Blob Blame Raw
# Translation file for Synfig Core package.
# Copyright (C) 2016 Synfig Contributors
# This file is distributed under the same license as the Synfig Core package.
# 
# Translators:
# Andre Jonas <nipsky@googlemail.com>, 2015
# Bernd Kampe <bernd.kampe@gmx.net>, 2014-2015
# Bernd Kampe <bernd.kampe@gmx.net>, 2014
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
# morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>, 2011
# Nils Mäser <unsinn10@gmx.de>, 2014-2015
# Oliver Horn <oliver.horn@ohoservices.de>, 2011-2013
# Simon_Schuette <simonschuette@arcor.de>, 2015
# Simon_Schuette <simonschuette@arcor.de>, 2015
# Nils Mäser <unsinn10@gmx.de>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Synfig UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-05 14:00+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 10:17+0000\n"
"Last-Translator: morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:66
#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:569
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:67
#: src/modules/lyr_std/import.cpp:61 src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:61
#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:58 src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:60
#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:56 src/modules/mod_particle/plant.cpp:71
#: src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:57
#: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:55
#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:52 src/synfig/layers/layer_switch.cpp:59
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:97
msgid "Text Layer"
msgstr "Text-Ebene"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:398
msgid "unable to initialize"
msgstr "Initialisierung nicht möglich"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:417
msgid "empty font set"
msgstr "leeres Schriftarten-Set"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:570
msgid "Text to Render"
msgstr "Zu rendernder Text"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:575
#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:622
#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:131
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:107
#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:146
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:146
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:138
#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1225
#: src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:114 src/synfig/paramdesc.cpp:83
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:576
msgid "Color of the text"
msgstr "Farbe des Textes"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:580
msgid "Font Family"
msgstr "Schriftfamilie"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:585
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:587
#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:597
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:379
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:588
msgid "Oblique"
msgstr "Schräg"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:589
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:593
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:817
msgid "Weight"
msgstr "Zeichenbreite"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:595
msgid "Ultralight"
msgstr "Ultraleicht"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:596
msgid "light"
msgstr "Leicht"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:598
msgid "Bold"
msgstr "Fett"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:599
msgid "Ultrabold"
msgstr "Extrafett"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:600
msgid "Heavy"
msgstr "Schwer"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:603
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Horizontaler Abstand"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:604
msgid "Describes how close glyphs are horizontally"
msgstr "Beschreibt, wie nah Zeichen horizontal aneinander grenzen"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:608
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Vertikaler Abstand"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:609
msgid "Describes how close lines of text are vertically"
msgstr "Beschreibt, wie nah Textzeilen vertikal aneinander grenzen"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:613
#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:628 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:133
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:415
#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:115
#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:154
#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:227 src/modules/mod_noise/noise.cpp:276
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:614
msgid "Size of the text"
msgstr "Größe des Textes"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:621
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:622
msgid "Text Orientation"
msgstr "Textausrichtung"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:627
#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:398 src/modules/lyr_std/insideout.cpp:162
#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:117 src/modules/lyr_std/shade.cpp:625
#: src/modules/lyr_std/translate.cpp:100
#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:129 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:106
#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:110
#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:150
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:161
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:550
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:431
#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:128
#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1229
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:597
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:692
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:241
msgid "Origin"
msgstr "Ursprung"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:628
msgid "Text Position"
msgstr "Textposition"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:632
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:633
msgid "Filename of the font to use"
msgstr "Dateiname der zu benutzenden Schriftart"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:640
msgid "Kerning"
msgstr "Unterschneidung"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:641
msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)"
msgstr "Schaltet Unterschneiden (Kerning) ein/aus (falls die Schriftart es unterstützt)"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:645
msgid "Sharpen Edges"
msgstr "Kanten schärfen"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:646
msgid "Turn this off if you are going to be animating the text"
msgstr "Schalten Sie diese Einstellung aus, wenn der Text animiert werden soll"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:649
#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:645 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:165
#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1232
msgid "Invert"
msgstr "Umkehren"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:716
msgid "No face loaded, no text will be rendered."
msgstr "Kein Zeichensatz geladen, es wird kein Text gerendert."

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:742
msgid "Text too small, no text will be rendered."
msgstr "Text zu klein, kein Text wird gerendert."

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:766
msgid "Unable to set face size."
msgstr "Zeichensatzgröße kann nicht festgelegt werden."

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:809
msgid "Invalid multibyte sequence - is the locale set?\n"
msgstr "Ungültige Multibyte-Folge – ist die Sprachumgebung eingestellt?\n"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:816
msgid "Can't parse multibyte character.\n"
msgstr "Kann Multibyte-Zeichen nicht parsen.\n"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:69 src/modules/mod_example/filledrect.cpp:157
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1172
msgid "Bevel"
msgstr "Schräge"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:70 src/modules/lyr_std/shade.cpp:69
msgid "Stylize"
msgstr "Stilisieren"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:626 src/modules/lyr_std/shade.cpp:634
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:419
#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:627 src/modules/lyr_std/shade.cpp:635
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:420
msgid "Type of blur to use"
msgstr "Zu verwendender Unschärfe-Typ"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:629 src/modules/lyr_std/shade.cpp:637
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:422 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1245
msgid "Box Blur"
msgstr "Box-Unschärfe"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:630 src/modules/lyr_std/shade.cpp:638
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:423 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1246
msgid "Fast Gaussian Blur"
msgstr "Schnelle Gausssche Unschärfe"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:631 src/modules/lyr_std/shade.cpp:639
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:424 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1247
msgid "Cross-Hatch Blur"
msgstr "Cross-Hatch-Unschärfe"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:632 src/modules/lyr_std/shade.cpp:640
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:425 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1248
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gausssche Unschärfe"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:633 src/modules/lyr_std/shade.cpp:641
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:426 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1249
msgid "Disc Blur"
msgstr "Disc-Unschärfe"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:637
msgid "Hi-Color"
msgstr "Helle Farbe"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:640
msgid "Lo-Color"
msgstr "Dunkle Farbe"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:643
msgid "Light Angle"
msgstr "Lichteinfallswinkel"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:647
msgid "Depth of Bevel"
msgstr "Breite der Schräge"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:651
msgid "Softness"
msgstr "Weichheit"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:654
msgid "Use Luma"
msgstr "Helligkeit verwenden"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:657
msgid "Solid"
msgstr "Fest"

#: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:107
msgid "Region Set"
msgstr "Regionen-Gruppe"

#: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:108
msgid "Set of regions to combine"
msgstr "Zu kombinierende Regionen-Gruppe"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:55 src/tool/printing_functions.cpp:218
msgid "Clamp"
msgstr "Klammer"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:56 src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:57
#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:60
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:60
#: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:60
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:162
msgid "Invert Negative"
msgstr "Negativ umkehren"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:166
msgid "Clamp Ceiling"
msgstr "Klammer-Deckenwert"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:167
msgid "When checked the Ceiling value is used"
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Deckenwert verwendet"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:171
msgid "Ceiling"
msgstr "Deckenwert"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:172
msgid "Upper boundary of the clamping"
msgstr "Obere Grenze für Klammer"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:176
msgid "Floor"
msgstr "Boden"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:177
msgid "Lower boundary of the clamping"
msgstr "Untere Grenze für Klammer"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:56
msgid "Curve Warp"
msgstr "Linie verwinden"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:57 src/modules/lyr_std/insideout.cpp:56
#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:75
#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:58 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:57
#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:58 src/modules/mod_noise/distort.cpp:59
#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:62
msgid "Distortions"
msgstr "Störungen"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:399
msgid "Position of the destiny Spline line"
msgstr "Position der Ziellinie des Pfads"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:402
#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:339
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:555
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:174
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:688
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:726
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:170
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:175
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:213
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:204
#: src/tool/printing_functions.cpp:109
msgid "Width"
msgstr "Breite"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:404
msgid "How much is expanded the result perpendicular to the source line"
msgstr "Wie stark das Ergebnis senkrecht zur Ausgangslinie erweitert werden soll"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:407
msgid "Start Point"
msgstr "Startpunkt"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:409
msgid "First point of the source line"
msgstr "Erster Punkt der Ausgangslinie"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:412
msgid "End Point"
msgstr "Endpunkt"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:413
msgid "Final point of the source line"
msgstr "Endpunkt der Ausgangslinie"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:416
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1134
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:823
#: src/modules/mod_geometry/region.cpp:238
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:559
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:424
msgid "Vertices"
msgstr "Eckpunkt"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:419
msgid "List of Spline Points where the source line is curved to"
msgstr "Liste der Pfadpunkte, in deren Richtung die Ausgangslinie gebogen ist"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:422
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1189
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:580
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:423
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:581
msgid "When checked, renders quickly but with artifacts"
msgstr "Wenn aktiviert, erfolgt ein schnelles Rendern, das jedoch Artefakt mit sich bringt"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:60
msgid "Import Image"
msgstr "Bild importieren"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:161 src/modules/lyr_std/import.cpp:218
#, c-format
msgid "Filename seems to already be set to \"%s\" (%s)"
msgstr "Dateiname scheint bereits auf „%s“ (%s) gesetzt zu sein"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:317 src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:107
#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:101
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:318
msgid "File to import"
msgstr "Zu importierende Datei"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:322
#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:148
msgid "Time Offset"
msgstr "Zeitversatz"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:323
msgid "Time Offset to apply to the imported file"
msgstr "Zeitversatz, der auf die importierte Datei angewandt werden soll"

#: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:55
msgid "Inside Out"
msgstr "Umkehren"

#: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:163
msgid "Defines where the center will be"
msgstr "Legt fest, wo der Mittelpunkt liegen soll"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:56
msgid "Julia Set"
msgstr "Julia-Menge"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:57 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:57
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktale"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:335
msgid "Inside Color"
msgstr "Innenfarbe"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:336
msgid "Color of the Set"
msgstr "Farbe der Menge"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:339
msgid "Outside Color"
msgstr "Außenfarbe"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:340
msgid "Color outside the Set"
msgstr "Farbe außerhalb der Menge"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:343
msgid "Color Shift"
msgstr "Farbverschiebung"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:346 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:219
msgid "Iterations"
msgstr "Iterationen"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:349
msgid "Seed Point"
msgstr "Saatpunkt"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:352 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:222
msgid "Bailout ValueBase"
msgstr "Abbruch-Wert"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:356 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:232
#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:130
msgid "Distort Inside"
msgstr "Verzerren innen"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:359 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:236
msgid "Shade Inside"
msgstr "Schattieren innen"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:362 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:240
msgid "Solid Inside"
msgstr "Solid innen"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:365 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:244
msgid "Invert Inside"
msgstr "Umkehren innen"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:368
msgid "Color Inside"
msgstr "Farbe innen"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:371 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:261
#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:135
msgid "Distort Outside"
msgstr "Verzerren außen"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:374 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:265
msgid "Shade Outside"
msgstr "Schattieren außen"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:377 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:269
msgid "Solid Outside"
msgstr "Fest außen"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:380 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:273
msgid "Invert Outside"
msgstr "Umkehren außen"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:383
msgid "Color Outside"
msgstr "Farbe außen"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:387
msgid "Color Cycle"
msgstr "Farbzyklus"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:390 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:281
msgid "Smooth Outside"
msgstr "Glätten außen"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:391 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:282
msgid "Smooth the coloration outside the set"
msgstr "Färbung außerhalb der Menge glätten"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:394 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:226
msgid "Break Set"
msgstr "Gruppe aufbrechen"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:395 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:227
msgid "Modify equation to achieve interesting results"
msgstr "Verändern Sie die Gleichung, um interessante Ergebnisse zu erhalten"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:56
msgid "Mandelbrot Set"
msgstr "Mandelbrot-Menge"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:233
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:237
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:241
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:245
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:249
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:253
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:257
msgid "Inside"
msgstr "Innen"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:248
msgid "Gradient Inside"
msgstr "Verlauf innen"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:252
msgid "Offset Inside"
msgstr "Versatz innen"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:256
msgid "Loop Inside"
msgstr "Schleife innen"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:262
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:266
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:270
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:274
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:278
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:283
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:287
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:291
msgid "Outside"
msgstr "Außen"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:277
msgid "Gradient outside"
msgstr "Verlauf außen"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:286
msgid "Offset Outside"
msgstr "Versatz außen"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:290
msgid "Scale Outside"
msgstr "Verlauf außen"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:56
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:223
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:57 src/modules/lyr_std/translate.cpp:56
#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:53
msgid "Transform"
msgstr "Transformieren"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:118 src/modules/lyr_std/translate.cpp:101
#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:111
msgid "Point where you want the origin to be"
msgstr "Position, an der sich der Ursprung befinden soll"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:122
#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:153
#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:104 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:99
#: src/synfig/layers/layer_composite.cpp:251
#: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:136
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:253
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:211
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:216
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:161
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:159
msgid "Amount"
msgstr "Menge"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:123
msgid "Amount of rotation"
msgstr "Menge der Rotation"

#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:68
msgid "Shade"
msgstr "Schatten"

#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:629
msgid "Size of Shade"
msgstr "Größe des Schattens"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:74
#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:167
msgid "Spherize"
msgstr "Spherize"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:141
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:722
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:142
msgid "Where the sphere distortion is centered"
msgstr "Mittelpunkt der Sphere-Verzerrung"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:146
#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:117
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:117
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:150
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:123
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:123
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:255
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:272
msgid "Radius"
msgstr "Radius"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:149
msgid "The size of the sphere distortion"
msgstr "Die Größe der Sphere-Verzerrung"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:155
msgid "The distortion intensity (negative values inverts effect)"
msgstr "Verzerrungs-Intensität (negativ = invertiert)"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:159 src/modules/lyr_std/warp.cpp:415
msgid "Clip"
msgstr "Clip"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:160
msgid "When cheked, the area outside the Radius are not distorted"
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Bereich außerhalb des Radius nicht verzerrt"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:164
msgid "Distort Type"
msgstr "Verzerrungs-Typ"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165
msgid "The direction of the distortion"
msgstr "Die Richtung der Verzerrung"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:168
msgid "Vertical Bar"
msgstr "Vertikaler Balken"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:169
msgid "Horizontal Bar"
msgstr "Horizontaler Balken"

#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:57
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"

#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:106
msgid "Size of the stretch relative to its Center"
msgstr "Größe des Streckens relativ zu seinem Mittelpunkt"

#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:110 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:112
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:112
#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:114
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:118
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:118
msgid "Center"
msgstr "Mittelpunkt"

#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:111
msgid "Where the stretch distortion is centered"
msgstr "Mittelpunkt der Strecken-Verzerrung"

#: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:60
msgid "Stroboscope"
msgstr "Stroboskop"

#: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:104
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"

#: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:105
msgid "Frequency of the Strobe in times per second"
msgstr "Frequenz des Stroboskops pro Sekunde"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:57
msgid "Super Sample"
msgstr "Super Sample"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:148
msgid "Unable to create SurfaceTarget"
msgstr "Oberflächenziel kann nicht erstellt werden"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:340
msgid "Width of sample area (In pixels)"
msgstr "Breite des Abtastbereichs (in Pixel)"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:343 src/tool/printing_functions.cpp:115
msgid "Height"
msgstr "Höhe"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:344
msgid "Height of sample area (In pixels)"
msgstr "Höhe des Abtastbereichs (in Pixel)"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:347
msgid "Use Parametric"
msgstr "Parametrisierung"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:348
msgid "Use the Parametric Renderer"
msgstr "Benutzung des parametrischen Renderers"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:351
msgid "Be Alpha Safe"
msgstr "Alpha beachten"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:352
msgid "Avoid alpha artifacts when checked"
msgstr "Wenn aktiviert, werden Alpha-Artefakte vermieden"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:59 src/synfig/valuenode.cpp:178
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:153
msgid "Time Loop"
msgstr "Zeitschleife"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:133
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:179
msgid "Link Time"
msgstr "Verknüpfungszeit"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:134
msgid "Start time of the loop for the cycled context"
msgstr "Startzeit der Schleife für die Wiederholung"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:139
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:184
msgid "Local Time"
msgstr "Lokale Zeit"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:140
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:185
msgid "The time when the resulted loop starts"
msgstr "Zeit, bei der die resultierende Schleife startet"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:145
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:197
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:189
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:146
msgid "Lenght of the loop"
msgstr "Länge der Schleife"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:151
msgid "Only For Positive Duration"
msgstr "Nur für positiven Zeitverlauf"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:152
msgid "When checked will loop only positive durations"
msgstr "Wenn aktiviert, gilt die Wiederholung nur für positive Zeitverläufe"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:157
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisch"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:158
msgid "When checked, loops are mirrored centered at Local Time"
msgstr "Wenn aktiviert, werden Schleifen um die lokale Zeit herum gespiegelt"

#: src/modules/lyr_std/translate.cpp:55
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:218
msgid "Translate"
msgstr "Verschieben"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:56
msgid "Twirl"
msgstr "Wirbel"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:113
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:113
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:162
msgid "Center of the circle"
msgstr "Mittelpunkt des Kreises"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:118
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:118
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:124
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:124
msgid "This is the radius of the circle"
msgstr "Dies ist der Radius des Kreises"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:124
msgid "Rotations"
msgstr "Umdrehungen"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:125
msgid "The number of rotations of the twirl effect"
msgstr "Anzahl der Umdrehungen des Verwirbelungseffekts"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:131
msgid "When checked, distorts inside the circle"
msgstr "Wenn aktiviert, wird innerhalb des Kreises verzerrt"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:136
msgid "When checked, distorts outside the circle"
msgstr "Wenn aktiviert, wird außerhalb des Kreises verzerrt"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:57
msgid "Warp"
msgstr "Verkrümmen"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:380
msgid "Source TL"
msgstr "Quelle OL"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:382
msgid "Top Left corner of the source to warp"
msgstr "Obere linke Ecke der Quelle für das Verdrehen"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:386
msgid "Source BR"
msgstr "Quelle UR"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:387
msgid "Bottom Right corner of the source to warp"
msgstr "Untere rechte Ecke der Quelle für das Verdrehen"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:391
msgid "Dest TL"
msgstr "Ziel OL"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:393
msgid "Top Left corner of the destination"
msgstr "Obere linke Ecke des Ziels"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:397
msgid "Dest TR"
msgstr "Ziel OR"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:399
msgid "Top Right corner of the destination"
msgstr "Obere rechte Ecke des Ziels"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:403
msgid "Dest BR"
msgstr "Ziel UR"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:405
msgid "Bottom Right corner of the destination"
msgstr "Untere rechte Ecke des Ziels"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:409
msgid "Dest BL"
msgstr "Ziel UL"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:411
msgid "Bottom Left corner of the destination"
msgstr "Untere linke Ecke des Ziels"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:419
msgid "Horizon"
msgstr "Horizont"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:420
msgid "Height that determines the horizon in perspectives"
msgstr "Höhe, die den Horizont in Perspektiven bestimmt"

#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:55
msgid "XOR Pattern"
msgstr "XOR-Muster"

#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:130
msgid "Center of the pattern"
msgstr "Mittelpunkt des Musters"

#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:134
msgid "Size of the pattern"
msgstr "Größe des Musters"

#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:52 src/synfig/valuenode.cpp:155
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:263
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:221
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:808
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:155
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:225
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"

#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:100
msgid "Amount to scale to"
msgstr "Wert, um den skaliert werden soll"

#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:107
msgid "Point to scale from"
msgstr "Punkt, von dem aus skaliert werden soll"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:132 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:133
#: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:70
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:144 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:145
#, c-format
msgid "%s is not in BMP format"
msgstr "%s liegt nicht im BMP-Format vor"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:151
#, c-format
msgid "Failure while reading BITMAP::FILEHEADER from %s"
msgstr "Fehler beim Lesen des BITMAP::FILEHEADER von %s"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:159
#, c-format
msgid "Failure while reading BITMAP::INFOHEADER from %s"
msgstr "Fehler beim Lesen des BITMAP::INFOHEADER von %s"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:169
#, c-format
msgid "Bad BITMAP::FILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %d)"
msgstr "Ungültiger BITMAP::FILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, sollte %d sein)"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:177
#, c-format
msgid "Bad BITMAP::INFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be %d)"
msgstr "Ungültiger BITMAP::INFOHEADER in %s. (biSize=%d, sollte %d sein)"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:195 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:196
msgid "Reading compressed bitmaps is not supported"
msgstr "Das Einlesen von komprimierten Bitmaps wird nicht unterstützt"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:202 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:203
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)"
msgstr "Nicht unterstützte Bit-Tiefe (bit_count=%d, statt 24 oder 32)"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:187
msgid " (animated)"
msgstr " (animiert)"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:197 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:198
msgid "Unable to open file"
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:228 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:229
msgid "Unable to write file header to file"
msgstr "Datei-Header kann nicht in die Datei geschrieben werden"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:235 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:236
msgid "Unable to write info header"
msgstr "Info-Header kann nicht geschrieben werden"

#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:164 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:173
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:180 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:190
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:198 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:203
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:207 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:216
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:225
msgid "Unable to open pipe to encodedv"
msgstr "Pipe zu encodedv kann nicht geöffnet werden"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:59
msgid "Filled Rectangle"
msgstr "Ausgefülltes Rechteck"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:60
#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:58
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:58
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:132
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:108
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:147
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:139
#: src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:115
msgid "Fill color of the layer"
msgstr "Füllfarbe der Ebene"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:136
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:143
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:190
#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:104
msgid "Point 1"
msgstr "Punkt 1"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:137
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:145
msgid "First corner of the rectangle"
msgstr "Erste Ecke des Rechtecks"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:142
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:149
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:195
#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:110
msgid "Point 2"
msgstr "Punkt 2"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:143
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:150
msgid "Second corner of the rectangle"
msgstr "Zweite Ecke des Rechtecks"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:147
msgid "Feather X"
msgstr "Unschärfe X"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:152
msgid "Feather Y"
msgstr "Unschärfe Y"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:158
msgid "Use Bevel for the corners"
msgstr "Schrägen für die Ecken verwenden"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:163
msgid "Keep Bevel Circular"
msgstr "Schrägen abrunden"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:164
msgid "When checked the bevel is circular"
msgstr "Wenn aktiviert, werden abgerundete Schrägen verwendet"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:57
msgid "Metaballs"
msgstr "Metaballs"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:129
#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:109
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:565
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:199
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:113
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:113
#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:268 src/modules/mod_particle/plant.cpp:436
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:158
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:164
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:203
msgid "Gradient"
msgstr "Verlauf"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:133
msgid "Balls"
msgstr "Balls"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:137
msgid "Radii"
msgstr "Radii"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:141
msgid "Weights"
msgstr "Zeichenbreiten"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:145
msgid "Gradient Left"
msgstr "Verlauf links"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:149
msgid "Gradient Right"
msgstr "Verlauf rechts"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:153
msgid "Positive Only"
msgstr "Nur Positiv"

#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:57
msgid "Simple Circle"
msgstr "Einfacher Kreis"

#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:207
msgid ""
"Error: No FFmpeg binary found.\n"
"\n"
"Please install \"ffmpeg\" or \"avconv\" (libav-tools package)."
msgstr "Fehler: FFMPEG kann nicht gefunden werden.\n\nBitte installieren Sie das Paket „ffmpeg“ oder „avconv“ (libav-tools)."

#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:279
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no pipe)"
msgstr "Pipe zu ffmpeg kann nicht geöffnet werden (no pipe)"

#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:286
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (pid == -1)"
msgstr "Pipe zu ffmpeg kann nicht geöffnet werden (pid == -1)"

#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:296
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)"
msgstr "Pipe zu ffmpeg kann nicht geöffnet werden (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)"

#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:318
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (exec failed)"
msgstr "Pipe zu ffmpeg kann nicht geöffnet werden (exec fehlgeschlagen)"

#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:336
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no file)"
msgstr "Pipe zu ffmpeg kann nicht geöffnet werden (keine Datei)"

#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:69
msgid "Blur"
msgstr "Unschärfe"

#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:70 src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:57
#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:57
msgid "Blurs"
msgstr "Unschärfe"

#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:416
msgid "Size of Blur"
msgstr "Größe der Unschärfe"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:56
msgid "Color Correct"
msgstr "Farbkorrektur"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:217
msgid "Hue Adjust"
msgstr "Farbtonanpassung"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:221
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:225
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:229
msgid "Exposure Adjust"
msgstr "Belichtungsanpassung"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:233
#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:176
msgid "Gamma Adjustment"
msgstr "Gamma-Anpassung"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:59
msgid "Halftone 2"
msgstr "Halbton 2"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:155
msgid "Mask Origin"
msgstr "Maskenursprung"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:159
msgid "Mask Angle"
msgstr "Maskenwinkel"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:163
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:328
msgid "Mask Size"
msgstr "Maskengröße"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:168
msgid "Light Color"
msgstr "Helle Farbe"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171
msgid "Dark Color"
msgstr "Dunkle Farbe"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:176
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:333
#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:125
msgid "Symmetric"
msgstr "Symmetrisch"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:177
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:334
msgid "Light On Dark"
msgstr "Hell auf Dunkel"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:179
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:336
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:180
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:337
msgid "Stripe"
msgstr "Streifen"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:59
msgid "Halftone 3"
msgstr "Halbton 3"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:331
msgid " Type"
msgstr " Typ"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:340
msgid "Subtractive Flag"
msgstr "Subtraktiv-Flag"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:348
msgid " Color"
msgstr " Farbe"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:352
msgid " Mask Origin"
msgstr " Maskenursprung"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:356
msgid " Mask Angle"
msgstr " Maskenwinkel"

#: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:59
msgid "Luma Key"
msgstr "Luma Key"

#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:56
msgid "Radial Blur"
msgstr "Radiale Unschärfe"

#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:116
msgid "Size of blur"
msgstr "Größe der Unschärfe"

#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:121
msgid "Fade Out"
msgstr "Ausblenden"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:67
msgid "Advanced Outline"
msgstr "Erweiterte Umrandung"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:68
#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:59
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:57
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:73
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:60
#: src/modules/mod_geometry/region.cpp:65 src/modules/mod_geometry/star.cpp:64
#: src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:61
#: src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:57
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:152
msgid "No vertices in spline "
msgstr "Keine Eckpunkte im Pfad vorhanden "

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1136
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:826
#: src/modules/mod_geometry/region.cpp:240
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:562
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:425
msgid "A list of spline points"
msgstr "Eine Liste der Pfadpunkte"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1140
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:840
msgid "Outline Width"
msgstr "Umrandungsbreite"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1141
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:841
msgid "Global width of the outline"
msgstr "Globale Umrandungsbreite"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1145
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:846
msgid "Expand"
msgstr "Erweitern"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1146
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:847
msgid "Value to add to the global width"
msgstr "Zur globalen Umrandungsbreite hinzuzufügender Wert"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1149
msgid "Tip Type at Start"
msgstr "Spitzentyp zu Beginn"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1150
msgid "Defines the Tip type of the first spline point when spline is unlooped"
msgstr "Bestimmt das den Spitzentyp des ersten Pfadpunktes, wenn der Pfad geöffnet ist"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1152
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1161
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:734
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:744
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:776
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:785
msgid "Rounded Stop"
msgstr "Abgerundetes Ende"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1153
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1162
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:735
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:745
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:777
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:786
msgid "Squared Stop"
msgstr "Eckiges Ende"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1154
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1163
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:736
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:746
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:778
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:787
msgid "Peak Stop"
msgstr "Spitzes Ende"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1155
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1164
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:737
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:747
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:779
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:788
msgid "Flat Stop"
msgstr "Flaches Ende"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1158
msgid "Tip Type at End"
msgstr "Spitzentyp am Ende"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1159
msgid "Defines the Tip type of the last spline point when spline is unlooped"
msgstr "Bestimmt das den Spitzentyp des letzten Pfadpunktes, wenn der Pfad geöffnet ist"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1167
msgid "Cusps Type"
msgstr "Spitzentyp"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1168
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:852
msgid "Determines cusp type"
msgstr "Bestimmt den Spitzentyp"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1170
msgid "Sharp"
msgstr "Scharf"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1171
msgid "Rounded"
msgstr "Abgerundet"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1175
msgid "Smoothness"
msgstr "Glattheit"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1176
msgid ""
"Determines the interpolation between widthpoints. (0) Linear (1) Smooth"
msgstr "Bestimmt die Interpolation zwischen Breitenpunkten. (0) Linear (1) Glatt"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1179
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:869
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:273
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:216
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:226
msgid "Homogeneous"
msgstr "Gleichmäßig"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1180
msgid "When true, widthpoints positions are spline length based"
msgstr "Wenn aktiviert, basieren die Positionen der Breitenpunkte auf der Pfadlänge"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1183
msgid "Width Point List"
msgstr "Breitenpunkt-Liste"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1186
msgid "List of width Points that defines the variable width"
msgstr "Liste der Breitenpunkte, welche de variable Breite bestimmen"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1190
msgid "When checked outline renders faster, but less accurate"
msgstr "Wenn aktiviert, erfolgt das Rendern der Umrandung schneller aber ungenauer"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1193
msgid "Dashed Outline"
msgstr "Gestrichelte Umrandung"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1195
msgid "When checked outline is dashed"
msgstr "Wenn aktiviert, ist die Umrandung gestrichelt"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1198
msgid "Dash Item List"
msgstr "Stricheintrag-Liste"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1201
msgid "List of dash items that defines the dashed outline"
msgstr "Liste der Stricheinträge, welche die die gestrichelte Umrandung definieren"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1204
msgid "Dash Items Offset"
msgstr "Stricheintrag-Versatz"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1207
msgid "Distance to Offset the Dash Items"
msgstr "Distanz, um welche die Stricheinträge versetzt werden sollen"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:58
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schachbrettmuster"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:147
msgid "Color of checkers"
msgstr "Farbe des Schachbrettmusters"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:151
msgid "Center of the checkers"
msgstr "Mittelpunkt des Schachbrettmusters"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:155
msgid "Size of checkers"
msgstr "Größe der Kästchen des Schachbrettmusters"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:56
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:152
msgid "Radius of the circle"
msgstr "Radius des Kreises"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:156
#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1238
msgid "Feather"
msgstr "Unschärfe"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:158
msgid "Amount of feather of the circle"
msgstr "Wert der Unschärfe des Kreises"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:166
msgid "Invert the circle"
msgstr "Den Kreis umkehren"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:170
msgid "Falloff"
msgstr "Abschwächung"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:171
msgid "Determines the falloff function for the feather"
msgstr "Bestimmt die Abschwächungsfunktion für die Unschärfe"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:173
#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:239 src/modules/mod_noise/noise.cpp:284
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:274
#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:169
#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:149 src/synfig/valuenode.cpp:151
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:154
msgid "Linear"
msgstr "Linear"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:174
msgid "Squared"
msgstr "Quadratisch"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:175
msgid "Square Root"
msgstr "Quadratwurzel"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:176
msgid "Sigmond"
msgstr "Sigmond"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:177
#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:240 src/modules/mod_noise/noise.cpp:285
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:275
#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:170
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:72
msgid "Outline"
msgstr "Umrandung"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:192
msgid "No vertices in outline "
msgstr "Keine Eckpunkte in der Umrandung "

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:851
msgid "Sharp Cusps"
msgstr "Scharfe Spitzen"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:856
msgid "Rounded Begin"
msgstr "Abgerundeter Anfang"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:857
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:862
msgid "Round off the tip"
msgstr "Die Spitze abrunden"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:861
msgid "Rounded End"
msgstr "Abgerundetes Ende"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:865
msgid "Loopyness"
msgstr "Loopyness"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:866
msgid "(Currently not used)"
msgstr "(Wird derzeit nicht verwendet)"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:870
msgid "When checked the width takes the length of the spline to interpolate"
msgstr "Wenn aktiviert, nutzt die Breite die Pfadlänge für die Interpolation"

#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:59
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"

#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:155
msgid "Expand amount"
msgstr "Wert erweitern"

#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:159
msgid "Invert the rectangle"
msgstr "Das Rechteck umkehren"

#: src/modules/mod_geometry/region.cpp:64
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:63
msgid "Star"
msgstr "Stern"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:170
msgid "Outer Radius"
msgstr "Äußerer Radius"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:171
msgid "The radius of the outer points in the star"
msgstr "Der Radius der äußeren Punkte des Sterns"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:177
msgid "Inner Radius"
msgstr "Innerer Radius"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:178
msgid "The radius of the inner points in the star"
msgstr "Der Radius der inneren Punkte des Sterns"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:184
#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:119
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:130
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:169
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:602
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:800
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:155
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:154
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:185
msgid "The orientation of the star"
msgstr "Die Ausrichtung des Sterns"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:190 src/synfig/distance.cpp:260
msgid "Points"
msgstr "Punkte"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:191
msgid "The number of points in the star"
msgstr "Die Anzahl der Punkte des Sterns"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:195
msgid "Regular Polygon"
msgstr "Regelmäßiges Polygon"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:196
msgid "Whether to draw a star or a regular polygon"
msgstr "Legt fest, ob ein Stern oder ein regelmäßiges Polygon gezeichnet werden soll"

#: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to open \"%s\" for write access!"
msgstr "„%s“ kann nicht zum Schreiben geöffnet werden!"

#: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:200
msgid "Description not set!"
msgstr "Beschreibung nicht festgelegt!"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:57
msgid "Conical Gradient"
msgstr "Konischer Verlauf"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:58
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:62
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:55
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:58
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:58
#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:59
msgid "Gradients"
msgstr "Verläufe"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:110
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:566
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:200
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:114
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:114
#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:269
msgid "Gradient to apply"
msgstr "Verlauf, der angewendet werden soll"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:115
msgid "Center of the cone"
msgstr "Mittelpunkt des Kegels"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:121
msgid "Rotation of the gradient around the center"
msgstr "Drehung des Verlaufs um das Zentrum"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:126
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:570
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:204
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:131
msgid "When checked the gradient is looped"
msgstr "Wenn aktiviert, wiederholt sich der Verlauf"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:61
msgid "Curve Gradient"
msgstr "Kurven-Verlauf"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:551
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:432
msgid "Offset for the Vertices List"
msgstr "Versatz der Eckpunktliste"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:556
msgid "Global width of the gradient"
msgstr "Globale Breite des Verlaufs"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:569
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:203
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:130
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:248
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:206
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:211
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:168
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:573
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:207
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:135
msgid "ZigZag"
msgstr "Zickzack"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:574
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:208
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:136
msgid "When checked the gradient is symmetrical at the center"
msgstr "Wenn aktiviert, ist der Verlauf im Mittelpunkt symmetrisch"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:577
msgid "Perpendicular"
msgstr "Senkrecht"

#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:54
msgid "Linear Gradient"
msgstr "Linearer Verlauf"

#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:192
msgid "Start point of the gradient"
msgstr "Startpunkt des Verlaufs"

#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:196
msgid "End point of the gradient"
msgstr "Endpunkt des Verlaufs"

#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:57
msgid "Radial Gradient"
msgstr "Kreisförmiger Verlauf"

#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:119
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:119
msgid "Center of the gradient"
msgstr "Mittelpunkt des Verlaufs"

#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:57
msgid "Spiral Gradient"
msgstr "Spiralen-Verlauf"

#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:131
msgid "Rotation of the spiral"
msgstr "Drehung des Verlaufs"

#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:136
msgid "Clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn"

#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:137
msgid "When checked the spiral turns clockwise"
msgstr "Wenn aktiviert, dreht sich die Spirale im Uhrzeigersinn"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:105
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:106
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:238
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239
msgid "No file to load"
msgstr "Keine zu ladende Datei"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:119
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:120
msgid "Cannot create temporary file of "
msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden für "

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:179
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:180
#: src/synfig/cairolistimporter.cpp:194 src/synfig/cairolistimporter.cpp:195
#: src/synfig/listimporter.cpp:189 src/synfig/listimporter.cpp:190
msgid "Unable to open "
msgstr "Kann nicht geöffnet werden "

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:186
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:187
#: src/synfig/cairolistimporter.cpp:201 src/synfig/cairolistimporter.cpp:202
#: src/synfig/listimporter.cpp:196 src/synfig/listimporter.cpp:197
msgid "Unable to get frame from "
msgstr "Einzelbild kann nicht ermittelt werden von "

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:193
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:194
msgid "Bad surface from "
msgstr "Ungültige Oberfläche von "

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:250
msgid "Unable to open pipe to imagemagick"
msgstr "Pipe zu imagemagick kann nicht geöffnet werden"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:262
msgid "Reached end of stream without finding PPM header"
msgstr "Ende das Streams erreicht, ohne dass der PPM-Header gefunden wurde"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:270
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:271
msgid "stream not in PPM format"
msgstr "Stream nicht im PPM-Format"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:282
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:283
msgid "Premature end of file (after header)"
msgstr "Vorzeitiges Ende der Datei (nach dem Header)"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:295
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:296
msgid "Premature end of file"
msgstr "Vorzeitiges Ende der Datei"

#: src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:157
msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility"
msgstr "Pipe zu imagemagicks convert-Werkzeug kann nicht geöffnet werden"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:58
msgid "Noise Distort"
msgstr "Rauschverzerrung"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:222
msgid "Displacement"
msgstr "Verschiebung"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:223
msgid "How big the distortion displaces the context"
msgstr "Wie stark die Verzerrung den Kontext verschiebt"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:228
msgid "The distance between distortions"
msgstr "Der Abstand zwischen den Verzerrungen"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:231 src/modules/mod_noise/noise.cpp:272
msgid "RandomNoise Seed"
msgstr "Quelle des Zufallsrauschens"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:232 src/modules/mod_noise/noise.cpp:273
msgid "Change to modify the random seed of the noise"
msgstr "Verändern Sie diesen Wert, um die Quelle des Zufallsrauschens zu beeinflussen"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:235 src/modules/mod_noise/noise.cpp:280
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:270
#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:165
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:236 src/modules/mod_noise/noise.cpp:281
#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:166
msgid "What type of interpolation to use"
msgstr "Welcher Interpolations-Typ verwendet werden soll"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:238 src/modules/mod_noise/noise.cpp:283
#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:168
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Nächster Nachbar"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:241 src/modules/mod_noise/noise.cpp:286
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:276 src/synfig/valuenode.cpp:161
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:1010
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:243
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:201
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:206
msgid "Spline"
msgstr "Pfad"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:242 src/modules/mod_noise/noise.cpp:287
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:277
#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:171
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:245 src/modules/mod_noise/noise.cpp:290
msgid "Detail"
msgstr "Detail"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:246 src/modules/mod_noise/noise.cpp:291
msgid "Increase to obtain fine details of the noise"
msgstr "Erhöhen Sie diesen Wert für feine Details des Rauschens"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:249 src/modules/mod_noise/noise.cpp:294
msgid "Animation Speed"
msgstr "Animationsgeschwindigkeit"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:250 src/modules/mod_noise/noise.cpp:295
msgid "In cycles per second"
msgstr "In Drehungen pro Sekunde"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:253 src/modules/mod_noise/noise.cpp:298
msgid "Turbulent"
msgstr "Unruhig"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:254 src/modules/mod_noise/noise.cpp:299
msgid "When checked produces turbulent noise"
msgstr "Wenn aktiviert, wird ein unruhiges Rauschen erzeugt"

#: src/modules/mod_noise/main.cpp:66
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:169
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:58
msgid "Noise Gradient"
msgstr "Rausch-Verlauf"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:277
msgid "Size of the noise"
msgstr "Größe des Rauschens"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:302
msgid "Do Alpha"
msgstr "Alpha nutzen"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:303
msgid "Uses transparency"
msgstr "Nutzt Transparenz"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:306
msgid "Super Sampling"
msgstr "Super Sampling"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:307
msgid "When checked the gradient is supersampled"
msgstr "Wenn aktiviert, wird Super Sampling für den Verlauf genutzt"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:250
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:227
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:367
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:96
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:191
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:159
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:141
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:289
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:185
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:165
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:143
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:307
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:249
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:192
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:174
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:251
msgid "The value node source that provides the central value"
msgstr "Die Quelle des Wertknotens, welcher als zentraler Wert dient"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:256
msgid "The value of the maximum random difference"
msgstr "Der Wert der maximalen Zufallsdifferenz"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:260
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:483
msgid "Seed"
msgstr "Startwert"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:261
msgid "Seeds the random number generator"
msgstr "Legt den Startwert für das Erzeugen von Zufallszahlen fest"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:265
#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:143
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:266
msgid ""
"Defines how often a new random value is chosen (in choices per second) "
msgstr "Legt fest, wie oft ein neuer Zufallswert ausgewählt wird (in Auswahlaktionen pro Sekunde) "

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:271
msgid ""
"Determines how the value is interpolated from one random choice to the next"
msgstr "Legt fest, wie der Wert von einem Zufallswert zum nächsten interpoliert wird"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:273
msgid "No interpolation"
msgstr "Keine Interpolation"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:282
msgid "Loop Time"
msgstr "Schleifenzeit"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:283
msgid "Makes the random value repeat after the given time"
msgstr "Sorgt dafür, dass der Zufallswert nach der angegebenen Zeit wiederholt wird"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:70
msgid "Plant"
msgstr "Pflanze"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:437
msgid "Gradient to be used for coloring the plant"
msgstr "Verlauf, der zum Einfärben der Pflanze verwendet wird"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:441
msgid "Split Angle"
msgstr "Winkel aufteilen"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:442
msgid "Angle by which each split deviates from its parent"
msgstr "Winkel, um den jede Aufteilung von seinem Elternteil abweicht"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:446
msgid "Gravity"
msgstr "Schwerkraft"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:447
msgid "Direction in which the shoots tend to face"
msgstr "Richtung, in welche sich die Triebe richten"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:452
msgid "Tangential Velocity"
msgstr "Tangentiale Geschwindigkeit"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:453
msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the spline"
msgstr "Wert, bis zu die Triebe entlang der Tangente des Pfads wachsen"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:457
msgid "Perpendicular Velocity"
msgstr "Senkrechte Geschwindigeit"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:458
msgid ""
"Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the "
"spline"
msgstr "Wert, bis zu dem die Triebe rechtwinklig zur Tangente des Pfads wachsen"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:462
msgid "Stem Size"
msgstr "Stielgröße"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:463
msgid "Size of the stem"
msgstr "Größe des Stiels"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:468
msgid "Size As Alpha"
msgstr "Größe als Alpha"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:469
msgid ""
"If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem "
"size, and an alpha of 1.0 is used when rendering"
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Alphakanal des Verlaufs mit der Stielgröße multipliziert und ein Alphawert von 1,0 wird beim Rendern verwendet."

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:473 src/synfig/valuenode.cpp:221
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:169
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:282
msgid "Reverse"
msgstr "Umkehren"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:474
msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction"
msgstr "Wenn aktiviert, wird die Pflanze in umgekehrter Richtung gerendert"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:478 src/synfig/valuenode.cpp:182
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:204
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:137
msgid "Step"
msgstr "Schritt"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:479
msgid "Measure of the distance between points when rendering"
msgstr "Maß für den Abstand zwischen Punkten beim Rendern"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:484
msgid "Used to seed the pseudo-random number generator"
msgstr "Wird verwendet, um den Pseudo-Zufallsgenerator zu initialisieren"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:488
msgid "Splits"
msgstr "Aufteilungen"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:489
msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively"
msgstr "Maximale Anzahl, wie oft jeder Trieb rekursiv keimen kann"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:493
msgid "Sprouts"
msgstr "Triebe"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:494
msgid "Number of places that growth occurs on each spline section"
msgstr "Anzahl an Stellen, in denen Wachstum in jedem Pfadabschnitt auftritt"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:498
msgid "Random Factor"
msgstr "Zufallsfaktor"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:499
msgid ""
"Used to scale down all random effects.  Set to zero to disable randomness"
msgstr "Wird verwendet, um alle Zufallseffekte herunter zu skalieren. Setzen Sie diesen Wert auf Null, um die Zufälligkeit zu deaktivieren"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:503
msgid "Drag"
msgstr "Widerstand"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:504
msgid "Drag slows the growth"
msgstr "Der Widerstand verlangsamt das Wachstum"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:508
msgid "Use Width"
msgstr "Breite verwenden"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:509
msgid "Scale the velocity by the spline's width"
msgstr "Die Geschwindigkeit anhand der Pfadbreite skalieren"

#: src/modules/mod_png/trgt_cairo_png.cpp:117 src/synfig/target_cairo.cpp:201
msgid "Cairo Surface bad status"
msgstr "Ungültiger Status der Cairo-Zeichenfläche"

#: src/modules/mod_png/trgt_png_spritesheet.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"The image is too large. It's size must be not more than 5000*2000=10000000 "
"px. Now is %d*%d=%d px."
msgstr "Das Bild ist zu groß. Die Größe darf nicht mehr als 5000 * 2000 = 10000000 Pixel betragen, momentan beträgt sie %d * %d = %d Pixel."

#: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:78
#, c-format
msgid "%s was not in PPM format"
msgstr "%s lag nicht im PPM-Format vor"

#: src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:53
msgid "Import Svg"
msgstr "SVG importieren"

#: src/synfig/base_types.cpp:78 src/synfig/base_types.cpp:79
msgid "bool"
msgstr "Bool"

#: src/synfig/base_types.cpp:99 src/synfig/base_types.cpp:100
msgid "integer"
msgstr "Ganzzahl"

#: src/synfig/base_types.cpp:122
msgid "angle"
msgstr "Winkel"

#: src/synfig/base_types.cpp:166 src/synfig/base_types.cpp:167
msgid "real"
msgstr "Reell"

#: src/synfig/base_types.cpp:194 src/synfig/base_types.cpp:195
msgid "time"
msgstr "Zeit"

#: src/synfig/base_types.cpp:220
msgid "vector"
msgstr "Vektor"

#: src/synfig/base_types.cpp:239
msgid "color"
msgstr "Farbe"

#: src/synfig/base_types.cpp:258
msgid "segment"
msgstr "Segment"

#: src/synfig/base_types.cpp:278
msgid "spline_point"
msgstr "spline_point"

#: src/synfig/base_types.cpp:297
msgid "matrix"
msgstr "Matrix"

#: src/synfig/base_types.cpp:316
msgid "bone_weight_pair"
msgstr "bone_weight_pair"

#: src/synfig/base_types.cpp:336
msgid "width_point"
msgstr "width_point"

#: src/synfig/base_types.cpp:356
msgid "dash_item"
msgstr "dash_item"

#: src/synfig/base_types.cpp:375
msgid "list"
msgstr "Liste"

#: src/synfig/base_types.cpp:434
msgid "canvas"
msgstr "Animation"

#: src/synfig/base_types.cpp:465
msgid "string"
msgstr "Zeichenkette"

#: src/synfig/base_types.cpp:486
msgid "gradient"
msgstr "Verlauf"

#: src/synfig/base_types.cpp:505
msgid "bone_object"
msgstr "bone_object"

#: src/synfig/base_types.cpp:540
msgid "bone_valuenode"
msgstr "bone_valuenode"

#: src/synfig/base_types.cpp:563
msgid "transformation"
msgstr "Transformation"

#: src/synfig/cairoimporter.cpp:88
msgid "CairoImporter::open(): Cannot open empty filename"
msgstr "CairoImporter::open(): Kann leeren Dateinamen nicht öffnen"

#: src/synfig/cairoimporter.cpp:102
msgid "CairoImporter::open(): Couldn't find extension"
msgstr "CairoImporter::open(): Konnte Endung nicht finden"

#: src/synfig/cairoimporter.cpp:113
msgid "CairoImporter::open(): Unknown file type -- "
msgstr "CairoImporter::open(): Unbekannter Dateityp -- "

#: src/synfig/cairolistimporter.cpp:166 src/synfig/cairolistimporter.cpp:167
#: src/synfig/listimporter.cpp:166 src/synfig/listimporter.cpp:167
msgid "No images in list"
msgstr "Keine Bilder in der Liste"

#: src/synfig/canvas.cpp:838 src/synfig/canvas.cpp:909
#: src/synfig/canvas.cpp:934
msgid "in line"
msgstr "in line"

#: src/synfig/distance.cpp:258
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"

#: src/synfig/distance.cpp:259
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"

#: src/synfig/distance.cpp:261
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"

#: src/synfig/distance.cpp:262
msgid "Meters"
msgstr "Meter"

#: src/synfig/distance.cpp:263
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"

#: src/synfig/distance.cpp:264
msgid "Centimeters"
msgstr "Zentimeter"

#: src/synfig/importer.cpp:88
msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename"
msgstr "Importer::open(): Öffnen nicht möglich – leerer Dateiname"

#: src/synfig/importer.cpp:102
msgid "Importer::open(): Couldn't find extension"
msgstr "Importer::open(): Erweiterung nicht gefunden"

#: src/synfig/importer.cpp:113
msgid "Importer::open(): Unknown file type -- "
msgstr "Importer::open(): Unbekannter Dateityp --"

#: src/synfig/layer.cpp:736 src/synfig/layers/layer_composite.cpp:132
msgid "Unable to create surface target"
msgstr "Zieloberfläche kann nicht erzeugt werden"

#: src/synfig/layer.cpp:791
msgid "Z Depth"
msgstr "Z-Tiefe"

#: src/synfig/layer.cpp:793
msgid "Modifies the position of the layer in the layer stack"
msgstr "Verändert die Position der Ebene im Ebenenstapel"

#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:155
msgid "Top-Left"
msgstr "Oben-Links"

#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:156
msgid "Upper left-hand Corner of image"
msgstr "Obere linke Ecke des Bildes"

#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:160
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Unten-Rechts"

#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:161
msgid "Lower right-hand Corner of image"
msgstr "Untere rechte Ecke des Bildes"

#: src/synfig/layers/layer_composite.cpp:252
#: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:137
msgid "Alpha channel of the layer"
msgstr "Alphakanal der Ebene"

#: src/synfig/layers/layer_composite.cpp:255 src/synfig/paramdesc.cpp:66
msgid "Blend Method"
msgstr "Mischmethode"

#: src/synfig/layers/layer_composite.cpp:256
msgid "The blending method used to composite on the layers below"
msgstr "Mischmethode für die tiefer liegenden Ebenen"

#: src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:56 src/synfig/valuenode.cpp:180
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:175
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

#: src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:151
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:163
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:152
msgid "Copy Index"
msgstr "Index kopieren"

#: src/synfig/layers/layer_mime.cpp:86
msgid "[MIME]"
msgstr "[MIME]"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:56
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegungsunschärfe"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:135
msgid "Aperture"
msgstr "Blende"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:136
msgid "Shutter Time"
msgstr "Verschlußzeit"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:140
msgid "Subsamples Factor"
msgstr "Subsamples-Faktor"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:141
msgid "Multiplies The Number Of Subsamples Rendered"
msgstr "Multipliziert die Anzahl der gerenderten Subsamples"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:145
msgid "Subsampling Type"
msgstr "Subsampling-Typ"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:146
msgid "Curve Type For Weighting Subsamples"
msgstr "Linientyp für Gewichtung der Subsamples"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:148
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_const.cpp:169
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:150
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hyperbolisch"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:154
msgid "Subsample Start Amount"
msgstr "Subsample-Startwert"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:155
msgid "Relative Amount Of The First Subsample, For Linear Weighting"
msgstr "Relativer Wert des ersten Subsamples, für lineare Gewichtung"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:159
msgid "Subsample End Amount"
msgstr "Subsample-Endwert"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:160
msgid "Relative Amount Of The Last Subsample, For Linear Weighting"
msgstr "Relativer Wert des letzten Subsamples, für lineare Gewichtung"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:129
msgid "Position offset"
msgstr "Positionsversatz"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:133
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:134
msgid "Position, rotation, skew and scale"
msgstr "Position, Rotation, Neigung und Skalierung"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:138
msgid "Canvas"
msgstr "Animation"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:139
msgid "Group content"
msgstr "Gruppeninhalt"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:144
msgid "Multiplier to speed up, slow down, freeze, or reverse time"
msgstr "Multiplikator für Beschleunigung, Verlangsamung, Einfrieren oder Umkehren der Zeit"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:149
msgid "Time Offset to apply to the context"
msgstr "Zeitversatz, der auf den Kontext angewendet wird"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:153
msgid "Lock Selection"
msgstr "Auswahl sperren"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:154
msgid "When checked prevents to select the children using the mouse click"
msgstr "Wenn aktiviert, verhindert diese Einstellung die Auswahl untergeordneter Einträge mithilfe eines Mausklicks"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:159
msgid "Outline Grow"
msgstr "Wachstum der Umrandung"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:160
msgid "Exponential value to grow children Outline layers width"
msgstr "Exponentieller Wert für das Wachstum der Umrandungsbreite untergeordneter Einträge"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:174
msgid "Current Time"
msgstr "Aktuelle Zeit"

#: src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:60
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"

#: src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:187
msgid "Vertices List"
msgstr "Eckpunkt-Liste"

#: src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:188
msgid "Define the corners of the polygon"
msgstr "Legt die Ecken des Polygons fest"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:66
msgid "Shape"
msgstr "Form"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:67
msgid "Internal"
msgstr "Intern"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1226
msgid "Layer_Shape Color"
msgstr "Layer_Shape Color"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1235
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1242
msgid "Type of Feather"
msgstr "Art der Unschärfe"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1243
msgid "Type of feathering to use"
msgstr "Zu verwendende Art der Unschärfe"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1252
msgid "Winding Style"
msgstr "Kurvenbetonter Stil"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1253
msgid "Winding style to use"
msgstr "Zu verwendender kurvenbetonter Stil"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1255
msgid "Non Zero"
msgstr "Nicht Null"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1256
msgid "Even/Odd"
msgstr "Gerade/Ungerade"

#: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:54
msgid "Skeleton"
msgstr "Skelett"

#: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:142
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:587
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:145
#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:98
msgid "Bones"
msgstr "Knochen"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:61
#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:89
msgid "Skeleton Deformation"
msgstr "Skelettdeformation"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:99
msgid "List of bones"
msgstr "Liste der Knochen"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:106
msgid "First corner of the bounds rectangle"
msgstr "Erste Ecke des Grenzrechtecks"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:111
msgid "Second corner of the bounds rectangle"
msgstr "Zweite Ecke des Grenzrechtecks"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:115
msgid "Horizontal subdivisions"
msgstr "Horizontale Unterteilungen"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:116
msgid "Count of horizontal subdivisions of the transformation grid"
msgstr "Anzahl der horizontalen Unterteilungen des Transformationsgitters"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:120
msgid "Vertical subdivisions"
msgstr "Vertikale Unterteilungen"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:121
msgid "Count of vertical subdivisions of the transformation grid"
msgstr "Anzahl der vertikalen Unterteilungen des Transformationsgitters"

#: src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:56
msgid "Solid Color"
msgstr "Deckende Farbe"

#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:51
msgid "Sound"
msgstr "Ton"

#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:102
msgid "Path to sound file"
msgstr "Pfad zur Tondatei"

#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:108
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"

#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:109
msgid "Delay before play"
msgstr "Verzögerung vor dem Abspielen"

#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:114
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"

#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:115
msgid "Volume of sound"
msgstr "Lautstärke des Tons"

#: src/synfig/layers/layer_switch.cpp:58 src/synfig/layers/layer_switch.cpp:82
#: src/synfig/valuenode.cpp:174 src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:133
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:163
msgid "Switch"
msgstr "Schalter"

#: src/synfig/layers/layer_switch.cpp:91
msgid "Active Layer Name"
msgstr "Name der aktiven Ebene"

#: src/synfig/layers/layer_switch.cpp:92
msgid "Only layer with specified name are visible"
msgstr "Nur Ebenen mit dem angegebenen Namen sind sichtbar"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:148
#, c-format
msgid "cannot load '%s' recursively"
msgstr "‚%s‘ kann nicht rekursiv geladen werden"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:192
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>"
msgstr "Unerwartetes Element <%s>, <%s> wurde erwartet"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:198
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s>"
msgstr "Unerwartetes Element <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:212
msgid "Too many warnings"
msgstr "Zu viele Warnungen"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:243
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute"
msgstr "Fehlendes <%s> „%s“-Attribut"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:273 src/synfig/loadcanvas.cpp:292
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:311 src/synfig/loadcanvas.cpp:330
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:500 src/synfig/loadcanvas.cpp:1279
#, c-format
msgid "<%s> should not contain anything"
msgstr "<%s> sollte nichts enthalten"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:277 src/synfig/loadcanvas.cpp:296
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:315 src/synfig/loadcanvas.cpp:334
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:504 src/synfig/loadcanvas.cpp:1283
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"value\" attribute"
msgstr "In <%s> fehlt das „value“-Attribut"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:515 src/synfig/loadcanvas.cpp:1468
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1486
#, c-format
msgid "Bad value \"%s\" in <%s>"
msgstr "Ungültiger Wert „%s“ in <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:539
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute"
msgstr "In <%s> fehlt das „pos“-Attribut"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1679
#, c-format
msgid "Unable to create <animated> with type \"%s\""
msgstr "<animated> kann nicht als Typ „%s“ erzeugt werden"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1701
msgid "<waypoint> is missing attribute \"time\""
msgstr "In <waypoint> fehlt das „time“-Attribut"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1714
msgid ""
"Found \"use\" attribute for <waypoint>, but it wasn't empty. Ignoring "
"contents..."
msgstr "„use“-Attribut wurde für <waypoint> gefunden, war jedoch nicht leer. Inhalt wird ignoriert…"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1730
#, c-format
msgid "Unknown ID (%s) referenced in waypoint"
msgstr "Unbekannte ID (%s) wird im Wegpunkt referenziert"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1736 src/synfig/loadcanvas.cpp:1748
#, c-format
msgid "<%s> is missing its data"
msgstr "In <%s> weist fehlende Daten auf"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1765
msgid "Bad data for <waypoint>"
msgstr "Ungültige Daten für <waypoint>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1781
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s> after <waypoint> data, ignoring..."
msgstr "Unerwartetes Element <%s> nach <waypoint> Daten, wird ignoriert…"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1882
#, c-format
msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>"
msgstr "Fehlendes „type“-Attribut in <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1891
#, c-format
msgid "Bad type in <%s>"
msgstr "Ungültiger Typ in <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1903
#, c-format
msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'.  Refer to '%s'"
msgstr "Fehler bei Erstellung des Wertknoten <%s> mit Typ ‚%s‘. Verweise auf ‚%s‘"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1913
#, c-format
msgid "<%s> did not accept type '%s'"
msgstr "<%s> hat Typ ‚%s‘ nicht akzeptiert"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1945 src/synfig/loadcanvas.cpp:2032
#, c-format
msgid "'%s' was already defined in <%s>"
msgstr "‚%s‘ wurde bereits in <%s> definiert"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1958
#, c-format
msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'"
msgstr "‚%s‘-Attribut in <%s> referenziert unbekannte ID ‚%s‘"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1976
#, c-format
msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")"
msgstr "„%s“ konnte nicht mit Wertknoten „%s“ verknüpft werden (Verknüpfung #%d in „%s“)"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2000
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\""
msgstr "Unbekannte Ausnahmebedingung bei Referenzierung des Wertknotens „%s“"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2047
#, c-format
msgid "element <%s> is missing its contents"
msgstr "Element <%s> weist fehlenden Inhalt auf"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2056
#, c-format
msgid "Parse of '%s' failed"
msgstr "Parsen von ‚%s‘ fehlgeschlagen"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2072
#, c-format
msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)"
msgstr "Wertknoten (‚%s‘ vom Typ ‚%s‘) konnte nicht mit Verknüpfung %d (%s) verbunden werden"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2090
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\""
msgstr "Unbekannte Ausnahmebedingung bei der Arbeit an Element „%s“ aufgetreten"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2191
#, c-format
msgid "<%s> is missing link %d (%s)"
msgstr "<%s> weist die fehlende Verknüpfung %d (%s) auf"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2241
msgid "Unable to create <list>"
msgstr "<list> konnte nicht erstellt werden"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2283 src/synfig/loadcanvas.cpp:2546
msgid "<entry> is missing its contents or missing \"use\" element"
msgstr "<entry> weist fehlenden Inhalt oder ein fehlendes „use“-Element auf"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2394
msgid "Unable to create <dynamic_list>"
msgstr "<dynamic_list> konnte nicht erstellt werden"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2616
#, c-format
msgid "Bad data in <%s>"
msgstr "Fehlerhafte Daten in <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2682
#, c-format
msgid "Expected a ValueNode.  Refer to '%s'"
msgstr "Ein Wertknoten wurde erwartet. Referenz zu ‚%s‘"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2703
#, c-format
msgid "Bad ID \"%s\""
msgstr "Fehlerhafte ID „%s“"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2709
#, c-format
msgid "Duplicate ID \"%s\""
msgstr "Doppelte ID „%s“"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2715
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\""
msgstr "Unbekannte Ausnahmebedingung beim Hinzufügen des Wertknotens „%s“ aufgetreten"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2772
msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element"
msgstr "„type“-Attribut zum „layer“-Element fehlt"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2792
msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file"
msgstr "Versionsnummer der installierten Ebene ist kleiner als die Versionsnummer der Ebene in der Datei"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2841
msgid "<name> entry for <layer> is not yet supported. Ignoring..."
msgstr "<name>-Eintrag für <layer> wird noch nicht unterstützt. Wird ignoriert…"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2844
msgid "<desc> entry for <layer> is not yet supported. Ignoring..."
msgstr "<desc>-Eintrag für <layer> wird noch nicht unterstützt. Wird ignoriert…"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2852
msgid "Missing \"name\" attribute for <param>."
msgstr "Fehlendes „name“-Attribut für <param>."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2869
msgid ""
"Found \"use\" attribute for <param>, but it wasn't empty. Ignoring "
"contents..."
msgstr "„use“-Attribut für <param> gefunden, war jedoch nicht leer. Inhalt wird ignoriert…"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2874
msgid "Empty use=\"\" value in <param>"
msgstr "Leerer use=„“-Wert in <param>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2880
#, c-format
msgid "Failed to load subcanvas '%s'"
msgstr "Untergeordnete Animation ‚%s‘ konnte nicht geladen werden"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2882
msgid "Layer rejected canvas link"
msgstr "Ebene hat Aninmationsverknüpfung zurückgewiesen"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2935
#, c-format
msgid "Unknown ID (%s) referenced in parameter \"%s\""
msgstr "Unbekannte ID (%s) wird in Parameter „%s“ referenziert"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2951
msgid "<param> is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute."
msgstr "<param> weist entweder fehlenden Inhalt auf oder enthält kein „use“-Attribut."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2966 src/synfig/loadcanvas.cpp:2976
msgid "Bad data for <param>"
msgstr "Ungültige Daten für <param>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3021
#, c-format
msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'"
msgstr "Ebene ‚%s‘ hat Wert für Parameter ‚%s‘ zurückgewiesen"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3032
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s> after <param> data, ignoring..."
msgstr "Unerwartetes Element <%s> nach <param>-Daten, wird ignoriert…"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3149 src/synfig/loadcanvas.cpp:3157
msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed"
msgstr "Eine Animation mit Breite oder Höhe kleiner als 1 ist nicht erlaubt"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3244
msgid "Group canvases cannot have a <defs> section"
msgstr "Gruppenanimationen können keine <defs>-Abschnitte enthalten"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3251
msgid "Inline canvas cannot have a <bones> section"
msgstr "Eingebettete Animationen können keine <bones>-Abschnitte enthalten"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3259
msgid "Group canvases cannot have keyframes"
msgstr "Gruppenanimationen können keine Schlüsselbilder enthalten"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3271
msgid "Group canvases cannot have metadata"
msgstr "Gruppenanimationen können keine MetaDaten enthalten"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3277
msgid "<meta> must have a name"
msgstr "<meta> muss einen Namen aufweisen"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3283
msgid "<meta> must have content"
msgstr "<meta> muss einen Inhalt aufweisen"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3323
msgid "blank \"name\" entity"
msgstr "leeres „name“-Objekt"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3338
msgid "blank \"desc\" entity"
msgstr "leeres „desc“-Objekt"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3353
msgid "blank \"author\" entity"
msgstr "leeres „author“-Objekt"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3388
#, c-format
msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s"
msgstr "Animation ‚%s‘ hat nicht definiertes %s: %s"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3390 src/synfig/valuenode.cpp:389
msgid "ValueNode"
msgstr "Wertknoten"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3390
msgid "ValueNodes"
msgstr "Wertknoten"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3470
msgid "Can't find linked file"
msgstr "Kann verknüpfte Datei nicht finden"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3481 src/synfig/loadcanvas.cpp:3537
msgid "Can't open file"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen"

#: src/synfig/main.cpp:123
#, c-format
msgid "API Version mismatch (LIB:%d, PROG:%d)"
msgstr "Abweichung bei der API-Version (LIB:%d, PROG:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:128
#, c-format
msgid "Size of Vector mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Abweichung bei der Vektorgröße (app:%d, lib:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:133
#, c-format
msgid "Size of Color mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Abweichung bei der Farbgröße (app:%d, lib:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:138
#, c-format
msgid "Size of Canvas mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Abweichung bei der Animationsgröße (app:%d, lib:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:143
#, c-format
msgid "Size of Layer mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Abweichung bei der Ebenengröße (app:%d, lib:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:215
msgid "Starting Subsystem \"Sound\""
msgstr "Subsystem „Ton“ wird gestartet"

#: src/synfig/main.cpp:217
msgid "Unable to initialize subsystem \"Sound\""
msgstr "Subsystem „Ton“ kann nicht initialisiert werden"

#: src/synfig/main.cpp:219
msgid "Starting Subsystem \"Types\""
msgstr "Subsystem „Typen“ wird gestartet"

#: src/synfig/main.cpp:221
msgid "Unable to initialize subsystem \"Types\""
msgstr "Subsystem „Typen“ kann nicht initialisiert werden"

#: src/synfig/main.cpp:223
msgid "Starting Subsystem \"Modules\""
msgstr "Subsystem „Module“ wird gestartet"

#: src/synfig/main.cpp:227
msgid "Unable to initialize subsystem \"Modules\""
msgstr "Subsystem „Module“ kann nicht initialisiert werden"

#: src/synfig/main.cpp:230
msgid "Starting Subsystem \"Layers\""
msgstr "Subsystem „Ebenen“ wird gestartet"

#: src/synfig/main.cpp:235
msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\""
msgstr "Subsystem „Ebenen“ kann nicht initialisiert werden"

#: src/synfig/main.cpp:238
msgid "Starting Subsystem \"Targets\""
msgstr "Subsystem „Ziele“ wird gestartet"

#: src/synfig/main.cpp:244
msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\""
msgstr "Subsystem „Ziele“ kann nicht initialisiert werden"

#: src/synfig/main.cpp:247
msgid "Starting Subsystem \"Importers\""
msgstr "Subsystem „Importierer“ wird gestartet"

#: src/synfig/main.cpp:254
msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\""
msgstr "Subsystem „Importierer“ kann nicht initialisiert werden"

#: src/synfig/main.cpp:257
msgid "Starting Subsystem \"Cairo Importers\""
msgstr "Subsystem „Cairo-Importierer“ wird gestartet"

#: src/synfig/main.cpp:265
msgid "Unable to initialize subsystem \"Cairo Importers\""
msgstr "Subsystem „Cairo-Importierer“ kann nicht initialisiert werden"

#: src/synfig/main.cpp:268
msgid "Starting Subsystem \"ValueNodes\""
msgstr "Subsystem „Wertknoten“ wird gestartet"

#: src/synfig/main.cpp:277
msgid "Unable to initialize subsystem \"ValueNodes\""
msgstr "Subsystem „Wertknoten“ kann nicht initialisiert werden"

#: src/synfig/main.cpp:314 src/synfig/main.cpp:315
#, c-format
msgid "Loading modules from %s"
msgstr "Lade Module von %s"

#: src/synfig/main.cpp:327
#, c-format
msgid "Unable to open module list file '%s'"
msgstr "Modullistendatei ‚%s‘ kann nicht initialisiert werden"

#: src/synfig/main.cpp:341
msgid "DONE"
msgstr "FERTIG"

#: src/synfig/main.cpp:409 src/tool/progress.h:48
msgid "error"
msgstr "Fehler"

#: src/synfig/main.cpp:424 src/tool/progress.h:55
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

#: src/synfig/main.cpp:439
msgid "info"
msgstr "Information"

#: src/synfig/module.cpp:65
msgid "Errors on lt_dlinit()"
msgstr "Fehler bei lt_dlinit()"

#: src/synfig/module.cpp:102
#, c-format
msgid "Unable to load module '%s'"
msgstr "Modul ‚%s‘ kann nicht geladen werden"

#: src/synfig/module.cpp:127
#, c-format
msgid "Attempting to register \"%s\""
msgstr "Versuche, „%s“ zu registrieren"

#: src/synfig/module.cpp:135
#, c-format
msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)"
msgstr "Modul „%s“ (%s) kann nicht gefunden werden"

#: src/synfig/module.cpp:139
#, c-format
msgid "Found module \"%s\""
msgstr "Modul „%s“ gefunden"

#: src/synfig/module.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)"
msgstr "Einstiegspunkt in Modul „%s“ (%s) kann nicht gefunden werden"

#: src/synfig/module.cpp:186
msgid "Entrypoint did not return a module."
msgstr "Einstiegspunkt hat kein Modul zurückgegeben"

#: src/synfig/module.cpp:190
#, c-format
msgid "Success for \"%s\""
msgstr "Erfolg bei „%s“"

#: src/synfig/palette.cpp:79
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"

#: src/synfig/palette.cpp:96
msgid "Surface Palette"
msgstr "Oberflächen-Palette"

#: src/synfig/palette.cpp:291
#, c-format
msgid "%0.2f%% Gray"
msgstr "%0.2f%% Grau"

#: src/synfig/palette.cpp:306
#, c-format
msgid "Unable to open %s for write"
msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen"

#: src/synfig/palette.cpp:328
#, c-format
msgid "Unable to open %s for read"
msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen"

#: src/synfig/palette.cpp:340 src/synfig/palette.cpp:382
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid %s palette file"
msgstr "%s scheint keine gültige %s Palettendatei zu sein"

#: src/synfig/palette.cpp:437
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a supported palette file"
msgstr "%s scheint keine unterstützte Palettendatei zu sein"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:68 src/synfig/valuenode.cpp:152
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:600
msgid "Composite"
msgstr "Komposition"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:69
msgid "Straight"
msgstr "Normal"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:70
msgid "Onto"
msgstr "Abbilden"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:71
msgid "Straight Onto"
msgstr "Normales Abbilden"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:72
msgid "Behind"
msgstr "Dahinter"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:73
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:74
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:75
msgid "Hard Light"
msgstr "Harte Kanten"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:76
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplizieren"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:77
msgid "Divide"
msgstr "Division"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:78 src/synfig/valuenode.cpp:169
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:211
msgid "Add"
msgstr "Addition"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:79 src/synfig/valuenode.cpp:159
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:203
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Differenz"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:81
msgid "Brighten"
msgstr "Aufhellen"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:82
msgid "Darken"
msgstr "Abdunkeln"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:84
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:261
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:85
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:258
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:264
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:86
msgid "Luminance"
msgstr "Helligkeit"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:87
msgid "Alpha Over"
msgstr "Alpha Over"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:88
msgid "Alpha Brighten"
msgstr "Alpha aufhellen"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:89
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Alpha abdunkeln"

#: src/synfig/render.cpp:248 src/synfig/render.cpp:249
#: src/synfig/render.cpp:303 src/synfig/render.cpp:304
#: src/synfig/render.cpp:574 src/synfig/render.cpp:575
#: src/synfig/render.cpp:601 src/synfig/render.cpp:602
msgid "Target panic"
msgstr "Ziel-Panik"

#: src/synfig/savecanvas.cpp:439
#, c-format
msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!"
msgstr "Unbekannter Wert (%s), XML-Repräsentation kann nicht erzeugt werden!"

#: src/synfig/savecanvas.cpp:753 src/synfig/savecanvas.cpp:778
#, c-format
msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation"
msgstr "Unbekannter Wertknoten-Typ (%s), XML-Repräsentation kann nicht erzeugt werden"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:92 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:194
#: src/synfig/target_scanline.cpp:98 src/synfig/target_tile.cpp:411
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Fehler bei Initialisierung des Ziels"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:155
msgid "Frame Renderer Failure"
msgstr "Fehler beim Rendern eines Einzelbilds"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:165 src/synfig/target_scanline.cpp:274
#: src/synfig/target_scanline.cpp:435
msgid "Unable to put surface on target"
msgstr "Oberfläche kann nicht auf das Ziel gelegt werden"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:173
msgid "Not supported render method"
msgstr "Nicht unterstützte Rendermethode"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:180 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:259
#: src/synfig/target_scanline.cpp:448 src/synfig/target_tile.cpp:528
msgid "Caught string :"
msgstr "Zeichenkette abgefangen :"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:185 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:264
#: src/synfig/target_scanline.cpp:453 src/synfig/target_tile.cpp:533
msgid "Ran out of memory (Probably a bug)"
msgstr "Der Speicher ist voll (Wahrscheinlich ein Bug)"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:190 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:269
#: src/synfig/target_scanline.cpp:458 src/synfig/target_tile.cpp:538
msgid "Caught unknown error, rethrowing..."
msgstr "Unbekannter Fehler abgefangen, neuer Versuch…"

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:104 src/synfig/target_tile.cpp:184
msgid "Bad Tile Size"
msgstr "Ungültige Tile-Größe"

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:148 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:251
#: src/synfig/target_scanline.cpp:205 src/synfig/target_scanline.cpp:265
#: src/synfig/target_scanline.cpp:364 src/synfig/target_scanline.cpp:426
#: src/synfig/target_tile.cpp:326
msgid "Accelerated Renderer Failure"
msgstr "Fehler im beschleunigten Renderer"

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:157
#, c-format
msgid "Bad surface: %s"
msgstr "Ungültige Oberfläche: %s"

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:164 src/synfig/target_tile.cpp:266
#: src/synfig/target_tile.cpp:375
msgid "add_tile():Unable to put surface on target"
msgstr "add_tile(): Oberfläche auf Ziel legen nicht möglich"

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:222
msgid "Can't start frame"
msgstr "Konnte Einzelbild nicht starten"

#: src/synfig/target_tile.cpp:234
msgid "Parametric Renderer Failure"
msgstr "Fehler im parametrischen Renderer"

#: src/synfig/target_tile.cpp:241 src/synfig/target_tile.cpp:332
msgid "Bad surface"
msgstr "Ungültige Oberfläche"

#: src/synfig/time.cpp:111
#, c-format
msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")"
msgstr "Time(): Keine Einheit in Timecode vorhanden, FRAMES („%s“) wird angenommen"

#: src/synfig/time.cpp:116
msgid ""
"Time(): No unit provided in time code and frame rate is unknown! Assuming "
"SECONDS"
msgstr "Time(): Keine Einheit in Timecode vorhanden und Bildwiederholrate ist unbekannt, SEKUNDEN („%s“) wird angenommen"

#: src/synfig/valuenode.cpp:153
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:232
msgid "Radial Composite"
msgstr "Radiale Zusammensetzung"

#: src/synfig/valuenode.cpp:154
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:164
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:123
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"

#: src/synfig/valuenode.cpp:156
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:106
msgid "Segment Tangent"
msgstr "Segment-Tangente"

#: src/synfig/valuenode.cpp:157
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:104
msgid "Segment Vertex"
msgstr "Segment-Eckpunkt"

#: src/synfig/valuenode.cpp:158 src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:81
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:171
msgid "Stripes"
msgstr "Streifen"

#: src/synfig/valuenode.cpp:160
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:135
msgid "Two-Tone"
msgstr "Zweifarbig"

#: src/synfig/valuenode.cpp:162
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:770
msgid "Dynamic List"
msgstr "Dynamische Liste"

#: src/synfig/valuenode.cpp:163
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:78
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:146
msgid "Gradient Rotate"
msgstr "Verlaufs-Rotation"

#: src/synfig/valuenode.cpp:164 src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:110
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: src/synfig/valuenode.cpp:166
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:233
msgid "Timed Swap"
msgstr "Zeitgesteuerter Wechsel"

#: src/synfig/valuenode.cpp:167
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:84
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:185
msgid "Repeat Gradient"
msgstr "Verlauf wiederholen"

#: src/synfig/valuenode.cpp:168 src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:106
msgid "Exponential"
msgstr "Eponentiell"

#: src/synfig/valuenode.cpp:170
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:186
msgid "Spline Tangent"
msgstr "Pfadtangente"

#: src/synfig/valuenode.cpp:171
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:152
msgid "Spline Vertex"
msgstr "Pfadeckpunkt"

#: src/synfig/valuenode.cpp:172 src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:258
msgid "Range"
msgstr "Bereich"

#: src/synfig/valuenode.cpp:175 src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:109
msgid "Cos"
msgstr "Cos"

#: src/synfig/valuenode.cpp:176 src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:107
msgid "aTan2"
msgstr "aTan2"

#: src/synfig/valuenode.cpp:177
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:119
msgid "Reverse Tangent"
msgstr "Tangente umkehren"

#: src/synfig/valuenode.cpp:179
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:147
msgid "Reciprocal"
msgstr "Reziprok"

#: src/synfig/valuenode.cpp:181
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:169
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"

#: src/synfig/valuenode.cpp:183
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:155
msgid "Spline Width"
msgstr "Pfadbreite"

#: src/synfig/valuenode.cpp:185
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:124
msgid "Vector Angle"
msgstr "Vektor-Winkel"

#: src/synfig/valuenode.cpp:186
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:123
msgid "Vector Length"
msgstr "Vektor-Länge"

#: src/synfig/valuenode.cpp:187
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:123
msgid "Vector X"
msgstr "Vektor X"

#: src/synfig/valuenode.cpp:188
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:123
msgid "Vector Y"
msgstr "Vektor Y"

#: src/synfig/valuenode.cpp:189
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:140
msgid "Gradient Color"
msgstr "Farbe für Verlauf"

#: src/synfig/valuenode.cpp:190
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:120
msgid "Dot Product"
msgstr "Skalarprodukt"

#: src/synfig/valuenode.cpp:191
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:112
msgid "Time String"
msgstr "Zeit-Zeichenkette"

#: src/synfig/valuenode.cpp:192 src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:163
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:170
msgid "Real"
msgstr "Reell"

#: src/synfig/valuenode.cpp:193
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:120
msgid "Real String"
msgstr "Reell-Zeichenkette"

#: src/synfig/valuenode.cpp:194 src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:137
msgid "Joined List"
msgstr "Zusammengesetzte Liste"

#: src/synfig/valuenode.cpp:195
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:122
msgid "Angle String"
msgstr "Winkel-Zeichenkette"

#: src/synfig/valuenode.cpp:196
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:117
msgid "Int String"
msgstr "Ganzzahl-Zeichenkette"

#: src/synfig/valuenode.cpp:197 src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:141
msgid "Logarithm"
msgstr "Logarithmus"

#: src/synfig/valuenode.cpp:198 src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:84
msgid "Greyed"
msgstr "Ausgegraut"

#: src/synfig/valuenode.cpp:199 src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:162
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:185
msgid "Power"
msgstr "Potenz"

#: src/synfig/valuenode.cpp:200
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:149
msgid "Compare"
msgstr "Vergleich"

#: src/synfig/valuenode.cpp:201
msgid "Not"
msgstr "Nicht"

#: src/synfig/valuenode.cpp:202
msgid "And"
msgstr "Und"

#: src/synfig/valuenode.cpp:203
msgid "Or"
msgstr "Oder"

#: src/synfig/valuenode.cpp:205
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:178
msgid "Bone Influence"
msgstr "Knochen-Einfluss"

#: src/synfig/valuenode.cpp:206 src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:505
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:208
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:162
msgid "Bone"
msgstr "Knochen"

#: src/synfig/valuenode.cpp:207
msgid "Root Bone"
msgstr "Übergeordneter Knochen"

#: src/synfig/valuenode.cpp:208
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:443
msgid "Static List"
msgstr "Statische Liste"

#: src/synfig/valuenode.cpp:209
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:119
msgid "Bone Weight Pair"
msgstr "Knochen-Gewichtspaar"

#: src/synfig/valuenode.cpp:210
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:190
msgid "Bone Link"
msgstr "Knochenverknüpfung"

#: src/synfig/valuenode.cpp:212 src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:357
msgid "WPList"
msgstr "Wegpunktliste"

#: src/synfig/valuenode.cpp:213 src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:178
msgid "DIList"
msgstr "Strichliste"

#: src/synfig/valuenode.cpp:215 src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:97
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"

#: src/synfig/valuenode.cpp:216
msgid "Weighted Average"
msgstr "Gewichteter Durchschnitt"

#: src/synfig/valuenode.cpp:218
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:171
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"

#: src/synfig/valuenode.cpp:219
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:315
msgid "Derivative"
msgstr "Ableitung"

#: src/synfig/valuenode.cpp:256
#, c-format
msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'"
msgstr "Ungültiger Typ: Wertknoten ‚%s‘ akzeptiert Typ ‚%s‘ nicht"

#: src/synfig/valuenode.cpp:576
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"

#: src/synfig/valuenode.h:62
#, c-format
msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s"
msgstr "%s:%d falscher Typ für %s: benötigt %s, aber %s erhalten"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:113
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:59
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:73
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:78
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:81
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:143
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:95
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:81
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:143
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:84
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:88
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:81
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:113
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:60
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:70
msgid ":Bad type "
msgstr ":Ungültiger Typ "

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:141
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:120
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:145
msgid "One or both of my parameters aren't set!"
msgstr "Einer oder beide zugehörige Parameter sind nicht gesetzt!"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:232
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:167
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:167
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:227
msgid "LHS"
msgstr "Linke Seite"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:233
msgid "Left Hand Side of the add"
msgstr "Linke Seite der Addition"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:237
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:172
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:172
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:232
msgid "RHS"
msgstr "Rechte Seite"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:238
msgid "Right Hand Side of the add"
msgstr "Rechte Seite der Addition"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:242
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:254
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:237
msgid "Scalar"
msgstr "Skalar"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:243
msgid "Value that multiplies the add"
msgstr "Wert, der die Addition multipliziert"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:129
msgid "AND"
msgstr "UND"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:147
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:147
msgid "Link1"
msgstr "Verknüpfung1"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:148
msgid "First operand of the AND operation"
msgstr "Erster Operand der UND-Operation"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:152
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:152
msgid "Link2"
msgstr "Verknüpfung2"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:153
msgid "Second operand of the AND operation"
msgstr "Zweiter Operand der UND-Operation"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:170
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:166
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:171
msgid "Value to convert to string"
msgstr "Wert, der in Zeichenkette umgewandelt werden soll"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:175
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:171
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:176
msgid "Width of the string"
msgstr "Breite der Zeichenkette"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:179
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:180
msgid "Precision"
msgstr "Genauigkeit"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:180
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:181
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Anzahl der Dezimalstellen"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:184
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:175
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:185
msgid "Zero Padded"
msgstr "Mit Nullen aufgefüllt"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:185
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:176
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:186
msgid "When checked, the string is left filled with zeros to match the width"
msgstr "Wenn aktiviert, wird die Zeichenkette links mit Nullen aufgefüllt, bis die Breite erreicht ist"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:357
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:381
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:709
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:727
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:811
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:830
msgid "A waypoint already exists at this point in time"
msgstr "Ein Wegpunkt existiert bereits an diesem Zeitpunkt"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:1170
#, c-format
msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode"
msgstr "%s: Es kann kein %s in einem animierten Wertknoten verwendet werden"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:1203
msgid "Animated"
msgstr "Animiert"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:148
msgid "X"
msgstr "X"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:149
msgid "Cosine of the angle"
msgstr "Kosinus des Winkels"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:153
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:154
msgid "Sine of the angle"
msgstr "Sinus des Winkels"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:986
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:154
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:675
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:354
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:333
msgid "No entries in list"
msgstr "Keine Einträge in der Liste"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:989
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:157
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:678
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:357
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:336
msgid "No entries in ret_list"
msgstr "Keine Einträge in ret_list"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:998
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:1115
#, c-format
msgid "Vertex %03d"
msgstr "Eckpunkt %03d"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:244
msgid "The Spline where the tangent is linked to"
msgstr "Der Pfad, mit dem die Tangente verknüpft ist"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:249
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:207
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:212
msgid "When checked, the amount would loop"
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Wert wiederholt"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:254
msgid "The position of the linked tangent on the Spline (0,1]"
msgstr "Die Position der verknüpften Tangente auf dem Pfads (0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:258
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:763
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:796
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:169
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:221
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:259
msgid "Angle offset of the tangent"
msgstr "Winkelversatz der Tangente"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:264
msgid "Scale of the tangent"
msgstr "Maßstab der Tangente"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:268
msgid "Fixed Length"
msgstr "Feste Länge"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:269
msgid "When checked, the tangent's length is fixed"
msgstr "Wenn aktiviert, ist die Länge der Tangente fest eingestellt"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:274
msgid "When checked, the tangent is Spline length based"
msgstr "Wenn aktiviert, basiert die Tangente auf Pfadlänge"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:202
msgid "The spline where the vertex is linked to"
msgstr "Pfad, mit dem der Eckpunkt verknüpft ist"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:212
msgid "The position of the linked vertex on the Spline (0,1]"
msgstr "Die Position des verbundenen Eckpunkts auf dem Pfad (0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:217
msgid "When checked, the position is Spline length based"
msgstr "Wenn aktiviert, basiert die Position auf der Pfadlänge"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207
msgid "The spline where the width is linked to"
msgstr "Der Pfad, mit dem die Breite verknüpft ist"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:217
msgid "The position of the linked width on the spline (0,1]"
msgstr "Die Position der verknüpften Breite auf dem Pfad (0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:222
msgid "Scale of the width"
msgstr "Maßstab der Breite"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:227
msgid "When checked, the width is spline length based"
msgstr "Wenn aktiviert, basiert die Breite auf der Pfadlänge"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:165
msgid "The referenced tangent to reverse"
msgstr "Die referenzierte Tangente, die umgekehrt werden soll"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:170
msgid "When checked, the reference is reversed"
msgstr "Wenn aktiviert, wird die Referenz umgekehrt"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:249
#, c-format
msgid "Bone %d"
msgstr "Knochen %d"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:588
msgid "The name of the bone"
msgstr "Der Name des Knochens"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:592
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordneter Knochen"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:593
msgid "The parent bone of the bone"
msgstr "Der übergeordnete Knochen dieses Knochens"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:598
msgid "The rotating origin of the bone relative to its parent"
msgstr "Der Ursprung des Knochens, relativ zum übergeordneten Knochen"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:603
msgid "The rotating angle of the bone relative to its parent"
msgstr "Der Rotationswinkel, relativ zum übergeordneten Knochen"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:607
msgid "Local Length Scale"
msgstr "Lokale Längenskalierung"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:608
msgid "The scale of the bone aligned its length"
msgstr "Die Skalierung des Knochens bestimmt seine Länge"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:612
msgid "Bone Width"
msgstr "Knochenbreite"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:613
msgid "Bone width at its origin"
msgstr "Knochenbreite am Ursprung"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:617
msgid "Recursive Length Scale"
msgstr "Rekursive Längenskalierung"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:618
msgid "The scale of the bone and its children aligned to its length"
msgstr "Die Skalierung des Knochens und seiner untergeordneten Knochen bestimmt seine Länge"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:622
msgid "Tip Width"
msgstr "Spitzenbreite"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:623
msgid "Bone width at its tip"
msgstr "Knochenbreite an der Spitze"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:627
msgid "Z-Depth"
msgstr "Z-Tiefe"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:628
msgid "The z-depth of the bone"
msgstr "Die Z-Tiefe des Knochens"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:632
msgid "Length Setup"
msgstr "Basislänge"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:633
msgid "The length of the bone at setup"
msgstr "Die Ausgangslänge des Knochens"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:1043
msgid "Root"
msgstr "Wurzel"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:222
msgid "Bone Weight List"
msgstr "Knochengewichts-Liste"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:223
msgid "List of bones used to calculate the influence"
msgstr "Liste der Knochen, die zum Berechnen des Einflusses benutzt wurden"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:228
msgid "The value node being bone influenced"
msgstr "Der durch Knochen beeinflusste Wertknoten"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:209
msgid "The linked bone"
msgstr "Der verknüpfte Knochen"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:213
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:214
msgid "Base value"
msgstr "Basiswert"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:219
msgid "Make translation"
msgstr "Verschiebung anwenden"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:224
msgid "Make rotation"
msgstr "Drehung anwenden"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:228
msgid "Skew"
msgstr "Neigung"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:229
msgid "Make skew"
msgstr "Neigung anwenden"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:233
msgid "Scale X"
msgstr "X skalieren"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:234
msgid "Make scaling by X-axis"
msgstr "Skalierung auf der X-Achse anwenden"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:238
msgid "Scale Y"
msgstr "Y skalieren"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:239
msgid "Make scaling by Y-axis"
msgstr "Skalierung auf der Y-Achse anwenden"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:163
msgid "Bone used to make influence"
msgstr "Knochen, der für das Anwenden des Einflusses genutzt wird"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:167
msgid "weight"
msgstr "Gewicht"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:168
msgid "The relative value of influence of the bone"
msgstr "Der relative Wert des Einflusses auf den Knochen"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:168
msgid "The left side of the comparison"
msgstr "Die linke Seite des Vergleichs"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:173
msgid "The right side of the comparison"
msgstr "Die rechte Seite des Vergleichs"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:177
msgid "Greater"
msgstr "Größer"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:178
msgid "When checked, returns true if LHS > RHS"
msgstr "Wenn aktiviert, gibt dies wahr zurück, wenn linke Seite > rechte Seite"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:182
msgid "Equal"
msgstr "Gleich"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:183
msgid "When checked, returns true if LHS = RHS"
msgstr "Wenn aktiviert, gibt dies wahr zurück, wenn linke Seite = rechte Seite"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:187
msgid "Less"
msgstr "Kleiner"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:188
msgid "When checked, returns true if LHS < RHS"
msgstr "Wenn aktiviert, gibt dies wahr zurück, wenn linke Seite < rechte Seite"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:296
msgid "Bad type for composite"
msgstr "Ungültiger Typ für Zusammensetzung"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:629
msgid "Red"
msgstr "Rot"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:630
msgid "The red component of the color"
msgstr "Der Rotanteil der Farbe"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:633
msgid "Green"
msgstr "Grün"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:634
msgid "The green component of the color"
msgstr "Der Grünanteil der Farbe"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:637
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:638
msgid "The blue component of the color"
msgstr "Der Blauanteil der Farbe"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:641
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:642
msgid "The alpha of the color"
msgstr "Der Alphawert der Farbe"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:650
msgid "Vertex 1"
msgstr "Eckpunkt 1"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:651
msgid "The first vertex of the segment"
msgstr "Der erste Eckpunkt des Segments"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:654
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:701
msgid "Tangent 1"
msgstr "Tangente 1"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:655
msgid "The first tangent of the segment"
msgstr "Die erste Tangente des Segments"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:658
msgid "Vertex 2"
msgstr "Eckpunkt 2"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:659
msgid "The second vertex of the segment"
msgstr "Der zweite Eckpunkt des Segments"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:662
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:705
msgid "Tangent 2"
msgstr "Tangente 2"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:663
msgid "The second tangent of the segment"
msgstr "Die zweite Tangente des Segments"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:671
msgid "X-Axis"
msgstr "X-Achse"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:672
msgid "The X-Axis component of the vector"
msgstr "Der X-Achsen-Anteil des Vektors"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:675
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-Achse"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:676
msgid "The Y-Axis component of the vector"
msgstr "Der Y-Achsen-Anteil des Vektors"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:684
msgid "Vertex"
msgstr "Eckpunkt"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:685
msgid "The vertex of the Spline Point"
msgstr "Der Eckpunkt des Pfadpunkts"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:689
msgid "The width of the Spline Point"
msgstr "Die Breite des Pfadpunkts "

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:693
msgid "Defines the Off and On position relative to neighbours"
msgstr "Legt die Off- und On-Position relativ zu den Nachbarn fest"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:696
msgid "Split"
msgstr "Aufspalten"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:697
msgid "When checked, tangents are independent"
msgstr "Wenn aktiviert, sind Tangenten unabhängig voneinander"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:702
msgid "The first tangent of the Spline Point"
msgstr "Die erste Tangente des Pfadpunkts"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:706
msgid "The second tangent of the Spline Point"
msgstr "Die zweite Tangente des Pfadpunkts"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:709
msgid "Radius Split"
msgstr "Radius aufteilen"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:710
msgid "When checked, tangent's radii are independent"
msgstr "Wenn aktiviert, sind die Radien der Tangenten unabhängig voneinander"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:713
msgid "Angle Split"
msgstr "Winkel aufgeteilt"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:714
msgid "When checked, tangent's angles are independent"
msgstr "Wenn aktiviert, sind die Winkel der Tangenten unabhängig voneinander"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:723
msgid "The [0,1] position of the Width Point over the Spline"
msgstr "Die [0,1]-Position des Breitenpunkts auf dem Pfad"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:727
msgid "The width of the Width Point"
msgstr "Die Breite des Breitenpunkts"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:730
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:773
msgid "Side Type Before"
msgstr "Seitentyp davor"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:731
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:741
msgid "Defines the interpolation type of the width point"
msgstr "Legt den Interpolationstyp des Breitenpunkts fest"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:733
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:743
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolieren"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:740
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:782
msgid "Side Type After"
msgstr "Seitentyp danach"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:750
msgid "Lower Boundary"
msgstr "Untere Grenze"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:751
msgid "Defines the position at start of the Spline"
msgstr "Bestimmt die Position am Anfang des Pfads"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:754
msgid "Upper Boundary"
msgstr "Obere Grenze"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:755
msgid "Defines the position at end of the Spline"
msgstr "Bestimmt die Position am Ende des Pfads"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:764
msgid "The offset length of the Dash Item over the Spline"
msgstr "Der Längenversatz des Stricheintrag auf dem Pfad"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:768
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:272
msgid "Length"
msgstr "Länge"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:769
msgid "The length of the Dash Item"
msgstr "Die Länge des Stricheintrags"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:774
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:783
msgid "Defines the side type of the dash item"
msgstr "Legt den Seitentyp des Stricheintrags fest"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:797
msgid "The Offset component of the transformation"
msgstr "Der Versatz-Anteil der Transformation"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:801
msgid "The Angle component of the transformation"
msgstr "Der Winkel-Anteil der Transformation"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:804
msgid "Skew Angle"
msgstr "Neigungswinkel"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:805
msgid "The Skew Angle component of the transformation"
msgstr "Der Neigungswinkel-Anteil der Transformation"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:809
msgid "The Scale component of the transformation"
msgstr "Der Skalierungs-Anteil der Transformation"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:818
msgid "The Weight of the value"
msgstr "Das Gewicht des Wertes"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:821
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:822
msgid "The Value"
msgstr "Der Wert"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:830
msgid "First"
msgstr "Erster"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:831
msgid "The First Value"
msgstr "Der erste Wert"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:834
msgid "Second"
msgstr "Zweiter"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:835
msgid "The Second Value"
msgstr "Der zweite Wert"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:156
msgid "Value to calculate the cosine"
msgstr "Wert, für den der Cosinus berechnet werden soll"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:160
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:159
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:161
msgid "Multiplier of the resulting cosine"
msgstr "Multiplikator des resultierenden Cosinus"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:368
msgid "Value to calculate the derivative"
msgstr "Wert, für die Ableitung berechnet werden soll"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:371
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:372
msgid "Interval of time to calculate the finite differences"
msgstr "Zeitintervall, für den die finiten Differenzen berechnet werden sollen"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:375
msgid "Accuracy"
msgstr "Genauigkeit"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:376
msgid "Accuracy of the derivative"
msgstr "Genauigkeit der Ableitung"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:378
msgid "Rough"
msgstr "Grob"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:380
msgid "Fine"
msgstr "Fein"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:381
msgid "Extreme"
msgstr "Extrem"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:384
msgid "Order"
msgstr "Grad"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:385
msgid "Order of the derivative"
msgstr "Grad der Ableitung"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:387
msgid "First Derivative"
msgstr "Erste Ableitung"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:388
msgid "Second Derivative"
msgstr "Zweite Ableitung"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:166
#, c-format
msgid "DashItem %03d"
msgstr "Stricheintrag %03d"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:168
msgid "The left side of the dot product"
msgstr "Die linke Seite des Skalarprodukts"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:173
msgid "The right side of the dot product"
msgstr "Die rechte Seite des Skalarprodukts"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:194
msgid "From"
msgstr "Von"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:195
msgid "Initial value of the index "
msgstr "Startwert des Indexes "

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:199
msgid "To"
msgstr "Bis"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:200
msgid "Final value of the index"
msgstr "Endwert des Indexes"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:205
msgid "Amount increment of the index"
msgstr "Werterhöhung des Index"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:237
msgid "Tip static"
msgstr "Spitze "

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:238
msgid "Equilibrium tip position without external forces"
msgstr "Position des Gleichgewichtspunkts ohne externe Kräfte"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:242
msgid "Basement of the dynamic system"
msgstr "Fundament des dynamischen Systems"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:245
msgid "Force"
msgstr "Kraft"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:246
msgid "External force applied on the mass center of gravity"
msgstr "Äußere Kraft, die auf den Massenschwerpunkt wirkt"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:249
msgid "Torque"
msgstr "Drehmoment"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:250
msgid "External momentum applied at the center of inertia"
msgstr "Externer Impuls, der auf das Trägeheitszentrum wirkt"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:253
msgid "Damping coefficient"
msgstr "Dämpfungskoeffizient"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:254
msgid "Radial damping coefficient of the dynamic system"
msgstr "Radialer Dämpfungskoeffizient des dynamischen Systems"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:257
msgid "Friction coefficient"
msgstr "Reibungskoeffizient"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:258
msgid "Rotational friction coefficient of the dynamic system"
msgstr "Reibungskoeffizient für die Drehung des dynamischen Systems"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:261
msgid "Spring coefficient"
msgstr "Federkoeffzient"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:262
msgid "Radial spring coefficient of the dynamic system"
msgstr "Radialer Federkoeffizient des dynamischen Systems"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:265
msgid "Torsion coefficient"
msgstr "Torsionskoeffizient"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:266
msgid "Torsion coefficient of the dynamic system"
msgstr "Torsionskoeffizient des dynamischen Systems"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:269
msgid "Mass"
msgstr "Masse"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:270
msgid "Mass of the dynamic system"
msgstr "Masse des dynamischen Systems"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:273
msgid "Moment of Inertia"
msgstr "Trägheitsmoment"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:274
msgid "Moment of inertia of the dynamic system"
msgstr "Trägheitsmoment des dynamischen Systems"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:277
msgid "Spring rigid"
msgstr "Federsteifigkeit"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:278
msgid "When checked, linear spring is rigid"
msgstr "Wenn aktiviert, ist die lineare Feder steif"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:281
msgid "Torsion rigid"
msgstr "Torsionssteifigkeit"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:282
msgid "When checked torsion spring is rigid"
msgstr "Wenn aktiviert, ist die Torsionsfeder steif"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:285
msgid "Origin drags tip"
msgstr "Spitze folgt Ursprung"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:286
msgid "When checked result is origin + tip otherwise result is just tip"
msgstr "Wenn aktiviert, ist das Ergebnis die Summe aus Ursprung + Spitze, ansonsten nur die Spitze"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:669
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:351
msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch"
msgstr "Abweichung Listentyp/Eintragstyp, Abweichung wird verworfen"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:717
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:972
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:396
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:459
#, c-format
msgid "Item %03d"
msgstr "Eintrag %03d"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:150
msgid "Exponent"
msgstr "Exponent"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:151
msgid "The value to raise the constant 'e'"
msgstr "Werterhöhung der Konstante ‚e‘"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:156
msgid "Multiplier of the resulting exponent"
msgstr "Multiplikator des sich ergebenden Exponenten"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:159
msgid "The gradient where the color is picked from"
msgstr "Verlauf, aus dem die Farbe entnommen wird"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:164
msgid "The position of the color at the gradient (0,1]"
msgstr "Die Position der Farbe im Verlauf (0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:169
msgid "When checked, the index would loop"
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Index wiederholt"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:165
msgid "The source gradient to rotate"
msgstr "Zu drehender Quellverlauf"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:170
msgid "The amount to offset the gradient"
msgstr "Der Wert des Versatzes des Verlaufs"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:97
msgid "The greyed value"
msgstr "Der ausgegraute Wert"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:192
msgid "The integer value to be converted"
msgstr "Der umzuwandelnde Ganzzahlwert"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:165
msgid "Int"
msgstr "Ganzzahl"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:187
msgid "Strings"
msgstr "Zeichenketten"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:188
msgid "The List of strings to join"
msgstr "Liste der zu verkettenden Zeichenketten"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:192
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:257
msgid "Before"
msgstr "Davor"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:193
msgid "The string to place before the joined strings"
msgstr "Die Zeichenkette, die vor den verketteten Zeichenkette platziert werden soll"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:197
msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:198
msgid "The string to place between each string joined"
msgstr "Die Zeichenkette, die zwischen jede Zeichenkette eingefügt wird"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:202
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:262
msgid "After"
msgstr "Danach"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:203
msgid "The string to place after the joined strings"
msgstr "Die Zeichenkette, die nach den verketteten Zeichenketten platziert werden soll"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:208
msgid "Rate"
msgstr "Rate"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:209
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:216
msgid "Value that is multiplied by the current time (in seconds)"
msgstr "Der Wert, der mit der aktuellen Zeit (in Sekunden) multipliziert wird"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:215
msgid "Slope"
msgstr "Anstieg"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:222
msgid "Returned value when the current time is zero"
msgstr "Rückgabewert, wenn die aktuelle Zeit gleich Null ist"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:160
msgid "Value node used to calculate the Neperian logarithm"
msgstr "Wertknoten, der für die Berechnung des natürlichen Logarithmus genutzt wird"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:164
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:190
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:170
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:165
msgid "Value used to compare 'link' with zero "
msgstr "Der Wert, der für den Vergleich von ‚Verknüpfung‘ mit Null genutzt wird"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:169
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:195
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:175
msgid "Infinite"
msgstr "Unendlich"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:170
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:196
msgid "Returned value when result tends to infinite"
msgstr "Rückgabewert, wenn das Ergebnis gegen Unendlich strebt"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:123
msgid "NOT"
msgstr "NICHT"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:142
msgid "Value node used to do the NOT operation"
msgstr "Der Wertknoten, der für die NICHT-Operation genutzt wird"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:129
msgid "OR"
msgstr "ODER"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:148
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:153
msgid "Value node used for the OR boolean operation"
msgstr "Der Wertknoten, der für boolesche ODER-Operation genutzt wird"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:180
msgid "Base"
msgstr "Basis"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:181
msgid "The base to be raised to the power"
msgstr "Die Basis des Exponenten"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:186
msgid "The power used to raise the base"
msgstr "Der Exponent der Basis, um den diese potenziert wird"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:191
msgid "Value used to compare base or power with zero "
msgstr "Wert, der zum Vergleich von Basis und Exponent mit Null genutzt wird "

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:128
msgid "Bad type for radialcomposite"
msgstr "Ungültiger Typ für Radialzusammensetzung"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:255
msgid "Luma"
msgstr "Helligkeit"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:273
msgid "The length of the vector"
msgstr "Die Länge des Vektors"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:276
msgid "Theta"
msgstr "Theta"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:277
msgid "The angle of the vector with the X axis"
msgstr "Der Winkel zwischen dem Vektors und der X-Achse"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:128
msgid "Some of my parameters aren't set!"
msgstr "Einiger der Parameter sind nicht gesetzt!"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:279
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:280
msgid "Returned value when 'Link' is smaller"
msgstr "Rückgabewert, wenn ‚Verknüpfung‘ kleiner ist"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:284
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:285
msgid "Returned value when 'Link' is greater"
msgstr "Rückgabewert, wenn ‚Verknüpfung‘ größer ist"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:290
msgid "The value node to limit its range"
msgstr "Der Wertknoten, zur den Bereich zu begrenzen"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:186
msgid "The real value to be converted"
msgstr "Der reelle Wert, der umgewandelt werden soll"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:166
msgid "The value node used to calculate its reciprocal"
msgstr "Der Wertknoten, der zur Berechnung der Kehrwertes genutzt"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:171
msgid ""
"The value used to decide whether 'Link' is too small to obtain its "
"reciprocal"
msgstr "Der Wert, der für die Entscheidung genutzt wird, ob ‚Verknüpfung‘ zu klein ist, um seinen Kehrwert zu ermitteln"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:176
msgid "The resulting value when 'Link' < 'Epsilon'"
msgstr "Der Ergebniswert, wenn ‚Verküpfung‘ < ‚Epsilon‘"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:144
msgid "The referenced value"
msgstr "Der referenzierte Wert"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:204
msgid "The source gradient to repeat"
msgstr "Der zu wiederholende Quellverlauf"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:208
msgid "Count"
msgstr "Zähler"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:209
msgid "The number of repetition of the gradient"
msgstr "Die Anzahl der Wiederholungen des Verlaufs"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:214
msgid ""
"Specifies how much biased is the source gradient in the repetition [0,1]"
msgstr "Gibt an, wie stark sich der Quellverlauf auf die Wiederholung [0,1] auswirkt"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:218
msgid "Specify Start"
msgstr "Start festlegen"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:219
msgid ""
"When checked, 'Start Color' is used as the start of the resulting gradient"
msgstr "Wenn aktiviert, wird ‚Startfarbe‘ als Start des sich ergebenden Verlaufs genutzt"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:223
msgid "Specify End"
msgstr "Ende festlegen"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:224
msgid ""
"When checked, 'End Color' is used as the start of the resulting gradient"
msgstr "Wenn aktiviert, wird ‚Endfarbe‘ als Ende des sich ergebenden Verlaufs genutzt"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:228
msgid "Start Color"
msgstr "Startfarbe"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:229
msgid "Used as the start of the resulting gradient"
msgstr "Wird als Start für des sich ergebenden Verlaufs genutzt"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:233
msgid "End Color"
msgstr "Endfarbe"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:234
msgid "Used as the end of the resulting gradient"
msgstr "Wird als Ende des sich ergebenden Verlaufs genutzt"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:308
msgid "The value to be reversed"
msgstr "Umzuwandelnde Zahl"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:150
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:167
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:178
msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode"
msgstr "Versuch, die Umkehrung eines nicht umkehrbaren Wertknotens zu ermitteln"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:250
msgid "The value node used to scale"
msgstr "Der Wertknoten, der für die Skalierung genutzt wird"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:255
msgid "Value that multiplies the value node"
msgstr "Wert der mit dem Wertknoten multipliziert wird"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:156
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:154
msgid "Segment"
msgstr "Segment"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:157
msgid "The Segment where the tangent is linked to"
msgstr "Das Segment, mit dem die Tangente verknüpft ist"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:162
msgid "The position of the linked tangent on the Segment (0,1]"
msgstr "Die Position der verknüpften Tangente für das Segment (0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:155
msgid "The Segment where the vertex is linked to"
msgstr "Das Segment, mit dem der Eckpunkt verknüpft ist"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:160
msgid "The position of the linked vertex on the Segment (0,1]"
msgstr "Die Position des verknüpften Eckpunkts für das Segment (0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:155
msgid "The angle where the sine is calculated from"
msgstr "Der Winkel, von dem der Sinus berechnet wird"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:160
msgid "The value that multiplies the resulting sine"
msgstr "Der Wert, der mit dem sich ergebenden Sinuswert multipliziert wird"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:193
msgid "The value node used to make the step"
msgstr "Der Wertknoten für das Anwenden des Schrittes genutzt wird"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:198
msgid "The duration of the step"
msgstr "Die Dauer des Schrittes"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:202
#: src/tool/printing_functions.cpp:71
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:203
msgid "The time when the step conversion starts"
msgstr "Die Zeit, bei der die Schrittumwandlung startet"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:207
msgid "Intersection"
msgstr "Schnittpunkt"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:208
msgid "Value that define whether the step is centered on the value [0,1]"
msgstr "Wert, der festlegt, ob der Schritt auf den Wert [0,1] zentriert"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:189
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:153
msgid "Color 1"
msgstr "Farbe 1"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:190
msgid "One color of the gradient stripes"
msgstr "Erste Farbe der Streifen im Verlauf"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:194
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:158
msgid "Color 2"
msgstr "Farbe 2"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:195
msgid "Other color of the gradient stripes"
msgstr "Zweite Farbe der Streifen im Verlauf"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:199
msgid "Stripe Count"
msgstr "Streifenzahl"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:200
msgid "Number of stripes in the gradient"
msgstr "Anzahl der Streifen im Verlauf"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:205
msgid "Width of stripes in the gradient between [0,1]"
msgstr "Breite der Streifen im Verlauf zwischen [0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:228
msgid "Left Hand Side of the subtraction"
msgstr "Linke Seite der Subtraktion"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:233
msgid "Right Hand Side of the subtraction"
msgstr "Rechte Seite der Subtraktion"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:238
msgid "Value that multiplies the subtraction"
msgstr "Wert, der mit der Subtraktion multipliziert wird"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:153
msgid "Link Off"
msgstr "Verknüpfung aus"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:154
msgid "The value node returned when the switch is off"
msgstr "Der Wertknoten, der zurückgegeben wird, wenn der Schalter aus ist"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:158
msgid "Link On"
msgstr "Verknüpfung an"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:159
msgid "The value node returned when the switch is on"
msgstr "Der Wertknoten, der zurückgegeben wird, wenn der Schalter an ist"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:164
msgid "When checked, returns 'Link On', otherwise returns 'Link Off'"
msgstr "Wenn aktiviert, wird ‚Verknüpfung an‘ zurückgegeben, ansonsten ‚Verknüpfung aus‘"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:258
msgid "The value node returned when current time is before 'time' - 'length'"
msgstr "Der Wertknoten, der zurückgegeben wird, wenn die aktuelle Zeit vor ‚Zeit‘ - ‚Länge‘ liegt"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:263
msgid "The value node returned when current time is after 'time'"
msgstr "Der Wertknoten, der zurückgegeben wird, wenn die aktuelle Zeit nach ‚Zeit‘ liegt"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:267
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:156
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:268
msgid "The time when the linear interpolation ends"
msgstr "Die Zeit, bei der die lineare Interpolation endet"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:273
msgid ""
"The length of time when the linear interpolation between 'Before' and "
"'After' is made"
msgstr "Die Zeitdauer, während der die lineare Interpolation zwischen ‚vor‘ und ‚nach‘ angewandt wird"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:175
msgid "The value node to time loop"
msgstr "Der Wertknoten für die Zeitschleife"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:180
msgid "Start time of the loop for the value node Timeline"
msgstr "Startzeit der Schleife für den Wertknoten Zeitleiste"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:190
msgid "Length of the loop"
msgstr "Länge der Schleife"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:157
msgid "The time that is converted to string"
msgstr "Die Zeit, die in eine Zeichenkette umgewandelt wird"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:154
msgid "The start color of the gradient"
msgstr "Die Startfarbe des Verlaufs"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:159
msgid "The end color of the gradient"
msgstr "Die Endfarbe des Verlaufs"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:143
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:141
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:141
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:141
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:144
msgid "The vector where the angle is calculated from"
msgstr "Der Vektor, aus dem der Winkel berechnet wird"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:142
msgid "The vector where the length is calculated from"
msgstr "Der Vektor, aus dem die Länge berechnet wird"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:142
msgid "The vector where the X coordinate is extracted from"
msgstr "Der Vektor, aus dem die X-Koordinate extrahiert wird"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:142
msgid "The vector where the Y coordinate is extracted from"
msgstr "Der Vektor, aus dem die Y-Koordinate extrahiert wird"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:105
msgid "weighted Average"
msgstr "gewichteter Mittelwert"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:345
#, c-format
msgid "WidthPoint %03d"
msgstr "Breitenpunkt %03d"

#: src/synfig/weightedvalue.h:77
msgid "weighted"
msgstr "gewichtet"

#: src/tool/main.cpp:104
msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch"
msgstr "FATAL: Synfig-Versionsabweichung"

#: src/tool/main.cpp:143
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: src/tool/main.cpp:145
msgid "Specify output target (Default: PNG)"
msgstr "Ziel der Ausgabe angeben (Standard: PNG)"

#: src/tool/main.cpp:146
msgid "Set the image width in pixels (Use zero for file default)"
msgstr "Die Breite des Bildes in Pixeln festlegen (0 für Dateivorgabe eingeben)"

#: src/tool/main.cpp:147
msgid "Set the image height in pixels (Use zero for file default)"
msgstr "Die Höhe des Bildes in Pixeln festlegen (0 für Dateivorgabe eingeben)"

#: src/tool/main.cpp:148
msgid "Set the diagonal size of image window (Span)"
msgstr "Die Diagonale Größe des Bildfensters festlegen (Spanne)"

#: src/tool/main.cpp:149
msgid "Set antialias amount for parametric renderer."
msgstr "Wert der Kantenglättung Wert für den parametrischen Renderer festlegen"

#: src/tool/main.cpp:150
#, c-format
msgid "Specify image quality for accelerated renderer (Default: %d)"
msgstr "Bildqualität für den beschleunigten Renderer angeben (Standard: %d)"

#: src/tool/main.cpp:151
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: src/tool/main.cpp:152
msgid "Enable multithreaded renderer using the specified number of threads"
msgstr "Multithread-Renderer mithilfe der angebenen Thread-Anzahl aktivieren"

#: src/tool/main.cpp:153
msgid "Specify input filename"
msgstr "Eingabedateiname angeben"

#: src/tool/main.cpp:154
msgid "Specify output filename"
msgstr "Ausgabedateiname angeben"

#: src/tool/main.cpp:155
msgid ""
"Output file sequence separator string (Use double quotes if you want to use "
"spaces)"
msgstr "Trennzeichen für Ausgabedatei-Sequenz (Verwenden Sie doppelte Anführungszeichen, falls Sie Leerzeichen nutzen wollen)"

#: src/tool/main.cpp:156
msgid "Render the canvas with the given id instead of the root."
msgstr "Die Animation mit der angegebenen ID statt dem Basisknoten rendern"

#: src/tool/main.cpp:157
msgid "Set the frame rate"
msgstr "Die Bildwiederholrate festlegen"

#: src/tool/main.cpp:158
msgid "Render a single frame at <seconds>"
msgstr "Ein Einzelbild bei <seconds> rendern"

#: src/tool/main.cpp:159 src/tool/main.cpp:160
msgid "Set the starting time"
msgstr "Die Startzeit festlegen"

#: src/tool/main.cpp:161
msgid "Set the ending time"
msgstr "Die Endzeit festlegen"

#: src/tool/main.cpp:162
msgid "Set the physical resolution (Dots-per-inch)"
msgstr "Die physikalische Auflösung festlegen (Punkte pro Zoll)"

#: src/tool/main.cpp:163
msgid "Set the physical X resolution (Dots-per-inch)"
msgstr "Die physikalische X-Auflösung festlegen (Punkte pro Zoll)"

#: src/tool/main.cpp:164
msgid "Set the physical Y resolution (Dots-per-inch)"
msgstr "Die physikalische Y-Auflösung (Punkte pro Zoll)"

#: src/tool/main.cpp:167
msgid "Switch options"
msgstr "Schalteroptionen"

#: src/tool/main.cpp:169
msgid "Output verbosity level"
msgstr "Stufe der Ausführlichkeit der Fehlerausgabe"

#: src/tool/main.cpp:170
msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)"
msgstr "Stiller Modus (keine Fortschritts-/Restzeit-Anzeige)"

#: src/tool/main.cpp:171
msgid "Print benchmarks"
msgstr "Benchmarks anzeigen"

#: src/tool/main.cpp:172
msgid "Extract alpha"
msgstr "Alpha extrahieren"

#: src/tool/main.cpp:175
msgid "Misc options"
msgstr "Sonstige Optionen"

#: src/tool/main.cpp:177
msgid "Append layers in <filename> to composition"
msgstr "Ebenen in <filename> zur Komposition hinzufügen"

#: src/tool/main.cpp:178
msgid "Print out specified details of the root canvas"
msgstr "Die angegebenen Details der Basisanimation anzeigen"

#: src/tool/main.cpp:179 src/tool/main.cpp:205
msgid "Print out the list of exported canvases in the composition"
msgstr "Liste der exportierten Animationen in der Komposition anzeigen"

#: src/tool/main.cpp:182
msgid "FFMPEG target options"
msgstr "FFMPEG-Zieloptionen"

#: src/tool/main.cpp:184
msgid "Set the codec for the video. See --ffmpeg-video-codecs"
msgstr "Den Codec für das Video festlegen. Siehe --ffmpeg-video-codecs"

#: src/tool/main.cpp:185
msgid "Set the bitrate for the output video"
msgstr "Die Bitrate für das Ausgabevideo festlegen"

#: src/tool/main.cpp:188
msgid "Synfig info options"
msgstr "Optionen für Synfig-Informationen"

#: src/tool/main.cpp:190
msgid "Produce this help message"
msgstr "Diese Hilfe-Meldung anzeigen"

#: src/tool/main.cpp:191
msgid "Print out the list of available importers"
msgstr "Die Liste der verfügbaren Importer anzeigen"

#: src/tool/main.cpp:192
msgid "Print out misc build information"
msgstr "Diverse Build-Informationen anzeigen"

#: src/tool/main.cpp:193
msgid "Print out the list of available layers"
msgstr "Liste der verfügbaren Ebenen anzeigen"

#: src/tool/main.cpp:194
msgid "Print out layer's description, parameter info, etc."
msgstr "Ebenenbeschreibung, Parameter-Informationen etc. anzeigen"

#: src/tool/main.cpp:195
msgid "Print out license information"
msgstr "Lizenzinformationen anzeigen"

#: src/tool/main.cpp:196
msgid "Print out the list of loaded modules"
msgstr "Die Liste der geladenen Module anzeigen"

#: src/tool/main.cpp:197
msgid "Print out the list of available targets"
msgstr "Liste der verfügbaren Ziele anzeigen"

#: src/tool/main.cpp:198
msgid ""
"Print out the list of available video codecs when encoding through FFMPEG"
msgstr "Die Liste der verfügbaren Videocodecs für die Encodierung mit FFMPEG anzeigen"

#: src/tool/main.cpp:199
msgid "Print out the list of available ValueNodes"
msgstr "Die Liste der verfügbaren Wertknoten anzeigen"

#: src/tool/main.cpp:200
msgid "Print out version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"

#: src/tool/main.cpp:209
msgid "Synfig debug flags"
msgstr "Synfig-Debug-Flags"

#: src/tool/main.cpp:211
msgid "Test GUID generation"
msgstr "GUID-Generierung testen"

#: src/tool/main.cpp:212
msgid "Test signal implementation"
msgstr "Signal-Implementierung testen"

#: src/tool/main.cpp:247
msgid "Try 'synfig --help' for more information"
msgstr "Geben Sie ‚synfig --help‘ für weitere Informationen ein"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:73
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Nichts zu tun!"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:84
msgid "Attempting to determine target/outfile..."
msgstr "Versuch, Ziel/Ausgabedatei zu ermitteln…"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:90
msgid "Target name undefined, attempting to figure it out"
msgstr "Zielname undefiniert. Versuche, ihn zu ermitteln"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:120
msgid "Defaulting to PNG target..."
msgstr "Standardmäßig auf PNG-Ziel ausweichen…"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:145
#, c-format
msgid "Unable to create output for \"%s\": %s"
msgstr "Es konnte keine Ausgabe für „%s“ erstellt werden: %s"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:148 src/tool/joblistprocessor.cpp:168
msgid "Throwing out job..."
msgstr "Job wird verworfen…"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:152
msgid "Creating the target..."
msgstr "Erstelle das Ziel…"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:165
#, c-format
msgid "Unknown target for \"%s\": %s"
msgstr "Unbekanntes Ziel für „%s“: %s"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:178
msgid "Setting the canvas on the target..."
msgstr "Setze die Animation auf dem Ziel…"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:181
msgid "Setting the quality of the target..."
msgstr "Setze die Qualität für das Ziel…"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:186
msgid "Setting the alpha mode of the target..."
msgstr "Setze Alpha-Modus für das Ziel…"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:228 src/tool/joblistprocessor.cpp:238
msgid "Render Failure."
msgstr "Fehler beim Rendern."

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:232
msgid "Rendering..."
msgstr "Rendere…"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:246
msgid ": Rendered in "
msgstr ": gerendert in"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:248
msgid " seconds."
msgstr " Sekunden."

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:252
msgid "Done."
msgstr "Fertig."

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:138
msgid "Unrecognised canvas variable: "
msgstr "Unbekannte Animationsvariable: "

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:139
msgid "Recognized variables are:"
msgstr "Erkannte Variablen sind:"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:156
msgid "verbosity set to "
msgstr "Fehlerausführlichkeit festgelegt auf "

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:176
msgid "Threads set to "
msgstr "Threads festgelegt auf "

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:255
msgid "Layer Name: "
msgstr "Ebenenname: "

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:256
msgid "Localized Layer Name: "
msgstr "Lokalisierter Ebenenname:"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:258
msgid "Version: "
msgstr "Version: "

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:263
msgid "param - "
msgstr "Parameter - "

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:265
msgid " (not critical)"
msgstr " (nicht kritisch)"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:266
msgid "\tLocalized Name: "
msgstr "\tLokalisierter Name: "

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:270
msgid "\tDescription: "
msgstr "\tBeschreibung: "

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:274
msgid "\tHint: "
msgstr "\tHinweis: "

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:340
#, c-format
msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)"
msgstr "Kantenglättung auf %d festgelegt (%d Abtastwerte pro Pixel)"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:347
#, c-format
msgid "Span set to %d units"
msgstr "Bereich auf %d Einheiten festgelegt"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:355
#, c-format
msgid "Frame rate set to %d frames per second"
msgstr "Bildwiederholrate auf %d Bilder pro Sekunde festgelegt"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:365
#, c-format
msgid "Physical resolution set to %f dpi"
msgstr "Physikalische Auflösung auf %f dpi festgelegt"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:374
#, c-format
msgid "Physical X resolution set to %f dpi"
msgstr "Physikalische X-Auflösung auf %f dpi festgelegt"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:383
#, c-format
msgid "Physical Y resolution set to %f dpi"
msgstr "Physikalische Y-Auflösung auf %f dpi festgelegt"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:406
msgid "Rendering frame at "
msgstr "Bild rendern bei"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:412
msgid "Gamma argument is currently ignored"
msgstr "Das Gamma-Argument wird momentan ignoriert"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:427
#, c-format
msgid "Resolution set to %dx%d."
msgstr "Auflösung auf %dx%d festgelegt."

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:444
msgid "Both video codec and bitrate parameters are necessary."
msgstr "Die Parameter für Videocodec als auch -bitrate werden benötigt."

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:470
#, c-format
msgid "Video codec \"%s\" is not supported."
msgstr "Videocodec „%s“ wird nicht unterstützt."

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:474
msgid "Target video codec set to: "
msgstr "Ziel-Videocodec festgelegt auf: "

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:480
msgid "Target bitrate set to: "
msgstr "Ziel-Bitrate festgelegt auf: "

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:486
msgid "Output file sequence separator set to: '"
msgstr "Sequenz-Trennzeichen für Ausgabedatei festgelegt auf: ‚"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:538
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s'."
msgstr "Datei ‚%s‘ konnte nicht geladen werden."

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:546
msgid "No input file provided."
msgstr "Es wurde keine Eingabedatei angegeben."

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:552
msgid "Target set to "
msgstr "Ziel festgelegt auf "

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:571
msgid "Quality set to "
msgstr "Qualität festgelegt auf "

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"Unable to find canvas with ID \"%s\" in %s.\n"
"Throwing out job..."
msgstr "Animation mit ID „%s“ in %s konnte nicht gefunden werden.\nJob wird verworfen…"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Invalid canvas name \"%s\" in %s.\n"
"Throwing out job..."
msgstr "Ungültiger Animationsname „%s“ in %s.\nJob wird verworfen…"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:634
msgid "Unable to append '"
msgstr "Anfügen nicht möglich von '"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:648
msgid "Appended contents of "
msgstr "Inhalte angefügt von "

#: src/tool/printing_functions.cpp:78
msgid "End Time"
msgstr "Endzeit"

#: src/tool/printing_functions.cpp:85
msgid "Frame Rate"
msgstr "Bildwiederholrate"

#: src/tool/printing_functions.cpp:92
msgid "Start Frame"
msgstr "Startbild"

#: src/tool/printing_functions.cpp:99
msgid "End Frame"
msgstr "Endbild"

#: src/tool/printing_functions.cpp:121
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr "Bild-Seitenverhältnis"

#: src/tool/printing_functions.cpp:131
msgid "Pixel Width"
msgstr "Pixelbreite"

#: src/tool/printing_functions.cpp:138
msgid "Pixel Height"
msgstr "Pixelhöhe"

#: src/tool/printing_functions.cpp:145
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Pixel-Seitenverhältnis"

#: src/tool/printing_functions.cpp:155
msgid "Top Left"
msgstr "Oben Links"

#: src/tool/printing_functions.cpp:162
msgid "Bottom Right"
msgstr "Unten Rechts"

#: src/tool/printing_functions.cpp:169
msgid "Physical Width"
msgstr "Physikalische Breite"

#: src/tool/printing_functions.cpp:176
msgid "Physical Height"
msgstr "Physikalische Höhe"

#: src/tool/printing_functions.cpp:183
msgid "X Resolution"
msgstr "X-Auflösung"

#: src/tool/printing_functions.cpp:189
msgid "Y Resolution"
msgstr "Y-Auflösung"

#: src/tool/printing_functions.cpp:195
msgid "Diagonal Image Span"
msgstr "Bilddiagonale"

#: src/tool/printing_functions.cpp:204
msgid "Interlaced"
msgstr "Interlaced"

#: src/tool/printing_functions.cpp:211
msgid "Antialias"
msgstr "Antialias"

#: src/tool/printing_functions.cpp:225
msgid "Flags"
msgstr "Flags"

#: src/tool/printing_functions.cpp:232
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"

#: src/tool/printing_functions.cpp:239
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: src/tool/printing_functions.cpp:250
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"