Blob Blame Raw
# Translation file for Synfig Studio package.
# Copyright (C) 2016 Synfig Contributors
# This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package.
# 
# Translators:
# Animtim <animtim@gmail.com>, 2011
# Animtim <animtim@gmail.com>, 2011
# Aurore D <aurore.d@gmail.com>, 2007,2010
# Bertrand <berteh@hotmail.com>, 2010,2012
# Bertrand <berteh@hotmail.com>, 2012
# Bertrand <berteh@hotmail.com>, 2016
# BobSynfig, 2016
# BobSynfig, 2014-2015
# BobSynfig, 2014
# Johnny W <chengtsew313@gmail.com>, 2013
# Charles Collard <chco58@live.fr>, 2012
# d.j.a.y, 2012-2013
# d.j.a.y, 2012-2013
# d.j.a.y, 2013-2015
# d.j.a.y, 2012
# galerien <galerienv@yahoo.fr>, 2014
# Johnny W <chengtsew313@gmail.com>, 2013
# morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>, 2011
# Animtim <animtim@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Synfig UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-05 14:00+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Bertrand <berteh@hotmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../synfigstudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:98
msgid "2D vector animation studio"
msgstr "Studio d'animation vectorielle 2D"

#: ../synfigstudio.desktop.in.h:2
msgid "Create and edit 2D animations and compositions"
msgstr "Créer et éditer des animations et compositions 2D"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:1
msgid "Artist-oriented design"
msgstr "Un design orienté artiste"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:2
msgid "Features:"
msgstr "Fonctionnalités :"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:3
msgid "High Dynamic-Range Imaging (HDRI)"
msgstr "Imagerie à Grande Gamme Dynamique (HDRI)"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:4
msgid "Multitude of layers of various types"
msgstr "Nombreux et variés type de calques"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:5
msgid "Path-based Gradients"
msgstr "Dégradés basés sur des chemins"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:6
msgid "Pentablet-friendly tools"
msgstr "Outils compatible avec les tablettes graphiques"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:7
msgid "Spatial resolution-independence"
msgstr "Indépendant de la résolution spatiale"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as "
"powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation "
"using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create "
"animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher "
"quality with fewer people and resources."
msgstr "Synfig Studio est un logiciel libre et open-source d'animation 2D, pensé comme une solution d'une efficacité professionnelle pour la création d'animations de qualité cinéma utilisant des illustrations vectorielles ou matricielles. Il élimine la nécessité de créer les animations image par image, et vous permet de produire des animations 2D d'une qualité élevée avec moins de personnes et de ressources. "

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:9
msgid "Temporal resolution independence"
msgstr "Indépendant de la résolution temporelle"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "Enable this thumbnailer."
msgstr "Activer ce générateur d'aperçu"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer"
msgstr "Invoquer Synfig comme générateur d'aperçu"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files"
msgstr "Invoquer Synfig comme générateur d'aperçu de gnome pour les fichiers image/sif"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "enable"
msgstr "activer"

#: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1
msgid "Add Skeleton (Simple)"
msgstr "Ajouter une Ossature (Simple)"

#: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1
msgid "Unhide All Layers"
msgstr "Afficher Tous les Calques"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:26
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:26
msgid ""
"The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the "
"mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
msgstr "La pression rapporté par la tablette, entre 0.0 et 1.0. Si vous utilisez la souris, ce sera 0.5 lorsqu'un bouton est pressé, autrement ce sera 0.0."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:27
msgid "Fine speed"
msgstr "Vitesse fine"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:27
msgid ""
"How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input "
"values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values"
" are rare but possible for very low speed."
msgstr "La façon dont vous bougez actuellement. Vous pouvez la changer rapidement. Essayez 'Afficher les valeurs d'entrée' du menu 'Aide' pour vous donner une indication de la plage; les valeurs négatives sont rares mais possibles à petite vitesse."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:28
msgid "Gross speed"
msgstr "Vitesse grossière"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:28
msgid ""
"Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed "
"filter' setting."
msgstr "Similaire à vitesse fine, mais change plus lentement. Voir également le paramètre 'filtre de vitesse grossière'."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:29
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:29
msgid ""
"Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0"
" and 1."
msgstr "Bruit aléatoire rapide, changeant à chaque évaluation. Distribué régulièrement entre 0 et 1."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:30
msgid "Stroke"
msgstr "Tracé"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:30
msgid ""
"This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also"
" be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the"
" 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
msgstr "Cette valeur augmente progressivement de 0 à 1 lorsque vous tracez un trait. Elle peut être configurée pour revenir à 0 de manière répétée lors de vos mouvements. Voyez les options \"durée du trait\" et \"durée de tenue\"."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:31
msgid "Direction"
msgstr "Direction"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:31
msgid ""
"The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and "
"180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
msgstr "L'angle d'attaque du tracé, en degrés. La valeur restera entre 0.0 et 180.0 degrés, ignorant effectivement les retournements à 180 degrés."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:32
msgid "Declination"
msgstr "Déclinaison"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:32
msgid ""
"Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 "
"when it's perpendicular to tablet."
msgstr "Pente du stylet. 0 lorsque le stylet est parallèle à la surface, et 90.0 lorsqu'il est perpendiculaire."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:33
msgid "Ascension"
msgstr "Ascension"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:33
msgid ""
"Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90"
" when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees "
"counterclockwise."
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:35
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:35
msgid ""
"This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for "
"details."
msgstr "C'est une entrée définie par l'utilisateur. Voir le paramètre  'Entrée personnalisée' pour les détails."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:569
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:603 ../src/gui/states/state_draw.cpp:673
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:445
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:658
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:537
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:549
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:672 ../src/gui/states/state_text.cpp:433
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:44
msgid ""
"0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
"(also known as alpha or opacity)"
msgstr "0 signifie que le pinceau est transparent, 1 totalement visible\n(connu également sous le nom d'alpha ou opacité)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:45
msgid "Opacity multiply"
msgstr "Multiplier l'opacité"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:45
msgid ""
"This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n"
"This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'."
msgstr "Ceci sera multiplié par l'opacité. Vous devriez changer seulement l'entrée de pression de ce paramètre. Utilisez 'Opaque' au lieu de faire dépendre l'opacité de la vitesse.\nCe paramètre est responsable de l'arrêt de la peinture quand il n'y a aucune pression. Ceci est juste une convention, le comportement est identique à 'opaque'."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:46
msgid "Opacity linearize"
msgstr "Linéariser l'opacité"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:46
msgid ""
"Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
"0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
"1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:47
#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:201
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:47
msgid ""
"Basic brush radius (logarithmic)\n"
" 0.7 means 2 pixels\n"
" 3.0 means 20 pixels"
msgstr "Rayon de pinceau basique (logarithmique)\n 0.7 signifie 2 pixels\n 3.0 signinfie 20 pixels"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:48
msgid "Hardness"
msgstr "Dureté"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:48
msgid ""
"Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the "
"maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing."
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:49
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-Crénelage"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:49
msgid ""
"This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n"
" 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n"
" 1.0 blur one pixel (good value)\n"
" 5.0 notable blur, thin strokes will disappear"
msgstr "Ce paramètre diminue la dureté lorsque c'est nécessaire pour éviter de donner un effet d'escalier de pixel.\n0.0 désactive (pour les gommes très dures et les pinceaux de pixels)\n1.0 floute un pixel (bonne valeur)\n5.0 floute notablement, les petits traits disparaîtront"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:50
msgid "Dabs per basic radius"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:50
msgid ""
"How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius"
" (more precise: the base value of the radius)"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:51
msgid "Dabs per actual radius"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:51
msgid ""
"Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
"dynamically"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:52
msgid "Dabs per second"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:52
msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:53
msgid "Radius by random"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:53
msgid ""
"Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n"
"1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n"
"2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:54
msgid "Fine speed filter"
msgstr "Filtre de vitesse fine"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:54
msgid ""
"How slow the input fine speed is following the real speed\n"
"0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:55
msgid "Gross speed filter"
msgstr "Filtre de vitesse grossière"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:55
msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:56
msgid "Fine speed gamma"
msgstr "Gamma de vitesse fine"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:56
msgid ""
"This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n"
"-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n"
"+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n"
"For very slow speed the opposite happens."
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:57
msgid "Gross speed gamma"
msgstr "Gamma de vitesse grossière"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:57
msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed"
msgstr "Similaire à 'Gamma de vitesse rapide' pour la vitesse grossière"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:58
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:58
msgid ""
"Add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
" 0.0 disabled\n"
" 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
"<0.0 negative values produce no jitter"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:59
msgid "Offset by speed"
msgstr "Décalage par la vitesse"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:59
msgid ""
"Change position depending on pointer speed\n"
"= 0 disable\n"
"> 0 draw where the pointer moves to\n"
"< 0 draw where the pointer comes from"
msgstr "Change la position en fonction de la vitesse du pointeur\n= 0 désactive\n> 0 dessine là où va le pointeur\n< 0 dessine là d'où vient le pointeur"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:60
msgid "Offset by speed filter"
msgstr "Décalage par filtre de vitesse"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:60
msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:61
msgid "Slow position tracking"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:61
msgid ""
"Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more "
"jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines."
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:62
msgid "Slow tracking per dab"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:62
msgid ""
"Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if "
"brushdabs do not depend on time)"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:63
msgid "Tracking noise"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:63
msgid ""
"Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines"
" in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:65
msgid "Color hue"
msgstr "Teinte Couleur"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:66
msgid "Color saturation"
msgstr "Saturation Couleur"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:67
msgid "Color value"
msgstr "Valeur Couleur"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:67
msgid "Color value (brightness, intensity)"
msgstr "Valeur Couleur (Luminosité, Intensité)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:68
msgid "Save color"
msgstr "Enregistrer la couleur"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:68
msgid ""
"When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n"
" 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n"
" 0.5 change active color towards brush color\n"
" 1.0 set the active color to the brush color when selected"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:69
msgid "Change color hue"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:69
msgid ""
"Change color hue.\n"
"-0.1 small clockwise color hue shift\n"
" 0.0 disable\n"
" 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:70
msgid "Change color lightness (HSL)"
msgstr "Changer la clarté de la couleur (HSL)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:70
msgid ""
"Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n"
"-1.0 blacker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 whiter"
msgstr "Change la clarté de la couleur (luminance) en utlisant le modèle de couleur HSL.\n-1.0 plus noir\n0.0 désactivé\n1.0 plus blanc"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:71
msgid "Change color satur. (HSL)"
msgstr "Changer la saturation de couleur (HSL)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:71
msgid ""
"Change the color saturation using the HSL color model.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr "Change la saturation de couleur en utilisant le modèle de couleur HSL\n-1.0 plus gris\n0.0 désactivé\n1.0 plus saturé"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:72
msgid "Change color value (HSV)"
msgstr "Changer la valeur de la couleur (HSV)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:72
msgid ""
"Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
"-1.0 darker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 brighter"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:73
msgid "Change color satur. (HSV)"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:73
msgid ""
"Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:74
msgid "Smudge"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:74
msgid ""
"Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n"
" 0.0 do not use the smudge color\n"
" 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
" 1.0 use only the smudge color"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:75
msgid "Smudge length"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:75
msgid ""
"This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n"
"0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n"
"0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n"
"1.0 never change the smudge color"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:76
msgid "Smudge radius"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:76
msgid ""
"This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n"
" 0.0 use the brush radius\n"
"-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n"
"+0.7 twice the brush radius\n"
"+1.6 five times the brush radius (slow performance)"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:510
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:77
msgid ""
"how much this tool behaves like an eraser\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 1.0 standard eraser\n"
" 0.5 pixels go towards 50% transparency"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:79
msgid "Stroke threshold"
msgstr "Seuil du trait"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:79
msgid ""
"How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input"
" only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:80
msgid "Stroke duration"
msgstr "Durée du trait"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:80
msgid ""
"How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is "
"logarithmic (negative values will not inverse the process)."
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:81
msgid "Stroke hold time"
msgstr "Tenue du trait"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:81
msgid ""
"This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n"
"2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
"9.9 and bigger stands for infinite"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:82
msgid "Custom input"
msgstr "Valeur personnalisée"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:82
msgid ""
"Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n"
"If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input."
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:83
msgid "Custom input filter"
msgstr "Filtre d'entrée personnalisé"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:83
msgid ""
"How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n"
"0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:85
msgid "Elliptical dab: ratio"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:85
msgid ""
"Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round "
"dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:86
msgid "Elliptical dab: angle"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:86
msgid ""
"Angle by which elliptical dabs are tilted\n"
" 0.0 horizontal dabs\n"
" 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
" 180.0 horizontal again"
msgstr ""

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:87
msgid "Direction filter"
msgstr "filtre de direction"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:87
msgid ""
"A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value "
"will make it smoother"
msgstr "Une valeur faible signifie une variation plus brusque de la direction, une valeur plus élevée rendra ces variations plus légères."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:89
msgid "Lock alpha"
msgstr "Verrouillage alpha"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:89
msgid ""
"Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 0.5 half of the paint gets applied normally\n"
" 1.0 alpha channel fully locked"
msgstr "Ne pas modifier le canal alpha de la couche (conserver la transparence)\n0.0 peinture normale\n0.5 la moitié de la couleur est ajoutée normalement\n1.0 zones transparentes entièrement préservées"

#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:175
#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:176
#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:76
msgid "Add a New Set"
msgstr "Ajouter un Nouveau Lot"

#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:269
msgid "Unnamed Set"
msgstr "Lot Sans Nom"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:248
msgid "Add New Keyframe"
msgstr "Ajouter une Image Clé"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:253
msgid "Keyframe Properties"
msgstr "Propriétés de l'Image Clé"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:257
msgid "Toggle Keyframe"
msgstr "Bascule l'Image Clé"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:261
msgid "Set Keyframe Description"
msgstr "Description de l'Image clé"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:106
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:515
msgid "Increase Amount"
msgstr "Augmenter la Visibilité"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:118
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:532
msgid "Decrease Amount"
msgstr "Diminuer la Visibilité"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:130
msgid "Amount"
msgstr "Visibilité"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:136
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:265
msgid "Select All Child Layers"
msgstr "Sélectionner Tous les Calques Enfants"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:382
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:471
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:179
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:376
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indice %d"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:246
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:630
msgid "Text Paragraph"
msgstr "Paragraphe de Texte"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:246
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:630
msgid "Enter text here:"
msgstr "Saisissez votre texte ici :"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:435
msgid "<Group>"
msgstr "<Groupe>"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:440
msgid "<No Image Selected>"
msgstr "<Aucune Image Sélectionnée>"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:513
msgid "No Parent"
msgstr "Aucun parent"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:103
msgid "Visit the Synfig website"
msgstr "Visiter le site web de Synfig"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:105
msgid ""
"Copyright 2001-2013\n"
"Robert B. Quattlebaum Jr.,\n"
"Adrian Bentley and Synfig contributors"
msgstr "Tous droits réservés 2001-2013\nRobert B. Quattlebaum Jr.,\nAdrian Bentley et les contributeurs Synfig"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:126
msgid "Original developers:"
msgstr "Développeurs originaux :"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:131
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributeurs :"

#. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n
#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:188
msgid "translator-credits"
msgstr "Aurore D. (rore),\nBertrand G. (berteh),\nJérôme B. (d.j.a.y)"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Development version:\n"
"%s\n"
msgstr "\nVersion de développement :\n%s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:220
#, c-format
msgid "Built on %s\n"
msgstr "Compilé le %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:224
msgid "Built with:\n"
msgstr "Compilé avec : \n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:225
#, c-format
msgid "ETL %s\n"
msgstr "ETL %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:226
#, c-format
msgid "Synfig API %s\n"
msgstr "API Synfig %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:227
#, c-format
msgid "Synfig library %d\n"
msgstr "Bibliothèque Synfig %d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:228
#, c-format
msgid "GTK+ %d.%d.%d\n"
msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:230
#, c-format
msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n"
msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:235
msgid "Using:\n"
msgstr "Utilise :\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:236
#, c-format
msgid "Synfig %s\n"
msgstr "Synfig %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:237
#, c-format
msgid "GTK+ %d.%d.%d"
msgstr "GTK+ %d.%d.%d"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:61
msgid "Canvas Options"
msgstr "Options du Canevas"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63
msgid "_Snap to grid"
msgstr "_Adhérer à la grille"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:64
msgid "S_how grid"
msgstr "Afficher la _grille"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65
msgid "Snap to _frame"
msgstr "Adhérer aux _images clés"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:80
msgid "Grid"
msgstr "Grille"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:90
msgid "_Grid size"
msgstr "Taille de la _grille"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:104
#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:74 ../src/gui/iconcontroller.cpp:140
#: ../src/gui/renddesc.cpp:98 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:94
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:94
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:94
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:112
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:269
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:409
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:112
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:267
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:405
#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:102
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:124
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:100
msgid "Time"
msgstr "Temps"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:113
#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:183
msgid "Units"
msgstr "Unités"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:114
msgid "Not yet implemented!"
msgstr "Pas encore implémenté !"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:151
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:169
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Pas encore implémenté"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:64
msgid "Canvas Properties"
msgstr "Propriétés du Canevas"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:77
msgid "Canvas Info"
msgstr "Infos sur le Canevas"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79
msgid "<b>Canvas Info</b>"
msgstr "<b>Infos sur le Canevas</b>"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:95
msgid "_ID"
msgstr "_Identifiant"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:101
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:104
msgid "_Description"
msgstr "_Description"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:197
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:226
msgid "Edit Canvas Properties"
msgstr "Modifier les Propriétés du Canevas"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:59
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:66 ../src/gui/iconcontroller.cpp:290
msgid "Set as Outline"
msgstr "Définir comme Contour"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:291
msgid "Set as Fill"
msgstr "Définir comme Remplissage"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:47
msgid "Custom Video Codec"
msgstr "Codec Vidéo Personnalisé"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:48
msgid "write your video codec here"
msgstr "Entrez votre codec vidéo ici"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:70
msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263"
msgstr "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:71
msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2"
msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72
msgid "Huffyuv / HuffYUV"
msgstr "Huffyuv / HuffYUV"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73
msgid "libtheora Theora"
msgstr "libtheora Theora"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74
msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC"
msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75
msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)"
msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (Sans Perte)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76
msgid "MJPEG (Motion JPEG)"
msgstr "MJPEG (Motion JPEG)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77
msgid "raw MPEG-1 video"
msgstr "raw MPEG-1 video"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78
msgid "raw MPEG-2 video"
msgstr "raw MPEG-2 video"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79
msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)"
msgstr "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3"
msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1"
msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2"
msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83
msgid "Windows Media Video 7"
msgstr "Windows Media Video 7"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84
msgid "Windows Media Video 8"
msgstr "Windows Media Video 8"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:93
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "Paramètres FFmpeg"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:100
msgid "Available Video Codecs:"
msgstr "Codecs Vidéo Disponibles :"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:118
msgid "Video Bit Rate:"
msgstr "Débit Vidéo :"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:65
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Éditeur de Dégradés"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:75
msgid "Set as Default"
msgstr "Définir comme Défaut"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112
msgid "Input Dialog"
msgstr "Dialogue de Périphérique d'entrée"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:118
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:119
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:259 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:273
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:287
#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 ../src/gui/states/state_text.cpp:635
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138 ../src/gui/app.cpp:3542
#: ../src/gui/app.cpp:3635 ../src/gui/canvasview.cpp:3968
#: ../src/gui/compview.cpp:332 ../src/gui/compview.cpp:347
#: ../src/gui/instance.cpp:209 ../src/gui/instance.cpp:399
#: ../src/gui/instance.cpp:599 ../src/gui/instance.cpp:621
#: ../src/gui/instance.cpp:707 ../src/gui/instance.cpp:758
#: ../src/gui/instance.cpp:832 ../src/gui/instance.cpp:874
#: ../src/gui/instance.cpp:902 ../src/gui/instance.cpp:1123
#: ../src/gui/instance.cpp:1434 ../src/synfigapp/action_system.cpp:116
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:207
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:208
msgid "Screen"
msgstr "Écran"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:209
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:59
msgid "Keyframe Dialog"
msgstr "Dialogue d'Image Clé"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:93
msgid "Description :"
msgstr "Description :"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:98
msgid "Active :"
msgstr "Actif :"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:65 ../src/gui/canvasview.cpp:1851
msgid "Preview Window"
msgstr "Fenêtre d'Aperçu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:130
msgid "Preview Options"
msgstr "Options d'Aperçu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:133
msgid "Use _Cairo render"
msgstr "Utiliser le rendu _Cairo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:134
msgid "_Begin time"
msgstr "Heure de _début"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:135
msgid "_End time"
msgstr "Heure de _fin"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:149
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:151
msgid "<b>General settings</b>"
msgstr "<b>Paramètres généraux</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:163 ../src/gui/render.cpp:155
msgid "_Quality"
msgstr "_Qualité"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:172
msgid "_FPS"
msgstr "_FPS"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:185
msgid "Time settings"
msgstr "Paramètres temporels"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:187
msgid "<b>Time settings</b>"
msgstr "<b>Paramètres temporels</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:219 ../src/gui/canvasview.cpp:1366
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:75
msgid "Synfig Studio Setup"
msgstr "Configuration de Synfig Studio"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:94 ../src/gui/app.cpp:896
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Rétablir les Paramètres par Défaut"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:119
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:125
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:423
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:130
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:425
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:135
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:427
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:139
msgid "Black Level"
msgstr "Niveau de Noir"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:150
msgid "Misc."
msgstr "Divers"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:156
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:184
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:185
msgid "Points"
msgstr "Points"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:186
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:187
msgid "Meters"
msgstr "Mètres"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:188
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimètres"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:189
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:194
msgid "Unit System"
msgstr "Système d'Unités"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:200
msgid "Recent Files"
msgstr "Fichiers Récents"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:204
msgid "Auto Backup Interval (0 to disable)"
msgstr "Intervalle d'Auto-Sauvegarde (0 = désactivé)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:208
msgid "Browser Command"
msgstr "Commande du Navigateur"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:212
msgid "Brush Presets Path"
msgstr "Emplacement de la Collection de Brosses"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:217
msgid "System Language"
msgstr "Langue du système"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:218
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:219
msgid "Basque"
msgstr "Basque"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:220
msgid "Basque (Spain)"
msgstr "Basque (Espagne)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:221
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:222
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinois (Chine)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:223
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:224
msgid "Danish"
msgstr "Danois"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:225
msgid "Dutch "
msgstr "Flamand"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:226
msgid "English"
msgstr "Anglais"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:227
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Anglais (Grande-Bretagne)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:228
msgid "Farsi (Iran)"
msgstr "Farsi (Iran)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:229
msgid "French "
msgstr "Français"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:230
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:231
msgid "Greek (Greece)"
msgstr "Grec (Grèce)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:232
msgid "Hebrew "
msgstr "Hébreu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:233
msgid "Hungarian "
msgstr "Hongrois"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:234
msgid "Italian "
msgstr "Italien"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:235
msgid "Japanese (Japan)"
msgstr "Japonais (Japon)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:236
msgid "Lithuanian "
msgstr "Lituanien"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:237
msgid "Norwegian (Norway)"
msgstr "Norvégien (Norvège)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:238
msgid "Polish (Poland)"
msgstr "Polonais (Pologne)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:239
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:240
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:241
msgid "Russian"
msgstr "Russe"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:242
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:243
msgid "Sinhala"
msgstr "Cingalais/Sinhala"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:244
msgid "Slovak (Slovakia)"
msgstr "Slovaque (Slovaquie)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:245
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Suédois (Suède)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:246
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:298
msgid "Interface Language"
msgstr "Langue de l'interface"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:302
msgid "Visually linear color selection"
msgstr "Sélection de Couleur Linéaire"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:306
msgid "Restrict really-valued handles to top right quadrant"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:310
msgid "Scaling new imported image to fix canvas"
msgstr "Ajuster la taille des images importés au canevas"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:314
msgid "Dark UI theme (if available)"
msgstr "Thème sombre (si disponible)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:323
msgid "Single thread only (CPUs)"
msgstr "Limiter à un coeur (CPUs)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:331
msgid "Document"
msgstr "Document"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:334
msgid "New Document filename prefix"
msgstr "Préfixe des nouveaux Documents"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:336
msgid "File name prefix for the new created document"
msgstr "Préfixe du nom de fichier des nouveaux documents"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:340
msgid "New Document X size"
msgstr "Dimension X des nouveaux Documents"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:342
msgid "Width in pixels of the new created document"
msgstr "Largeur en pixels des nouveaux documents"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:346
msgid "New Document Y size"
msgstr "Dimension Y des nouveaux Documents"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:348
msgid "High in pixels of the new created document"
msgstr "Hauteur en pixels des nouveaux documents"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:352
msgid "Predefined Resolutions:"
msgstr "Résolutions Prédéfinies :"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:357
msgid "4096x3112 Full Aperture 4K"
msgstr "4096x3112 Full Aperture 4K"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:358
msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K"
msgstr "2048x1556 Full Aperture Native 2K"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:359
msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i"
msgstr "1920x1080 HDTV 1080p"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360
msgid "1280x720  HDTV 720p"
msgstr "1280x720 HDTV 720p"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:361
msgid "720x576   DVD PAL"
msgstr "720x576 DVD PAL"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:362
msgid "720x480   DVD NTSC"
msgstr "720x480 DVD NTSC"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:363
msgid "720x540   Web 720x"
msgstr "720x540 Web 720x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:364
msgid "720x405   Web 720x HD"
msgstr "720x405 Web 720x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:365
msgid "640x480   Web 640x"
msgstr "640x480 Web 640x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:366
msgid "640x360   Web 640x HD"
msgstr "640x360 Web 640x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:367
msgid "480x360   Web 480x"
msgstr "480x360 Web 480x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:368
msgid "480x270   Web 480x HD"
msgstr "480x270 Web 480x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:369
msgid "360x270   Web 360x"
msgstr "360x270 Web 360x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:370
msgid "360x203   Web 360x HD"
msgstr "360x203 Web 360x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:375
msgid "Predefined FPS:"
msgstr "FPS prédéfinis :"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:397
msgid "New Document FPS"
msgstr "FPS des nouveaux Documents"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:399
msgid "Frames per second of the new created document"
msgstr "Nombre d'images par seconde des nouveaux documents"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:405 ../src/gui/canvasview.cpp:1350
#: ../src/gui/render.cpp:178
msgid "Render"
msgstr "Rendu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:408
msgid "Image Sequence Separator String"
msgstr "Chaîne de Séparation de Séquence d'Image"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:411
msgid "Use Cairo render on Navigator"
msgstr "Utiliser le rendu Cairo dans le Navigateur"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:414
msgid "Use Cairo render on WorkArea"
msgstr "Utiliser le rendu Cairo dans l'Espace de Travail"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:53
msgid "Custom Size"
msgstr "Dimension Personnalisée"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:56
msgid "Custom fps"
msgstr "FPS personnalisé"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:60
msgid "Sound Select"
msgstr "Sélection de Son"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:67
msgid "Sound Parameters"
msgstr "Paramètres Son"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:68
msgid "<b>Sound Parameters</b>"
msgstr "<b>Paramètres Son</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:76
msgid "_Sound File"
msgstr "Fichier _Audio"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:79
msgid "Time _Offset"
msgstr "_Décalage Temporel"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:35
msgid "Sprite sheet parameters"
msgstr "Paramètres de la planche de Sprites"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:39
msgid "Add into an existing file."
msgstr "Ajouter dans un fichier existant."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:42
msgid "Offset X:"
msgstr "Décalage X:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:47
msgid "Offset Y:"
msgstr "Décalage Y:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Direction :"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:61
msgid "Rows:"
msgstr "Lignes :"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:67
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:42
msgid "Target Parameters"
msgstr "Paramètres de la Cible"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:62
msgid "Waypoint Editor"
msgstr "Éditeur de Point de passage"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:56
msgid "Seek to begin"
msgstr "Aller au Début"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:57
msgid "Seek to previous keyframe"
msgstr "Image-clé précédente"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:58
msgid "Seek to previous frame"
msgstr "Image précédente"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:59 ../src/gui/app.cpp:928
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:296 ../src/gui/preview.cpp:451
msgid "Play"
msgstr "Lecture"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60 ../src/gui/app.cpp:931
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:298 ../src/gui/preview.cpp:464
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61
msgid "Seek to next frame"
msgstr "Image suivante"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62
msgid "Seek to next keyframe"
msgstr "Image clé suivante"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63
msgid "Seek to end"
msgstr "Aller à la Fin"

#: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:58 ../src/gui/canvasview.cpp:1057
#: ../src/gui/preview.cpp:1427
msgid "Disable JACK"
msgstr "Désactiver JACK"

#: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:63
msgid "JACK Offset"
msgstr "Décalage JACK"

#: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:54
msgid "Unlock past keyframe"
msgstr "Déverrouille l'Image clé précédente"

#: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:55
msgid "Unlock future keyframe"
msgstr "Déverrouille l'Image clé suivante"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:55
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Augmenter la Résolution"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:55
msgid "Increase Display Resolution"
msgstr "Augmenter la Résolution d'Affichage"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:56
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Diminuer la Résolution"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:56
msgid "Decrease Display Resolution"
msgstr "Diminuer la Résolution d'Affichage"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57
msgid "Low Res"
msgstr "Basse Résolution"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57
msgid "Use Low Resolution when enabled"
msgstr "Utilise la Basse Résolution si activé"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55
msgid "Position handles"
msgstr "Poignées de position"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55 ../src/gui/iconcontroller.cpp:315
msgid "Toggle position handles"
msgstr "Basculer les Poignées de Positions"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56
msgid "Vertex handles"
msgstr "Poignées de Sommet"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56 ../src/gui/iconcontroller.cpp:316
msgid "Toggle vertex handles"
msgstr "Basculer les Poignées de Sommets"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57
msgid "Tangent handles"
msgstr "Poignées de tangentes"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57 ../src/gui/iconcontroller.cpp:317
msgid "Toggle tangent handles"
msgstr "Basculer les Poignées de Tangentes"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58
msgid "Radius handles"
msgstr "Poignées de rayon"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:318
msgid "Toggle radius handles"
msgstr "Basculer les Poignées de Rayons"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59
msgid "Width handles"
msgstr "Poignées de largeur"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:319
msgid "Toggle width handles"
msgstr "Basculer les Poignées de Largeurs"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60
msgid "Angle handles"
msgstr "Poignées d'angle"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:320
msgid "Toggle angle handles"
msgstr "Basculer les Poignées d'Angles"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:55
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom Avant"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:56
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Arrière"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:57
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom Adapté"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:58
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoom à 100%"

#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:57
#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:74 ../src/gui/app.cpp:970
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des Outils"

#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58
msgid "This tool has no options"
msgstr "Cet outil n'a pas d'options"

#: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:55 ../src/gui/app.cpp:972
#: ../src/gui/compview.cpp:170
msgid "Canvas Browser"
msgstr "Explorateur de Canevas"

#: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:108 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:93
#: ../src/gui/compview.cpp:193 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:78
msgid "ID"
msgstr "Identifiant"

#: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:67 ../src/gui/app.cpp:977
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:270
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"

#: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:69 ../src/gui/app.cpp:981
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:271
msgid "Graphs"
msgstr "Graphes"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:69 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:125
#: ../src/gui/compview.cpp:93 ../src/gui/iconcontroller.cpp:276
msgid "History"
msgstr "Historique"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:78 ../src/gui/iconcontroller.cpp:267
msgid "Clear Undo Stack"
msgstr "Vider l'Historique d'Annulation"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:79
msgid "Clear the undo stack"
msgstr "Vider l'historique d'annulation"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:89 ../src/gui/iconcontroller.cpp:268
msgid "Clear Redo Stack"
msgstr "Vider l'Historique de Rétablissement"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:90
msgid "Clear the redo stack"
msgstr "Vider l'historique de rétablissement"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:100
msgid "Clear Undo and Redo Stacks"
msgstr "Vider les Historiques d'Annulation et de Rétablissement"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:101
msgid "Clear the undo and redo stacks"
msgstr "Vider les historiques d'annulation et de rétablissement"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:111 ../src/gui/iconcontroller.cpp:189
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:112
msgid "Undo the previous action"
msgstr "Annuler la dernière action"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:119 ../src/gui/iconcontroller.cpp:188
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:120
msgid "Redo the previously undone action"
msgstr "Rétablir la dernière action annulée"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:190 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:104
#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:301 ../src/gui/compview.cpp:253
msgid "Jump"
msgstr "Aller à"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:195 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:108
#: ../src/gui/compview.cpp:258
msgid "(JMP)"
msgstr "(Saut)"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:207 ../src/gui/compview.cpp:270
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:255 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:269
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:283 ../src/gui/compview.cpp:328
#: ../src/gui/compview.cpp:343
msgid "Clear History"
msgstr "Effacer l'Historique"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/compview.cpp:329
msgid ""
"You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure "
"you want to clear the undo stack?"
msgstr "Vous ne pourrez plus annuler les changements que vous avez effectué ! Êtes-vous certains de vouloir effacer l'historique d'annulation ?"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:260 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:274
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:288 ../src/gui/states/state_bline.cpp:501
#: ../src/gui/compview.cpp:333 ../src/gui/compview.cpp:348
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270 ../src/gui/compview.cpp:344
msgid ""
"You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure "
"you want to clear the redo stack?"
msgstr "Vous ne pourrez plus rétablir les changements que vous avez effectué ! Êtes-vous certains de vouloir effacer l'historique de rétablissement ?"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284
msgid ""
"You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you"
" sure you want to clear the undo and redo stacks?"
msgstr "Vous ne pourrez plus annuler ou rétablir les changements que vous avez effectué ! Êtes-vous certains de vouloir effacer l'historique d'annulation et de rétablissement ?"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:107 ../src/gui/app.cpp:978
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:114
msgid "X: "
msgstr "X :"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:115
msgid "Y: "
msgstr "Y :"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:125
msgid "R: "
msgstr "R :"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:126
msgid "G: "
msgstr "V :"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:127
msgid "B: "
msgstr "B :"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:128
msgid "A: "
msgstr "A :"

#: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:973
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:272
msgid "Keyframes"
msgstr "Images Clés"

#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:68 ../src/gui/app.cpp:982
msgid "Sets"
msgstr "Lots"

#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74
msgid "Set Ops"
msgstr "Définir les Opérations"

#: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:76 ../src/gui/app.cpp:974
msgid "Layers"
msgstr "Calques"

#: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:151
msgid "Layer Ops"
msgstr "Opérations de Calque"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:93
#: ../src/gui/app.cpp:976
msgid "Canvas MetaData"
msgstr "Métadonnées du Canevas"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72
msgid "Add new MetaData entry"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée de Métadonnée"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:73
msgid "Add a new MetaData entry to the canvas"
msgstr "Ajouter un nouvelle entrée de Métadonnée au canevas"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84
msgid "Remove selected MetaData entry"
msgstr "Supprimer l'entrée de Métadonnée sélectionnée"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:85
msgid "Remove the selected MetaData entry"
msgstr "Supprimer l'entrée de Métadonnée sélectionnée"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152
msgid "New Metadata entry"
msgstr "Nouvelle entrée de Métadonnée"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152
msgid "Key Name: "
msgstr "Nom de la Clé :"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 ../src/gui/states/state_text.cpp:636
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:531 ../src/gui/app.cpp:979
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:274
msgid "Navigator"
msgstr "Navigateur"

#: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:975
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:94
#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:79 ../src/gui/trees/layertree.cpp:209
#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:283
#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:86
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:99
#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:140 ../src/gui/trees/layertree.cpp:392
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:275
msgid "Time Track"
msgstr "Axe de temps"

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:411 ../src/gui/app.cpp:980
msgid "Timetrack"
msgstr "Axe de temps"

#: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:80 ../src/gui/app.cpp:846
msgid "Toolbox"
msgstr "Boîte à Outils"

#: ../src/gui/docks/dockable.cpp:111
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:110 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:722
msgid "Dock Panel"
msgstr "Dialogue d'Onglets"

#: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:722 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:732
#: ../src/gui/app.cpp:1388
msgid "Synfig Studio"
msgstr "Synfig Studio"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:56
msgid "Palette Browser"
msgstr "Explorateur de Palettes"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:124 ../src/gui/app.cpp:983
msgid "Palette Editor"
msgstr "Éditeur de Palette"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:132
msgid "Add Color"
msgstr "Ajouter une Couleur"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133
msgid ""
"Add current outline color\n"
"to the palette"
msgstr "Ajouter la couleur de contour\ncourante à la palette"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:143
msgid "Save palette"
msgstr "Sauvegarder Palette"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144
msgid "Save the current palette"
msgstr "Sauvegarder la palette actuelle"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:154
msgid "Open a palette"
msgstr "Ouvrir une palette"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155
msgid "Open a saved palette"
msgstr "Ouvrir une palette enregistrée"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:165
msgid "Load default"
msgstr "Charger par défaut"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166
msgid "Load default palette"
msgstr "Charger palette par défaut"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:237
#: ../src/gui/instance.cpp:373
msgid "Please choose a file name"
msgstr "Veuillez choisir un nom de fichier"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:254
#: ../src/gui/instance.cpp:418
#, c-format
msgid "Unable to check whether '%s' exists."
msgstr "Impossible de vérifier l'existence de '%s'."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:259
#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:262
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182 ../src/gui/app.cpp:1384
#: ../src/gui/app.cpp:2183 ../src/gui/app.cpp:3525 ../src/gui/app.cpp:3554
#: ../src/gui/app.cpp:3564 ../src/gui/app.cpp:3574 ../src/gui/app.cpp:3619
#: ../src/gui/app.cpp:3647 ../src/gui/app.cpp:3657 ../src/gui/app.cpp:3667
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3822 ../src/gui/canvasview.cpp:4111
#: ../src/gui/instance.cpp:237 ../src/gui/instance.cpp:250
#: ../src/gui/instance.cpp:319 ../src/gui/instance.cpp:359
#: ../src/gui/instance.cpp:423 ../src/gui/instance.cpp:457
#: ../src/gui/instance.cpp:585 ../src/gui/instance.cpp:613
#: ../src/gui/instance.cpp:635 ../src/gui/instance.cpp:650
#: ../src/gui/instance.cpp:668 ../src/gui/instance.cpp:683
#: ../src/gui/instance.cpp:693 ../src/gui/instance.cpp:730
#: ../src/gui/instance.cpp:745 ../src/gui/instance.cpp:772
#: ../src/gui/instance.cpp:786 ../src/gui/instance.cpp:813
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:265
#: ../src/gui/instance.cpp:429
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichier nomée \"%s\" existe déjà. Voulez vous le remplacer ?"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:269
#: ../src/gui/instance.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Le fichier existe déjà dans \"%s\". En le remplaçant vous allez effacer ce qu'il contient."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:277
#: ../src/gui/instance.cpp:441
msgid "Use Another Name…"
msgstr "Choisir un Autre Nom..."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278
#: ../src/gui/instance.cpp:442
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:291
msgid "Please select a palette file"
msgstr "Veuillez choisir un fichier palette"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:304 ../src/gui/app.cpp:3763
msgid "Unable to open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:338
msgid "NewSpline"
msgstr "Nouvelle Spline"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:500
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:464
msgid "Make"
msgstr "Créer"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:508
msgid "Spline Creation"
msgstr "Création de Spline"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:516
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:546 ../src/gui/states/state_draw.cpp:628
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:402
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:625
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:480
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:492
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:615 ../src/gui/states/state_text.cpp:396
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:525
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:555 ../src/gui/states/state_draw.cpp:637
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:409
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:634
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:489
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:501
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:624 ../src/gui/states/state_text.cpp:405
msgid "Layer Type:"
msgstr "Type de Calque :"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:529
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:562 ../src/gui/states/state_draw.cpp:641
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:638
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:496
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:508
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:631
msgid "Create a region layer"
msgstr "Créer un calque Région"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:532
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:565 ../src/gui/states/state_draw.cpp:644
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:499
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:511
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:634
msgid "Create a outline layer"
msgstr "Créer un calque Contour"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:535
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:568 ../src/gui/states/state_draw.cpp:647
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:502
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:514
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:637
msgid "Create a advanced outline layer"
msgstr "Créer un calque de contour avancé"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:538
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:571
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:505
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:517
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:640
msgid "Create a plant layer"
msgstr "Créer un calque plante"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:541
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:574
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:508
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:520
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:643
msgid "Create a gradient layer"
msgstr "Créer un calque de Dégradé"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:553
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:587 ../src/gui/states/state_draw.cpp:657
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:429
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:521
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:533
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:656 ../src/gui/states/state_text.cpp:417
msgid "Blend Method:"
msgstr "Mode de Fusion:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:560
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:594 ../src/gui/states/state_draw.cpp:664
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:436
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:528
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:540
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:663 ../src/gui/states/state_text.cpp:424
msgid "Blend Method"
msgstr "Mode de Fusion"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:561
msgid "Defines the blend method to be used for splines"
msgstr "Définit le mode de fusion à utiliser pour les splines"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:564
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:598 ../src/gui/states/state_draw.cpp:668
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:440
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:653
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:532
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:544
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:667 ../src/gui/states/state_text.cpp:428
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:572
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:606 ../src/gui/states/state_draw.cpp:676
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:661
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:540
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:552
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:675
msgid "Brush Size:"
msgstr "Taille du Pinceau:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:581
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:639 ../src/gui/states/state_draw.cpp:756
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:741
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:557
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:568
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:730
msgid "Feather:"
msgstr "Adoucissement :"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:590
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:667
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:566
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:586
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:739
msgid "Link Origins"
msgstr "Lier les Origines"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:598 ../src/gui/states/state_draw.cpp:763
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:748
msgid "Auto Export"
msgstr "Exporter Automatiquement"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:698 ../src/gui/iconcontroller.cpp:154
msgid "Spline Tool"
msgstr "Outil Spline"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:703
msgid "Make Spline"
msgstr "Créer une Spline"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:713
msgid "Clear current Spline"
msgstr "Efface la Spline actuelle"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:802
msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline"
msgstr "Information : Il faut au moins deux (2) points pour créer une Spline"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:810
msgid "New Spline"
msgstr "Nouvelle Spline"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:852
msgid "Unable to add value node"
msgstr "Impossible d'ajouter un nœud de valeur"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:897 ../src/gui/states/state_bline.cpp:967
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1037
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1115
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1194
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:927
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:996
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1074
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1149
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1232
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1315
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1517 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1538
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1565 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1605
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1659 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1682
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1699 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2386
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:605
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:622
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:639
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:659
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1498
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1519
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1546
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1586
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1643
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1666
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1683
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2399
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:813
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:892
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:965
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1035
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1113
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1192
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:801
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:842
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:916
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:987
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1068
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1147
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1043 ../src/gui/states/state_star.cpp:1121
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1201 ../src/gui/states/state_star.cpp:1276
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1359 ../src/gui/states/state_star.cpp:1443
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:643
msgid "Unable to create layer"
msgstr "Impossible de créer le calque"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:900
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1001
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:897
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:857
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1127
msgid " Gradient"
msgstr " Dégradé"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:924 ../src/gui/states/state_bline.cpp:947
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1028
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1050
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:924
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:946
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:875
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:897
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1155 ../src/gui/states/state_star.cpp:1177
msgid "Unable to create Gradient layer"
msgstr "Impossible de créer un calque de Dégradé"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:971
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1079
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:970
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:928
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1206
msgid " Plant"
msgstr " Plante"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:995
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1017
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1103
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1125
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:994
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1016
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:946
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:968
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1230 ../src/gui/states/state_star.cpp:1252
msgid "Unable to create Plant layer"
msgstr "Impossible de créer un calque de Plante"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1041
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1154
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1609 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2878
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2891
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1040
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:999
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1281
msgid " Region"
msgstr " Région"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1073
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1095
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1187
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1210
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2412 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2900
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2425
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2913
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1072
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1094
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1026
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1049
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1313 ../src/gui/states/state_star.cpp:1335
msgid "Unable to create Region layer"
msgstr "Impossible de créer un calque de Région"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1119
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1237
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1542
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1523
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1118
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1073
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1364
msgid " Outline"
msgstr " Contour"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1152
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1174
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1270
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1292
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1151
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1173
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1106
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1128
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1397 ../src/gui/states/state_star.cpp:1419
msgid "Unable to create Outline layer"
msgstr "Impossible de créer un calque de Contour"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1198
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1320
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1569
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1550
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1197
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1152
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1448
msgid " Advanced Outline"
msgstr "Contours Avancés"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1231
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1253
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1353
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1375
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1230
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1252
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1185
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1207
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1481 ../src/gui/states/state_star.cpp:1503
msgid "Unable to create Advanced Outline layer"
msgstr "Impossible de créer Calque de Contours Avancés"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1682
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1734
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1881
msgid "Unloop Spline"
msgstr "Ouvrir la Spline"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1688
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1740
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1887
msgid "Loop Spline"
msgstr "Boucler la Spline"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1699
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1897
msgid "Delete Vertex"
msgstr "Supprimer le Sommet"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1718
msgid "Insert Vertex"
msgstr "Insérer un Sommet"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1791
msgid ""
"Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this "
"bug"
msgstr "Impossible de trouver où insérer le sommet, erreur interne, signalez ce bogue s'il vous plaît"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1810
msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug"
msgstr "Impossible de supprimer le sommet, erreur interne, signalez ce bogue s'il vous plaît"

#: ../src/gui/states/state_brush.cpp:586 ../src/gui/iconcontroller.cpp:159
msgid "Brush Tool"
msgstr "Outil Pinceau"

#: ../src/gui/states/state_brush.cpp:768
msgid "brush image"
msgstr "image au pinceau"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:538
msgid "Circle Creation"
msgstr "Création de Cercle"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:559
msgid "Create a circle layer"
msgstr "Créer un calque Cercle"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:595
msgid "Defines the blend method to be used for circles"
msgstr "Définit le mode de fusion à utiliser pour les cercles"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:615
msgid "Spline Points:"
msgstr "Points de la Spline : "

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:621 ../src/gui/states/state_star.cpp:689
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:631
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:549
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:560
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:722
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:648
msgid "Falloff:"
msgstr "Atténuation :"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:656
msgid "Falloff"
msgstr "Atténuation"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:657
msgid "Determines the falloff function for the feather"
msgstr "Détermine la fonction d'atténuation utilisée pour l'adoucissement"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1126 ../src/gui/instance.cpp:1265
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:660
msgid "Squared"
msgstr "Carré"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661
msgid "Square Root"
msgstr "Racine carré"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662
msgid "Sigmond"
msgstr "Sigmoïde"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:675 ../src/gui/states/state_star.cpp:747
msgid "Spline Origins at Center"
msgstr "Origine de la Spline au Centre"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:796 ../src/gui/iconcontroller.cpp:161
msgid "Circle Tool"
msgstr "Outil Cercle"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:842
msgid "New Circle"
msgstr "Nouveau Cercle"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:972
msgid "Unable to create Circle layer"
msgstr "Impossible de créer le calque Cercle"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:615 ../src/gui/states/state_draw.cpp:968
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:612
msgid "Fill Last Stroke"
msgstr "Remplissage du Dernier Tracé"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:620
msgid "Drawing"
msgstr "Dessin"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:665
msgid "Defines the blend method to be used for draws"
msgstr "Définit le mode de fusion à utiliser pour les traits"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:683 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:668
msgid "Pressure Sensitive"
msgstr "Sensible à la pression"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:692 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:677
msgid "Min Width:"
msgstr "Largeur Min:"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:702 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:687
msgid "Smoothness"
msgstr "Douceur"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:721 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:706
msgid "Width Max Error:"
msgstr "Erreur Largeur Maxi:"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:728 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:713
msgid "Round Ends"
msgstr "Extrémités arrondies"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:735 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:720
msgid "Auto Loop"
msgstr "Fermeture Automatique"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:742 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:727
msgid "Auto Extend"
msgstr "Étendre Automatiquement"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:749 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:734
msgid "Auto Link"
msgstr "Lier Automatiquement"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:963 ../src/gui/iconcontroller.cpp:157
msgid "Draw Tool"
msgstr "Outil Calligraphie"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1249
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1230
msgid "Sketch Spline"
msgstr "Spline d'Esquisse"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1882
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1895
msgid "Define Region"
msgstr "Définir la Région"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2473 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2664
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2486
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2677
msgid "Extend Spline"
msgstr "Étendre la Spline"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2536
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2549
msgid "Unable to set lower boundary for wplist"
msgstr "Impossible de définir la limite inférieure pour wplist"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2581 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2624
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2772 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2815
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2594
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2637
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2785
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2828
msgid "Unable to insert item"
msgstr "Impossible d'insérer un élément"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2791
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2613
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2804
msgid "Unable to set loop for spline"
msgstr "Impossible de boucler la spline"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2727
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2740
msgid "Unable to set upper boundary for wplist"
msgstr "Impossible de définir la limite supérieure pour wplist"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2857
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2870
msgid "Fill Stroke"
msgstr "Remplir le Tracé"

#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:160
msgid "No layer here"
msgstr "Pas de calque ici"

#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:170
msgid "Unable to set layer color"
msgstr "Impossible de définir la couleur du calque"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:394
msgid "Gradient Creation"
msgstr "Création de Dégradé"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:413
msgid "Create a linear gradient"
msgstr "Créer un Dégradé linéaire"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415
msgid "Create a radial gradient"
msgstr "Créer un Dégradé radial"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417
msgid "Create a conical gradient"
msgstr "Créer un Dégradé conique"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419
msgid "Create a spiral gradient"
msgstr "Créer un Gradient spirale"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:437
msgid "Defines the blend method to be used for gradients"
msgstr "Définit le mode de fusion à utiliser pour les dégradés"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:521 ../src/gui/iconcontroller.cpp:170
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Outil Dégradé"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:579
msgid "New Gradient"
msgstr "Nouveau Dégradé"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:617
msgid "Lasso"
msgstr "Lasso"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:944 ../src/gui/iconcontroller.cpp:158
msgid "Cutout Tool"
msgstr "Outils Papier Découpé"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1590
msgid "Mask"
msgstr "Masque"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:172
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:173
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:176
#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:235 ../src/gui/iconcontroller.cpp:168
msgid "Mirror Tool"
msgstr "Outil Miroir"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:179
msgid "(Shift key toggles axis)"
msgstr "(La touche Maj bascule l'affichage des axes)"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:295
#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:320 ../src/gui/iconcontroller.cpp:152
msgid "Transform Tool"
msgstr "Outil de Transformation"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:296
msgid "Ctrl to rotate"
msgstr "Ctrl pour tourner"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:297
msgid "Alt to scale"
msgstr "Alt pour redimensionner"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:298
msgid "Shift to constrain"
msgstr "Shift pour contraindre"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:472
msgid "Polygon Creation"
msgstr "Création de Polygone"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:493
msgid "Create a polygon layer"
msgstr "Créer un calque Polygone"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:529
msgid "Defines the blend method to be used for polygons"
msgstr "Définit le mode de fusion à utiliser pour les polygones"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:670 ../src/gui/iconcontroller.cpp:153
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Outil Polygone"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:675
msgid "Make Polygon"
msgstr "Créer un Polygone"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:685
msgid "Clear current Polygon"
msgstr "Effacer le Polygone courant "

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:752
msgid "New Polygon"
msgstr "Nouveau Polygone"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:871
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:873
msgid "Unable to create Polygon layer"
msgstr "Impossible de créer un calque Polygone"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:484
msgid "Rectangle Creation"
msgstr "Outil Rectangle"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:505
msgid "Create a rectangle layer"
msgstr "Créer un calque rectangulaire"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:541
msgid "Defines the blend method to be used for rectangles"
msgstr "Définit le mode de fusion à utiliser pour les rectangles"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:556
msgid "Brush size"
msgstr "Taille du Pinceau"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:577
msgid "Expansion:"
msgstr "Expansion :"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:687 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Outil Rectangle"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:735
msgid "New Rectangle"
msgstr "Nouveau Rectangle"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:196
msgid "Allow Scale"
msgstr "Permettre Redimensionner"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:201
#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:228
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Outils Rotation"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:399
msgid "Move Handle"
msgstr "Déplace la Poignée"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404
msgid "Rotate Handle"
msgstr "Tourne la Poignée"

#: ../src/gui/states/state_scale.cpp:185
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Verrouiller Proportions"

#: ../src/gui/states/state_scale.cpp:188 ../src/gui/states/state_scale.cpp:214
msgid "Scale Tool"
msgstr "Outil Redimensionner"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:160
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:241
msgid "Save Sketch"
msgstr "Enregistrer l'esquisse"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:170
msgid "Unable to save sketch"
msgstr "Impossible d'enregistrer le dessin d'esquisse"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:179
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:242
msgid "Load Sketch"
msgstr "Charger un Dessin d'esquisse"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:189
msgid "Unable to load sketch"
msgstr "Impossible de charger le dessin d'esquisse"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:239
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:270
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:271
msgid "Clear Sketch"
msgstr "Effacer le Dessin d'esquisse"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:240
msgid "Undo Stroke"
msgstr "Annuler le Tracé"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:243
msgid "Show Sketch"
msgstr "Afficher le Dessin d'esquisse"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:258
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:259
msgid "Undo Last Stroke"
msgstr "Annuler le Dernier Tracé d'esquisse"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:282
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:283
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:294
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:295
msgid "Save Sketch As..."
msgstr "Enregistrer le Dessin d'esquisse Sous..."

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:306
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:307
msgid "Open a Sketch"
msgstr "Ouvrir un Dessin d'esquisse"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:327
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:395 ../src/gui/iconcontroller.cpp:160
msgid "Sketch Tool"
msgstr "Outil Dessin d'esquisse"

#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:200
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:163
msgid "SmoothMove Tool"
msgstr "Outil Déplacement Lissé"

#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:227
msgid "Smooth Move"
msgstr "Déplacement Lissé"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:607
msgid "Star Creation"
msgstr "Outil Étoile"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:628
msgid "Create a star layer"
msgstr "Créer un calque Étoile"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:664
msgid "Defines the blend method to be used for stars"
msgstr "Définit le mode de fusion à utiliser pour les étoiles"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:684
msgid "Star Points:"
msgstr "Pointes de l'étoile :"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:695
msgid "Radius Ratio:"
msgstr "Ratio du Rayon :"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:699
msgid "Regular Polygon"
msgstr "Polygone Régulier"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:706
msgid "Inner Width:"
msgstr "Largeur Interne :"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:710
msgid "Inner Tangent:"
msgstr "Tangente Interne :"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:714
msgid "Outer Width:"
msgstr "Largeur Externe :"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:718
msgid "Outer Tangent:"
msgstr "Tangente Externe :"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:898 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171
msgid "Star Tool"
msgstr "Outil Étoile"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:944
msgid "New Star"
msgstr "Nouvelle Étoile"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1097
msgid "Unable to create Star layer"
msgstr "Impossible de créer le calque Étoile"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:388
msgid "Text Creation"
msgstr "Création de Texte"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:409
msgid "Create a text layer"
msgstr "Créer un calque Texte"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:425
msgid "Defines the blend method to be used for texts"
msgstr "Définit le mode de fusion à utiliser pour les textes"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:436
msgid "Multiline Text"
msgstr "Texte Multi-ligne"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:442
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:449
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation :"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:455
msgid "Family:"
msgstr "Famille :"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:556
msgid "Text Tool"
msgstr "Outil Texte"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:605
msgid "New Text"
msgstr "Nouveau Texte"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:632
msgid "Input text"
msgstr "Texte d'entrée"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:633
msgid "Text: "
msgstr "Texte :"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:236
msgid "Relative Growth"
msgstr "Agrandissement Relatif"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:247 ../src/gui/states/state_width.cpp:304
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:165
msgid "Width Tool"
msgstr "Outil Épaisseur"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:250
msgid "Growth:"
msgstr "Agrandissement :"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:252
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:581
msgid "Sketch Width"
msgstr "Largeur du Dessin"

#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:250
#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:283
#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:206
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178
#: ../src/synfigapp/action.cpp:553
msgid "Canvas"
msgstr "Canevas"

#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:281
#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:203 ../src/gui/instance.cpp:552
msgid "[Unnamed]"
msgstr "[Sans nom]"

#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:112 ../src/gui/trees/layertree.cpp:375
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:97
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:123
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:120
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:77
msgid "ValueBase"
msgstr "Valeur de Base"

#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:80 ../src/gui/compview.cpp:92
msgid "Canvases"
msgstr "Canevas"

#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:85
msgid "ValueBase Nodes"
msgstr "Nœuds de Valeurs de Base"

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:64 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:63
#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:74 ../src/gui/trees/layertree.cpp:191
#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:351
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:89
msgid "Length"
msgstr "Longueur"

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:118
#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:85
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:796
#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:811
msgid "Unable to find Keyframe in table"
msgstr "Impossible de trouver l'Image Clé dans la table"

#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:802
msgid "There are no keyframes in this canvas"
msgstr "Il n'y a pas d'image clé dans ce canevas"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:440
msgid "Activate "
msgstr "Activer "

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:440
msgid "Deactivate "
msgstr "Désactiver "

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:563
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:919
#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1089 ../src/gui/iconcontroller.cpp:192
#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:68
#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:87
msgid "Layer"
msgstr "Calque"

#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:246
msgid "Set Layer Parameters"
msgstr "Définir les Paramètres du Calque"

#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:260
msgid "Unable to set all layer parameters."
msgstr "Impossible de définir tous les paramètres de calque."

#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:204
msgid "Icon"
msgstr "Icone"

#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:229
msgid "Z Depth"
msgstr "Profondeur Z"

#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:327
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:84
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:559
msgid "Move Layers"
msgstr "Déplacer les Calques"

#: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:58
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:81
msgid "Key"
msgstr "Clé"

#: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:71
msgid "Data"
msgstr "Donnée"

#: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:115
#: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:133
msgid "<None>"
msgstr "<Aucun>"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:118
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:135
msgid "Choose canvas"
msgstr "Sélectionner un canevas"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:136
msgid "Canvas Name: "
msgstr "Nom du Canevas :"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:139
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:151
msgid "No canvas name was specified"
msgstr "Aucun nom de canevas spécifié"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:170
msgid ""
"(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n"
"\n"
msgstr "(Exception Thrown) Erreur dans le choix du canevas :\n\n"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:180
msgid "Unknown Exception"
msgstr "Exception inconnue"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:388
msgid "RGB"
msgstr "RVB"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:389
msgid "YUV"
msgstr "YUV"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:390
msgid "HSV"
msgstr "TSL"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:430
msgid "HTML code"
msgstr "Code HTML"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444
msgid "Luma"
msgstr "Luminance"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:445
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:446
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:447
msgid "U"
msgstr "U"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:448
msgid "V"
msgstr "V"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:460
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:187
msgid "Outline Color"
msgstr "Couleur de Contour"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:198
msgid "Fill Color"
msgstr "Couleur de Remplissage"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:215
msgid ""
"Swap Fill and\n"
"Outline Colors"
msgstr "Échanger les couleurs de\nRemplissage et Contour"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:228
msgid "Reset Colors to Black and White"
msgstr "Réinitialiser les Couleurs à Noir et Blanc"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:247
msgid "Brush Preview"
msgstr "Aperçu du Pinceau"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:250
msgid "Decrease brush size"
msgstr "Réduire la taille du pinceau"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:256
msgid "Increase brush size"
msgstr "Augmenter la taille du pinceau"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:265
#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:287
msgid "Brush Size"
msgstr "Taille du Pinceau"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:322
msgid "Default Gradient"
msgstr "Dégradé par Défaut"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:142
msgid "Please choose an audio file"
msgstr "Choisissez un fichier audio"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:149
msgid "Please choose an image file"
msgstr "Choisissez un fichier image"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:155
msgid "Please choose a file"
msgstr "Choisissez un fichier"

#: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:209
msgid "Insert Color Stop"
msgstr "Ajouter un Stop de Couleur"

#: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:219
msgid "Remove Color Stop"
msgstr "Enlever un Stop de Couleur"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:264
msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe"
msgstr "Impossible de faire un ALT-déplacement sur la 1ère image clé"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:294
msgid "Delta set not allowed"
msgstr "Définition du delta impossible"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:360
msgid "Time : "
msgstr "Temps:"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:363
msgid "Old Time : "
msgstr "Ancien Temps:"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:391
msgid "Click and drag keyframes"
msgstr "Cliquer et déplacer les images clés"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:397
#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:403
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"

#: ../src/gui/widgets/widget_link.h:55
msgid "Link Values"
msgstr "Lier les Valeurs"

#: ../src/gui/widgets/widget_link.h:55
msgid "Unlink Values"
msgstr "Délier les Valeurs"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:78
msgid "(Non-static value)"
msgstr "(Valeur non-statique)"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:89
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:106
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:76
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:94
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1122 ../src/gui/instance.cpp:1268
msgid "Clamped"
msgstr "Borné"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:90
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:107
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:77
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:95
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1123 ../src/gui/instance.cpp:1264
msgid "TCB"
msgstr "TCB"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1124 ../src/gui/instance.cpp:1267
msgid "Constant"
msgstr "Constant"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1125
msgid "Ease In/Out"
msgstr "Adoucir Entrée/Sortie"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:132
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:79
#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:84
msgid "Waypoint"
msgstr "Point de Passage"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134
msgid "<b>Waypoint</b>"
msgstr "<b>Point de Passage</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:146
msgid "_Value"
msgstr "_Valeur"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:153
msgid "_Time"
msgstr "_Temps"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:159 ../src/gui/instance.cpp:1272
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:90
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161
msgid "<b>Interpolation</b>"
msgstr "<b>Interpolation</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:173
msgid "_In Interpolation"
msgstr "_Interpolation Entrante"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:179
msgid "_Out Interpolation"
msgstr "Interpolation S_ortante"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:185
msgid "TCB Parameters"
msgstr "Paramètres TCB"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187
msgid "<b>TCB Parameter</b>"
msgstr "<b>Paramètres TCB</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:199
msgid "T_ension"
msgstr "T_ension"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:206
msgid "_Continuity"
msgstr "_Continuité"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:213
msgid "_Bias"
msgstr "_Biais"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:220
msgid "Te_mporal Tension"
msgstr "Tension Te_mporelle"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:64
msgid "Out:"
msgstr "Sortie :"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:65
msgid "In:"
msgstr "Entrée :"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66
msgid "Tension:"
msgstr "Tension :"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67
msgid "Continuity:"
msgstr "Continuité :"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68
msgid "Bias:"
msgstr "Biais :"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69
msgid "Temporal Tension:"
msgstr "Tension Temporelle :"

#: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:96
msgid "Bone Recursive Scale Mode"
msgstr "Mode Échelle Récursive d'Ossature"

#: ../src/gui/app.cpp:832
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: ../src/gui/app.cpp:833
msgid "Open Recent"
msgstr "Récemment Ouverts"

#: ../src/gui/app.cpp:835 ../src/gui/canvasview.cpp:3647
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"

#: ../src/gui/app.cpp:837
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"

#: ../src/gui/app.cpp:838
msgid "Show/Hide Handles"
msgstr "Montrer/Cacher les Poignées"

#: ../src/gui/app.cpp:839
msgid "Preview Quality"
msgstr "Qualité de l'Aperçu"

#: ../src/gui/app.cpp:840
msgid "Low-Res Pixel Size"
msgstr "Taille de Pixel en Basse Résolution"

#: ../src/gui/app.cpp:842
msgid "_Canvas"
msgstr "_Canevas"

#: ../src/gui/app.cpp:844
msgid "_Layer"
msgstr "Ca_lque"

#: ../src/gui/app.cpp:845 ../src/gui/canvasview.cpp:2542
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:83
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau Calque"

#: ../src/gui/app.cpp:847
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Modules Externes"

#: ../src/gui/app.cpp:849
msgid "_Window"
msgstr "Fe_nêtre"

#: ../src/gui/app.cpp:850
msgid "_Arrange"
msgstr "_Arrange"

#: ../src/gui/app.cpp:851
msgid "Work_space"
msgstr "E_space de travail"

#: ../src/gui/app.cpp:853
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: ../src/gui/app.cpp:878 ../src/gui/canvasview.cpp:1721
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."

#: ../src/gui/app.cpp:879 ../src/gui/canvasview.cpp:1724
msgid "Render..."
msgstr "Rendu..."

#: ../src/gui/app.cpp:880 ../src/gui/canvasview.cpp:1727
msgid "Preview..."
msgstr "Aperçu..."

#: ../src/gui/app.cpp:881 ../src/gui/canvasview.cpp:1736
msgid "Close Document"
msgstr "Fermer le Document"

#: ../src/gui/app.cpp:890 ../src/gui/canvasview.cpp:1743
msgid "Select All Handles"
msgstr "Sélectionner Toutes les Poignées"

#: ../src/gui/app.cpp:891 ../src/gui/canvasview.cpp:1747
msgid "Unselect All Handles"
msgstr "Désélectionner Toutes les Poignées"

#: ../src/gui/app.cpp:892 ../src/gui/canvasview.cpp:1751
msgid "Select All Layers"
msgstr "Sélectionner Tous les Calques"

#: ../src/gui/app.cpp:893 ../src/gui/canvasview.cpp:1755
msgid "Unselect All Layers"
msgstr "Désélectionner Tous les Calques"

#: ../src/gui/app.cpp:894 ../src/gui/mainwindow.cpp:155
msgid "Input Devices..."
msgstr "Périphériques d'Entrée..."

#: ../src/gui/app.cpp:895 ../src/gui/mainwindow.cpp:158
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."

#: ../src/gui/app.cpp:899
msgid "Menubar"
msgstr "Barre de menu"

#: ../src/gui/app.cpp:900
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"

#: ../src/gui/app.cpp:902 ../src/gui/canvasview.cpp:1938
msgid "Toggle None/Last visible Handles"
msgstr "Permuter aucune/dernières poignées visibles "

#: ../src/gui/app.cpp:903 ../src/gui/canvasview.cpp:1950
msgid "Show Position Handles"
msgstr "Montrer les Poignées de Positions"

#: ../src/gui/app.cpp:904 ../src/gui/canvasview.cpp:1952
msgid "Show Vertex Handles"
msgstr "Montrer les Poignées de Sommets"

#: ../src/gui/app.cpp:905 ../src/gui/canvasview.cpp:1951
msgid "Show Tangent Handles"
msgstr "Montrer les Poignées de Tangentes"

#: ../src/gui/app.cpp:906 ../src/gui/canvasview.cpp:1953
msgid "Show Radius Handles"
msgstr "Montrer les Poignées de Rayons"

#: ../src/gui/app.cpp:907 ../src/gui/canvasview.cpp:1954
msgid "Show Width Handles"
msgstr "Montrer les Poignées de Largeurs"

#: ../src/gui/app.cpp:908 ../src/gui/canvasview.cpp:1955
msgid "Show WidthPoints Position Handles"
msgstr "Afficher les Poignées de Position des Points de Largeurs"

#: ../src/gui/app.cpp:909 ../src/gui/canvasview.cpp:1956
msgid "Show Angle Handles"
msgstr "Montrer les Poignées d'Angles"

#: ../src/gui/app.cpp:910
msgid "Show Bone Setup Handles"
msgstr "Montrer les Poignées de Configuration de l'Ossature"

#: ../src/gui/app.cpp:911 ../src/gui/canvasview.cpp:1958
msgid "Show Recursive Scale Bone Handles"
msgstr "Montrer les Poignées d'Échelle Récursive de l'Ossature"

#: ../src/gui/app.cpp:912 ../src/gui/canvasview.cpp:1963
msgid "Next Bone Handles"
msgstr "Poignée d'Ossature Suivante"

#: ../src/gui/app.cpp:913 ../src/gui/canvasview.cpp:1789
msgid "Use Parametric Renderer"
msgstr "Rendu Paramétrique"

#: ../src/gui/app.cpp:914
msgid "Use Quality Level 1"
msgstr "Qualité Niveau 1"

#: ../src/gui/app.cpp:915
msgid "Use Quality Level 2"
msgstr "Qualité Niveau 2"

#: ../src/gui/app.cpp:916
msgid "Use Quality Level 3"
msgstr "Qualité Niveau 3"

#: ../src/gui/app.cpp:917
msgid "Use Quality Level 4"
msgstr "Qualité Niveau 4"

#: ../src/gui/app.cpp:918
msgid "Use Quality Level 5"
msgstr "Qualité Niveau 5"

#: ../src/gui/app.cpp:919
msgid "Use Quality Level 6"
msgstr "Qualité Niveau 6"

#: ../src/gui/app.cpp:920
msgid "Use Quality Level 7"
msgstr "Qualité Niveau 7"

#: ../src/gui/app.cpp:921
msgid "Use Quality Level 8"
msgstr "Qualité Niveau 8"

#: ../src/gui/app.cpp:922
msgid "Use Quality Level 9"
msgstr "Qualité Niveau 9"

#: ../src/gui/app.cpp:923
msgid "Use Quality Level 10"
msgstr "Qualité Niveau 10"

#: ../src/gui/app.cpp:926 ../src/gui/canvasview.cpp:1823
#, c-format
msgid "Set Low-Res pixel size to %d"
msgstr "Définir la taille des pixels Basse Résolution à %d"

#: ../src/gui/app.cpp:933
msgid "Toggle Grid Show"
msgstr "Basculer l'Affichage de la Grille"

#: ../src/gui/app.cpp:934
msgid "Toggle Grid Snap"
msgstr "Basculer l'Adhérence de la Grille"

#: ../src/gui/app.cpp:935
msgid "Toggle Guide Show"
msgstr "Basculer l'Affichage des Guides"

#: ../src/gui/app.cpp:936
msgid "Toggle Guide Snap"
msgstr "Basculer l'Adhérence aux Guides"

#: ../src/gui/app.cpp:937
msgid "Toggle Low-Res"
msgstr "Basculer la Basse Résolution"

#: ../src/gui/app.cpp:938 ../src/gui/canvasview.cpp:1839
msgid "Decrease Low-Res Pixel Size"
msgstr "Diminuer la Taille des Pixels Basse Résolution"

#: ../src/gui/app.cpp:939 ../src/gui/canvasview.cpp:1842
msgid "Increase Low-Res Pixel Size"
msgstr "Augmenter la Taille des Pixels Basse Résolution"

#: ../src/gui/app.cpp:940
msgid "Toggle Onion Skin"
msgstr "Basculer la Pelure d'Oignon"

#: ../src/gui/app.cpp:947 ../src/gui/iconcontroller.cpp:300
msgid "Seek to Next Keyframe"
msgstr "Image-clé Suivante"

#: ../src/gui/app.cpp:948
msgid "Seek to previous Keyframe"
msgstr "Image-clé précédente"

#: ../src/gui/app.cpp:949
msgid "Seek to Next Frame"
msgstr "Image Suivante"

#: ../src/gui/app.cpp:950 ../src/gui/iconcontroller.cpp:295
msgid "Seek to Previous Frame"
msgstr "Image Précédente"

#: ../src/gui/app.cpp:951 ../src/gui/canvasview.cpp:1904
msgid "Seek Forward"
msgstr "Avancer"

#: ../src/gui/app.cpp:952 ../src/gui/canvasview.cpp:1906
msgid "Seek Backward"
msgstr "Reculer"

#: ../src/gui/app.cpp:953 ../src/gui/iconcontroller.cpp:293
msgid "Seek to Begin"
msgstr "Aller au Début"

#: ../src/gui/app.cpp:954 ../src/gui/iconcontroller.cpp:301
msgid "Seek to End"
msgstr "Aller à la Fin"

#: ../src/gui/app.cpp:957 ../src/gui/canvasview.cpp:1769
msgid "Properties..."
msgstr "Propriétés..."

#: ../src/gui/app.cpp:958 ../src/gui/canvasview.cpp:1733
msgid "Options..."
msgstr "Options..."

#: ../src/gui/app.cpp:961
msgid "Increase Layer Amount"
msgstr "Augmenter la Visibilité du Calque"

#: ../src/gui/app.cpp:962
msgid "Decrease Layer Amount"
msgstr "Diminuer la Visibilité du Calque"

#: ../src/gui/app.cpp:965 ../src/gui/mainwindow.cpp:169
msgid "Compositing"
msgstr "Composition"

#: ../src/gui/app.cpp:966 ../src/gui/instance.cpp:1237
#: ../src/gui/mainwindow.cpp:175
msgid "Default"
msgstr "Défaut"

#: ../src/gui/app.cpp:967 ../src/gui/mainwindow.cpp:172
msgid "Animating"
msgstr "Animation"

#: ../src/gui/app.cpp:968
msgid "Preview Dialog"
msgstr "Dialogue d'Aperçu"

#: ../src/gui/app.cpp:1378
msgid "Synfig version mismatched!"
msgstr "La version de Synfig ne correspond pas!"

#: ../src/gui/app.cpp:1379
msgid ""
"This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of "
"libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. "
"Try downloading the latest version from the Synfig website at "
"http://www.synfig.org/cms/en/download/"
msgstr "Cette version de Synfig Studio à été compilé pour une version différente de libsynfig qui est actuellement installé. Synfig Studio vas quitter maintenant. Tentez de télécharger la dernière version depuis le site web Synfig à l'adresse : http://www.synfig.org/cms/en/download/"

#: ../src/gui/app.cpp:1401 ../src/gui/app.cpp:1406
msgid "Failed to initialize synfig!"
msgstr "Échec de l'initialisation de Synfig !"

#: ../src/gui/app.cpp:1418
msgid "Loading Basic Settings..."
msgstr "Chargement de la Configuration Basique..."

#: ../src/gui/app.cpp:1429
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Chargement des Modules..."

#: ../src/gui/app.cpp:1452
msgid "Init UI Manager..."
msgstr "Initialisation du Gestionnaire d'Interface.."

#: ../src/gui/app.cpp:1456
msgid "Init Dock Manager..."
msgstr "Initialisation du Gestionnaire d'Onglet.."

#: ../src/gui/app.cpp:1459
msgid "Init State Manager..."
msgstr "Initialisation du Gestionnaire d'État..."

#: ../src/gui/app.cpp:1462
msgid "Init Main Window..."
msgstr "Initialisation de la Fenêtre Principale..."

#: ../src/gui/app.cpp:1466
msgid "Init Toolbox..."
msgstr "Initialisation de la Boîte à Outils..."

#: ../src/gui/app.cpp:1470
msgid "Init About Dialog..."
msgstr "Initialisation du Dialogue \"à propos\"..."

#: ../src/gui/app.cpp:1473
msgid "Init Tool Options..."
msgstr "Initialisation des Options des Outils..."

#: ../src/gui/app.cpp:1477
msgid "Init History..."
msgstr "Initialisation de l'Historique..."

#: ../src/gui/app.cpp:1481
msgid "Init Canvases..."
msgstr "Initialisation des Canevas..."

#: ../src/gui/app.cpp:1485
msgid "Init Keyframes..."
msgstr "Initialisation des Images Clés..."

#: ../src/gui/app.cpp:1492
msgid "Init Layers..."
msgstr "Initialisation des Calques..."

#: ../src/gui/app.cpp:1496
msgid "Init Parameters..."
msgstr "Initialisation des Paramètres..."

#: ../src/gui/app.cpp:1500
msgid "Init MetaData..."
msgstr "Initialisation des Métadonnées..."

#: ../src/gui/app.cpp:1504
msgid "Init Library..."
msgstr "Initialisation de la Bibliothèque..."

#: ../src/gui/app.cpp:1508
msgid "Init Info..."
msgstr "Initialisation du Dialogue d'Info..."

#: ../src/gui/app.cpp:1512
msgid "Init Navigator..."
msgstr "Initialisation du Navigateur..."

#: ../src/gui/app.cpp:1516
msgid "Init Timetrack..."
msgstr "Initialisation de l'Axe de Temps..."

#: ../src/gui/app.cpp:1520
msgid "Init Curve Editor..."
msgstr "Initialisation de l'Éditeur de Courbes..."

#: ../src/gui/app.cpp:1524
msgid "Init Layer Sets..."
msgstr "Initialisation Lots de Calques...."

#: ../src/gui/app.cpp:1529
msgid "Init Color Dialog..."
msgstr "Initialisation du Dialogue de Couleur..."

#: ../src/gui/app.cpp:1532
msgid "Init Gradient Dialog..."
msgstr "Initialisation du Dialogue de Dégradé..."

#: ../src/gui/app.cpp:1535
msgid "Init DeviceTracker..."
msgstr "Initialisation du Traqueur de Périphériques..."

#: ../src/gui/app.cpp:1540
msgid "Init ModPalette..."
msgstr "Initialisation de ModPalette"

#: ../src/gui/app.cpp:1543
msgid "Init Setup Dialog..."
msgstr "Initialisation du Dialogue de Configuration..."

#: ../src/gui/app.cpp:1546
msgid "Init Input Dialog..."
msgstr "Initialisation du Dialogue d'Entrée..."

#: ../src/gui/app.cpp:1550
msgid "Init auto recovery..."
msgstr "Initialisation de l'auto-restauration..."

#: ../src/gui/app.cpp:1554
msgid "Loading Settings..."
msgstr "Chargement de la Configuration..."

#: ../src/gui/app.cpp:1565
msgid "Init Tools..."
msgstr "Initialisation des Outils..."

#: ../src/gui/app.cpp:1604
msgid "Checking auto-recover..."
msgstr "Vérification de l'auto-restauration..."

#: ../src/gui/app.cpp:1613
msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?"
msgstr "Un fichier(s) de sauvegarde automatique à été trouvé. Voulez vous récupérer les modifications qui n'ont pas été enregistrés ?"

#: ../src/gui/app.cpp:1614
msgid ""
"Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files."
msgstr "Synfig Studio semble avoir planté avant que vous puissiez enregistrer tout vos fichiers."

#: ../src/gui/app.cpp:1615
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: ../src/gui/app.cpp:1616
msgid "Recover"
msgstr "Récupérer"

#: ../src/gui/app.cpp:1622
msgid "Unable to fully recover from previous crash"
msgstr "Impossible de récupérer la session en entier"

#: ../src/gui/app.cpp:1624
msgid "Unable to recover from previous crash"
msgstr "Impossible de récupérer la session"

#: ../src/gui/app.cpp:1628
msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now."
msgstr "Avant d'aller plus loin, ça serais une bonne idée que vous jetiez un oeil aux modifications et enregistriez les fichiers récupérés."

#: ../src/gui/app.cpp:1629
msgid ""
"Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just"
" recovered are NOT YET SAVED."
msgstr "Synfig Studio a tenté de récupérer depuis un plantage. Les fichiers récupérés ne SONT PAS ENCORE ENREGISTRÉS."

#: ../src/gui/app.cpp:1631
msgid "Thanks"
msgstr "Merci"

#: ../src/gui/app.cpp:1644
msgid "Loading files..."
msgstr "Chargement des fichiers..."

#: ../src/gui/app.cpp:1655
msgid "Done."
msgstr "Fini."

#: ../src/gui/app.cpp:1687
msgid ""
"There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the "
"canvas window."
msgstr "Il y a un problème qui peut causer un gel de l'ordinateur lors du redimensionnement de la fenêtre canevas."

#: ../src/gui/app.cpp:1689
msgid ""
"If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze "
"your system and get it back to the working state. Please accept our "
"apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the "
"future versions."
msgstr "Si vous êtes affectés par cette erreur, veuillez presser ALT+TAB pour débloquer votre système et revenir à l'état précédent. Veuillez accepter nos excuses pour cet inconvénient, nous espérons que cette erreur sera résolu dans de futures versions."

#: ../src/gui/app.cpp:1699
msgid "Got it"
msgstr "Je l'ai"

#: ../src/gui/app.cpp:1703 ../src/gui/app.cpp:1707
msgid ""
"Unknown exception caught when constructing App.\n"
"This software may be unstable."
msgstr "Une exception inconnue est survenue lors de l'initialisation de l'application.\nCe programme risque d'être instable."

#: ../src/gui/app.cpp:2176
msgid "Quit Request"
msgstr "Demande d'arrêt"

#: ../src/gui/app.cpp:2181
msgid ""
"Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again"
msgstr "Des tâches sont actuellement en cours. Veuillez abandonner les tâches actuelles et réessayer"

#: ../src/gui/app.cpp:2250
msgid "Quit Request sent"
msgstr "Demande d'Arrêt envoyée"

#: ../src/gui/app.cpp:2281 ../src/gui/app.cpp:2659 ../src/gui/app.cpp:2768
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Tout fichiers (*.*)"

#: ../src/gui/app.cpp:2336 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:683
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: ../src/gui/app.cpp:2341
msgid "All supported files"
msgstr "Tout fichiers supportés"

#: ../src/gui/app.cpp:2368
msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)"
msgstr "Fichiers Synfig (*.sif, *.sifz)"

#: ../src/gui/app.cpp:2375
msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)"
msgstr "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)"

#: ../src/gui/app.cpp:2389
msgid "Image sequence files (*.lst)"
msgstr "Fichiers de séquence d'images (*.lst)"

#: ../src/gui/app.cpp:2394 ../src/gui/app.cpp:2611
msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)"
msgstr "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)"

#: ../src/gui/app.cpp:2404 ../src/gui/app.cpp:2568 ../src/gui/app.cpp:2622
#: ../src/gui/app.cpp:2729
msgid "Any files"
msgstr "Tout fichiers"

#: ../src/gui/app.cpp:2451 ../src/gui/app.cpp:2505
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:184 ../src/gui/mainwindow.cpp:147
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: ../src/gui/app.cpp:2454
msgid "Palette files (*.spal, *.gpl)"
msgstr "Fichiers de palette (*.spal, *.gpl)"

#: ../src/gui/app.cpp:2461 ../src/gui/app.cpp:2955
msgid "Synfig palette files (*.spal)"
msgstr "Fichiers de palette Synfig (*.spal)"

#: ../src/gui/app.cpp:2467
msgid "GIMP palette files (*.gpl)"
msgstr "Fichiers de palette GIMP (*.gpl)"

#: ../src/gui/app.cpp:2509 ../src/gui/app.cpp:3017
msgid "Synfig sketch files (*.sketch)"
msgstr "Fichiers d'esquisse Synfig (*.sketch)"

#: ../src/gui/app.cpp:2548 ../src/gui/app.cpp:2607
msgid "Load"
msgstr "Chargement"

#: ../src/gui/app.cpp:2552
msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)"
msgstr "Fichiers Images et séquence (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)"

#: ../src/gui/app.cpp:2715
msgid "Open history"
msgstr "Ouvrir l'historique"

#: ../src/gui/app.cpp:2722
msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)"
msgstr "Fichiers Synfig (*.sif, *.sifz, *.sfg)"

#: ../src/gui/app.cpp:2821
msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)"
msgstr "Fichier Synfig non-compressé (*.sif)"

#: ../src/gui/app.cpp:2829
msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)"
msgstr "Fichier Synfig compressé (*.sifz)"

#: ../src/gui/app.cpp:2833
msgid "Container format file (*.sfg)"
msgstr "Fichier Synfig englobant (*.sfg)"

#: ../src/gui/app.cpp:2849
msgid "Current"
msgstr "Actuel"

#: ../src/gui/app.cpp:2868
msgid "and older"
msgstr "et ancien"

#: ../src/gui/app.cpp:2872
msgid "File Format Version: "
msgstr "Version du Format de Fichier : "

#: ../src/gui/app.cpp:3173
msgid "Feature not available"
msgstr "Fonctionnalité non disponible."

#: ../src/gui/app.cpp:3174
msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented."
msgstr "Désolé, cette fonctionnalité n'a pas encore été implémentée."

#: ../src/gui/app.cpp:3356
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: ../src/gui/app.cpp:3357
msgid ""
"Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n"
"\n"
"http://synfig.org/wiki/Category:Manual"
msgstr "La documentation de Synfig studio est disponible sur le site :\n\nhttp://synfig.org/wiki/Category:Manual/fr"

#: ../src/gui/app.cpp:3358
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: ../src/gui/app.cpp:3368
msgid "No browser was found. Please load this website manually:"
msgstr "Le Navigateur n'as pas été trouvé. Chargez le site manuellement s'il vous plaît :"

#: ../src/gui/app.cpp:3370
msgid "No browser found"
msgstr "Aucun navigateur trouvé"

#: ../src/gui/app.cpp:3498
#, c-format
msgid ""
"Unable to open container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le conteneur \"%s\"\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3505
msgid ""
"Unable to create container\n"
"\n"
msgstr "Impossible de créer le conteneur\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3518 ../src/gui/app.cpp:3612
#, c-format
msgid ""
"Unable to load \"%s\":\n"
"\n"
msgstr "Impossible de charger \"%s\":\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3523 ../src/gui/app.cpp:3617
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3820 ../src/gui/canvasview.cpp:4109
msgid "Warning"
msgstr "Attention"

#: ../src/gui/app.cpp:3534 ../src/gui/app.cpp:3627
#, c-format
msgid "Unable to create instance for \"%s\""
msgstr "Impossible de créer une instance pour \"%s\""

#: ../src/gui/app.cpp:3539
msgid "Newer version of this file available on the CVS repository!"
msgstr "Il existe une version plus récente de ce fichiers dans le dépôt CVS !"

#: ../src/gui/app.cpp:3540
msgid ""
"repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)"
msgstr "dépôt. Voulez-vous mettre à jour maintenant ? (Ce serait probablement une bonne idée)"

#: ../src/gui/app.cpp:3543 ../src/gui/app.cpp:3636
msgid "Update Anyway"
msgstr "Mettre à jour de toute façon"

#: ../src/gui/app.cpp:3572 ../src/gui/app.cpp:3665
msgid "Uncaught error on file open (BUG)"
msgstr "Erreur inconnue à l'ouverture du fichier (bogue)"

#: ../src/gui/app.cpp:3600
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le conteneur temporaire \"%s\"\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3632
msgid "Newer version of this file avaliable on the CVS repository!"
msgstr "Une nouvelle version de ce fichier est disponible sur le dépôt CVS !"

#: ../src/gui/app.cpp:3633
msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)"
msgstr "Voulez-vous mettre à jour maintenant (Ce serait probablement une bonne idée)"

#: ../src/gui/app.cpp:3727 ../src/gui/app.cpp:3751
#: ../src/gui/canvasview.cpp:4103
msgid "Please select a file"
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"

#: ../src/gui/app.cpp:3747
msgid "History entry #"
msgstr "Entrée d'historique #"

#: ../src/gui/app.cpp:3751
msgid "Select one of previous versions of file"
msgstr "Sélectionnez une des versions précédente du fichier"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:266 ../src/gui/workarea.cpp:3315
#: ../src/gui/workarea.cpp:3322 ../src/gui/workarea.cpp:3423
msgid "Idle"
msgstr "En attente"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:353
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:402
msgid "Feature not yet implemented"
msgstr "Fonctionnalité pas encore implémentée"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:669
msgid "Canvas View"
msgstr "Vue du Canevas"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1067 ../src/gui/preview.cpp:1438
msgid "Enable JACK"
msgstr "Activer JACK"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1102
msgid "Moves the time window"
msgstr "Déplacer l'axe temporel"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1103
msgid "Changes the current time"
msgstr "Changer l'instant courant"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1133
msgid "Default Interpolation"
msgstr "Interpolation par Défaut"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1162 ../src/gui/canvasview.cpp:2815
msgid "Turn on animate editing mode"
msgstr "Active le mode édition de l'animation"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1175
msgid "Toggle timebar"
msgstr "Basculer la barre de temps"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1205
msgid "Current time"
msgstr "Instant courant"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1351
msgid "Shows the Render Settings Dialog"
msgstr "Afficher le Dialogue des Paramètres de Rendu"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1367
msgid "Shows the Preview Settings Dialog"
msgstr "Afficher le Dialogue d'Aperçu de Rendu"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1426
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher la grille"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1427
msgid "Show grid when enabled"
msgstr "Si cochée, Affiche la grille"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1443
msgid "Snap to grid"
msgstr "Adhérer à la grille"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1444
msgid "Snap to grid when enabled"
msgstr "Si cochée, Adhère à la grille"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1463
msgid "Onion skin"
msgstr "Pelure d'oignon"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1464
msgid "Shows onion skin when enabled"
msgstr "Si cochée, Affiche la pelure d'oignon"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1474
msgid "Past onion skins"
msgstr "Pelures d'oignons précédentes"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1489
msgid "Future onion skins"
msgstr "Pelures d'oignons suivantes"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1511
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1512
msgid "Refresh workarea"
msgstr "Rafraîchir la zone de travail"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1549
msgid "Stop current operation"
msgstr "Arrêter l'opération en cours"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1698
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1701 ../src/gui/iconcontroller.cpp:187
msgid "Save All"
msgstr "Tout Enregistrer"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1701
msgid "Save all opened documents"
msgstr "Enregistrer tout les documents ouverts"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1739 ../src/gui/mainwindow.cpp:150
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1798
msgid " (best)"
msgstr "(meilleure)"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1799
msgid " (fastest)"
msgstr "(rapide)"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1801
#, c-format
msgid "Set Quality to %d"
msgstr "Qualité à %d"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1863 ../src/gui/iconcontroller.cpp:259
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la Grille"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1867
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Faire adhérer à la Grille"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1871
msgid "Show Guides"
msgstr "Afficher les Guides"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1875
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Faire adhérer aux Guides"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1880
msgid "Use Low-Res"
msgstr "Utiliser la Basse Résolution"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1884
msgid "Show Onion Skin"
msgstr "Afficher la Pelure d'Oignon"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1927
msgid "Zoom In on Timeline"
msgstr "Zoomer sur l'Axe de Temps"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1930
msgid "Zoom Out on Timeline"
msgstr "Dézoomer sur l'Axe de Temps"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2035 ../src/gui/canvasview.cpp:2545
msgid "Select All Children"
msgstr "Sélectionner Tous les Enfants"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2328
msgid "-MODIFIED"
msgstr "-MODIFIÉ"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2330
msgid "-UPDATED"
msgstr "-MIS À JOUR"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2804
msgid "Turn off animate editing mode"
msgstr "Désactive le mode édition de l'animation"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2827
msgid "Unlock future keyframes"
msgstr "Déverrouille les Image clés suivantes"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2838
msgid "Lock future keyframes"
msgstr "Verrouille les Image clés suivantes"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2849
msgid "Unlock past keyframes"
msgstr "Déverrouille les Image clés précédentes"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2860
msgid "Lock past  keyframes"
msgstr "Verrouille les Image clés précédentes"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3485
msgid "Change Waypoint Group"
msgstr "Modifier le Groupe de Point de Passage"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3516
msgid "Duplicate Waypoints"
msgstr "Dupliquer les Points de Passage"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3532
msgid "Remove Waypoints"
msgstr "Supprimer les Points de Passage"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3600
msgid "_TCB"
msgstr "_TCB"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3601
msgid "_Linear"
msgstr "_Linéaire"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3602
msgid "_Ease In"
msgstr "Adoucir en _Entrée"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3602
msgid "_Ease Out"
msgstr "Adoucir en _Sortie"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3602
msgid "_Ease In/Out"
msgstr "Ad_oucir"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3603
msgid "_Constant"
msgstr "_Constant"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3604
msgid "_Clamped"
msgstr "_Borné"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3624
msgid "_Jump To"
msgstr "_Aller à"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3631
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliquer"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3638
msgid "_Remove"
msgstr "Supp_rimer"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3638
#, c-format
msgid "_Remove %d Waypoints"
msgstr "Supp_rimer %d Points de Passage"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3661
msgid "_Both"
msgstr "Des de_ux côtés"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3667
msgid "_In"
msgstr "_Entrée"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3673
msgid "_Out"
msgstr "_Sortie"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3964
msgid " Description"
msgstr "Description"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3965 ../src/gui/instance.cpp:1116
msgid "Description: "
msgstr "Description :"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3969 ../src/gui/iconcontroller.cpp:257
#: ../src/gui/instance.cpp:1115 ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:72
msgid "Set"
msgstr "Lot"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4469
msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?"
msgstr "Êtes vous certains de vouloir désactiver la Synchro JACK ?"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4470
msgid "The JACK server will remain running."
msgstr "Le serveur JACK devras rester actif."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4472
msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?"
msgstr "Êtes vous certains de vouloir activer la Synchro JACK ?"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4473
msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet."
msgstr "Si il n'est pas déjà démarré, cette opération vas activer le serveur JACK."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4478
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1120
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4479
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1121
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../src/gui/compview.cpp:300
msgid "Clear Undo"
msgstr "Effacer Annuler"

#: ../src/gui/compview.cpp:303
msgid "Clear Redo"
msgstr "Effacer Refaire"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:137
msgid "Bool"
msgstr "Booléen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:138
msgid "Integer"
msgstr "Entier"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:139
msgid "Angle"
msgstr "Angle"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:141
msgid "Real"
msgstr "Réel"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:142
msgid "Vector"
msgstr "Vecteur"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:143
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:144
msgid "Segment"
msgstr "Segment"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:145
msgid "Spline Point"
msgstr "Point de Spline"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:146
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:147
msgid "String"
msgstr "Chaine"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:155
msgid "Eyedrop Tool"
msgstr "Outil Pipette"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156
msgid "Fill Tool"
msgstr "Outil Remplissage"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:167
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Outil Zoom"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:173
msgid "Reset Colors"
msgstr "Rétablir les Couleurs"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:174
msgid "Swap Colors"
msgstr "Échanger les Couleurs"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:73
#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:74
msgid "ValueNode"
msgstr "Nœud de Valeur"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176
msgid "ValueNode Forbid Animation"
msgstr "Nœud de Valeur Interdire l'Animation"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177 ../src/gui/instance.cpp:1111
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:179 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:73
msgid "New Canvas"
msgstr "Nouveau Canevas"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:182
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:183 ../src/gui/mainwindow.cpp:144
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:185 ../src/gui/instance.cpp:875
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:186
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194
msgid "Blur Layer"
msgstr "Calque de Flou"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:195
msgid "Motion Blur Layer"
msgstr "Calque de Flou de Mouvement"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:196
msgid "Radial Blur Layer"
msgstr "Calque de Flou Radial"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:198
msgid "Curve Warp Layer"
msgstr "Calque de Courbe de Déformation"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:199
msgid "Inside Out Layer"
msgstr "Calque d'Inversion"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:200
msgid "Noise Distort Layer"
msgstr "Calque de Distortion Bruitée"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:201
msgid "Spherize Layer"
msgstr "Calque de Déformation Sphérique"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:202
msgid "Stretch Layer"
msgstr "Calque d'Étirement"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:203
msgid "Twirl Layer"
msgstr "Calque de Tourbillon"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204
msgid "Warp Layer"
msgstr "Calque de Déformation"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206
msgid "Filled Rectangle Layer"
msgstr "Calque Rectangle Plein"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:207
msgid "Metallballs Layer"
msgstr "Calque Metaballs"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208
msgid "Simple Circle Layer"
msgstr "Calque Simple Cercle"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:210
msgid "Clamp Layer"
msgstr "Calque de Limite"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211
msgid "Color Correct Layer"
msgstr "Calque de Correction de Couleur"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212
msgid "Halftone 2 Layer"
msgstr "Calque Demi-Teinte 2"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213
msgid "Halftone 3 Layer"
msgstr "Calque Demi-Teinte 3"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214
msgid "Luma Key Layer"
msgstr "Calque clé Luma"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216
msgid "Julia Set Layer"
msgstr "Calque Ensemble de Julia"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217
msgid "Mandelbrot Set Layer"
msgstr "Calque Ensemble de Mandelbrot"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:219
msgid "Checker Board Layer"
msgstr "Calque Damier"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:220
msgid "Circle Layer"
msgstr "Calque Cercle"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221
msgid "Outline Layer"
msgstr "Calque Contour"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222
msgid "Advanced Outline Layer"
msgstr "Calque Contour Avancé"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223
msgid "Polygon Layer"
msgstr "Calque Polygone"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224
msgid "Rectangle Layer"
msgstr "Calque Rectangle"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:225
msgid "Region Layer"
msgstr "Calque Région"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226
msgid "Solid Color Layer"
msgstr "Calque Couleur Pleine"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:227
msgid "Star Layer"
msgstr "Calque Étoile"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229
msgid "Conical Gradient Layer"
msgstr "Calque de Dégradé Conique"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230
msgid "Curve Gradient Layer"
msgstr "Calque de Dégradé Courbe"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231
msgid "Noise Gradient Layer"
msgstr "Calque de Dégradé Bruité"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232
msgid "Linear Gradient Layer"
msgstr "Calque Dégradé Linéaire"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233
msgid "Radial Gradient Layer"
msgstr "Calque de Dégradé Radial"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234
msgid "Spiral Gradient Layer"
msgstr "Calque de Dégradé en Spirale"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliquer le Calque"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237
msgid "Import Image Layer"
msgstr "Calque Import d'Image"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:238
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:73
msgid "Group Layer"
msgstr "Grouper les Calques"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239
msgid "Plant Layer"
msgstr "Calque Plante"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:240
msgid "Stroboscope Layer"
msgstr "Calque Stroboscope"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241
msgid "Super Sample Layer"
msgstr "Calque de Sur-Échantillonnage"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242
msgid "Sound Layer"
msgstr "Calque Son"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:243
msgid "Switch Layer"
msgstr "Calque Sélecteur"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244
msgid "Skeleton Layer"
msgstr "Calque Ossature"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:245
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque Texte"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246
msgid "Time Loop Layer"
msgstr "Calque Boucle Temporelle"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:247
msgid "XOR Pattern Layer"
msgstr "Calque de Motif XOR"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:249
msgid "Bevel Layer"
msgstr "Calque de Biseau"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250
msgid "Shade Layer"
msgstr "Calque d'Ombrage"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:252
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Calque Rotation"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:253
msgid "Translate Layer"
msgstr "Décaler le Calque"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:254
msgid "Scale Layer"
msgstr "Calque Échelle"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:256
msgid "Info Tool"
msgstr "Outil Information"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260
msgid "Hide Grid"
msgstr "Cacher la Grille"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:261
msgid "Enable Grid Snap"
msgstr "Activer l'Adhérence de la Grille"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262
msgid "Disable Grid Snap"
msgstr "Désactiver l'Adhérence de la Grille"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:264
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273
msgid "MetaData"
msgstr "Métadonnée"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277
msgid "Palette"
msgstr "Palette"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280
msgid "Past keyframes unlocked"
msgstr "Image clés précédentes déverrouillées"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281
msgid "Past keyframes locked"
msgstr "Image clés précédentes verrouillées"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:282
msgid "Future keyframes unlocked"
msgstr "Image clés suivantes déverrouillées"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283
msgid "Future keyframes locked"
msgstr "Image clés suivantes verrouillées "

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285
msgid "Animate Mode Off"
msgstr "Mode Animation Désactivé"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286
msgid "Animate Mode On"
msgstr "Mode Animation Activé"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:288
msgid "JACK"
msgstr "JACK"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:294
msgid "Seek to Previous Keyframe"
msgstr "Image-clé Précédente"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:297
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299
msgid "Seek to Next frame"
msgstr "Image Suivante"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302
msgid "Animate Loop"
msgstr "Animer la Boucle"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:304
msgid "Add Layer to Set"
msgstr "Ajouter le Calque au Lot"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:305
msgid "Remove Layer from Set"
msgstr "Enlever le Calque du Lot"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:73
msgid "Set Layer Description"
msgstr "Décrire le Calque"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307
msgid "Export Value Node"
msgstr "Exporter le Nœud de Valeur"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:308
msgid "Unexport Value Node"
msgstr "Désexporter le Nœud de Valeur"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:309
msgid "Set Interpolation to Flat"
msgstr "Définir Interpolation Plane"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:310
msgid "Set Interpolation to Interpolate"
msgstr "Définir Interpolation Interpoler"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:311
msgid "Set Interpolation to Peak"
msgstr "Définir Interpolation Pique"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:312
msgid "Set Interpolation to Rounded"
msgstr "Définir Interpolation Arrondie"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:313
msgid "Set Interpolation to Squared"
msgstr "Définir Interpolation Carrée"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:322
msgid "Toggle show grid"
msgstr "Basculer l'affichage de la grille"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:323
msgid "Toggle snap grid"
msgstr "Basculer l'adhérence à la grille"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:324
msgid "Toggle show guide"
msgstr "Basculer l'affichage des guides"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:325
msgid "Toggle snap guide"
msgstr "Basculer l'adhérence aux guides"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:327
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Basculer la pelure d'oignon"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329
msgid "Increase resolution"
msgstr "Augmenter la résolution"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330
msgid "Decrease resolution"
msgstr "Diminuer la résolution"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:332
msgid "Preview Options Dialog"
msgstr "Dialogue des Options d'Aperçu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333
msgid "Render Options Dialog"
msgstr "Dialogue des Options de Rendu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335
msgid "TCB interpolation"
msgstr "Interpolation TCB"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:336
msgid "Ease In/Out interpolation"
msgstr "Interpolation Ease In/Out"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337
msgid "Const interpolation"
msgstr "Interpolation constante"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:338
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Interpolation Linéaire"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:339
msgid "Clamped interpolation"
msgstr "Interpolation Bornée"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:341
msgid "Linked"
msgstr "Lié"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:342
msgid "Unlinked"
msgstr "Non lié"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:345
msgid "CVS Add"
msgstr "Ajout pour CVS (add)"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:704
msgid "CVS Update"
msgstr "Mise à jour CVS (update)"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347 ../src/gui/instance.cpp:596
#: ../src/gui/instance.cpp:618
msgid "CVS Commit"
msgstr "Archivage CVS (commit)"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:348 ../src/gui/instance.cpp:753
msgid "CVS Revert"
msgstr "Rétablissement CVS (revert)"

#: ../src/gui/instance.cpp:201
#, c-format
msgid "Do you realy want to run plugin for file \"%s\"?"
msgstr "Voulez vous réellement exécuter le module pour le fichier \"%s\" ?"

#: ../src/gui/instance.cpp:204
msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared."
msgstr "Cette opération ne peut être annuler et tout l'historique va être purger."

#: ../src/gui/instance.cpp:210
msgid "Proceed"
msgstr "Traitement"

#: ../src/gui/instance.cpp:231
msgid "The plugin operation has failed."
msgstr "L'opération du Module a échouée."

#: ../src/gui/instance.cpp:232
msgid ""
"This can be due to current file being referenced by another composition that"
" is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try "
"closing any compositions that might reference this file and try again, or "
"restart Synfig Studio."
msgstr "Cela peut être du à une référence de composition actuellement ouverte ou provoqué par une erreur interne de Synfig Studio. Avant de recommencer, tentez de fermer toutes les compositions pouvant contenir cette référence ou redémarrer Synfig Studio"

#: ../src/gui/instance.cpp:314 ../src/gui/instance.cpp:452
#, c-format
msgid "Unable to save to '%s'"
msgstr "Impossible d'enregistrer vers '%s'"

#: ../src/gui/instance.cpp:351
msgid ""
"There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n"
"on a composition that is being referenced by other\n"
"files that are currently open. Close these\n"
"other files first before trying to use \"SaveAs\"."
msgstr "Il y a actuellement un bogue lors de l'utilisation de\n\"Enregistrer sous\"\ndans une composition référencée par d'autres fichiers actuellement ouverts.\nFermez ces fichiers avant de réessayer \"Enregistrer sous\"."

#: ../src/gui/instance.cpp:395
msgid "Unknown extension"
msgstr "Extension inconnue"

#: ../src/gui/instance.cpp:396
msgid ""
"You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you "
"sure this is what you want?"
msgstr "Vous avez nommé votre fichier avec une extension qui n'est pas reconnue. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"

#: ../src/gui/instance.cpp:400
msgid "Sure"
msgstr "Certain"

#: ../src/gui/instance.cpp:583
msgid "You must first add this composition to the repository"
msgstr "Vous devez d'abord ajouter (add) cette composition au dépôt"

#: ../src/gui/instance.cpp:597 ../src/gui/instance.cpp:705
msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?"
msgstr "Ceci enregistrera toutes vos modifications. Êtes-vous sûr ?"

#: ../src/gui/instance.cpp:600 ../src/gui/instance.cpp:622
msgid "Commit"
msgstr "Archiver"

#: ../src/gui/instance.cpp:611
msgid ""
"The local copy of the file hasn't been changed since the last update. "
"Nothing to commit!"
msgstr "La copie locale du fichier n'a pas changée depuis la dernière mise à jour. Rien à archiver !"

#: ../src/gui/instance.cpp:619
msgid "Log Message: "
msgstr "Message du journal :"

#: ../src/gui/instance.cpp:633
msgid "An error has occurred when trying to COMMIT"
msgstr "Une erreur est survenue durant l'opération \"COMMIT\""

#: ../src/gui/instance.cpp:648
msgid "This composition has already been added to the repository"
msgstr "Cette composition a déjà été ajoutée au dépôt"

#: ../src/gui/instance.cpp:666
msgid "An error has occurred when trying to ADD"
msgstr "Une erreur est survenue durant l'opération \"ADD\""

#: ../src/gui/instance.cpp:681
msgid ""
"This file is not under version control, so there is nothing to update from!"
msgstr "Ce fichier n'est pas inclus dans la gestion de version (CVS), impossible de le mettre à jour"

#: ../src/gui/instance.cpp:691
msgid "This file is up-to-date"
msgstr "Ce fichier est à jour"

#: ../src/gui/instance.cpp:708
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

#: ../src/gui/instance.cpp:728 ../src/gui/instance.cpp:784
msgid "An error has occurred when trying to UPDATE"
msgstr "Une erreur est survenue durant l'opération \"UPDATE\" (mise à jour)"

#: ../src/gui/instance.cpp:743
msgid ""
"This file is not under version control, so there is nothing to revert to!"
msgstr "Ce fichier n'est pas inclus dans la gestion de version (CVS), impossible de rétablir l'état antérieur."

#: ../src/gui/instance.cpp:754
msgid ""
"This will abandon all changes you have made since the last time you "
"performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr "Vous êtes sur le point d'abandonner tous les changements que vous avez fait depuis la dernière fois que vous avez effectuer une opération d'archivage. Cela ne pourras pas être annuler ! Êtes-vous sur de vouloir effectuer cela ?"

#: ../src/gui/instance.cpp:759 ../src/gui/instance.cpp:833
msgid "Revert"
msgstr "Retour arrière"

#: ../src/gui/instance.cpp:770
msgid "Unable to remove previous version"
msgstr "Impossible de supprimer la version précédente."

#: ../src/gui/instance.cpp:807
msgid "The revert operation has failed."
msgstr "L'opération de retour arrière a échouée"

#: ../src/gui/instance.cpp:808
msgid ""
"This can be due to it being referenced by another composition that is "
"already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing "
"any compositions that might reference this composition and try again, or "
"restart Synfig Studio."
msgstr "Cela peut être du à une référence de composition actuellement ouverte ou provoqué par une erreur interne de Synfig Studio. Avant de recommencer, tentez de fermer toutes les compositions pouvant contenir cette référence ou redémarrer Synfig Studio"

#: ../src/gui/instance.cpp:828
msgid "Revert to saved"
msgstr "Rétablissement de la dernière version sauvegardée."

#: ../src/gui/instance.cpp:829
msgid ""
"You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?"
msgstr "Vous allez perdre tous les changements effectuer depuis votre dernière sauvegarde. Etes-vous sûr ?"

#: ../src/gui/instance.cpp:855
msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed."
msgstr "L'animation est en cours de lecture de sorte que la fenêtre ne peut pas être fermé."

#: ../src/gui/instance.cpp:857
msgid "Thanks!"
msgstr "Merci !"

#: ../src/gui/instance.cpp:864
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Enregistrer les modifications du document \"%s\" avant de fermer ?"

#: ../src/gui/instance.cpp:867
msgid ""
"If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently "
"lost."
msgstr "Si n'effectuez pas une sauvegarde, les changements depuis la dernière sauvegarde seront perdus définitivement."

#: ../src/gui/instance.cpp:873
msgid "Close without Saving"
msgstr "Fermer sans Sauvegarder"

#: ../src/gui/instance.cpp:892
#, c-format
msgid "Commit changes of \"%s\" to  the CVS repository?"
msgstr "Envoyer les changements  de \"%s\" dans le dépôt CVS ?"

#: ../src/gui/instance.cpp:895
msgid ""
"If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be "
"permanently lost."
msgstr "Si vous n'envoyer pas les changements sur le dépôt CVS, ceux-ci vont être définitivement perdus."

#: ../src/gui/instance.cpp:901
msgid "Close without Committing"
msgstr "Fermeture sans archivage"

#: ../src/gui/instance.cpp:903
msgid "Commit…"
msgstr "Archivage..."

#: ../src/gui/instance.cpp:1107
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: ../src/gui/instance.cpp:1108
msgid "Name: "
msgstr "Nom :"

#: ../src/gui/instance.cpp:1215
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:60
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"

#: ../src/gui/instance.cpp:1266
msgid "Ease"
msgstr "Adoucir"

#: ../src/gui/instance.cpp:1314
msgid "Edit Waypoint"
msgstr "Éditer le Point de Passage"

#: ../src/gui/instance.cpp:1393
msgid "Set width to zero"
msgstr "Appliquer Largeur à zéro"

#: ../src/gui/instance.cpp:1407
msgid "Set width to default"
msgstr "Appliquer Largeur par défaut"

#: ../src/gui/instance.cpp:1435
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: ../src/gui/instance.cpp:1440
msgid "Set Waypoints"
msgstr "Définir les Points de Passage"

#: ../src/gui/instance.cpp:1502
msgid "Unable to convert to animated waypoint"
msgstr "Impossible de convertir en point de passage animé"

#: ../src/gui/instance.cpp:1519
msgid "Unable to find WaypointSetSmart action"
msgstr "Impossible de trouver l'action Point de Passage Intelligent"

#: ../src/gui/instance.cpp:1532
msgid "Unable to set a specific waypoint"
msgstr "Impossible de fixer un point de passage spécifique"

#: ../src/gui/instance.cpp:1560
msgid "Edit Waypoints"
msgstr "Éditer les Points de Passage"

#: ../src/gui/instance.h:42
msgid "Synfig Animation "
msgstr "Animation Synfig "

#: ../src/gui/main.cpp:94
msgid "synfig studio is already running"
msgstr "Synfig Studio est déjà lancé"

#: ../src/gui/main.cpp:95
msgid "the existing process will be used"
msgstr "le processus existant va être utilisé"

#: ../src/gui/main.cpp:114
msgid "synfig studio -- starting up application..."
msgstr "Synfig Studio -- démarrage de l'application..."

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:144
msgid "Create a new document"
msgstr "Créer un nouveau document"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:147
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvrir un document existant"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:164
msgid "Show Menubar"
msgstr "Afficher Barre de Menu"

#. TRANSLATORS:         | Help menu entry:              | A wiki page:
#. |
#: ../src/gui/mainwindow.cpp:193
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriels"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:193
msgid "/Category:Tutorials"
msgstr "/Category:Tutorials/fr"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:194
msgid "Reference"
msgstr "Référence"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:194
msgid "/Category:Reference"
msgstr "/Category:Reference/fr"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:195
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "FAQ (Questions fréquentes)"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:195
msgid "/FAQ"
msgstr "/FAQ"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:196
msgid "Get Support"
msgstr "Support"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:196
msgid "/en/support"
msgstr "/en/support"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:199
msgid "About Synfig Studio"
msgstr "À propos de Synfig Studio"

#: ../src/gui/onemoment.cpp:91
msgid "One Moment, Please..."
msgstr "Un moment, s'il vous plaît"

#: ../src/gui/onemoment.cpp:93
msgid "Working..."
msgstr "Travail en cours...."

#: ../src/gui/preview.cpp:107 ../src/gui/workarea.cpp:730
msgid "Cairo Surface bad status"
msgstr "Mauvais état de la Surface Cairo"

#: ../src/gui/preview.cpp:438
msgid "Prev frame"
msgstr "image précédent"

#: ../src/gui/preview.cpp:478
msgid "Next frame"
msgstr "Image suivante"

#: ../src/gui/preview.cpp:496
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:50
msgid "Loop"
msgstr "Boucler"

#: ../src/gui/preview.cpp:508
msgid "Halt render"
msgstr "Interrompre Rendu"

#: ../src/gui/preview.cpp:515
msgid "Re-preview"
msgstr "Re-prévisualiser"

#: ../src/gui/preview.cpp:522
msgid "Erase all rendered frame(s)"
msgstr "Effacer toutes les images générées"

#: ../src/gui/preview.cpp:572 ../src/gui/preview.cpp:772
#: ../src/gui/preview.cpp:810 ../src/gui/preview.cpp:1197
#: ../src/gui/preview.cpp:1214 ../src/gui/preview.cpp:1324
#: ../src/gui/preview.cpp:1326
msgid "Fit"
msgstr "Ajuster"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:97
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:99
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:137
msgid "Image Size Ratio : "
msgstr "Ratio de Taille d'Image : "

#: ../src/gui/renddesc.cpp:416
msgid "_Pixel Aspect"
msgstr "Aspect des _Pixels"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:418
msgid "Pi_xel Width"
msgstr "Largeur de Pi_xel"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:420
msgid "Pix_el Height"
msgstr "Hauteur de Pix_el"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:422
msgid "Image _Aspect"
msgstr "_Aspect de l'Image"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:424
msgid "Image _Width"
msgstr "_Largeur de l'Image"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:426
msgid "Image _Height"
msgstr "_Hauteur de l'Image"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:428
msgid "Image _Span"
msgstr "_Étendue de l'Image"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:431
msgid "Link width and height"
msgstr "Lier la largeur et la hauteur"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:431
msgid "Unlink width and height"
msgstr "Délier la largeur et la hauteur"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:432
msgid "Link x and y resolution"
msgstr "Lier les résolutions x et y"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:432
msgid "Unlink x and y resolution"
msgstr "Délier les résolutions x et y"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:476
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'Image"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:478
msgid "<b>Image Size</b>"
msgstr "<b>Taille de l'image</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:489
msgid "_Width"
msgstr "_Largeur"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:492
msgid "_Height"
msgstr "_Hauteur"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:495
msgid "_XRes"
msgstr "Résolution _X"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:498
msgid "_YRes"
msgstr "Résolution _Y"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:501
msgid "_Physical Width"
msgstr "Largeur _Physique"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:504
msgid "Phy_sical Height"
msgstr "Hauteur Phy_sique"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:536
msgid "Image Area"
msgstr "Zone de l'Image"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:538
msgid "<b>Image Area</b>"
msgstr "<b>Zone de l'image</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:552
msgid "_Top Left"
msgstr "_Haut Gauche"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:555
msgid "_Bottom Right"
msgstr "_Bas Droite"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:558
msgid "I_mage Span"
msgstr "_Étendue de l'Image"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:587
msgid "Time Settings"
msgstr "Paramètres Temporels"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:589
msgid "<b>Time Settings</b>"
msgstr "<b>Paramètres Temporels</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:601
msgid "_Frames per second"
msgstr "_Images par seconde"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:607
msgid "_Start Time"
msgstr "_Heure de début"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:612
msgid "_End Time"
msgstr "Heure de _Fin"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:617
msgid "_Duration"
msgstr "_Durée"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:636
msgid "Locks and Links"
msgstr "Verrous et Liens"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:638
msgid "<b>Locks and Links</b>"
msgstr "<b>Verrous et liens</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:663
msgid "Focus Point"
msgstr "Point de Focal"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:665
msgid "<b>Focus Point</b>"
msgstr "<b>Point de focal</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:675
msgid "_Focus Point"
msgstr "Point de _Focal"

#: ../src/gui/render.cpp:67 ../src/gui/render.cpp:190
msgid "Render Settings"
msgstr "Paramètres de Rendu"

#: ../src/gui/render.cpp:73
msgid "Render _current frame only"
msgstr "Uniquement rendu de l'image _courante"

#: ../src/gui/render.cpp:74
msgid "Extract alpha"
msgstr "Extraire Alpha"

#: ../src/gui/render.cpp:84
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"

#: ../src/gui/render.cpp:103
msgid "Choose..."
msgstr "Sélectionner..."

#: ../src/gui/render.cpp:107
msgid "Parameters..."
msgstr "Paramètres..."

#: ../src/gui/render.cpp:112
msgid "Target"
msgstr "Cible"

#: ../src/gui/render.cpp:114
msgid "<b>Target</b>"
msgstr "<b>Cible</b>"

#: ../src/gui/render.cpp:125
msgid "_Filename"
msgstr "Nom de _Fichier"

#: ../src/gui/render.cpp:132
msgid "_Target"
msgstr "_Cible"

#: ../src/gui/render.cpp:141
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: ../src/gui/render.cpp:143
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Paramètres</b>"

#: ../src/gui/render.cpp:161
msgid "_Anti-Aliasing"
msgstr "_Anti-Crénelage"

#: ../src/gui/render.cpp:290
msgid "You must supply a filename!"
msgstr "Vous devez fournir un nom de fichier !"

#: ../src/gui/render.cpp:316
msgid "Unable to determine proper target from filename."
msgstr "Impossible de déterminer le type de fichier cible à partir du nom."

#: ../src/gui/render.cpp:323
msgid "A filename is required for this target"
msgstr "Un nom de fichier est nécessaire pour ce type de fichier cible."

#: ../src/gui/render.cpp:363
msgid "Unable to create target for "
msgstr "Impossible de créer un fichier cible pour "

#: ../src/gui/render.cpp:369
msgid "Unable to create file for "
msgstr "Impossible de créer un fichier pour "

#: ../src/gui/render.cpp:385
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Erreur d'initialisation du fichier cible"

#: ../src/gui/render.cpp:391
msgid "Rendering "
msgstr "Rendu en cours"

#: ../src/gui/render.cpp:422
msgid "File rendered successfully"
msgstr "Fichier rendu avec succès"

#: ../src/gui/render.cpp:424 ../src/gui/workarea.cpp:3318
msgid "sec"
msgstr "sec"

#: ../src/gui/splash.cpp:113
msgid "ERROR:"
msgstr "ERREUR :"

#: ../src/gui/splash.cpp:129
msgid "WARNING:"
msgstr "AVERTISSEMENT :"

#: ../src/gui/workarea.cpp:1357
msgid "Unable to set \"grid_color\""
msgstr "La valeur de \"grid_color\" n'a pas pu être changée"

#: ../src/gui/workarea.cpp:1388
msgid "Unable to set \"guide_color\""
msgstr "La valeur de \"guide_color\" n'a pas pu être changée"

#: ../src/gui/workarea.cpp:1554
msgid "Unable to set \"background_first_color\""
msgstr "Impossible de définir \"background_first_color\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:1585
msgid "Unable to set \"background_second_color\""
msgstr "Impossible de définir \"background_second_color\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:1862
msgid "Nudge"
msgstr "Pousser"

#: ../src/gui/workarea.cpp:2425 ../src/gui/workarea.cpp:2476
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"

#: ../src/gui/workarea.cpp:3291
msgid "Rendering..."
msgstr "Rendu en cours..."

#: ../src/gui/workarea.cpp:3316
msgid "Last rendering time"
msgstr "Durée du dernier rendu"

#: ../src/gui/workarea.cpp:3329 ../src/gui/workarea.cpp:3425
msgid "Render Failed"
msgstr "Échec du Rndu"

#: ../src/gui/workarea.cpp:3407
#, c-format
msgid "Rendering canvas %s..."
msgstr "Rendu du canevas %s..."

#: ../src/synfigapp/action.cpp:554
msgid "Selected Canvas"
msgstr "Canevas Sélectionné"

#: ../src/synfigapp/action.cpp:558 ../src/synfigapp/action.cpp:559
msgid "Canvas Interface"
msgstr "Interface du Canevas"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:50
msgid "Add Activepoint"
msgstr "Ajouter un Point d'Action"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:107
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:116
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:75
msgid "ValueDesc"
msgstr "Description de Valeur (ValueDesc)"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:88
msgid "New Activepoint"
msgstr "Nouveau Point d'Action"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:81
msgid "Activepoint to be added"
msgstr "Point d'Action à ajouter"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:95
msgid "Time where activepoint is to be added"
msgstr "Moment où ajouter le point d'action"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:178
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:164
msgid "A Activepoint already exists at this point in time"
msgstr "Un Point d'Action existe déjà à cet endroit"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:181
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:167
msgid "This activepoint is already in the ValueNode"
msgstr "Ce point d'action est déjà dans le Nœud de Valeur"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:50
msgid "Remove Activepoint"
msgstr "Supprimer le Point d'Action"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:80
msgid "Activepoint"
msgstr "Point d'Action"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:80
msgid "Activepoint to be changed"
msgstr "Point d'Action à modifier"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:145
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:153
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:257
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:278
msgid "Unable to find activepoint"
msgstr "Impossible de trouver le point d'action"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:50
msgid "Set Activepoint"
msgstr "Définir un Point d'Action"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:58
msgid "Mark Activepoint as \"Off\""
msgstr "Désactiver ce Point d'Action"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:58
msgid "Mark Activepoint as \"On\""
msgstr "Activer ce Point d'Action"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:57
msgid "Set Activepoint (Smart)"
msgstr "Définir le Point d'Action (Intelligent)"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:367
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:440
msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug."
msgstr "Impossible de décider comment continuer.\nC'est un bogue."

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:49
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:49
msgid "Simply Add Waypoint"
msgstr "Ajouter Simplement un Point de Passage "

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:75
msgid "Destination ValueNode (Animated)"
msgstr "Nœud de Valeur de Destination (Animé)"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:171
msgid "The activepoint to remove no longer exists"
msgstr "Le point d'action à supprimer n'existe plus"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:59
msgid "Merge Tangents"
msgstr "Fusionner les Tangentes"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:68
msgid "Merge Tangents's Radius"
msgstr "Fusion des Tangentes de Rayon"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:77
msgid "Merge Tangents's Angle"
msgstr "Fusion des Tangentes d'Angle"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:101
#, c-format
msgid "Merge Tangents of '%s'"
msgstr "Fusionner les Tangentes de \"%s\""

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:109
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:266
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:406
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:109
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:264
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:402
msgid "ValueNode of Spline Point"
msgstr "Nœud de Valeur du Point de Spline"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:217
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:232
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:373
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:513
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:217
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:232
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:371
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:509
msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\""
msgstr "Impossible de trouver l'action \"ValueDescSet\""

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:258
#, c-format
msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'"
msgstr "Fusion des Tangentes de Rayon de '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:398
#, c-format
msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'"
msgstr "Fusion des Tangentes d'Angle '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:59
msgid "Split Tangents"
msgstr "Séparer les Tangentes"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:68
msgid "Split Tangents's Radius"
msgstr "Séparation des Tangentes de Rayon"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:77
msgid "Split Tangents's Angle"
msgstr "Séparation des Tangentes d'Angle"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:101
#, c-format
msgid "Split Tangents of '%s'"
msgstr "Séparer les Tangentes de \"%s\""

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:256
#, c-format
msgid "Split Tangents's Radius of '%s'"
msgstr "Séparation des Tangentes de Rayon de '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:394
#, c-format
msgid "Split Tangents's Angle of '%s'"
msgstr "Séparation des Tangentes d'Angle '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:49
msgid "Add Child Canvas"
msgstr "Ajouter un Canevas Enfant"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:79
msgid "The name that you want this canvas to be"
msgstr "Le nom que vous souhaitez donner au canevas"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:50
msgid "Set Canvas Description"
msgstr "Décrire le Canevas"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. description changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:71
#, c-format
msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'"
msgstr "Changer la description du canevas de \"%s\" en \"%s\""

#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:50
msgid "Set Canvas Id"
msgstr "Définir l'Id du Canevas"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id
#. changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:71
#, c-format
msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'"
msgstr "Changer l'Id du canevas \"%s\" en \"%s\""

#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:82
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:51
msgid "Erase Canvas Metadata"
msgstr "Effacer les Métadonnées du Canevas"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:72
msgid "Erase canvas metadata"
msgstr "Effacer les métadonnées du canevas"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:51
msgid "Set Canvas Metadata"
msgstr "Définir les Métadonnées du Canevas"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:72
msgid "Edit canvas metadata"
msgstr "Éditer les métadonnées du canevas"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:50
msgid "Set Canvas Name"
msgstr "Définir le Nom du Canevas"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:71
#, c-format
msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'"
msgstr "Renommer le canevas \"%s\" en \"%s\""

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:49
msgid "Remove Canvas"
msgstr "Supprimer le Canevas"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:107
msgid "You cannot remove the root canvas!"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le canevas racine !"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:110
msgid "You cannot remove an canvas from a Group!"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un canevas depuis un Groupe !"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:49
msgid "Set Canvas RendDesc"
msgstr "Définir la Description du Rendu de Canevas"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:73
msgid "RendDesc"
msgstr "Rendu de Canevas"

#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:55
msgid "Apply Outline Color"
msgstr "Appliquer la Couleur de Contour"

#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:64
msgid "Apply Fill Color"
msgstr "Appliquer la Couleur de Remplissage"

#: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:49
msgid "Set Edit Mode"
msgstr "Définir le Mode d'Édition"

#: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:72
msgid "New Edit Mode"
msgstr "Nouveau Mode d'Édition"

#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:55
msgid "Apply Default Gradient"
msgstr "Appliquer le Dégradé par Défaut"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:49
msgid "Add Layers to Set"
msgstr "Ajouter les Calques au Lot"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:73
msgid "Layer to be added to set"
msgstr "Calques à ajouter au Lot"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:79
msgid "Name of the Set to add the Layers to"
msgstr "Nom du Lot auquel ajouter les Calques"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:49
msgid "Remove Set"
msgstr "Supprimer le Lot"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:73
msgid "Name of the Set to remove"
msgstr "Nom du Lot à enlever"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:50
msgid "Remove Layers from a Set"
msgstr "Enlever les Calques du Lot"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:74
msgid "Layer to be removed from Set"
msgstr "Calque à enlever du Lot"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:49
msgid "Rename Set"
msgstr "Renommer le Lot"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:72
msgid "Old Set"
msgstr "Ancien Lot"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:73
msgid "Name of the Set to rename"
msgstr "Nom du Lot à renommer"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:77
msgid "New Set"
msgstr "Nouveau Lot"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:78
msgid "New name for Set"
msgstr "Nouveau nom pour le Lot"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:123
#, c-format
msgid "A set with the name \"%s\" already exists!"
msgstr "Un lot nommé \"%s\" existe déjà !"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:49
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Ajouter une Image Clé"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:80
msgid "New Keyframe"
msgstr "Nouvelle Image Clé"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:81
msgid "Keyframe to be added"
msgstr "Image Clé à ajouter"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:114
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:146
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:225
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:222
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:130
msgid "A Keyframe already exists at this point in time"
msgstr "Une Image Clé existe déjà à cet endroit"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:117
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:228
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:225
msgid "This keyframe is already in the ValueNode"
msgstr "Cette Image Clé est déjà dans le nœud de valeur"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:53
msgid "Duplicate Keyframe"
msgstr "Dupliquer l'Image Clé"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:78
msgid "Keyframe"
msgstr "Image Clé"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:80
msgid "Keyframe to be duplicated"
msgstr "Image Clé à dupliquer"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:102
msgid " (Duplicate)"
msgstr "(Dupliquée)"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:143
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:123
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:381
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:147
#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:129
msgid "Unable to find the given keyframe"
msgstr "Impossible de trouver l'image clé donnée"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:54
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Supprimer l'Image Clé"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:80
msgid "Keyframe to be removed"
msgstr "Image Clé à supprimer"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:55
msgid "Set Keyframe"
msgstr "Définir l'Image Clé"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:389
msgid ""
"Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with "
"that time."
msgstr "Impossible de déplacer l'image clé car une autre image clé existe déjà à cet endroit"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:49
msgid "Set Keyframe Delta"
msgstr "Définir le Delta de l'Image Clé"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:78
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:54
msgid "Activate/Deactivate Keyframe"
msgstr "Activer/Désactiver l'Image Clé"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:82
msgid "Activate Keyframe"
msgstr "Activer l'Image Clé"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:83
msgid "Deactivate Keyframe"
msgstr "Désactiver l'Image Clé"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:94
msgid "Keyframe to be activated or deactivated"
msgstr "Image Clé devant être activé ou désactivé"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:98
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:91
msgid "New Status"
msgstr "Nouvel État"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:99
msgid "The new status of the keyframe"
msgstr "Nouveau statut de l'Image clé"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:53
msgid "Set Waypoints at Keyframe"
msgstr "Définir les Points de Passage à l'Image Clé"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:95
msgid "Waypoint Model"
msgstr "Modèle de Point de Passage"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:76
msgid "Activate Layer"
msgstr "Activer le Calque"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:77
msgid "Deactivate Layer"
msgstr "Désactiver le Calque"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:92
msgid "The new status of the layer"
msgstr "Le nouvel état du calque"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:142
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:152
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:131
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:135
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:209
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:201
#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:127
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:140
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:153
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:161
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:234
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:134
#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:162
msgid "This layer doesn't exist anymore."
msgstr "Ce calque n'existe plus."

#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74
msgid "Add Layer"
msgstr "Ajouter un Calque"

#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:84
msgid "Layer to be added"
msgstr "Calque à ajouter"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:51
msgid "Make New Frame"
msgstr "Créer Nouvelle Image"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:76
msgid "New frame should be added into this Switch Layer"
msgstr "La nouvelle image devrait être ajoutée au calque Sélecteur"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:132
msgid "Switch layer doesn't exist anymore."
msgstr "Le calque Sélecteur n'existe plus"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:134
msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "Le calque Sélecteur n'appartient plus à ce canevas"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:139
msgid "Only inline canvas supported"
msgstr "Seuls les canevas en ligne sont supportés"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142
msgid "Base frame layer doesn't exist anymore."
msgstr "Le calque de base de l'image n'existe plus"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144
msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore"
msgstr "Le calque de base de l'image n'appartient plus au canevas du calque sélecteur"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:72
msgid "Simple Copy Layer"
msgstr "Calque Simple Copie"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:72
msgid "Simple Copy Layers"
msgstr "Calques Simple Copie"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:82
msgid "Layer to be copied"
msgstr "Calque à copier"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:141
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:218
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:210
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:159
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:144
msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "Ce calque n'appartient plus à ce canevas"

#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72
msgid "Duplicate Layers"
msgstr "Dupliquer les Calques"

#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:82
msgid "Layer to be duplicated"
msgstr "Calque à dupliquer"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:53
msgid "Embed Layer"
msgstr "Calque Inclus"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:73
msgid "Layer to be embed"
msgstr "Calque à Inclure"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191
msgid "Cannot generate valid name for new canvas"
msgstr "Ne peut générer un nom valide pour le nouveau canevas"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:220
msgid "Cannot create directory in container"
msgstr "Impossible de créer un dossier dans le conteneur"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:242
msgid "Cannot copy file into container"
msgstr "Impossible de copier le fichier dans le conteneur"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:73
msgid "Group Layers"
msgstr "Grouper les Calques"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:81
msgid "Layer to be grouped"
msgstr "Calques à Grouper"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:86
msgid "Description of new switch"
msgstr "Description du nouveau Sélecteur"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:156
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:149
msgid "No layers to group"
msgstr "Aucun calques à grouper"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:212
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:204
msgid "This layer doesn't have a parent canvas"
msgstr "Ce calque n'a pas de canevas parent"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:221
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:213
msgid "get_canvas()!=subcanvas"
msgstr "get_canvas()!=subcanvas"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:71
msgid "Group Layer into Switch"
msgstr "Grouper le Calque au Sélecteur"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:71
msgid "Group Layers into Switch"
msgstr "Grouper les Calques au Sélecteur"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:49
msgid "Extract Layer"
msgstr "Extraire le calque"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:69
msgid "Layer to be extracted"
msgstr "Calque à extraire"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:74
msgid "File name witch path to store exported file"
msgstr "Nom du fichier et chemin sous lequel enregistrer le fichier exporté"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Impossible de copier le fichier"

#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:50
msgid "Fit image"
msgstr "Ajuster l'image"

#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:131
msgid "You cannot fit animated layers"
msgstr "Vous ne pouvez pas ajuster des calques animés"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71
msgid "Lower Layer"
msgstr "Descendre le Calque"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71
msgid "Lower Layers"
msgstr "Descendre les Calques"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:81
msgid "Layer to be lowered"
msgstr "Calque à descendre"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:66
msgid "Make Outline"
msgstr "Dupliquer en Contour"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:70
msgid "Make Advanced Outline"
msgstr "Dupliquer en Contour Avancé"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:74
msgid "Make Region"
msgstr "Dupliquer en Région"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:90
msgid "Base layer"
msgstr "Calque base"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:144
msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter."
msgstr "Ce calque ne contient aucun paramètre \"spline\" lié."

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76
msgid "Move Layer"
msgstr "Déplacer le Calque"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:86
msgid "Layer to be moved"
msgstr "Calque à déplacer"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:90
msgid "New Index"
msgstr "Nouvel Index"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:91
msgid "Where the layer is to be moved to"
msgstr "Où déplacer le calque"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:95
msgid "Destination Canvas"
msgstr "Canevas de Destination"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:96
msgid "The canvas the layer is to be moved to"
msgstr "Canevas où déplacer le calque"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:170
msgid "You cannot directly move layers across compositions"
msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer les calques directement d'une composition à l'autre"

#: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:51
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:49
msgid "Connect Layer Parameter"
msgstr "Connecter le Paramètre de Calque"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:76
msgid "Param"
msgstr "Paramètre"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:147
msgid "Layer did not recognize parameter name"
msgstr "Nom de paramètre inconnu pour ce calque"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:150
msgid "Bad connection"
msgstr "Mauvaise connexion"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:50
msgid "Disconnect Layer Parameter"
msgstr "Déconnecter le Paramètre de Calque"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:135
msgid "Layer Parameter is not connected to anything"
msgstr "Le Paramètre de Calque n'est connecté à rien"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:49
msgid "Set Layer Parameter"
msgstr "Définir le Paramètre de Calque"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:132
msgid "ValueNode attached to Parameter."
msgstr "Nœud de Valeur lié au Paramètre."

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:140
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:160
msgid "Layer did not accept parameter."
msgstr "Ce calque n'accepte pas ce paramètre"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:50
msgid "Forbid Animation"
msgstr "Interdire l'Animation"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:73
msgid "Value Desc"
msgstr "Description de Valeur"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:162
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:165
msgid "This action is not for Value Nodes!"
msgstr "Cette action n'est pas pour les Noeuds de Valeurs!"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:169
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:184
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:172
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:187
msgid "Layer did not accept static value."
msgstr "Ce calque n'a pas accepté de valeur statique."

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:50
msgid "Allow Animation"
msgstr "Permettre l'Animation"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71
msgid "Raise Layer"
msgstr "Monter le Calque"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71
msgid "Raise Layers"
msgstr "Monter les Calques"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:81
msgid "Layer to be raised"
msgstr "Calque à monter"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70
msgid "Delete Layer"
msgstr "Supprimer le Calque"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70
msgid "Delete Layers"
msgstr "Supprimer les Calques"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:80
msgid "Layer to be deleted"
msgstr "Calque à supprimer"

#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:51
msgid "Reset Pose"
msgstr "Réinitialiser la Pose"

#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:76
msgid "Layer to reset"
msgstr "Calque à réinitialiser"

#. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a
#. layer to/from its default name
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:76
msgid "[default]"
msgstr "[défaut]"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:86
msgid "Layer to be described"
msgstr "Calque à décrire"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:90
msgid "New Description"
msgstr "Nouvelle Description"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:91
msgid "Enter a new description for this layer"
msgstr "Entrez une nouvelle description pour ce calque"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:60
msgid "Disable Layer Rendering"
msgstr "Désactiver le Rendu du Calque"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:63
msgid "Enable Layer Rendering"
msgstr "Activer le Rendu du Calque"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:82
msgid "Toggle Exclude from Rendering"
msgstr "Bascule l'Exclusion du Rendu"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:86
msgid "Disable layer rendering - "
msgstr "Désactive le rendu du calque -"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:87
msgid "Enable layer rendering - "
msgstr "Active le rendu du calque -"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:101
msgid "New State"
msgstr "Nouvel État"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:102
msgid "The new state of the layer exclusion"
msgstr "Le nouvel état de l'exclusion du calque"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:78
msgid "Make Z Range visible"
msgstr "Rendre Visible la Plage Z"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:88
msgid "Layer to make Z Range visible"
msgstr "Calque duquel rendre visible la Plage Z "

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:160
msgid "No layers selected"
msgstr "Aucun calque sélectionné"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:168
msgid "No Parent Group found!"
msgstr "Aucun Groupe Parent trouvé!"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:174
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:189
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:204
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:207
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:238
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:273
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:311
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:342
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:446
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:495
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:540
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:590
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:625
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:646
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:669
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:692
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:713
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:733
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:772
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:828
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:847
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:863
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:945
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:205
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:298
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:313
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:404
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:419
msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)"
msgstr "Impossible de trouver l'action ValueDescSet (bogue)"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:58
msgid "Copy Time Points"
msgstr "Copier les Points Temporels"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:83
msgid "New Selected Layer"
msgstr "Nouveau Calque Sélectionné"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:84
msgid "A layer to add to our selected list"
msgstr "Calque à ajouter à la liste sélectionnée"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:90
msgid "New Selected Canvas"
msgstr "Nouveau Canevas Sélectionné"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:91
msgid "A canvas to add to our selected list"
msgstr "Canevas à ajouter à la liste sélectionnée"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:97
msgid "New Selected ValueBase"
msgstr "Nouvelle valeur de base sélectionnée"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:98
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:98
msgid "A valuenode's description to add to our selected list"
msgstr "Descriptions de nœud de valeur à ajouter à la liste sélectionnée"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:104
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:103
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:104
msgid "New Selected Time Point"
msgstr "Nouveau Point Temporel Sélectionné"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:105
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:104
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:105
msgid "A time point to add to our selected list"
msgstr "Un point temporel à ajouter à votre liste sélectionnée"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:110
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:110
msgid "Time adjustment"
msgstr "Ajustement temporel"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:111
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:111
msgid "The amount of time to adjust all the selected points"
msgstr "La durée à laquelle ajuster tous les points sélectionnés"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:58
msgid "Delete Time Points"
msgstr "Supprimer les Points Temporels"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:58
msgid "Move Time Points"
msgstr "Déplacer les Points Temporels"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:61
msgid "Link to Spline"
msgstr "Lier à la Spline"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:88
msgid "ValueDesc to link"
msgstr "Description de Valeur à lier"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:89
msgid "ValueDesc on Spline to link to"
msgstr "Description de Valeur à lier à la Spline"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:92
msgid "Origin"
msgstr "Origine"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:59
msgid "Link to Bone"
msgstr "Lier à l'os"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:87
msgid "ValueDesc on Bone to link to"
msgstr "Description de Valeur à lier à l'Os"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:55
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is
#. made.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:76
#, c-format
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Connecter \"%s\" à \"%s\""

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:87
msgid "Destination ValueDesc"
msgstr "Description de Valeur de destination"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:90
msgid "Source ValueNode"
msgstr "Nœud de Valeur Source"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:96
msgid "Source ValueNode Name"
msgstr "Nom du Nœud de Valeur Source"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:265
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:262
msgid "ValueDesc is not recognized or supported."
msgstr "Description de Valeur non reconnue ou supportée."

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. converted.  The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of
#. the ValueNode's type.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:82
#, c-format
msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'"
msgstr "Convertir '%s' en type de Nœud de Valeur '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:98
msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to"
msgstr "Type de Nœud de Valeur vers lequel vous voulez effectuer la conversion"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:183
msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)"
msgstr "Impossible de décoder la Description de Valeur. Bogue ?"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:192
msgid "Unable to create new value node"
msgstr "Impossible de créer un nouveau nœud de valeur"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:50
msgid "Create Child Bone"
msgstr "Créer un Os enfant"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:75
msgid "ValueDesc on parent Bone"
msgstr "Description de Valeur sur l'Os parent"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:59
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"

#. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is
#. disconnected.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:81
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Déconnecter %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:59
msgid "Export Value"
msgstr "Exporter la valeur"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. exported.  The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is
#. given.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:80
#, c-format
msgid "Export '%s' as '%s'"
msgstr "Exporter \"%s\" en tant que \"%s\""

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:96
msgid "Export the value."
msgstr "Exporter la valeur"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:251
msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter"
msgstr "Le Canevas ne peut être exporté qu'en tant que paramètre constant."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:314
msgid "ValueBase is already exported"
msgstr "La Valeur de Base est déjà exportée"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:322
msgid "Unable to export parameter. (Bug?)"
msgstr "Impossible d'exporter le paramètre. (Bogue ?)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:56
msgid "Link"
msgstr "Lier"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:65
msgid "Link Opposite"
msgstr "Lier Opposé"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:89
msgid "ValueDesc to smart link"
msgstr "Description de Valeur vers lien intelligent"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:162
msgid "Cannot link two different exported values ('"
msgstr "Impossible de lier deux valeurs exportées différentes (\""

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:163
msgid "' and '"
msgstr "' et '"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:164
msgid "')"
msgstr "')"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:170
msgid "Used exported ValueNode ('"
msgstr "Utilisation du nœud de valeur exporté ('"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:170
msgid "')."
msgstr "')."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:177
msgid "Using the only available ValueNode."
msgstr "Utilisation du seul Nœud de Valeur disponible."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:191
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:198
msgid "Using the most referenced ValueNode."
msgstr "Utilisation du Nœud de Valeur le plus référencé."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:206
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:215
msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode."
msgstr "Nombre de références égales. Utilisation du Nœud de Valeur animé."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:228
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:235
msgid ""
"There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with"
" the most waypoints."
msgstr "Nombre de références égales, et les deux nœuds sont animés. Utilisation de celui avec le plus de points de passage."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:248
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:255
msgid ""
"There's a tie for most referenced, and both are linkable value node "
"animated; using the one with the most waypoints."
msgstr "Il y a une liaison pour la plupart, et chacun sont des noeuds de valeurs animés reliable. Utilisation de celui avec le plus de points de passage."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:264
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:271
msgid "Everything is tied; using the least recently modified value."
msgstr "Égalité à tous les niveaux. Utilisation de la valeur la plus anciennement modifiée."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:277
msgid "Absolutely everything is tied."
msgstr "Égalité à tous les niveaux."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:285
#, c-format
msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')"
msgstr "Impossible de lier deux valeurs de type différent (\"%s\" et \"%s\")"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:322
msgid "No ValueNodes were available, so one was created."
msgstr "Pas de Nœud de Valeur disponible, création d'un nouveau."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:51
msgid "Remove Multiple Items(Smart)"
msgstr "Supprimer plusieurs éléments (Intelligent)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:241
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:226
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:351
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:209
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:227
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:159
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:166
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:184
msgid "Unable to find action (bug)"
msgstr "Impossible de trouver l'action (Bogue)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:80
msgid "Set ValueDesc"
msgstr "Fixer la Description de Valeur"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:104
#, c-format
msgid "Set %s"
msgstr "Fixer %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:128
msgid "Recursive"
msgstr "Récursif"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:132
msgid "Animate"
msgstr "Animer"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:136
msgid "Lock animation"
msgstr "Verrouillage de l'animation"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:233
msgid ""
"this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent "
"editing"
msgstr "ce point n'est pas éditable - dans le futur il sera grisé pour prévenir l'édition"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:437
#, c-format
msgid "Bad type for composite (%s)"
msgstr "Type invalide pour un composé (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:583
#, c-format
msgid "Bad type for radial composite (%s)"
msgstr "Type invalide pour un composé radial (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:611
msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero."
msgstr "Tentative d'éditer l'échelle du Nœud de Valeur avec un facteur d'échelle de zéro."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:622
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:666
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:689
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:710
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core."
msgstr "Manipulation inverse des valeurs d'échelle de %s non implémentée dans le moteur."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:643
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core."
msgstr "Manipulation inverse des valeurs de portée de %s non implémentée dans le moteur."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:982
msgid ""
"It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary"
msgstr "Il n'est pas possible d'utiliser une limite inférieure égale ou supérieure à la limite supérieure"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1052
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1164
msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported"
msgstr "La manipulation directe de ce Nœud de Valeur n'est pas encore supportée"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1118
msgid ""
"You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n"
"\n"
"Do you want to apply offset to this animation?"
msgstr "Vous tentez d'éditer un paramètre animé alors que le Mode Animation est off.\n\nVoulez-vous appliquer un décalage à cette animations ?"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1119
msgid ""
"Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this "
"confirmation dialog."
msgstr "Conseil: Vous pouvez maintenir la barre d'espace durant l'édition du paramètre pour éviter le dialogue de confirmation."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1124
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Annulé par l'utilisateur"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1161
msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value"
msgstr "Vous devez être en Mode Édition d'Animation pour manipuler directement cette valeur"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1180
msgid "Unsupported ValueDesc type"
msgstr "Type de Description de Valeur non supporté"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:53
msgid "Set Parameter Interpolation"
msgstr "Définir l'interpolation du Paramètre"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:74
#, c-format
msgid "Set interpolation for %s"
msgstr "Définir l'interpolation pour %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:64
msgid "Link to Skeleton"
msgstr "Lier a l'Ossature"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:92
msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone"
msgstr "Description de Valeur de l'Os de l'Ossature"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:49
msgid "Add ValueNode"
msgstr "Ajouter un Nœud de Valeur"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:72
msgid "New ValueNode"
msgstr "Nouveau Nœud de Valeur"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:73
msgid "ValueNode to be added"
msgstr "Nœud de Valeur à ajouter"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:122
msgid "Parameter appears to already be exported"
msgstr "Le Paramètre semble déjà exporté"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:131
msgid "Another exported ValueBase with this name already exists"
msgstr "Une autre Valeur de Base de même nom existe déjà"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:135
msgid "Exception caught on Add ValueNode."
msgstr "Une exception est survenue lors de l'ajout du Nœud de Valeur"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:154
msgid "Exception caught on Remove ValueNode."
msgstr "Une exception est survenue lors de la suppression du Nœud de Valeur"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:49
msgid "Set ValueNode_Const"
msgstr "Définir un Nœud de Valeur Constant"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:82
msgid "ValueNode_Const"
msgstr "Nœud de Valeur Constant"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:50
msgid "Insert Item"
msgstr "Insérer un Élément"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:88
msgid "ValueNode to insert"
msgstr "Nœud de Valeur à insérer"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:60
msgid "Insert Item & Keep Shape"
msgstr "Insérer un Élément et Conserver la Forme"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:244
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\""
msgstr "Impossible de trouver l'action \"ActivepointSetOff\""

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:332
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\""
msgstr "Impossible de trouver l'action \"ActivepointSetOn\""

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:50
msgid "Remove Item"
msgstr "Supprimer l'Élément"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:51
msgid "Remove Item (Smart)"
msgstr "Supprimer l'Élément (Intelligent)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:50
msgid "Rotate Order"
msgstr "Inverser l'Ordre"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:50
msgid "Unloop"
msgstr "Ouvrir"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:49
msgid "Connect ValueNode Link"
msgstr "Connecter le lien du Nœud de Valeur"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:76
msgid "Parent ValueNode"
msgstr "Nœud de Valeur parent"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:79
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:82
msgid "ValueNode to be connected"
msgstr "Nœud de Valeur à connecter"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:132
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:151
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:135
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:159
#, c-format
msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d"
msgstr "Erreur d'index, trop grand.  LinkCount=%d, Index=%d"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:140
msgid "Parent would not accept link"
msgstr "Le parent a refusé le lien"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:154
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:162
msgid "Parent would not accept old link"
msgstr "Le parent a refusé l'ancien lien"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:50
msgid "Disconnect ValueNode Link"
msgstr "Déconnecter le lien du Nœud de Valeur"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:50
msgid "Unexport"
msgstr "Annuler l'export"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. unexported.
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:71
#, c-format
msgid "Unexport '%s'"
msgstr "Annuler l'export de \"%s\""

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:50
msgid "Rename ValueNode"
msgstr "Renommer le Nœud de Valeur"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. renamed.
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:71
#, c-format
msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'"
msgstr "Renommer le Nœud de Valeur \"%s\" en \"%s\""

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:87
msgid "The new name of the ValueNode"
msgstr "Le nouveau nom du Nœud de Valeur"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:167
msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas"
msgstr "Un Nœud de Valeur avec cet ID existe déjà dans le canevas"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:183
msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)"
msgstr "Un Nœud de Valeur avec l'ancien ID existe déjà dans ce canevas (bogue)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:49
msgid "Replace ValueNode"
msgstr "Remplacer le Nœud de Valeur"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:85
msgid "Destination ValueNode"
msgstr "Nœud de Valeur Destination"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:86
msgid "ValueNode to replaced"
msgstr "Nœud de Valeur à remplacer"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:91
msgid "ValueNode that will replace the destination"
msgstr "Nœud de Valeur qui va remplacer celui de destination"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:195
msgid "Attempted to replace valuenode with itself"
msgstr "Tentative de remplacer le Nœud de Valeur avec lui même"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:140
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:198
msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!"
msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer des Nœud de Valeur de types différents !"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:163
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:203
msgid "Nothing to replace."
msgstr "Rien à remplacer."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:170
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:210
msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it."
msgstr "Échec de l'Action. Ceci est un bogue. Signalez le, s'il vous plaît."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:190
msgid "This action cannot be undone under these circumstances."
msgstr "Cette action ne peut être annulée dans ces circonstances."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:51
msgid "Insert Item (Smart)"
msgstr "Insérer un Élément (Intelligent)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:59
msgid "Add Waypoint"
msgstr "Ajouter un Point de Passage"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:89
msgid "New Waypoint"
msgstr "Nouveau Point de Passage"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:80
msgid "Waypoint to be added"
msgstr "Point de Passage à ajouter"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:101
msgid "Time where waypoint is to be added"
msgstr "Temps où ajouter le Point de Passage"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:186
#, c-format
msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)"
msgstr "Un Point de Passage existe déjà à ce temps (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:189
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:198
msgid "This waypoint is already in the ValueNode"
msgstr "Ce Point de Passage est déjà dans le Nœud de Valeur"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:50
msgid "Connect Waypoint"
msgstr "Connecter le Point de Passage"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:80
msgid "Waypoint Time"
msgstr "Temps du Point de Passage"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:51
msgid "Disconnect Waypoint"
msgstr "Déconnecter le Point de Passage"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:49
msgid "Remove Waypoint"
msgstr "Supprimer le Point de Passage"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:74
msgid "ValueNode (Animated)"
msgstr "Nœud de Valeur (Animé)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:79
msgid "Waypoint to be Removed"
msgstr "Point de Passage à Supprimer"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:124
#, c-format
msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d"
msgstr "ID unique non correspondant, iter=%d, waypoint=%d"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:127
#, c-format
msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s"
msgstr "Temps non correspondant, iter=%s, waypoint=%s"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:141
msgid "Unable to create ValueNode_Reference"
msgstr "Impossible de créer une Référence de Nœud de Valeur"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:172
msgid ""
"This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This"
" is a bug. (1)"
msgstr "Ce nœud de valeur animé devrait être vide, mais il ne l'est pas. C'est un bogue. (1)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:190
msgid ""
"This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This"
" is a bug. (2)"
msgstr "Ce nœud de valeur animé devrait être vide, mais il ne l'est pas. C'est un bogue. (2)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:195
msgid "A Waypoint already exists at this point in time"
msgstr "Un Point de Passage existe déjà à ce temps"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:49
msgid "Set Waypoint"
msgstr "Définir le Point de Passage"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:78
msgid "Waypoint to be changed"
msgstr "Point de Passage à modifier"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:133
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:191
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:235
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:256
msgid "Unable to find waypoint"
msgstr "Impossible de trouver le point de passage"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:148
msgid "The waypoint to remove no longer exists"
msgstr "Le Point de Passage à enlever n'existe plus"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:80
msgid "Action is not ready."
msgstr "L'action n'est pas prête"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:110
#, c-format
msgid "Do you want to do action \"%s\"?"
msgstr "Voulez-vous faire l'action \"%s\" ?"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:111
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action ne peut être annuler."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:117
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:136
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:153
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:164
msgid "Failed"
msgstr "Échec"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:197
msgid "Successful"
msgstr "Succès"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:230
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:232
msgid " (Undo): "
msgstr "(Annuler) :"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:292
msgid "Failed to undo."
msgstr "Échec de l'annulation."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:328
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:330
msgid " (Redo): "
msgstr "(Rétablir) :"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:390
msgid "Failed to redo."
msgstr "Échec du rétablissement "

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:706
msgid "State restore failure"
msgstr "Échec de la récupération de l'état"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:168
msgid "Action Not Ready, unable to change mode"
msgstr "Action non prête. Impossible de changer de mode"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:174
msgid "Unable to change mode"
msgstr "Impossible de changer de mode"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:357
msgid "Add Layer To"
msgstr "Ajouter un Calque À"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:406
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:467
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:500
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:721
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835
msgid "Action Not Ready"
msgstr "Action Non Prête"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:412
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:474
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:507
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:595
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:612
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:631
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:648
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:725
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:837
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:876
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:901
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:954
msgid "Action Failed."
msgstr "L'action a Échoué."

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:434
msgid "Move Action Not Ready"
msgstr "Action de Déplacement Non Prête"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:440
msgid "Move Action Failed."
msgstr "L'action de Déplacement a Échoué."

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:483
msgid "Empty name!"
msgstr "Nom vide !"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:689
msgid "File name must have an extension!"
msgstr "Le nom de fichier doit posséder une extension !"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:700
msgid "Unable to create \"Sound\" layer"
msgstr "Impossible de créer le calque \"Son\""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:738
msgid "Unable to open this composition"
msgstr "Impossible d'ouvrir cette composition"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:742
msgid "Unable to create \"Group\" layer"
msgstr "Impossible de créer le calque \"Groupe\""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:746
msgid "Could not set children lock of imported canvas"
msgstr "Impossible d'activer le verrou enfant du canvas importé"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:760
msgid ""
"Uncaught exception when attempting\n"
"to open this composition -- "
msgstr "Une exception inconnue est survenue lors de\nla tentative d'ouverture de cette composition -- "

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:766
msgid "I don't know how to open images of this type -- "
msgstr "Je ne sais pas ouvrir les images de ce type -- "

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:946
#, c-format
msgid "Unnamed%08d"
msgstr "Sans Nom%08d"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:983
msgid ""
"The value you are trying to edit is in a composition\n"
"which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n"
"should be able to edit this value as normal."
msgstr "Le nœud de valeur que vous essayez de modifier appartient à\nune composition qui semble ne pas être ouverte. Ouvrez cette\ncomposition et vous devriez être capable de modifier cette valeur."

#: ../src/synfigapp/pluginmanager.cpp:166
msgid ""
"Error: No Python 3 binary found.\n"
"\n"
"Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation."
msgstr "Erreur: Programme Python 3 non trouvé.⏎\n⏎\nAide :Vous pouvez utiliser la variable d'environnement SYNFIG_PYTHON_BINARY pour définir une installation python particulière."

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:96
msgid "(no/yes)"
msgstr "(non/oui)"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98
msgid "(yes/no)"
msgstr "(oui/non)"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:130
msgid "error: "
msgstr "erreur : "

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:138
msgid "warning: "
msgstr "avertissement : "

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:63
msgid "Layer Parameter"
msgstr "Paramètre de Calque"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:80
msgid "Const ValueNode"
msgstr "Nœud de Valeur constant"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:92
msgid "Exported ValueNode"
msgstr "Nœud de Valeur Exporté"