Blob Blame Raw
# Translation file for Synfig Core package.
# Copyright (C) 2016 Synfig Contributors
# This file is distributed under the same license as the Synfig Core package.
# 
# Translators:
# Albert, 2016
# Bazza <bazza@riseup.net>, 2016
# genete <genetita@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012
# carlos_tutor <carlos_tutor@hotmail.com>, 2011
# genete <genetita@gmail.com>, 2007-2013
# genete <genetita@gmail.com>, 2013
# genete <genetita@gmail.com>, 2011, 2012
# Giovanni Caligaris <giovannicaligaris@gmail.com>, 2015
# morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Synfig UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-05 14:00+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Albert\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:66
#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:569
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:67
#: src/modules/lyr_std/import.cpp:61 src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:61
#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:58 src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:60
#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:56 src/modules/mod_particle/plant.cpp:71
#: src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:57
#: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:55
#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:52 src/synfig/layers/layer_switch.cpp:59
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:97
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de texto"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:398
msgid "unable to initialize"
msgstr "imposible inicializar"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:417
msgid "empty font set"
msgstr "juego de fuentes vacío"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:570
msgid "Text to Render"
msgstr "Texto para Renderizar"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:575
#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:622
#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:131
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:107
#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:146
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:146
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:138
#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1225
#: src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:114 src/synfig/paramdesc.cpp:83
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:576
msgid "Color of the text"
msgstr "Color del texto"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:580
msgid "Font Family"
msgstr "Familia de la Fuente"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:585
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:587
#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:597
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:379
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:588
msgid "Oblique"
msgstr "Oblicua"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:589
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:593
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:817
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:595
msgid "Ultralight"
msgstr "Ultraligera"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:596
msgid "light"
msgstr "Ligera"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:598
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:599
msgid "Ultrabold"
msgstr "Ultra negrita"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:600
msgid "Heavy"
msgstr "Pesada"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:603
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Espaciado Horizontal"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:604
msgid "Describes how close glyphs are horizontally"
msgstr "Describe cuánto de juntos están los glifos horizontalmente"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:608
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Espaciado Vertical"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:609
msgid "Describes how close lines of text are vertically"
msgstr "Describe cuánto de juntos están los glifos verticalmente"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:613
#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:628 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:133
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:415
#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:115
#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:154
#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:227 src/modules/mod_noise/noise.cpp:276
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:614
msgid "Size of the text"
msgstr "Tamaño del texto"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:621
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:622
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientación del texto"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:627
#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:398 src/modules/lyr_std/insideout.cpp:162
#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:117 src/modules/lyr_std/shade.cpp:625
#: src/modules/lyr_std/translate.cpp:100
#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:129 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:106
#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:110
#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:150
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:161
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:550
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:431
#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:128
#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1229
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:597
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:692
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:241
msgid "Origin"
msgstr "Origen"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:628
msgid "Text Position"
msgstr "Posición del texto"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:632
msgid "Font"
msgstr "Fuente"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:633
msgid "Filename of the font to use"
msgstr "Nombre del archivo de la fuente a usar"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:640
msgid "Kerning"
msgstr "Solape de fuente"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:641
msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)"
msgstr "Habilita/Deshabilita el solape de la fuente (si la fuente lo soporta)"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:645
msgid "Sharpen Edges"
msgstr "Bordes afilados"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:646
msgid "Turn this off if you are going to be animating the text"
msgstr "Desmarque esto si va a animar el texto"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:649
#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:645 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:165
#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1232
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:716
msgid "No face loaded, no text will be rendered."
msgstr "Ninguna fuente cargada, no se mostrará ningún texto"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:742
msgid "Text too small, no text will be rendered."
msgstr "Texto demasiado pequeño, no se mostrará ningún texto"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:766
msgid "Unable to set face size."
msgstr "Imposible establecer el tamaño de fuente."

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:809
msgid "Invalid multibyte sequence - is the locale set?\n"
msgstr "Secuencia multibyte inválida - se ha establecido el lenguaje local?\n"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:816
msgid "Can't parse multibyte character.\n"
msgstr "No puedo traducir carácter multibyte.\n\n"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:69 src/modules/mod_example/filledrect.cpp:157
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1172
msgid "Bevel"
msgstr "Bisel"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:70 src/modules/lyr_std/shade.cpp:69
msgid "Stylize"
msgstr "Estilizar"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:626 src/modules/lyr_std/shade.cpp:634
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:419
#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:627 src/modules/lyr_std/shade.cpp:635
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:420
msgid "Type of blur to use"
msgstr "Tipo de desenfoque a usar"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:629 src/modules/lyr_std/shade.cpp:637
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:422 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1245
msgid "Box Blur"
msgstr "Desenfoque \"Box\""

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:630 src/modules/lyr_std/shade.cpp:638
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:423 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1246
msgid "Fast Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque Gaussiano rápido"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:631 src/modules/lyr_std/shade.cpp:639
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:424 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1247
msgid "Cross-Hatch Blur"
msgstr "Desenfoque Mallado"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:632 src/modules/lyr_std/shade.cpp:640
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:425 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1248
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque Gaussiano"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:633 src/modules/lyr_std/shade.cpp:641
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:426 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1249
msgid "Disc Blur"
msgstr "Desenfoque Disco"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:637
msgid "Hi-Color"
msgstr "Color Claro"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:640
msgid "Lo-Color"
msgstr "Color Oscuro"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:643
msgid "Light Angle"
msgstr "Angulo de la Luz"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:647
msgid "Depth of Bevel"
msgstr "Profundidad del Bisel"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:651
msgid "Softness"
msgstr "Suavidad"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:654
msgid "Use Luma"
msgstr "Usar \"Luma\""

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:657
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"

#: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:107
msgid "Region Set"
msgstr "Conjunto Región"

#: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:108
msgid "Set of regions to combine"
msgstr "Conjunto de Regiones a combinar"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:55 src/tool/printing_functions.cpp:218
msgid "Clamp"
msgstr "Recortar"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:56 src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:57
#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:60
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:60
#: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:60
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:162
msgid "Invert Negative"
msgstr "Invertir Negativo"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:166
msgid "Clamp Ceiling"
msgstr "Recortar Superior"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:167
msgid "When checked the Ceiling value is used"
msgstr "Cuando está marcado, el valor superior es usado"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:171
msgid "Ceiling"
msgstr "Superior"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:172
msgid "Upper boundary of the clamping"
msgstr "Límite superior del recorte"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:176
msgid "Floor"
msgstr "Inferior"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:177
msgid "Lower boundary of the clamping"
msgstr "Límite inferior del recorte"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:56
msgid "Curve Warp"
msgstr "Combar por Curva"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:57 src/modules/lyr_std/insideout.cpp:56
#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:75
#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:58 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:57
#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:58 src/modules/mod_noise/distort.cpp:59
#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:62
msgid "Distortions"
msgstr "Distorsiones"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:399
msgid "Position of the destiny Spline line"
msgstr "Posición del spline destino"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:402
#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:339
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:555
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:174
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:688
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:726
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:170
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:175
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:213
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:204
#: src/tool/printing_functions.cpp:109
msgid "Width"
msgstr "Espesor"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:404
msgid "How much is expanded the result perpendicular to the source line"
msgstr "Cuanto se amplía el resultado perpendicularmente a la línea a combar curvado"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:407
msgid "Start Point"
msgstr "Punto Inicial"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:409
msgid "First point of the source line"
msgstr "Primer punto de la línea a combar curvado"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:412
msgid "End Point"
msgstr "Punto Final"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:413
msgid "Final point of the source line"
msgstr "Punto final de la línea a combar curvado"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:416
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1134
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:823
#: src/modules/mod_geometry/region.cpp:238
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:559
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:424
msgid "Vertices"
msgstr "Vértices"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:419
msgid "List of Spline Points where the source line is curved to"
msgstr "Lista de puntos de spline hacia donde la línea origen se curva"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:422
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1189
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:580
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:423
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:581
msgid "When checked, renders quickly but with artifacts"
msgstr "Cuando está marcado, muestrea rápidamente, pero con artefactos"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:60
msgid "Import Image"
msgstr "Importar Imagen"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:161 src/modules/lyr_std/import.cpp:218
#, c-format
msgid "Filename seems to already be set to \"%s\" (%s)"
msgstr "Parece que el archivo ya ha sido llamado \"%s\" (%s)"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:317 src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:107
#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:101
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del Archivo"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:318
msgid "File to import"
msgstr "Archivo a importar"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:322
#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:148
msgid "Time Offset"
msgstr "Desfase de Tiempo"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:323
msgid "Time Offset to apply to the imported file"
msgstr "Desfase de tiempo para el archivo importado"

#: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:55
msgid "Inside Out"
msgstr "Al revés"

#: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:163
msgid "Defines where the center will be"
msgstr "Define donde estará el centro"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:56
msgid "Julia Set"
msgstr "Conjunto de Julia"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:57 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:57
msgid "Fractals"
msgstr "Fractales"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:335
msgid "Inside Color"
msgstr "Color Interior"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:336
msgid "Color of the Set"
msgstr "Color del Conjunto"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:339
msgid "Outside Color"
msgstr "Color Exterior"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:340
msgid "Color outside the Set"
msgstr "Color fuera del Conjunto"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:343
msgid "Color Shift"
msgstr "Desplazamiento de Color"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:346 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:219
msgid "Iterations"
msgstr "Iteraciones"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:349
msgid "Seed Point"
msgstr "Punto de Semilla"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:352 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:222
msgid "Bailout ValueBase"
msgstr "Valor Base de Baliout"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:356 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:232
#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:130
msgid "Distort Inside"
msgstr "Distorsionar dentro"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:359 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:236
msgid "Shade Inside"
msgstr "Sombrear Interior"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:362 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:240
msgid "Solid Inside"
msgstr "Interior Sólido"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:365 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:244
msgid "Invert Inside"
msgstr "Invertir Interior"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:368
msgid "Color Inside"
msgstr "Colorear Interior"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:371 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:261
#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:135
msgid "Distort Outside"
msgstr "Distorsionar Exterior"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:374 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:265
msgid "Shade Outside"
msgstr "Sombrear Exterior"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:377 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:269
msgid "Solid Outside"
msgstr "Exterior Sólido"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:380 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:273
msgid "Invert Outside"
msgstr "Invertir Exterior"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:383
msgid "Color Outside"
msgstr "Colorear Exterior"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:387
msgid "Color Cycle"
msgstr "Ciclar Color"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:390 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:281
msgid "Smooth Outside"
msgstr "Exterior Suave"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:391 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:282
msgid "Smooth the coloration outside the set"
msgstr "Suavizar el coloreado fuera del Conjunto"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:394 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:226
msgid "Break Set"
msgstr "Romper el Conjunto"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:395 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:227
msgid "Modify equation to achieve interesting results"
msgstr "Modificar la ecuación para obtener resultados interesantes"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:56
msgid "Mandelbrot Set"
msgstr "Conjunto de Mandelbrot"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:233
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:237
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:241
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:245
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:249
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:253
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:257
msgid "Inside"
msgstr "Interior"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:248
msgid "Gradient Inside"
msgstr "Gradiente Interior"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:252
msgid "Offset Inside"
msgstr "Desplazamiento Interior"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:256
msgid "Loop Inside"
msgstr "Bucle Interior"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:262
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:266
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:270
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:274
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:278
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:283
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:287
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:291
msgid "Outside"
msgstr "Exterior"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:277
msgid "Gradient outside"
msgstr "Gradiente Exterior"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:286
msgid "Offset Outside"
msgstr "Desplazamiento Exterior"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:290
msgid "Scale Outside"
msgstr "Escala Exterior"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:56
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:223
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:57 src/modules/lyr_std/translate.cpp:56
#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:53
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:118 src/modules/lyr_std/translate.cpp:101
#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:111
msgid "Point where you want the origin to be"
msgstr "Apunta donde usted quiera que esté el origen"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:122
#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:153
#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:104 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:99
#: src/synfig/layers/layer_composite.cpp:251
#: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:136
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:253
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:211
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:216
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:161
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:159
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:123
msgid "Amount of rotation"
msgstr "Cantidad de Rotación"

#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:68
msgid "Shade"
msgstr "Sombra"

#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:629
msgid "Size of Shade"
msgstr "Tamaño de Sombra"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:74
#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:167
msgid "Spherize"
msgstr "Esferizar"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:141
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:722
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:142
msgid "Where the sphere distortion is centered"
msgstr "Donde se centra la distorsión esférica"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:146
#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:117
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:117
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:150
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:123
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:123
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:255
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:272
msgid "Radius"
msgstr "Radio"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:149
msgid "The size of the sphere distortion"
msgstr "El tamaño de la distorsión esférica"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:155
msgid "The distortion intensity (negative values inverts effect)"
msgstr "La intensidad de la distorsión (valores negativos invierte efecto)"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:159 src/modules/lyr_std/warp.cpp:415
msgid "Clip"
msgstr "Recortar"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:160
msgid "When cheked, the area outside the Radius are not distorted"
msgstr "Cuando se habilita, el área fuera del Radio no se distorsiona"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:164
msgid "Distort Type"
msgstr "Tipo de distorsión"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165
msgid "The direction of the distortion"
msgstr "Dirección de la distorsión"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:168
msgid "Vertical Bar"
msgstr "Barra vertical"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:169
msgid "Horizontal Bar"
msgstr "Barra horizontal"

#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:57
msgid "Stretch"
msgstr "Encoger"

#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:106
msgid "Size of the stretch relative to its Center"
msgstr "El tamaño de la distorsión relativo a su Centro"

#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:110 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:112
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:112
#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:114
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:118
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:118
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:111
msgid "Where the stretch distortion is centered"
msgstr "Donde la distorsión se centra"

#: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:60
msgid "Stroboscope"
msgstr "Estroboscopio"

#: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:104
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"

#: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:105
msgid "Frequency of the Strobe in times per second"
msgstr "Frecuencia del estroboscopio en veces por segundo"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:57
msgid "Super Sample"
msgstr "Super Muestreo"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:148
msgid "Unable to create SurfaceTarget"
msgstr "Imposible crear Superficie Objetivo"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:340
msgid "Width of sample area (In pixels)"
msgstr "Espesor del área de muestreo (en pixels)"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:343 src/tool/printing_functions.cpp:115
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:344
msgid "Height of sample area (In pixels)"
msgstr "Altura del área de muestreo (en pixels)"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:347
msgid "Use Parametric"
msgstr "Usa Paramétrico"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:348
msgid "Use the Parametric Renderer"
msgstr "Usa el Renderizado Paramétrico"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:351
msgid "Be Alpha Safe"
msgstr "Estar a salvo de Transparencia"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:352
msgid "Avoid alpha artifacts when checked"
msgstr "Evita artefactos alfa cuando está marcado"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:59 src/synfig/valuenode.cpp:178
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:153
msgid "Time Loop"
msgstr "Bucle de Tiempo"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:133
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:179
msgid "Link Time"
msgstr "Tiempo del Enlace"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:134
msgid "Start time of the loop for the cycled context"
msgstr "Tiempo de inicio del bucle para el contexto sobre el que se aplica"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:139
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:184
msgid "Local Time"
msgstr "Tiempo Local"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:140
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:185
msgid "The time when the resulted loop starts"
msgstr "El momento en que el bucle se inicia"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:145
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:197
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:189
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:146
msgid "Lenght of the loop"
msgstr "Longitud del bucle"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:151
msgid "Only For Positive Duration"
msgstr "Solo para Duración positiva"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:152
msgid "When checked will loop only positive durations"
msgstr "Cuando está marcado se repetirá sólo para duraciones positivas"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:157
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simétrico"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:158
msgid "When checked, loops are mirrored centered at Local Time"
msgstr "Cuando está marcado, los bucles se reflejan centrados en Tiempo Local"

#: src/modules/lyr_std/translate.cpp:55
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:218
msgid "Translate"
msgstr "Trasladar"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:56
msgid "Twirl"
msgstr "Torbellino"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:113
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:113
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:162
msgid "Center of the circle"
msgstr "Centro del círculo"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:118
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:118
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:124
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:124
msgid "This is the radius of the circle"
msgstr "Este es el radio del círculo"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:124
msgid "Rotations"
msgstr "Rotaciones"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:125
msgid "The number of rotations of the twirl effect"
msgstr "El número de rotaciones del efecto de torbellino"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:131
msgid "When checked, distorts inside the circle"
msgstr "Cuando está marcado, distorsiona el interior del círculo"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:136
msgid "When checked, distorts outside the circle"
msgstr "Cuando está marcado, distorsiona fuera del círculo"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:57
msgid "Warp"
msgstr "Combar"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:380
msgid "Source TL"
msgstr "Origen TL"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:382
msgid "Top Left corner of the source to warp"
msgstr "Esquina superior izquierda de la fuente a deformar"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:386
msgid "Source BR"
msgstr "Origen BR"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:387
msgid "Bottom Right corner of the source to warp"
msgstr "Esquina inferior derecha de la fuente a deformar"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:391
msgid "Dest TL"
msgstr "Destino TL"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:393
msgid "Top Left corner of the destination"
msgstr "Esquina superior izquierda del destino"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:397
msgid "Dest TR"
msgstr "Destino TR"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:399
msgid "Top Right corner of the destination"
msgstr "Esquina superior derecha del destino"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:403
msgid "Dest BR"
msgstr "Destino BR"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:405
msgid "Bottom Right corner of the destination"
msgstr "Esquina inferior derecha del destino"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:409
msgid "Dest BL"
msgstr "Destino BL"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:411
msgid "Bottom Left corner of the destination"
msgstr "Esquina inferior izquierda del destino"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:419
msgid "Horizon"
msgstr "Horizonte"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:420
msgid "Height that determines the horizon in perspectives"
msgstr "La altura que determina el horizonte de las perspectivas"

#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:55
msgid "XOR Pattern"
msgstr "Estampado XOR"

#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:130
msgid "Center of the pattern"
msgstr "Centro del patrón"

#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:134
msgid "Size of the pattern"
msgstr "Tamaño del patrón"

#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:52 src/synfig/valuenode.cpp:155
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:263
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:221
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:808
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:155
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:225
msgid "Scale"
msgstr "Escala"

#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:100
msgid "Amount to scale to"
msgstr "Cantidad a escalar"

#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:107
msgid "Point to scale from"
msgstr "Punto desde el que se escala"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:132 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:133
#: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:70
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Imposible abrir %s"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:144 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:145
#, c-format
msgid "%s is not in BMP format"
msgstr "%s no está en formato BMP"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:151
#, c-format
msgid "Failure while reading BITMAP::FILEHEADER from %s"
msgstr "Falló mientras leía BITMAP::FILEHEADER desde %s"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:159
#, c-format
msgid "Failure while reading BITMAP::INFOHEADER from %s"
msgstr "Falló mientras leía BITMAP::INFOHEADER desde %s"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:169
#, c-format
msgid "Bad BITMAP::FILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %d)"
msgstr "Mal BITMAP::FILEHEADER en %s. (bfOffsetBits=%d, debería ser %d)"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:177
#, c-format
msgid "Bad BITMAP::INFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be %d)"
msgstr "Mal BITMAP::INFOHEADER en %s. (biSize=%d, debería ser %d)"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:195 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:196
msgid "Reading compressed bitmaps is not supported"
msgstr "Lectura de bitmaps comprimidos no esta soportado"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:202 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:203
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)"
msgstr "Profundidad de bit no soportado (bit_count=%d, debería ser 24 o 32)"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:187
msgid " (animated)"
msgstr " (animado)"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:197 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:198
msgid "Unable to open file"
msgstr "Imposible abrir archivo"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:228 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:229
msgid "Unable to write file header to file"
msgstr "Imposible escribir la cabecera al archivo"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:235 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:236
msgid "Unable to write info header"
msgstr "Imposible escribir la información de cabecera"

#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:164 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:173
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:180 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:190
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:198 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:203
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:207 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:216
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:225
msgid "Unable to open pipe to encodedv"
msgstr "Imposible abrir tubería para encodedv"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:59
msgid "Filled Rectangle"
msgstr "Rectángulo Relleno"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:60
#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:58
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:58
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:132
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:108
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:147
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:139
#: src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:115
msgid "Fill color of the layer"
msgstr "Color de relleno de la capa"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:136
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:143
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:190
#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:104
msgid "Point 1"
msgstr "Punto 1"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:137
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:145
msgid "First corner of the rectangle"
msgstr "Primera esquina del rectángulo"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:142
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:149
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:195
#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:110
msgid "Point 2"
msgstr "Punto 2"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:143
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:150
msgid "Second corner of the rectangle"
msgstr "Segunda esquina del rectángulo"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:147
msgid "Feather X"
msgstr "Desvanecimiento X"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:152
msgid "Feather Y"
msgstr "Desvanecimiento Y"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:158
msgid "Use Bevel for the corners"
msgstr "Usar bisel para las esquinas"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:163
msgid "Keep Bevel Circular"
msgstr "Mantener bisel circular"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:164
msgid "When checked the bevel is circular"
msgstr "Cuando está marcado el bisel es circular"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:57
msgid "Metaballs"
msgstr "Metaballs"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:129
#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:109
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:565
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:199
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:113
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:113
#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:268 src/modules/mod_particle/plant.cpp:436
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:158
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:164
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:203
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:133
msgid "Balls"
msgstr "Bolas"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:137
msgid "Radii"
msgstr "Radios"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:141
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:145
msgid "Gradient Left"
msgstr "Gradiente Izquierda"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:149
msgid "Gradient Right"
msgstr "Gradiente Derecha"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:153
msgid "Positive Only"
msgstr "Sólo Positivo"

#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:57
msgid "Simple Circle"
msgstr "Círculo Simple"

#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:207
msgid ""
"Error: No FFmpeg binary found.\n"
"\n"
"Please install \"ffmpeg\" or \"avconv\" (libav-tools package)."
msgstr "Error: Ningún FFmpeg binario encontrado\n\nPor favor instalar \"ffmpeg\" o \"avconv\" (libav-paquete de herramientas)."

#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:279
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no pipe)"
msgstr "Incapaz de abrir tubería a ffmpeg (falta tubería)"

#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:286
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (pid == -1)"
msgstr "Incapaz de abrir tubería a ffmpeg (pid == -1)"

#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:296
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)"
msgstr "Incapaz de abrir tubería a ffmpeg (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)"

#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:318
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (exec failed)"
msgstr "Incapaz de abrir tubería a ffmpeg (falta ejecutable)"

#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:336
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no file)"
msgstr "Incapaz de abrir tubería a ffmpeg (falta tubería)"

#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:69
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"

#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:70 src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:57
#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:57
msgid "Blurs"
msgstr "Desenfoques"

#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:416
msgid "Size of Blur"
msgstr "Tamaño del Desenfoque"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:56
msgid "Color Correct"
msgstr "Corregir Color"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:217
msgid "Hue Adjust"
msgstr "Ajuste del Matiz"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:221
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:225
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:229
msgid "Exposure Adjust"
msgstr "Ajuste de Exposición"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:233
#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:176
msgid "Gamma Adjustment"
msgstr "Ajuste de Gamma"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:59
msgid "Halftone 2"
msgstr "Medios Tonos 2"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:155
msgid "Mask Origin"
msgstr "Origen Máscara"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:159
msgid "Mask Angle"
msgstr "Ángulo Máscara"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:163
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:328
msgid "Mask Size"
msgstr "Tamaño Máscara"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:168
msgid "Light Color"
msgstr "Color Claro"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171
msgid "Dark Color"
msgstr "Color Oscuro"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:176
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:333
#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:125
msgid "Symmetric"
msgstr "Simétrico"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:177
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:334
msgid "Light On Dark"
msgstr "Claroscuro"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:179
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:336
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:180
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:337
msgid "Stripe"
msgstr "Rayas"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:59
msgid "Halftone 3"
msgstr "Medios Tonos 3"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:331
msgid " Type"
msgstr "Tipo"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:340
msgid "Subtractive Flag"
msgstr "Sustractivo"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:348
msgid " Color"
msgstr "Color"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:352
msgid " Mask Origin"
msgstr "Origen Máscara"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:356
msgid " Mask Angle"
msgstr "Ángulo Máscara"

#: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:59
msgid "Luma Key"
msgstr "Clave Luma"

#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:56
msgid "Radial Blur"
msgstr "Desenfoque Radial"

#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:116
msgid "Size of blur"
msgstr "Tamaña del Desenfoque"

#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:121
msgid "Fade Out"
msgstr "Fundido"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:67
msgid "Advanced Outline"
msgstr "Contorno Avanzado"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:68
#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:59
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:57
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:73
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:60
#: src/modules/mod_geometry/region.cpp:65 src/modules/mod_geometry/star.cpp:64
#: src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:61
#: src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:57
msgid "Geometry"
msgstr "Geometría"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:152
msgid "No vertices in spline "
msgstr "No vértices en el spline"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1136
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:826
#: src/modules/mod_geometry/region.cpp:240
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:562
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:425
msgid "A list of spline points"
msgstr "Una lista de puntos de spline"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1140
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:840
msgid "Outline Width"
msgstr "Ancho del Contorno"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1141
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:841
msgid "Global width of the outline"
msgstr "Anchura global del contorno"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1145
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:846
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1146
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:847
msgid "Value to add to the global width"
msgstr "Valor a agregar a la anchura global"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1149
msgid "Tip Type at Start"
msgstr "Tipo de punta en el inicio"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1150
msgid "Defines the Tip type of the first spline point when spline is unlooped"
msgstr "Define el tipo de punta del primer vértice del contorno cuando está abierto"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1152
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1161
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:734
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:744
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:776
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:785
msgid "Rounded Stop"
msgstr "Parada Redondeada"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1153
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1162
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:735
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:745
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:777
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:786
msgid "Squared Stop"
msgstr "Parada Cuadrada"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1154
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1163
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:736
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:746
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:778
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:787
msgid "Peak Stop"
msgstr "Parada en Punta"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1155
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1164
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:737
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:747
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:779
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:788
msgid "Flat Stop"
msgstr "Parada Plana"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1158
msgid "Tip Type at End"
msgstr "Tipo de punta en el final"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1159
msgid "Defines the Tip type of the last spline point when spline is unlooped"
msgstr "Define el tipo de punta del último vértice del contorno cuando está abierto"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1167
msgid "Cusps Type"
msgstr "Tipo de Cúspides"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1168
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:852
msgid "Determines cusp type"
msgstr "Determina el tipo de esquina"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1170
msgid "Sharp"
msgstr "Afilada"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1171
msgid "Rounded"
msgstr "Redondeada"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1175
msgid "Smoothness"
msgstr "Suavidad"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1176
msgid ""
"Determines the interpolation between widthpoints. (0) Linear (1) Smooth"
msgstr "Determina la interpolación entre las puntas. (0) Lineal (1) Suave"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1179
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:869
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:273
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:216
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:226
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeneo"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1180
msgid "When true, widthpoints positions are spline length based"
msgstr "Cuando se marca, la posición de los puntos de espesor se basan en la longitud del spline"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1183
msgid "Width Point List"
msgstr "Lista de Puntos de Espesor"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1186
msgid "List of width Points that defines the variable width"
msgstr "Lista de Puntos de Espesor que define el espesor variable"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1190
msgid "When checked outline renders faster, but less accurate"
msgstr "Cuando se marca, el contorno se muestra más rápido, pero con menos precisión"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1193
msgid "Dashed Outline"
msgstr "Usar guiones"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1195
msgid "When checked outline is dashed"
msgstr "Cuando se marca el contorno usa guiones"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1198
msgid "Dash Item List"
msgstr "Lista de elementos guión"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1201
msgid "List of dash items that defines the dashed outline"
msgstr "Lista de elementos de guión que define el contorno que usa guiones"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1204
msgid "Dash Items Offset"
msgstr "Desplazamiento de los elementos guión"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1207
msgid "Distance to Offset the Dash Items"
msgstr "Distancia a desplazar los elementos guiones"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:58
msgid "Checkerboard"
msgstr "Cuadrícula"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:147
msgid "Color of checkers"
msgstr "Color de la cuadrícula"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:151
msgid "Center of the checkers"
msgstr "Centro de la cuadrícula"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:155
msgid "Size of checkers"
msgstr "Tamaño de la cuadrícula"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:56
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:152
msgid "Radius of the circle"
msgstr "Radio del círculo"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:156
#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1238
msgid "Feather"
msgstr "Desvanecimiento"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:158
msgid "Amount of feather of the circle"
msgstr "Cantidad de desvanecimiento del círculo"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:166
msgid "Invert the circle"
msgstr "Invertir el círculo"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:170
msgid "Falloff"
msgstr "Caída"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:171
msgid "Determines the falloff function for the feather"
msgstr "Determina la función de caída del desvanecimiento"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:173
#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:239 src/modules/mod_noise/noise.cpp:284
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:274
#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:169
#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:149 src/synfig/valuenode.cpp:151
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:154
msgid "Linear"
msgstr "Linear"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:174
msgid "Squared"
msgstr "Cuadrado"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:175
msgid "Square Root"
msgstr "Raíz Cuadrada"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:176
msgid "Sigmond"
msgstr "Sigmoidea"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:177
#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:240 src/modules/mod_noise/noise.cpp:285
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:275
#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:170
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:72
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:192
msgid "No vertices in outline "
msgstr "No hay vértices en el contorno "

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:851
msgid "Sharp Cusps"
msgstr "Esquinas Afiladas"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:856
msgid "Rounded Begin"
msgstr "Comienzo Redondeado"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:857
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:862
msgid "Round off the tip"
msgstr "Redondeo de la punta"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:861
msgid "Rounded End"
msgstr "Fin Redondeado"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:865
msgid "Loopyness"
msgstr "Loopyness"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:866
msgid "(Currently not used)"
msgstr "(Actualmente no usado)"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:870
msgid "When checked the width takes the length of the spline to interpolate"
msgstr "Cuando está marcado el ancho usa la longitud del spline para interpolar"

#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:59
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"

#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:155
msgid "Expand amount"
msgstr "Cantidad de expansión"

#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:159
msgid "Invert the rectangle"
msgstr "Invertir el Rectángulo"

#: src/modules/mod_geometry/region.cpp:64
msgid "Region"
msgstr "Región"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:63
msgid "Star"
msgstr "Estrella"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:170
msgid "Outer Radius"
msgstr "Radio Exterior"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:171
msgid "The radius of the outer points in the star"
msgstr "El radio de los puntos exteriores de la estrella"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:177
msgid "Inner Radius"
msgstr "Radio Interior"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:178
msgid "The radius of the inner points in the star"
msgstr "El radio de los puntos interiores de la estrella"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:184
#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:119
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:130
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:169
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:602
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:800
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:155
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:154
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:185
msgid "The orientation of the star"
msgstr "La orientación de la estrella"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:190 src/synfig/distance.cpp:260
msgid "Points"
msgstr "Puntos"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:191
msgid "The number of points in the star"
msgstr "El número de puntos de la estrella"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:195
msgid "Regular Polygon"
msgstr "Polígono Regular"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:196
msgid "Whether to draw a star or a regular polygon"
msgstr "Si dibuja un polígono regular o una estrella"

#: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to open \"%s\" for write access!"
msgstr "Imposible abrir \"%s\" para acceso de escritura!"

#: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:200
msgid "Description not set!"
msgstr "¡Sin descripción!"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:57
msgid "Conical Gradient"
msgstr "Gradiente Cónico"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:58
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:62
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:55
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:58
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:58
#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:59
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:110
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:566
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:200
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:114
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:114
#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:269
msgid "Gradient to apply"
msgstr "Gradiente a aplicar"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:115
msgid "Center of the cone"
msgstr "Centro del cono"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:121
msgid "Rotation of the gradient around the center"
msgstr "La rotación del degradado gradiente alrededor del centro"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:126
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:570
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:204
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:131
msgid "When checked the gradient is looped"
msgstr "Cuando está marcado el gradiente se repite"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:61
msgid "Curve Gradient"
msgstr "Gradiente Curvado"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:551
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:432
msgid "Offset for the Vertices List"
msgstr "Desplazamiento de la lista de vértices"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:556
msgid "Global width of the gradient"
msgstr "Ancho global del gradiente"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:569
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:203
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:130
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:248
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:206
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:211
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:168
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:573
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:207
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:135
msgid "ZigZag"
msgstr "Zig Zag"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:574
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:208
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:136
msgid "When checked the gradient is symmetrical at the center"
msgstr "Cuando comprobado el gradiente es simétrico en el centro"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:577
msgid "Perpendicular"
msgstr "Perpendicular"

#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:54
msgid "Linear Gradient"
msgstr "Gradiente Linear"

#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:192
msgid "Start point of the gradient"
msgstr "Punto de inicio del gradiente"

#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:196
msgid "End point of the gradient"
msgstr "Punto final del gradiente"

#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:57
msgid "Radial Gradient"
msgstr "Gradiente Radial"

#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:119
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:119
msgid "Center of the gradient"
msgstr "Centro del gradiente"

#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:57
msgid "Spiral Gradient"
msgstr "Gradiente Espiral"

#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:131
msgid "Rotation of the spiral"
msgstr "La rotación de la espiral"

#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:136
msgid "Clockwise"
msgstr "Horario"

#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:137
msgid "When checked the spiral turns clockwise"
msgstr "Cuando está marcado la espiral gira en sentido horario"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:105
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:106
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:238
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239
msgid "No file to load"
msgstr "Sin archivo a cargar"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:119
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:120
msgid "Cannot create temporary file of "
msgstr "No se puede crear el archivo temporal de"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:179
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:180
#: src/synfig/cairolistimporter.cpp:194 src/synfig/cairolistimporter.cpp:195
#: src/synfig/listimporter.cpp:189 src/synfig/listimporter.cpp:190
msgid "Unable to open "
msgstr "Imposible abrir "

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:186
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:187
#: src/synfig/cairolistimporter.cpp:201 src/synfig/cairolistimporter.cpp:202
#: src/synfig/listimporter.cpp:196 src/synfig/listimporter.cpp:197
msgid "Unable to get frame from "
msgstr "Imposible obtener fotograma desde "

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:193
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:194
msgid "Bad surface from "
msgstr "Mala superficie desde "

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:250
msgid "Unable to open pipe to imagemagick"
msgstr "Imposible abrir tubería a imagemagick"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:262
msgid "Reached end of stream without finding PPM header"
msgstr "Alcanzado fin del flujo sin encontrar cabecera PPM"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:270
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:271
msgid "stream not in PPM format"
msgstr "flujo sin formato PPM"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:282
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:283
msgid "Premature end of file (after header)"
msgstr "Fin de archivo prematuro (después de cabecera)"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:295
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:296
msgid "Premature end of file"
msgstr "Prematuro fin de archivo"

#: src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:157
msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility"
msgstr "Imposible abrir tubería hacia la utilidad de conversión de imagemagick"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:58
msgid "Noise Distort"
msgstr "Distorsión Ruidosa"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:222
msgid "Displacement"
msgstr "Desplazamiento"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:223
msgid "How big the distortion displaces the context"
msgstr "Cómo de grande es la distorsión que desplaza el contexto"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:228
msgid "The distance between distortions"
msgstr "La distancia entre las distorsiones"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:231 src/modules/mod_noise/noise.cpp:272
msgid "RandomNoise Seed"
msgstr "Semilla de Aleatoriedad"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:232 src/modules/mod_noise/noise.cpp:273
msgid "Change to modify the random seed of the noise"
msgstr "Cambiar para modificar la semilla aleatoria del ruido"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:235 src/modules/mod_noise/noise.cpp:280
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:270
#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:165
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolación"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:236 src/modules/mod_noise/noise.cpp:281
#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:166
msgid "What type of interpolation to use"
msgstr "Que tipo de interpolación usar"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:238 src/modules/mod_noise/noise.cpp:283
#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:168
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Vecino más cercano"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:241 src/modules/mod_noise/noise.cpp:286
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:276 src/synfig/valuenode.cpp:161
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:1010
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:243
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:201
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:206
msgid "Spline"
msgstr "Spline"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:242 src/modules/mod_noise/noise.cpp:287
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:277
#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:171
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbico"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:245 src/modules/mod_noise/noise.cpp:290
msgid "Detail"
msgstr "Detalle"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:246 src/modules/mod_noise/noise.cpp:291
msgid "Increase to obtain fine details of the noise"
msgstr "Aumentar para obtener finos detalles del ruido"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:249 src/modules/mod_noise/noise.cpp:294
msgid "Animation Speed"
msgstr "Velocidad Animación"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:250 src/modules/mod_noise/noise.cpp:295
msgid "In cycles per second"
msgstr "En ciclos por segundo"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:253 src/modules/mod_noise/noise.cpp:298
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulento"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:254 src/modules/mod_noise/noise.cpp:299
msgid "When checked produces turbulent noise"
msgstr "Cuando está marcado produce ruido turbulento"

#: src/modules/mod_noise/main.cpp:66
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:169
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:58
msgid "Noise Gradient"
msgstr "Gradiente Ruidoso"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:277
msgid "Size of the noise"
msgstr "Tamaño del ruido"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:302
msgid "Do Alpha"
msgstr "Hacer Transparencia"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:303
msgid "Uses transparency"
msgstr "Utiliza la transparencia"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:306
msgid "Super Sampling"
msgstr "Super Muestreo"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:307
msgid "When checked the gradient is supersampled"
msgstr "Cuando está marcado el gradiente es supermuestreado"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:250
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:227
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:367
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:96
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:191
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:159
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:141
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:289
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:185
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:165
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:143
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:307
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:249
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:192
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:174
msgid "Link"
msgstr "Enlace"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:251
msgid "The value node source that provides the central value"
msgstr "El valor de nodo origen que proporciona el valor central"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:256
msgid "The value of the maximum random difference"
msgstr "El valor de la diferencia máxima al azar"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:260
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:483
msgid "Seed"
msgstr "Semilla"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:261
msgid "Seeds the random number generator"
msgstr "Origina el generador de números aleatorios"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:265
#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:143
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:266
msgid ""
"Defines how often a new random value is chosen (in choices per second) "
msgstr "Define con que frecuencia se elige al azar un valor nuevo (en elecciones por segundo) "

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:271
msgid ""
"Determines how the value is interpolated from one random choice to the next"
msgstr "Determina cómo el valor es interpolado entre una elección al azar y la siguiente"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:273
msgid "No interpolation"
msgstr "Sin interpolación"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:282
msgid "Loop Time"
msgstr "Tiempo de Bucle"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:283
msgid "Makes the random value repeat after the given time"
msgstr "Hace que se repita de valor aleatorio después de un tiempo dado"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:70
msgid "Plant"
msgstr "Planta"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:437
msgid "Gradient to be used for coloring the plant"
msgstr "Gradiente usado para colorear la planta"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:441
msgid "Split Angle"
msgstr "Ángulo de división"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:442
msgid "Angle by which each split deviates from its parent"
msgstr "Ángulo mediante el cual cada división se desvía de su predecesora"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:446
msgid "Gravity"
msgstr "Gravedad"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:447
msgid "Direction in which the shoots tend to face"
msgstr "Dirección hacia la cual las ramas tienden a apuntar"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:452
msgid "Tangential Velocity"
msgstr "Velocidad Tangencial"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:453
msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the spline"
msgstr "Cantidad que tienden a crecer las ramas en la dirección tangente al spline"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:457
msgid "Perpendicular Velocity"
msgstr "Velocidad Perpendicular"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:458
msgid ""
"Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the "
"spline"
msgstr "Cantidad que tienden a crecer las ramas en la dirección perpendicular a la tangente al Spline"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:462
msgid "Stem Size"
msgstr "Tamaño del Tallo"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:463
msgid "Size of the stem"
msgstr "Tamaño del Tallo"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:468
msgid "Size As Alpha"
msgstr "Tamaño como Transparencia"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:469
msgid ""
"If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem "
"size, and an alpha of 1.0 is used when rendering"
msgstr "Si se habilita, el canal de transparencia del gradiente es multiplicado por el tamaño de tallo y un valor de transparencia de 1,0 se usa al mostrar el gradiente"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:473 src/synfig/valuenode.cpp:221
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:169
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:282
msgid "Reverse"
msgstr "Inversa"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:474
msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction"
msgstr "Si se habilita, la planta se muestra en la dirección opuesta"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:478 src/synfig/valuenode.cpp:182
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:204
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:137
msgid "Step"
msgstr "Paso"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:479
msgid "Measure of the distance between points when rendering"
msgstr "Medida de la distancia entre puntos cuendo se hace la muestra"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:484
msgid "Used to seed the pseudo-random number generator"
msgstr "Usado para alimentar el generador de números seudo-aleatorios"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:488
msgid "Splits"
msgstr "Divisiones"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:489
msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively"
msgstr "Máximo número de veces que cada brote puede brotar recursivamente"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:493
msgid "Sprouts"
msgstr "Brotes"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:494
msgid "Number of places that growth occurs on each spline section"
msgstr "Número de veces que aparece un brote en cada sección de segmento del spline"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:498
msgid "Random Factor"
msgstr "Factor de Aleatoriedad"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:499
msgid ""
"Used to scale down all random effects.  Set to zero to disable randomness"
msgstr "Usado para escalar todos los efectos aleatorios. Establecer a cero para desactivar la aleatoriedad"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:503
msgid "Drag"
msgstr "Arrastre"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:504
msgid "Drag slows the growth"
msgstr "\"Arrastre\" enlentece el crecimiento"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:508
msgid "Use Width"
msgstr "Usar Espesor"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:509
msgid "Scale the velocity by the spline's width"
msgstr "Escala la velocidad mediante el espesor del spline"

#: src/modules/mod_png/trgt_cairo_png.cpp:117 src/synfig/target_cairo.cpp:201
msgid "Cairo Surface bad status"
msgstr "Mal estatus en Superficie Cairo"

#: src/modules/mod_png/trgt_png_spritesheet.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"The image is too large. It's size must be not more than 5000*2000=10000000 "
"px. Now is %d*%d=%d px."
msgstr "La imagen es demasiado grande. Su tamaño no debe ser más de 5000*2000=10000000 px. Ahora es %d*%d=%d px."

#: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:78
#, c-format
msgid "%s was not in PPM format"
msgstr "%s no estaba en formato PPM"

#: src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:53
msgid "Import Svg"
msgstr "Importar Svg"

#: src/synfig/base_types.cpp:78 src/synfig/base_types.cpp:79
msgid "bool"
msgstr "Booleano"

#: src/synfig/base_types.cpp:99 src/synfig/base_types.cpp:100
msgid "integer"
msgstr "Entero"

#: src/synfig/base_types.cpp:122
msgid "angle"
msgstr "Ángulo"

#: src/synfig/base_types.cpp:166 src/synfig/base_types.cpp:167
msgid "real"
msgstr "Real"

#: src/synfig/base_types.cpp:194 src/synfig/base_types.cpp:195
msgid "time"
msgstr "Tiempo"

#: src/synfig/base_types.cpp:220
msgid "vector"
msgstr "Vector"

#: src/synfig/base_types.cpp:239
msgid "color"
msgstr "Color"

#: src/synfig/base_types.cpp:258
msgid "segment"
msgstr "Segmento"

#: src/synfig/base_types.cpp:278
msgid "spline_point"
msgstr "punto_spline"

#: src/synfig/base_types.cpp:297
msgid "matrix"
msgstr "matriz"

#: src/synfig/base_types.cpp:316
msgid "bone_weight_pair"
msgstr "par_hueso_peso"

#: src/synfig/base_types.cpp:336
msgid "width_point"
msgstr "width_point"

#: src/synfig/base_types.cpp:356
msgid "dash_item"
msgstr "elemento_guión"

#: src/synfig/base_types.cpp:375
msgid "list"
msgstr "Lista"

#: src/synfig/base_types.cpp:434
msgid "canvas"
msgstr "Lienzo"

#: src/synfig/base_types.cpp:465
msgid "string"
msgstr "Cadena"

#: src/synfig/base_types.cpp:486
msgid "gradient"
msgstr "Gradiente"

#: src/synfig/base_types.cpp:505
msgid "bone_object"
msgstr "objeto_hueso"

#: src/synfig/base_types.cpp:540
msgid "bone_valuenode"
msgstr "valor_de_nodo_hueso"

#: src/synfig/base_types.cpp:563
msgid "transformation"
msgstr "transformación"

#: src/synfig/cairoimporter.cpp:88
msgid "CairoImporter::open(): Cannot open empty filename"
msgstr "CairoImporter::open(): No puede Abrir un Archivo vacío"

#: src/synfig/cairoimporter.cpp:102
msgid "CairoImporter::open(): Couldn't find extension"
msgstr "CairoImporter::open(): No puede encontrar la extensión"

#: src/synfig/cairoimporter.cpp:113
msgid "CairoImporter::open(): Unknown file type -- "
msgstr "CairoImporter::open(): Tipo de archivo desconocido --"

#: src/synfig/cairolistimporter.cpp:166 src/synfig/cairolistimporter.cpp:167
#: src/synfig/listimporter.cpp:166 src/synfig/listimporter.cpp:167
msgid "No images in list"
msgstr "Sin imágenes en la lista"

#: src/synfig/canvas.cpp:838 src/synfig/canvas.cpp:909
#: src/synfig/canvas.cpp:934
msgid "in line"
msgstr "en línea"

#: src/synfig/distance.cpp:258
msgid "Units"
msgstr "Unidades"

#: src/synfig/distance.cpp:259
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"

#: src/synfig/distance.cpp:261
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"

#: src/synfig/distance.cpp:262
msgid "Meters"
msgstr "Metros"

#: src/synfig/distance.cpp:263
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"

#: src/synfig/distance.cpp:264
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetros"

#: src/synfig/importer.cpp:88
msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename"
msgstr "Importer::open(): No puede Abrir un Archivo vacío"

#: src/synfig/importer.cpp:102
msgid "Importer::open(): Couldn't find extension"
msgstr "Importer::open(): No puede econtrar la extensión"

#: src/synfig/importer.cpp:113
msgid "Importer::open(): Unknown file type -- "
msgstr "Importer::open(): Tipo de archivo desconocido -- "

#: src/synfig/layer.cpp:736 src/synfig/layers/layer_composite.cpp:132
msgid "Unable to create surface target"
msgstr "Imposible crear superficie objetivo"

#: src/synfig/layer.cpp:791
msgid "Z Depth"
msgstr "Profundidad Z"

#: src/synfig/layer.cpp:793
msgid "Modifies the position of the layer in the layer stack"
msgstr "Modifica la posición de la capa en la pila de capas"

#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:155
msgid "Top-Left"
msgstr "Arriba-Izquierda"

#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:156
msgid "Upper left-hand Corner of image"
msgstr "Esquina superior izquierda de la imagen"

#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:160
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Abajo-Derecha"

#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:161
msgid "Lower right-hand Corner of image"
msgstr "Esquina inferior derecha de la imagen"

#: src/synfig/layers/layer_composite.cpp:252
#: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:137
msgid "Alpha channel of the layer"
msgstr "Canal alfa de la capa"

#: src/synfig/layers/layer_composite.cpp:255 src/synfig/paramdesc.cpp:66
msgid "Blend Method"
msgstr "Método de Mezcla"

#: src/synfig/layers/layer_composite.cpp:256
msgid "The blending method used to composite on the layers below"
msgstr "El método de mezcla utilizado para componerse sobre las capas inferiores"

#: src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:56 src/synfig/valuenode.cpp:180
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:175
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:151
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:163
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#: src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:152
msgid "Copy Index"
msgstr "Copiar Índice"

#: src/synfig/layers/layer_mime.cpp:86
msgid "[MIME]"
msgstr "[MIME]"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:56
msgid "Motion Blur"
msgstr "Desenfoque de Movimiento"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:135
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:136
msgid "Shutter Time"
msgstr "Tiempo de disparo"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:140
msgid "Subsamples Factor"
msgstr "Factor de Submuestreo"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:141
msgid "Multiplies The Number Of Subsamples Rendered"
msgstr "Multiplica el Número de Submuestreos en el Renderizado"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:145
msgid "Subsampling Type"
msgstr "Tipo de Submuestreo"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:146
msgid "Curve Type For Weighting Subsamples"
msgstr "Tipo de Curva para el Ponderar el Submuestreo"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:148
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_const.cpp:169
msgid "Constant"
msgstr "Constante"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:150
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbólico"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:154
msgid "Subsample Start Amount"
msgstr "Cantidad de Inicio del Submuestreo"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:155
msgid "Relative Amount Of The First Subsample, For Linear Weighting"
msgstr "Cantidad Relativa del Primer Submuestreo Para Ponderación Lineal"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:159
msgid "Subsample End Amount"
msgstr "Cantidad Final del Submuestreo"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:160
msgid "Relative Amount Of The Last Subsample, For Linear Weighting"
msgstr "Cantidad Relativa del Último Submuestreo Para Ponderación Lineal"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:129
msgid "Position offset"
msgstr "Posición de desfajase"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:133
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:134
msgid "Position, rotation, skew and scale"
msgstr "Posición, rotación, inclinación y la escala"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:138
msgid "Canvas"
msgstr "Lienzo"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:139
msgid "Group content"
msgstr "Contenido del grupo"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:144
msgid "Multiplier to speed up, slow down, freeze, or reverse time"
msgstr "Multiplicador para acelerar, ralentizar, cogelar, o revertir el tiempo."

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:149
msgid "Time Offset to apply to the context"
msgstr "Desplazamiento de tiempo para aplicar al contexto"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:153
msgid "Lock Selection"
msgstr "Bloquear Selección"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:154
msgid "When checked prevents to select the children using the mouse click"
msgstr "Cuando está marcado evita seleccionar a las capas descendientes mediante el clic del ratón"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:159
msgid "Outline Grow"
msgstr "Crecimiento de espesor"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:160
msgid "Exponential value to grow children Outline layers width"
msgstr "Valor exponencial para crecer el espesor de las capas Contorno hijas"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:174
msgid "Current Time"
msgstr "Tiempo Actual"

#: src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:60
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"

#: src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:187
msgid "Vertices List"
msgstr "Lista de Vértices"

#: src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:188
msgid "Define the corners of the polygon"
msgstr "Define las esquinas del polígono"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:66
msgid "Shape"
msgstr "Forma"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:67
msgid "Internal"
msgstr "Interno"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1226
msgid "Layer_Shape Color"
msgstr "Color de la Capa de Forma"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1235
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1242
msgid "Type of Feather"
msgstr "Tipo de Desvanecimiento"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1243
msgid "Type of feathering to use"
msgstr "Tipo de desvanecimiento a usar"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1252
msgid "Winding Style"
msgstr "Estilo de Solape"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1253
msgid "Winding style to use"
msgstr "Estilo de solape a usar"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1255
msgid "Non Zero"
msgstr "No Cero"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1256
msgid "Even/Odd"
msgstr "Par/Impar"

#: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:54
msgid "Skeleton"
msgstr "Esqueleto"

#: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:142
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:587
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:145
#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:98
msgid "Bones"
msgstr "Hueso"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:61
#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:89
msgid "Skeleton Deformation"
msgstr "Deformación del esqueleto"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:99
msgid "List of bones"
msgstr "Lista de huesos"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:106
msgid "First corner of the bounds rectangle"
msgstr "Primera esquina del rectángulo de límites"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:111
msgid "Second corner of the bounds rectangle"
msgstr "Segunda esquina del rectángulo de límites"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:115
msgid "Horizontal subdivisions"
msgstr "Subdivisiones horizontales"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:116
msgid "Count of horizontal subdivisions of the transformation grid"
msgstr "Subdivisiones horizontales de la rejilla de transformación"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:120
msgid "Vertical subdivisions"
msgstr "Subdivisiones verticales"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:121
msgid "Count of vertical subdivisions of the transformation grid"
msgstr "Subdivisiones verticales de la rejilla de transformación"

#: src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:56
msgid "Solid Color"
msgstr "Color Sólido"

#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:51
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:102
msgid "Path to sound file"
msgstr "Camino para archivo de audio"

#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:108
msgid "Delay"
msgstr "Retraso"

#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:109
msgid "Delay before play"
msgstr "Retraso antes de reproducir"

#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:114
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:115
msgid "Volume of sound"
msgstr "Volumen del sonido"

#: src/synfig/layers/layer_switch.cpp:58 src/synfig/layers/layer_switch.cpp:82
#: src/synfig/valuenode.cpp:174 src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:133
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:163
msgid "Switch"
msgstr "Interruptor"

#: src/synfig/layers/layer_switch.cpp:91
msgid "Active Layer Name"
msgstr "Nombre de Capa Activa"

#: src/synfig/layers/layer_switch.cpp:92
msgid "Only layer with specified name are visible"
msgstr "Sólo la capa con el nombre especificado visible"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:148
#, c-format
msgid "cannot load '%s' recursively"
msgstr "No puedo cargar '%s' recursivamente"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:192
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>"
msgstr "Elemento inesperado <%s>, Esperado <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:198
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s>"
msgstr "Elemento inesperado <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:212
msgid "Too many warnings"
msgstr "Demasiados avisos"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:243
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute"
msgstr "<%s> no se encuentra atributo \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:273 src/synfig/loadcanvas.cpp:292
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:311 src/synfig/loadcanvas.cpp:330
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:500 src/synfig/loadcanvas.cpp:1279
#, c-format
msgid "<%s> should not contain anything"
msgstr "<%s> no debería contener nada"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:277 src/synfig/loadcanvas.cpp:296
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:315 src/synfig/loadcanvas.cpp:334
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:504 src/synfig/loadcanvas.cpp:1283
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"value\" attribute"
msgstr "<%s>no se encuentra atributo \"value\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:515 src/synfig/loadcanvas.cpp:1468
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1486
#, c-format
msgid "Bad value \"%s\" in <%s>"
msgstr "Mal valor \"%s\" en <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:539
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute"
msgstr "<%s> no se encuentra atributo \"pos\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1679
#, c-format
msgid "Unable to create <animated> with type \"%s\""
msgstr "Imposible crear  <animated> con el tipo \"%s \""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1701
msgid "<waypoint> is missing attribute \"time\""
msgstr "<waypoint> ha perdido el atributo \"time\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1714
msgid ""
"Found \"use\" attribute for <waypoint>, but it wasn't empty. Ignoring "
"contents..."
msgstr "Encontrado \"use\" atributo para <waypoint>, pero no estaba vacío. Ignorando contenidos..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1730
#, c-format
msgid "Unknown ID (%s) referenced in waypoint"
msgstr "ID (%s) desconocido referenciado en interpolación"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1736 src/synfig/loadcanvas.cpp:1748
#, c-format
msgid "<%s> is missing its data"
msgstr "<%s> esta perdiendo sus datos"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1765
msgid "Bad data for <waypoint>"
msgstr "Mal dato para <waypoint>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1781
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s> after <waypoint> data, ignoring..."
msgstr "Inesperado elemento <%s> después del dato <waypoint>, ignorando..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1882
#, c-format
msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>"
msgstr "Perdido atributo \"type\" en <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1891
#, c-format
msgid "Bad type in <%s>"
msgstr "Mal tipo en <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1903
#, c-format
msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'.  Refer to '%s'"
msgstr "Error creando el Valor de Nodo <%s> con el tipo '%s'. Refiere a '%s'"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1913
#, c-format
msgid "<%s> did not accept type '%s'"
msgstr "<%s> no acepta este tipo '%s'"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1945 src/synfig/loadcanvas.cpp:2032
#, c-format
msgid "'%s' was already defined in <%s>"
msgstr "'%s' fue ya definido en <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1958
#, c-format
msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'"
msgstr "Atributo '%s' en <%s> hace referencia a un ID desconocido '%s'"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1976
#, c-format
msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")"
msgstr "Imposible enlazar \"%s\" al Valor de Nodo \"%s\" (enlace #%d en \"%s\")"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2000
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\""
msgstr "Lanzada excepción desconocida cuando se referencia al Valor de Nodo \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2047
#, c-format
msgid "element <%s> is missing its contents"
msgstr "El elemento <%s> esta perdiendo su contenido"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2056
#, c-format
msgid "Parse of '%s' failed"
msgstr "Interpretación de '%s' falló"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2072
#, c-format
msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)"
msgstr "Imposible conectar el valor de nodo ('%s' de tipo '%s') para enlazar %d (%s)"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2090
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\""
msgstr "Lanzada excepción desconocida al trabajar con el elemento \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2191
#, c-format
msgid "<%s> is missing link %d (%s)"
msgstr "<%s>esta perdiendo el enlace %d (%s)"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2241
msgid "Unable to create <list>"
msgstr "Imposible crear <list>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2283 src/synfig/loadcanvas.cpp:2546
msgid "<entry> is missing its contents or missing \"use\" element"
msgstr "<entry> esta perdiendo su contenido o perdiendo el elemento \"use\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2394
msgid "Unable to create <dynamic_list>"
msgstr "Imposible crear <dynamic_list>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2616
#, c-format
msgid "Bad data in <%s>"
msgstr "Mal dato en <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2682
#, c-format
msgid "Expected a ValueNode.  Refer to '%s'"
msgstr "Esperado un Valor de Nodo. Refiere a '%s'"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2703
#, c-format
msgid "Bad ID \"%s\""
msgstr "Mal ID \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2709
#, c-format
msgid "Duplicate ID \"%s\""
msgstr "Duplicado ID \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2715
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\""
msgstr "Lanzada excepción desconocida al añadir el Valor de Nodo \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2772
msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element"
msgstr "Perdido atributo \"type\" al elemento \"layer\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2792
msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file"
msgstr "Versión de capa instalada es menor que la versión de capa en el fichero"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2841
msgid "<name> entry for <layer> is not yet supported. Ignoring..."
msgstr "Entrada <name> para <layer> no está aún soportada. Ignorando..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2844
msgid "<desc> entry for <layer> is not yet supported. Ignoring..."
msgstr "Entrada <desc> para <layer> no está aún soportada. Ignorando..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2852
msgid "Missing \"name\" attribute for <param>."
msgstr "Pedido atributo \"name\" para <param>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2869
msgid ""
"Found \"use\" attribute for <param>, but it wasn't empty. Ignoring "
"contents..."
msgstr "Encontrado atributo \"use\" para <param>, pero no estaba vacío. Ignorando contenidos..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2874
msgid "Empty use=\"\" value in <param>"
msgstr "Uso vacío=\"\" valor en <param>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2880
#, c-format
msgid "Failed to load subcanvas '%s'"
msgstr "Fallo al cargar el sub-lienzo '%s'"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2882
msgid "Layer rejected canvas link"
msgstr "La capa rechazó el enlace al lienzo"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2935
#, c-format
msgid "Unknown ID (%s) referenced in parameter \"%s\""
msgstr "ID (%s) desconocido referenciado en parámetro \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2951
msgid "<param> is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute."
msgstr "<param> esta perdiendo su contenido o perdiendo un atributo \"use\"."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2966 src/synfig/loadcanvas.cpp:2976
msgid "Bad data for <param>"
msgstr "Mal dato para <param>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3021
#, c-format
msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'"
msgstr "La capa '%s' rechazó el valor para el parámetro '%s'"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3032
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s> after <param> data, ignoring..."
msgstr "Inesperado elemento <%s> después del dato <param>, ignorando..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3149 src/synfig/loadcanvas.cpp:3157
msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed"
msgstr "Lienzo con ancho o alto menor que uno no está permitido"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3244
msgid "Group canvases cannot have a <defs> section"
msgstr "Lienzos de grupo no pueden tener una sección <defs>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3251
msgid "Inline canvas cannot have a <bones> section"
msgstr "Lienzo en línea no puede tener una sección <bones>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3259
msgid "Group canvases cannot have keyframes"
msgstr "Lienzo de un grupo no pueden tener fotogramas clave"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3271
msgid "Group canvases cannot have metadata"
msgstr "Lienzos de un grupo no pueden tener meta datos"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3277
msgid "<meta> must have a name"
msgstr "<meta> debe tener un nombre"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3283
msgid "<meta> must have content"
msgstr "<meta> debe tener contenido"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3323
msgid "blank \"name\" entity"
msgstr "entidad \"name\" vacía"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3338
msgid "blank \"desc\" entity"
msgstr "entidad \"desc\" vacía"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3353
msgid "blank \"author\" entity"
msgstr "entidad \"author\" vacía"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3388
#, c-format
msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s"
msgstr "Lienzo '%s' tiene sin definir '%s':'%s'"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3390 src/synfig/valuenode.cpp:389
msgid "ValueNode"
msgstr "Valor de Nodo"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3390
msgid "ValueNodes"
msgstr "Valores de Nodos"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3470
msgid "Can't find linked file"
msgstr "No puede encontrar archivo enlazado"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3481 src/synfig/loadcanvas.cpp:3537
msgid "Can't open file"
msgstr "No se puede abrir archivo"

#: src/synfig/main.cpp:123
#, c-format
msgid "API Version mismatch (LIB:%d, PROG:%d)"
msgstr "Desajuste en la versión API (LIB:%d, PROG:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:128
#, c-format
msgid "Size of Vector mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Desajuste en el tamaño del Vector (app:%d, lib:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:133
#, c-format
msgid "Size of Color mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Desajuste en el tamaño del Color (app:%d, lib:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:138
#, c-format
msgid "Size of Canvas mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Desajuste en el tamaño del Lienzo (app:%d, lib:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:143
#, c-format
msgid "Size of Layer mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Desajuste en el tamaño de la Capa (app:%d, lib:%d)"

#: src/synfig/main.cpp:215
msgid "Starting Subsystem \"Sound\""
msgstr "Comenzado Subsistema \"Sound\""

#: src/synfig/main.cpp:217
msgid "Unable to initialize subsystem \"Sound\""
msgstr "Imposible de inicializar el subsistema \"Sound\""

#: src/synfig/main.cpp:219
msgid "Starting Subsystem \"Types\""
msgstr "Comenzando subsistema \"Types\""

#: src/synfig/main.cpp:221
msgid "Unable to initialize subsystem \"Types\""
msgstr "Imposible inicializar el subsistema \"Types\""

#: src/synfig/main.cpp:223
msgid "Starting Subsystem \"Modules\""
msgstr "Comenzando Subsistema \"Modules\""

#: src/synfig/main.cpp:227
msgid "Unable to initialize subsystem \"Modules\""
msgstr "Incapaz de inicializar subsistema \"Módulos\""

#: src/synfig/main.cpp:230
msgid "Starting Subsystem \"Layers\""
msgstr "Comenzando subsistema \"Layers\""

#: src/synfig/main.cpp:235
msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\""
msgstr "Imposible inicializar el subsistema \"Layers\""

#: src/synfig/main.cpp:238
msgid "Starting Subsystem \"Targets\""
msgstr "Comenzando subsistema \"Targets\""

#: src/synfig/main.cpp:244
msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\""
msgstr "Imposible comenzar el subsistema \"Targets\""

#: src/synfig/main.cpp:247
msgid "Starting Subsystem \"Importers\""
msgstr "Comenzando subsistema \"Importers\""

#: src/synfig/main.cpp:254
msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\""
msgstr "Imposible inicializar el subsistema \"Importers\""

#: src/synfig/main.cpp:257
msgid "Starting Subsystem \"Cairo Importers\""
msgstr "Comenzando subsistema \"Cairo Importers\""

#: src/synfig/main.cpp:265
msgid "Unable to initialize subsystem \"Cairo Importers\""
msgstr "Imposible comenzar el subsistema \"Cairo Importers\""

#: src/synfig/main.cpp:268
msgid "Starting Subsystem \"ValueNodes\""
msgstr "Comenzando subsistema \"ValueNodes\""

#: src/synfig/main.cpp:277
msgid "Unable to initialize subsystem \"ValueNodes\""
msgstr "Imposible inicializar el subsistema \"ValueNodes\""

#: src/synfig/main.cpp:314 src/synfig/main.cpp:315
#, c-format
msgid "Loading modules from %s"
msgstr "Cargando módulos desde %s"

#: src/synfig/main.cpp:327
#, c-format
msgid "Unable to open module list file '%s'"
msgstr "Imposible abrir archivo de lista de módulos '%s'"

#: src/synfig/main.cpp:341
msgid "DONE"
msgstr "HECHO"

#: src/synfig/main.cpp:409 src/tool/progress.h:48
msgid "error"
msgstr "error"

#: src/synfig/main.cpp:424 src/tool/progress.h:55
msgid "warning"
msgstr "precaución"

#: src/synfig/main.cpp:439
msgid "info"
msgstr "información"

#: src/synfig/module.cpp:65
msgid "Errors on lt_dlinit()"
msgstr "Errores en lt_dlinit()"

#: src/synfig/module.cpp:102
#, c-format
msgid "Unable to load module '%s'"
msgstr "Imposible cargar módulo \"%s\""

#: src/synfig/module.cpp:127
#, c-format
msgid "Attempting to register \"%s\""
msgstr "Intentando registrar \"%s\""

#: src/synfig/module.cpp:135
#, c-format
msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)"
msgstr "Imposible encontrar módulo \"%s\" (%s)"

#: src/synfig/module.cpp:139
#, c-format
msgid "Found module \"%s\""
msgstr "Encontrado módulo \"%s\""

#: src/synfig/module.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)"
msgstr "Imposible encontrar punto de entrada en módulo \"%s\" (%s)"

#: src/synfig/module.cpp:186
msgid "Entrypoint did not return a module."
msgstr "Punto de entrada no devuelve un módulo."

#: src/synfig/module.cpp:190
#, c-format
msgid "Success for \"%s\""
msgstr "Éxito para \"%s\""

#: src/synfig/palette.cpp:79
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"

#: src/synfig/palette.cpp:96
msgid "Surface Palette"
msgstr "Paleta de Superficie"

#: src/synfig/palette.cpp:291
#, c-format
msgid "%0.2f%% Gray"
msgstr "%0.2f%% Gray"

#: src/synfig/palette.cpp:306
#, c-format
msgid "Unable to open %s for write"
msgstr "Imposible abrir  %s para escribir"

#: src/synfig/palette.cpp:328
#, c-format
msgid "Unable to open %s for read"
msgstr "Imposible abrir  %s para leer"

#: src/synfig/palette.cpp:340 src/synfig/palette.cpp:382
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid %s palette file"
msgstr "%s no parece ser un archivo de paleta %s válido"

#: src/synfig/palette.cpp:437
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a supported palette file"
msgstr "%s no parece ser un archivo de paleta soportado"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:68 src/synfig/valuenode.cpp:152
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:600
msgid "Composite"
msgstr "Componer"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:69
msgid "Straight"
msgstr "Directo"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:70
msgid "Onto"
msgstr "Encima"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:71
msgid "Straight Onto"
msgstr "Directo Encima"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:72
msgid "Behind"
msgstr "Debajo"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:73
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:74
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:75
msgid "Hard Light"
msgstr "Clarear fuerte"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:76
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:77
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:78 src/synfig/valuenode.cpp:169
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:211
msgid "Add"
msgstr "Sumar"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:79 src/synfig/valuenode.cpp:159
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:203
msgid "Subtract"
msgstr "Restar"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:81
msgid "Brighten"
msgstr "Clarear"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:82
msgid "Darken"
msgstr "Oscurecer"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:84
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:261
msgid "Hue"
msgstr "Tono"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:85
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:258
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:264
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:86
msgid "Luminance"
msgstr "Luminancia"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:87
msgid "Alpha Over"
msgstr "Transparentar"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:88
msgid "Alpha Brighten"
msgstr "Clarear Alpha."

#: src/synfig/paramdesc.cpp:89
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Oscurecer transp."

#: src/synfig/render.cpp:248 src/synfig/render.cpp:249
#: src/synfig/render.cpp:303 src/synfig/render.cpp:304
#: src/synfig/render.cpp:574 src/synfig/render.cpp:575
#: src/synfig/render.cpp:601 src/synfig/render.cpp:602
msgid "Target panic"
msgstr "Pánico en Formato"

#: src/synfig/savecanvas.cpp:439
#, c-format
msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!"
msgstr "Desconocido valor (%s), ¡no puedo crear una representación XML!"

#: src/synfig/savecanvas.cpp:753 src/synfig/savecanvas.cpp:778
#, c-format
msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation"
msgstr "Desconocido Tipo de Valor de Nodo (%s), no puedo crear una representación XML"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:92 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:194
#: src/synfig/target_scanline.cpp:98 src/synfig/target_tile.cpp:411
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Fallo de inicialización de formato"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:155
msgid "Frame Renderer Failure"
msgstr "Fallo del Renderizado de Fotograma"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:165 src/synfig/target_scanline.cpp:274
#: src/synfig/target_scanline.cpp:435
msgid "Unable to put surface on target"
msgstr "Imposible poner superficie en el objetivo"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:173
msgid "Not supported render method"
msgstr "Método de renderizado no soportado"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:180 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:259
#: src/synfig/target_scanline.cpp:448 src/synfig/target_tile.cpp:528
msgid "Caught string :"
msgstr "Cadena cogida :"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:185 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:264
#: src/synfig/target_scanline.cpp:453 src/synfig/target_tile.cpp:533
msgid "Ran out of memory (Probably a bug)"
msgstr "Sin memoria (Probablemente un fallo)"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:190 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:269
#: src/synfig/target_scanline.cpp:458 src/synfig/target_tile.cpp:538
msgid "Caught unknown error, rethrowing..."
msgstr "Cogido error desconocido, relanzando..."

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:104 src/synfig/target_tile.cpp:184
msgid "Bad Tile Size"
msgstr "Mal tamaño de enlosado"

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:148 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:251
#: src/synfig/target_scanline.cpp:205 src/synfig/target_scanline.cpp:265
#: src/synfig/target_scanline.cpp:364 src/synfig/target_scanline.cpp:426
#: src/synfig/target_tile.cpp:326
msgid "Accelerated Renderer Failure"
msgstr "Fallo de Renderizado Acelerado"

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:157
#, c-format
msgid "Bad surface: %s"
msgstr "Mala superficie: %s"

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:164 src/synfig/target_tile.cpp:266
#: src/synfig/target_tile.cpp:375
msgid "add_tile():Unable to put surface on target"
msgstr "add_tile():Imposible poner la superficie en el objetivo"

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:222
msgid "Can't start frame"
msgstr "No puedo comenzar el fotograma"

#: src/synfig/target_tile.cpp:234
msgid "Parametric Renderer Failure"
msgstr "Fallo de Renderizado Paramétrico"

#: src/synfig/target_tile.cpp:241 src/synfig/target_tile.cpp:332
msgid "Bad surface"
msgstr "Mala superficie"

#: src/synfig/time.cpp:111
#, c-format
msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")"
msgstr "Time(): Unidad de tiempo no proporcionada, asumiendo FOTOGRAMAS (\"%s\")"

#: src/synfig/time.cpp:116
msgid ""
"Time(): No unit provided in time code and frame rate is unknown! Assuming "
"SECONDS"
msgstr "Time(): ¡Unidad de tiempo no proporcionada y el ratio de fotogramas es desconocido! Asumiendo SEGUNDOS"

#: src/synfig/valuenode.cpp:153
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:232
msgid "Radial Composite"
msgstr "Composición Radial"

#: src/synfig/valuenode.cpp:154
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:164
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:123
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"

#: src/synfig/valuenode.cpp:156
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:106
msgid "Segment Tangent"
msgstr "Tangente de Segmento"

#: src/synfig/valuenode.cpp:157
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:104
msgid "Segment Vertex"
msgstr "Vértice de Segmento"

#: src/synfig/valuenode.cpp:158 src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:81
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:171
msgid "Stripes"
msgstr "Bandas"

#: src/synfig/valuenode.cpp:160
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:135
msgid "Two-Tone"
msgstr "Dos Tonos"

#: src/synfig/valuenode.cpp:162
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:770
msgid "Dynamic List"
msgstr "Lista Dinámica"

#: src/synfig/valuenode.cpp:163
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:78
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:146
msgid "Gradient Rotate"
msgstr "Rotar Gradiente"

#: src/synfig/valuenode.cpp:164 src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:110
msgid "Sine"
msgstr "Seno"

#: src/synfig/valuenode.cpp:166
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:233
msgid "Timed Swap"
msgstr "Intercambio Temporizado"

#: src/synfig/valuenode.cpp:167
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:84
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:185
msgid "Repeat Gradient"
msgstr "Repetir Gradiente"

#: src/synfig/valuenode.cpp:168 src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:106
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"

#: src/synfig/valuenode.cpp:170
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:186
msgid "Spline Tangent"
msgstr "Tangente de Spline"

#: src/synfig/valuenode.cpp:171
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:152
msgid "Spline Vertex"
msgstr "Vértice de Spline"

#: src/synfig/valuenode.cpp:172 src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:258
msgid "Range"
msgstr "Rango"

#: src/synfig/valuenode.cpp:175 src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:109
msgid "Cos"
msgstr "Coseno"

#: src/synfig/valuenode.cpp:176 src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:107
msgid "aTan2"
msgstr "aTan2"

#: src/synfig/valuenode.cpp:177
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:119
msgid "Reverse Tangent"
msgstr "Revertir Tangente"

#: src/synfig/valuenode.cpp:179
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:147
msgid "Reciprocal"
msgstr "Recíproco"

#: src/synfig/valuenode.cpp:181
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:169
msgid "Integer"
msgstr "Entero"

#: src/synfig/valuenode.cpp:183
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:155
msgid "Spline Width"
msgstr "Espesor de Contorno"

#: src/synfig/valuenode.cpp:185
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:124
msgid "Vector Angle"
msgstr "Ángulo de Vector"

#: src/synfig/valuenode.cpp:186
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:123
msgid "Vector Length"
msgstr "Longitud de Vector"

#: src/synfig/valuenode.cpp:187
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:123
msgid "Vector X"
msgstr "X de Vector"

#: src/synfig/valuenode.cpp:188
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:123
msgid "Vector Y"
msgstr "Y de Vector"

#: src/synfig/valuenode.cpp:189
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:140
msgid "Gradient Color"
msgstr "Gradiente de color"

#: src/synfig/valuenode.cpp:190
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:120
msgid "Dot Product"
msgstr "Producto Escalar"

#: src/synfig/valuenode.cpp:191
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:112
msgid "Time String"
msgstr "Cadena de Tiempo"

#: src/synfig/valuenode.cpp:192 src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:163
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:170
msgid "Real"
msgstr "Real"

#: src/synfig/valuenode.cpp:193
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:120
msgid "Real String"
msgstr "Cadena de Real"

#: src/synfig/valuenode.cpp:194 src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:137
msgid "Joined List"
msgstr "Lista Unida"

#: src/synfig/valuenode.cpp:195
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:122
msgid "Angle String"
msgstr "Cadena de Ángulo"

#: src/synfig/valuenode.cpp:196
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:117
msgid "Int String"
msgstr "Cadena de Entero"

#: src/synfig/valuenode.cpp:197 src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:141
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritmo"

#: src/synfig/valuenode.cpp:198 src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:84
msgid "Greyed"
msgstr "Inalterable"

#: src/synfig/valuenode.cpp:199 src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:162
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:185
msgid "Power"
msgstr "Potencia"

#: src/synfig/valuenode.cpp:200
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:149
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"

#: src/synfig/valuenode.cpp:201
msgid "Not"
msgstr "Negado"

#: src/synfig/valuenode.cpp:202
msgid "And"
msgstr "Y"

#: src/synfig/valuenode.cpp:203
msgid "Or"
msgstr "O"

#: src/synfig/valuenode.cpp:205
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:178
msgid "Bone Influence"
msgstr "Influencia de Hueso"

#: src/synfig/valuenode.cpp:206 src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:505
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:208
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:162
msgid "Bone"
msgstr "Hueso"

#: src/synfig/valuenode.cpp:207
msgid "Root Bone"
msgstr "Hueso Raíz"

#: src/synfig/valuenode.cpp:208
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:443
msgid "Static List"
msgstr "Lista Estática"

#: src/synfig/valuenode.cpp:209
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:119
msgid "Bone Weight Pair"
msgstr "Par Hueso-Peso"

#: src/synfig/valuenode.cpp:210
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:190
msgid "Bone Link"
msgstr "Enlace de hueso"

#: src/synfig/valuenode.cpp:212 src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:357
msgid "WPList"
msgstr "Lista de Espesores"

#: src/synfig/valuenode.cpp:213 src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:178
msgid "DIList"
msgstr "Lista de Elementos Guión"

#: src/synfig/valuenode.cpp:215 src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:97
msgid "Average"
msgstr "Promedio"

#: src/synfig/valuenode.cpp:216
msgid "Weighted Average"
msgstr "Peso Promedio"

#: src/synfig/valuenode.cpp:218
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:171
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámico"

#: src/synfig/valuenode.cpp:219
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:315
msgid "Derivative"
msgstr "Derivado"

#: src/synfig/valuenode.cpp:256
#, c-format
msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'"
msgstr "Mal tipo: Valor de Nodo %s no acepta el tipo %s"

#: src/synfig/valuenode.cpp:576
msgid "Placeholder"
msgstr "Casilla"

#: src/synfig/valuenode.h:62
#, c-format
msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s"
msgstr "%s:%d mal tipo para %s: necesito %s pero obtengo %s"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:113
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:59
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:73
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:78
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:81
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:143
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:95
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:81
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:143
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:84
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:88
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:81
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:113
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:60
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:70
msgid ":Bad type "
msgstr "Mal tipo "

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:141
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:120
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:145
msgid "One or both of my parameters aren't set!"
msgstr "Uno o ambos de mis parámetros no están establecidos!"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:232
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:167
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:167
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:227
msgid "LHS"
msgstr "LHS"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:233
msgid "Left Hand Side of the add"
msgstr "Parte izquierda de la suma"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:237
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:172
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:172
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:232
msgid "RHS"
msgstr "RHS"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:238
msgid "Right Hand Side of the add"
msgstr "Parte derecha de la suma"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:242
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:254
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:237
msgid "Scalar"
msgstr "Escalar"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:243
msgid "Value that multiplies the add"
msgstr "Valor que se multiplica la suma"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:129
msgid "AND"
msgstr "Y"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:147
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:147
msgid "Link1"
msgstr "Enlace1"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:148
msgid "First operand of the AND operation"
msgstr "El primer operando de la operación Y"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:152
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:152
msgid "Link2"
msgstr "Enlace2"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:153
msgid "Second operand of the AND operation"
msgstr "El segundo operando de la operación Y"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:170
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:166
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:171
msgid "Value to convert to string"
msgstr "Valor para convertir a cadena"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:175
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:171
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:176
msgid "Width of the string"
msgstr "Ancho de la cadena"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:179
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:180
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:180
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:181
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Número de decimales"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:184
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:175
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:185
msgid "Zero Padded"
msgstr "Relleno con Ceros"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:185
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:176
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:186
msgid "When checked, the string is left filled with zeros to match the width"
msgstr "Cuando está marcado, la cadena se rellena con ceros a la izquierda para que coincida con el ancho"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:357
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:381
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:709
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:727
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:811
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:830
msgid "A waypoint already exists at this point in time"
msgstr "Un punto de interpolación existe actualmente en este punto de tiempo"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:1170
#, c-format
msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode"
msgstr "%s: No puede usar %s en un Valor de Nodo animado"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:1203
msgid "Animated"
msgstr "Animado"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:148
msgid "X"
msgstr "X"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:149
msgid "Cosine of the angle"
msgstr "Conseno del ángulo"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:153
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:154
msgid "Sine of the angle"
msgstr "Seno del ángulo"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:986
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:154
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:675
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:354
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:333
msgid "No entries in list"
msgstr "Sin entradas en la lista"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:989
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:157
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:678
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:357
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:336
msgid "No entries in ret_list"
msgstr "Sin entradas en ret_list"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:998
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:1115
#, c-format
msgid "Vertex %03d"
msgstr "Vértice %03d"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:244
msgid "The Spline where the tangent is linked to"
msgstr "El spline donde la tangente esta enlazada"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:249
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:207
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:212
msgid "When checked, the amount would loop"
msgstr "Cuando está marcado, la posición de enlace hace bucle"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:254
msgid "The position of the linked tangent on the Spline (0,1]"
msgstr "La posición de la tangente enlazada al spline (0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:258
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:763
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:796
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:169
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:221
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:259
msgid "Angle offset of the tangent"
msgstr "Ángulo de desplazamiento de la tangente"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:264
msgid "Scale of the tangent"
msgstr "Escala de la tangente"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:268
msgid "Fixed Length"
msgstr "Longitud Fija"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:269
msgid "When checked, the tangent's length is fixed"
msgstr "Cuando está marcado, la longitud de la tangente es fija"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:274
msgid "When checked, the tangent is Spline length based"
msgstr "Cuando se marca, la tangente se basa en la longitud del spline"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:202
msgid "The spline where the vertex is linked to"
msgstr "El spline a la que está enlazado el vértice"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:212
msgid "The position of the linked vertex on the Spline (0,1]"
msgstr "La posición del vértice enlazado en el spline (0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:217
msgid "When checked, the position is Spline length based"
msgstr "Cuando se marca, la posición se basa en la longitud del spline"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207
msgid "The spline where the width is linked to"
msgstr "El spline donde el espesor esta enlazado"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:217
msgid "The position of the linked width on the spline (0,1]"
msgstr "La posición del espesor enlazado en el spline (0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:222
msgid "Scale of the width"
msgstr "Escala del espesor"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:227
msgid "When checked, the width is spline length based"
msgstr "Cuando se marca, el espesor se basa en la longitud del spline"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:165
msgid "The referenced tangent to reverse"
msgstr "La tangente referenciado a la inversa"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:170
msgid "When checked, the reference is reversed"
msgstr "Cuando está marcado, la referencia se invierte"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:249
#, c-format
msgid "Bone %d"
msgstr "Hueso %d"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:588
msgid "The name of the bone"
msgstr "El nombre del hueso"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:592
msgid "Parent"
msgstr "Pariente"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:593
msgid "The parent bone of the bone"
msgstr "El hueso padre del hueso"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:598
msgid "The rotating origin of the bone relative to its parent"
msgstr "El origen de rotación del hueso con relación a su pariente"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:603
msgid "The rotating angle of the bone relative to its parent"
msgstr "El origen de rotación del ángulo con relación a su pariente"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:607
msgid "Local Length Scale"
msgstr "Escala de Longitud local"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:608
msgid "The scale of the bone aligned its length"
msgstr "La escala del hueso alineó su longitud"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:612
msgid "Bone Width"
msgstr "Anchura del Hueso"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:613
msgid "Bone width at its origin"
msgstr "Ancho de hueso en su origen"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:617
msgid "Recursive Length Scale"
msgstr "Escala de Longitud Recurrente"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:618
msgid "The scale of the bone and its children aligned to its length"
msgstr "La escala del hueso y sus hijos alineado a su longitud"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:622
msgid "Tip Width"
msgstr "Ancho de consejo"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:623
msgid "Bone width at its tip"
msgstr "Ancho de hueso en su consejo"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:627
msgid "Z-Depth"
msgstr "Profundidad Z"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:628
msgid "The z-depth of the bone"
msgstr "La profundidad-z del hueso"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:632
msgid "Length Setup"
msgstr "Longitud Inicio"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:633
msgid "The length of the bone at setup"
msgstr "La longitud del hueso en el inicio"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:1043
msgid "Root"
msgstr "Raíz"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:222
msgid "Bone Weight List"
msgstr "Lista de Peso del Hueso"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:223
msgid "List of bones used to calculate the influence"
msgstr "La lista de huesos solía calcular la influencia"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:228
msgid "The value node being bone influenced"
msgstr "El nodo de valor que ser hueso influido"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:209
msgid "The linked bone"
msgstr "Enlace de hueso"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:213
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:214
msgid "Base value"
msgstr "Valor base"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:219
msgid "Make translation"
msgstr "Hacer traducción"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:224
msgid "Make rotation"
msgstr "Hacer giro"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:228
msgid "Skew"
msgstr "Torcer"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:229
msgid "Make skew"
msgstr "La marca de torcer"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:233
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:234
msgid "Make scaling by X-axis"
msgstr "Marca de escala del eje X"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:238
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:239
msgid "Make scaling by Y-axis"
msgstr "Marca de escala del eje Y"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:163
msgid "Bone used to make influence"
msgstr "Marca de influencia para el uso del hueso"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:167
msgid "weight"
msgstr "Peso"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:168
msgid "The relative value of influence of the bone"
msgstr "El valor relativo de influencia del hueso"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:168
msgid "The left side of the comparison"
msgstr "El lado izquierdo de la comparación"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:173
msgid "The right side of the comparison"
msgstr "El lado derecho de la comparación"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:177
msgid "Greater"
msgstr "Mayor"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:178
msgid "When checked, returns true if LHS > RHS"
msgstr "Cuando está marcado, devuelve verdadero si LHS > RHS"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:182
msgid "Equal"
msgstr "Igual"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:183
msgid "When checked, returns true if LHS = RHS"
msgstr "Cuando está marcado, devuelve verdadero si LHS = RHS"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:187
msgid "Less"
msgstr "Menor"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:188
msgid "When checked, returns true if LHS < RHS"
msgstr "Cuando está marcado, devuelve verdadero si LHS < RHS"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:296
msgid "Bad type for composite"
msgstr "Mal tipo para componer"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:629
msgid "Red"
msgstr "Rojo"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:630
msgid "The red component of the color"
msgstr "El componente rojo del color"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:633
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:634
msgid "The green component of the color"
msgstr "El componente verde del color"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:637
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:638
msgid "The blue component of the color"
msgstr "El componente azul del color"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:641
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:642
msgid "The alpha of the color"
msgstr "El alfa del color"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:650
msgid "Vertex 1"
msgstr "Vértice 1"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:651
msgid "The first vertex of the segment"
msgstr "El primer vértice del segmento"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:654
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:701
msgid "Tangent 1"
msgstr "Tangente 1"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:655
msgid "The first tangent of the segment"
msgstr "La primera tangente del segmento"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:658
msgid "Vertex 2"
msgstr "Vértice 2"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:659
msgid "The second vertex of the segment"
msgstr "El segundo vértice del segmento"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:662
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:705
msgid "Tangent 2"
msgstr "Tangente 2"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:663
msgid "The second tangent of the segment"
msgstr "La segunda tangente del segmento"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:671
msgid "X-Axis"
msgstr "El eje X"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:672
msgid "The X-Axis component of the vector"
msgstr "La componente X del vector"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:675
msgid "Y-Axis"
msgstr "El eje Y"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:676
msgid "The Y-Axis component of the vector"
msgstr "La componente Y del vector"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:684
msgid "Vertex"
msgstr "Vértice"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:685
msgid "The vertex of the Spline Point"
msgstr "El vértice del punto de spline"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:689
msgid "The width of the Spline Point"
msgstr "El espesor del punto de spline"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:693
msgid "Defines the Off and On position relative to neighbours"
msgstr "Define la posición de apagado y encendido en relación con los puntos vecinos"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:696
msgid "Split"
msgstr "Separar"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:697
msgid "When checked, tangents are independent"
msgstr "Cuando está marcado, las tangentes son independientes"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:702
msgid "The first tangent of the Spline Point"
msgstr "La primera tangente del punto de spline"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:706
msgid "The second tangent of the Spline Point"
msgstr "La segunda tangente del punto de spline"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:709
msgid "Radius Split"
msgstr "Separación de Radios"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:710
msgid "When checked, tangent's radii are independent"
msgstr "Cuando está marcado, los radios de la tangente son independientes"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:713
msgid "Angle Split"
msgstr "Separación de Ángulo"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:714
msgid "When checked, tangent's angles are independent"
msgstr "Cuando está marcado, los ángulos de la tangente son independientes"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:723
msgid "The [0,1] position of the Width Point over the Spline"
msgstr "La posición [0,1] del Punto de Espesor sobre el spline"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:727
msgid "The width of the Width Point"
msgstr "El espesor del Punto de Espesor"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:730
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:773
msgid "Side Type Before"
msgstr "Tipo de Lado anterior"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:731
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:741
msgid "Defines the interpolation type of the width point"
msgstr "Define el tipo de interpolación del punto de espesor"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:733
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:743
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:740
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:782
msgid "Side Type After"
msgstr "Tipo de Lado posterior"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:750
msgid "Lower Boundary"
msgstr "Límite inferior"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:751
msgid "Defines the position at start of the Spline"
msgstr "Define la posición al comienzo del Spline"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:754
msgid "Upper Boundary"
msgstr "Límite Superior"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:755
msgid "Defines the position at end of the Spline"
msgstr "Define la posición al final del Spline"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:764
msgid "The offset length of the Dash Item over the Spline"
msgstr "El desplazamiento del elemento guión respecto al anterior sobre el Spline"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:768
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:272
msgid "Length"
msgstr "Longitud"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:769
msgid "The length of the Dash Item"
msgstr "La longitud del elemento guión"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:774
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:783
msgid "Defines the side type of the dash item"
msgstr "Define el tipo de lado para el elemento guión"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:797
msgid "The Offset component of the transformation"
msgstr "El componente de Compensación de la transformación"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:801
msgid "The Angle component of the transformation"
msgstr "El componente de anglo de la transformación"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:804
msgid "Skew Angle"
msgstr "Ángulo de Torcido"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:805
msgid "The Skew Angle component of the transformation"
msgstr "El componente de anglo Oblicuo de la transformación"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:809
msgid "The Scale component of the transformation"
msgstr "Componente de escala de la transformación"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:818
msgid "The Weight of the value"
msgstr "Valor de peso"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:821
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:822
msgid "The Value"
msgstr "El Valor"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:830
msgid "First"
msgstr "Primero"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:831
msgid "The First Value"
msgstr "El Primer Valor"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:834
msgid "Second"
msgstr "Segundo"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:835
msgid "The Second Value"
msgstr "El Segundo Valor"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:156
msgid "Value to calculate the cosine"
msgstr "Valor para calcular el coseno"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:160
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:159
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitud"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:161
msgid "Multiplier of the resulting cosine"
msgstr "Multiplicador del coseno resultante"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:368
msgid "Value to calculate the derivative"
msgstr "Valor para calcular la derivada"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:371
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:372
msgid "Interval of time to calculate the finite differences"
msgstr "Intervalo de tiempo para calcular las diferencias finitas"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:375
msgid "Accuracy"
msgstr "Exactitud"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:376
msgid "Accuracy of the derivative"
msgstr "Exactitud del derivado"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:378
msgid "Rough"
msgstr "Áspero"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:380
msgid "Fine"
msgstr "Fino"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:381
msgid "Extreme"
msgstr "Extremo"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:384
msgid "Order"
msgstr "Orden"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:385
msgid "Order of the derivative"
msgstr "Orden de la derivada"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:387
msgid "First Derivative"
msgstr "Primer Derivado"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:388
msgid "Second Derivative"
msgstr "Segundo Derivado"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:166
#, c-format
msgid "DashItem %03d"
msgstr "DashItem %03d"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:168
msgid "The left side of the dot product"
msgstr "El lado izquierdo del producto de punto"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:173
msgid "The right side of the dot product"
msgstr "El lado derecho del producto de punto"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:194
msgid "From"
msgstr "Desde"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:195
msgid "Initial value of the index "
msgstr "Valor inicial del índice"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:199
msgid "To"
msgstr "Hasta"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:200
msgid "Final value of the index"
msgstr "Valor final del índice"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:205
msgid "Amount increment of the index"
msgstr "Cantidad de incremento del índice"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:237
msgid "Tip static"
msgstr "Punto estática"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:238
msgid "Equilibrium tip position without external forces"
msgstr "Posición de punta de equilibrio sin fuerzas externas"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:242
msgid "Basement of the dynamic system"
msgstr "Base del sistema dinámico"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:245
msgid "Force"
msgstr "Fuerza"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:246
msgid "External force applied on the mass center of gravity"
msgstr "La fuerza externa aplicada en el centro de masa de gravedad"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:249
msgid "Torque"
msgstr "Esfuerzo de Torsión"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:250
msgid "External momentum applied at the center of inertia"
msgstr "El momento externo aplicado en el centro de inercia"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:253
msgid "Damping coefficient"
msgstr "Sofocar coeficiente"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:254
msgid "Radial damping coefficient of the dynamic system"
msgstr "Apagado radial de coeficiente para el sistema dinámico"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:257
msgid "Friction coefficient"
msgstr "Coeficiente de fricción"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:258
msgid "Rotational friction coefficient of the dynamic system"
msgstr "Coeficiente de fricción rotacional del sistema dinámico"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:261
msgid "Spring coefficient"
msgstr "Coeficiente de amortiguación"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:262
msgid "Radial spring coefficient of the dynamic system"
msgstr "Coeficiente de c radial del sistema dinámico"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:265
msgid "Torsion coefficient"
msgstr "Coeficiente de Torsión"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:266
msgid "Torsion coefficient of the dynamic system"
msgstr "Coeficiente de torsión del sistema dinámico"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:269
msgid "Mass"
msgstr "Masa"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:270
msgid "Mass of the dynamic system"
msgstr "Masa del sistema dinámico"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:273
msgid "Moment of Inertia"
msgstr "Momento de Inercia"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:274
msgid "Moment of inertia of the dynamic system"
msgstr "Momento de inercia del sistema dinámico"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:277
msgid "Spring rigid"
msgstr "Giro de amortización"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:278
msgid "When checked, linear spring is rigid"
msgstr "Cuando está marcado la amortiguación lineal es rígida"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:281
msgid "Torsion rigid"
msgstr "Giro de torsión"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:282
msgid "When checked torsion spring is rigid"
msgstr "Cuando está marcado la torsión de amortiguación es rígida"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:285
msgid "Origin drags tip"
msgstr "Origen arrastre"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:286
msgid "When checked result is origin + tip otherwise result is just tip"
msgstr "Cuando el resultado verificado es origen + final de otro modo el resultado es sólo el final"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:669
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:351
msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch"
msgstr "Tipo de lista/tipo de elemento mal emparejado, descartando el desemparejamiento "

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:717
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:972
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:396
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:459
#, c-format
msgid "Item %03d"
msgstr "Elemento %03d"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:150
msgid "Exponent"
msgstr "Exponente"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:151
msgid "The value to raise the constant 'e'"
msgstr "El valor para aumentar la constante \"e\""

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:156
msgid "Multiplier of the resulting exponent"
msgstr "Multiplicador del exponente resultante"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:159
msgid "The gradient where the color is picked from"
msgstr "El degrade donde el color está elegido desde"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:164
msgid "The position of the color at the gradient (0,1]"
msgstr "La posición del color en el degrade (0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:169
msgid "When checked, the index would loop"
msgstr "Cuando está marcado, el índice haría bucle"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:165
msgid "The source gradient to rotate"
msgstr "El gradiente fuente para rotar"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:170
msgid "The amount to offset the gradient"
msgstr "La cantidad para desplazar el gradiente"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:97
msgid "The greyed value"
msgstr "Valor de atenuación"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:192
msgid "The integer value to be converted"
msgstr "El valor entero a convertir"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:165
msgid "Int"
msgstr "Int"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:187
msgid "Strings"
msgstr "Cadenas"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:188
msgid "The List of strings to join"
msgstr "La lista de cadenas para unir"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:192
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:257
msgid "Before"
msgstr "Antes"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:193
msgid "The string to place before the joined strings"
msgstr "La cadena a colocar previo a las cadenas unidas"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:197
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:198
msgid "The string to place between each string joined"
msgstr "La cadena a colocar entre las cadenas unidas"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:202
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:262
msgid "After"
msgstr "Después"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:203
msgid "The string to place after the joined strings"
msgstr "La cadena a colocar tras las cadenas unidas"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:208
msgid "Rate"
msgstr "Ratio"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:209
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:216
msgid "Value that is multiplied by the current time (in seconds)"
msgstr "Valor que se multiplica por el tiempo actual (en segundos)"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:215
msgid "Slope"
msgstr "Pendiente"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:222
msgid "Returned value when the current time is zero"
msgstr "El valor devuelto cuando el tiempo actual es cero"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:160
msgid "Value node used to calculate the Neperian logarithm"
msgstr "El valor del nodo utilizado para calcular el logaritmo Neperiano"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:164
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:190
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:170
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:165
msgid "Value used to compare 'link' with zero "
msgstr "Valor utilizado para comparar 'enlace' con cero"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:169
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:195
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:175
msgid "Infinite"
msgstr "Infinito"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:170
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:196
msgid "Returned value when result tends to infinite"
msgstr "Valor devuelto cuando el resultado tiende a infinito"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:123
msgid "NOT"
msgstr "NEGADO"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:142
msgid "Value node used to do the NOT operation"
msgstr "Valor del nodo utilizado para hacer la operación NO"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:129
msgid "OR"
msgstr "O"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:148
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:153
msgid "Value node used for the OR boolean operation"
msgstr "Valor de nodo utilizado para la operación booleana OR"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:180
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:181
msgid "The base to be raised to the power"
msgstr "La base para ser elevada al exponente"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:186
msgid "The power used to raise the base"
msgstr "El exponente para elevar la base"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:191
msgid "Value used to compare base or power with zero "
msgstr "Valor que se utiliza para comparar la base o el exponente con cero"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:128
msgid "Bad type for radialcomposite"
msgstr "Mal tipo para composición radial"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:255
msgid "Luma"
msgstr "Luma"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:273
msgid "The length of the vector"
msgstr "La longitud del vector"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:276
msgid "Theta"
msgstr "Theta"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:277
msgid "The angle of the vector with the X axis"
msgstr "El ángulo del vector con el eje X"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:128
msgid "Some of my parameters aren't set!"
msgstr "¡Algunos de mis parámetros no han sido establecidos!"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:279
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:280
msgid "Returned value when 'Link' is smaller"
msgstr "El valor devuelto cuando el 'Link' es menor"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:284
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:285
msgid "Returned value when 'Link' is greater"
msgstr "El valor devuelto cuando 'Link' es mayor"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:290
msgid "The value node to limit its range"
msgstr "El valor del nodo para limitar su rango"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:186
msgid "The real value to be converted"
msgstr "El valor real a ser convertido"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:166
msgid "The value node used to calculate its reciprocal"
msgstr "El valor del nodo utilizado para calcular su recíproco"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:171
msgid ""
"The value used to decide whether 'Link' is too small to obtain its "
"reciprocal"
msgstr "El valor que se utiliza para decidir si el Enlace es demasiado pequeño como para obtener su recíproco"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:176
msgid "The resulting value when 'Link' < 'Epsilon'"
msgstr "El valor resultante cuando 'Enlace' < 'Epsilon'"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:144
msgid "The referenced value"
msgstr "El valor referenciado"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:204
msgid "The source gradient to repeat"
msgstr "El gradiente a repetir"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:208
msgid "Count"
msgstr "Contador"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:209
msgid "The number of repetition of the gradient"
msgstr "El número de repeticiones del gradiente"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:214
msgid ""
"Specifies how much biased is the source gradient in the repetition [0,1]"
msgstr "Especifica la cantidad de sesgo para el gradiente en la repetición [0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:218
msgid "Specify Start"
msgstr "Especificar Comienzo"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:219
msgid ""
"When checked, 'Start Color' is used as the start of the resulting gradient"
msgstr "Cuando está marcado, 'Inicio en color' se utiliza como el inicio del gradiente resultante"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:223
msgid "Specify End"
msgstr "Especificar Fin"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:224
msgid ""
"When checked, 'End Color' is used as the start of the resulting gradient"
msgstr "Cuando está marcado, 'Fin de color' se utiliza como el inicio del gradiente resultante"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:228
msgid "Start Color"
msgstr "Color de Comienzo"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:229
msgid "Used as the start of the resulting gradient"
msgstr "Se utiliza como el inicio del gradiente resultante"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:233
msgid "End Color"
msgstr "Color de Fin"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:234
msgid "Used as the end of the resulting gradient"
msgstr "Se utiliza como el final del gradiente resultante"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:308
msgid "The value to be reversed"
msgstr "El valor para ser invertido"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:150
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:167
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:178
msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode"
msgstr "Intentando obtener la inversa de un Valor de Nodo no invertible"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:250
msgid "The value node used to scale"
msgstr "El valor del nodo que usado para escalar"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:255
msgid "Value that multiplies the value node"
msgstr "Valor que multiplica el nodo de valor"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:156
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:154
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:157
msgid "The Segment where the tangent is linked to"
msgstr "El segmento donde se enlaza la tangente"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:162
msgid "The position of the linked tangent on the Segment (0,1]"
msgstr "La posición de la tangente enlazada al segmento (0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:155
msgid "The Segment where the vertex is linked to"
msgstr "El segmento donde se enlaza el vértice"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:160
msgid "The position of the linked vertex on the Segment (0,1]"
msgstr "La posición del vértice enlazado en el segmento (0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:155
msgid "The angle where the sine is calculated from"
msgstr "El ángulo sobre el que se calcula el seno"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:160
msgid "The value that multiplies the resulting sine"
msgstr "El valor que se multiplica el seno resultante"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:193
msgid "The value node used to make the step"
msgstr "El valor del nodo utilizado para obtener el escalón"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:198
msgid "The duration of the step"
msgstr "La duración del escalón"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:202
#: src/tool/printing_functions.cpp:71
msgid "Start Time"
msgstr "Tiempo de Inicio"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:203
msgid "The time when the step conversion starts"
msgstr "El tiempo en el que la conversión de escalón se inicia"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:207
msgid "Intersection"
msgstr "Intersección"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:208
msgid "Value that define whether the step is centered on the value [0,1]"
msgstr "Valor que definine si el paso es centrado sobre el valor [0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:189
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:153
msgid "Color 1"
msgstr "Color 1"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:190
msgid "One color of the gradient stripes"
msgstr "Un color de las bandas del gradiente"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:194
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:158
msgid "Color 2"
msgstr "Color 2"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:195
msgid "Other color of the gradient stripes"
msgstr "El otro color de las bandas del gradiente"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:199
msgid "Stripe Count"
msgstr "Contador de Bandas"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:200
msgid "Number of stripes in the gradient"
msgstr "Número de bandas en el gradiente"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:205
msgid "Width of stripes in the gradient between [0,1]"
msgstr "Anchura de las bandas del gradiente entre [0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:228
msgid "Left Hand Side of the subtraction"
msgstr "Lado izquierdo de la resta"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:233
msgid "Right Hand Side of the subtraction"
msgstr "Lado derecho de la resta"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:238
msgid "Value that multiplies the subtraction"
msgstr "Valor por el que se multiplica la resta"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:153
msgid "Link Off"
msgstr "Enlace apagado"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:154
msgid "The value node returned when the switch is off"
msgstr "El valor de nodo devuelto cuando el interruptor está apagado"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:158
msgid "Link On"
msgstr "Enlace encendido"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:159
msgid "The value node returned when the switch is on"
msgstr "El valor de nodo devuelto cuando el interruptor está encendido"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:164
msgid "When checked, returns 'Link On', otherwise returns 'Link Off'"
msgstr "Cuando está marcado, devuelve el Enlace encendido, de lo contrario devuelve el Enlace apagado"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:258
msgid "The value node returned when current time is before 'time' - 'length'"
msgstr "El valor de nodo devuelto cuando el tiempo actual es anterior a \"tiempo\" - \"longitud\""

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:263
msgid "The value node returned when current time is after 'time'"
msgstr "El valor de nodo devuelto cuando el tiempo actual es después de \"tiempo\""

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:267
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:156
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:268
msgid "The time when the linear interpolation ends"
msgstr "El tiempo en el que la interpolación lineal finaliza"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:273
msgid ""
"The length of time when the linear interpolation between 'Before' and "
"'After' is made"
msgstr "La longitud del tiempo en el que la interpolación lineal entre 'Antes' y 'Después' se hace"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:175
msgid "The value node to time loop"
msgstr "El valor de nodo para hacer bucle de tiempo"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:180
msgid "Start time of the loop for the value node Timeline"
msgstr "Tiempo de inicio del bucle para el nodo de valor Timeline"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:190
msgid "Length of the loop"
msgstr "Longitud del bucle"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:157
msgid "The time that is converted to string"
msgstr "El tiempo que se convierte en cadena"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:154
msgid "The start color of the gradient"
msgstr "Color de inicio del gradiente"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:159
msgid "The end color of the gradient"
msgstr "Color final del gradiente"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:143
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:141
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:141
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:141
msgid "Vector"
msgstr "Vector"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:144
msgid "The vector where the angle is calculated from"
msgstr "El vector sobre el que se calcula el ángulo"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:142
msgid "The vector where the length is calculated from"
msgstr "El vector sobre el que se calcula la longitud"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:142
msgid "The vector where the X coordinate is extracted from"
msgstr "El vector sobre el que se extrae la coordenada X"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:142
msgid "The vector where the Y coordinate is extracted from"
msgstr "El vector sobre el que se extrae la coordenada Y"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:105
msgid "weighted Average"
msgstr "peso Promedio"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:345
#, c-format
msgid "WidthPoint %03d"
msgstr "Punto de Espesor %03d"

#: src/synfig/weightedvalue.h:77
msgid "weighted"
msgstr "peso"

#: src/tool/main.cpp:104
msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch"
msgstr "FATAL: Versión de Synfig discordante"

#: src/tool/main.cpp:143
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"

#: src/tool/main.cpp:145
msgid "Specify output target (Default: PNG)"
msgstr "Especificar formato de salida (Por defecto PNG)"

#: src/tool/main.cpp:146
msgid "Set the image width in pixels (Use zero for file default)"
msgstr "Establecer el ancho de la imagen en pixels (Usar cero para el de defecto del fichero)"

#: src/tool/main.cpp:147
msgid "Set the image height in pixels (Use zero for file default)"
msgstr "Establecer el alto de la imagen en pixels (Usar cero para el de defecto del archivo)"

#: src/tool/main.cpp:148
msgid "Set the diagonal size of image window (Span)"
msgstr "Establecer el tamaño de la diagonal del a ventana de la imagen (Span)"

#: src/tool/main.cpp:149
msgid "Set antialias amount for parametric renderer."
msgstr "Establecer el valor de antialias para el renderizado paramétrico"

#: src/tool/main.cpp:150
#, c-format
msgid "Specify image quality for accelerated renderer (Default: %d)"
msgstr "Especificar la calidad de la imagen para el muestreo acelerado (por defecto: %d)"

#: src/tool/main.cpp:151
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: src/tool/main.cpp:152
msgid "Enable multithreaded renderer using the specified number of threads"
msgstr "Habilitar muestreo multihilo usando un número de hilos especificado."

#: src/tool/main.cpp:153
msgid "Specify input filename"
msgstr "Especificar nombre del archivo de entrada"

#: src/tool/main.cpp:154
msgid "Specify output filename"
msgstr "Especificar nombre del archivo de salida"

#: src/tool/main.cpp:155
msgid ""
"Output file sequence separator string (Use double quotes if you want to use "
"spaces)"
msgstr "Cadena separadora para secuencia de imágenes (Usar dobles comillas si quiere usar espacios)"

#: src/tool/main.cpp:156
msgid "Render the canvas with the given id instead of the root."
msgstr "Mostrar el lienzo con el ID dado en lugar del raíz."

#: src/tool/main.cpp:157
msgid "Set the frame rate"
msgstr "Establecer el ratio de fotogramas"

#: src/tool/main.cpp:158
msgid "Render a single frame at <seconds>"
msgstr "Mostrar un solo fotograma en <segundos>"

#: src/tool/main.cpp:159 src/tool/main.cpp:160
msgid "Set the starting time"
msgstr "Establecer el tiempo de comienzo"

#: src/tool/main.cpp:161
msgid "Set the ending time"
msgstr "Establecer el tiempo de fin"

#: src/tool/main.cpp:162
msgid "Set the physical resolution (Dots-per-inch)"
msgstr "Establecer la resolución física (puntos por pulgada)"

#: src/tool/main.cpp:163
msgid "Set the physical X resolution (Dots-per-inch)"
msgstr "Establecer la resolución física en X (puntos por pulgada)"

#: src/tool/main.cpp:164
msgid "Set the physical Y resolution (Dots-per-inch)"
msgstr "Establecer la resolución física en Y (puntos por pulgada)"

#: src/tool/main.cpp:167
msgid "Switch options"
msgstr "Opciones "

#: src/tool/main.cpp:169
msgid "Output verbosity level"
msgstr "Nivel de información de salida"

#: src/tool/main.cpp:170
msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)"
msgstr "Modo silencioso (sin mostrar el progreso/tiempo restante)"

#: src/tool/main.cpp:171
msgid "Print benchmarks"
msgstr "Imprimir récords"

#: src/tool/main.cpp:172
msgid "Extract alpha"
msgstr "Extracto del alfa"

#: src/tool/main.cpp:175
msgid "Misc options"
msgstr "Opciones varias"

#: src/tool/main.cpp:177
msgid "Append layers in <filename> to composition"
msgstr "Añade las capas en <filename> a la composición"

#: src/tool/main.cpp:178
msgid "Print out specified details of the root canvas"
msgstr "Imprime detalles específicos del lienzo raíz"

#: src/tool/main.cpp:179 src/tool/main.cpp:205
msgid "Print out the list of exported canvases in the composition"
msgstr "Lista los lienzos exportados en la composición"

#: src/tool/main.cpp:182
msgid "FFMPEG target options"
msgstr "Opciones de objetivo FFMPEG"

#: src/tool/main.cpp:184
msgid "Set the codec for the video. See --ffmpeg-video-codecs"
msgstr "Establece el códec para el vídeo. Ver --ffmpeg-video-codecs"

#: src/tool/main.cpp:185
msgid "Set the bitrate for the output video"
msgstr "Establece el ratio de bits para salida de vídeo"

#: src/tool/main.cpp:188
msgid "Synfig info options"
msgstr "Opciones de información de Synfig"

#: src/tool/main.cpp:190
msgid "Produce this help message"
msgstr "Produce este mensaje de ayuda"

#: src/tool/main.cpp:191
msgid "Print out the list of available importers"
msgstr "Imprimir la lista de importadores disponibles"

#: src/tool/main.cpp:192
msgid "Print out misc build information"
msgstr "Imprimir información de construcción miscelánea"

#: src/tool/main.cpp:193
msgid "Print out the list of available layers"
msgstr "Imprimir la lista de capas disponibles"

#: src/tool/main.cpp:194
msgid "Print out layer's description, parameter info, etc."
msgstr "Imprimir la descripión de la capa, información del parámetro, etc."

#: src/tool/main.cpp:195
msgid "Print out license information"
msgstr "Imprimir información de la licencia"

#: src/tool/main.cpp:196
msgid "Print out the list of loaded modules"
msgstr "Imprimir la lista de módulos cargados"

#: src/tool/main.cpp:197
msgid "Print out the list of available targets"
msgstr "Imprimir la lista de formatos disponibles"

#: src/tool/main.cpp:198
msgid ""
"Print out the list of available video codecs when encoding through FFMPEG"
msgstr "Imprimir la lista de códigos de vídeo disponibles cuando se codifica con FFMPEG"

#: src/tool/main.cpp:199
msgid "Print out the list of available ValueNodes"
msgstr "Imprimir la lista de Valores de Nodo disponibles"

#: src/tool/main.cpp:200
msgid "Print out version information"
msgstr "Imprimir información de la versión"

#: src/tool/main.cpp:209
msgid "Synfig debug flags"
msgstr "Banderas de depuración de Synfig"

#: src/tool/main.cpp:211
msgid "Test GUID generation"
msgstr "Probar la generación del GUID"

#: src/tool/main.cpp:212
msgid "Test signal implementation"
msgstr "Probar la implementación de la señal"

#: src/tool/main.cpp:247
msgid "Try 'synfig --help' for more information"
msgstr "Prueba  'synfig --help' para más información"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:73
msgid "Nothing to do!"
msgstr "¡Nada para hacer!"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:84
msgid "Attempting to determine target/outfile..."
msgstr "Intentando determinar el objetivo de fichero de salida..."

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:90
msgid "Target name undefined, attempting to figure it out"
msgstr "Nombre de objetivo sin definir, intentando figurar"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:120
msgid "Defaulting to PNG target..."
msgstr "Usando objetivo por defecto PNG..."

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:145
#, c-format
msgid "Unable to create output for \"%s\": %s"
msgstr "Imposible crear salida para \"%s\": %s"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:148 src/tool/joblistprocessor.cpp:168
msgid "Throwing out job..."
msgstr "Lanzando trabajo..."

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:152
msgid "Creating the target..."
msgstr "Creando el objetivo..."

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:165
#, c-format
msgid "Unknown target for \"%s\": %s"
msgstr "Objetivo desconocido para \"%s\": %s"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:178
msgid "Setting the canvas on the target..."
msgstr "Estableciendo el lienzo del objetivo..."

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:181
msgid "Setting the quality of the target..."
msgstr "Estableciendo la calidad del objetivo..."

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:186
msgid "Setting the alpha mode of the target..."
msgstr "Poniendo el modo de alfa del objetivo..."

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:228 src/tool/joblistprocessor.cpp:238
msgid "Render Failure."
msgstr "Fallo de Render."

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:232
msgid "Rendering..."
msgstr "Renderizando..."

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:246
msgid ": Rendered in "
msgstr ": Renderizado en"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:248
msgid " seconds."
msgstr "segundos."

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:252
msgid "Done."
msgstr "Hecho."

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:138
msgid "Unrecognised canvas variable: "
msgstr "Variable de lienzo no reconocida:"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:139
msgid "Recognized variables are:"
msgstr "Las variables reconocidas son:"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:156
msgid "verbosity set to "
msgstr "Verbosidad establecida a"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:176
msgid "Threads set to "
msgstr "Hilos establecidos a"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:255
msgid "Layer Name: "
msgstr "Nombre de la Capa:"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:256
msgid "Localized Layer Name: "
msgstr "Nombre Local de la Capa:"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:258
msgid "Version: "
msgstr "Versión:"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:263
msgid "param - "
msgstr "parámetro - "

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:265
msgid " (not critical)"
msgstr "(no crítico)"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:266
msgid "\tLocalized Name: "
msgstr "»Nombre Local: "

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:270
msgid "\tDescription: "
msgstr "»Descripción: "

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:274
msgid "\tHint: "
msgstr "»Pista: "

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:340
#, c-format
msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)"
msgstr "Antialias establecido a %d (%d muestras por punto)"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:347
#, c-format
msgid "Span set to %d units"
msgstr "Establecer la envergadura a %d unidades"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:355
#, c-format
msgid "Frame rate set to %d frames per second"
msgstr "Establecer el ratio de fotogramas a %d fotogramas por segundo"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:365
#, c-format
msgid "Physical resolution set to %f dpi"
msgstr "Establecer resolución física a %f dpi"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:374
#, c-format
msgid "Physical X resolution set to %f dpi"
msgstr "Establecida resolución X física a %f dpi"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:383
#, c-format
msgid "Physical Y resolution set to %f dpi"
msgstr "Establecida resolución Y física a %f dpi"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:406
msgid "Rendering frame at "
msgstr "Renderizando fotograma en"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:412
msgid "Gamma argument is currently ignored"
msgstr "El argumento Gamma is ignorado de momento"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:427
#, c-format
msgid "Resolution set to %dx%d."
msgstr "Resolución establecido en %d%d."

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:444
msgid "Both video codec and bitrate parameters are necessary."
msgstr "Ambos parámetros códec de vídeo y ratio de bits son necesarios."

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:470
#, c-format
msgid "Video codec \"%s\" is not supported."
msgstr "Códec de vídeo \"%s\" no está soportado."

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:474
msgid "Target video codec set to: "
msgstr "Vídeo de objetivo codec marcado en:"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:480
msgid "Target bitrate set to: "
msgstr "Establecido el ratio de bits a:"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:486
msgid "Output file sequence separator set to: '"
msgstr "Separador de secuencia del fichero de salido establecido a: '"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:538
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s'."
msgstr "Imposible cargar el archivo '%s'."

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:546
msgid "No input file provided."
msgstr "No se ha suministrado fichero de entrada."

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:552
msgid "Target set to "
msgstr "Objetivo establecido a "

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:571
msgid "Quality set to "
msgstr "Calidad establecida a "

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"Unable to find canvas with ID \"%s\" in %s.\n"
"Throwing out job..."
msgstr "Imposible encontrar lienzo con ID \"%s\" en %s.\nDescartando trabajo..."

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Invalid canvas name \"%s\" in %s.\n"
"Throwing out job..."
msgstr "Nombre de lienzo invalido \"%s\" en %s.\nDescartando trabajo..."

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:634
msgid "Unable to append '"
msgstr "Imposible concatenear '"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:648
msgid "Appended contents of "
msgstr "Concatenado el contenido de"

#: src/tool/printing_functions.cpp:78
msgid "End Time"
msgstr "Tiempo Final"

#: src/tool/printing_functions.cpp:85
msgid "Frame Rate"
msgstr "Ratio de Fotogramas"

#: src/tool/printing_functions.cpp:92
msgid "Start Frame"
msgstr "Fotograma Inicial"

#: src/tool/printing_functions.cpp:99
msgid "End Frame"
msgstr "Fotograma Final"

#: src/tool/printing_functions.cpp:121
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr "Relación de Aspecto de la Imagen"

#: src/tool/printing_functions.cpp:131
msgid "Pixel Width"
msgstr "Ancho del Pixel"

#: src/tool/printing_functions.cpp:138
msgid "Pixel Height"
msgstr "Alto del Pixel"

#: src/tool/printing_functions.cpp:145
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Relación de Aspecto del Pixel"

#: src/tool/printing_functions.cpp:155
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba Izquierda"

#: src/tool/printing_functions.cpp:162
msgid "Bottom Right"
msgstr "Abajo Derecha"

#: src/tool/printing_functions.cpp:169
msgid "Physical Width"
msgstr "Ancho Físico"

#: src/tool/printing_functions.cpp:176
msgid "Physical Height"
msgstr "Alto Físico"

#: src/tool/printing_functions.cpp:183
msgid "X Resolution"
msgstr "Resolución en X"

#: src/tool/printing_functions.cpp:189
msgid "Y Resolution"
msgstr "Resolución en Y"

#: src/tool/printing_functions.cpp:195
msgid "Diagonal Image Span"
msgstr "Expansión de la diagonal de la Imagen"

#: src/tool/printing_functions.cpp:204
msgid "Interlaced"
msgstr "Enterlazado"

#: src/tool/printing_functions.cpp:211
msgid "Antialias"
msgstr "Antialias"

#: src/tool/printing_functions.cpp:225
msgid "Flags"
msgstr "Banderas"

#: src/tool/printing_functions.cpp:232
msgid "Focus"
msgstr "Foco"

#: src/tool/printing_functions.cpp:239
msgid "Background Color"
msgstr "Color de Fondo"

#: src/tool/printing_functions.cpp:250
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"