Blob Blame Raw
# Translation file for Synfig Core package.
# Copyright (C) 2016 Synfig Contributors
# This file is distributed under the same license as the Synfig Core package.
# 
# Translators:
# Animtim <animtim@gmail.com>, 2011
# Animtim <animtim@gmail.com>, 2011
# Aurore D <aurore.d@gmail.com>, 2007,2010
# Bertrand <berteh@hotmail.com>, 2012
# Bertrand <berteh@hotmail.com>, 2013
# Bertrand <berteh@hotmail.com>, 2012
# BobSynfig, 2014-2015
# BobSynfig, 2014
# d.j.a.y, 2012-2013
# d.j.a.y, 2013-2015
# d.j.a.y, 2012
# morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>, 2011
# Animtim <animtim@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Synfig UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-05 14:00+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:03+0000\n"
"Last-Translator: morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:66
#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:569
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:67
#: src/modules/lyr_std/import.cpp:61 src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:61
#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:58 src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:60
#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:56 src/modules/mod_particle/plant.cpp:71
#: src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:57
#: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:55
#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:52 src/synfig/layers/layer_switch.cpp:59
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:97
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque de Texte"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:398
msgid "unable to initialize"
msgstr "initialisation impossible"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:417
msgid "empty font set"
msgstr "Jeu de polices vide"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:570
msgid "Text to Render"
msgstr "Texte à Rendre"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:575
#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:622
#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:131
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:107
#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:146
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:146
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:138
#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1225
#: src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:114 src/synfig/paramdesc.cpp:83
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:576
msgid "Color of the text"
msgstr "Couleur du texte"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:580
msgid "Font Family"
msgstr "Famille de Police"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:585
msgid "Style"
msgstr "Style"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:587
#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:597
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:379
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:588
msgid "Oblique"
msgstr "Oblique"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:589
msgid "Italic"
msgstr "Italique"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:593
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:817
msgid "Weight"
msgstr "Graisse"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:595
msgid "Ultralight"
msgstr "Ultra-léger"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:596
msgid "light"
msgstr "Léger"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:598
msgid "Bold"
msgstr "Gras"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:599
msgid "Ultrabold"
msgstr "Extra-gras"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:600
msgid "Heavy"
msgstr "Noir"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:603
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Espacement Horizontal"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:604
msgid "Describes how close glyphs are horizontally"
msgstr "Défini la proximité horizontale des glyphes"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:608
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Espacement Vertical"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:609
msgid "Describes how close lines of text are vertically"
msgstr "Défini la proximité verticale des lignes de texte"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:613
#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:628 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:133
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:415
#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:115
#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:154
#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:227 src/modules/mod_noise/noise.cpp:276
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:614
msgid "Size of the text"
msgstr "Taille du texte"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:621
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:622
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientation du Texte"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:627
#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:398 src/modules/lyr_std/insideout.cpp:162
#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:117 src/modules/lyr_std/shade.cpp:625
#: src/modules/lyr_std/translate.cpp:100
#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:129 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:106
#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:110
#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:150
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:161
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:550
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:431
#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:128
#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1229
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:597
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:692
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:241
msgid "Origin"
msgstr "Origine"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:628
msgid "Text Position"
msgstr "Position du Texte"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:632
msgid "Font"
msgstr "Police"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:633
msgid "Filename of the font to use"
msgstr "Nom de la police à utiliser"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:640
msgid "Kerning"
msgstr "Crénage"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:641
msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)"
msgstr "Active/Désactive le crénage (si la police le supporte)"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:645
msgid "Sharpen Edges"
msgstr "Durcir les Bords"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:646
msgid "Turn this off if you are going to be animating the text"
msgstr "À désactiver si vous animez le texte"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:649
#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:645 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:165
#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1232
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:716
msgid "No face loaded, no text will be rendered."
msgstr "Aucune police de chargée, aucun texte ne sera rendu."

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:742
msgid "Text too small, no text will be rendered."
msgstr "Texte trop petit, aucun texte ne sera rendu."

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:766
msgid "Unable to set face size."
msgstr "Impossible de définir la taille de la police."

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:809
msgid "Invalid multibyte sequence - is the locale set?\n"
msgstr "Séquence multi-octets invalide - La langue (locale) est-elle définie ?\n"

#: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:816
msgid "Can't parse multibyte character.\n"
msgstr "Impossible d'analyser la séquence multi-octets.\n"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:69 src/modules/mod_example/filledrect.cpp:157
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1172
msgid "Bevel"
msgstr "Biseauter"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:70 src/modules/lyr_std/shade.cpp:69
msgid "Stylize"
msgstr "Styliser"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:626 src/modules/lyr_std/shade.cpp:634
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:419
#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:627 src/modules/lyr_std/shade.cpp:635
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:420
msgid "Type of blur to use"
msgstr "Type de flou à utiliser"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:629 src/modules/lyr_std/shade.cpp:637
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:422 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1245
msgid "Box Blur"
msgstr "Flou \"Boîte\""

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:630 src/modules/lyr_std/shade.cpp:638
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:423 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1246
msgid "Fast Gaussian Blur"
msgstr "Flou Gaussien Rapide"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:631 src/modules/lyr_std/shade.cpp:639
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:424 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1247
msgid "Cross-Hatch Blur"
msgstr "Flou Hachuré"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:632 src/modules/lyr_std/shade.cpp:640
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:425 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1248
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Flou Gaussien"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:633 src/modules/lyr_std/shade.cpp:641
#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:426 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1249
msgid "Disc Blur"
msgstr "Flou Circulaire"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:637
msgid "Hi-Color"
msgstr "Éclaircissement"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:640
msgid "Lo-Color"
msgstr "Ombrage"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:643
msgid "Light Angle"
msgstr "Angle d'Éclairage"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:647
msgid "Depth of Bevel"
msgstr "Profondeur du Biseau"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:651
msgid "Softness"
msgstr "Adoucissement"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:654
msgid "Use Luma"
msgstr "Utiliser la Luminance"

#: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:657
msgid "Solid"
msgstr "Solide"

#: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:107
msgid "Region Set"
msgstr "Jeu de Région"

#: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:108
msgid "Set of regions to combine"
msgstr "Jeu de régions à combiner"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:55 src/tool/printing_functions.cpp:218
msgid "Clamp"
msgstr "Limiter"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:56 src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:57
#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:60
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:60
#: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:60
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:162
msgid "Invert Negative"
msgstr "Inverser le Négatif"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:166
msgid "Clamp Ceiling"
msgstr "Limiter à la valeur Plafond"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:167
msgid "When checked the Ceiling value is used"
msgstr "Si coché, la valeur Plafond est utilisée"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:171
msgid "Ceiling"
msgstr "Plafond"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:172
msgid "Upper boundary of the clamping"
msgstr "Limite supérieure du verrouillage"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:176
msgid "Floor"
msgstr "Plancher"

#: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:177
msgid "Lower boundary of the clamping"
msgstr "Limite inférieure du verrouillage"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:56
msgid "Curve Warp"
msgstr "Déformation Courbe"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:57 src/modules/lyr_std/insideout.cpp:56
#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:75
#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:58 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:57
#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:58 src/modules/mod_noise/distort.cpp:59
#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:62
msgid "Distortions"
msgstr "Distorsions"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:399
msgid "Position of the destiny Spline line"
msgstr "Placement de la Spline de destination"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:402
#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:339
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:555
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:174
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:688
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:726
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:170
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:175
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:213
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:204
#: src/tool/printing_functions.cpp:109
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:404
msgid "How much is expanded the result perpendicular to the source line"
msgstr "De combien est étendu le résultat perpendiculairement à la ligne source"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:407
msgid "Start Point"
msgstr "Point de Départ"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:409
msgid "First point of the source line"
msgstr "Premier point de la ligne source"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:412
msgid "End Point"
msgstr "Point d'Arrivée"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:413
msgid "Final point of the source line"
msgstr "Dernier point de la ligne de source"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:416
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1134
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:823
#: src/modules/mod_geometry/region.cpp:238
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:559
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:424
msgid "Vertices"
msgstr "Vertices"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:419
msgid "List of Spline Points where the source line is curved to"
msgstr "Liste de Points de Spline avec laquelle la ligne source est courbée"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:422
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1189
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:580
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"

#: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:423
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:581
msgid "When checked, renders quickly but with artifacts"
msgstr "Si coché, le rendu est plus rapide mais contient des artefacts"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:60
msgid "Import Image"
msgstr "Importer une Image"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:161 src/modules/lyr_std/import.cpp:218
#, c-format
msgid "Filename seems to already be set to \"%s\" (%s)"
msgstr "Il semble que le nom de fichier soit déjà \"%s\" (%s)"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:317 src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:107
#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:101
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:318
msgid "File to import"
msgstr "Fichier à importer"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:322
#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:148
msgid "Time Offset"
msgstr "Décalage Temporel"

#: src/modules/lyr_std/import.cpp:323
msgid "Time Offset to apply to the imported file"
msgstr "Décalage de Temps à appliquer au fichier importé"

#: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:55
msgid "Inside Out"
msgstr "À l'envers"

#: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:163
msgid "Defines where the center will be"
msgstr "Défini le centre"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:56
msgid "Julia Set"
msgstr "Ensemble de Julia"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:57 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:57
msgid "Fractals"
msgstr "Fractales"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:335
msgid "Inside Color"
msgstr "Couleur Interne"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:336
msgid "Color of the Set"
msgstr "Couleur de l'Ensemble"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:339
msgid "Outside Color"
msgstr "Couleur Externe"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:340
msgid "Color outside the Set"
msgstr "Couleur en dehors de l'Ensemble"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:343
msgid "Color Shift"
msgstr "Décalage de Couleur"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:346 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:219
msgid "Iterations"
msgstr "Itérations"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:349
msgid "Seed Point"
msgstr "Point Graine"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:352 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:222
msgid "Bailout ValueBase"
msgstr "Valeur de Base d'Arrêt"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:356 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:232
#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:130
msgid "Distort Inside"
msgstr "Déformer l'Intérieur"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:359 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:236
msgid "Shade Inside"
msgstr "Ombrer l’Intérieur"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:362 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:240
msgid "Solid Inside"
msgstr "Intérieur Solide"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:365 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:244
msgid "Invert Inside"
msgstr "Inverser l'Intérieur"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:368
msgid "Color Inside"
msgstr "Colorer l'Intérieur"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:371 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:261
#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:135
msgid "Distort Outside"
msgstr "Déformer l'Extérieur"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:374 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:265
msgid "Shade Outside"
msgstr "Ombrer l'Extérieur"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:377 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:269
msgid "Solid Outside"
msgstr "Extérieur Solide"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:380 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:273
msgid "Invert Outside"
msgstr "Inverser l'Extérieur"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:383
msgid "Color Outside"
msgstr "Colorer l'Extérieur"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:387
msgid "Color Cycle"
msgstr "Cycle de Couleurs"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:390 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:281
msgid "Smooth Outside"
msgstr "Lisser l'Extérieur"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:391 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:282
msgid "Smooth the coloration outside the set"
msgstr "Lisser la couleur à l'extérieur de l'ensemble"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:394 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:226
msgid "Break Set"
msgstr "Briser l'Ensemble"

#: src/modules/lyr_std/julia.cpp:395 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:227
msgid "Modify equation to achieve interesting results"
msgstr "Modifier l'équation pour obtenir des résultats intéressants"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:56
msgid "Mandelbrot Set"
msgstr "Ensemble de Mandelbrot"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:233
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:237
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:241
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:245
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:249
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:253
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:257
msgid "Inside"
msgstr "Intérieur"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:248
msgid "Gradient Inside"
msgstr "Dégradé Intérieur"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:252
msgid "Offset Inside"
msgstr "Décalage Intérieur"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:256
msgid "Loop Inside"
msgstr "Boucle Intérieure"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:262
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:266
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:270
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:274
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:278
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:283
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:287
#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:291
msgid "Outside"
msgstr "Extérieur"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:277
msgid "Gradient outside"
msgstr "Dégradé extérieur"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:286
msgid "Offset Outside"
msgstr "Décalage Extérieur"

#: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:290
msgid "Scale Outside"
msgstr "Échelle Extérieure"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:56
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:223
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:57 src/modules/lyr_std/translate.cpp:56
#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:53
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:118 src/modules/lyr_std/translate.cpp:101
#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:111
msgid "Point where you want the origin to be"
msgstr "Point où vous souhaitez que l'origine soit"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:122
#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:153
#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:104 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:99
#: src/synfig/layers/layer_composite.cpp:251
#: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:136
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:253
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:211
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:216
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:161
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:159
msgid "Amount"
msgstr "Quantité"

#: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:123
msgid "Amount of rotation"
msgstr "Angle de rotation"

#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:68
msgid "Shade"
msgstr "Ombrage"

#: src/modules/lyr_std/shade.cpp:629
msgid "Size of Shade"
msgstr "Taille de l'Ombre"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:74
#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:167
msgid "Spherize"
msgstr "Rendre sphérique"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:141
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:722
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:142
msgid "Where the sphere distortion is centered"
msgstr "Lorsque la déformation sphèrique est centrée"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:146
#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:117
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:117
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:150
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:123
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:123
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:255
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:272
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:149
msgid "The size of the sphere distortion"
msgstr "La taille de la déformation sphèrique"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:155
msgid "The distortion intensity (negative values inverts effect)"
msgstr "L'intensité de la déformation (les valeurs négatives inversent l'effet)"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:159 src/modules/lyr_std/warp.cpp:415
msgid "Clip"
msgstr "Couper"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:160
msgid "When cheked, the area outside the Radius are not distorted"
msgstr "Si coché, la zone en dehors du rayon n'est pas déformée"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:164
msgid "Distort Type"
msgstr "Type de Distorsion"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165
msgid "The direction of the distortion"
msgstr "Sens de la distorsion"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:168
msgid "Vertical Bar"
msgstr "Barre Verticale"

#: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:169
msgid "Horizontal Bar"
msgstr "Barre Horizontale"

#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:57
msgid "Stretch"
msgstr "Étirer"

#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:106
msgid "Size of the stretch relative to its Center"
msgstr "Taille de l'étirement par rapport à son Centre"

#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:110 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:112
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:112
#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:114
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:118
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:118
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:111
msgid "Where the stretch distortion is centered"
msgstr "Lorsque la déformation étirée est centrée"

#: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:60
msgid "Stroboscope"
msgstr "Stroboscope"

#: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:104
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"

#: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:105
msgid "Frequency of the Strobe in times per second"
msgstr "Fréquence du Strobe par seconde"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:57
msgid "Super Sample"
msgstr "Sur-échantillonner "

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:148
msgid "Unable to create SurfaceTarget"
msgstr "Impossible de créer une Surface Cible"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:340
msgid "Width of sample area (In pixels)"
msgstr "Largeur de l'échantillon (en pixels)"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:343 src/tool/printing_functions.cpp:115
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:344
msgid "Height of sample area (In pixels)"
msgstr "Hauteur de l'échantillon (en pixels)"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:347
msgid "Use Parametric"
msgstr "Paramétrique"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:348
msgid "Use the Parametric Renderer"
msgstr "Utiliser le Rendu Paramétrique"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:351
msgid "Be Alpha Safe"
msgstr "Considérer l'Alpha"

#: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:352
msgid "Avoid alpha artifacts when checked"
msgstr "Eviter les artefacts de transparence si coché"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:59 src/synfig/valuenode.cpp:178
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:153
msgid "Time Loop"
msgstr "Boucle Temporelle"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:133
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:179
msgid "Link Time"
msgstr "Début du Lien"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:134
msgid "Start time of the loop for the cycled context"
msgstr "Début de la boucle pour le contexte bouclé."

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:139
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:184
msgid "Local Time"
msgstr "Temps Local"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:140
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:185
msgid "The time when the resulted loop starts"
msgstr "Le moment où la boucle resultante commence"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:145
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:197
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:189
msgid "Duration"
msgstr "Durée"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:146
msgid "Lenght of the loop"
msgstr "Longueur de la boucle"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:151
msgid "Only For Positive Duration"
msgstr "Seulement pour les Durées Positives"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:152
msgid "When checked will loop only positive durations"
msgstr "Si coché, boucler seulement les durées positives"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:157
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symétrique"

#: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:158
msgid "When checked, loops are mirrored centered at Local Time"
msgstr "Si coché, les boucles sont reflétés centrés sur le Temps Local"

#: src/modules/lyr_std/translate.cpp:55
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:218
msgid "Translate"
msgstr "Décaler"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:56
msgid "Twirl"
msgstr "Tourbillon"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:113
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:113
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:162
msgid "Center of the circle"
msgstr "Centre du cercle"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:118
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:118
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:124
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:124
msgid "This is the radius of the circle"
msgstr "Le rayon du cercle"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:124
msgid "Rotations"
msgstr "Rotations"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:125
msgid "The number of rotations of the twirl effect"
msgstr "Le nombre de rotations de l'effet tourbillon"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:131
msgid "When checked, distorts inside the circle"
msgstr "Si coché, déforme à l'intérieur du cercle"

#: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:136
msgid "When checked, distorts outside the circle"
msgstr "Si coché, déforme à l'extérieur du cercle"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:57
msgid "Warp"
msgstr "Perspective"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:380
msgid "Source TL"
msgstr "Origine Haut-Gauche"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:382
msgid "Top Left corner of the source to warp"
msgstr "Coin Supérieur Gauche de la source à déformer"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:386
msgid "Source BR"
msgstr "Origine Bas-Droite"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:387
msgid "Bottom Right corner of the source to warp"
msgstr "Coin Inférieur Droit de la source à déformer"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:391
msgid "Dest TL"
msgstr "Destination Haut-Gauche"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:393
msgid "Top Left corner of the destination"
msgstr "Coin Supérieur Gauche de la destination"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:397
msgid "Dest TR"
msgstr "Destination Haut-Droite"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:399
msgid "Top Right corner of the destination"
msgstr "Coin Supérieur Droit de la destination"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:403
msgid "Dest BR"
msgstr "Destination Bas-Droite"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:405
msgid "Bottom Right corner of the destination"
msgstr "Coin Inférieur Droit de la destination"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:409
msgid "Dest BL"
msgstr "Destination Bas-Gauche"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:411
msgid "Bottom Left corner of the destination"
msgstr "Coin Inférieur Gauche de la destination"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:419
msgid "Horizon"
msgstr "Horizon"

#: src/modules/lyr_std/warp.cpp:420
msgid "Height that determines the horizon in perspectives"
msgstr "Hauteur qui détermine l'horizon dans les perspectives"

#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:55
msgid "XOR Pattern"
msgstr "Motif XOR"

#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:130
msgid "Center of the pattern"
msgstr "Centre du motif"

#: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:134
msgid "Size of the pattern"
msgstr "Taille du motif"

#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:52 src/synfig/valuenode.cpp:155
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:263
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:221
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:808
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:155
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:225
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"

#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:100
msgid "Amount to scale to"
msgstr "Montant de la mise à l'échelle"

#: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:107
msgid "Point to scale from"
msgstr "Point de départ de la mise à l'échelle"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:132 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:133
#: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:70
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:144 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:145
#, c-format
msgid "%s is not in BMP format"
msgstr "%s n'est pas au format BMP"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:151
#, c-format
msgid "Failure while reading BITMAP::FILEHEADER from %s"
msgstr "Erreur à la lecture de BITMAP::FILEHEADER depuis %s"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:159
#, c-format
msgid "Failure while reading BITMAP::INFOHEADER from %s"
msgstr "Erreur à la lecture de BITMAP::INFOHEADER depuis %s"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:169
#, c-format
msgid "Bad BITMAP::FILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %d)"
msgstr "BITMAP::FILEHEADER incorrect dans %s. (bfOffsetBits=%d, %d attendu)"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:177
#, c-format
msgid "Bad BITMAP::INFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be %d)"
msgstr "BITMAP::INFOHEADER incorrect dans %s. (biSize=%d, %d attendu)"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:195 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:196
msgid "Reading compressed bitmaps is not supported"
msgstr "La lecture des bitmaps compressés n'est pas disponible"

#: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:202 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:203
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)"
msgstr "Profondeur de bit non supportée (bit_count=%d, au lieu de 24 ou 32)"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:187
msgid " (animated)"
msgstr "(animé)"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:197 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:198
msgid "Unable to open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:228 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:229
msgid "Unable to write file header to file"
msgstr "Impossible d'écrire l'entête du fichier dans ce fichier"

#: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:235 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:236
msgid "Unable to write info header"
msgstr "Impossible d'écrire l'entête d'information"

#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:164 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:173
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:180 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:190
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:198 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:203
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:207 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:216
#: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:225
msgid "Unable to open pipe to encodedv"
msgstr "Impossible d'établir le transfert vers encodedv"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:59
msgid "Filled Rectangle"
msgstr "Rectangle plein"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:60
#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:58
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:58
msgid "Example"
msgstr "Exemple"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:132
#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:108
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:147
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:139
#: src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:115
msgid "Fill color of the layer"
msgstr "Remplir couleur du calque"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:136
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:143
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:190
#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:104
msgid "Point 1"
msgstr "Point 1"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:137
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:145
msgid "First corner of the rectangle"
msgstr "Premier coin du rectangle"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:142
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:149
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:195
#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:110
msgid "Point 2"
msgstr "Point 2"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:143
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:150
msgid "Second corner of the rectangle"
msgstr "Second coin du rectangle"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:147
msgid "Feather X"
msgstr "Adoucissement X"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:152
msgid "Feather Y"
msgstr "Adoucissement Y"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:158
msgid "Use Bevel for the corners"
msgstr "Biseauter les coins"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:163
msgid "Keep Bevel Circular"
msgstr "Coins Arrondis Circulaires"

#: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:164
msgid "When checked the bevel is circular"
msgstr "Si coché, le biseau est circulaire"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:57
msgid "Metaballs"
msgstr "Metaballs"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:129
#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:109
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:565
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:199
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:113
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:113
#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:268 src/modules/mod_particle/plant.cpp:436
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:158
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:164
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:203
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:133
msgid "Balls"
msgstr "Boules"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:137
msgid "Radii"
msgstr "Rayons"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:141
msgid "Weights"
msgstr "Poids"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:145
msgid "Gradient Left"
msgstr "Dégradé Gauche"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:149
msgid "Gradient Right"
msgstr "Dégradé Droit"

#: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:153
msgid "Positive Only"
msgstr "Positif Seulement"

#: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:57
msgid "Simple Circle"
msgstr "Cercle Simple"

#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:207
msgid ""
"Error: No FFmpeg binary found.\n"
"\n"
"Please install \"ffmpeg\" or \"avconv\" (libav-tools package)."
msgstr "Erreur : Le programme FFmpeg n'a pas été trouvé.\n\nVeuillez installer \"ffmpeg\" ou \"avconv\" (libav-tools package)."

#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:279
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no pipe)"
msgstr "Impossible d'établir le transfert vers ffmpeg"

#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:286
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (pid == -1)"
msgstr "Impossible d'établir le transfert vers ffmpeg  (pid == -1)"

#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:296
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)"
msgstr "Impossible d'établir le transfert vers ffmpeg (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)"

#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:318
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (exec failed)"
msgstr "Impossible d'établir le transfert vers ffmpeg (echec d'exécutable)"

#: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:336
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no file)"
msgstr "Impossible d'établir le transfert vers ffmpeg (pas de fichier)"

#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:69
msgid "Blur"
msgstr "Flou"

#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:70 src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:57
#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:57
msgid "Blurs"
msgstr "Flous"

#: src/modules/mod_filter/blur.cpp:416
msgid "Size of Blur"
msgstr "Taille du Flou"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:56
msgid "Color Correct"
msgstr "Correction de Couleur"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:217
msgid "Hue Adjust"
msgstr "Ajustement de Teinte"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:221
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:225
msgid "Contrast"
msgstr "Constraste"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:229
msgid "Exposure Adjust"
msgstr "Ajustement de l'Exposition"

#: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:233
#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:176
msgid "Gamma Adjustment"
msgstr "Ajustement du Gamma"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:59
msgid "Halftone 2"
msgstr "Demi-teinte 2"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:155
msgid "Mask Origin"
msgstr "Origine du Masque"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:159
msgid "Mask Angle"
msgstr "Angle du Masque"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:163
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:328
msgid "Mask Size"
msgstr "Taille du Masque"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:168
msgid "Light Color"
msgstr "Couleur Claire"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171
msgid "Dark Color"
msgstr "Couleur Sombre"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:176
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:333
#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:125
msgid "Symmetric"
msgstr "Symétrique"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:177
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:334
msgid "Light On Dark"
msgstr "Clair sur Sombre"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:179
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:336
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"

#: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:180
#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:337
msgid "Stripe"
msgstr "Bande"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:59
msgid "Halftone 3"
msgstr "Demi-teinte 3"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:331
msgid " Type"
msgstr "Type"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:340
msgid "Subtractive Flag"
msgstr "Soustraire"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:348
msgid " Color"
msgstr "Couleur"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:352
msgid " Mask Origin"
msgstr "Origine du Masque"

#: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:356
msgid " Mask Angle"
msgstr "Angle du Masque"

#: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:59
msgid "Luma Key"
msgstr "Clé de Luminance"

#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:56
msgid "Radial Blur"
msgstr "Flou Radial"

#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:116
msgid "Size of blur"
msgstr "Taille du flou"

#: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:121
msgid "Fade Out"
msgstr "Fondu en Fermeture"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:67
msgid "Advanced Outline"
msgstr "Contour Avancé"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:68
#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:59
#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:57
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:73
#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:60
#: src/modules/mod_geometry/region.cpp:65 src/modules/mod_geometry/star.cpp:64
#: src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:61
#: src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:57
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:152
msgid "No vertices in spline "
msgstr "Pas de vertex dans la spline"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1136
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:826
#: src/modules/mod_geometry/region.cpp:240
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:562
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:425
msgid "A list of spline points"
msgstr "Une liste de points de spline"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1140
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:840
msgid "Outline Width"
msgstr "Épaisseur du Contour"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1141
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:841
msgid "Global width of the outline"
msgstr "Largeur globale du contour"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1145
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:846
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1146
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:847
msgid "Value to add to the global width"
msgstr "Valeur à ajouter à la largeur globale"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1149
msgid "Tip Type at Start"
msgstr "Type de Pointe du Début"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1150
msgid "Defines the Tip type of the first spline point when spline is unlooped"
msgstr "Définit le type de Pointe du premier vertex lorsque la spline est ouverte"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1152
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1161
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:734
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:744
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:776
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:785
msgid "Rounded Stop"
msgstr "Stop Arrondi"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1153
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1162
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:735
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:745
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:777
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:786
msgid "Squared Stop"
msgstr "Stop Carré"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1154
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1163
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:736
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:746
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:778
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:787
msgid "Peak Stop"
msgstr "Stop en Piqué"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1155
#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1164
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:737
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:747
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:779
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:788
msgid "Flat Stop"
msgstr "Stop Plat"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1158
msgid "Tip Type at End"
msgstr "Type de Pointe de la Fin"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1159
msgid "Defines the Tip type of the last spline point when spline is unlooped"
msgstr "Définit le type de Pointe du dernier vertex lorsque la spline est ouverte"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1167
msgid "Cusps Type"
msgstr "Type Cuspides"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1168
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:852
msgid "Determines cusp type"
msgstr "Détermine l'aspect des angles"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1170
msgid "Sharp"
msgstr "Net"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1171
msgid "Rounded"
msgstr "Arrondi"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1175
msgid "Smoothness"
msgstr "Douceur"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1176
msgid ""
"Determines the interpolation between widthpoints. (0) Linear (1) Smooth"
msgstr "Définit l'interpolation entre les points de largeurs. (0) Linéaire (1) Lissé"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1179
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:869
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:273
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:216
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:226
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogène"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1180
msgid "When true, widthpoints positions are spline length based"
msgstr "Si cochée, la position des points de largeurs est basée sur la longueur de la spline"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1183
msgid "Width Point List"
msgstr "Liste des Points de Largeur"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1186
msgid "List of width Points that defines the variable width"
msgstr "Liste des Points de Largeur définissant la largeur variable"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1190
msgid "When checked outline renders faster, but less accurate"
msgstr "Rendu du contour plus rapide si sélectionné, mais moins précis."

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1193
msgid "Dashed Outline"
msgstr "Contour Pointillé"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1195
msgid "When checked outline is dashed"
msgstr "Si coché le contour aura des pointillés"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1198
msgid "Dash Item List"
msgstr "Liste d'Élément Pointillés"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1201
msgid "List of dash items that defines the dashed outline"
msgstr "Liste des éléments pointillés qui définissent le contour pointillés"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1204
msgid "Dash Items Offset"
msgstr "Décalage des Pointillés"

#: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1207
msgid "Distance to Offset the Dash Items"
msgstr "Distance de Décalage des Pointillés"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:58
msgid "Checkerboard"
msgstr "Damier"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:147
msgid "Color of checkers"
msgstr "Couleur des carreaux"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:151
msgid "Center of the checkers"
msgstr "Centre des carreaux"

#: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:155
msgid "Size of checkers"
msgstr "Taille des carreaux"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:56
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:152
msgid "Radius of the circle"
msgstr "Rayon du cercle"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:156
#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1238
msgid "Feather"
msgstr "Adoucissement"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:158
msgid "Amount of feather of the circle"
msgstr "Quantité d’adoucissement du cercle"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:166
msgid "Invert the circle"
msgstr "Inverser le cercle"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:170
msgid "Falloff"
msgstr "Atténuation"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:171
msgid "Determines the falloff function for the feather"
msgstr "Détermine la fonction d'atténuation pour l'adoucissement"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:173
#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:239 src/modules/mod_noise/noise.cpp:284
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:274
#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:169
#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:149 src/synfig/valuenode.cpp:151
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:154
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:174
msgid "Squared"
msgstr "Carré"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:175
msgid "Square Root"
msgstr "Racine Carrée"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:176
msgid "Sigmond"
msgstr "Sigmoïde"

#: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:177
#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:240 src/modules/mod_noise/noise.cpp:285
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:275
#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:170
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:72
msgid "Outline"
msgstr "Contour"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:192
msgid "No vertices in outline "
msgstr "Pas de vertex dans le contour"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:851
msgid "Sharp Cusps"
msgstr "Angles Durs"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:856
msgid "Rounded Begin"
msgstr "Début Arrondi"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:857
#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:862
msgid "Round off the tip"
msgstr "Arrondir la pointe"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:861
msgid "Rounded End"
msgstr "Fin Arrondie"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:865
msgid "Loopyness"
msgstr "Boucle"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:866
msgid "(Currently not used)"
msgstr "(Non utilisé actuellement)"

#: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:870
msgid "When checked the width takes the length of the spline to interpolate"
msgstr "Si coché, la largeur utilise la longueur de la courbe pour interpoler"

#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:59
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"

#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:155
msgid "Expand amount"
msgstr "Quantité d'extension"

#: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:159
msgid "Invert the rectangle"
msgstr "Inverser le rectangle"

#: src/modules/mod_geometry/region.cpp:64
msgid "Region"
msgstr "Région"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:63
msgid "Star"
msgstr "Étoile"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:170
msgid "Outer Radius"
msgstr "Rayon Externe"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:171
msgid "The radius of the outer points in the star"
msgstr "Le rayon des pointes de l'étoile"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:177
msgid "Inner Radius"
msgstr "Rayon Interne"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:178
msgid "The radius of the inner points in the star"
msgstr "Le rayon du corps de l'étoile"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:184
#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:119
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:130
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:169
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:602
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:800
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:155
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:154
msgid "Angle"
msgstr "Angle"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:185
msgid "The orientation of the star"
msgstr "L'orientation de l'étoile"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:190 src/synfig/distance.cpp:260
msgid "Points"
msgstr "Pointes"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:191
msgid "The number of points in the star"
msgstr "Nombres de pointes de l'étoile"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:195
msgid "Regular Polygon"
msgstr "Polygone Régulier"

#: src/modules/mod_geometry/star.cpp:196
msgid "Whether to draw a star or a regular polygon"
msgstr "Dessine un polygone ou une étoile"

#: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to open \"%s\" for write access!"
msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\" en écriture !"

#: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:200
msgid "Description not set!"
msgstr "Description non définie !"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:57
msgid "Conical Gradient"
msgstr "Dégradé Conique"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:58
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:62
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:55
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:58
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:58
#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:59
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:110
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:566
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:200
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:114
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:114
#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:269
msgid "Gradient to apply"
msgstr "Dégradé à appliquer"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:115
msgid "Center of the cone"
msgstr "Centre du cône"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:121
msgid "Rotation of the gradient around the center"
msgstr "Rotation du dégradé autour du centre"

#: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:126
#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:570
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:204
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:131
msgid "When checked the gradient is looped"
msgstr "Si coché le dégradé est bouclé"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:61
msgid "Curve Gradient"
msgstr "Dégradé selon une Courbe"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:551
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:432
msgid "Offset for the Vertices List"
msgstr "Décalage pour la Liste de Sommets"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:556
msgid "Global width of the gradient"
msgstr "Largeur globale du dégradé"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:569
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:203
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:130
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:248
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:206
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:211
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:168
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:573
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:207
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:135
msgid "ZigZag"
msgstr "Zigzag"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:574
#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:208
#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:136
msgid "When checked the gradient is symmetrical at the center"
msgstr "Si coché le dégradé à une symétrie centrale"

#: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:577
msgid "Perpendicular"
msgstr "Perpendiculaire"

#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:54
msgid "Linear Gradient"
msgstr "Dégradé Linéaire"

#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:192
msgid "Start point of the gradient"
msgstr "Point de départ du dégradé"

#: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:196
msgid "End point of the gradient"
msgstr "Point de fin du dégradé"

#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:57
msgid "Radial Gradient"
msgstr "Dégradé Radial"

#: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:119
#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:119
msgid "Center of the gradient"
msgstr "Centre du dégradé"

#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:57
msgid "Spiral Gradient"
msgstr "Dégradé Spirale"

#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:131
msgid "Rotation of the spiral"
msgstr "Rotation de la spirale"

#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:136
msgid "Clockwise"
msgstr "Sens horaire"

#: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:137
msgid "When checked the spiral turns clockwise"
msgstr "Si coché la spirale tourne dans le sens horaire"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:105
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:106
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:238
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239
msgid "No file to load"
msgstr "Pas de fichier à charger"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:119
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:120
msgid "Cannot create temporary file of "
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:179
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:180
#: src/synfig/cairolistimporter.cpp:194 src/synfig/cairolistimporter.cpp:195
#: src/synfig/listimporter.cpp:189 src/synfig/listimporter.cpp:190
msgid "Unable to open "
msgstr "Impossible d'ouvrir "

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:186
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:187
#: src/synfig/cairolistimporter.cpp:201 src/synfig/cairolistimporter.cpp:202
#: src/synfig/listimporter.cpp:196 src/synfig/listimporter.cpp:197
msgid "Unable to get frame from "
msgstr "Impossible de récupérer l'image de "

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:193
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:194
msgid "Bad surface from "
msgstr "Mauvaise surface depuis "

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:250
msgid "Unable to open pipe to imagemagick"
msgstr "Impossible d'établir le transfert vers imagemagick"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:262
msgid "Reached end of stream without finding PPM header"
msgstr "Fin de flux atteinte sans trouver l'entête PPM"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:270
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:271
msgid "stream not in PPM format"
msgstr "Le flux n'est pas au format PPM"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:282
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:283
msgid "Premature end of file (after header)"
msgstr "Fin de fichier prématurée (après l'entête)"

#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:295
#: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:296
msgid "Premature end of file"
msgstr "Fin de fichier prématurée"

#: src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:157
msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility"
msgstr "Impossible d'établir le transfert vers l'utilitaire de conversion (convert) d'imagemagick"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:58
msgid "Noise Distort"
msgstr "Distorsion Bruitée"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:222
msgid "Displacement"
msgstr "Déplacement"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:223
msgid "How big the distortion displaces the context"
msgstr "Ampleur de l'effet de la déformation sur le contexte"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:228
msgid "The distance between distortions"
msgstr "La distance entre les déformations"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:231 src/modules/mod_noise/noise.cpp:272
msgid "RandomNoise Seed"
msgstr "Graine du Bruit Aléatoire"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:232 src/modules/mod_noise/noise.cpp:273
msgid "Change to modify the random seed of the noise"
msgstr "Modifier la graine aléatoire du bruit"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:235 src/modules/mod_noise/noise.cpp:280
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:270
#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:165
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:236 src/modules/mod_noise/noise.cpp:281
#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:166
msgid "What type of interpolation to use"
msgstr "Quel type d'interpolation utiliser"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:238 src/modules/mod_noise/noise.cpp:283
#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:168
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Voisinage le plus proche"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:241 src/modules/mod_noise/noise.cpp:286
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:276 src/synfig/valuenode.cpp:161
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:1010
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:243
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:201
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:206
msgid "Spline"
msgstr "Spline"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:242 src/modules/mod_noise/noise.cpp:287
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:277
#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:171
msgid "Cubic"
msgstr "Cubique"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:245 src/modules/mod_noise/noise.cpp:290
msgid "Detail"
msgstr "Détail"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:246 src/modules/mod_noise/noise.cpp:291
msgid "Increase to obtain fine details of the noise"
msgstr "Augmenter pour obtenir des détails de bruit fin"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:249 src/modules/mod_noise/noise.cpp:294
msgid "Animation Speed"
msgstr "Vitesse d'Animation"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:250 src/modules/mod_noise/noise.cpp:295
msgid "In cycles per second"
msgstr "En cycles par seconde"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:253 src/modules/mod_noise/noise.cpp:298
msgid "Turbulent"
msgstr "Turbulent"

#: src/modules/mod_noise/distort.cpp:254 src/modules/mod_noise/noise.cpp:299
msgid "When checked produces turbulent noise"
msgstr "Si coché, produit un bruit turbulent"

#: src/modules/mod_noise/main.cpp:66
#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:169
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:58
msgid "Noise Gradient"
msgstr "Dégradé Bruité"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:277
msgid "Size of the noise"
msgstr "Taille du bruit"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:302
msgid "Do Alpha"
msgstr "Transparence"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:303
msgid "Uses transparency"
msgstr "Utilise la transparence"

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:306
msgid "Super Sampling"
msgstr "Sur-échantillonnage "

#: src/modules/mod_noise/noise.cpp:307
msgid "When checked the gradient is supersampled"
msgstr "Si coché le dégradé est super-échantillonné"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:250
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:227
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:367
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:96
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:191
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:159
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:141
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:289
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:185
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:165
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:143
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:307
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:249
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:192
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:174
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:251
msgid "The value node source that provides the central value"
msgstr "La source de la valeur du noeud qui fournit la valeur centrale"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:256
msgid "The value of the maximum random difference"
msgstr "La valeur maximale de l'écart aléatoire"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:260
#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:483
msgid "Seed"
msgstr "Graine"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:261
msgid "Seeds the random number generator"
msgstr "Distribue le générateur de nombres aléatoires"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:265
#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:143
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:266
msgid ""
"Defines how often a new random value is chosen (in choices per second) "
msgstr "Définit la fréquence à laquelle une nouvelle valeur aléatoire est choisie (en choix par seconde)"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:271
msgid ""
"Determines how the value is interpolated from one random choice to the next"
msgstr "Détermine comment est interpolée la valeur d'un choix aléatoire à l'autre"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:273
msgid "No interpolation"
msgstr "Aucune interpolation"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:282
msgid "Loop Time"
msgstr "Temps d'une Boucle"

#: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:283
msgid "Makes the random value repeat after the given time"
msgstr "Répète la valeur aléatoire après le temps définit"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:70
msgid "Plant"
msgstr "Plante"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:437
msgid "Gradient to be used for coloring the plant"
msgstr "Dégradé à utiliser pour colorer la plante"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:441
msgid "Split Angle"
msgstr "Angle de Séparation"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:442
msgid "Angle by which each split deviates from its parent"
msgstr "Angle selon lequel chaque branche se sépare de sa parente"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:446
msgid "Gravity"
msgstr "Gravité"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:447
msgid "Direction in which the shoots tend to face"
msgstr "Direction vers laquelle les \"pousses\" s'orienteront"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:452
msgid "Tangential Velocity"
msgstr "Vitesse Tangentielle"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:453
msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the spline"
msgstr "Tendance des pousses à grandir le long de la tangente de la spline"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:457
msgid "Perpendicular Velocity"
msgstr "Vitesse perpendiculaire"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:458
msgid ""
"Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the "
"spline"
msgstr "Tendance des pousses à grandir perpendiculairement à la tangente de la spline"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:462
msgid "Stem Size"
msgstr "Taille de la Tige"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:463
msgid "Size of the stem"
msgstr "La taille de la tige"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:468
msgid "Size As Alpha"
msgstr "Taille en tant qu'Alpha"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:469
msgid ""
"If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem "
"size, and an alpha of 1.0 is used when rendering"
msgstr "Le canal alpha du dégradé est multiplié par la taille de la tige, et une valeur alpha de 1 est utilisée pour le rendu."

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:473 src/synfig/valuenode.cpp:221
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:169
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:282
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:474
msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction"
msgstr "Si cochée, la plante est dessinée dans la direction opposée"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:478 src/synfig/valuenode.cpp:182
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:204
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:137
msgid "Step"
msgstr "Pas"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:479
msgid "Measure of the distance between points when rendering"
msgstr "Distance du pas entre chaque point lors du rendu"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:484
msgid "Used to seed the pseudo-random number generator"
msgstr "Utilisé pour initialiser le générateur de nombres pseudo-aléatoire"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:488
msgid "Splits"
msgstr "Branches"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:489
msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively"
msgstr "Nombre maximum de fois qu'une branche peut générer d'autres pousses récursivement"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:493
msgid "Sprouts"
msgstr "Pousses"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:494
msgid "Number of places that growth occurs on each spline section"
msgstr "Nombre de fois que la croissance apparaît sur chaque sections de spline"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:498
msgid "Random Factor"
msgstr "Facteur d'Aléa"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:499
msgid ""
"Used to scale down all random effects.  Set to zero to disable randomness"
msgstr "Utilisé pour amoindrir les effets aléatoires. Placez le à zéro pour désactiver les aléas."

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:503
msgid "Drag"
msgstr "Inertie"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:504
msgid "Drag slows the growth"
msgstr "L'inertie ralenti la croissance"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:508
msgid "Use Width"
msgstr "Utiliser la Largeur"

#: src/modules/mod_particle/plant.cpp:509
msgid "Scale the velocity by the spline's width"
msgstr "Mise à l'échelle de la vitesse en fonction de la largeur de la spline"

#: src/modules/mod_png/trgt_cairo_png.cpp:117 src/synfig/target_cairo.cpp:201
msgid "Cairo Surface bad status"
msgstr "Mauvais état de la Surface Cairo"

#: src/modules/mod_png/trgt_png_spritesheet.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"The image is too large. It's size must be not more than 5000*2000=10000000 "
"px. Now is %d*%d=%d px."
msgstr "L'image est trop grande. Sa taille ne doit pas être supérieure à 5000*2000=10000000 px. Actuellement elle est de %d*%d=%d px."

#: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:78
#, c-format
msgid "%s was not in PPM format"
msgstr "%s n'était pas au format PPM"

#: src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:53
msgid "Import Svg"
msgstr "Importer Svg"

#: src/synfig/base_types.cpp:78 src/synfig/base_types.cpp:79
msgid "bool"
msgstr "booléen"

#: src/synfig/base_types.cpp:99 src/synfig/base_types.cpp:100
msgid "integer"
msgstr "entier"

#: src/synfig/base_types.cpp:122
msgid "angle"
msgstr "angle"

#: src/synfig/base_types.cpp:166 src/synfig/base_types.cpp:167
msgid "real"
msgstr "réel"

#: src/synfig/base_types.cpp:194 src/synfig/base_types.cpp:195
msgid "time"
msgstr "temps"

#: src/synfig/base_types.cpp:220
msgid "vector"
msgstr "vecteur"

#: src/synfig/base_types.cpp:239
msgid "color"
msgstr "couleur"

#: src/synfig/base_types.cpp:258
msgid "segment"
msgstr "segment"

#: src/synfig/base_types.cpp:278
msgid "spline_point"
msgstr "spline_point"

#: src/synfig/base_types.cpp:297
msgid "matrix"
msgstr "matrice"

#: src/synfig/base_types.cpp:316
msgid "bone_weight_pair"
msgstr "poids_ossature_pair"

#: src/synfig/base_types.cpp:336
msgid "width_point"
msgstr "width_point"

#: src/synfig/base_types.cpp:356
msgid "dash_item"
msgstr "élément_pointillés"

#: src/synfig/base_types.cpp:375
msgid "list"
msgstr "liste"

#: src/synfig/base_types.cpp:434
msgid "canvas"
msgstr "canevas"

#: src/synfig/base_types.cpp:465
msgid "string"
msgstr "chaîne"

#: src/synfig/base_types.cpp:486
msgid "gradient"
msgstr "dégradé"

#: src/synfig/base_types.cpp:505
msgid "bone_object"
msgstr "objet_ossature"

#: src/synfig/base_types.cpp:540
msgid "bone_valuenode"
msgstr "noeud_de_valeur_ossature"

#: src/synfig/base_types.cpp:563
msgid "transformation"
msgstr "transformation"

#: src/synfig/cairoimporter.cpp:88
msgid "CairoImporter::open(): Cannot open empty filename"
msgstr "CairoImporter::open() : Impossible d'ouvrir un fichier vide"

#: src/synfig/cairoimporter.cpp:102
msgid "CairoImporter::open(): Couldn't find extension"
msgstr "CairoImporter::open() : Extension non trouvée"

#: src/synfig/cairoimporter.cpp:113
msgid "CairoImporter::open(): Unknown file type -- "
msgstr "CairoImporter::open() : Type de fichier inconnu -- "

#: src/synfig/cairolistimporter.cpp:166 src/synfig/cairolistimporter.cpp:167
#: src/synfig/listimporter.cpp:166 src/synfig/listimporter.cpp:167
msgid "No images in list"
msgstr "Pas d'images dans la liste"

#: src/synfig/canvas.cpp:838 src/synfig/canvas.cpp:909
#: src/synfig/canvas.cpp:934
msgid "in line"
msgstr "Aligné"

#: src/synfig/distance.cpp:258
msgid "Units"
msgstr "Unités"

#: src/synfig/distance.cpp:259
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"

#: src/synfig/distance.cpp:261
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"

#: src/synfig/distance.cpp:262
msgid "Meters"
msgstr "Mètres"

#: src/synfig/distance.cpp:263
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"

#: src/synfig/distance.cpp:264
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimètres"

#: src/synfig/importer.cpp:88
msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename"
msgstr "Importer::open() : Impossible d'ouvrir un fichier vide"

#: src/synfig/importer.cpp:102
msgid "Importer::open(): Couldn't find extension"
msgstr "Importer::open() : Extension non trouvée"

#: src/synfig/importer.cpp:113
msgid "Importer::open(): Unknown file type -- "
msgstr "Importer::open() : Type de fichier inconnu -- "

#: src/synfig/layer.cpp:736 src/synfig/layers/layer_composite.cpp:132
msgid "Unable to create surface target"
msgstr "Impossible de créer une surface cible"

#: src/synfig/layer.cpp:791
msgid "Z Depth"
msgstr "Profondeur Z"

#: src/synfig/layer.cpp:793
msgid "Modifies the position of the layer in the layer stack"
msgstr "Modifie la position du calque dans la pile de calques"

#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:155
msgid "Top-Left"
msgstr "Haut-gauche"

#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:156
msgid "Upper left-hand Corner of image"
msgstr "Le Coin en haut à gauche de l'image"

#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:160
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Bas-droite"

#: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:161
msgid "Lower right-hand Corner of image"
msgstr "Le Coin en bas à droite de l'image"

#: src/synfig/layers/layer_composite.cpp:252
#: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:137
msgid "Alpha channel of the layer"
msgstr "Canal Alpha du calque"

#: src/synfig/layers/layer_composite.cpp:255 src/synfig/paramdesc.cpp:66
msgid "Blend Method"
msgstr "Mode de Fusion"

#: src/synfig/layers/layer_composite.cpp:256
msgid "The blending method used to composite on the layers below"
msgstr "Le mode de fusion utilisé pour combiner avec les calques inférieurs"

#: src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:56 src/synfig/valuenode.cpp:180
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:175
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

#: src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:151
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:163
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:152
msgid "Copy Index"
msgstr "Copier l'Index"

#: src/synfig/layers/layer_mime.cpp:86
msgid "[MIME]"
msgstr "[MIME]"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:56
msgid "Motion Blur"
msgstr "Flou Cinétique"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:135
msgid "Aperture"
msgstr "Ouverture"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:136
msgid "Shutter Time"
msgstr "Temps d'Exposition"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:140
msgid "Subsamples Factor"
msgstr "Facteur de Sous-échantillonnage"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:141
msgid "Multiplies The Number Of Subsamples Rendered"
msgstr "Multiplie le Nombre de Sous-échantillons Rendus"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:145
msgid "Subsampling Type"
msgstr "Type de Sous-échantillonnage "

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:146
msgid "Curve Type For Weighting Subsamples"
msgstr "Type de Courbe pour Pondérer les Sous-échantillons"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:148
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_const.cpp:169
msgid "Constant"
msgstr "Constante"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:150
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hyperbolique"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:154
msgid "Subsample Start Amount"
msgstr "Quantité de Départ du Sous-échantillon"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:155
msgid "Relative Amount Of The First Subsample, For Linear Weighting"
msgstr "Quantité Relative du Premier Sous-échantillon, Pour Pondération Linéaire"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:159
msgid "Subsample End Amount"
msgstr "Quantité Finale du Sous-échantillon"

#: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:160
msgid "Relative Amount Of The Last Subsample, For Linear Weighting"
msgstr "Quantité Relative du Dernier Sous-échantillon, Pour Pondération Linéaire."

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:129
msgid "Position offset"
msgstr "Position du décalage"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:133
msgid "Transformation"
msgstr "Transformations"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:134
msgid "Position, rotation, skew and scale"
msgstr "Position, rotation, oblique et échelle"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:138
msgid "Canvas"
msgstr "Canevas"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:139
msgid "Group content"
msgstr "Grouper le contenu"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:144
msgid "Multiplier to speed up, slow down, freeze, or reverse time"
msgstr "Multiplicateur pour accélérer, ralentir, geler ou inverser le temps."

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:149
msgid "Time Offset to apply to the context"
msgstr "Décalage temporelle à appliquer au contexte"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:153
msgid "Lock Selection"
msgstr "Verrouillage de la sélection"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:154
msgid "When checked prevents to select the children using the mouse click"
msgstr "Si coché, interdit de sélectionner les enfants avec la souris"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:159
msgid "Outline Grow"
msgstr "Croissance des Contours"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:160
msgid "Exponential value to grow children Outline layers width"
msgstr "Valeur faisant croître de façon exponentiel l'épaisseur des calques Contours enfants"

#: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:174
msgid "Current Time"
msgstr "Temps Courant"

#: src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:60
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"

#: src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:187
msgid "Vertices List"
msgstr "Liste des Sommets"

#: src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:188
msgid "Define the corners of the polygon"
msgstr "Définit les coins du polygone"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:66
msgid "Shape"
msgstr "Forme"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:67
msgid "Internal"
msgstr "Interne"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1226
msgid "Layer_Shape Color"
msgstr "Couleur du Calque Forme"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1235
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-crénelage "

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1242
msgid "Type of Feather"
msgstr "Type d'Adoucissement"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1243
msgid "Type of feathering to use"
msgstr "Type d'adoucissement à utiliser"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1252
msgid "Winding Style"
msgstr "Mode de Superposition"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1253
msgid "Winding style to use"
msgstr "Mode de superposition à utiliser"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1255
msgid "Non Zero"
msgstr "Non Zéro"

#: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1256
msgid "Even/Odd"
msgstr "Pair/Impair"

#: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:54
msgid "Skeleton"
msgstr "Ossature"

#: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:142
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:587
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:145
#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:98
msgid "Bones"
msgstr "Os"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:61
#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:89
msgid "Skeleton Deformation"
msgstr "Déformation par Ossature"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:99
msgid "List of bones"
msgstr "Liste des Os"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:106
msgid "First corner of the bounds rectangle"
msgstr "Premier coin de la limite rectangulaire"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:111
msgid "Second corner of the bounds rectangle"
msgstr "Second coin de la limite rectangulaire"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:115
msgid "Horizontal subdivisions"
msgstr "Sous divisions horizontales"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:116
msgid "Count of horizontal subdivisions of the transformation grid"
msgstr "Quantité de sous-divisions horizontales de la grille de transformation"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:120
msgid "Vertical subdivisions"
msgstr "Sous divisions verticales"

#: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:121
msgid "Count of vertical subdivisions of the transformation grid"
msgstr "Quantité de sous divisions verticales de la grille de transformation"

#: src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:56
msgid "Solid Color"
msgstr "Couleur Pleine"

#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:51
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:102
msgid "Path to sound file"
msgstr "Emplacement du fichier son"

#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:108
msgid "Delay"
msgstr "Retard"

#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:109
msgid "Delay before play"
msgstr "Décalage avant la lecture"

#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:114
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:115
msgid "Volume of sound"
msgstr "Niveau du son"

#: src/synfig/layers/layer_switch.cpp:58 src/synfig/layers/layer_switch.cpp:82
#: src/synfig/valuenode.cpp:174 src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:133
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:163
msgid "Switch"
msgstr "Sélecteur"

#: src/synfig/layers/layer_switch.cpp:91
msgid "Active Layer Name"
msgstr "Nom du Calque Actif"

#: src/synfig/layers/layer_switch.cpp:92
msgid "Only layer with specified name are visible"
msgstr "Seuls les calques dont le nom est spécifié sont visibles"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:148
#, c-format
msgid "cannot load '%s' recursively"
msgstr "ne peut charger '%s' récursivement"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:192
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>"
msgstr "Élément <%s> inattendu, attendait <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:198
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s>"
msgstr "Élément <%s> inattendu"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:212
msgid "Too many warnings"
msgstr "Trop d'avertissements"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:243
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute"
msgstr "<%s> a un attribut \"%s\" manquant"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:273 src/synfig/loadcanvas.cpp:292
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:311 src/synfig/loadcanvas.cpp:330
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:500 src/synfig/loadcanvas.cpp:1279
#, c-format
msgid "<%s> should not contain anything"
msgstr "<%s> devrait être non vide"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:277 src/synfig/loadcanvas.cpp:296
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:315 src/synfig/loadcanvas.cpp:334
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:504 src/synfig/loadcanvas.cpp:1283
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"value\" attribute"
msgstr "Il manque un attribut \"value\" à <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:515 src/synfig/loadcanvas.cpp:1468
#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1486
#, c-format
msgid "Bad value \"%s\" in <%s>"
msgstr "Valeur \"%s\" incorrecte dans <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:539
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute"
msgstr "Il manque un attribut \"pos\" dans <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1679
#, c-format
msgid "Unable to create <animated> with type \"%s\""
msgstr "Impossible de créer <animated> de type \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1701
msgid "<waypoint> is missing attribute \"time\""
msgstr "Il manque un attribut \"time\" à <waypoint>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1714
msgid ""
"Found \"use\" attribute for <waypoint>, but it wasn't empty. Ignoring "
"contents..."
msgstr "Attribut \"use\" trouvé pour <waypoint>, mais il n'était pas vide. Contenu ignoré ..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1730
#, c-format
msgid "Unknown ID (%s) referenced in waypoint"
msgstr "Identifiant inconnu  (%s) utilisé dans le waypoint"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1736 src/synfig/loadcanvas.cpp:1748
#, c-format
msgid "<%s> is missing its data"
msgstr "Il manque des données dans <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1765
msgid "Bad data for <waypoint>"
msgstr "Données incorrectes pour <waypoint>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1781
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s> after <waypoint> data, ignoring..."
msgstr "Élément <%s> inattendu après les données de <waypoint>. Ignoré ..."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1882
#, c-format
msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>"
msgstr "Il manque un attribut \"type\" dans <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1891
#, c-format
msgid "Bad type in <%s>"
msgstr "Mauvais type dans <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1903
#, c-format
msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'.  Refer to '%s'"
msgstr "Erreur lors de la création du Nœud de Valeur <%s> avec le type \"%s\". Voir \"%s\"."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1913
#, c-format
msgid "<%s> did not accept type '%s'"
msgstr "<%s> n'accepte pas le type \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1945 src/synfig/loadcanvas.cpp:2032
#, c-format
msgid "'%s' was already defined in <%s>"
msgstr "\"%s\" est déjà défini dans <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1958
#, c-format
msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'"
msgstr "L'attribut \"%s\" dans <%s> fait référence à un ID inconnu \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:1976
#, c-format
msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")"
msgstr "Impossible de définir le lien \"%s\" vers le Nœud de Valeur \"%s\" (lien n°%d dans \"%s\")"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2000
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\""
msgstr "Une exception inconnue est survenue lors de la référence au Nœud de Valeur \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2047
#, c-format
msgid "element <%s> is missing its contents"
msgstr "Le contenu de l'élément <%s> manque"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2056
#, c-format
msgid "Parse of '%s' failed"
msgstr "L'analyse de \"%s\" a échoué"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2072
#, c-format
msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)"
msgstr "Impossible de lier le nœud de valeur (\"%s\" de type \"%s\") au lien %d (%s)"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2090
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\""
msgstr "Une exception inconnue est survenue lors du travail sur l'élément \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2191
#, c-format
msgid "<%s> is missing link %d (%s)"
msgstr "<%s> n'a pas de lien %d (%s)"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2241
msgid "Unable to create <list>"
msgstr "Impossible de créer la <liste>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2283 src/synfig/loadcanvas.cpp:2546
msgid "<entry> is missing its contents or missing \"use\" element"
msgstr "Le contenu de <entry> est manquant, ou il manque un élément \"use\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2394
msgid "Unable to create <dynamic_list>"
msgstr "Impossible de créer <dynamic_list>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2616
#, c-format
msgid "Bad data in <%s>"
msgstr "Mauvaises données dans <%s>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2682
#, c-format
msgid "Expected a ValueNode.  Refer to '%s'"
msgstr "Attendait un Nœud de Valeur. Voir %s"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2703
#, c-format
msgid "Bad ID \"%s\""
msgstr "Mauvais ID \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2709
#, c-format
msgid "Duplicate ID \"%s\""
msgstr "ID dupliqué \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2715
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\""
msgstr "Une exception inconnue est survenue lors de l'ajout du Nœud de valeur \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2772
msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element"
msgstr "Il manque un attribut \"type\" à l'élément \"layer\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2792
msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file"
msgstr "La version de calque installée est plus petite que la version du fichier"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2841
msgid "<name> entry for <layer> is not yet supported. Ignoring..."
msgstr "La valeur <name> (nom) n'est pas encore supportée pour <layer> (calque). Ignorée."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2844
msgid "<desc> entry for <layer> is not yet supported. Ignoring..."
msgstr "La valeur <desc> n'est pas encore supportée pour <layer> (calque). Ignorée."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2852
msgid "Missing \"name\" attribute for <param>."
msgstr "Attribut \"name\" manquant pour <param>."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2869
msgid ""
"Found \"use\" attribute for <param>, but it wasn't empty. Ignoring "
"contents..."
msgstr "Attribut \"use\" trouvé pour <param>, mais il n'était pas vide. Contenu ignoré."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2874
msgid "Empty use=\"\" value in <param>"
msgstr "Valeur vide use=\"\" dans <param>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2880
#, c-format
msgid "Failed to load subcanvas '%s'"
msgstr "Échec du chargement du sous-canevas \"%s\""

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2882
msgid "Layer rejected canvas link"
msgstr "Le calque a rejeté le lien vers le canevas"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2935
#, c-format
msgid "Unknown ID (%s) referenced in parameter \"%s\""
msgstr "Identifiant inconnu  (%s) utilisé dans le paramètre \"%s\"."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2951
msgid "<param> is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute."
msgstr "Il manque soit le contenu, soit un attribut \"use\" dans <param>."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:2966 src/synfig/loadcanvas.cpp:2976
msgid "Bad data for <param>"
msgstr "Mauvaises données pour <param>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3021
#, c-format
msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'"
msgstr "Le calque '%s' a rejeté la valeur du paramètre '%s'"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3032
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s> after <param> data, ignoring..."
msgstr "Élément <%s> inattendu après les données de <param>. Ignoré."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3149 src/synfig/loadcanvas.cpp:3157
msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed"
msgstr "La hauteur et la largeur du canevas doivent être supérieures ou égales à 1."

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3244
msgid "Group canvases cannot have a <defs> section"
msgstr "Les canevas groupés ne peuvent posséder une section <defs> "

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3251
msgid "Inline canvas cannot have a <bones> section"
msgstr "Le canevas 'Inline' ne contient pas de section <ossature>"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3259
msgid "Group canvases cannot have keyframes"
msgstr "Les canevas groupés ne peuvent posséder des images clés"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3271
msgid "Group canvases cannot have metadata"
msgstr "Les canevas groupés ne peuvent posséder de métadonnées"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3277
msgid "<meta> must have a name"
msgstr "<meta> doit avoir un nom"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3283
msgid "<meta> must have content"
msgstr "<meta> doit avoir un contenu"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3323
msgid "blank \"name\" entity"
msgstr "entité \"name\" vide"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3338
msgid "blank \"desc\" entity"
msgstr "entité \"desc\" vide"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3353
msgid "blank \"author\" entity"
msgstr "entité \"author\" vide"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3388
#, c-format
msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s"
msgstr "Le canevas '%s' a des valeurs %s:%s non définies"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3390 src/synfig/valuenode.cpp:389
msgid "ValueNode"
msgstr "Nœud de valeur"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3390
msgid "ValueNodes"
msgstr "Nœuds de valeur"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3470
msgid "Can't find linked file"
msgstr "Impossible de trouver le fichier lié"

#: src/synfig/loadcanvas.cpp:3481 src/synfig/loadcanvas.cpp:3537
msgid "Can't open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"

#: src/synfig/main.cpp:123
#, c-format
msgid "API Version mismatch (LIB:%d, PROG:%d)"
msgstr "Version d'API non correspondante (LIB:  %d, PROG: %d)"

#: src/synfig/main.cpp:128
#, c-format
msgid "Size of Vector mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Taille de Vecteur non correspondante (app: %d, lib: %d)"

#: src/synfig/main.cpp:133
#, c-format
msgid "Size of Color mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Taille de Couleur non correspondante (app: %d, lib: %d)"

#: src/synfig/main.cpp:138
#, c-format
msgid "Size of Canvas mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Taille de Canevas non correspondante (app: %d, lib: %d)"

#: src/synfig/main.cpp:143
#, c-format
msgid "Size of Layer mismatch (app:%d, lib:%d)"
msgstr "Taille de Calque non correspondante (app: %d, lib: %d)"

#: src/synfig/main.cpp:215
msgid "Starting Subsystem \"Sound\""
msgstr "Démarrage du sous système \"Sound\""

#: src/synfig/main.cpp:217
msgid "Unable to initialize subsystem \"Sound\""
msgstr "Impossible d'initialiser le sous système \"Sound\""

#: src/synfig/main.cpp:219
msgid "Starting Subsystem \"Types\""
msgstr "Démarrage du sous système \"Types\""

#: src/synfig/main.cpp:221
msgid "Unable to initialize subsystem \"Types\""
msgstr "Impossible d'initialiser le sous système \"Types\""

#: src/synfig/main.cpp:223
msgid "Starting Subsystem \"Modules\""
msgstr "Démarrage du sous-système \"Modules\""

#: src/synfig/main.cpp:227
msgid "Unable to initialize subsystem \"Modules\""
msgstr "Impossible d'initialiser le sous système \"Modules\""

#: src/synfig/main.cpp:230
msgid "Starting Subsystem \"Layers\""
msgstr "Démarrage du sous-système \"Layers\""

#: src/synfig/main.cpp:235
msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\""
msgstr "Impossible d'initialiser le sous-système \"Layers\""

#: src/synfig/main.cpp:238
msgid "Starting Subsystem \"Targets\""
msgstr "Démarrage du sous-système \"Targets\""

#: src/synfig/main.cpp:244
msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\""
msgstr "Impossible d'initialiser le sous-système \"Targets\""

#: src/synfig/main.cpp:247
msgid "Starting Subsystem \"Importers\""
msgstr "Démarrage du sous-système \"Importers\""

#: src/synfig/main.cpp:254
msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\""
msgstr "Impossible d'initialiser le sous-système \"Importers\""

#: src/synfig/main.cpp:257
msgid "Starting Subsystem \"Cairo Importers\""
msgstr "Démarrage du sous système \"Cairo Importers\" "

#: src/synfig/main.cpp:265
msgid "Unable to initialize subsystem \"Cairo Importers\""
msgstr "Impossible d'initialiser le sous système \"Cairo Importers\" "

#: src/synfig/main.cpp:268
msgid "Starting Subsystem \"ValueNodes\""
msgstr "Démarrage du sous-système \"ValueNodes\""

#: src/synfig/main.cpp:277
msgid "Unable to initialize subsystem \"ValueNodes\""
msgstr "Impossible d'initialiser le sous-système \"ValueNodes\""

#: src/synfig/main.cpp:314 src/synfig/main.cpp:315
#, c-format
msgid "Loading modules from %s"
msgstr "Chargement des modules depuis %s"

#: src/synfig/main.cpp:327
#, c-format
msgid "Unable to open module list file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de liste de modules \"%s\""

#: src/synfig/main.cpp:341
msgid "DONE"
msgstr "FINI"

#: src/synfig/main.cpp:409 src/tool/progress.h:48
msgid "error"
msgstr "erreur"

#: src/synfig/main.cpp:424 src/tool/progress.h:55
msgid "warning"
msgstr "avertissement"

#: src/synfig/main.cpp:439
msgid "info"
msgstr "info"

#: src/synfig/module.cpp:65
msgid "Errors on lt_dlinit()"
msgstr "Erreurs lors de lt_dlinit()"

#: src/synfig/module.cpp:102
#, c-format
msgid "Unable to load module '%s'"
msgstr "Impossible de charger le module \"%s\""

#: src/synfig/module.cpp:127
#, c-format
msgid "Attempting to register \"%s\""
msgstr "Tentative d'enregistrement de \"%s\""

#: src/synfig/module.cpp:135
#, c-format
msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)"
msgstr "Impossible de trouver le module \"%s\" (%s)"

#: src/synfig/module.cpp:139
#, c-format
msgid "Found module \"%s\""
msgstr "Module \"%s\" trouvé"

#: src/synfig/module.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)"
msgstr "Impossible de trouver le point d'entrée du module \"%s\" (%s)"

#: src/synfig/module.cpp:186
msgid "Entrypoint did not return a module."
msgstr "Le point d'entrée n'a pas renvoyé un module."

#: src/synfig/module.cpp:190
#, c-format
msgid "Success for \"%s\""
msgstr "Succès pour \"%s\""

#: src/synfig/palette.cpp:79
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans Nom"

#: src/synfig/palette.cpp:96
msgid "Surface Palette"
msgstr "Palette de Surface"

#: src/synfig/palette.cpp:291
#, c-format
msgid "%0.2f%% Gray"
msgstr "Gris %0.2f%%"

#: src/synfig/palette.cpp:306
#, c-format
msgid "Unable to open %s for write"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture"

#: src/synfig/palette.cpp:328
#, c-format
msgid "Unable to open %s for read"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture"

#: src/synfig/palette.cpp:340 src/synfig/palette.cpp:382
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid %s palette file"
msgstr "%s ne semble pas être un fichier de palette %s valide"

#: src/synfig/palette.cpp:437
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a supported palette file"
msgstr "%s ne semble pas être un fichier palette supporté"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:68 src/synfig/valuenode.cpp:152
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:600
msgid "Composite"
msgstr "Composé"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:69
msgid "Straight"
msgstr "Direct"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:70
msgid "Onto"
msgstr "Dessus"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:71
msgid "Straight Onto"
msgstr "Direct Dessus"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:72
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:73
msgid "Screen"
msgstr "Écran"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:74
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:75
msgid "Hard Light"
msgstr "Lumière Dure"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:76
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:77
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:78 src/synfig/valuenode.cpp:169
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:211
msgid "Add"
msgstr "Addition"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:79 src/synfig/valuenode.cpp:159
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:203
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Différence"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:81
msgid "Brighten"
msgstr "Éclairer"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:82
msgid "Darken"
msgstr "Assombrir"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:84
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:261
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:85
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:258
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:264
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:86
msgid "Luminance"
msgstr "Luminance"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:87
msgid "Alpha Over"
msgstr "Alpha Dessus"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:88
msgid "Alpha Brighten"
msgstr "Alpha Éclairer"

#: src/synfig/paramdesc.cpp:89
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Alpha Assombrir"

#: src/synfig/render.cpp:248 src/synfig/render.cpp:249
#: src/synfig/render.cpp:303 src/synfig/render.cpp:304
#: src/synfig/render.cpp:574 src/synfig/render.cpp:575
#: src/synfig/render.cpp:601 src/synfig/render.cpp:602
msgid "Target panic"
msgstr "Panique de la cible"

#: src/synfig/savecanvas.cpp:439
#, c-format
msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!"
msgstr "Valeur inconnue (%s), impossible d'en créer une représentation XML"

#: src/synfig/savecanvas.cpp:753 src/synfig/savecanvas.cpp:778
#, c-format
msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation"
msgstr "Type de Nœud de Valeur inconnu (%s), impossible d'en créer une représentation XML"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:92 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:194
#: src/synfig/target_scanline.cpp:98 src/synfig/target_tile.cpp:411
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Échec de l'initialisation de la cible"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:155
msgid "Frame Renderer Failure"
msgstr "Échec du Rendu d'Image"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:165 src/synfig/target_scanline.cpp:274
#: src/synfig/target_scanline.cpp:435
msgid "Unable to put surface on target"
msgstr "Impossible d'appliquer la surface à la cible"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:173
msgid "Not supported render method"
msgstr "Méthode de rendu non supportée"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:180 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:259
#: src/synfig/target_scanline.cpp:448 src/synfig/target_tile.cpp:528
msgid "Caught string :"
msgstr "Chaîne récupérée :"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:185 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:264
#: src/synfig/target_scanline.cpp:453 src/synfig/target_tile.cpp:533
msgid "Ran out of memory (Probably a bug)"
msgstr "À court de mémoire (Certainement un bogue)"

#: src/synfig/target_cairo.cpp:190 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:269
#: src/synfig/target_scanline.cpp:458 src/synfig/target_tile.cpp:538
msgid "Caught unknown error, rethrowing..."
msgstr "Erreur inconnue récupérée, relancée..."

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:104 src/synfig/target_tile.cpp:184
msgid "Bad Tile Size"
msgstr "Mauvaise Taille de Tuile d'image"

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:148 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:251
#: src/synfig/target_scanline.cpp:205 src/synfig/target_scanline.cpp:265
#: src/synfig/target_scanline.cpp:364 src/synfig/target_scanline.cpp:426
#: src/synfig/target_tile.cpp:326
msgid "Accelerated Renderer Failure"
msgstr "Échec du Rendu Accéléré"

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:157
#, c-format
msgid "Bad surface: %s"
msgstr "Mauvaise surface : %s"

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:164 src/synfig/target_tile.cpp:266
#: src/synfig/target_tile.cpp:375
msgid "add_tile():Unable to put surface on target"
msgstr "add_tile(): Impossible d'appliquer la surface à la cible"

#: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:222
msgid "Can't start frame"
msgstr "Ne peux pas commencer l'image"

#: src/synfig/target_tile.cpp:234
msgid "Parametric Renderer Failure"
msgstr "Échec du Rendu Paramétrique"

#: src/synfig/target_tile.cpp:241 src/synfig/target_tile.cpp:332
msgid "Bad surface"
msgstr "Mauvaise surface"

#: src/synfig/time.cpp:111
#, c-format
msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")"
msgstr "Time(): Pas d'unité fournie dans le time code, supposant IMAGES (\"%s\")"

#: src/synfig/time.cpp:116
msgid ""
"Time(): No unit provided in time code and frame rate is unknown! Assuming "
"SECONDS"
msgstr "Time(): Pas d'unité fournie dans le time code et le nombre d'images par seconde est inconnu! en supposant SECONDES"

#: src/synfig/valuenode.cpp:153
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:232
msgid "Radial Composite"
msgstr "Composé Radial"

#: src/synfig/valuenode.cpp:154
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:164
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:123
msgid "Reference"
msgstr "Référence"

#: src/synfig/valuenode.cpp:156
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:106
msgid "Segment Tangent"
msgstr "Tangente du Segment"

#: src/synfig/valuenode.cpp:157
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:104
msgid "Segment Vertex"
msgstr "Sommet du Segment"

#: src/synfig/valuenode.cpp:158 src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:81
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:171
msgid "Stripes"
msgstr "Rayures"

#: src/synfig/valuenode.cpp:160
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:135
msgid "Two-Tone"
msgstr "Deux-tons"

#: src/synfig/valuenode.cpp:162
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:770
msgid "Dynamic List"
msgstr "Liste Dynamique"

#: src/synfig/valuenode.cpp:163
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:78
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:146
msgid "Gradient Rotate"
msgstr "Rotation de Dégradé"

#: src/synfig/valuenode.cpp:164 src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:110
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: src/synfig/valuenode.cpp:166
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:233
msgid "Timed Swap"
msgstr "Échange Temporisé"

#: src/synfig/valuenode.cpp:167
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:84
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:185
msgid "Repeat Gradient"
msgstr "Répéter le Dégradé"

#: src/synfig/valuenode.cpp:168 src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:106
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiel"

#: src/synfig/valuenode.cpp:170
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:186
msgid "Spline Tangent"
msgstr "Tangente de Spline"

#: src/synfig/valuenode.cpp:171
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:152
msgid "Spline Vertex"
msgstr "Sommet de la Spline"

#: src/synfig/valuenode.cpp:172 src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:258
msgid "Range"
msgstr "Plage de valeurs"

#: src/synfig/valuenode.cpp:175 src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:109
msgid "Cos"
msgstr "Cos"

#: src/synfig/valuenode.cpp:176 src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:107
msgid "aTan2"
msgstr "aTan2"

#: src/synfig/valuenode.cpp:177
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:119
msgid "Reverse Tangent"
msgstr "Inverser la Tangente"

#: src/synfig/valuenode.cpp:179
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:147
msgid "Reciprocal"
msgstr "Réciproque"

#: src/synfig/valuenode.cpp:181
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:169
msgid "Integer"
msgstr "Entier"

#: src/synfig/valuenode.cpp:183
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:155
msgid "Spline Width"
msgstr "Largeur de la Spline"

#: src/synfig/valuenode.cpp:185
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:124
msgid "Vector Angle"
msgstr "Angle du Vecteur"

#: src/synfig/valuenode.cpp:186
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:123
msgid "Vector Length"
msgstr "Longueur du Vecteur"

#: src/synfig/valuenode.cpp:187
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:123
msgid "Vector X"
msgstr "X du vecteur"

#: src/synfig/valuenode.cpp:188
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:123
msgid "Vector Y"
msgstr "Y du vecteur"

#: src/synfig/valuenode.cpp:189
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:140
msgid "Gradient Color"
msgstr "Couleur de Dégradé"

#: src/synfig/valuenode.cpp:190
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:120
msgid "Dot Product"
msgstr "Produit Scalaire"

#: src/synfig/valuenode.cpp:191
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:112
msgid "Time String"
msgstr "Chaîne de Temps"

#: src/synfig/valuenode.cpp:192 src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:163
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:170
msgid "Real"
msgstr "Réel"

#: src/synfig/valuenode.cpp:193
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:120
msgid "Real String"
msgstr "Chaîne de Réel"

#: src/synfig/valuenode.cpp:194 src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:137
msgid "Joined List"
msgstr "Liste Jointe"

#: src/synfig/valuenode.cpp:195
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:122
msgid "Angle String"
msgstr "Chaîne d'Angle"

#: src/synfig/valuenode.cpp:196
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:117
msgid "Int String"
msgstr "Chaîne d'Entier"

#: src/synfig/valuenode.cpp:197 src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:141
msgid "Logarithm"
msgstr "Logarithme"

#: src/synfig/valuenode.cpp:198 src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:84
msgid "Greyed"
msgstr "Grisé"

#: src/synfig/valuenode.cpp:199 src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:162
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:185
msgid "Power"
msgstr "Puissance"

#: src/synfig/valuenode.cpp:200
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:149
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"

#: src/synfig/valuenode.cpp:201
msgid "Not"
msgstr "Non"

#: src/synfig/valuenode.cpp:202
msgid "And"
msgstr "Et"

#: src/synfig/valuenode.cpp:203
msgid "Or"
msgstr "Ou"

#: src/synfig/valuenode.cpp:205
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:178
msgid "Bone Influence"
msgstr "Influence de l'Ossature"

#: src/synfig/valuenode.cpp:206 src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:505
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:208
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:162
msgid "Bone"
msgstr "Ossature"

#: src/synfig/valuenode.cpp:207
msgid "Root Bone"
msgstr "Origine de l'Ossature"

#: src/synfig/valuenode.cpp:208
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:443
msgid "Static List"
msgstr "Liste Statique"

#: src/synfig/valuenode.cpp:209
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:119
msgid "Bone Weight Pair"
msgstr "Poids Ossature Pair"

#: src/synfig/valuenode.cpp:210
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:190
msgid "Bone Link"
msgstr "Lien d'Ossature"

#: src/synfig/valuenode.cpp:212 src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:357
msgid "WPList"
msgstr "Liste des Points de Largeur"

#: src/synfig/valuenode.cpp:213 src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:178
msgid "DIList"
msgstr "Liste d'Élément Pointillés"

#: src/synfig/valuenode.cpp:215 src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:97
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"

#: src/synfig/valuenode.cpp:216
msgid "Weighted Average"
msgstr "Moyenne Pondérée"

#: src/synfig/valuenode.cpp:218
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:171
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamique"

#: src/synfig/valuenode.cpp:219
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:315
msgid "Derivative"
msgstr "Dérivé"

#: src/synfig/valuenode.cpp:256
#, c-format
msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'"
msgstr "Mauvais type : Le Nœud de Valeur '%s' n'accepte pas le type '%s'"

#: src/synfig/valuenode.cpp:576
msgid "Placeholder"
msgstr "Substitut"

#: src/synfig/valuenode.h:62
#, c-format
msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s"
msgstr "%s:%d mauvais type pour %s : besoin de %s et non %s"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:113
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:59
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:73
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:78
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:81
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:143
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:95
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:81
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:143
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:84
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:88
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:81
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:113
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:60
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:70
msgid ":Bad type "
msgstr ": Mauvais type"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:141
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:120
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:145
msgid "One or both of my parameters aren't set!"
msgstr "Un ou deux de mes paramètres ne sont pas définis"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:232
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:167
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:167
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:227
msgid "LHS"
msgstr "LHS"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:233
msgid "Left Hand Side of the add"
msgstr "Côté Gauche de l'ajout"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:237
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:172
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:172
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:232
msgid "RHS"
msgstr "RHS"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:238
msgid "Right Hand Side of the add"
msgstr "Côté Droit de l'ajout"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:242
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:254
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:237
msgid "Scalar"
msgstr "Scalaire"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:243
msgid "Value that multiplies the add"
msgstr "Valeur qui multiplie l'ajout"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:129
msgid "AND"
msgstr "ET"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:147
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:147
msgid "Link1"
msgstr "Lien1"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:148
msgid "First operand of the AND operation"
msgstr "Première opérande de l'opération ET"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:152
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:152
msgid "Link2"
msgstr "Lien2"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:153
msgid "Second operand of the AND operation"
msgstr "Seconde opérande de l'opération ET"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:170
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:166
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:171
msgid "Value to convert to string"
msgstr "Valeur pour convertir la chaîne"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:175
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:171
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:176
msgid "Width of the string"
msgstr "Largeur de la chaîne"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:179
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:180
msgid "Precision"
msgstr "Précision"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:180
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:181
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Nombre de décimales"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:184
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:175
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:185
msgid "Zero Padded"
msgstr "Complété avec des zéros"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:185
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:176
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:186
msgid "When checked, the string is left filled with zeros to match the width"
msgstr "Si cochée, la chaîne est laissée remplie avec des zéros pour égaler la largeur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:357
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:381
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:709
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:727
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:811
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:830
msgid "A waypoint already exists at this point in time"
msgstr "Un point de passage est déjà présent à cette valeur de temps"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:1170
#, c-format
msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode"
msgstr "%s : Vous ne pouvez pas utiliser un %s dans un Nœud de Valeur animé."

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:1203
msgid "Animated"
msgstr "Animé"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:148
msgid "X"
msgstr "X"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:149
msgid "Cosine of the angle"
msgstr "Cosinus de l'angle"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:153
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:154
msgid "Sine of the angle"
msgstr "Sinus de l'angle"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:986
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:154
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:675
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:354
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:333
msgid "No entries in list"
msgstr "Pas d'entrées dans la liste"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:989
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:157
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:678
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:357
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:336
msgid "No entries in ret_list"
msgstr "Pas d'entrées dans la liste ret_list"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:998
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:1115
#, c-format
msgid "Vertex %03d"
msgstr "Sommet %03d"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:244
msgid "The Spline where the tangent is linked to"
msgstr "La Spline à laquelle la tangente est liée"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:249
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:207
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:212
msgid "When checked, the amount would loop"
msgstr "Si cochée, le quantité boucle"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:254
msgid "The position of the linked tangent on the Spline (0,1]"
msgstr "La position sur la Spline de la tangente liée (0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:258
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:763
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:796
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:169
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:221
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:259
msgid "Angle offset of the tangent"
msgstr "Décalage de l'angle de la tangente"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:264
msgid "Scale of the tangent"
msgstr "Échelle de la tangente"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:268
msgid "Fixed Length"
msgstr "Longueur Fixe"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:269
msgid "When checked, the tangent's length is fixed"
msgstr "Si cochée, la longueur de la tangente est fixe"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:274
msgid "When checked, the tangent is Spline length based"
msgstr "Si coché, la tangente est basée sur la longueur de la Spline"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:202
msgid "The spline where the vertex is linked to"
msgstr "La spline à laquelle le sommet est lié"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:212
msgid "The position of the linked vertex on the Spline (0,1]"
msgstr "La position sur la Spline du sommet lié (0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:217
msgid "When checked, the position is Spline length based"
msgstr "Si coché, la position est basée sur la longueur de la Spline"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207
msgid "The spline where the width is linked to"
msgstr "Le spline à laquelle la largeur est liée"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:217
msgid "The position of the linked width on the spline (0,1]"
msgstr "La position sur la Spline de la largeur liée (0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:222
msgid "Scale of the width"
msgstr "Échelle de la largeur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:227
msgid "When checked, the width is spline length based"
msgstr "Si coché, la largeur est basée sur la longueur de la Spline"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:165
msgid "The referenced tangent to reverse"
msgstr "La tangente référencée à inverser"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:170
msgid "When checked, the reference is reversed"
msgstr "Si coché, la référence est inversée"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:249
#, c-format
msgid "Bone %d"
msgstr "Os %d"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:588
msgid "The name of the bone"
msgstr "Le nom de l'Os"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:592
msgid "Parent"
msgstr "Parent"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:593
msgid "The parent bone of the bone"
msgstr "L'Os Parent de l'Os"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:598
msgid "The rotating origin of the bone relative to its parent"
msgstr "L'origine de rotation de l'Os relativement à son parent"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:603
msgid "The rotating angle of the bone relative to its parent"
msgstr "L'angle de rotation de l'Os relativement à son parent"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:607
msgid "Local Length Scale"
msgstr "Longueur Locale d'Échelle"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:608
msgid "The scale of the bone aligned its length"
msgstr "L'échelle de l'os est alignée sur sa longueur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:612
msgid "Bone Width"
msgstr "Largeur de l'Os"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:613
msgid "Bone width at its origin"
msgstr "Largeur de l'Os à son origine"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:617
msgid "Recursive Length Scale"
msgstr "Échelle de Longueur Récursive"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:618
msgid "The scale of the bone and its children aligned to its length"
msgstr "L'échelle de l'ossature et de ces enfants est définit par sa longueur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:622
msgid "Tip Width"
msgstr "Largeur de l'extrémité"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:623
msgid "Bone width at its tip"
msgstr "Largeur de l'os à son extrémité"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:627
msgid "Z-Depth"
msgstr "Profondeur Z"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:628
msgid "The z-depth of the bone"
msgstr "La profondeur z de l'os"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:632
msgid "Length Setup"
msgstr "Paramètre de Longueur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:633
msgid "The length of the bone at setup"
msgstr "La longueur initiale de l'os"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:1043
msgid "Root"
msgstr "Racine"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:222
msgid "Bone Weight List"
msgstr "Liste du Poids des Os"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:223
msgid "List of bones used to calculate the influence"
msgstr "Liste des os utilisés pour calculer l'influence"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:228
msgid "The value node being bone influenced"
msgstr "Le noeud de valeur devenant influencé par l'ossature"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:209
msgid "The linked bone"
msgstr "L'Os lié"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:213
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:214
msgid "Base value"
msgstr "Valeur de Base"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:219
msgid "Make translation"
msgstr "Faire translation"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:224
msgid "Make rotation"
msgstr "Faire rotation"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:228
msgid "Skew"
msgstr "Inclinaison"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:229
msgid "Make skew"
msgstr "Réaliser l'inclinaison"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:233
msgid "Scale X"
msgstr "Échelle X"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:234
msgid "Make scaling by X-axis"
msgstr "Agrandir/Réduire par l'axe X"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:238
msgid "Scale Y"
msgstr "Échelle Y"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:239
msgid "Make scaling by Y-axis"
msgstr "Agrandir/Réduire par l'axe Y"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:163
msgid "Bone used to make influence"
msgstr "Os utilisés pour définir l'influence"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:167
msgid "weight"
msgstr "poids"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:168
msgid "The relative value of influence of the bone"
msgstr "Valeur relative de l'influence de l'os"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:168
msgid "The left side of the comparison"
msgstr "Le côté gauche de la comparaison"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:173
msgid "The right side of the comparison"
msgstr "Le côté droit de la comparaison"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:177
msgid "Greater"
msgstr "Plus grand"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:178
msgid "When checked, returns true if LHS > RHS"
msgstr "Si cochée, renvoie vrai si LHS > RHS"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:182
msgid "Equal"
msgstr "Égal"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:183
msgid "When checked, returns true if LHS = RHS"
msgstr "Si cochée, renvoie vrai si LHS = RHS"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:187
msgid "Less"
msgstr "Moins"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:188
msgid "When checked, returns true if LHS < RHS"
msgstr "Si cochée, renvoie vrai si LHS < RHS"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:296
msgid "Bad type for composite"
msgstr "Erreur de type pour un composé"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:629
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:630
msgid "The red component of the color"
msgstr "La composante ROUGE de la couleur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:633
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:634
msgid "The green component of the color"
msgstr "La composante VERTE de la couleur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:637
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:638
msgid "The blue component of the color"
msgstr "La composante BLEU de la couleur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:641
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:642
msgid "The alpha of the color"
msgstr "La transparence alpha de la couleur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:650
msgid "Vertex 1"
msgstr "Sommet 1"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:651
msgid "The first vertex of the segment"
msgstr "Le premier sommet du segment"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:654
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:701
msgid "Tangent 1"
msgstr "Tangente 1"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:655
msgid "The first tangent of the segment"
msgstr "La première tangente du segment"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:658
msgid "Vertex 2"
msgstr "Sommet 2"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:659
msgid "The second vertex of the segment"
msgstr "Le second sommet du segment"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:662
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:705
msgid "Tangent 2"
msgstr "Tangente 2"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:663
msgid "The second tangent of the segment"
msgstr "La seconde tangente du segment"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:671
msgid "X-Axis"
msgstr "Axe X"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:672
msgid "The X-Axis component of the vector"
msgstr "la composante axe-X du vecteur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:675
msgid "Y-Axis"
msgstr "Axe Y"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:676
msgid "The Y-Axis component of the vector"
msgstr "la composante axe-Y du vecteur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:684
msgid "Vertex"
msgstr "Sommet"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:685
msgid "The vertex of the Spline Point"
msgstr "Le sommet du Point de Spline"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:689
msgid "The width of the Spline Point"
msgstr "La largeur du Point de Spline"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:693
msgid "Defines the Off and On position relative to neighbours"
msgstr "Définit les positions ON/OFF relatives aux voisins"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:696
msgid "Split"
msgstr "Séparer"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:697
msgid "When checked, tangents are independent"
msgstr "Si cochée, les tangentes sont indépendantes"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:702
msgid "The first tangent of the Spline Point"
msgstr "La première tangente du Point de Spline"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:706
msgid "The second tangent of the Spline Point"
msgstr "La seconde tangente du Point de Spline"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:709
msgid "Radius Split"
msgstr "Séparer Rayon"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:710
msgid "When checked, tangent's radii are independent"
msgstr "Si coché, les rayons de la tangente sont indépendant"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:713
msgid "Angle Split"
msgstr "Séparer Angle"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:714
msgid "When checked, tangent's angles are independent"
msgstr "Si coché, les angles de la tangente sont indépendant"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:723
msgid "The [0,1] position of the Width Point over the Spline"
msgstr "La position [0, 1] du Point de Largeur sur la Spline"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:727
msgid "The width of the Width Point"
msgstr "La largeur du Point de Largeur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:730
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:773
msgid "Side Type Before"
msgstr "Type de Côté Antérieur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:731
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:741
msgid "Defines the interpolation type of the width point"
msgstr "Définit le type d'interpolation du point de largeur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:733
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:743
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpoler"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:740
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:782
msgid "Side Type After"
msgstr "Type de Côté Postérieur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:750
msgid "Lower Boundary"
msgstr "Limite inférieure"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:751
msgid "Defines the position at start of the Spline"
msgstr "Définir la position de début de la Spline"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:754
msgid "Upper Boundary"
msgstr "Limite supérieure"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:755
msgid "Defines the position at end of the Spline"
msgstr "Définir la position de fin de la Spline"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:764
msgid "The offset length of the Dash Item over the Spline"
msgstr "Le longueur du décalage de l'élément pointillé sur la Spline"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:768
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:272
msgid "Length"
msgstr "Longueur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:769
msgid "The length of the Dash Item"
msgstr "Longueur de l'Élément Pointillés"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:774
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:783
msgid "Defines the side type of the dash item"
msgstr "Définit le type de côté de l'élément pointillés"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:797
msgid "The Offset component of the transformation"
msgstr "La partie Décalage de la transformation"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:801
msgid "The Angle component of the transformation"
msgstr "La partie Angle de la transformation"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:804
msgid "Skew Angle"
msgstr "Angle Inclinaison"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:805
msgid "The Skew Angle component of the transformation"
msgstr "La partie Angle d'Inclinaison de la transformation"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:809
msgid "The Scale component of the transformation"
msgstr "La partie Échelle de la transformation"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:818
msgid "The Weight of the value"
msgstr "Poids de la valeur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:821
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:822
msgid "The Value"
msgstr "La Valeur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:830
msgid "First"
msgstr "Première"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:831
msgid "The First Value"
msgstr "La Première Valeur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:834
msgid "Second"
msgstr "Seconde"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:835
msgid "The Second Value"
msgstr "La Seconde Valeur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:156
msgid "Value to calculate the cosine"
msgstr "Valeur pour calculer le cosinus"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:160
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:159
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:161
msgid "Multiplier of the resulting cosine"
msgstr "Multiplicateur du cosinus résultant"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:368
msgid "Value to calculate the derivative"
msgstr "Valeur pour calculer la dérivée"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:371
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:372
msgid "Interval of time to calculate the finite differences"
msgstr "Intervalle de temps pour calculer les différences finit"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:375
msgid "Accuracy"
msgstr "Précision"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:376
msgid "Accuracy of the derivative"
msgstr "Précision de la dérivée"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:378
msgid "Rough"
msgstr "Grossière"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:380
msgid "Fine"
msgstr "Fine"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:381
msgid "Extreme"
msgstr "Extrême"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:384
msgid "Order"
msgstr "Ordre"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:385
msgid "Order of the derivative"
msgstr "Ordre de la dérivée"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:387
msgid "First Derivative"
msgstr "Première dérivée"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:388
msgid "Second Derivative"
msgstr "Seconde dérivée"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:166
#, c-format
msgid "DashItem %03d"
msgstr "DashItem %03d"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:168
msgid "The left side of the dot product"
msgstr "Le côté gauche du produit scalaire"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:173
msgid "The right side of the dot product"
msgstr "Le côté droit du produit scalaire"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:194
msgid "From"
msgstr "Depuis"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:195
msgid "Initial value of the index "
msgstr "Valeur initiale de l'index"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:199
msgid "To"
msgstr "Vers"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:200
msgid "Final value of the index"
msgstr "Valeur finale de l'index"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:205
msgid "Amount increment of the index"
msgstr "Quantité d'augmentation de l'index"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:237
msgid "Tip static"
msgstr "Extrémité statique"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:238
msgid "Equilibrium tip position without external forces"
msgstr "Point d'équilibre sans force extérieure"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:242
msgid "Basement of the dynamic system"
msgstr "Base du système dynamique"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:245
msgid "Force"
msgstr "Force"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:246
msgid "External force applied on the mass center of gravity"
msgstr "Force externe appliquée au centre de gravité de la masse"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:249
msgid "Torque"
msgstr "Torque"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:250
msgid "External momentum applied at the center of inertia"
msgstr "Impulsion extérieure appliquée au centre d'inertie"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:253
msgid "Damping coefficient"
msgstr "Coefficient d'amortissement"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:254
msgid "Radial damping coefficient of the dynamic system"
msgstr "Coefficient d'amortissement radial du système dynamique"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:257
msgid "Friction coefficient"
msgstr "Coefficient de friction"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:258
msgid "Rotational friction coefficient of the dynamic system"
msgstr "Coefficient de friction rotationelle du système dynamique"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:261
msgid "Spring coefficient"
msgstr "Coefficient de Compression"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:262
msgid "Radial spring coefficient of the dynamic system"
msgstr "Coefficient de compression radiale du système dynamique"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:265
msgid "Torsion coefficient"
msgstr "Coefficient de Torsion"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:266
msgid "Torsion coefficient of the dynamic system"
msgstr "Coefficient de torsion du système dynamique"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:269
msgid "Mass"
msgstr "Masse"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:270
msgid "Mass of the dynamic system"
msgstr "Masse du système dynamique"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:273
msgid "Moment of Inertia"
msgstr "Moment d'Inertie"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:274
msgid "Moment of inertia of the dynamic system"
msgstr "Moment d'inertie du système dynamique"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:277
msgid "Spring rigid"
msgstr "Rigidité de l'élasticité"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:278
msgid "When checked, linear spring is rigid"
msgstr "Si coché, l'élasticité linéaire est rigide"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:281
msgid "Torsion rigid"
msgstr "Rigidité de la torsion"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:282
msgid "When checked torsion spring is rigid"
msgstr "Si coché, l'élasticité de la torsion est rigide"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:285
msgid "Origin drags tip"
msgstr "Origine traîne extrémité"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:286
msgid "When checked result is origin + tip otherwise result is just tip"
msgstr "Si coché, le résultat est l'origine + l'extrémité, sinon uniquement l'extrémité"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:669
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:351
msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch"
msgstr "Incompatibilité entre type et élément de liste, générant une erreur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:717
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:972
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:396
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:459
#, c-format
msgid "Item %03d"
msgstr "Élément %03d"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:150
msgid "Exponent"
msgstr "Exposant"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:151
msgid "The value to raise the constant 'e'"
msgstr "La valeur pour augmenter la constante 'e'"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:156
msgid "Multiplier of the resulting exponent"
msgstr "Multiplicateur de l'exposant résultant"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:159
msgid "The gradient where the color is picked from"
msgstr "Le dégradé depuis lequel la couleur est choisit"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:164
msgid "The position of the color at the gradient (0,1]"
msgstr "La position de la couleur dans le dégradé (0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:169
msgid "When checked, the index would loop"
msgstr "Si coché, l'index bouclera"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:165
msgid "The source gradient to rotate"
msgstr "Le dégradé source à faire tourner"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:170
msgid "The amount to offset the gradient"
msgstr "La quantité de décalage du dégradé"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:97
msgid "The greyed value"
msgstr "La valeur grisée"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:192
msgid "The integer value to be converted"
msgstr "la valeur entière à convertir"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:165
msgid "Int"
msgstr "Entier"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:187
msgid "Strings"
msgstr "Chaînes"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:188
msgid "The List of strings to join"
msgstr "La Liste de chaînes à joindre"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:192
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:257
msgid "Before"
msgstr "Avant"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:193
msgid "The string to place before the joined strings"
msgstr "La chaîne à placer avant les chaînes jointes"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:197
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:198
msgid "The string to place between each string joined"
msgstr "La chaîne à placer entre chaque chaîne jointe"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:202
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:262
msgid "After"
msgstr "Après"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:203
msgid "The string to place after the joined strings"
msgstr "La chaîne à placer après les chaînes jointes"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:208
msgid "Rate"
msgstr "Taux"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:209
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:216
msgid "Value that is multiplied by the current time (in seconds)"
msgstr "Valeur qui est multipliée par le temps actuel (en secondes)"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:215
msgid "Slope"
msgstr "Pente"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:222
msgid "Returned value when the current time is zero"
msgstr "La valeur retournée quand le temps actuel est nul"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:160
msgid "Value node used to calculate the Neperian logarithm"
msgstr "Noeud valeur utilisé pour calculer le logarithme Népérien"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:164
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:190
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:170
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:165
msgid "Value used to compare 'link' with zero "
msgstr "Valeur utilisé pour comparé le 'lien' avec zéro"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:169
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:195
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:175
msgid "Infinite"
msgstr "Infini"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:170
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:196
msgid "Returned value when result tends to infinite"
msgstr "Détermine la manière d'interpoler une valeur d'un choix aléatoire à l'autre"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:123
msgid "NOT"
msgstr "NON"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:142
msgid "Value node used to do the NOT operation"
msgstr "Noeud de valeur utilisé pour l'opération NON"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:129
msgid "OR"
msgstr "OU"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:148
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:153
msgid "Value node used for the OR boolean operation"
msgstr "Noeud de valeur utilisé pour l'opération OU"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:180
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:181
msgid "The base to be raised to the power"
msgstr "La base à élever à la puissance"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:186
msgid "The power used to raise the base"
msgstr "La puissance utilisée pour élever la base"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:191
msgid "Value used to compare base or power with zero "
msgstr "Valeur utilisée pour comparer la base ou la puissance avec zero"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:128
msgid "Bad type for radialcomposite"
msgstr "Mauvais type de composé radial"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:255
msgid "Luma"
msgstr "Luminance"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:273
msgid "The length of the vector"
msgstr "La longueur du vecteur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:276
msgid "Theta"
msgstr "Thêta"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:277
msgid "The angle of the vector with the X axis"
msgstr "L'angle du vecteur avec l'axe X"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:128
msgid "Some of my parameters aren't set!"
msgstr "Certains de mes paramètres ne sont pas définis"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:279
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:280
msgid "Returned value when 'Link' is smaller"
msgstr "Valeur retournée lorsque le Lien est plus petit"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:284
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:285
msgid "Returned value when 'Link' is greater"
msgstr "Valeur retournée lorsque le Lien est plus grand"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:290
msgid "The value node to limit its range"
msgstr "Le Noeud de valeur pour limiter sa portée"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:186
msgid "The real value to be converted"
msgstr "La valeur réel devant être convertie"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:166
msgid "The value node used to calculate its reciprocal"
msgstr "Le noeud de valeur utilisé pour calculer sa réciproque"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:171
msgid ""
"The value used to decide whether 'Link' is too small to obtain its "
"reciprocal"
msgstr "La valeur utilisée pour décider si le Lien est trop petit pour obtenir sa réciproque"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:176
msgid "The resulting value when 'Link' < 'Epsilon'"
msgstr "La valeur obtenue lorsque 'Lien' < 'Epsilon'"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:144
msgid "The referenced value"
msgstr "La valeur de référence"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:204
msgid "The source gradient to repeat"
msgstr "Le dégradé source à répéter"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:208
msgid "Count"
msgstr "Nombre"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:209
msgid "The number of repetition of the gradient"
msgstr "Le nombre de répétition du dégradé"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:214
msgid ""
"Specifies how much biased is the source gradient in the repetition [0,1]"
msgstr "Détermine la quantité de biais du dégradé source dans la répétition [0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:218
msgid "Specify Start"
msgstr "Définir le Début"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:219
msgid ""
"When checked, 'Start Color' is used as the start of the resulting gradient"
msgstr "Si cochée, 'Couleur de Départ' est utilisé comme point de départ du dégradé résultant"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:223
msgid "Specify End"
msgstr "Définir la Fin"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:224
msgid ""
"When checked, 'End Color' is used as the start of the resulting gradient"
msgstr "Si cochée, 'Couleur de Fin' est utilisé comme point de départ du dégradé résultant"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:228
msgid "Start Color"
msgstr "Couleur de Début"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:229
msgid "Used as the start of the resulting gradient"
msgstr "Utilisé comme point de départ du dégradé résultant"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:233
msgid "End Color"
msgstr "Couleur de Fin"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:234
msgid "Used as the end of the resulting gradient"
msgstr "Utilisé comme point final du dégradé résultant"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:308
msgid "The value to be reversed"
msgstr "La valeur à inverser"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:150
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:167
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:178
msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode"
msgstr "Tentative d'obtenir l'inverse d'un Nœud de Valeur non inversable"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:250
msgid "The value node used to scale"
msgstr "Le nœud de valeur utilisé pour redimensionner"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:255
msgid "Value that multiplies the value node"
msgstr "Valeur qui multiplie le nœud de valeur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:156
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:154
msgid "Segment"
msgstr "Segment"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:157
msgid "The Segment where the tangent is linked to"
msgstr "Le Segment où la tangente est liée"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:162
msgid "The position of the linked tangent on the Segment (0,1]"
msgstr "La position de la tangente liée sur le Segment (0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:155
msgid "The Segment where the vertex is linked to"
msgstr "Le Segment où le sommet est lié"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:160
msgid "The position of the linked vertex on the Segment (0,1]"
msgstr "La position du sommet lié sur le Segment (0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:155
msgid "The angle where the sine is calculated from"
msgstr "L'angle à partir duquel le sinus est calculé"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:160
msgid "The value that multiplies the resulting sine"
msgstr "La valeur qui multiplie le sinus résultant"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:193
msgid "The value node used to make the step"
msgstr "Le noeud de valeur utilisé pour faire l'étape"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:198
msgid "The duration of the step"
msgstr "La durée de l'étape"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:202
#: src/tool/printing_functions.cpp:71
msgid "Start Time"
msgstr "Temps de Début"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:203
msgid "The time when the step conversion starts"
msgstr "Le moment où l'étape de conversion démarre"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:207
msgid "Intersection"
msgstr "Intersection"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:208
msgid "Value that define whether the step is centered on the value [0,1]"
msgstr "Valeur qui définit si le pas est centré sur la valeur [0, 1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:189
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:153
msgid "Color 1"
msgstr "Couleur 1"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:190
msgid "One color of the gradient stripes"
msgstr "Une couleur des rayures du dégradé"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:194
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:158
msgid "Color 2"
msgstr "Couleur 2"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:195
msgid "Other color of the gradient stripes"
msgstr "Autre couleur des rayures du dégradé"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:199
msgid "Stripe Count"
msgstr "Nombre de Rayures"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:200
msgid "Number of stripes in the gradient"
msgstr "Nombre de bandes dans le dégradé"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:205
msgid "Width of stripes in the gradient between [0,1]"
msgstr "Largeur des bandes dans le dégradé entre [0,1]"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:228
msgid "Left Hand Side of the subtraction"
msgstr "Côté Gauche de la soustraction"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:233
msgid "Right Hand Side of the subtraction"
msgstr "Côté Droit de la soustraction"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:238
msgid "Value that multiplies the subtraction"
msgstr "Valeur qui multiplie la soustraction"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:153
msgid "Link Off"
msgstr "Lien Off"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:154
msgid "The value node returned when the switch is off"
msgstr "Le noeud de valeur retourné quand le sélecteur est sur Off"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:158
msgid "Link On"
msgstr "Lien On"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:159
msgid "The value node returned when the switch is on"
msgstr "Le noeud de valeur retourné quand le sélecteur est sur On"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:164
msgid "When checked, returns 'Link On', otherwise returns 'Link Off'"
msgstr "Si coché, renvoie \"Lien On\", sinon renvoie \"Lien Off\""

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:258
msgid "The value node returned when current time is before 'time' - 'length'"
msgstr "Le noeud de valeur retourné quand le temps actuel est avant le \"temps\" - \"longueur\""

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:263
msgid "The value node returned when current time is after 'time'"
msgstr "Le nœud de valeur retourné quand le temps actuel est après le \"temps\""

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:267
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:156
msgid "Time"
msgstr "Temps"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:268
msgid "The time when the linear interpolation ends"
msgstr "Le moment où se termine l'interpolation linéaire"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:273
msgid ""
"The length of time when the linear interpolation between 'Before' and "
"'After' is made"
msgstr "La longueur du temps lorsque l'interpolation linéaire entre \"Avant\" et \"Après\" est faite"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:175
msgid "The value node to time loop"
msgstr "Le noeud de valeur de boucle temporelle"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:180
msgid "Start time of the loop for the value node Timeline"
msgstr "Point de départ de la boucle pour le nœud de valeur Axe de Temps"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:190
msgid "Length of the loop"
msgstr "Durée de la boucle"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:157
msgid "The time that is converted to string"
msgstr "Le temps qui est converti vers la chaîne"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:154
msgid "The start color of the gradient"
msgstr "La couleur de départ du dégradé"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:159
msgid "The end color of the gradient"
msgstr "La couleur de fin du dégradé"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:143
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:141
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:141
#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:141
msgid "Vector"
msgstr "Vecteur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:144
msgid "The vector where the angle is calculated from"
msgstr "Le vecteur à partir duquel est calculé l'angle"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:142
msgid "The vector where the length is calculated from"
msgstr "Le vecteur à partir duquel est calculé la longueur"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:142
msgid "The vector where the X coordinate is extracted from"
msgstr "Le vecteur à partir duquel est extraite la coordonnée X"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:142
msgid "The vector where the Y coordinate is extracted from"
msgstr "Le vecteur à partir duquel est extraite la coordonnée Y"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:105
msgid "weighted Average"
msgstr "Moyenne pondérée"

#: src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:345
#, c-format
msgid "WidthPoint %03d"
msgstr "Point de Largeur %03d"

#: src/synfig/weightedvalue.h:77
msgid "weighted"
msgstr "pondérée"

#: src/tool/main.cpp:104
msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch"
msgstr "Erreur Fatale : Incompatibilité avec la version de Synfig"

#: src/tool/main.cpp:143
msgid "Settings"
msgstr "Configurations"

#: src/tool/main.cpp:145
msgid "Specify output target (Default: PNG)"
msgstr "Choix de la cible de sortie (Défaut : PNG) "

#: src/tool/main.cpp:146
msgid "Set the image width in pixels (Use zero for file default)"
msgstr "Fixe la longueur de l'image en pixel  (Zéro pour la valeur par défaut du fichier)"

#: src/tool/main.cpp:147
msgid "Set the image height in pixels (Use zero for file default)"
msgstr "Fixe la hauteur de l'image en pixel  (Zéro pour la valeur par défaut du fichier)"

#: src/tool/main.cpp:148
msgid "Set the diagonal size of image window (Span)"
msgstr "Fixe la diagonale de la fenêtre d'image (Étendue)"

#: src/tool/main.cpp:149
msgid "Set antialias amount for parametric renderer."
msgstr "Fixe la valeur d'anti-crénelage pour le moteur de rendu paramétrique."

#: src/tool/main.cpp:150
#, c-format
msgid "Specify image quality for accelerated renderer (Default: %d)"
msgstr "Fixe la qualité d'image pour le rendu accéléré (Défaut : %d) "

#: src/tool/main.cpp:151
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: src/tool/main.cpp:152
msgid "Enable multithreaded renderer using the specified number of threads"
msgstr "Active le rendu multiprocessus en utilisant le nombre de processus définit"

#: src/tool/main.cpp:153
msgid "Specify input filename"
msgstr "Préciser le nom du fichier d'entrée"

#: src/tool/main.cpp:154
msgid "Specify output filename"
msgstr "Préciser le nom de fichier de sortie"

#: src/tool/main.cpp:155
msgid ""
"Output file sequence separator string (Use double quotes if you want to use "
"spaces)"
msgstr "Chaîne séparatrice pour séquence d'images (Utilisez des guillemets double si vous utiliser des espaces)"

#: src/tool/main.cpp:156
msgid "Render the canvas with the given id instead of the root."
msgstr "Rendre le canevas avec l'identifiant donné au lieu de l'ID racine."

#: src/tool/main.cpp:157
msgid "Set the frame rate"
msgstr "Fixe le nombre d'images par seconde"

#: src/tool/main.cpp:158
msgid "Render a single frame at <seconds>"
msgstr "Rendre une seule image à la <seconds>"

#: src/tool/main.cpp:159 src/tool/main.cpp:160
msgid "Set the starting time"
msgstr "Fixe le temps de début"

#: src/tool/main.cpp:161
msgid "Set the ending time"
msgstr "Fixe le temps de fin"

#: src/tool/main.cpp:162
msgid "Set the physical resolution (Dots-per-inch)"
msgstr "Fixe la résolution physique (Point Par Pouce)"

#: src/tool/main.cpp:163
msgid "Set the physical X resolution (Dots-per-inch)"
msgstr "Fixe la résolution physique X (Point Par Pouce)"

#: src/tool/main.cpp:164
msgid "Set the physical Y resolution (Dots-per-inch)"
msgstr "Fixe la résolution physique Y (Point Par Pouce)"

#: src/tool/main.cpp:167
msgid "Switch options"
msgstr "Commuter les options"

#: src/tool/main.cpp:169
msgid "Output verbosity level"
msgstr "Niveau de verbosité de sortie"

#: src/tool/main.cpp:170
msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)"
msgstr "Mode silencieux (Pas de progression/temps restant affiché)"

#: src/tool/main.cpp:171
msgid "Print benchmarks"
msgstr "Affiche une mesure des performances"

#: src/tool/main.cpp:172
msgid "Extract alpha"
msgstr "Extraire Alpha"

#: src/tool/main.cpp:175
msgid "Misc options"
msgstr "Autres options"

#: src/tool/main.cpp:177
msgid "Append layers in <filename> to composition"
msgstr "Ajouter les calques de <filename> dans la composition"

#: src/tool/main.cpp:178
msgid "Print out specified details of the root canvas"
msgstr "Affiche les détails spécifiés du canevas racine"

#: src/tool/main.cpp:179 src/tool/main.cpp:205
msgid "Print out the list of exported canvases in the composition"
msgstr "Affiche la liste des canevas exportés de la composition"

#: src/tool/main.cpp:182
msgid "FFMPEG target options"
msgstr "Options de la cible FFMPEG"

#: src/tool/main.cpp:184
msgid "Set the codec for the video. See --ffmpeg-video-codecs"
msgstr "Définit le codec de la vidéo. Voir --ffmpeg-video-codecs"

#: src/tool/main.cpp:185
msgid "Set the bitrate for the output video"
msgstr "Définit le bitrate de la vidéo de sortie"

#: src/tool/main.cpp:188
msgid "Synfig info options"
msgstr "Options d'information de Synfig"

#: src/tool/main.cpp:190
msgid "Produce this help message"
msgstr "Produire ce message d'aide"

#: src/tool/main.cpp:191
msgid "Print out the list of available importers"
msgstr "Affiche la liste des importeurs disponibles"

#: src/tool/main.cpp:192
msgid "Print out misc build information"
msgstr "Affiche diverses informations de compilation"

#: src/tool/main.cpp:193
msgid "Print out the list of available layers"
msgstr "Affiche la liste des calques disponibles"

#: src/tool/main.cpp:194
msgid "Print out layer's description, parameter info, etc."
msgstr "Affiche les descriptions, info de paramètre, etc. du calque"

#: src/tool/main.cpp:195
msgid "Print out license information"
msgstr "Affiche les informations de licence"

#: src/tool/main.cpp:196
msgid "Print out the list of loaded modules"
msgstr "Affiche la liste des modules chargés"

#: src/tool/main.cpp:197
msgid "Print out the list of available targets"
msgstr "Affiche la liste des cibles disponibles"

#: src/tool/main.cpp:198
msgid ""
"Print out the list of available video codecs when encoding through FFMPEG"
msgstr "Affiche la liste des codecs vidéo disponible lorsque vous encodez avec FFMPEG"

#: src/tool/main.cpp:199
msgid "Print out the list of available ValueNodes"
msgstr "Affiche la liste des nœuds de valeur disponibles"

#: src/tool/main.cpp:200
msgid "Print out version information"
msgstr "Affiche les informations de version"

#: src/tool/main.cpp:209
msgid "Synfig debug flags"
msgstr "Drapeau de debug de Synfig"

#: src/tool/main.cpp:211
msgid "Test GUID generation"
msgstr "Tester la génération de GUID"

#: src/tool/main.cpp:212
msgid "Test signal implementation"
msgstr "Tester l'implémentation des signaux"

#: src/tool/main.cpp:247
msgid "Try 'synfig --help' for more information"
msgstr "Tentez 'synfig --help' pour plus d'informations"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:73
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Rien à faire !"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:84
msgid "Attempting to determine target/outfile..."
msgstr "Tentative pour déterminer le fichier cible/de sortie... "

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:90
msgid "Target name undefined, attempting to figure it out"
msgstr "Nom du fichier cible indéfini, tentative pour passer outre"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:120
msgid "Defaulting to PNG target..."
msgstr "Cible PNG définit par défaut..."

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:145
#, c-format
msgid "Unable to create output for \"%s\": %s"
msgstr "Erreur lors de la création de \"%s\": %s"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:148 src/tool/joblistprocessor.cpp:168
msgid "Throwing out job..."
msgstr "Lancement d'un travail..."

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:152
msgid "Creating the target..."
msgstr "Création de la cible..."

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:165
#, c-format
msgid "Unknown target for \"%s\": %s"
msgstr "Cible inconnue pour \"%s\": %s"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:178
msgid "Setting the canvas on the target..."
msgstr "Mise en place du canevas sur la cible..."

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:181
msgid "Setting the quality of the target..."
msgstr "Fixation de la qualité de la cible..."

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:186
msgid "Setting the alpha mode of the target..."
msgstr "Définir le mode alpha de la cible..."

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:228 src/tool/joblistprocessor.cpp:238
msgid "Render Failure."
msgstr "Échec du Rendu."

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:232
msgid "Rendering..."
msgstr "Rendu en cours..."

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:246
msgid ": Rendered in "
msgstr ": Rendu en"

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:248
msgid " seconds."
msgstr "secondes."

#: src/tool/joblistprocessor.cpp:252
msgid "Done."
msgstr "Fait."

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:138
msgid "Unrecognised canvas variable: "
msgstr "Variable de canevas inconnue :"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:139
msgid "Recognized variables are:"
msgstr "Les variables reconnues sont :"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:156
msgid "verbosity set to "
msgstr "verbosité fixé à"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:176
msgid "Threads set to "
msgstr "Nombres de processus fixé à"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:255
msgid "Layer Name: "
msgstr "Nom du Calque"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:256
msgid "Localized Layer Name: "
msgstr "Nom Local du Calque :"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:258
msgid "Version: "
msgstr "Version :"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:263
msgid "param - "
msgstr "paramètre -"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:265
msgid " (not critical)"
msgstr "(pas critique)"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:266
msgid "\tLocalized Name: "
msgstr "⇥Nom Local :"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:270
msgid "\tDescription: "
msgstr "⇥Description :"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:274
msgid "\tHint: "
msgstr "⇥Piste :"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:340
#, c-format
msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)"
msgstr "Anti-crénelage fixé à %d, (%d échantillonnages par pixel) "

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:347
#, c-format
msgid "Span set to %d units"
msgstr "Fixe l'étendue à %d unités"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:355
#, c-format
msgid "Frame rate set to %d frames per second"
msgstr "Nombre d'images fixé à %d images par seconde"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:365
#, c-format
msgid "Physical resolution set to %f dpi"
msgstr "Résolution physique fixé à %f ppp"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:374
#, c-format
msgid "Physical X resolution set to %f dpi"
msgstr "Résolution physique X fixé à %f ppp"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:383
#, c-format
msgid "Physical Y resolution set to %f dpi"
msgstr "Résolution physique Y fixé à %f ppp"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:406
msgid "Rendering frame at "
msgstr "Rendu en cours à l'image"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:412
msgid "Gamma argument is currently ignored"
msgstr "L'argument Gamma est actuellement ignoré"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:427
#, c-format
msgid "Resolution set to %dx%d."
msgstr "Résolution fixée à  %dx%d."

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:444
msgid "Both video codec and bitrate parameters are necessary."
msgstr "Le codec vidéo ainsi que le bitrate sont des paramètres nécessaires"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:470
#, c-format
msgid "Video codec \"%s\" is not supported."
msgstr "Le codec vidéo \"%s\" n'est pas supporté."

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:474
msgid "Target video codec set to: "
msgstr "Codec vidéo de la cible fixé à:"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:480
msgid "Target bitrate set to: "
msgstr "Bitrate de la cible fixé à:"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:486
msgid "Output file sequence separator set to: '"
msgstr "Le séparateur de séquence d'images est :'"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:538
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s'."
msgstr "Impossible de charger le fichier '%s'."

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:546
msgid "No input file provided."
msgstr "Aucun fichier n'as été fournit"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:552
msgid "Target set to "
msgstr "Cible définit à"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:571
msgid "Quality set to "
msgstr "Qualité définit à"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"Unable to find canvas with ID \"%s\" in %s.\n"
"Throwing out job..."
msgstr "Impossible de trouver le canevas dont l'ID est \"%s\" dans %s.\nAnnulation du travail..."

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Invalid canvas name \"%s\" in %s.\n"
"Throwing out job..."
msgstr "Nom \"%s\" du canevas invalide dans %s.\nAnnulation du travail..."

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:634
msgid "Unable to append '"
msgstr "Impossible d'ajouter '"

#: src/tool/optionsprocessor.cpp:648
msgid "Appended contents of "
msgstr "Contenus ajoutés de"

#: src/tool/printing_functions.cpp:78
msgid "End Time"
msgstr "Temps de Fin"

#: src/tool/printing_functions.cpp:85
msgid "Frame Rate"
msgstr "Nombre d'Images par seconde"

#: src/tool/printing_functions.cpp:92
msgid "Start Frame"
msgstr "Image de Début"

#: src/tool/printing_functions.cpp:99
msgid "End Frame"
msgstr "Image de Fin"

#: src/tool/printing_functions.cpp:121
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr "Ratio d'Aspect de l'Image"

#: src/tool/printing_functions.cpp:131
msgid "Pixel Width"
msgstr "Largeur de Pixel"

#: src/tool/printing_functions.cpp:138
msgid "Pixel Height"
msgstr "Hauteur de Pixel"

#: src/tool/printing_functions.cpp:145
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Ratio d'Aspect de Pixel"

#: src/tool/printing_functions.cpp:155
msgid "Top Left"
msgstr "Haut Gauche"

#: src/tool/printing_functions.cpp:162
msgid "Bottom Right"
msgstr "Bas Droite"

#: src/tool/printing_functions.cpp:169
msgid "Physical Width"
msgstr "Largeur Physique"

#: src/tool/printing_functions.cpp:176
msgid "Physical Height"
msgstr "Hauteur Physique"

#: src/tool/printing_functions.cpp:183
msgid "X Resolution"
msgstr "Résolution X"

#: src/tool/printing_functions.cpp:189
msgid "Y Resolution"
msgstr "Résolution Y"

#: src/tool/printing_functions.cpp:195
msgid "Diagonal Image Span"
msgstr "Étendue de la Diagonale d'Image"

#: src/tool/printing_functions.cpp:204
msgid "Interlaced"
msgstr "Entrelacé"

#: src/tool/printing_functions.cpp:211
msgid "Antialias"
msgstr "Anticrénelage"

#: src/tool/printing_functions.cpp:225
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"

#: src/tool/printing_functions.cpp:232
msgid "Focus"
msgstr "Focus"

#: src/tool/printing_functions.cpp:239
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de Fond"

#: src/tool/printing_functions.cpp:250
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnée"