Blob Blame Raw
# Translation file for Synfig Studio package.
# Copyright (C) 2016 Synfig Contributors
# This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package.
# 
# Translators:
# Adam Humienny <adam.humienny@gmail.com>, 2014-2017
# Adam Humienny <adam.humienny@gmail.com>, 2014
# Dorota Nicewicz-Modrzewska <dorotanm@gmail.com>, 2018
# ichorosz <i.c@g.pl>, 2014
# kajetan <przemw@gmail.com>, 2015
# Adam Humienny <adam.humienny@gmail.com>, 2014
# Wiktor Jezioro <wikjezioro@op.pl>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Synfig UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-05 14:00+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-27 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Dorota Nicewicz-Modrzewska <dorotanm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/pl_PL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl_PL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"

#: ../synfigstudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:98
msgid "2D vector animation studio"
msgstr "Studio wektorowej animacji 2D"

#: ../synfigstudio.desktop.in.h:2
msgid "Create and edit 2D animations and compositions"
msgstr "Tworzenie i edycja animacji i kompozycji  2D"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:1
msgid "Artist-oriented design"
msgstr "Zaprojektowany dla artystów."

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:2
msgid "Features:"
msgstr "Cechy:"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:3
msgid "High Dynamic-Range Imaging (HDRI)"
msgstr "High Dynamic-Range Imaging (HDRI)"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:4
msgid "Multitude of layers of various types"
msgstr "Mnogość warstw różnych typów"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:5
msgid "Path-based Gradients"
msgstr "Gradient oparty na ścieżce"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:6
msgid "Pentablet-friendly tools"
msgstr "Narzędzia współpracujące z tabletami do rysowania"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:7
msgid "Spatial resolution-independence"
msgstr "Niezależność od rozdzielczości przestrzennej"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as "
"powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation "
"using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create "
"animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher "
"quality with fewer people and resources."
msgstr "Synfig Studio jest darmowym i open-sourcowym oprogramowaniem do animacji 2D, posiadające funkcjonalności porównywalne z najlepszymi produktami w branży, tworzące animacje o jakości profesjonalnych filmów z wykorzystaniem grafiki wektorowe i bitmap. Eliminuje konieczność tworzenia animacji klatka po klatce, co pozwala produkować animacje 2D wyższej jakości, z mniejszą ilością ludzi i zasobów."

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:9
msgid "Temporal resolution independence"
msgstr "Niezależność od rozdzielczości czasowej"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "Enable this thumbnailer."
msgstr "Włącz miniatury."

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer"
msgstr "Włącz w Synfig miniatury"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files"
msgstr "Wywołuje Synfig jako twórce miniatur dla plików graficznych/sif"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "enable"
msgstr "włącz"

#: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1
msgid "Add Skeleton (Simple)"
msgstr "Dodaj szkielet (prosty)"

#: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1
msgid "Unhide All Layers"
msgstr "Pokaż Wszystkie Warstwy"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:26
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:26
msgid ""
"The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the "
"mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
msgstr "Nacisk przesłany przez tablet; pomiędzy 0.0 a 1.0. W przypadku korzystania z myszki, należy wprowadzić wartość 0.5 dla wciśniętego przycisku i 0.0 gdy przycisk nie jest wciśnięty."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:27
msgid "Fine speed"
msgstr "Najlepsza prędkość"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:27
msgid ""
"How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input "
"values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values"
" are rare but possible for very low speed."
msgstr "Obecna prędkość ruchu. Można to zmienić bardzo szybko.. Spróbuj \"drukuj wartości wejściowe\" w menu \"Pomoc\", aby uzyskać wyczucie zakresu; wartości ujemne są rzadko używane, choć możliwe dla bardzo niskiej prędkości."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:28
msgid "Gross speed"
msgstr "Prędkość całkowita"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:28
msgid ""
"Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed "
"filter' setting."
msgstr "Podobnie jak najlepsza prędkość, ale zmienia się wolniej. Popatrz także na ustawienie 'filtr całkowitej prędkości'"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:29
msgid "Random"
msgstr "Losowy"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:29
msgid ""
"Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0"
" and 1."
msgstr "Szybki losowy szum, zmieniany przy każdym wywołaniu. Rozłożony równomiernie pomiędzy 0 i 1."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:30
msgid "Stroke"
msgstr "Pociągnięcie"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:30
msgid ""
"This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also"
" be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the"
" 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
msgstr "Ta wartość stopniowo zmienia się od zera do jeden podczas pociągnięcia pędzlem. Można też skonfigurować aby czasami przechodziła z powrotem do zera podczas wykonywania ruchu. Sprawdź ustawienie 'Czas trwania pociągnięcia' oraz 'Czas utrzymania pociągnięcia'."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:31
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:31
msgid ""
"The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and "
"180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
msgstr "Kąd pociągnięcia pędzla w stopniach. Wartość mieści się w granicach od 0 do 180, ignoruje przekroczenie 180 stopni."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:32
msgid "Declination"
msgstr "Odchylenie"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:32
msgid ""
"Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 "
"when it's perpendicular to tablet."
msgstr "Nachylenie rysika. 0 -\n gdy rysik jest równoległy do tabletu i 90,0, gdy jest prostopadły do tabletu."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:33
msgid "Ascension"
msgstr "Uniesienie"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:33
msgid ""
"Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90"
" when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees "
"counterclockwise."
msgstr "Poprawne uniesienie rysika. 0 kiedy końcówka rysika wskazuje na ciebie, +90 kiedy jest obrócony 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara, -90 w przeciwnym wypadku."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:35
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:35
msgid ""
"This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for "
"details."
msgstr "To jest wejście zdefiniowane przez użytkownika. Przyjrzyj się ustawieniom \"wprowadzania danych użytkownika\", aby uzyskać szczegółowe informacje."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:569
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:603 ../src/gui/states/state_draw.cpp:673
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:445
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:658
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:537
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:549
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:672 ../src/gui/states/state_text.cpp:433
msgid "Opacity"
msgstr "Krycie"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:44
msgid ""
"0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
"(also known as alpha or opacity)"
msgstr "0 oznacza, pędzel przejrzysty, 1 w pełni widoczny\n(znany również jako alfa lub krycie)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:45
msgid "Opacity multiply"
msgstr "Krycie wielokrotne"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:45
msgid ""
"This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n"
"This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'."
msgstr "To jest zwiększane poprzez krycie. Należy zmieniać tylko wartość nacisku. Wykorzystaj 'krycie' aby spowodować aby krycie zależało od prędkości.\nTo ustawienie odpowiada za zatrzymanie rysowania kiedy nacisk jest równy zero. Jest to tylko konwencja, działanie jest identyczne do 'krycia'."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:46
msgid "Opacity linearize"
msgstr "Krycie linearne"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:46
msgid ""
"Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
"0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
"1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
msgstr "Koryguje brak ciągłości wprowadzonej przez nakładanie się wielu drobin jedna na drugą. Korekcja ta powinna oddać ciągły (\"naturalny\") nacisk, jeśli nacisk jest zmapowany na wielokrotność_krycia, jak to zwykle ma miejsce. 0.9 jest odpowiednie dla standardowych pociągnięć, ustaw na mniej jeśli twój pędzel bardzo przerywa lub na większą wartość jeśli używasz drobiny_na_sekundę.\nWartość 0.0 dla krycia jest przeznaczona dla pojedynczych drobin.\nWartość 1.0 dla krycia jest przeznaczona dla końcowego pociągnięcia pędzlem, zakładając, że każdy piksel otrzymuje średnią (drobiny_na_promień*2) ilość drobin w czasie pociągnięcia."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:47
#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:201
msgid "Radius"
msgstr "Promień"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:47
msgid ""
"Basic brush radius (logarithmic)\n"
" 0.7 means 2 pixels\n"
" 3.0 means 20 pixels"
msgstr "Podstawowy promień pędzla  (logarytmiczny)\n 0.7 oznacza 2 piksele\n 3.0 oznacza 20 pikseli"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:48
msgid "Hardness"
msgstr "Twardość"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:48
msgid ""
"Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the "
"maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing."
msgstr "Twarde granice koła pędzla (ustawienie zera da nic). Aby osiągnąć maksymalną twardość, musisz wyłączyć Anti-aliasing."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:49
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anty-aliasing"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:49
msgid ""
"This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n"
" 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n"
" 1.0 blur one pixel (good value)\n"
" 5.0 notable blur, thin strokes will disappear"
msgstr "To ustawienie zmniejsza twardość kiedy trzeba uchronić się przed uzyskanie efektu schodów, cienkie pociągnięcia znikną."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:50
msgid "Dabs per basic radius"
msgstr "Plamki na promień"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:50
msgid ""
"How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius"
" (more precise: the base value of the radius)"
msgstr "Ile narysować plamek kiedy wskaźnik pokonuje dystans jednego promienia pędzla (bardziej precyzyjnie: podstawowego promienia)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:51
msgid "Dabs per actual radius"
msgstr "Plamek na obecny promień"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:51
msgid ""
"Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
"dynamically"
msgstr "Podobnie jak wyżej, ale wykorzystany jest promień aktualnie rysowany, który może się bardzo zmieniać"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:52
msgid "Dabs per second"
msgstr "Plamek na sekundę"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:52
msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
msgstr "Ilość plamek do narysowania na sekundę, bez znaczenia jak daleko przesunie się wskaźnik"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:53
msgid "Radius by random"
msgstr "losowy promień"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:53
msgid ""
"Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n"
"1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n"
"2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
msgstr "Zastosuj losowy promień dla każdej plamki. Można to uzyskać także za pomocą wejścia by_random w ustawieniach promienia. Zrobienie tego tutaj daje dwie różnice:\n1) wartość krycia zostanie skorygowana tak aby plamki o dużym promieniu były bardziej transparentne\n2) nie zmieni bieżącego promienia widocznego w ilość_plamek_na_bieżacy_promień"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:54
msgid "Fine speed filter"
msgstr "Filtr najlepszej prędkości"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:54
msgid ""
"How slow the input fine speed is following the real speed\n"
"0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)"
msgstr "Jak szybko najlepsza prędkość wejścia nadąża za rzeczywistą prędkością\n0.0 zmienia od razy po zmianie twojej prędkości (nie rekomendowane, ale spróbj)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:55
msgid "Gross speed filter"
msgstr "Filtr całkowitej prędkości"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:55
msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different"
msgstr "Podobnie jak 'filtr najlepszej prędkości', ale zauważ, że zakres jest inny"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:56
msgid "Fine speed gamma"
msgstr "Gamma najlepszej prędkości"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:56
msgid ""
"This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n"
"-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n"
"+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n"
"For very slow speed the opposite happens."
msgstr "Zmienia reakcję wejścia 'najlepszej prędkości' na skrajną fizyczną szybkość. Różnicę najlepiej zaobserwować jeśli 'najlepsza prędkość' jest zmapowana do kąta.\n-8.0 bardzo szybka prędkość nie zwiększa dużo bardziej 'najlepszej prędkości'\n+8.0 bardzo szybka prędkość znacznie zwiększa 'najlepszą prędkość'\nDla bardzo niskich prędkości zachowuje się odwrotnie."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:57
msgid "Gross speed gamma"
msgstr "Gamma całkowitej prędkości"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:57
msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed"
msgstr "Podobnie jak 'gamma najlepszej prędkości' dla prędkości całkowitej"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:58
msgid "Jitter"
msgstr "Drganie"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:58
msgid ""
"Add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
" 0.0 disabled\n"
" 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
"<0.0 negative values produce no jitter"
msgstr "Dodaj losowe przesunięcie do pozycji, gdzie są rysowane wszystkie plamki.\n0.0 wyłączone\n1.0 standardowe odchylenie to jeden promień poza\n< 0.0 wartości ujemne nie powodują drgania"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:59
msgid "Offset by speed"
msgstr "Przesunięcie w zależności od prędkości"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:59
msgid ""
"Change position depending on pointer speed\n"
"= 0 disable\n"
"> 0 draw where the pointer moves to\n"
"< 0 draw where the pointer comes from"
msgstr "Zmiana pozycji uzależniona od szybkości wskaźnika\n= 0 wyłączone\n> 0 rysowanie tam gdzie przesuwa się wskaźnik\n<0 rysowanie tam skąd przesuwa się wskaźnik"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:60
msgid "Offset by speed filter"
msgstr "Przesunięcie w zależności od filtra prędkości"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:60
msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
msgstr "Jak wolno przesunięcie spada do zera kiedy kursor przestaje się poruszać"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:61
msgid "Slow position tracking"
msgstr "Wolne śledzenie pozycji"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:61
msgid ""
"Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more "
"jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines."
msgstr "Spowolnienie prędkości śledzenia wskaźnika. 0 wyłącza to, większe wartości usuwają więcej drgań z ruchów kursora. Przydatne dla gładkich konturów, jak w komiksie."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:62
msgid "Slow tracking per dab"
msgstr "Spowolnienie śledzenia na plamkę"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:62
msgid ""
"Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if "
"brushdabs do not depend on time)"
msgstr "Podobnie jak powyżej odnosi się do poziomu plamek w piórku (ignoruje ile minęło czasu, jeśli poziom plamek nie zależy od czasu)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:63
msgid "Tracking noise"
msgstr "Szum śledzenia"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:63
msgid ""
"Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines"
" in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
msgstr "Dodaje losowość do ruchu myszki; zwykle generuje wiele małych linii w losowych kierunkach; możesz spróbować tego razem ze 'spowolnieniem śledzenia'"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:65
msgid "Color hue"
msgstr "Odcień koloru"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:66
msgid "Color saturation"
msgstr "Nasycenie kolorów"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:67
msgid "Color value"
msgstr "Wartość koloru"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:67
msgid "Color value (brightness, intensity)"
msgstr "Wartość koloru (jasność, intensywność)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:68
msgid "Save color"
msgstr "Zapisz kolor"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:68
msgid ""
"When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n"
" 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n"
" 0.5 change active color towards brush color\n"
" 1.0 set the active color to the brush color when selected"
msgstr "Kiedy wybierany jest pędzel, kolor może być przywrócony do koloru z którym pędzel został zapamiętany.\n0.0 nie zmienia aktywnego koloru\n1.0 ustawia aktywny kolor na kolor pędzla"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:69
msgid "Change color hue"
msgstr "Zmień odcień koloru"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:69
msgid ""
"Change color hue.\n"
"-0.1 small clockwise color hue shift\n"
" 0.0 disable\n"
" 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
msgstr "Zmienia barwę koloru.\n-0.1 niewielkie przesunięcie barwy zgodnie z ruchem wskazówek zegara\n0.0 wyłączenie\n0.5 przesunięcie barwy o 180 stopni"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:70
msgid "Change color lightness (HSL)"
msgstr "Zmień jasność koloru (HSL)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:70
msgid ""
"Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n"
"-1.0 blacker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 whiter"
msgstr "Zmienia jasność koloru wykorzystując model koloru HSL.\n-1.0 ciemniejsza\n0.0 wyłączone\n1.0 jaśniejsza"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:71
msgid "Change color satur. (HSL)"
msgstr "Zmień nasycenie koloru (HSL)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:71
msgid ""
"Change the color saturation using the HSL color model.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr "Zmienia intensywność koloru wykorzystując model koloru HSL.\n-1.0 bardziej szara\n0.0 wyłączenie\n1.0 bardziej intensywna"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:72
msgid "Change color value (HSV)"
msgstr "Zmień wartość koloru (HSV)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:72
msgid ""
"Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
"-1.0 darker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 brighter"
msgstr "Zmiana wartości koloru (jasność) wykorzystując model koloru HSV. Zmiany HSV stosowane są przed HSL.\n-1.0 ciemniej\n0.0 wyłączone\n1.0 jaśniej"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:73
msgid "Change color satur. (HSV)"
msgstr "Zmień nasycenie koloru (HSV)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:73
msgid ""
"Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr "Zmienia intensywność koloru z wykorzystaniem modelu koloru HSV. Zmiany HSV są aplikowane przed HSL.\n-1.0 bardziej szara\n0.0 wyłączone\n1.0 bardziej intensywna"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:74
msgid "Smudge"
msgstr "Smuga"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:74
msgid ""
"Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n"
" 0.0 do not use the smudge color\n"
" 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
" 1.0 use only the smudge color"
msgstr "Rysowanie za pomocą kolorem plamki zamiast kolorem pędzla. Kolor plamki jest powolnie zmieniony do koloru, którym rysujesz.\n0.0 nie używaj koloru plamki\n0.5 zmieszaj kolor plamki z kolorem pędzla\n1.0 wykorzystaj tylko kolor plamki"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:75
msgid "Smudge length"
msgstr "Długość smugi"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:75
msgid ""
"This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n"
"0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n"
"0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n"
"1.0 never change the smudge color"
msgstr "Kontroluje jak szybko kolor plamki staje się kolorem, którym obecnie rysujesz.\n0.0 natychmiast zmień kolor plamki (wymaga więcej cykli CPU ze względu na częstsze weryfikacje koloru)\n0.5 zmienia płynnie kolor plamki względem kolory kanwy\n1.0 nigdy nie zmienia koloru plamki"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:76
msgid "Smudge radius"
msgstr "Promień rozmazywania"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:76
msgid ""
"This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n"
" 0.0 use the brush radius\n"
"-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n"
"+0.7 twice the brush radius\n"
"+1.6 five times the brush radius (slow performance)"
msgstr "Zmienia promień koła kiedy wybierany jest kolor dla barwienia.\n0.0 użyj promienia pędzla (szybkie, ale nie zawsze intuicyjne)\n+0.7 dwa razy jak promień pędzla\n_1.6 pięciokrotnie większe od promienia pędzla (niska wydajność)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:510
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:77
msgid ""
"how much this tool behaves like an eraser\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 1.0 standard eraser\n"
" 0.5 pixels go towards 50% transparency"
msgstr "Jak bardzo to narzędzie zachowuje się jak gumka\n0.0 normalne rysowanie\n1.0 zwykła gumka\n0.5 piksele dostają 50% przeźroczystości"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:79
msgid "Stroke threshold"
msgstr "Próg pociągnięcia pędzla"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:79
msgid ""
"How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input"
" only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
msgstr "Jak duży nacisk jest niezbędny aby rozpocząć pociągnięcie. Ma wpływ tylko na tworzenie pociągnięcia. Mypaint nie wymaga minimalnego nacisku aby rozpocząć rysowanie."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:80
msgid "Stroke duration"
msgstr "Czas trwania pociągnięcia"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:80
msgid ""
"How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is "
"logarithmic (negative values will not inverse the process)."
msgstr "Jak daleko musisz się posunąć aby wartość tworzonego pociągnięci osiągnęła 1.0. Jest to wartość logarytmiczna (ujemne wartości nie wpływają na proces)."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:81
msgid "Stroke hold time"
msgstr "Czas trzymania pociągnięcia."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:81
msgid ""
"This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n"
"2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
"9.9 and bigger stands for infinite"
msgstr "Określa jak długo tworzone pociągnięcie zachowuje wartość 1.0. Potem zostanie zresetowana do 0.0 i na nowo zacznie rosnąć od zera, nawet jeśli pociągnięcie nie zostało jeszcze zakończone.\n2.0 oznacza czas dwukrotnie dłuższy niż dojście z 0.0 do 1.0.\n9.9 i większe oznaczają nieskończoność."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:82
msgid "Custom input"
msgstr "Wejście niestandardowe"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:82
msgid ""
"Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n"
"If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input."
msgstr "Ustawia niestandardowe wejście na tę wartość. Jeśli następuje spowolnienie, przesuń to w kierunku tej wartości (zobacz niżej). Chodzi o to aby uzależnić to wejście od mieszaniny nacisku/szybkości/itd i wtedy spowodować aby inne ustawienia zależały od tego ustawienia gdziekolwiek tego potrzebujesz.\nJeśli spowodujesz aby zmiana występowała 'losowo' możesz wygenerować powolną (gładką) losową zmianę."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:83
msgid "Custom input filter"
msgstr "Filtr niestandardowy"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:83
msgid ""
"How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n"
"0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
msgstr "Jak wolno niestandardowe ustawienie podąża za docelową wartością (tą powyżej). To zdarza się przy poziomie plamek pędzla (ignorując ile czasu minęło jeśli plamki pędzla nie zależą od czasu).\n0.0 brak spowolnienia (zmiany występują od raz)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:85
msgid "Elliptical dab: ratio"
msgstr "Plamka eliptyczna: proporcja"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:85
msgid ""
"Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round "
"dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
msgstr "Proporcje plamki: musi być >= 1.0, gdzie 1.0 oznacza idealnie okrągłą plamkę. TODO: linearność? rozpocząć od 0.0?"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:86
msgid "Elliptical dab: angle"
msgstr "Plamka eliptyczna: kąt"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:86
msgid ""
"Angle by which elliptical dabs are tilted\n"
" 0.0 horizontal dabs\n"
" 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
" 180.0 horizontal again"
msgstr "Kąt o który plamka eliptyczna jest pochylona\n45.0 15 stopni, zgodnie z ruchem wskazówek\n180.0 ponownie poziomo"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:87
msgid "Direction filter"
msgstr "Kierunek filtra"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:87
msgid ""
"A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value "
"will make it smoother"
msgstr "Mała wartość spowoduje, że nadany kierunek szybciej się dopasuje. Duża wartość da większą gładkość."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:89
msgid "Lock alpha"
msgstr "Zablokuj kanał alfa"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:89
msgid ""
"Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 0.5 half of the paint gets applied normally\n"
" 1.0 alpha channel fully locked"
msgstr "Nie zmieniaj kanału alfa tej warstwy (rysuj tylko tam, gdzie istnieje już rysunek)\n 0.0 normalne rysowanie\n 0.5 zastosowana zostanie połowa rysowania\n 1.0 kanał alfa całkowicie zablokowany"

#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:175
#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:176
#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:76
msgid "Add a New Set"
msgstr "Dodaj nowy Zestaw"

#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:269
msgid "Unnamed Set"
msgstr "Zestaw bez nazwy"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:248
msgid "Add New Keyframe"
msgstr "Dodaj nową klatkę kluczową"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:253
msgid "Keyframe Properties"
msgstr "Właściwości klatki kluczowej"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:257
msgid "Toggle Keyframe"
msgstr "Przełącznik klatek kluczowych"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:261
msgid "Set Keyframe Description"
msgstr "Ustaw opis klatki kluczowej"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:106
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:515
msgid "Increase Amount"
msgstr "Zwiększ wartość"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:118
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:532
msgid "Decrease Amount"
msgstr "Zmniejsz wartość"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:130
msgid "Amount"
msgstr "Wartość"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:136
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:265
msgid "Select All Child Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie potomne warstwy"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:382
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:471
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:179
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:376
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indeks %d"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:246
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:630
msgid "Text Paragraph"
msgstr "Tekst akapitu"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:246
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:630
msgid "Enter text here:"
msgstr "Wpisz tekst tutaj:"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:435
msgid "<Group>"
msgstr "<Group>"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:440
msgid "<No Image Selected>"
msgstr "<Nie zaznaczono obrazu>"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:513
msgid "No Parent"
msgstr "Brak pozycji nadrzędnej"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:103
msgid "Visit the Synfig website"
msgstr "Odwiedź stronę www Synfig"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:105
msgid ""
"Copyright 2001-2013\n"
"Robert B. Quattlebaum Jr.,\n"
"Adrian Bentley and Synfig contributors"
msgstr "Prawa autorskie 2001-2013\nRobert B. Quattlebaum Jr,\nAdrian Bentley i dostawcy Synfig"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:126
msgid "Original developers:"
msgstr "Główni programiści:"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:131
msgid "Contributors:"
msgstr "Współpracujący"

#. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n
#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:188
msgid "translator-credits"
msgstr "Adam Humienny\nDorota NM"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Development version:\n"
"%s\n"
msgstr "\nWersja deweloperska:\n%s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:220
#, c-format
msgid "Built on %s\n"
msgstr "Zbudowany na %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:224
msgid "Built with:\n"
msgstr "Zbudowany z:\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:225
#, c-format
msgid "ETL %s\n"
msgstr "ETL %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:226
#, c-format
msgid "Synfig API %s\n"
msgstr "Synfig API %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:227
#, c-format
msgid "Synfig library %d\n"
msgstr "Biblioteka Synfig %d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:228
#, c-format
msgid "GTK+ %d.%d.%d\n"
msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:230
#, c-format
msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n"
msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:235
msgid "Using:\n"
msgstr "Za pomocą:\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:236
#, c-format
msgid "Synfig %s\n"
msgstr "Synfig %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:237
#, c-format
msgid "GTK+ %d.%d.%d"
msgstr "GTK+ %d.%d.%d"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:61
msgid "Canvas Options"
msgstr "Opcje obszaru roboczego"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63
msgid "_Snap to grid"
msgstr "_Przyciągnij do siatki"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:64
msgid "S_how grid"
msgstr "P_okaż siatkę"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65
msgid "Snap to _frame"
msgstr "Przyciągnij do ramki"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:80
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:90
msgid "_Grid size"
msgstr "Rozmiar _Siatki"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:104
#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:74 ../src/gui/iconcontroller.cpp:140
#: ../src/gui/renddesc.cpp:98 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:94
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:94
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:94
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:112
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:269
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:409
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:112
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:267
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:405
#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:102
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:124
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:100
msgid "Time"
msgstr "Czas"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:113
#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:183
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:114
msgid "Not yet implemented!"
msgstr "Jeszcze nie wdrożone!"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:151
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:169
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Jeszcze nie wdrożone"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:64
msgid "Canvas Properties"
msgstr "Właściwości obszaru roboczego"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:77
msgid "Canvas Info"
msgstr "Informacje o obszarze roboczym"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79
msgid "<b>Canvas Info</b>"
msgstr "<b>Informacje o obszarze roboczym</b>"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:95
msgid "_ID"
msgstr "_ID"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:101
msgid "_Name"
msgstr "_Nazwa"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:104
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:197
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:226
msgid "Edit Canvas Properties"
msgstr "Edytuj właściwości obszaru roboczego"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:59
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:66 ../src/gui/iconcontroller.cpp:290
msgid "Set as Outline"
msgstr "Ustaw jako kontur"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:291
msgid "Set as Fill"
msgstr "Ustaw jako wypełnienie"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:47
msgid "Custom Video Codec"
msgstr "Niestandardowy kodek wideo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:48
msgid "write your video codec here"
msgstr "Zapisz kodek wideo tutaj"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:70
msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263"
msgstr "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:71
msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2"
msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 wersja 2"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72
msgid "Huffyuv / HuffYUV"
msgstr "Huffyuv / HuffYUV."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73
msgid "libtheora Theora"
msgstr "libtheora Theora"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74
msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC"
msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75
msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)"
msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (bezstratny)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76
msgid "MJPEG (Motion JPEG)"
msgstr "MJPEG (Motion JPEG)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77
msgid "raw MPEG-1 video"
msgstr "raw MPEG-1 wideo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78
msgid "raw MPEG-2 video"
msgstr "raw MPEG-2 wideo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79
msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)"
msgstr "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3"
msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft wariant wersja 3."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1"
msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft wariant wersja 1."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2"
msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft wariant wersja 2."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83
msgid "Windows Media Video 7"
msgstr "Windows Media Video 7."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84
msgid "Windows Media Video 8"
msgstr "Windows Media Video 8."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:93
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "Parametry FFmpeg"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:100
msgid "Available Video Codecs:"
msgstr "Dostępne kodeki wideo:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:118
msgid "Video Bit Rate:"
msgstr "Video Bit Rate:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:65
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:75
msgid "Set as Default"
msgstr "Ustaw jako Domyślny"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112
msgid "Input Dialog"
msgstr "Okno Dialogowe"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:118
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:119
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:259 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:273
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:287
#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 ../src/gui/states/state_text.cpp:635
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138 ../src/gui/app.cpp:3542
#: ../src/gui/app.cpp:3635 ../src/gui/canvasview.cpp:3968
#: ../src/gui/compview.cpp:332 ../src/gui/compview.cpp:347
#: ../src/gui/instance.cpp:209 ../src/gui/instance.cpp:399
#: ../src/gui/instance.cpp:599 ../src/gui/instance.cpp:621
#: ../src/gui/instance.cpp:707 ../src/gui/instance.cpp:758
#: ../src/gui/instance.cpp:832 ../src/gui/instance.cpp:874
#: ../src/gui/instance.cpp:902 ../src/gui/instance.cpp:1123
#: ../src/gui/instance.cpp:1434 ../src/synfigapp/action_system.cpp:116
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:207
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:208
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:209
msgid "Window"
msgstr "Okno"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:59
msgid "Keyframe Dialog"
msgstr "Parametry Klatki Kluczowej"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:93
msgid "Description :"
msgstr "Opis:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:98
msgid "Active :"
msgstr "Aktywna:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:65 ../src/gui/canvasview.cpp:1851
msgid "Preview Window"
msgstr "Okno Podglądu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:130
msgid "Preview Options"
msgstr "Opcje Podglądu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:133
msgid "Use _Cairo render"
msgstr "Użyj renderowania _Cairo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:134
msgid "_Begin time"
msgstr "_Początek czasu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:135
msgid "_End time"
msgstr "_Koniec czasu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:149
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:151
msgid "<b>General settings</b>"
msgstr "<b>Ustawienia ogólne"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:163 ../src/gui/render.cpp:155
msgid "_Quality"
msgstr "_Jakość"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:172
msgid "_FPS"
msgstr "_FPS"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:185
msgid "Time settings"
msgstr "Ustawienia czasu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:187
msgid "<b>Time settings</b>"
msgstr "<b>Ustawienia Czasu</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:219 ../src/gui/canvasview.cpp:1366
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:75
msgid "Synfig Studio Setup"
msgstr "Ustawienia Synfig Studio"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:94 ../src/gui/app.cpp:896
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Przywróć domyślne"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:119
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:125
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:423
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:130
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:425
msgid "Green"
msgstr "Zielony"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:135
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:427
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:139
msgid "Black Level"
msgstr "Poziom czerni"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:150
msgid "Misc."
msgstr "Inne."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:156
msgid "Timestamp"
msgstr "Znacznik czasu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:184
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:185
msgid "Points"
msgstr "Punkty"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:186
msgid "Inches"
msgstr "Cale"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:187
msgid "Meters"
msgstr "Metry"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:188
msgid "Centimeters"
msgstr "Centymetry"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:189
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetrów"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:194
msgid "Unit System"
msgstr "System jednostek"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:200
msgid "Recent Files"
msgstr "Ostatnie Pliki"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:204
msgid "Auto Backup Interval (0 to disable)"
msgstr "Interwał automatycznej kopii zapasowej (0 wyłączony)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:208
msgid "Browser Command"
msgstr "Przeglądarka poleceń"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:212
msgid "Brush Presets Path"
msgstr "Katalog z Kształtami Pędzli"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:217
msgid "System Language"
msgstr "Język systemu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:218
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:219
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:220
msgid "Basque (Spain)"
msgstr "Baskijski (Hiszpański)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:221
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:222
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chiński (Chiński)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:223
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:224
msgid "Danish"
msgstr "Duński"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:225
msgid "Dutch "
msgstr "Holenderski"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:226
msgid "English"
msgstr "Angielski"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:227
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Angielski (Wielka Brytania)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:228
msgid "Farsi (Iran)"
msgstr "Perski (Iran)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:229
msgid "French "
msgstr "Francuski"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:230
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:231
msgid "Greek (Greece)"
msgstr "Grecki (Grecja)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:232
msgid "Hebrew "
msgstr "Hebrajski"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:233
msgid "Hungarian "
msgstr "Węgierski"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:234
msgid "Italian "
msgstr "Włoski"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:235
msgid "Japanese (Japan)"
msgstr "Japoński (Japonia)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:236
msgid "Lithuanian "
msgstr "Litewski"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:237
msgid "Norwegian (Norway)"
msgstr "Norweski (Norwegia)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:238
msgid "Polish (Poland)"
msgstr "Polski (Polska)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:239
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazylia)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:240
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuński"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:241
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:242
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:243
msgid "Sinhala"
msgstr "Cejloński"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:244
msgid "Slovak (Slovakia)"
msgstr "Słowacki (Słowacja)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:245
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Szwedzki (Szwecja)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:246
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:298
msgid "Interface Language"
msgstr "Język interfejsu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:302
msgid "Visually linear color selection"
msgstr "Wizualny, liniowy wybór koloru"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:306
msgid "Restrict really-valued handles to top right quadrant"
msgstr "Ogranicz znaczniki z prawdziwą wartością do górnej prawej ćwiartki"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:310
msgid "Scaling new imported image to fix canvas"
msgstr "Skaluj nowo importowane obrazy do rozmiaru obszaru roboczego"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:314
msgid "Dark UI theme (if available)"
msgstr "Użyj ciemnego interfejsu (jeśli dostępny)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:323
msgid "Single thread only (CPUs)"
msgstr "Tylko pojedynczy wątek (CPU)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:331
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:334
msgid "New Document filename prefix"
msgstr "Prefiks nazwy nowego pliku"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:336
msgid "File name prefix for the new created document"
msgstr "Prefiks nazwy nowo utworzonego dokumentu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:340
msgid "New Document X size"
msgstr "Rozmiar X Nowego Dokumentu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:342
msgid "Width in pixels of the new created document"
msgstr "Szerokość w pikselach nowego utworzonego dokumentu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:346
msgid "New Document Y size"
msgstr "Rozmiar Y Nowego Dokumentu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:348
msgid "High in pixels of the new created document"
msgstr "Wysokość w pikselach nowego utworzonego dokumentu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:352
msgid "Predefined Resolutions:"
msgstr "Predefiniowane Rozdzielczości:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:357
msgid "4096x3112 Full Aperture 4K"
msgstr "4096x3112 Pełna rozdzielczość 4K"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:358
msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K"
msgstr "2048x1556 Full Aperture Native 2K"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:359
msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i"
msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360
msgid "1280x720  HDTV 720p"
msgstr "1280x720 HDTV 720p"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:361
msgid "720x576   DVD PAL"
msgstr "720x576 DVD PAL"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:362
msgid "720x480   DVD NTSC"
msgstr "720x480 DVD NTSC"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:363
msgid "720x540   Web 720x"
msgstr "720x540 Web 720x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:364
msgid "720x405   Web 720x HD"
msgstr "720x405 Web 720x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:365
msgid "640x480   Web 640x"
msgstr "640x480 Web 640x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:366
msgid "640x360   Web 640x HD"
msgstr "640x360 Web 640x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:367
msgid "480x360   Web 480x"
msgstr "480x360 Web 480x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:368
msgid "480x270   Web 480x HD"
msgstr "480x270 Web 480x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:369
msgid "360x270   Web 360x"
msgstr "360x270 Web 360x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:370
msgid "360x203   Web 360x HD"
msgstr "360x203 Web 360x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:375
msgid "Predefined FPS:"
msgstr "Predefiniowane gęstości klatek (FPS):"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:397
msgid "New Document FPS"
msgstr "Gęstość Klatek Nowego Dokumentu (FPS)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:399
msgid "Frames per second of the new created document"
msgstr "Ilość klatek na sekundę (gęstość) dla nowo tworzonego dokumentu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:405 ../src/gui/canvasview.cpp:1350
#: ../src/gui/render.cpp:178
msgid "Render"
msgstr "Renderowanie"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:408
msgid "Image Sequence Separator String"
msgstr "Separator Sekwencji Obrazów"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:411
msgid "Use Cairo render on Navigator"
msgstr "Użyj renderowania Cairo w Nawigatorze"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:414
msgid "Use Cairo render on WorkArea"
msgstr "Użyj renderowania Cairo w Obszarze Roboczym"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:53
msgid "Custom Size"
msgstr "Rozmiar niestandardowy"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:56
msgid "Custom fps"
msgstr "Niestandardowa gęstość klatek"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:60
msgid "Sound Select"
msgstr "Wybór dźwięku"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:67
msgid "Sound Parameters"
msgstr "Parametry dźwięku"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:68
msgid "<b>Sound Parameters</b>"
msgstr "<b>Parametry dźwięku</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:76
msgid "_Sound File"
msgstr "Plik z _Dźwiękiem"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:79
msgid "Time _Offset"
msgstr "Przesunięcie w _Czasie"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:35
msgid "Sprite sheet parameters"
msgstr "Opcje arkusza Sprite"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:39
msgid "Add into an existing file."
msgstr "Dodaj do istniejącego pliku."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:42
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesunięcie X:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:47
msgid "Offset Y:"
msgstr "Przesunięcie Y:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Kierunek:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:61
msgid "Rows:"
msgstr "Wiersze:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:67
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumny:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:42
msgid "Target Parameters"
msgstr "Parametry docelowe"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:62
msgid "Waypoint Editor"
msgstr "Edycja klatki pośredniej"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:56
msgid "Seek to begin"
msgstr "Szukaj początku"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:57
msgid "Seek to previous keyframe"
msgstr "Szukaj poprzedniej klatki kluczowej"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:58
msgid "Seek to previous frame"
msgstr "Szukaj poprzedniej klatki"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:59 ../src/gui/app.cpp:928
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:296 ../src/gui/preview.cpp:451
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60 ../src/gui/app.cpp:931
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:298 ../src/gui/preview.cpp:464
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61
msgid "Seek to next frame"
msgstr "Szukaj następnej klatki"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62
msgid "Seek to next keyframe"
msgstr "Szukaj następnej klatki kluczowej"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63
msgid "Seek to end"
msgstr "Szukaj końca"

#: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:58 ../src/gui/canvasview.cpp:1057
#: ../src/gui/preview.cpp:1427
msgid "Disable JACK"
msgstr "Wyłącz JACK"

#: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:63
msgid "JACK Offset"
msgstr "Przesunięcie JACK"

#: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:54
msgid "Unlock past keyframe"
msgstr "Odblokuj poprzednią klatkę"

#: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:55
msgid "Unlock future keyframe"
msgstr "Odblokuj następną klatkę"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:55
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Zwiększ rozdzielczość"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:55
msgid "Increase Display Resolution"
msgstr "Zwiększenie Rozdzielczości Wyświetlania"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:56
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Zmniejsz Rozdzielczość"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:56
msgid "Decrease Display Resolution"
msgstr "Zmniejszenie Rozdzielczości Wyświetlania"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57
msgid "Low Res"
msgstr "Niska roz"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57
msgid "Use Low Resolution when enabled"
msgstr "Użyj niskiej rozdzielczości, gdy włączony"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55
msgid "Position handles"
msgstr "Znaczniki pozycji"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55 ../src/gui/iconcontroller.cpp:315
msgid "Toggle position handles"
msgstr "Włącz znaczniki pozycji"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56
msgid "Vertex handles"
msgstr "Znaczniki wierzchołków"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56 ../src/gui/iconcontroller.cpp:316
msgid "Toggle vertex handles"
msgstr "Włącza znaczniki wierzchołków"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57
msgid "Tangent handles"
msgstr "Znaczniki stycznych"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57 ../src/gui/iconcontroller.cpp:317
msgid "Toggle tangent handles"
msgstr "Włączenie znaczników stycznych"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58
msgid "Radius handles"
msgstr "Znaczniki promieni"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:318
msgid "Toggle radius handles"
msgstr "Włączna znaczniki promieni"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59
msgid "Width handles"
msgstr "Znaczniki szerokości"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:319
msgid "Toggle width handles"
msgstr "Włącza znaczniki szerokości"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60
msgid "Angle handles"
msgstr "Znaczniki kąta"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:320
msgid "Toggle angle handles"
msgstr "Włącza znaczniki kąta"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:55
msgid "Zoom In"
msgstr "Przybliżenie"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:56
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalenie"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:57
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Skaluje aby wypełnić obszar"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:58
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Skala 100%"

#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:57
#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:74 ../src/gui/app.cpp:970
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzędzia"

#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58
msgid "This tool has no options"
msgstr "To narzędzie nie ma opcji"

#: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:55 ../src/gui/app.cpp:972
#: ../src/gui/compview.cpp:170
msgid "Canvas Browser"
msgstr "Przeglądarka obszaru roboczego"

#: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:108 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:93
#: ../src/gui/compview.cpp:193 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:78
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:67 ../src/gui/app.cpp:977
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:270
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"

#: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:69 ../src/gui/app.cpp:981
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:271
msgid "Graphs"
msgstr "Wykresy"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:69 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:125
#: ../src/gui/compview.cpp:93 ../src/gui/iconcontroller.cpp:276
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:78 ../src/gui/iconcontroller.cpp:267
msgid "Clear Undo Stack"
msgstr "Wyczyść stos wykonanych operacji"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:79
msgid "Clear the undo stack"
msgstr "Wyczyść stos wykonanych operacji"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:89 ../src/gui/iconcontroller.cpp:268
msgid "Clear Redo Stack"
msgstr "Wyczyść stos cofniętych operacji"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:90
msgid "Clear the redo stack"
msgstr "Wyczyść stos cofniętych operacji"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:100
msgid "Clear Undo and Redo Stacks"
msgstr "Wyczyść stos operacji wykonanych i cofniętych"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:101
msgid "Clear the undo and redo stacks"
msgstr "Wyczyść stos operacji wykonanych i cofniętych"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:111 ../src/gui/iconcontroller.cpp:189
msgid "Undo"
msgstr "Przywróć"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:112
msgid "Undo the previous action"
msgstr "Cofnij ostatnią operację"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:119 ../src/gui/iconcontroller.cpp:188
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:120
msgid "Redo the previously undone action"
msgstr "Ponów poprzednio cofniętą operację"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:190 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:104
#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:301 ../src/gui/compview.cpp:253
msgid "Jump"
msgstr "Skok"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:195 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:108
#: ../src/gui/compview.cpp:258
msgid "(JMP)"
msgstr "(idź)"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:207 ../src/gui/compview.cpp:270
msgid "Action"
msgstr "Operacja"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:255 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:269
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:283 ../src/gui/compview.cpp:328
#: ../src/gui/compview.cpp:343
msgid "Clear History"
msgstr "Wyczyść historię"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/compview.cpp:329
msgid ""
"You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure "
"you want to clear the undo stack?"
msgstr "Nie będzie można cofnąć żadnych wprowadzonych zmian! Na pewno chcesz wyczyścić stos wykonanych operacji?"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:260 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:274
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:288 ../src/gui/states/state_bline.cpp:501
#: ../src/gui/compview.cpp:333 ../src/gui/compview.cpp:348
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270 ../src/gui/compview.cpp:344
msgid ""
"You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure "
"you want to clear the redo stack?"
msgstr "Nie będzie można przywrócić żadnych cofniętych zmian! Na pewno chcesz wyczyścić stos cofniętych operacji?"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284
msgid ""
"You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you"
" sure you want to clear the undo and redo stacks?"
msgstr "Nie będzie można cofnąć ani przywrócić żadnych cofniętych operacji! Na pewno chcesz wyczyść stos wykonanych i cofniętych operacji?"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:107 ../src/gui/app.cpp:978
msgid "Info"
msgstr "Informacje"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:114
msgid "X: "
msgstr "X:"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:115
msgid "Y: "
msgstr "Y:"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:125
msgid "R: "
msgstr "R:"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:126
msgid "G: "
msgstr "G:"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:127
msgid "B: "
msgstr "B:"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:128
msgid "A: "
msgstr "A:"

#: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:973
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:272
msgid "Keyframes"
msgstr "Klatki kluczowe"

#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:68 ../src/gui/app.cpp:982
msgid "Sets"
msgstr "Zestawy"

#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74
msgid "Set Ops"
msgstr "Operacje Zestawu"

#: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:76 ../src/gui/app.cpp:974
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"

#: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:151
msgid "Layer Ops"
msgstr "Operacje Warstwy"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:93
#: ../src/gui/app.cpp:976
msgid "Canvas MetaData"
msgstr "Metadane kanwy"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72
msgid "Add new MetaData entry"
msgstr "Dodaj nową pozycję MetaDanych"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:73
msgid "Add a new MetaData entry to the canvas"
msgstr "Dodaj nową pozycję Metadanych kanwy"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84
msgid "Remove selected MetaData entry"
msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję Metadanych"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:85
msgid "Remove the selected MetaData entry"
msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję Metadanych"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152
msgid "New Metadata entry"
msgstr "Nowa pozycja Metadanych"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152
msgid "Key Name: "
msgstr "Nazwa klucza:"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 ../src/gui/states/state_text.cpp:636
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:531 ../src/gui/app.cpp:979
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:274
msgid "Navigator"
msgstr "Nawigator"

#: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:975
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:94
#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:79 ../src/gui/trees/layertree.cpp:209
#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:283
#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:86
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:99
#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:140 ../src/gui/trees/layertree.cpp:392
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:275
msgid "Time Track"
msgstr "Tor czasu"

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:411 ../src/gui/app.cpp:980
msgid "Timetrack"
msgstr "Tor czasu"

#: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:80 ../src/gui/app.cpp:846
msgid "Toolbox"
msgstr "Przybornik"

#: ../src/gui/docks/dockable.cpp:111
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:110 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:722
msgid "Dock Panel"
msgstr "Panel Dokowany"

#: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:722 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:732
#: ../src/gui/app.cpp:1388
msgid "Synfig Studio"
msgstr "Synfig Studio"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:56
msgid "Palette Browser"
msgstr "Przeglądarka palety "

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:124 ../src/gui/app.cpp:983
msgid "Palette Editor"
msgstr "Edytor palety"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:132
msgid "Add Color"
msgstr "Dodaj kolor"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133
msgid ""
"Add current outline color\n"
"to the palette"
msgstr "Dodaj kolor bieżącego konturu\ndo palety"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:143
msgid "Save palette"
msgstr "Zapisz paletę"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144
msgid "Save the current palette"
msgstr "Zapisz bieżącą paletę"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:154
msgid "Open a palette"
msgstr "Otwórz paletę"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155
msgid "Open a saved palette"
msgstr "Otwórz zapisaną paletę"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:165
msgid "Load default"
msgstr "Wczytaj domyślne"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166
msgid "Load default palette"
msgstr "Wczytaj domyślną paletę"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:237
#: ../src/gui/instance.cpp:373
msgid "Please choose a file name"
msgstr "Proszę wybrać nazwę pliku"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:254
#: ../src/gui/instance.cpp:418
#, c-format
msgid "Unable to check whether '%s' exists."
msgstr "Nie można sprawdzić czy '%s' istnieje ."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:259
#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:262
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182 ../src/gui/app.cpp:1384
#: ../src/gui/app.cpp:2183 ../src/gui/app.cpp:3525 ../src/gui/app.cpp:3554
#: ../src/gui/app.cpp:3564 ../src/gui/app.cpp:3574 ../src/gui/app.cpp:3619
#: ../src/gui/app.cpp:3647 ../src/gui/app.cpp:3657 ../src/gui/app.cpp:3667
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3822 ../src/gui/canvasview.cpp:4111
#: ../src/gui/instance.cpp:237 ../src/gui/instance.cpp:250
#: ../src/gui/instance.cpp:319 ../src/gui/instance.cpp:359
#: ../src/gui/instance.cpp:423 ../src/gui/instance.cpp:457
#: ../src/gui/instance.cpp:585 ../src/gui/instance.cpp:613
#: ../src/gui/instance.cpp:635 ../src/gui/instance.cpp:650
#: ../src/gui/instance.cpp:668 ../src/gui/instance.cpp:683
#: ../src/gui/instance.cpp:693 ../src/gui/instance.cpp:730
#: ../src/gui/instance.cpp:745 ../src/gui/instance.cpp:772
#: ../src/gui/instance.cpp:786 ../src/gui/instance.cpp:813
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:265
#: ../src/gui/instance.cpp:429
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zamienić?"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:269
#: ../src/gui/instance.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go nadpisze jego zawartość."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:277
#: ../src/gui/instance.cpp:441
msgid "Use Another Name…"
msgstr "Zastosuj inną nazwę..."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278
#: ../src/gui/instance.cpp:442
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:291
msgid "Please select a palette file"
msgstr "Proszę wybrać plik palety"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:304 ../src/gui/app.cpp:3763
msgid "Unable to open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:338
msgid "NewSpline"
msgstr "NowaKrzywa"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:500
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:464
msgid "Make"
msgstr "Wykonaj"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:508
msgid "Spline Creation"
msgstr "Tworzenie krzywej"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:516
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:546 ../src/gui/states/state_draw.cpp:628
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:402
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:625
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:480
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:492
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:615 ../src/gui/states/state_text.cpp:396
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:525
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:555 ../src/gui/states/state_draw.cpp:637
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:409
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:634
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:489
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:501
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:624 ../src/gui/states/state_text.cpp:405
msgid "Layer Type:"
msgstr "Typ warstwy:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:529
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:562 ../src/gui/states/state_draw.cpp:641
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:638
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:496
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:508
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:631
msgid "Create a region layer"
msgstr "Utwórz warstwę Obszaru"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:532
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:565 ../src/gui/states/state_draw.cpp:644
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:499
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:511
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:634
msgid "Create a outline layer"
msgstr "Utwórz warstwę Konturu"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:535
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:568 ../src/gui/states/state_draw.cpp:647
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:502
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:514
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:637
msgid "Create a advanced outline layer"
msgstr "Utwórz warstwę Zaawansowanego Konturu"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:538
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:571
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:505
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:517
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:640
msgid "Create a plant layer"
msgstr "Utwórz warstwę Rośliny"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:541
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:574
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:508
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:520
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:643
msgid "Create a gradient layer"
msgstr "Utwórz warstwę Gradientu"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:553
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:587 ../src/gui/states/state_draw.cpp:657
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:429
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:521
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:533
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:656 ../src/gui/states/state_text.cpp:417
msgid "Blend Method:"
msgstr "Metoda nakładania"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:560
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:594 ../src/gui/states/state_draw.cpp:664
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:436
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:528
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:540
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:663 ../src/gui/states/state_text.cpp:424
msgid "Blend Method"
msgstr "Metoda nakładania"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:561
msgid "Defines the blend method to be used for splines"
msgstr "Określa metodę nakładania się krzywych"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:564
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:598 ../src/gui/states/state_draw.cpp:668
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:440
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:653
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:532
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:544
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:667 ../src/gui/states/state_text.cpp:428
msgid "Opacity:"
msgstr "Krycie:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:572
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:606 ../src/gui/states/state_draw.cpp:676
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:661
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:540
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:552
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:675
msgid "Brush Size:"
msgstr "Rozmiar pędzla:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:581
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:639 ../src/gui/states/state_draw.cpp:756
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:741
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:557
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:568
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:730
msgid "Feather:"
msgstr "Pióro:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:590
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:667
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:566
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:586
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:739
msgid "Link Origins"
msgstr "Źródło linku"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:598 ../src/gui/states/state_draw.cpp:763
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:748
msgid "Auto Export"
msgstr "Export automatyczny"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:698 ../src/gui/iconcontroller.cpp:154
msgid "Spline Tool"
msgstr "Narzędzie Krzywej"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:703
msgid "Make Spline"
msgstr "Stwórz Krzywą"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:713
msgid "Clear current Spline"
msgstr "Wyczyść bieżącą Krzywą"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:802
msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline"
msgstr "Informacja: aby utworzyć krzywą musisz mieć co najmniej dwa (2) punkty"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:810
msgid "New Spline"
msgstr "Nowa Krzywa"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:852
msgid "Unable to add value node"
msgstr "Nie można dodać wartości węzła"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:897 ../src/gui/states/state_bline.cpp:967
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1037
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1115
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1194
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:927
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:996
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1074
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1149
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1232
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1315
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1517 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1538
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1565 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1605
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1659 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1682
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1699 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2386
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:605
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:622
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:639
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:659
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1498
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1519
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1546
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1586
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1643
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1666
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1683
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2399
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:813
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:892
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:965
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1035
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1113
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1192
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:801
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:842
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:916
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:987
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1068
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1147
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1043 ../src/gui/states/state_star.cpp:1121
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1201 ../src/gui/states/state_star.cpp:1276
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1359 ../src/gui/states/state_star.cpp:1443
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:643
msgid "Unable to create layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:900
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1001
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:897
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:857
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1127
msgid " Gradient"
msgstr "Gradient"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:924 ../src/gui/states/state_bline.cpp:947
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1028
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1050
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:924
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:946
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:875
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:897
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1155 ../src/gui/states/state_star.cpp:1177
msgid "Unable to create Gradient layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Gradientu"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:971
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1079
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:970
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:928
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1206
msgid " Plant"
msgstr "Roślina"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:995
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1017
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1103
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1125
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:994
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1016
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:946
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:968
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1230 ../src/gui/states/state_star.cpp:1252
msgid "Unable to create Plant layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Rośliny"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1041
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1154
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1609 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2878
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2891
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1040
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:999
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1281
msgid " Region"
msgstr "Obszar"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1073
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1095
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1187
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1210
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2412 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2900
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2425
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2913
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1072
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1094
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1026
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1049
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1313 ../src/gui/states/state_star.cpp:1335
msgid "Unable to create Region layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Obszaru"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1119
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1237
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1542
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1523
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1118
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1073
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1364
msgid " Outline"
msgstr "Kontur"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1152
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1174
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1270
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1292
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1151
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1173
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1106
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1128
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1397 ../src/gui/states/state_star.cpp:1419
msgid "Unable to create Outline layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Konturu"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1198
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1320
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1569
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1550
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1197
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1152
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1448
msgid " Advanced Outline"
msgstr "Zaawansowany Kontur"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1231
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1253
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1353
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1375
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1230
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1252
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1185
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1207
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1481 ../src/gui/states/state_star.cpp:1503
msgid "Unable to create Advanced Outline layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Zaawansowanego Konturu"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1682
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1734
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1881
msgid "Unloop Spline"
msgstr "Zlikwiduj pętlę"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1688
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1740
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1887
msgid "Loop Spline"
msgstr "Zamknij pętlę"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1699
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1897
msgid "Delete Vertex"
msgstr "Usuń Wierzchołek"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1718
msgid "Insert Vertex"
msgstr "Wstaw Wierzchołek"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1791
msgid ""
"Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this "
"bug"
msgstr "Nie można określić gdzie należy wstawić wierzchołek. Błąd wewnętrzny.  Prosimy o zgłoszenie go nam."

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1810
msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug"
msgstr "Nie można usunąć wierzchołka. Błąd wewnętrzny. Prosimy o zgłoszenie go nam."

#: ../src/gui/states/state_brush.cpp:586 ../src/gui/iconcontroller.cpp:159
msgid "Brush Tool"
msgstr "Narzędzie Pędzla"

#: ../src/gui/states/state_brush.cpp:768
msgid "brush image"
msgstr "kształt pędzla"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:538
msgid "Circle Creation"
msgstr "Tworzenie Koła"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:559
msgid "Create a circle layer"
msgstr "Utwórz warstwę Koła"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:595
msgid "Defines the blend method to be used for circles"
msgstr "Określa metodę nakładania, która będzie używana dla Kół"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:615
msgid "Spline Points:"
msgstr "Punkty Krzywej:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:621 ../src/gui/states/state_star.cpp:689
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:631
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:549
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:560
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:722
msgid "Invert"
msgstr "Odwróć"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:648
msgid "Falloff:"
msgstr "Zanikanie:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:656
msgid "Falloff"
msgstr "Zanikanie"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:657
msgid "Determines the falloff function for the feather"
msgstr "Określa funkcję zanikania pióra"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1126 ../src/gui/instance.cpp:1265
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:660
msgid "Squared"
msgstr "Kwadratowa"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661
msgid "Square Root"
msgstr "Pierwiastek kwadratowy"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662
msgid "Sigmond"
msgstr "Sigmond"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:675 ../src/gui/states/state_star.cpp:747
msgid "Spline Origins at Center"
msgstr "Wycentruj krzywą"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:796 ../src/gui/iconcontroller.cpp:161
msgid "Circle Tool"
msgstr "Narzędzie Koła"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:842
msgid "New Circle"
msgstr "Nowe Koło"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:972
msgid "Unable to create Circle layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Koła"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:615 ../src/gui/states/state_draw.cpp:968
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:612
msgid "Fill Last Stroke"
msgstr "Wypełnij ostatnie pociągnięcie pędzla"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:620
msgid "Drawing"
msgstr "Rysunek"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:665
msgid "Defines the blend method to be used for draws"
msgstr "Określa sposób mieszania, który będzie używany dla rysowania"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:683 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:668
msgid "Pressure Sensitive"
msgstr "Czułość ciśnienia"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:692 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:677
msgid "Min Width:"
msgstr "Minimalna szerokość"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:702 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:687
msgid "Smoothness"
msgstr "Gładkość"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:721 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:706
msgid "Width Max Error:"
msgstr "Błąd Maksymalnej Szerokości:"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:728 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:713
msgid "Round Ends"
msgstr "Zaokrąglone końce"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:735 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:720
msgid "Auto Loop"
msgstr "Automatyczne zamykanie pętli"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:742 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:727
msgid "Auto Extend"
msgstr "Automatyczne rozszerzenie"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:749 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:734
msgid "Auto Link"
msgstr "Automatyczne łączenie"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:963 ../src/gui/iconcontroller.cpp:157
msgid "Draw Tool"
msgstr "Narzędzie Rysowania"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1249
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1230
msgid "Sketch Spline"
msgstr "Szkic Krzywej"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1882
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1895
msgid "Define Region"
msgstr "Określ Obszar"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2473 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2664
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2486
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2677
msgid "Extend Spline"
msgstr "Rozciągnij Krzywą"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2536
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2549
msgid "Unable to set lower boundary for wplist"
msgstr "Nie można ustawić dolnej granicy dla listy punktów szerokości"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2581 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2624
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2772 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2815
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2594
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2637
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2785
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2828
msgid "Unable to insert item"
msgstr "Nie można wstawić elementu"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2791
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2613
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2804
msgid "Unable to set loop for spline"
msgstr "Nie można zamknąć pętli dla krzywej"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2727
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2740
msgid "Unable to set upper boundary for wplist"
msgstr "Nie można ustawić górnej granicy dla listy punktów szerokości"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2857
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2870
msgid "Fill Stroke"
msgstr "Wypełnij pociągnięcie pędzla"

#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:160
msgid "No layer here"
msgstr "Tutaj nie ma warstwy"

#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:170
msgid "Unable to set layer color"
msgstr "Nie można ustawić koloru warstwy"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:394
msgid "Gradient Creation"
msgstr "Tworzenie gradientu"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:413
msgid "Create a linear gradient"
msgstr "Utwórz gradient liniowy "

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415
msgid "Create a radial gradient"
msgstr "Utwórz gradient kołowy"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417
msgid "Create a conical gradient"
msgstr "Utwórz gradient stożkowy"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419
msgid "Create a spiral gradient"
msgstr "Utwórz gradient spiralny"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:437
msgid "Defines the blend method to be used for gradients"
msgstr "Określa metodę nakładania używaną przez gradienty"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:521 ../src/gui/iconcontroller.cpp:170
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Narzędzie Gradientu"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:579
msgid "New Gradient"
msgstr "Nowy Gradient"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:617
msgid "Lasso"
msgstr "Lasso"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:944 ../src/gui/iconcontroller.cpp:158
msgid "Cutout Tool"
msgstr "Narzędzie Wycinania"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1590
msgid "Mask"
msgstr "Maska"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:172
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:173
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:176
#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:235 ../src/gui/iconcontroller.cpp:168
msgid "Mirror Tool"
msgstr "Narzędzie Lustra"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:179
msgid "(Shift key toggles axis)"
msgstr "(Klawisz Shift przełącza osie)"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:295
#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:320 ../src/gui/iconcontroller.cpp:152
msgid "Transform Tool"
msgstr "Narzędzie Transformacji"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:296
msgid "Ctrl to rotate"
msgstr "Ctrl aby obrócić"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:297
msgid "Alt to scale"
msgstr "Alt aby skalować"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:298
msgid "Shift to constrain"
msgstr "Shift aby ograniczyć"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:472
msgid "Polygon Creation"
msgstr "Tworzenie Wielokąta"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:493
msgid "Create a polygon layer"
msgstr "Tworzenie warstwy Wielokąta"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:529
msgid "Defines the blend method to be used for polygons"
msgstr "Określa metodę nakładania, która zostanie użyta dla wielokątów"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:670 ../src/gui/iconcontroller.cpp:153
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Narzędzie Wielokątów"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:675
msgid "Make Polygon"
msgstr "Utwórz Wielokąt"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:685
msgid "Clear current Polygon"
msgstr "Wyczyść bieżący Wielokąt"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:752
msgid "New Polygon"
msgstr "Nowy Wielokąt"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:871
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:873
msgid "Unable to create Polygon layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Wielokąta"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:484
msgid "Rectangle Creation"
msgstr "Tworzenie Prostokąta"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:505
msgid "Create a rectangle layer"
msgstr "Utwórz warstwę Prostokąta"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:541
msgid "Defines the blend method to be used for rectangles"
msgstr "Określa metodę nakładania, która zostanie wykorzystana dla prostokątów"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:556
msgid "Brush size"
msgstr "Rozmiar pędzla"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:577
msgid "Expansion:"
msgstr "Rozszerzenie:"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:687 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Narzędzie Prostokąta"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:735
msgid "New Rectangle"
msgstr "Nowy Prostokąt"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:196
msgid "Allow Scale"
msgstr "Pozwól na skalowanie"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:201
#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:228
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Narzędzie Obrotu"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:399
msgid "Move Handle"
msgstr "Przenieś uchwyt"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404
msgid "Rotate Handle"
msgstr "Obróć uchwyt"

#: ../src/gui/states/state_scale.cpp:185
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Blokada proporcji"

#: ../src/gui/states/state_scale.cpp:188 ../src/gui/states/state_scale.cpp:214
msgid "Scale Tool"
msgstr "Narzędzie Skalowania"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:160
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:241
msgid "Save Sketch"
msgstr "Zapisz szkic"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:170
msgid "Unable to save sketch"
msgstr "Nie można zapisać szkicu"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:179
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:242
msgid "Load Sketch"
msgstr "Wczytaj Szkic"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:189
msgid "Unable to load sketch"
msgstr "Nie można załadować szkicu"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:239
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:270
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:271
msgid "Clear Sketch"
msgstr "Wyczyść Szkic"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:240
msgid "Undo Stroke"
msgstr "Cofnij Pociągnięcie pędzla"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:243
msgid "Show Sketch"
msgstr "Pokaż Szkic"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:258
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:259
msgid "Undo Last Stroke"
msgstr "Cofnij ostatnie Pociągnięcie pędzla"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:282
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:283
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:294
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:295
msgid "Save Sketch As..."
msgstr "Zapisz Szkic jako..."

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:306
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:307
msgid "Open a Sketch"
msgstr "Otwórz Szkic"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:327
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:395 ../src/gui/iconcontroller.cpp:160
msgid "Sketch Tool"
msgstr "Narzędzie Szkicu"

#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:200
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:163
msgid "SmoothMove Tool"
msgstr "Narzędzie Płynnego Przesuwania"

#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:227
msgid "Smooth Move"
msgstr "Przesuń płynnie"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:607
msgid "Star Creation"
msgstr "Utwórz Gwiazdę"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:628
msgid "Create a star layer"
msgstr "Utwórz warstwę Gwiazdy"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:664
msgid "Defines the blend method to be used for stars"
msgstr "Określa metodę nakładania, jaka zostanie użyta dla gwiazd"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:684
msgid "Star Points:"
msgstr "Punkty Gwiazdy:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:695
msgid "Radius Ratio:"
msgstr "Wielkość promienia:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:699
msgid "Regular Polygon"
msgstr "Wielokąt foremny"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:706
msgid "Inner Width:"
msgstr "Szerokość wewnętrzna:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:710
msgid "Inner Tangent:"
msgstr "Styczna wewnętrzna:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:714
msgid "Outer Width:"
msgstr "Szerokość zewnętrzna:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:718
msgid "Outer Tangent:"
msgstr "Styczna zewnętrzna:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:898 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171
msgid "Star Tool"
msgstr "Narzędzie Gwiazdy"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:944
msgid "New Star"
msgstr "Nowa Gwiazda"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1097
msgid "Unable to create Star layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Gwiazdy"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:388
msgid "Text Creation"
msgstr "Tworzenie Tekstu"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:409
msgid "Create a text layer"
msgstr "Utwórz warstwę Tekstu"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:425
msgid "Defines the blend method to be used for texts"
msgstr "Określa metodę nakładania, jaka zostanie żyta dla tekstów"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:436
msgid "Multiline Text"
msgstr "Tekst wielowierszowy"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:442
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:449
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacja:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:455
msgid "Family:"
msgstr "Krój:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:556
msgid "Text Tool"
msgstr "Narzędzie Tekstu"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:605
msgid "New Text"
msgstr "Nowy Tekst"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:632
msgid "Input text"
msgstr "Wprowadź Tekst"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:633
msgid "Text: "
msgstr "Tekst:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:236
msgid "Relative Growth"
msgstr "Względne położenie"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:247 ../src/gui/states/state_width.cpp:304
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:165
msgid "Width Tool"
msgstr "Narzędzie Szerokości"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:250
msgid "Growth:"
msgstr "Położenie:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:252
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:581
msgid "Sketch Width"
msgstr "Szerokość Szkicu"

#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:250
#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:283
#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:206
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178
#: ../src/synfigapp/action.cpp:553
msgid "Canvas"
msgstr "Kanwa"

#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:281
#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:203 ../src/gui/instance.cpp:552
msgid "[Unnamed]"
msgstr "[Bez nazwy]"

#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:112 ../src/gui/trees/layertree.cpp:375
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:97
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:123
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:120
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:77
msgid "ValueBase"
msgstr "Obarty na wartości"

#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:80 ../src/gui/compview.cpp:92
msgid "Canvases"
msgstr "Kanwy"

#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:85
msgid "ValueBase Nodes"
msgstr "Węzły oparte na wartości"

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:64 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:63
#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:74 ../src/gui/trees/layertree.cpp:191
#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:351
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:89
msgid "Length"
msgstr "Długość"

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:118
#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:85
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:796
#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:811
msgid "Unable to find Keyframe in table"
msgstr "Nie można znaleźć Klatki Kluczowej w tabeli"

#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:802
msgid "There are no keyframes in this canvas"
msgstr "Na tej kanwie nie ma klatek kluczowych"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:440
msgid "Activate "
msgstr "Aktuwuj"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:440
msgid "Deactivate "
msgstr "Wyłącz"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:563
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:919
#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1089 ../src/gui/iconcontroller.cpp:192
#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:68
#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:87
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"

#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:246
msgid "Set Layer Parameters"
msgstr "Ustaw Parametry Warstwy"

#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:260
msgid "Unable to set all layer parameters."
msgstr "Nie można ustawić parametrów warstwy."

#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:204
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:229
msgid "Z Depth"
msgstr "Głębokość Z"

#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:327
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:84
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:559
msgid "Move Layers"
msgstr "Przenieś Warstwy"

#: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:58
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:81
msgid "Key"
msgstr "Klucz"

#: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:71
msgid "Data"
msgstr "Dane"

#: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:115
#: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:133
msgid "<None>"
msgstr "<None>"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:118
msgid "Other..."
msgstr "Inne ..."

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:135
msgid "Choose canvas"
msgstr "Wybierz kanwę"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:136
msgid "Canvas Name: "
msgstr "Nazwa kanwy:"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:139
msgid "Choose"
msgstr "Wybór"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:151
msgid "No canvas name was specified"
msgstr "Nie podano nazwy kanwy"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:170
msgid ""
"(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n"
"\n"
msgstr "(Wystąpił wyjątek) Błąd wybierania kanwy:\n\n"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:180
msgid "Unknown Exception"
msgstr "Nieznany wyjątek"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:388
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:389
msgid "YUV"
msgstr "YUV"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:390
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:430
msgid "HTML code"
msgstr "kod HTML"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444
msgid "Luma"
msgstr "Luma"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:445
msgid "Hue"
msgstr "Barwa"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:446
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:447
msgid "U"
msgstr "U"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:448
msgid "V"
msgstr "V"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:460
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:187
msgid "Outline Color"
msgstr "Kolor Konturu"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:198
msgid "Fill Color"
msgstr "Kolor Wypełnienia"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:215
msgid ""
"Swap Fill and\n"
"Outline Colors"
msgstr "Zamień kolor wypełnienia\ni konturu"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:228
msgid "Reset Colors to Black and White"
msgstr "Zresetuj kolory do czerni i bieli"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:247
msgid "Brush Preview"
msgstr "Podgląd pędzla"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:250
msgid "Decrease brush size"
msgstr "Zmniejszenie rozmiaru pędzla"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:256
msgid "Increase brush size"
msgstr "Zwiększenie rozmiaru pędzla"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:265
#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:287
msgid "Brush Size"
msgstr "Rozmiar pędzla"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:322
msgid "Default Gradient"
msgstr "Domyślny Gradient"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:142
msgid "Please choose an audio file"
msgstr "Proszę wybrać plik audio"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:149
msgid "Please choose an image file"
msgstr "Proszę wybrać plik obrazu"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:155
msgid "Please choose a file"
msgstr "Wybierz plik"

#: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:209
msgid "Insert Color Stop"
msgstr "Wstaw odbarwienie"

#: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:219
msgid "Remove Color Stop"
msgstr "Zatrzymaj odbarwianie"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:264
msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe"
msgstr "Pierwszej klatki kluczowej nie można przeciągnąć z użyciem klawisz Alt"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:294
msgid "Delta set not allowed"
msgstr "Ustawienie delty niedozwolone"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:360
msgid "Time : "
msgstr "Czas :"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:363
msgid "Old Time : "
msgstr "Poprzedni czas :"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:391
msgid "Click and drag keyframes"
msgstr "Kliknij i przeciągnij klatkę kluczową"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:397
#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:403
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"

#: ../src/gui/widgets/widget_link.h:55
msgid "Link Values"
msgstr "Połącz wartości"

#: ../src/gui/widgets/widget_link.h:55
msgid "Unlink Values"
msgstr "Rozłącz wartości"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:78
msgid "(Non-static value)"
msgstr "(Wartość niestała)"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:89
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:106
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:76
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:94
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1122 ../src/gui/instance.cpp:1268
msgid "Clamped"
msgstr "Zablokowany"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:90
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:107
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:77
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:95
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1123 ../src/gui/instance.cpp:1264
msgid "TCB"
msgstr "TCB"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1124 ../src/gui/instance.cpp:1267
msgid "Constant"
msgstr "Stała"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1125
msgid "Ease In/Out"
msgstr "łatwe wejście/wyjście"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:132
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:79
#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:84
msgid "Waypoint"
msgstr "Klatka pośrednia"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134
msgid "<b>Waypoint</b>"
msgstr "Klatka pośrednia</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:146
msgid "_Value"
msgstr "_Wartość"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:153
msgid "_Time"
msgstr "_Czas"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:159 ../src/gui/instance.cpp:1272
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:90
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolacja"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161
msgid "<b>Interpolation</b>"
msgstr "<b>Interpolacja</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:173
msgid "_In Interpolation"
msgstr "Interpolacja w_Ejściowa "

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:179
msgid "_Out Interpolation"
msgstr "Interpolacja w_Yjściowa "

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:185
msgid "TCB Parameters"
msgstr "Parametry TCB"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187
msgid "<b>TCB Parameter</b>"
msgstr "<b>Parametry TCB</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:199
msgid "T_ension"
msgstr "N_apięcie"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:206
msgid "_Continuity"
msgstr "_Ciągłość"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:213
msgid "_Bias"
msgstr "_inklinacja"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:220
msgid "Te_mporal Tension"
msgstr "Tymczasowe napięcie"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:64
msgid "Out:"
msgstr "Wyjście:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:65
msgid "In:"
msgstr "Wejście:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66
msgid "Tension:"
msgstr "Napięcie:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67
msgid "Continuity:"
msgstr "Ciągłość:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68
msgid "Bias:"
msgstr "Nastawienie:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69
msgid "Temporal Tension:"
msgstr "Tymczasowe napięcie:"

#: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:96
msgid "Bone Recursive Scale Mode"
msgstr "Tryb rekurencyjnej skali kości"

#: ../src/gui/app.cpp:832
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: ../src/gui/app.cpp:833
msgid "Open Recent"
msgstr "Otwórz Ostatnie"

#: ../src/gui/app.cpp:835 ../src/gui/canvasview.cpp:3647
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: ../src/gui/app.cpp:837
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: ../src/gui/app.cpp:838
msgid "Show/Hide Handles"
msgstr "Pokaż/Ukryj Znaczniki"

#: ../src/gui/app.cpp:839
msgid "Preview Quality"
msgstr "Jakość podglądu"

#: ../src/gui/app.cpp:840
msgid "Low-Res Pixel Size"
msgstr "Rozmiar piksela niskiej rozdzielczości"

#: ../src/gui/app.cpp:842
msgid "_Canvas"
msgstr "_Kanwa"

#: ../src/gui/app.cpp:844
msgid "_Layer"
msgstr "_Warstwa"

#: ../src/gui/app.cpp:845 ../src/gui/canvasview.cpp:2542
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:83
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa Warstwa"

#: ../src/gui/app.cpp:847
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki"

#: ../src/gui/app.cpp:849
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"

#: ../src/gui/app.cpp:850
msgid "_Arrange"
msgstr "_Rozmieścić"

#: ../src/gui/app.cpp:851
msgid "Work_space"
msgstr "Miejsce pracy"

#: ../src/gui/app.cpp:853
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"

#: ../src/gui/app.cpp:878 ../src/gui/canvasview.cpp:1721
msgid "Import..."
msgstr "Import..."

#: ../src/gui/app.cpp:879 ../src/gui/canvasview.cpp:1724
msgid "Render..."
msgstr "Renderowanie..."

#: ../src/gui/app.cpp:880 ../src/gui/canvasview.cpp:1727
msgid "Preview..."
msgstr "Podgląd..."

#: ../src/gui/app.cpp:881 ../src/gui/canvasview.cpp:1736
msgid "Close Document"
msgstr "Zamknij dokument"

#: ../src/gui/app.cpp:890 ../src/gui/canvasview.cpp:1743
msgid "Select All Handles"
msgstr "Zaznacz wszystkie Znaczniki"

#: ../src/gui/app.cpp:891 ../src/gui/canvasview.cpp:1747
msgid "Unselect All Handles"
msgstr "Usuń z zaznaczenia wszystkie Znaczniki"

#: ../src/gui/app.cpp:892 ../src/gui/canvasview.cpp:1751
msgid "Select All Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie Warstwy"

#: ../src/gui/app.cpp:893 ../src/gui/canvasview.cpp:1755
msgid "Unselect All Layers"
msgstr "Usuń z zaznaczenia wszystkie Warstwy"

#: ../src/gui/app.cpp:894 ../src/gui/mainwindow.cpp:155
msgid "Input Devices..."
msgstr "Urządzenia wejściowe"

#: ../src/gui/app.cpp:895 ../src/gui/mainwindow.cpp:158
msgid "Preferences..."
msgstr "Ustawienia..."

#: ../src/gui/app.cpp:899
msgid "Menubar"
msgstr "Pasek menu"

#: ../src/gui/app.cpp:900
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi"

#: ../src/gui/app.cpp:902 ../src/gui/canvasview.cpp:1938
msgid "Toggle None/Last visible Handles"
msgstr "Przełącz Brak/Ostatnie widoczne Znaczniki"

#: ../src/gui/app.cpp:903 ../src/gui/canvasview.cpp:1950
msgid "Show Position Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Pozycji"

#: ../src/gui/app.cpp:904 ../src/gui/canvasview.cpp:1952
msgid "Show Vertex Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Wierzchołków"

#: ../src/gui/app.cpp:905 ../src/gui/canvasview.cpp:1951
msgid "Show Tangent Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Stycznych"

#: ../src/gui/app.cpp:906 ../src/gui/canvasview.cpp:1953
msgid "Show Radius Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Promienia"

#: ../src/gui/app.cpp:907 ../src/gui/canvasview.cpp:1954
msgid "Show Width Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Szerokości"

#: ../src/gui/app.cpp:908 ../src/gui/canvasview.cpp:1955
msgid "Show WidthPoints Position Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Pozycji Punktów Szerokości"

#: ../src/gui/app.cpp:909 ../src/gui/canvasview.cpp:1956
msgid "Show Angle Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Kąta"

#: ../src/gui/app.cpp:910
msgid "Show Bone Setup Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Układu Kości"

#: ../src/gui/app.cpp:911 ../src/gui/canvasview.cpp:1958
msgid "Show Recursive Scale Bone Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Układu Kości ze Skalą Rekurencyjną"

#: ../src/gui/app.cpp:912 ../src/gui/canvasview.cpp:1963
msgid "Next Bone Handles"
msgstr "Znacznik Następnej Kości"

#: ../src/gui/app.cpp:913 ../src/gui/canvasview.cpp:1789
msgid "Use Parametric Renderer"
msgstr "Użyj Parametrycznego Renderowania"

#: ../src/gui/app.cpp:914
msgid "Use Quality Level 1"
msgstr "Użyj jakości poziom 1"

#: ../src/gui/app.cpp:915
msgid "Use Quality Level 2"
msgstr "Użyj jakości poziom 2"

#: ../src/gui/app.cpp:916
msgid "Use Quality Level 3"
msgstr "Użyj jakości poziom 3"

#: ../src/gui/app.cpp:917
msgid "Use Quality Level 4"
msgstr "Użyj jakości poziom 4"

#: ../src/gui/app.cpp:918
msgid "Use Quality Level 5"
msgstr "Użyj jakości poziom 5"

#: ../src/gui/app.cpp:919
msgid "Use Quality Level 6"
msgstr "Użyj jakości poziom 6"

#: ../src/gui/app.cpp:920
msgid "Use Quality Level 7"
msgstr "Użyj jakości poziom 7"

#: ../src/gui/app.cpp:921
msgid "Use Quality Level 8"
msgstr "Użyj jakości poziom 8"

#: ../src/gui/app.cpp:922
msgid "Use Quality Level 9"
msgstr "Użyj jakości poziom 9"

#: ../src/gui/app.cpp:923
msgid "Use Quality Level 10"
msgstr "Użyj jakości poziom 10"

#: ../src/gui/app.cpp:926 ../src/gui/canvasview.cpp:1823
#, c-format
msgid "Set Low-Res pixel size to %d"
msgstr "Ustaw rozmiar piksela niskiej rozdzielczości na %d"

#: ../src/gui/app.cpp:933
msgid "Toggle Grid Show"
msgstr "Przełącza pokazywanie siatki"

#: ../src/gui/app.cpp:934
msgid "Toggle Grid Snap"
msgstr "Przełącza przyciąganie do siatki"

#: ../src/gui/app.cpp:935
msgid "Toggle Guide Show"
msgstr "Przełącza pokazywanie prowadnic"

#: ../src/gui/app.cpp:936
msgid "Toggle Guide Snap"
msgstr "Przełącza przyciąganie do prowadnic"

#: ../src/gui/app.cpp:937
msgid "Toggle Low-Res"
msgstr "Przełącza niską rozdzielczość"

#: ../src/gui/app.cpp:938 ../src/gui/canvasview.cpp:1839
msgid "Decrease Low-Res Pixel Size"
msgstr "Zmniejszenie rozmiaru piksela niskiej rozdzielczości "

#: ../src/gui/app.cpp:939 ../src/gui/canvasview.cpp:1842
msgid "Increase Low-Res Pixel Size"
msgstr "Zwiększenie rozmiar piksela niskiej rozdzielczości"

#: ../src/gui/app.cpp:940
msgid "Toggle Onion Skin"
msgstr "Przełącza Skórkę Cebuli"

#: ../src/gui/app.cpp:947 ../src/gui/iconcontroller.cpp:300
msgid "Seek to Next Keyframe"
msgstr "Idź do następnej klatki kluczowej"

#: ../src/gui/app.cpp:948
msgid "Seek to previous Keyframe"
msgstr "Idź do poprzedniej klatki kluczowej"

#: ../src/gui/app.cpp:949
msgid "Seek to Next Frame"
msgstr "Szukaj następnej klatki"

#: ../src/gui/app.cpp:950 ../src/gui/iconcontroller.cpp:295
msgid "Seek to Previous Frame"
msgstr "Szukaj poprzedniej klatki"

#: ../src/gui/app.cpp:951 ../src/gui/canvasview.cpp:1904
msgid "Seek Forward"
msgstr "Idź naprzód"

#: ../src/gui/app.cpp:952 ../src/gui/canvasview.cpp:1906
msgid "Seek Backward"
msgstr "Idź wstecz"

#: ../src/gui/app.cpp:953 ../src/gui/iconcontroller.cpp:293
msgid "Seek to Begin"
msgstr "Idź do początku"

#: ../src/gui/app.cpp:954 ../src/gui/iconcontroller.cpp:301
msgid "Seek to End"
msgstr "Szukaj końca"

#: ../src/gui/app.cpp:957 ../src/gui/canvasview.cpp:1769
msgid "Properties..."
msgstr "Właściwości..."

#: ../src/gui/app.cpp:958 ../src/gui/canvasview.cpp:1733
msgid "Options..."
msgstr "Opcje..."

#: ../src/gui/app.cpp:961
msgid "Increase Layer Amount"
msgstr "Wzrost nasycenia warstwy"

#: ../src/gui/app.cpp:962
msgid "Decrease Layer Amount"
msgstr "Zmniejsz nasycenie warstwy"

#: ../src/gui/app.cpp:965 ../src/gui/mainwindow.cpp:169
msgid "Compositing"
msgstr "Kompozycja"

#: ../src/gui/app.cpp:966 ../src/gui/instance.cpp:1237
#: ../src/gui/mainwindow.cpp:175
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"

#: ../src/gui/app.cpp:967 ../src/gui/mainwindow.cpp:172
msgid "Animating"
msgstr "Animowanie"

#: ../src/gui/app.cpp:968
msgid "Preview Dialog"
msgstr "Okno Podglądu"

#: ../src/gui/app.cpp:1378
msgid "Synfig version mismatched!"
msgstr "Niewłaściwa wersja Synfig!"

#: ../src/gui/app.cpp:1379
msgid ""
"This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of "
"libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. "
"Try downloading the latest version from the Synfig website at "
"http://www.synfig.org/cms/en/download/"
msgstr "Ta kopia Synfig Studio została skompilowana dla innej wersji biblioteki libsynfig, niż ta która jest aktualnie zainstalowana. Synfig Studio wyłączy się. Spróbuj pobrać ostatnią wersję ze strony www Synfig pod adresem http://www.synfig.org/cms/en/download/"

#: ../src/gui/app.cpp:1401 ../src/gui/app.cpp:1406
msgid "Failed to initialize synfig!"
msgstr "Nie udało się zainicjować Synfig!"

#: ../src/gui/app.cpp:1418
msgid "Loading Basic Settings..."
msgstr "Ładowanie podstawowych ustawień..."

#: ../src/gui/app.cpp:1429
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Ładowanie wtyczek..."

#: ../src/gui/app.cpp:1452
msgid "Init UI Manager..."
msgstr "Inicjuję menadżera UI..."

#: ../src/gui/app.cpp:1456
msgid "Init Dock Manager..."
msgstr "Inicjuję menadżera dokowania..."

#: ../src/gui/app.cpp:1459
msgid "Init State Manager..."
msgstr "Inicjuję menadżera stanów... "

#: ../src/gui/app.cpp:1462
msgid "Init Main Window..."
msgstr "Inicjuję główne okno..."

#: ../src/gui/app.cpp:1466
msgid "Init Toolbox..."
msgstr "Inicjuję zestaw narzędzi..."

#: ../src/gui/app.cpp:1470
msgid "Init About Dialog..."
msgstr "Inicjuję okno O Nas..."

#: ../src/gui/app.cpp:1473
msgid "Init Tool Options..."
msgstr "Inicjuję opcje narzędzi..."

#: ../src/gui/app.cpp:1477
msgid "Init History..."
msgstr "Inicjuję historię..."

#: ../src/gui/app.cpp:1481
msgid "Init Canvases..."
msgstr "Inicjuję kanwy..."

#: ../src/gui/app.cpp:1485
msgid "Init Keyframes..."
msgstr "Inicjuję klatki kluczowe..."

#: ../src/gui/app.cpp:1492
msgid "Init Layers..."
msgstr "Inicjuję warstwy..."

#: ../src/gui/app.cpp:1496
msgid "Init Parameters..."
msgstr "Inicjuję parametry..."

#: ../src/gui/app.cpp:1500
msgid "Init MetaData..."
msgstr "Inicjuję metadane...."

#: ../src/gui/app.cpp:1504
msgid "Init Library..."
msgstr "Inicjuję bibliotekę..."

#: ../src/gui/app.cpp:1508
msgid "Init Info..."
msgstr "Inicjuję opisy..."

#: ../src/gui/app.cpp:1512
msgid "Init Navigator..."
msgstr "Inicjuję nawigatora..."

#: ../src/gui/app.cpp:1516
msgid "Init Timetrack..."
msgstr "Inicjuję tor czasu..."

#: ../src/gui/app.cpp:1520
msgid "Init Curve Editor..."
msgstr "Inicjuję edytor krzywej"

#: ../src/gui/app.cpp:1524
msgid "Init Layer Sets..."
msgstr "Inicjuję zestawy warstw...."

#: ../src/gui/app.cpp:1529
msgid "Init Color Dialog..."
msgstr "Inicjuję panel koloru..."

#: ../src/gui/app.cpp:1532
msgid "Init Gradient Dialog..."
msgstr "Inicjuję panel gradientu..."

#: ../src/gui/app.cpp:1535
msgid "Init DeviceTracker..."
msgstr "Inicjuję śledzenie urządzeń..."

#: ../src/gui/app.cpp:1540
msgid "Init ModPalette..."
msgstr "Inicjuję edytor palety..."

#: ../src/gui/app.cpp:1543
msgid "Init Setup Dialog..."
msgstr "Inicjuję panel ustawień..."

#: ../src/gui/app.cpp:1546
msgid "Init Input Dialog..."
msgstr "Inicjuję panel wprowadzania..."

#: ../src/gui/app.cpp:1550
msgid "Init auto recovery..."
msgstr "Inicjuję automatyczne odzyskiwanie..."

#: ../src/gui/app.cpp:1554
msgid "Loading Settings..."
msgstr "Ładowanie ustawień..."

#: ../src/gui/app.cpp:1565
msgid "Init Tools..."
msgstr "Inicjuję narzędzia..."

#: ../src/gui/app.cpp:1604
msgid "Checking auto-recover..."
msgstr "Sprawdzanie autoodzyskiwania..."

#: ../src/gui/app.cpp:1613
msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?"
msgstr "Znaleziono automatycznie odzyskane pliki. Chcesz odzyskać niezapisane zmiany?"

#: ../src/gui/app.cpp:1614
msgid ""
"Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files."
msgstr "Zdaje się, że Synfig Studio uległo uszkodzeniu zanim zapisałeś wszystkie swoje pliki."

#: ../src/gui/app.cpp:1615
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"

#: ../src/gui/app.cpp:1616
msgid "Recover"
msgstr "Odzyskaj"

#: ../src/gui/app.cpp:1622
msgid "Unable to fully recover from previous crash"
msgstr "Nie można w pełni odzyskać danych od ostatniej awarii programu"

#: ../src/gui/app.cpp:1624
msgid "Unable to recover from previous crash"
msgstr "Nie można odzyskać danych z ostatniej awarii"

#: ../src/gui/app.cpp:1628
msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now."
msgstr "Byłby dobrze aby teraz przejrzeć i zapisać odzyskane."

#: ../src/gui/app.cpp:1629
msgid ""
"Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just"
" recovered are NOT YET SAVED."
msgstr "Synfig Studio próbował odzyskać dane z ostatniej awarii. Pliki odzyskane NIE zostały jeszcze zapisane."

#: ../src/gui/app.cpp:1631
msgid "Thanks"
msgstr "Dzięki"

#: ../src/gui/app.cpp:1644
msgid "Loading files..."
msgstr "Ładowanie plików..."

#: ../src/gui/app.cpp:1655
msgid "Done."
msgstr "Gotowe"

#: ../src/gui/app.cpp:1687
msgid ""
"There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the "
"canvas window."
msgstr "W trakcie zmiany rozmiar okna kanwy może wystąpić błąd, który może spowodować zawieszenie komputera."

#: ../src/gui/app.cpp:1689
msgid ""
"If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze "
"your system and get it back to the working state. Please accept our "
"apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the "
"future versions."
msgstr "Jeśli dotknął cię ten błąd, rozważ naciśnięcie Alt-Tab aby wyjść z zawieszenia i wrócić do stanu działającego. Proszę przyjmij nasze przeprosiny za utrudnienie, mamy nadzieję, że rozwiążemy ten problem w przyszłych wersjach."

#: ../src/gui/app.cpp:1699
msgid "Got it"
msgstr "Rozumiem"

#: ../src/gui/app.cpp:1703 ../src/gui/app.cpp:1707
msgid ""
"Unknown exception caught when constructing App.\n"
"This software may be unstable."
msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek w trakcie budowy aplikacji. \nTen program może być niestabilny."

#: ../src/gui/app.cpp:2176
msgid "Quit Request"
msgstr "Żądanie wyjścia"

#: ../src/gui/app.cpp:2181
msgid ""
"Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again"
msgstr "System nie ukończył wykonywania zadań. Proszę anuluj bieżące zadania i spróbuj ponownie"

#: ../src/gui/app.cpp:2250
msgid "Quit Request sent"
msgstr "Wysłano żądanie wyjścia"

#: ../src/gui/app.cpp:2281 ../src/gui/app.cpp:2659 ../src/gui/app.cpp:2768
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"

#: ../src/gui/app.cpp:2336 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:683
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: ../src/gui/app.cpp:2341
msgid "All supported files"
msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki"

#: ../src/gui/app.cpp:2368
msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)"
msgstr "Pliki Synfig (*.sif,*.sifz)"

#: ../src/gui/app.cpp:2375
msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)"
msgstr "Obrazy (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)"

#: ../src/gui/app.cpp:2389
msgid "Image sequence files (*.lst)"
msgstr "Pliki sekwencji obrazów (*.lst)"

#: ../src/gui/app.cpp:2394 ../src/gui/app.cpp:2611
msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)"
msgstr "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)"

#: ../src/gui/app.cpp:2404 ../src/gui/app.cpp:2568 ../src/gui/app.cpp:2622
#: ../src/gui/app.cpp:2729
msgid "Any files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: ../src/gui/app.cpp:2451 ../src/gui/app.cpp:2505
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:184 ../src/gui/mainwindow.cpp:147
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"

#: ../src/gui/app.cpp:2454
msgid "Palette files (*.spal, *.gpl)"
msgstr "Pliki z paletami (*.spal, *.gpl)"

#: ../src/gui/app.cpp:2461 ../src/gui/app.cpp:2955
msgid "Synfig palette files (*.spal)"
msgstr "Pliki z paletami Synfig (*.spal)"

#: ../src/gui/app.cpp:2467
msgid "GIMP palette files (*.gpl)"
msgstr "Pliki z paletami GIMP (*.gpl)"

#: ../src/gui/app.cpp:2509 ../src/gui/app.cpp:3017
msgid "Synfig sketch files (*.sketch)"
msgstr "Pliki szkiców Synfig (*.sketch)"

#: ../src/gui/app.cpp:2548 ../src/gui/app.cpp:2607
msgid "Load"
msgstr "Załaduj"

#: ../src/gui/app.cpp:2552
msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)"
msgstr "Pliki obrazów i sekwencji (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)"

#: ../src/gui/app.cpp:2715
msgid "Open history"
msgstr "Otwórz historię"

#: ../src/gui/app.cpp:2722
msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)"
msgstr "Pliki formatu Synfig (*.sif, *.sifz, *.sfg)"

#: ../src/gui/app.cpp:2821
msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)"
msgstr "Nieskompresowany format Synfig (*.sif)"

#: ../src/gui/app.cpp:2829
msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)"
msgstr "Skompresowany format Synfig (*.sifz)"

#: ../src/gui/app.cpp:2833
msgid "Container format file (*.sfg)"
msgstr "Plik formatu kontenera (*.sfg)"

#: ../src/gui/app.cpp:2849
msgid "Current"
msgstr "Bieżące"

#: ../src/gui/app.cpp:2868
msgid "and older"
msgstr "i starsze"

#: ../src/gui/app.cpp:2872
msgid "File Format Version: "
msgstr "Wersja formatu pliku:"

#: ../src/gui/app.cpp:3173
msgid "Feature not available"
msgstr "Funkcja nie jest dostępna"

#: ../src/gui/app.cpp:3174
msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented."
msgstr "Niestety, ta funkcja nie została jeszcze wdrożona."

#: ../src/gui/app.cpp:3356
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#: ../src/gui/app.cpp:3357
msgid ""
"Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n"
"\n"
"http://synfig.org/wiki/Category:Manual"
msgstr "Dokumentacja do Synfig Studio jest dostępna na stronie\nhttp://synfig.org/wiki/Category:Manual"

#: ../src/gui/app.cpp:3358
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: ../src/gui/app.cpp:3368
msgid "No browser was found. Please load this website manually:"
msgstr "Nie znaleziono przeglądarki. Proszę załadować stronę ręcznie:"

#: ../src/gui/app.cpp:3370
msgid "No browser found"
msgstr "Nie znaleziono przeglądarki"

#: ../src/gui/app.cpp:3498
#, c-format
msgid ""
"Unable to open container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr "Nie można otworzyć kontenera \"%s\"\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3505
msgid ""
"Unable to create container\n"
"\n"
msgstr "Nie można utworzyć kontenera\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3518 ../src/gui/app.cpp:3612
#, c-format
msgid ""
"Unable to load \"%s\":\n"
"\n"
msgstr "Niemożna załadować \"%s\":\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3523 ../src/gui/app.cpp:3617
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3820 ../src/gui/canvasview.cpp:4109
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: ../src/gui/app.cpp:3534 ../src/gui/app.cpp:3627
#, c-format
msgid "Unable to create instance for \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć instancji dla \"%s\""

#: ../src/gui/app.cpp:3539
msgid "Newer version of this file available on the CVS repository!"
msgstr "W repozytorium CVS dostępna jest nowsza wersja tego pliku!"

#: ../src/gui/app.cpp:3540
msgid ""
"repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)"
msgstr "Czy chcesz go teraz zaktualizować? (Prawdopodobnie to dobry pomysł)"

#: ../src/gui/app.cpp:3543 ../src/gui/app.cpp:3636
msgid "Update Anyway"
msgstr "Tak czy inaczej aktualizuj"

#: ../src/gui/app.cpp:3572 ../src/gui/app.cpp:3665
msgid "Uncaught error on file open (BUG)"
msgstr "Nieprzechwycony błąd otwarcia pliku (BUG)"

#: ../src/gui/app.cpp:3600
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego kontenera \"%s\"\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3632
msgid "Newer version of this file avaliable on the CVS repository!"
msgstr "Nowsza wersja tego pliku dostępna w repozytorium CVS!"

#: ../src/gui/app.cpp:3633
msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)"
msgstr "Czy chcesz go teraz zaktualizować? (Prawdopodobnie to dobry pomysł)"

#: ../src/gui/app.cpp:3727 ../src/gui/app.cpp:3751
#: ../src/gui/canvasview.cpp:4103
msgid "Please select a file"
msgstr "Proszę wybrać plik"

#: ../src/gui/app.cpp:3747
msgid "History entry #"
msgstr "Pozycja historii #"

#: ../src/gui/app.cpp:3751
msgid "Select one of previous versions of file"
msgstr "Wybierz jedną z poprzednich wersji pliku"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:266 ../src/gui/workarea.cpp:3315
#: ../src/gui/workarea.cpp:3322 ../src/gui/workarea.cpp:3423
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:353
msgid "ERROR"
msgstr "BŁĄD"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:402
msgid "Feature not yet implemented"
msgstr "Funkcja nie jest jeszcze zaimplementowana"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:669
msgid "Canvas View"
msgstr "Widok Kanwy"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1067 ../src/gui/preview.cpp:1438
msgid "Enable JACK"
msgstr "Aktywuj JACK"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1102
msgid "Moves the time window"
msgstr "Przesuwa okno czasowe"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1103
msgid "Changes the current time"
msgstr "Zmienia aktualny czas"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1133
msgid "Default Interpolation"
msgstr "Domyślna interpolacja"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1162 ../src/gui/canvasview.cpp:2815
msgid "Turn on animate editing mode"
msgstr "Włącz tryb edycji animacji"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1175
msgid "Toggle timebar"
msgstr "Przełącznik osi czasu"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1205
msgid "Current time"
msgstr "Aktualny czas"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1351
msgid "Shows the Render Settings Dialog"
msgstr "Pokazje okno dialogowe ustawień renderingu"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1367
msgid "Shows the Preview Settings Dialog"
msgstr "Pozauje okno dialogowe ustawień podglądu"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1426
msgid "Show grid"
msgstr "Pokaż siatkę"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1427
msgid "Show grid when enabled"
msgstr "Pokaż siatkę, gdy włączony"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1443
msgid "Snap to grid"
msgstr "Przyciągnij do siatki"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1444
msgid "Snap to grid when enabled"
msgstr "Przyciągaj do siatki gdy włączone"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1463
msgid "Onion skin"
msgstr "Skórka Cebuli"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1464
msgid "Shows onion skin when enabled"
msgstr "Pokazuje skórkę cebuli jeśli włączone"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1474
msgid "Past onion skins"
msgstr "Poprzednie skórki cebuli"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1489
msgid "Future onion skins"
msgstr "Następne skórki cebuli"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1511
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1512
msgid "Refresh workarea"
msgstr "Odśwież kanwę"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1549
msgid "Stop current operation"
msgstr "Zatrzymaj bieżącą operację"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1698
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1701 ../src/gui/iconcontroller.cpp:187
msgid "Save All"
msgstr "Zapisz wszystko"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1701
msgid "Save all opened documents"
msgstr "Zapisz wszystkie otwarte dokumenty"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1739 ../src/gui/mainwindow.cpp:150
msgid "Quit"
msgstr "Wyjście"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1798
msgid " (best)"
msgstr "(najlepszy)"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1799
msgid " (fastest)"
msgstr "(najszybciej)"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1801
#, c-format
msgid "Set Quality to %d"
msgstr "Ustaw jakość na %d"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1863 ../src/gui/iconcontroller.cpp:259
msgid "Show Grid"
msgstr "Pokaż siatkę"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1867
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Przyciągnij do siatki"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1871
msgid "Show Guides"
msgstr "Pokaż prowadnice"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1875
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Przyciągnij do prowadnicy"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1880
msgid "Use Low-Res"
msgstr "Użyj niskiej rozdzielczości"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1884
msgid "Show Onion Skin"
msgstr "Pokaż Skórkę Cebuli"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1927
msgid "Zoom In on Timeline"
msgstr "Przybliżanie osi czasu"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1930
msgid "Zoom Out on Timeline"
msgstr "Oddalanie osi czasu"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2035 ../src/gui/canvasview.cpp:2545
msgid "Select All Children"
msgstr "Zaznacz wszystkie potomne"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2328
msgid "-MODIFIED"
msgstr "-ZMIENIONE"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2330
msgid "-UPDATED"
msgstr "-AKTUALIZOWANE"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2804
msgid "Turn off animate editing mode"
msgstr "Wyłącz tryb edycji animacji"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2827
msgid "Unlock future keyframes"
msgstr "Odblokuj następne klatki"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2838
msgid "Lock future keyframes"
msgstr "Zablokuj następne klatki"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2849
msgid "Unlock past keyframes"
msgstr "Odblokuj poprzednie klatki"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2860
msgid "Lock past  keyframes"
msgstr "Zablokuj poprzednie klatki"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3485
msgid "Change Waypoint Group"
msgstr "Zmień grupę klatek pośrednich"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3516
msgid "Duplicate Waypoints"
msgstr "Powiel klatkę pośrednią"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3532
msgid "Remove Waypoints"
msgstr "Usuń klatki pośrednie"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3600
msgid "_TCB"
msgstr "_TCB"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3601
msgid "_Linear"
msgstr "_Liniowy"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3602
msgid "_Ease In"
msgstr "_łatwe wejście"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3602
msgid "_Ease Out"
msgstr "_łatwe wyjście"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3602
msgid "_Ease In/Out"
msgstr "_łatwe wejście/wyjście"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3603
msgid "_Constant"
msgstr "_Stały"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3604
msgid "_Clamped"
msgstr "_Zaciśnięty"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3624
msgid "_Jump To"
msgstr "_Przejdź do"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3631
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikat"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3638
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3638
#, c-format
msgid "_Remove %d Waypoints"
msgstr "_usuń %d znaczników"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3661
msgid "_Both"
msgstr "_oba"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3667
msgid "_In"
msgstr "_w"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3673
msgid "_Out"
msgstr "_na zewnątrz"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3964
msgid " Description"
msgstr "Opis"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3965 ../src/gui/instance.cpp:1116
msgid "Description: "
msgstr "Opis:"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3969 ../src/gui/iconcontroller.cpp:257
#: ../src/gui/instance.cpp:1115 ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:72
msgid "Set"
msgstr "Zestaw"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4469
msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć synchronizację JACK?"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4470
msgid "The JACK server will remain running."
msgstr "Serwer JACK będzie nadal działał."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4472
msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?"
msgstr "Czy na pewno chcesz włączyć synchronizację JACK?"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4473
msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet."
msgstr "Ta operacja uruchomi serwer JACK, jeśli nie jest już uruchomiony."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4478
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1120
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4479
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1121
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: ../src/gui/compview.cpp:300
msgid "Clear Undo"
msgstr "Wyczyść listę"

#: ../src/gui/compview.cpp:303
msgid "Clear Redo"
msgstr "Wyczyść listę"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:137
msgid "Bool"
msgstr "Wartość logiczna"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:138
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:139
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:141
msgid "Real"
msgstr "Prawdziwy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:142
msgid "Vector"
msgstr "Wektor"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:143
msgid "Color"
msgstr "Kolor"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:144
msgid "Segment"
msgstr "Odcinek"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:145
msgid "Spline Point"
msgstr "Punkt krzywej"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:146
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:147
msgid "String"
msgstr "Ciąg"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:155
msgid "Eyedrop Tool"
msgstr "Narzędzie lupa"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156
msgid "Fill Tool"
msgstr "Narzędzie wypełnienie"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:167
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Narzędzie lupa"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:173
msgid "Reset Colors"
msgstr "Zresetuj kolory"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:174
msgid "Swap Colors"
msgstr "Zamień kolory"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:73
#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:74
msgid "ValueNode"
msgstr "Węzeł Wartości"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176
msgid "ValueNode Forbid Animation"
msgstr "Wartość węzła zabrania animacji"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177 ../src/gui/instance.cpp:1111
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:179 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:73
msgid "New Canvas"
msgstr "Nowa Kanwa"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:182
msgid "About"
msgstr "O nas"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:183 ../src/gui/mainwindow.cpp:144
msgid "New"
msgstr "Nowy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:185 ../src/gui/instance.cpp:875
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:186
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako..."

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194
msgid "Blur Layer"
msgstr "Warstwa Rozmycia"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:195
msgid "Motion Blur Layer"
msgstr "Warstwa Rozmycia ruchu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:196
msgid "Radial Blur Layer"
msgstr "Warstwa Rozmycia promienistego "

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:198
msgid "Curve Warp Layer"
msgstr "Warstwa Odkształcenia krzywej"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:199
msgid "Inside Out Layer"
msgstr "Warstwa lewej strony"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:200
msgid "Noise Distort Layer"
msgstr "Warstwa Szumu i zniekształcenia"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:201
msgid "Spherize Layer"
msgstr "Warstwa Sfery"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:202
msgid "Stretch Layer"
msgstr "Warstwa Rozciągania"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:203
msgid "Twirl Layer"
msgstr "Warstwa Skręcania"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204
msgid "Warp Layer"
msgstr "Warstwa osnowy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206
msgid "Filled Rectangle Layer"
msgstr "Warstwa Wypełnionego Prostokąta"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:207
msgid "Metallballs Layer"
msgstr "Warstwa Metalicznych kul"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208
msgid "Simple Circle Layer"
msgstr "Warstwa Prostego Koła"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:210
msgid "Clamp Layer"
msgstr "Warstwa Zacisku"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211
msgid "Color Correct Layer"
msgstr "Warstwa Korekty Koloru"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212
msgid "Halftone 2 Layer"
msgstr "Warstwa Półtonu 2"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213
msgid "Halftone 3 Layer"
msgstr "Warstwa Półtonu 3"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214
msgid "Luma Key Layer"
msgstr "Warstwa Klucza Luminacji"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216
msgid "Julia Set Layer"
msgstr "Warstwa Zestawu Julia"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217
msgid "Mandelbrot Set Layer"
msgstr "Warstwa Zbioru Mandelbrota"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:219
msgid "Checker Board Layer"
msgstr "Warstwa Szachownicy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:220
msgid "Circle Layer"
msgstr "Warstwa Koła"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221
msgid "Outline Layer"
msgstr "Warstwa Konturu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222
msgid "Advanced Outline Layer"
msgstr "Warstwa Zaawansowanego Konturu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223
msgid "Polygon Layer"
msgstr "Warstwa Wielokąta"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224
msgid "Rectangle Layer"
msgstr "Warstwa Prostokąta"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:225
msgid "Region Layer"
msgstr "Warstwa Obszaru"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226
msgid "Solid Color Layer"
msgstr "Warstwa Jednolitego Koloru"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:227
msgid "Star Layer"
msgstr "Warstwa Gwiazdy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229
msgid "Conical Gradient Layer"
msgstr "Warstwa Gradientu Stożkowego"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230
msgid "Curve Gradient Layer"
msgstr "Warstwa Gradientu Krzywej"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231
msgid "Noise Gradient Layer"
msgstr "Warstwa Gradientu Zakłóceń"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232
msgid "Linear Gradient Layer"
msgstr "Warstwa Gradientu Liniowego"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233
msgid "Radial Gradient Layer"
msgstr "Warstwa Gradientu Kołowego"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234
msgid "Spiral Gradient Layer"
msgstr "Warstwa Gradientu Spiralnego"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikat warstwy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237
msgid "Import Image Layer"
msgstr "Importuj warstwę obrazu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:238
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:73
msgid "Group Layer"
msgstr "Warstwa Grupy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239
msgid "Plant Layer"
msgstr "Warstwa Rośliny"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:240
msgid "Stroboscope Layer"
msgstr "Warstwa Stroboskopu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241
msgid "Super Sample Layer"
msgstr "Warstwa Super Próbki"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242
msgid "Sound Layer"
msgstr "Warstwa Dźwięku"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:243
msgid "Switch Layer"
msgstr "Warstwa Przełączania"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244
msgid "Skeleton Layer"
msgstr "Warstwa Szkieletu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:245
msgid "Text Layer"
msgstr "Warstwa Tekstu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246
msgid "Time Loop Layer"
msgstr "Warstwa Pętli Czasu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:247
msgid "XOR Pattern Layer"
msgstr "Warstwa Szablonu XOR"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:249
msgid "Bevel Layer"
msgstr "Warstwa Stożka"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250
msgid "Shade Layer"
msgstr "Warstwa Cienia"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:252
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Warstwa Obrotu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:253
msgid "Translate Layer"
msgstr "Warstwa Przemieszczenia"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:254
msgid "Scale Layer"
msgstr "Warstwa Skalowania"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:256
msgid "Info Tool"
msgstr "Narzędzie informacji"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260
msgid "Hide Grid"
msgstr "Ukryj siatkę"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:261
msgid "Enable Grid Snap"
msgstr "Włącz przyciąganie do siatki"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262
msgid "Disable Grid Snap"
msgstr "Wyłącz przyciąganie do siatki"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:264
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273
msgid "MetaData"
msgstr "Metadane"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280
msgid "Past keyframes unlocked"
msgstr "Poprzednia klatka kluczowa odblokowana"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281
msgid "Past keyframes locked"
msgstr "Poprzednia klatka kluczowa zablokowana"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:282
msgid "Future keyframes unlocked"
msgstr "Następne klatki kluczowe odblokowane"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283
msgid "Future keyframes locked"
msgstr "Następne klatki kluczowe zablokowane"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285
msgid "Animate Mode Off"
msgstr "Tryb animacji wyłączony"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286
msgid "Animate Mode On"
msgstr "Tryb animacji włączony"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:288
msgid "JACK"
msgstr "JACK"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:294
msgid "Seek to Previous Keyframe"
msgstr "Idź do poprzedniej klatki kluczowej"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:297
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299
msgid "Seek to Next frame"
msgstr "Idź do następnej klatki"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302
msgid "Animate Loop"
msgstr "Pętla Animacji"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:304
msgid "Add Layer to Set"
msgstr "Dodaj warstwę do Zestawu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:305
msgid "Remove Layer from Set"
msgstr "Usuń warstwę z Zestawu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:73
msgid "Set Layer Description"
msgstr "Ustaw opis warstwy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307
msgid "Export Value Node"
msgstr "Eksport wartości węzła"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:308
msgid "Unexport Value Node"
msgstr "Cofnij eksport wartości węzła"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:309
msgid "Set Interpolation to Flat"
msgstr "Ustaw płaską interpolację"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:310
msgid "Set Interpolation to Interpolate"
msgstr "Ustaw interpolację interpolowaną"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:311
msgid "Set Interpolation to Peak"
msgstr "Ustaw interpolację na Pik"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:312
msgid "Set Interpolation to Rounded"
msgstr "Ustaw interpolację zaokrągloną"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:313
msgid "Set Interpolation to Squared"
msgstr "Ustaw interpolację kwadratową"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:322
msgid "Toggle show grid"
msgstr "Przełącza pokazywanie siatki"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:323
msgid "Toggle snap grid"
msgstr "Przełącza przyciąganie do siatki"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:324
msgid "Toggle show guide"
msgstr "Przełącza pokazywanie prowadnic"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:325
msgid "Toggle snap guide"
msgstr "Przełącza przyciąganie do prowadnic"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:327
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Przełącza skórkę cebuli"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329
msgid "Increase resolution"
msgstr "Zwiększenie rozdzielczości"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330
msgid "Decrease resolution"
msgstr "Zmniejszenie rozdzielczości"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:332
msgid "Preview Options Dialog"
msgstr "Okno Dialogowe Podglądu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333
msgid "Render Options Dialog"
msgstr "Okno Dialogowe Renderowania"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335
msgid "TCB interpolation"
msgstr "Interpolacja TCB"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:336
msgid "Ease In/Out interpolation"
msgstr "Łatwa interpolacja wyjścia / wejścia"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337
msgid "Const interpolation"
msgstr "Interpolacja stała"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:338
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Interpolacja liniowa"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:339
msgid "Clamped interpolation"
msgstr "Interpolacja kopcowa"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:341
msgid "Linked"
msgstr "Powiązane"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:342
msgid "Unlinked"
msgstr "Rozdzielone"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:345
msgid "CVS Add"
msgstr "Dodaj CVS"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:704
msgid "CVS Update"
msgstr "Aktualizacja CVS"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347 ../src/gui/instance.cpp:596
#: ../src/gui/instance.cpp:618
msgid "CVS Commit"
msgstr "Zgłoś do CVS"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:348 ../src/gui/instance.cpp:753
msgid "CVS Revert"
msgstr "Przywróć CVS"

#: ../src/gui/instance.cpp:201
#, c-format
msgid "Do you realy want to run plugin for file \"%s\"?"
msgstr "Na pewno chcesz uruchomić wtyczkę dla pliku  \"%s\"?"

#: ../src/gui/instance.cpp:204
msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared."
msgstr "Tej operacji nie można odwrócić i cała historia operacji zostanie wyczyszczona."

#: ../src/gui/instance.cpp:210
msgid "Proceed"
msgstr "Dalej"

#: ../src/gui/instance.cpp:231
msgid "The plugin operation has failed."
msgstr "Operacja wtyczki nie powiodła się."

#: ../src/gui/instance.cpp:232
msgid ""
"This can be due to current file being referenced by another composition that"
" is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try "
"closing any compositions that might reference this file and try again, or "
"restart Synfig Studio."
msgstr "To może być spowodowane tym, że do bieżącego pliku odwołuje się inna otwarta obecnie kompozycja albo ponieważ wystąpił wewnętrzny błąd Synfig Studio. Spróbuj zamknąć wszystkie kompozycje, które pomogą odwoływać się do tego pliku i spróbuj ponownie albo zrestartuj Synfig Studio."

#: ../src/gui/instance.cpp:314 ../src/gui/instance.cpp:452
#, c-format
msgid "Unable to save to '%s'"
msgstr "Nie można zapisać do '%s'"

#: ../src/gui/instance.cpp:351
msgid ""
"There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n"
"on a composition that is being referenced by other\n"
"files that are currently open. Close these\n"
"other files first before trying to use \"SaveAs\"."
msgstr "Podczas korzystania z \"zapisz jako\" na kompozycji, która odwołuje się do innych plików, które są obecnie otwarte może wystąpić błąd. Zamknij te pozostałe pliki zanim użyjesz \"zapisz jako\"."

#: ../src/gui/instance.cpp:395
msgid "Unknown extension"
msgstr "Nieznane rozszerzenie"

#: ../src/gui/instance.cpp:396
msgid ""
"You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you "
"sure this is what you want?"
msgstr "Podano nieznane rozszerzenie pliku. Czy na pewno tego chcesz?"

#: ../src/gui/instance.cpp:400
msgid "Sure"
msgstr "Na pewno"

#: ../src/gui/instance.cpp:583
msgid "You must first add this composition to the repository"
msgstr "Należy najpierw dodać tę kompozycję do repozytorium"

#: ../src/gui/instance.cpp:597 ../src/gui/instance.cpp:705
msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?"
msgstr "Spowoduje to zapisanie wszystkich wprowadzonych zmian. Czy na pewno?"

#: ../src/gui/instance.cpp:600 ../src/gui/instance.cpp:622
msgid "Commit"
msgstr "Zgłoś"

#: ../src/gui/instance.cpp:611
msgid ""
"The local copy of the file hasn't been changed since the last update. "
"Nothing to commit!"
msgstr "Lokalna kopia pliku nie została zmieniona od ostatniej aktualizacji. Nie ma nic do zgłoszenia!"

#: ../src/gui/instance.cpp:619
msgid "Log Message: "
msgstr "Komunikat zdarzenia:"

#: ../src/gui/instance.cpp:633
msgid "An error has occurred when trying to COMMIT"
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zgłoszenia"

#: ../src/gui/instance.cpp:648
msgid "This composition has already been added to the repository"
msgstr "Kompozycja ta jest już dodana do repozytorium"

#: ../src/gui/instance.cpp:666
msgid "An error has occurred when trying to ADD"
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby dodania"

#: ../src/gui/instance.cpp:681
msgid ""
"This file is not under version control, so there is nothing to update from!"
msgstr "Ten plik nie jest pod kontrolą wersji, więc nie ma nic do aktualizacji z!"

#: ../src/gui/instance.cpp:691
msgid "This file is up-to-date"
msgstr "Ten plik jest aktualny"

#: ../src/gui/instance.cpp:708
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"

#: ../src/gui/instance.cpp:728 ../src/gui/instance.cpp:784
msgid "An error has occurred when trying to UPDATE"
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby aktualizacji"

#: ../src/gui/instance.cpp:743
msgid ""
"This file is not under version control, so there is nothing to revert to!"
msgstr "Ten plik nie jest pod kontrolą wersji, więc nie ma nic, aby przywrócić!"

#: ../src/gui/instance.cpp:754
msgid ""
"This will abandon all changes you have made since the last time you "
"performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr "To porzuci wszystkie zmiany, jakie wykonano od ostatniego zgłoszenia kodu. Nie można tego odwrócić! Czy na pewno chcesz to zrobić?"

#: ../src/gui/instance.cpp:759 ../src/gui/instance.cpp:833
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"

#: ../src/gui/instance.cpp:770
msgid "Unable to remove previous version"
msgstr "Nie można usunąć poprzedniej wersji"

#: ../src/gui/instance.cpp:807
msgid "The revert operation has failed."
msgstr "Operacja przywracania nie powiodła się."

#: ../src/gui/instance.cpp:808
msgid ""
"This can be due to it being referenced by another composition that is "
"already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing "
"any compositions that might reference this composition and try again, or "
"restart Synfig Studio."
msgstr "Może to być spowodowane tym, że inna kompozycja, która się do tego odwołuje jest obecnie otwarta albo wystąpił wewnętrzny błąd Synfig Studio. Spróbuj zamknąć wszystkie kompozycje, które mogą odwoływać się do tej kompozycji i spróbuj ponownie lub uruchom ponownie Synfig Studio."

#: ../src/gui/instance.cpp:828
msgid "Revert to saved"
msgstr "Przywróć zapisane"

#: ../src/gui/instance.cpp:829
msgid ""
"You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?"
msgstr "Utracisz wszystkie zmiany dokonane od ostatniego zapisania. Jesteś pewien?"

#: ../src/gui/instance.cpp:855
msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed."
msgstr "Animacja jest odtwarzana, więc okno nie może być zamknięte."

#: ../src/gui/instance.cpp:857
msgid "Thanks!"
msgstr "Dzięki!"

#: ../src/gui/instance.cpp:864
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Czy przed zamknięciem zapisać zmiany w dokumencie \"%s\"?"

#: ../src/gui/instance.cpp:867
msgid ""
"If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently "
"lost."
msgstr "Jeśli nie zapiszesz, zmiany od czasu ostatniego zapisania zostaną bezpowrotnie utracone."

#: ../src/gui/instance.cpp:873
msgid "Close without Saving"
msgstr "Zamknij bez zapisywania"

#: ../src/gui/instance.cpp:892
#, c-format
msgid "Commit changes of \"%s\" to  the CVS repository?"
msgstr "Zgłosić zmiany w \"%s\"  do repozytorium CVS?"

#: ../src/gui/instance.cpp:895
msgid ""
"If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be "
"permanently lost."
msgstr "Jeśli nie zgłosisz, zmiany których nie ma jeszcze w repozytorium CVS zostaną utracone."

#: ../src/gui/instance.cpp:901
msgid "Close without Committing"
msgstr "Zamknij bez zgłaszania"

#: ../src/gui/instance.cpp:903
msgid "Commit…"
msgstr "Zgłoś..."

#: ../src/gui/instance.cpp:1107
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: ../src/gui/instance.cpp:1108
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa:"

#: ../src/gui/instance.cpp:1215
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:60
msgid "Convert"
msgstr "Konwertuj"

#: ../src/gui/instance.cpp:1266
msgid "Ease"
msgstr "Łatwy"

#: ../src/gui/instance.cpp:1314
msgid "Edit Waypoint"
msgstr "Edytuj klatkę pośrednią"

#: ../src/gui/instance.cpp:1393
msgid "Set width to zero"
msgstr "Ustaw szerokość na zero"

#: ../src/gui/instance.cpp:1407
msgid "Set width to default"
msgstr "Ustaw szerokość na domyślną"

#: ../src/gui/instance.cpp:1435
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"

#: ../src/gui/instance.cpp:1440
msgid "Set Waypoints"
msgstr "Ustaw klatkę pośrednią"

#: ../src/gui/instance.cpp:1502
msgid "Unable to convert to animated waypoint"
msgstr "Nie można przekonwertować na animowaną klatkę pośrednią"

#: ../src/gui/instance.cpp:1519
msgid "Unable to find WaypointSetSmart action"
msgstr "Nie można znaleźć operacy Ustaw Klatkę (Smart)"

#: ../src/gui/instance.cpp:1532
msgid "Unable to set a specific waypoint"
msgstr "Nie można ustawić określonej klatki"

#: ../src/gui/instance.cpp:1560
msgid "Edit Waypoints"
msgstr "Edycja Klatek Pośrednich"

#: ../src/gui/instance.h:42
msgid "Synfig Animation "
msgstr "Animacja Synfig"

#: ../src/gui/main.cpp:94
msgid "synfig studio is already running"
msgstr "synfig studio jest już uruchomiony"

#: ../src/gui/main.cpp:95
msgid "the existing process will be used"
msgstr "zostanie wykorzystany istniejący proces"

#: ../src/gui/main.cpp:114
msgid "synfig studio -- starting up application..."
msgstr "synfig studio - uruchamianie aplikacji..."

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:144
msgid "Create a new document"
msgstr "Utwórz nowy dokument"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:147
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwórz istniejący dokument"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:164
msgid "Show Menubar"
msgstr "Pokaż pasek menu"

#. TRANSLATORS:         | Help menu entry:              | A wiki page:
#. |
#: ../src/gui/mainwindow.cpp:193
msgid "Tutorials"
msgstr "Poradniki"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:193
msgid "/Category:Tutorials"
msgstr "/Kategoria:Poradniki"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:194
msgid "Reference"
msgstr "Referencje"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:194
msgid "/Category:Reference"
msgstr "/Kategoria:Referencje"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:195
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Najczęściej zadawane pytania"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:195
msgid "/FAQ"
msgstr "/FAQ"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:196
msgid "Get Support"
msgstr "Uzyskaj pomoc techniczną"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:196
msgid "/en/support"
msgstr "/pl/support"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:199
msgid "About Synfig Studio"
msgstr "O Synfig Studio"

#: ../src/gui/onemoment.cpp:91
msgid "One Moment, Please..."
msgstr "Proszę chwilę poczekać..."

#: ../src/gui/onemoment.cpp:93
msgid "Working..."
msgstr "Pracuję..."

#: ../src/gui/preview.cpp:107 ../src/gui/workarea.cpp:730
msgid "Cairo Surface bad status"
msgstr "Zły status powierzchni Cairo"

#: ../src/gui/preview.cpp:438
msgid "Prev frame"
msgstr "Poprzednia klatka"

#: ../src/gui/preview.cpp:478
msgid "Next frame"
msgstr "Następna klatka"

#: ../src/gui/preview.cpp:496
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:50
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"

#: ../src/gui/preview.cpp:508
msgid "Halt render"
msgstr "Zatrzymaj renderowanie"

#: ../src/gui/preview.cpp:515
msgid "Re-preview"
msgstr "Odśwież podgląd"

#: ../src/gui/preview.cpp:522
msgid "Erase all rendered frame(s)"
msgstr "Usuń wszystkie renderowane ramki"

#: ../src/gui/preview.cpp:572 ../src/gui/preview.cpp:772
#: ../src/gui/preview.cpp:810 ../src/gui/preview.cpp:1197
#: ../src/gui/preview.cpp:1214 ../src/gui/preview.cpp:1324
#: ../src/gui/preview.cpp:1326
msgid "Fit"
msgstr "Dopasuj"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:97
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:99
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:137
msgid "Image Size Ratio : "
msgstr "Współczynnik rozmiaru obrazu :"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:416
msgid "_Pixel Aspect"
msgstr "_Proporcje piksela"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:418
msgid "Pi_xel Width"
msgstr "Szerokość w pikselach"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:420
msgid "Pix_el Height"
msgstr "Wysokość w pikselach"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:422
msgid "Image _Aspect"
msgstr "Proporcje obrazu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:424
msgid "Image _Width"
msgstr "_Szerokość obrazu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:426
msgid "Image _Height"
msgstr "_Wysokość obrazu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:428
msgid "Image _Span"
msgstr "Rozpiętość obrazu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:431
msgid "Link width and height"
msgstr "Powiąż szerokość i wysokość"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:431
msgid "Unlink width and height"
msgstr "Rozłącz szerokość i wysokość"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:432
msgid "Link x and y resolution"
msgstr "Powiąż rozdzielczość x i y"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:432
msgid "Unlink x and y resolution"
msgstr "Rozłącz rozdzielczość x i y"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:476
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:478
msgid "<b>Image Size</b>"
msgstr "<b>Rozmiar obrazu</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:489
msgid "_Width"
msgstr "_Szerokość"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:492
msgid "_Height"
msgstr "_Wysokość"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:495
msgid "_XRes"
msgstr "_XRozdzielczość"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:498
msgid "_YRes"
msgstr "_YRozdzielczość"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:501
msgid "_Physical Width"
msgstr "_Szerokość fizyczna"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:504
msgid "Phy_sical Height"
msgstr "_Wysokość fizyczna"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:536
msgid "Image Area"
msgstr "Obszar obrazu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:538
msgid "<b>Image Area</b>"
msgstr "<b>Obszar obrazu</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:552
msgid "_Top Left"
msgstr "_Górny lewy"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:555
msgid "_Bottom Right"
msgstr "_Dolny prawy"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:558
msgid "I_mage Span"
msgstr "_Rozpiętość obrazu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:587
msgid "Time Settings"
msgstr "Ustawienia czasu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:589
msgid "<b>Time Settings</b>"
msgstr "<b>Ustawienia Czasu</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:601
msgid "_Frames per second"
msgstr "_Klatek na sekundę"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:607
msgid "_Start Time"
msgstr "Czas _Rozpoczęcia"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:612
msgid "_End Time"
msgstr "Czas _Zakończenia"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:617
msgid "_Duration"
msgstr "_Czas trwania"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:636
msgid "Locks and Links"
msgstr "Blokady i linki"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:638
msgid "<b>Locks and Links</b>"
msgstr "<b>Blokady i linki</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:663
msgid "Focus Point"
msgstr "Punkt skupienia"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:665
msgid "<b>Focus Point</b>"
msgstr "<b>Punkt skupienia</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:675
msgid "_Focus Point"
msgstr "_Punkt skupienia"

#: ../src/gui/render.cpp:67 ../src/gui/render.cpp:190
msgid "Render Settings"
msgstr "Ustawienia renderowania"

#: ../src/gui/render.cpp:73
msgid "Render _current frame only"
msgstr "Renderowanie tylko bieżądej klatki"

#: ../src/gui/render.cpp:74
msgid "Extract alpha"
msgstr "Pomiń alfę"

#: ../src/gui/render.cpp:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"

#: ../src/gui/render.cpp:103
msgid "Choose..."
msgstr "Wybierz..."

#: ../src/gui/render.cpp:107
msgid "Parameters..."
msgstr "Parametry..."

#: ../src/gui/render.cpp:112
msgid "Target"
msgstr "Wynik"

#: ../src/gui/render.cpp:114
msgid "<b>Target</b>"
msgstr "<b>Wynik"

#: ../src/gui/render.cpp:125
msgid "_Filename"
msgstr "_Nazwa pliku"

#: ../src/gui/render.cpp:132
msgid "_Target"
msgstr "_Wynik"

#: ../src/gui/render.cpp:141
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: ../src/gui/render.cpp:143
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Ustawienia</b>"

#: ../src/gui/render.cpp:161
msgid "_Anti-Aliasing"
msgstr "_Anty aliasing"

#: ../src/gui/render.cpp:290
msgid "You must supply a filename!"
msgstr "Musisz podać nazwę pliku!"

#: ../src/gui/render.cpp:316
msgid "Unable to determine proper target from filename."
msgstr "Z nazwy plik nie można określić format wyniku"

#: ../src/gui/render.cpp:323
msgid "A filename is required for this target"
msgstr "Dla tego wyniku wymagana jest nazwa pliku"

#: ../src/gui/render.cpp:363
msgid "Unable to create target for "
msgstr "Nie można utworzyć pliku wynikowego dla"

#: ../src/gui/render.cpp:369
msgid "Unable to create file for "
msgstr "Nie można utworzyć pliku dla"

#: ../src/gui/render.cpp:385
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Błąd inicjalizacji wyniku"

#: ../src/gui/render.cpp:391
msgid "Rendering "
msgstr "Renderowanie"

#: ../src/gui/render.cpp:422
msgid "File rendered successfully"
msgstr "Plik wyrenderowany pomyślnie"

#: ../src/gui/render.cpp:424 ../src/gui/workarea.cpp:3318
msgid "sec"
msgstr "sek"

#: ../src/gui/splash.cpp:113
msgid "ERROR:"
msgstr "BŁĄD:"

#: ../src/gui/splash.cpp:129
msgid "WARNING:"
msgstr "OSTRZEŻENIE:"

#: ../src/gui/workarea.cpp:1357
msgid "Unable to set \"grid_color\""
msgstr "Nie można ustawić \"koloru siatki\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:1388
msgid "Unable to set \"guide_color\""
msgstr "Nie można ustawić \"koloru prowadnic\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:1554
msgid "Unable to set \"background_first_color\""
msgstr "Nie można ustawić \"pierwszy_kolor_tła\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:1585
msgid "Unable to set \"background_second_color\""
msgstr "Nie można ustawić \"drugiego_koloru_tła\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:1862
msgid "Nudge"
msgstr "Posuwanie"

#: ../src/gui/workarea.cpp:2425 ../src/gui/workarea.cpp:2476
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"

#: ../src/gui/workarea.cpp:3291
msgid "Rendering..."
msgstr "Renderowanie..."

#: ../src/gui/workarea.cpp:3316
msgid "Last rendering time"
msgstr "Ostatni czas renderowania"

#: ../src/gui/workarea.cpp:3329 ../src/gui/workarea.cpp:3425
msgid "Render Failed"
msgstr "Błąd renderowania"

#: ../src/gui/workarea.cpp:3407
#, c-format
msgid "Rendering canvas %s..."
msgstr "Renderowanie kanwy %s..."

#: ../src/synfigapp/action.cpp:554
msgid "Selected Canvas"
msgstr "Zaznaczone Kanwy"

#: ../src/synfigapp/action.cpp:558 ../src/synfigapp/action.cpp:559
msgid "Canvas Interface"
msgstr "Interfejs kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:50
msgid "Add Activepoint"
msgstr "Dodaj punkt aktywny"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:107
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:116
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:75
msgid "ValueDesc"
msgstr "Opis wartości"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:88
msgid "New Activepoint"
msgstr "Nowy punkt aktywny"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:81
msgid "Activepoint to be added"
msgstr "Aktywny punkt został dodany"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:95
msgid "Time where activepoint is to be added"
msgstr "Czas w którym punkt aktywny zostanie dodany"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:178
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:164
msgid "A Activepoint already exists at this point in time"
msgstr "Punkt aktywny istnieje już w tym punkcie czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:181
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:167
msgid "This activepoint is already in the ValueNode"
msgstr "Ten punkt aktywny jest już w tym węźle"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:50
msgid "Remove Activepoint"
msgstr "Usuń punkt aktywny"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:80
msgid "Activepoint"
msgstr "Punkt aktywny"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:80
msgid "Activepoint to be changed"
msgstr "Aktywny punkt został zmieniony"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:145
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:153
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:257
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:278
msgid "Unable to find activepoint"
msgstr "Nie można znaleźć punktu aktywnego"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:50
msgid "Set Activepoint"
msgstr "Ustaw punkt aktywny"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:58
msgid "Mark Activepoint as \"Off\""
msgstr "Oznacz punkt aktywny jako \"wyłączony\""

#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:58
msgid "Mark Activepoint as \"On\""
msgstr "Oznacz punkt aktywny jako \"włączony\""

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:57
msgid "Set Activepoint (Smart)"
msgstr "Ustaw punkt aktywny (inteligentnie)"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:367
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:440
msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug."
msgstr "Nie można określić, jak procedować. To jest błąd."

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:49
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:49
msgid "Simply Add Waypoint"
msgstr "Wystarczy dodać klatkę pośrednią"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:75
msgid "Destination ValueNode (Animated)"
msgstr "Węzeł docelowy (animowany)"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:171
msgid "The activepoint to remove no longer exists"
msgstr "Usuwany punkt aktywny już nie istnieje"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:59
msgid "Merge Tangents"
msgstr "Scalanie stycznych"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:68
msgid "Merge Tangents's Radius"
msgstr "Scalanie stycznych kołowych"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:77
msgid "Merge Tangents's Angle"
msgstr "Scalanie stycznych kątowych"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:101
#, c-format
msgid "Merge Tangents of '%s'"
msgstr "Scal styczne w '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:109
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:266
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:406
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:109
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:264
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:402
msgid "ValueNode of Spline Point"
msgstr "Węzeł punktu krzywej"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:217
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:232
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:373
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:513
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:217
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:232
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:371
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:509
msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\""
msgstr "Nie znaleziono akcji \"ValueDescSet\""

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:258
#, c-format
msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'"
msgstr "Scalanie stycznych kołowych w '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:398
#, c-format
msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'"
msgstr "Scalanie stycznych kątowych w '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:59
msgid "Split Tangents"
msgstr "Podziel styczne"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:68
msgid "Split Tangents's Radius"
msgstr "Podziel styczne kołowe"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:77
msgid "Split Tangents's Angle"
msgstr "Podziel styczne kątowe"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:101
#, c-format
msgid "Split Tangents of '%s'"
msgstr "Podziel styczne w '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:256
#, c-format
msgid "Split Tangents's Radius of '%s'"
msgstr "Podziel styczne promieniowe w '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:394
#, c-format
msgid "Split Tangents's Angle of '%s'"
msgstr "Podziel styczne kątowe z '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:49
msgid "Add Child Canvas"
msgstr "Dodaj kanwę potomną"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:79
msgid "The name that you want this canvas to be"
msgstr "Jak chcesz nazwać tę kanwę"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:50
msgid "Set Canvas Description"
msgstr "Ustaw opis kanwy"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. description changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:71
#, c-format
msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmień opis kanwy z '%s' na '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:50
msgid "Set Canvas Id"
msgstr "Ustaw id kanwy"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id
#. changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:71
#, c-format
msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmień id kanwy z '%s' na '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:82
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:51
msgid "Erase Canvas Metadata"
msgstr "Wyczyść metadane kanwy"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:72
msgid "Erase canvas metadata"
msgstr "Wyczyść metadane kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:51
msgid "Set Canvas Metadata"
msgstr "Ustaw metadane kanwy"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:72
msgid "Edit canvas metadata"
msgstr "Edytuj metadane kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:50
msgid "Set Canvas Name"
msgstr "Ustaw nazwę kanwy"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:71
#, c-format
msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmień nazwę kanwy z '%s' na '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:49
msgid "Remove Canvas"
msgstr "Usuń kanwę"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:107
msgid "You cannot remove the root canvas!"
msgstr "Nie można usunąć głównej kanwy!"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:110
msgid "You cannot remove an canvas from a Group!"
msgstr "Nie można usunąć kanwy z Grupy!"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:49
msgid "Set Canvas RendDesc"
msgstr "Ustaw  RendDesc kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:73
msgid "RendDesc"
msgstr "RendDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:55
msgid "Apply Outline Color"
msgstr "Zastosuj kolor konturu"

#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:64
msgid "Apply Fill Color"
msgstr "Zastosuj kolor wypełnienia"

#: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:49
msgid "Set Edit Mode"
msgstr "Ustaw tryb edycji"

#: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:72
msgid "New Edit Mode"
msgstr "Nowy tryb edycji"

#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:55
msgid "Apply Default Gradient"
msgstr "Użyj gradientu domyślnego"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:49
msgid "Add Layers to Set"
msgstr "Dodaj warstwy do ustawień"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:73
msgid "Layer to be added to set"
msgstr "Warstwa do dodania do zestawu"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:79
msgid "Name of the Set to add the Layers to"
msgstr "Nazwa Zestawu, do którego mają być dodane te warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:49
msgid "Remove Set"
msgstr "Usunięcie Zestawu"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:73
msgid "Name of the Set to remove"
msgstr "Podaj nazwę Zestawu do usunięcia"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:50
msgid "Remove Layers from a Set"
msgstr "Usuń warstwy z Zestawu"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:74
msgid "Layer to be removed from Set"
msgstr "Warstwa, która zostanie usunięta z Zestawu"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:49
msgid "Rename Set"
msgstr "Zmień nazwę Zestawu"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:72
msgid "Old Set"
msgstr "Poprzedni Zestaw"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:73
msgid "Name of the Set to rename"
msgstr "Nazwa Zestawu, która ma być zmieniona"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:77
msgid "New Set"
msgstr "Nowy Zestaw"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:78
msgid "New name for Set"
msgstr "Nowa nazwa dla Zestawu"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:123
#, c-format
msgid "A set with the name \"%s\" already exists!"
msgstr "Ustawienie o nazwie \"%s\" już istnieje"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:49
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Dodaj klatkę kluczową"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:80
msgid "New Keyframe"
msgstr "Nowa klatka kluczowa"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:81
msgid "Keyframe to be added"
msgstr "Klatka kluczowa zostanie dodana"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:114
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:146
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:225
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:222
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:130
msgid "A Keyframe already exists at this point in time"
msgstr "Klatka kluczowa już istnieje w tym punkcie czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:117
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:228
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:225
msgid "This keyframe is already in the ValueNode"
msgstr "Klatka kluczowa znajduje się już w tym Weźle"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:53
msgid "Duplicate Keyframe"
msgstr "Duplikat klatki kluczowej"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:78
msgid "Keyframe"
msgstr "Klatka kluczowa"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:80
msgid "Keyframe to be duplicated"
msgstr "Klatka kluczowa zostanie zduplikowana"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:102
msgid " (Duplicate)"
msgstr "(Duplikat)"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:143
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:123
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:381
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:147
#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:129
msgid "Unable to find the given keyframe"
msgstr "Nie można znaleźć danej klatki kluczowej"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:54
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Usuń klatkę kluczową"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:80
msgid "Keyframe to be removed"
msgstr "Klatka kluczowa zostanie usunięta"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:55
msgid "Set Keyframe"
msgstr "Ustaw klatkę kluczową"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:389
msgid ""
"Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with "
"that time."
msgstr "Nie można zmienić czasu klatki kluczowej ponieważ inna klatka kluczowa już istnieje w tym czasie."

#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:49
msgid "Set Keyframe Delta"
msgstr "Ustaw Deltę klatki kluczowej"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:78
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:54
msgid "Activate/Deactivate Keyframe"
msgstr "Aktywacja/deaktywacja klatki kluczowej"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:82
msgid "Activate Keyframe"
msgstr "Aktywuj klatkę kluczową"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:83
msgid "Deactivate Keyframe"
msgstr "Dezaktywuj klatkę kluczową"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:94
msgid "Keyframe to be activated or deactivated"
msgstr "Klatka kluczowa zostanie włączona lub wyłączona"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:98
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:91
msgid "New Status"
msgstr "Nowy status"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:99
msgid "The new status of the keyframe"
msgstr "Nowy status klatki kluczowej"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:53
msgid "Set Waypoints at Keyframe"
msgstr "Ustaw klatkę pośrednią w klatce kluczowej"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:95
msgid "Waypoint Model"
msgstr "Model klatki pośredniej"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:76
msgid "Activate Layer"
msgstr "Aktywuj warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:77
msgid "Deactivate Layer"
msgstr "Wyłącz warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:92
msgid "The new status of the layer"
msgstr "Nowy status warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:142
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:152
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:131
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:135
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:209
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:201
#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:127
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:140
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:153
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:161
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:234
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:134
#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:162
msgid "This layer doesn't exist anymore."
msgstr "Warstwa ta już nie istnieje."

#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:84
msgid "Layer to be added"
msgstr "Zostanie dodana warstwa"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:51
msgid "Make New Frame"
msgstr "Twórz nową klatkę"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:76
msgid "New frame should be added into this Switch Layer"
msgstr "Nowa klatka powinna zostać dodana do Warstwy przełączania"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:132
msgid "Switch layer doesn't exist anymore."
msgstr "Warstwa przełączania już nie istnieje."

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:134
msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "Warstwa przełączania nie należy już do tej kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:139
msgid "Only inline canvas supported"
msgstr "Możliwe tylko kanwy wewnętrzne"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142
msgid "Base frame layer doesn't exist anymore."
msgstr "Klatka bazowa już nie istnieje."

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144
msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore"
msgstr "Warstwa klatki bazowej nie należy już do Warstwy przełączania."

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:72
msgid "Simple Copy Layer"
msgstr "Proste Kopiowanie Warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:72
msgid "Simple Copy Layers"
msgstr "Proste Kopiowanie Warstw"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:82
msgid "Layer to be copied"
msgstr "Warstwa do skopiowania"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:141
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:218
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:210
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:159
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:144
msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "Ta warstwa nie należy już do tej kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72
msgid "Duplicate Layers"
msgstr "Zduplikuj warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:82
msgid "Layer to be duplicated"
msgstr "Warstwa do zduplikowania"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:53
msgid "Embed Layer"
msgstr "Warstwa osadzona"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:73
msgid "Layer to be embed"
msgstr "Warstwa do osadzenia"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191
msgid "Cannot generate valid name for new canvas"
msgstr "Nie można wygenerować poprawnej nazwy dla nowej kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:220
msgid "Cannot create directory in container"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu w kontenerze"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:242
msgid "Cannot copy file into container"
msgstr "Nie można skopiować pliku do kontenera"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:73
msgid "Group Layers"
msgstr "Grupa warstw"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:81
msgid "Layer to be grouped"
msgstr "Warstwa do zgrupowania"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:86
msgid "Description of new switch"
msgstr "Opis nowego przełącznika"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:156
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:149
msgid "No layers to group"
msgstr "Brak warstw do zgrupowania"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:212
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:204
msgid "This layer doesn't have a parent canvas"
msgstr "Ta warstwa nie posiada nadrzędnej kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:221
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:213
msgid "get_canvas()!=subcanvas"
msgstr "get_canvas()!=subcanvas"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:71
msgid "Group Layer into Switch"
msgstr "Dodaj do Warstwy przełączania"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:71
msgid "Group Layers into Switch"
msgstr "Grupuj Warstwy w Przełącznik"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:49
msgid "Extract Layer"
msgstr "Rozpakuj warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:69
msgid "Layer to be extracted"
msgstr "Warstwa została rozpakowana"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:74
msgid "File name witch path to store exported file"
msgstr "Nazwa pliku ze ścieżką do katalogu dla przechowywania eksportowanych plików"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Nie można skopiować pliku"

#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:50
msgid "Fit image"
msgstr "Dopasuj obraz"

#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:131
msgid "You cannot fit animated layers"
msgstr "Nie można dopasować animowanych warstw"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71
msgid "Lower Layer"
msgstr "Przesuń niżej Warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71
msgid "Lower Layers"
msgstr "Przesuń niżej Warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:81
msgid "Layer to be lowered"
msgstr "Warstwy do przesunięcia niżej"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:66
msgid "Make Outline"
msgstr "Twórz Kontur"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:70
msgid "Make Advanced Outline"
msgstr "Stwórz Kontur zaawansowany"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:74
msgid "Make Region"
msgstr "Stwórz Obszar"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:90
msgid "Base layer"
msgstr "Warstwa bazowa"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:144
msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter."
msgstr "Ta warstwa nie posiada podłączonego parametru \"spline\"."

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76
msgid "Move Layer"
msgstr "Przenieś warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:86
msgid "Layer to be moved"
msgstr "Warstwa zostanie przeniesiona"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:90
msgid "New Index"
msgstr "Nowy indeks"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:91
msgid "Where the layer is to be moved to"
msgstr "Dokąd należy przenieść warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:95
msgid "Destination Canvas"
msgstr "Kanwy docelowe"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:96
msgid "The canvas the layer is to be moved to"
msgstr "Kanwa, do której ma być przeniesiona warstwa"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:170
msgid "You cannot directly move layers across compositions"
msgstr "Nie można przenosić warstw pomiędzy kompozycjami"

#: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:51
msgid "Paint"
msgstr "Malowanie"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:49
msgid "Connect Layer Parameter"
msgstr "Parametr Łączenia Warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:76
msgid "Param"
msgstr "Parametr"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:147
msgid "Layer did not recognize parameter name"
msgstr "Warstwa nie rozpoznała nazwy parametru"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:150
msgid "Bad connection"
msgstr "Błędne połączenie"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:50
msgid "Disconnect Layer Parameter"
msgstr "Warstwa Parametru nie jest do niczego podłączona"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:135
msgid "Layer Parameter is not connected to anything"
msgstr "Warstwa Parametru nie jest do niczego podłączona"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:49
msgid "Set Layer Parameter"
msgstr "Ustaw Parametr warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:132
msgid "ValueNode attached to Parameter."
msgstr "Węzeł podłączony do Parametru"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:140
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:160
msgid "Layer did not accept parameter."
msgstr "Warstwa nie akceptuje Parametru."

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:50
msgid "Forbid Animation"
msgstr "Animacja zabroniona"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:73
msgid "Value Desc"
msgstr "Opis wartości"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:162
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:165
msgid "This action is not for Value Nodes!"
msgstr "Tej operacji nie można wykonać na Węźle!"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:169
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:184
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:172
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:187
msgid "Layer did not accept static value."
msgstr "Warstwa nie akceptuje statycznej wartości"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:50
msgid "Allow Animation"
msgstr "Zezwól na animację"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71
msgid "Raise Layer"
msgstr "Przenieś wyżej warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71
msgid "Raise Layers"
msgstr "Przenieś wyżej warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:81
msgid "Layer to be raised"
msgstr "Warstwa została przeniesiona wyżej"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70
msgid "Delete Layer"
msgstr "Usuń warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70
msgid "Delete Layers"
msgstr "Usuń warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:80
msgid "Layer to be deleted"
msgstr "Warstwa do usunięcia"

#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:51
msgid "Reset Pose"
msgstr "Resetuj pozę"

#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:76
msgid "Layer to reset"
msgstr "Warstwa do zresetowania"

#. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a
#. layer to/from its default name
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:76
msgid "[default]"
msgstr "[domyślne]"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:86
msgid "Layer to be described"
msgstr "Warstwa została opisana"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:90
msgid "New Description"
msgstr "Nowy opis"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:91
msgid "Enter a new description for this layer"
msgstr "Wprowadź nowy opis tej warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:60
msgid "Disable Layer Rendering"
msgstr "Wyłącz renderowanie warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:63
msgid "Enable Layer Rendering"
msgstr "Włącz renderowanie warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:82
msgid "Toggle Exclude from Rendering"
msgstr "Przełącz wykluczenie z Renderowania"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:86
msgid "Disable layer rendering - "
msgstr "Wyłącz renderowanie warstwy -"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:87
msgid "Enable layer rendering - "
msgstr "Włącz renderowanie warstwy -"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:101
msgid "New State"
msgstr "Nowy stan"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:102
msgid "The new state of the layer exclusion"
msgstr "Nowy stan wyłączenia warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:78
msgid "Make Z Range visible"
msgstr "Włącz widoczność Głębi Z"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:88
msgid "Layer to make Z Range visible"
msgstr "Warstwa dla której ma być widoczna Głębia Z"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:160
msgid "No layers selected"
msgstr "Nie wybrano warstw"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:168
msgid "No Parent Group found!"
msgstr "Nie znaleziono grupy nadrzędnej"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:174
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:189
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:204
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:207
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:238
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:273
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:311
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:342
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:446
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:495
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:540
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:590
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:625
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:646
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:669
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:692
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:713
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:733
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:772
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:828
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:847
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:863
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:945
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:205
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:298
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:313
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:404
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:419
msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)"
msgstr "Nie można znaleźć akcji ValueDescSet (błąd)"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:58
msgid "Copy Time Points"
msgstr "Kopiuj punkty czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:83
msgid "New Selected Layer"
msgstr "Nowa zaznaczona warstwa"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:84
msgid "A layer to add to our selected list"
msgstr "Warstwa do dodania do zaznaczonej listy"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:90
msgid "New Selected Canvas"
msgstr "Nowe zaznaczone Kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:91
msgid "A canvas to add to our selected list"
msgstr "Kanwa, która ma być dodana do wybranej listy"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:97
msgid "New Selected ValueBase"
msgstr "Nowy zaznaczony Węzeł"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:98
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:98
msgid "A valuenode's description to add to our selected list"
msgstr "Opis węzła, który ma być dodany do wybranej listy"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:104
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:103
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:104
msgid "New Selected Time Point"
msgstr "Nowy zaznaczony Punkt czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:105
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:104
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:105
msgid "A time point to add to our selected list"
msgstr "Punkt czasu, który ma być dodany do wybranej listy"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:110
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:110
msgid "Time adjustment"
msgstr "Dopasowanie czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:111
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:111
msgid "The amount of time to adjust all the selected points"
msgstr "Ilość czasu, aby dostosować wszystkie wybrane punkty"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:58
msgid "Delete Time Points"
msgstr "Usuń Punkt czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:58
msgid "Move Time Points"
msgstr "Przenieś Punkt czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:61
msgid "Link to Spline"
msgstr "Podłącz do Krzywej"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:88
msgid "ValueDesc to link"
msgstr "Węzeł do połączenia"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:89
msgid "ValueDesc on Spline to link to"
msgstr "Węzeł na Krzywej do połączenia z"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:92
msgid "Origin"
msgstr "Źródło"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:59
msgid "Link to Bone"
msgstr "Podłącz kości "

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:87
msgid "ValueDesc on Bone to link to"
msgstr "Węzeł na Kości do połączenia z"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:55
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is
#. made.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:76
#, c-format
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Połącz '%s' z '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:87
msgid "Destination ValueDesc"
msgstr "Węzeł docelowy"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:90
msgid "Source ValueNode"
msgstr "Węzeł źródłowy"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:96
msgid "Source ValueNode Name"
msgstr "Nazwa Węzła źródłowego"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:265
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:262
msgid "ValueDesc is not recognized or supported."
msgstr "Nieznany Węzeł lub nie wspierany."

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. converted.  The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of
#. the ValueNode's type.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:82
#, c-format
msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'"
msgstr "Konwertuj '%s' do węzła typu '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:98
msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to"
msgstr "Typ Węzła, którego chcesz przekształcić na"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:183
msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)"
msgstr "Nie można odczytać Węzła (błąd?)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:192
msgid "Unable to create new value node"
msgstr "Nie można utworzyć nowego Węzła"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:50
msgid "Create Child Bone"
msgstr "Stwórz kość potomną"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:75
msgid "ValueDesc on parent Bone"
msgstr "Węzeł na Kości nadrzędnej"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:59
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"

#. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is
#. disconnected.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:81
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Rozłącz %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:59
msgid "Export Value"
msgstr "Wartość eksportu"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. exported.  The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is
#. given.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:80
#, c-format
msgid "Export '%s' as '%s'"
msgstr "Eksport '%s' jako '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:96
msgid "Export the value."
msgstr "Eksport wartości."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:251
msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter"
msgstr "Można eksportować tylko Kanwy podane jako stały parametr"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:314
msgid "ValueBase is already exported"
msgstr "Węzeł został już wyeksportowany"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:322
msgid "Unable to export parameter. (Bug?)"
msgstr "Nie można wyeksportować parametru. (Błąd?)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:56
msgid "Link"
msgstr "Połączenie"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:65
msgid "Link Opposite"
msgstr "Połączenie odwrotne"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:89
msgid "ValueDesc to smart link"
msgstr "inteligentne łącze do ValueDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:162
msgid "Cannot link two different exported values ('"
msgstr "Nie można połączyć dwóch różnych eksportowanych wartości ('"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:163
msgid "' and '"
msgstr "' i '"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:164
msgid "')"
msgstr "')"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:170
msgid "Used exported ValueNode ('"
msgstr "Użyj wyeksportowanego Węzła ('"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:170
msgid "')."
msgstr "')."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:177
msgid "Using the only available ValueNode."
msgstr "Wykorzystanie jedynego dostępnego Węzła."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:191
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:198
msgid "Using the most referenced ValueNode."
msgstr "Wykorzystanie Węzła z największą liczbą odnośników."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:206
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:215
msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode."
msgstr "Istnieje powiązanie dla węzła o największej ilości odnośników; wykorzystuję Węzeł animowany."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:228
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:235
msgid ""
"There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with"
" the most waypoints."
msgstr "Istnieje powiązanie dla węzła o największej liczbie odnośników i oba są animowane, wykorzystuję węzeł o największej ilości klatek."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:248
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:255
msgid ""
"There's a tie for most referenced, and both are linkable value node "
"animated; using the one with the most waypoints."
msgstr "Istnieje powiązanie dla węzła o największej liczbie odnośników, oba są animowane, wykorzystuję węzeł z największą ilością klatek."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:264
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:271
msgid "Everything is tied; using the least recently modified value."
msgstr "Wszystko, co jest powiązane; wykorzystuję węzeł o ostatnio zmodyfikowanej wartości."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:277
msgid "Absolutely everything is tied."
msgstr "Absolutnie wszystko jest powiązane."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:285
#, c-format
msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')"
msgstr "Nie można połączyć dwóch wartości różnych typów (%s'i '%s')"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:322
msgid "No ValueNodes were available, so one was created."
msgstr "Brak było dostępnych Węzłów, więc jeden został stworzony."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:51
msgid "Remove Multiple Items(Smart)"
msgstr "Usuwanie wielu elementów"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:241
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:226
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:351
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:209
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:227
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:159
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:166
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:184
msgid "Unable to find action (bug)"
msgstr "Nie można znaleźć operacji (błąd)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:80
msgid "Set ValueDesc"
msgstr "Ustaw Opis wartości"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:104
#, c-format
msgid "Set %s"
msgstr "ustaw %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:128
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurencujny"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:132
msgid "Animate"
msgstr "Animacja"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:136
msgid "Lock animation"
msgstr "Zablokuj animację"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:233
msgid ""
"this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent "
"editing"
msgstr "ten węzeł nie jest edytowalny - w przyszłości będzie kolor szarego aby uniemożliwić edycję"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:437
#, c-format
msgid "Bad type for composite (%s)"
msgstr "Zły typ składowej (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:583
#, c-format
msgid "Bad type for radial composite (%s)"
msgstr "Zły typ składowej kołowej (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:611
msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero."
msgstr "Próba edycji skali Węzła ze współczynnikiem skali zero."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:622
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:666
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:689
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:710
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core."
msgstr "Odwrotne manipulowanie wartościami skali %s nie zaimplementowane w programie."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:643
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core."
msgstr "Odwrotne manipulowanie zakresem wartości %s nie zaimplementowane w programie."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:982
msgid ""
"It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary"
msgstr "Zabronione jest ustawienie dolnej granicy równej lub większej niż górna granica"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1052
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1164
msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported"
msgstr "Bezpośrednia manipulacja tego typu Węzłem nie jest jeszcze obsługiwana"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1118
msgid ""
"You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n"
"\n"
"Do you want to apply offset to this animation?"
msgstr "Próbujesz edytować animowany parametr podczas gdy Tryb Animacji jest wyłączony.\n\nCzy chcesz zastosować przesunięcie do tej animacji?"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1119
msgid ""
"Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this "
"confirmation dialog."
msgstr "Wskazówka: Podczas edycji możesz przytrzymać klawisz spacji aby uniknąć wyświetlenia się tego okienka dialogowego."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1124
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Anulowane przez użytkownika"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1161
msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value"
msgstr "Musisz być w trybie edycji animacji aby bezpośrednio manipulować tą wartością"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1180
msgid "Unsupported ValueDesc type"
msgstr "Nieobsługiwany typ ValueDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:53
msgid "Set Parameter Interpolation"
msgstr "Ustaw Interpolację Parametru"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:74
#, c-format
msgid "Set interpolation for %s"
msgstr "Ustaw interpolację dla %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:64
msgid "Link to Skeleton"
msgstr "Połączenie do Szkieletu"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:92
msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone"
msgstr "ValueDesc Kości Szkieletu"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:49
msgid "Add ValueNode"
msgstr "Dodaj Węzeł"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:72
msgid "New ValueNode"
msgstr "Nowy Węzeł"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:73
msgid "ValueNode to be added"
msgstr "Wezeł do dodania"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:122
msgid "Parameter appears to already be exported"
msgstr "Parametr wydaje się już być wyeksportowany"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:131
msgid "Another exported ValueBase with this name already exists"
msgstr "Istnieje już inna wyeksportowana ValueBase o tej nazwie"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:135
msgid "Exception caught on Add ValueNode."
msgstr "Nastąpił wyjątek przy dodawaniu Węzła."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:154
msgid "Exception caught on Remove ValueNode."
msgstr "Wystąpił wyjątek przy usuwaniu Węzła"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:49
msgid "Set ValueNode_Const"
msgstr "Ustaw Stałą_Węzła"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:82
msgid "ValueNode_Const"
msgstr "Stała_Węzła"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:50
msgid "Insert Item"
msgstr "Wstaw element"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:88
msgid "ValueNode to insert"
msgstr "Węzeł do dodania"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:60
msgid "Insert Item & Keep Shape"
msgstr "Wstaw element i zachowaj kształt"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:244
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\""
msgstr "Nie można znaleźć operacji \"ActivepointSetOff\""

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:332
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\""
msgstr "Nie można znaleźć operacji \"ActivepointSetOn\""

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:50
msgid "Remove Item"
msgstr "Usuń element"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:51
msgid "Remove Item (Smart)"
msgstr "Usuń element (sprytne)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:50
msgid "Rotate Order"
msgstr "Kierunek obrotu"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:50
msgid "Unloop"
msgstr "Rozłącz pętlę"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:49
msgid "Connect ValueNode Link"
msgstr "Podłącz Węzeł"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:76
msgid "Parent ValueNode"
msgstr "Węzeł Nadrzędny"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:79
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:82
msgid "ValueNode to be connected"
msgstr "Węzeł do podłączenia"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:132
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:151
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:135
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:159
#, c-format
msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d"
msgstr "Błędny indeks, za duży. Ilość=%d, Indeks=%d"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:140
msgid "Parent would not accept link"
msgstr "Rodzic nie zaakceptuje połączenia"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:154
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:162
msgid "Parent would not accept old link"
msgstr "Rodzic nie zaakceptuje starego połączenia"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:50
msgid "Disconnect ValueNode Link"
msgstr "Odłącz Węzeł"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:50
msgid "Unexport"
msgstr "Cofnij eksport"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. unexported.
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:71
#, c-format
msgid "Unexport '%s'"
msgstr "Cofnij eksport '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:50
msgid "Rename ValueNode"
msgstr "Zmiana nazwy węzła"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. renamed.
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:71
#, c-format
msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmiana nazwy węzła z '%s' na '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:87
msgid "The new name of the ValueNode"
msgstr "Nowa nazwa Węzła"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:167
msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas"
msgstr "Węzeł z tym ID już istnieje na tej Kanwie"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:183
msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)"
msgstr "Węzeł z tym starym  ID już istnieje na tej Kanwie (BŁĄD)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:49
msgid "Replace ValueNode"
msgstr "Zamień węzeł"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:85
msgid "Destination ValueNode"
msgstr "Węzeł docelowy"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:86
msgid "ValueNode to replaced"
msgstr "Węzeł do zastąpienia"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:91
msgid "ValueNode that will replace the destination"
msgstr "Węzeł zastępujący"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:195
msgid "Attempted to replace valuenode with itself"
msgstr "Próba zastąpienia samego siebie"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:140
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:198
msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!"
msgstr "Nie można wymienić węzłów o różnych typach!"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:163
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:203
msgid "Nothing to replace."
msgstr "Nie ma nic do zastąpienia"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:170
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:210
msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it."
msgstr "Błąd operacji. To jest błąd. Prosimy zgłoś go do nas."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:190
msgid "This action cannot be undone under these circumstances."
msgstr "W tych okolicznościach nie można odwrócić tej operacji."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:51
msgid "Insert Item (Smart)"
msgstr "Wstaw element (Sprytnie)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:59
msgid "Add Waypoint"
msgstr "Dodaj klatkę pośrednią"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:89
msgid "New Waypoint"
msgstr "Nowa klatka pośrednia"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:80
msgid "Waypoint to be added"
msgstr "Klatka pośrednia została dodana"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:101
msgid "Time where waypoint is to be added"
msgstr "Moment, w którym klatka pośrednia zostanie dodana"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:186
#, c-format
msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)"
msgstr "Klatka pośrednia istnieje w tym punkcie czasu (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:189
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:198
msgid "This waypoint is already in the ValueNode"
msgstr "Klatka pośrednia znajduje się już w tym Węźle"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:50
msgid "Connect Waypoint"
msgstr "Podłącz klatkę pośrednią"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:80
msgid "Waypoint Time"
msgstr "Czas klatki pośredniej"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:51
msgid "Disconnect Waypoint"
msgstr "Odłącz klatkę pośrednią"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:49
msgid "Remove Waypoint"
msgstr "Usuń klatkę pośrednią"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:74
msgid "ValueNode (Animated)"
msgstr "Węzeł (animowany)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:79
msgid "Waypoint to be Removed"
msgstr "Klatka pośrednia została usunięta"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:124
#, c-format
msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d"
msgstr "Niezgodny unikalny ID, iter=%d, klatka=%d"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:127
#, c-format
msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s"
msgstr "Niezgodny czas  iter=%s, klatka=%s"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:141
msgid "Unable to create ValueNode_Reference"
msgstr "Nie można utworzyć _Odwołania do Węzła"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:172
msgid ""
"This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This"
" is a bug. (1)"
msgstr "Ten węzeł animowany powinien być pusty, ale z jakiegoś powodu nie jest. To jest błąd. (1)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:190
msgid ""
"This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This"
" is a bug. (2)"
msgstr "Ten węzeł animowany powinien być pusty, ale z jakiegoś powodu nie jest. To jest błąd. (2)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:195
msgid "A Waypoint already exists at this point in time"
msgstr "Klatka pośrednia już istnieje w tym punkcie czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:49
msgid "Set Waypoint"
msgstr "Ustaw klatkę pośrednią"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:78
msgid "Waypoint to be changed"
msgstr "Klatka do zmiany"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:133
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:191
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:235
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:256
msgid "Unable to find waypoint"
msgstr "Nie można znaleźć klatki"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:148
msgid "The waypoint to remove no longer exists"
msgstr "Usuwana klatka już nie istnieje"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:80
msgid "Action is not ready."
msgstr "Operacja nie jest gotowa"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:110
#, c-format
msgid "Do you want to do action \"%s\"?"
msgstr "Czy chcesz wykonać operację \"%s\"?"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:111
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tej operacji nie można cofnąć."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:117
msgid "Continue"
msgstr "Dalej "

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:136
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:153
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:164
msgid "Failed"
msgstr "Brak powodzenia"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:197
msgid "Successful"
msgstr "Powodzenie"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:230
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:232
msgid " (Undo): "
msgstr "(Cofnij)"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:292
msgid "Failed to undo."
msgstr "Nie udało się cofnąć."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:328
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:330
msgid " (Redo): "
msgstr "(Ponów)"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:390
msgid "Failed to redo."
msgstr "Błąd przywrócenia operacji."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:706
msgid "State restore failure"
msgstr "Błąd przywrócenia stanu"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:168
msgid "Action Not Ready, unable to change mode"
msgstr "Operacja nie jest gotowa, nie można zmienić trybu"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:174
msgid "Unable to change mode"
msgstr "Nie można zmienić trybu"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:357
msgid "Add Layer To"
msgstr "Dodaj warstwę do"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:406
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:467
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:500
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:721
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835
msgid "Action Not Ready"
msgstr "Operacja nie gotowa"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:412
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:474
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:507
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:595
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:612
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:631
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:648
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:725
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:837
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:876
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:901
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:954
msgid "Action Failed."
msgstr "Błąd operacji"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:434
msgid "Move Action Not Ready"
msgstr "Operacja przesunięcia nie gotowa"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:440
msgid "Move Action Failed."
msgstr "Operacja przesunięcia nie powiodła się"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:483
msgid "Empty name!"
msgstr "Pusta nazwa!"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:689
msgid "File name must have an extension!"
msgstr "Nazwa pliku musi mieć rozszerzenie!"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:700
msgid "Unable to create \"Sound\" layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy \"Dźwięk\""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:738
msgid "Unable to open this composition"
msgstr "Nie można otworzyć tej kompozycji"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:742
msgid "Unable to create \"Group\" layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy \"Grupa\""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:746
msgid "Could not set children lock of imported canvas"
msgstr "Nie można ustawić blokady potomka na importowanej kanwie"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:760
msgid ""
"Uncaught exception when attempting\n"
"to open this composition -- "
msgstr "Nieprzechwycony wyjątek podczas próby \notwarcia tej kompozycji -"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:766
msgid "I don't know how to open images of this type -- "
msgstr "Nie wiem, jak otworzyć obrazy tego typu --"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:946
#, c-format
msgid "Unnamed%08d"
msgstr "Bez nazwy%08d"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:983
msgid ""
"The value you are trying to edit is in a composition\n"
"which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n"
"should be able to edit this value as normal."
msgstr "Wartość którą próbujesz edytować jest w kompozycji, która nie wydaje się być otwarta. Otwórz tę kompozycję aby być w stanie zmienić tę wartość."

#: ../src/synfigapp/pluginmanager.cpp:166
msgid ""
"Error: No Python 3 binary found.\n"
"\n"
"Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation."
msgstr "Błąd : Nie znaleziono plików wykonywalnych Pythona 3\nPodpowiedź: Możesz ustawić zmienną środowiskową SYNFIG_PYTHON_BINARY wskazując instalację niestandardową Pythona."

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:96
msgid "(no/yes)"
msgstr "(nie/tak)"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98
msgid "(yes/no)"
msgstr "(tak/nie)"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:130
msgid "error: "
msgstr "błąd:"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:138
msgid "warning: "
msgstr "ostrzeżenie:"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:63
msgid "Layer Parameter"
msgstr "Parametr warstwy"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:80
msgid "Const ValueNode"
msgstr "Stały Węzeł"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:92
msgid "Exported ValueNode"
msgstr "Eksportowany Węzeł"