstr "De exponent bij machtsverheffen"

#: src/synfig/valuenode_pow.cpp:190 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:170
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"

#: src/synfig/valuenode_pow.cpp:191
msgid "Value used to compare base or power with zero "
msgstr "Waarde die wordt gebruikt om het grondgetal of de macht met nul te vergelijken"

#: src/synfig/valuenode_pow.cpp:195 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:175
msgid "Infinite"
msgstr "Oneindig"

#: src/synfig/valuenode_pow.cpp:196
msgid "Returned value when result tends to infinite"
msgstr "Waarde die wordt terug gegeven als het resultaat naar oneindig gaat"

#: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:127
msgid "Bad type for radialcomposite"
msgstr "Ongeldig type voor radiaal compositie"

#: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:257
msgid "Luma"
msgstr "Helderheid"

#: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:273
msgid "The length of the vector"
msgstr "De lengte van de vector"

#: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:276
msgid "Theta"
msgstr "Theta"

#: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:277
msgid "The angle of the vector with the X axis"
msgstr "De hoek van de vector met de x-as"

#: src/synfig/valuenode_range.cpp:122
msgid "Some of my parameters aren't set!"
msgstr "Sommige van mijn parameters zijn niet ingevuld!"

#: src/synfig/valuenode_range.cpp:278
msgid "Min"
msgstr "Minimum"

#: src/synfig/valuenode_range.cpp:279
msgid "Returned value when 'Link' is smaller"
msgstr "Waarde die terug gegeven wordt als 'Link' kleiner is"

#: src/synfig/valuenode_range.cpp:283
msgid "Max"
msgstr "Maximum"

#: src/synfig/valuenode_range.cpp:284
msgid "Returned value when 'Link' is greater"
msgstr "Waarde die terug gegeven wordt als 'Link' groter is"

#: src/synfig/valuenode_range.cpp:289
msgid "The value node to limit its range"
msgstr "De waarde knoop waarmee het bereik wordt begrenst"

#: src/synfig/valuenode_real.cpp:183
msgid "The real value to be converted"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:176
msgid "Value to convert to string"
msgstr "Waarde die omgezet moet worden naar een tekenreeks"

#: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:181
msgid "Width of the string"
msgstr "Grootte van de tekenreeks"

#: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:185
msgid "Precision"
msgstr "Precisie"

#: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:186
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Het aantal decimale cijfers"

#: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:190
msgid "Zero Padded"
msgstr "Voorloop nullen"

#: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:191
msgid "When checked, the string is left filled with zeros to match the width"
msgstr "Indien aangevinkt, vult het begin van de tekenreeks aan met nullen tot de gewenste grootte"

#: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:166
msgid "The value node used to calculate its reciprocal"
msgstr "The waarde knoop die gebruikt wordt voor berekening van de reciproque waarde "

#: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:171
msgid ""
"The value used to decide whether 'Link' is too small to obtain its "
"reciprocal"
msgstr "De waarde die gebruikt wordt om te bepalen of 'Link' te klein is om een reciproque te berekenen"

#: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:176
msgid "The resulting value when 'Link' < 'Epsilon'"
msgstr "De waarde die gebruikt wordt als 'Link' < 'Epsilon'"

#: src/synfig/valuenode_reference.cpp:144
msgid "The referenced value"
msgstr "De referentie waarde"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:204
msgid "The source gradient to repeat"
msgstr "De bron gradient die herhaald moet worden"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:208
msgid "Count"
msgstr "Teller"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:209
msgid "The number of repetition of the gradient"
msgstr "Het aantal keren dat de gradient herhaald moet worden"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:214
msgid ""
"Specifies how much biased is the source gradeint in the repetition [0,1]"
msgstr "Geeft aan hoeveel die bron gradiƫnt de voorkeursrichting volgt in de herhaling [0,1]"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:218
msgid "Specify Start"
msgstr "Specificeer Start"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:219
msgid ""
"When checked, 'Start Color' is used as the start of the resulting gradient"
msgstr "Indien aangevinkt, gebruikt de start kleur voor het begin van de totale gradient"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:223
msgid "Specify End"
msgstr "Specificeer Einde"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:224
msgid ""
"When checked, 'End Color' is used as the start of the resulting gradient"
msgstr "Indien aangevinkt, gebruikt de eind kleur voor het begin van de totale gradient"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:228
msgid "Start Color"
msgstr "Start Kleur"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:229
msgid "Used as the start of the resulting gradient"
msgstr "Wordt gebruikt als start van de totale gradient"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:233
msgid "End Color"
msgstr "Eind Kleur"

#: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:234
msgid "Used as the end of the resulting gradient"
msgstr "Wordt gebruikt als einde van de totale gradient"

#: src/synfig/valuenode_scale.cpp:152 src/synfig/valuenode_scale.cpp:173
#: src/synfig/valuenode_scale.cpp:190
msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode"
msgstr "Bezig met het bepalen van de inverse van een niet-omkeerbare waarde knoop"

#: src/synfig/valuenode_scale.cpp:268
msgid "The value node used to scale"
msgstr "De waarde knoop die gebruikt wordt voor te schalen"

#: src/synfig/valuenode_scale.cpp:273
msgid "Value that multiplies the value node"
msgstr "Waarde waarmee de waarde knoop wordt vermenigvuldigt"

#: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:156
#: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:154
msgid "Segment"
msgstr "Segment"

#: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:157
msgid "The Segment where the tangent is linked to"
msgstr "Het segment waar de tangens aan gekoppeld is "

#: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:162
msgid "The position of the linked tangent on the Segment (0,1]"
msgstr "De positie van de gekoppelde tangens op het segment (0,1]"

#: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:155
msgid "The Segment where the vertex is linked to"
msgstr "Het segment waar de vertex aan gekoppeld is"

#: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:160
msgid "The position of the linked vertex on the Segment (0,1]"
msgstr "De positie van de gekoppelde vertex op het segment (0,1]"

#: src/synfig/valuenode_sine.cpp:155
msgid "The angle where the sine is calculated from"
msgstr "De hoek voor de bepaling van de sinus"

#: src/synfig/valuenode_sine.cpp:160
msgid "The value that multiplies the resulting sine"
msgstr "De waarde waarmee de sinus waarde wordt vermenigvuldigt"

#: src/synfig/valuenode_step.cpp:198
msgid "The value node used to make the step"
msgstr "De waarde knoop die gebruikt wordt voor de stap"

#: src/synfig/valuenode_step.cpp:203
msgid "The duration of the step"
msgstr "De lengte van de stap"

#: src/synfig/valuenode_step.cpp:207 src/tool/printing_functions.cpp:79
msgid "Start Time"
msgstr "Start tijd"

#: src/synfig/valuenode_step.cpp:208
msgid "The time when the step conversion starts"
msgstr "De starttijd voor de getrapte conversie"

#: src/synfig/valuenode_step.cpp:212
msgid "Intersection"
msgstr "Snijpunt"

#: src/synfig/valuenode_step.cpp:213
msgid "Value that define whether the step is centered on the value [0,1]"
msgstr ""

#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:189 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:153
msgid "Color 1"
msgstr "Kleur 1"

#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:190
msgid "One color of the gradient stripes"
msgstr "Eerste kleur van de gradient strepen"

#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:194 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:158
msgid "Color 2"
msgstr "Kleur 2"

#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:195
msgid "Other color of the gradient stripes"
msgstr "Tweede kleur van de gradient strepen"

#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:199
msgid "Stripe Count"
msgstr "Aantal strepen"

#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:200
msgid "Number of stripes in the gradient"
msgstr "Aantal strepen in de gradient"

#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:205
msgid "Width of stripes in the gradient between [0,1]"
msgstr "Breedte van de strepen in de gradient tussen [0,1]"

#: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:219
msgid "Left Hand Side of the subtraction"
msgstr "Linkerzijde van de aftrekking"

#: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:224
msgid "Right Hand Side of the subtraction"
msgstr "Rechterzijde van de aftrekking"

#: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:229
msgid "Value that multiplies the subtraction"
msgstr "Vermenigvuldigingsfactor voor de aftrekking"

#: src/synfig/valuenode_switch.cpp:153
msgid "Link Off"
msgstr "Koppeling uit"

#: src/synfig/valuenode_switch.cpp:154
msgid "The value node returned when the switch is off"
msgstr "De waarde knoop die terug gegeven wordt als de schakelaar uit is"

#: src/synfig/valuenode_switch.cpp:158
msgid "Link On"
msgstr "Koppeling aan"

#: src/synfig/valuenode_switch.cpp:159
msgid "The value node returned when the switch is on"
msgstr "De waarde knoop die terug gegeven wordt als de schakelaar aan is"

#: src/synfig/valuenode_switch.cpp:164
msgid "When checked, returns 'Link On', otherwise returns 'Link Off'"
msgstr "Indien aangevinkt, levert de 'Koppeling Aan', anders de 'Koppeling Uit'"

#: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:246
msgid "The value node returned when current time is before 'time' - 'length'"
msgstr "De waarde knoop die wordt teruggegeven als de huidige tijd ligt voor de waarde 'tijd' - 'lengte'"

#: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:251
msgid "The value node returned when current time is after 'time'"
msgstr "De waarde knoop teruggegeven als de huidige tijd voorbij de waarde 'tijd' ligt"

#: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:255
#: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:163
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

#: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:256
msgid "The time when the linear interpolation ends"
msgstr "De tijd waarop de lineaire interpolatie moet stoppen"

#: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:261
msgid ""
"The length of time when the linear interpolation between 'Before' and "
"'After' is made"
msgstr "De lengte van de tijd bij het uitvoeren van de lineaire interpolatie tussen 'Voor' en 'Na'"

#: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:175
msgid "The value node to time loop"
msgstr "De waarde knoop om herhalingen te timen"

#: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:180
msgid "Start time of the loop for the value node timeline"
msgstr "Start tijd van de herhaling"

#: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:164
msgid "The time that is converted to string"
msgstr "De tijdwaarde die omgezet moet worden naar een tekenreeks"

#: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:154
msgid "The start color of the gradient"
msgstr "De start kelur van de gradient"

#: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:159
msgid "The end color of the gradient"
msgstr "De eind kleur van de gradient"

#: src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:147
#: src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:145
#: src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:145 src/synfig/valuenode_vectory.cpp:145
msgid "Vector"
msgstr "Vector"

#: src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:148
msgid "The vector where the angle is calculated from"
msgstr "De vector gebruikt bij het bepalen van de hoek"

#: src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:146
msgid "The vector where the length is calculated from"
msgstr "De vector gebruikt bij het bepalen van de lengte"

#: src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:146
msgid "The vector where the X coordinate is extracted from"
msgstr "De vector waar de x coƶrdinaat van wordt gebruikt"

#: src/synfig/valuenode_vectory.cpp:146
msgid "The vector where the Y coordinate is extracted from"
msgstr "De vector waar de y coordinaat van wordt gebruikt"

#: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:348
#, c-format
msgid "WidthPoint %03d"
msgstr "Afwijkend Breedte Punt %03d"

#: src/tool/main.cpp:140
msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch"
msgstr "FATAAL: Synfig versie incorrect"

#: src/tool/main.cpp:176
msgid "Settings"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:178
msgid "Specify output target (Default: PNG)"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:179
msgid "Set the image width in pixels (Use zero for file default)"
msgstr "Stel de breedte van de afbeelding in in pixels (gebruik 0 voor de standaard waarde)"

#: src/tool/main.cpp:180
msgid "Set the image height in pixels (Use zero for file default)"
msgstr "Stel de hoogte van de afbeelding in in pixels (gebruik 0 voor de standaard waarde)"

#: src/tool/main.cpp:181
msgid "Set the diagonal size of image window (Span)"
msgstr "Stel de diagonale afmeting van het afbeeldingsvenster in (spanbreedte)"

#: src/tool/main.cpp:182
msgid "Set antialias amount for parametric renderer."
msgstr "Stel de waarde voor anti-alias in voor de geparameteriseerde generator"

#: src/tool/main.cpp:183
#, c-format
msgid "Specify image quality for accelerated renderer (Default: %d)"
msgstr "Stel de kwaliteit van de afbeelding in voor versneld genereren van afbeeldingen (standaard=%d)"

#: src/tool/main.cpp:184
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: src/tool/main.cpp:185
msgid "Enable multithreaded renderer using the specified number of threads"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:186
msgid "Specify input filename"
msgstr "Specifieer het invoer bestand"

#: src/tool/main.cpp:187
msgid "Specify output filename"
msgstr "Specificeer het uitvoer bestand"

#: src/tool/main.cpp:188
msgid ""
"Output file sequence separator string (Use double quotes if you want to use "
"spaces)"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:189
msgid "Render the canvas with the given id instead of the root."
msgstr "Genereer het tekenvenster met de opgegeven id in plaats vanaf het begin"

#: src/tool/main.cpp:190
msgid "Set the frame rate"
msgstr "Stel het aantal beelden per seconde in"

#: src/tool/main.cpp:191
msgid "Render a single frame at <seconds>"
msgstr "Genereer een enkel beeld op <seconden>"

#: src/tool/main.cpp:192 src/tool/main.cpp:193
msgid "Set the starting time"
msgstr "Stel de starttijd in"

#: src/tool/main.cpp:194
msgid "Set the ending time"
msgstr "Stel de eindtijd in"

#: src/tool/main.cpp:195
msgid "Set the physical resolution (Dots-per-inch)"
msgstr "Stel de fysieke resolutie in (dots-per-inch)"

#: src/tool/main.cpp:196
msgid "Set the physical X resolution (Dots-per-inch)"
msgstr "Stel de fysieke x resolutie in (dots-per-inch)"

#: src/tool/main.cpp:197
msgid "Set the physical Y resolution (Dots-per-inch)"
msgstr "Stel de fysieke y resolutie in (Dots-per-inch)"

#: src/tool/main.cpp:200
msgid "Switch options"
msgstr "Wissel opties"

#: src/tool/main.cpp:202
msgid "Output verbosity level"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:203
msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)"
msgstr "Stille modus (geen weergave voortgang en resterende tijd)"

#: src/tool/main.cpp:204
msgid "Print benchmarks"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:207
msgid "Misc options"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:209
msgid "Append layers in <filename> to composition"
msgstr "Voeg de lagen in <bestand> aan de compositie toe"

#: src/tool/main.cpp:210
msgid "Print out specified details of the root canvas"
msgstr "Druk de details af van het eerste tekenvenster"

#: src/tool/main.cpp:211 src/tool/main.cpp:237
msgid "Print out the list of exported canvases in the composition"
msgstr "Druk een lijst af van te exporteren tekenvensters in de compositie "

#: src/tool/main.cpp:214
msgid "FFMPEG target options"
msgstr "FFMPEG doel opties"

#: src/tool/main.cpp:216
msgid "Set the codec for the video. See --ffmpeg-video-codecs"
msgstr "Stel de codec voor video in. zie --ffmpeg-video-codecs"

#: src/tool/main.cpp:217
msgid "Set the bitrate for the output video"
msgstr "Stel de bitrate in voor de video uitvoer"

#: src/tool/main.cpp:220
msgid "Synfig info options"
msgstr "Synfig info opties"

#: src/tool/main.cpp:222
msgid "Produce this help message"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:223
msgid "Print out the list of available importers"
msgstr "Druk een lijst af van de beschikbare import filters"

#: src/tool/main.cpp:224
msgid "Print out misc build information"
msgstr "Druk bouw informatie af van de toepassing"

#: src/tool/main.cpp:225
msgid "Print out the list of available layers"
msgstr "Druk een lijst af van de beschikbare lagen"

#: src/tool/main.cpp:226
msgid "Print out layer's description, parameter info, etc."
msgstr "Druk de beschrijving af van lagen, parameters etc."

#: src/tool/main.cpp:227
msgid "Print out license information"
msgstr "Druk licentie informatie af"

#: src/tool/main.cpp:228
msgid "Print out the list of loaded modules"
msgstr "Druk een lijst af van de geladen modules"

#: src/tool/main.cpp:229
msgid "Print out the list of available targets"
msgstr "Druk een lijst af van de beschikbare doelen"

#: src/tool/main.cpp:230
msgid ""
"Print out the list of available video codecs when encoding through FFMPEG"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:231
msgid "Print out the list of available ValueNodes"
msgstr "Druk een lijst af van de beschikbare ValueNodes"

#: src/tool/main.cpp:232
msgid "Print out version information"
msgstr "Druk versie informatie af"

#: src/tool/main.cpp:241
msgid "Synfig debug flags"
msgstr ""

#: src/tool/main.cpp:243
msgid "Test GUID generation"
msgstr "Test GUID generatie"

#: src/tool/main.cpp:244
msgid "Test signal implementation"
msgstr "Test signaal implementatie"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:73
msgid "Nothing to do!"
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:84
msgid "Attempting to determine target/outfile..."
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:90
msgid "Target name undefined, attempting to figure it out"
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:122
msgid "Defaulting to PNG target..."
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:147
msgid "Unable to create ouput for \""
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:149 src/tool/joblistprocessor.cpp:167
msgid "Throwing out job..."
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:153
msgid "Creating the target..."
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:165
msgid "Unknown target for \""
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:177
msgid "Setting the canvas on the target..."
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:180
msgid "Setting the quality of the target..."
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:225 src/tool/joblistprocessor.cpp:235
msgid "Render Failure."
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:229
msgid "Rendering..."
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:239
msgid ": Rendered in "
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:240
msgid " seconds."
msgstr ""

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:243
msgid "Done."
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:114
msgid "Unrecognised canvas variable: "
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:115
msgid "Recognized variables are:"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:132
msgid "verbosity set to "
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:147
msgid "Threads set to "
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:225
msgid "Layer Name: "
msgstr "Laagnaam:"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:226
msgid "Localized Layer Name: "
msgstr "Gelokaliseerde laagnaam:"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:228
msgid "Version: "
msgstr "Versie:"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:233
msgid "param - "
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:235
msgid " (not critical)"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:236
msgid "\tLocalized Name: "
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:240
msgid "\tDescription: "
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:244
msgid "\tHint: "
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:310
#, c-format
msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:317
#, c-format
msgid "Span set to %d units"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:325
#, c-format
msgid "Frame rate set to %d frames per second"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:335
#, c-format
msgid "Physical resolution set to %f dpi"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:344
#, c-format
msgid "Physical X resolution set to %f dpi"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:353
#, c-format
msgid "Physical Y resolution set to %f dpi"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:380
msgid "Rendering frame at "
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:386
msgid "Gamma argument is currently ignored"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:401
#, c-format
msgid "Resolution set to %dx%d"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:418
msgid "Both video codec and bitrate parameters are necessary."
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:438
#, c-format
msgid "Video codec \"%s\" is not supported."
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:441
#, c-format
msgid "Target video codec set to %s"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:447
#, c-format
msgid "Target bitrate set to %dk"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:453
#, c-format
msgid "Output file sequence separator set to %s"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:488
#, c-format
msgid "Unable to load '%s'."
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:495
msgid "No input file provided."
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:500
msgid "Target set to "
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:514
msgid "Quality set to "
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to find canvas with ID \"%s\" in %s.\n"
"Throwing out job..."
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Invalid canvas name \"%s\" in %s.\n"
"Throwing out job..."
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:558
msgid "Unable to append '"
msgstr ""

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:572
msgid "Appended contents of "
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:86
msgid "End Time"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:93
msgid "Frame Rate"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:100
msgid "Start Frame"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:107
msgid "End Frame"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:129
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:139
msgid "Pixel Width"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:146
msgid "Pixel Height"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:153
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:163
msgid "Top Left"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:170
msgid "Bottom Right"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:177
msgid "Physical Width"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:184
msgid "Physical Height"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:191
msgid "X Resolution"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:197
msgid "Y Resolution"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:203
msgid "Diagonal Image Span"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:212
msgid "Interlaced"
msgstr ""

#: src/tool/printing_functions.cpp:219
msgid "Antialias"
msgstr "Antialias"

#: src/tool/printing_functions.cpp:233
msgid "Flags"
msgstr "Vlaggen"

#: src/tool/printing_functions.cpp:240
msgid "Focus"
msgstr "Focus"

#: src/tool/printing_functions.cpp:247
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"

#: src/tool/printing_functions.cpp:258
msgid "Metadata"
msgstr "Meta"

#: src/tool/renderprogress.h:109
msgid "Line"
msgstr "Lijn"

#: src/tool/renderprogress.h:109
msgid " of "
msgstr "van"

#: src/tool/renderprogress.h:124
msgid "w "
msgstr "w"

#: src/tool/renderprogress.h:127
msgid "d "
msgstr "d"

#: src/tool/renderprogress.h:130
msgid "h "
msgstr "h"

#: src/tool/renderprogress.h:133
msgid "m "
msgstr "m"

#: src/tool/renderprogress.h:136
msgid "s "
msgstr "s"