Blob Blame Raw
# Translation file for Synfig Studio package.
# Copyright (C) 2016 Synfig Contributors
# This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package.
# 
# Translators:
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2015-2016
# Artem Krosheninnikov <feeblehamster@gmail.com>, 2011
# darumka, 2012
# darumka, 2012
# darumka, 2012
# genete <genetita@gmail.com>, 2011
# morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>, 2011, 2012
# morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>, 2013-2016
# morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>, 2011-2012
# morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>, 2011-2013
# Oleg Gordeev <Retro47@Yandex.ru>, 2011
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010
# Tim <zurbaxi@gmail.com>, 2013
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Synfig UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-05 14:00+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:03+0000\n"
"Last-Translator: morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#: ../synfigstudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:98
msgid "2D vector animation studio"
msgstr "Студия двухмерной векторной анимации"

#: ../synfigstudio.desktop.in.h:2
msgid "Create and edit 2D animations and compositions"
msgstr "Создание двухмерной анимации"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:1
msgid "Artist-oriented design"
msgstr "Дизайн, ориентированный на художников"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:2
msgid "Features:"
msgstr "Возможности:"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:3
msgid "High Dynamic-Range Imaging (HDRI)"
msgstr "Высоко динамический диапазон обработки изображений (HDRI)"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:4
msgid "Multitude of layers of various types"
msgstr "Множество слоев различных типов"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:5
msgid "Path-based Gradients"
msgstr "Градиенты на основе путей"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:6
msgid "Pentablet-friendly tools"
msgstr "Утилиты дружественные с графическим планшетом"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:7
msgid "Spatial resolution-independence"
msgstr "Пространственная независимость разрешения"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as "
"powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation "
"using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create "
"animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher "
"quality with fewer people and resources."
msgstr "Synfig Studio - это свободное и с открытым исходным кодом программное обеспечение 2D анимации, разработанное как мощное индустриальное решение для создания анимации кинематографического качества, используя векторные и растровые изображения. Это устраняет необходимость создания анимации кадр за кадром, что позволяет производить 2D анимации более высокого качества с меньшим количеством людей и ресурсов."

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:9
msgid "Temporal resolution independence"
msgstr "Временная независимость разрешения"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "Enable this thumbnailer."
msgstr "Включить создание миниатюр."

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer"
msgstr "Вызвать Synfig в качестве создателя миниатюр"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files"
msgstr "Вызвать Synfig в качестве создателя миниатюр для gnome для изображений/файлов sif"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "enable"
msgstr "включить"

#: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1
msgid "Add Skeleton (Simple)"
msgstr "Добавить скелет (Простой)"

#: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1
msgid "Unhide All Layers"
msgstr "Показать все скрытые слои"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:26
msgid "Pressure"
msgstr "Давление"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:26
msgid ""
"The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the "
"mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
msgstr "Давление, сообщённое графическим планшетом, между 0.0 и 1.0. Если вы используете мышь, то это будет 0.5 при нажатии кнопки и 0.0 в противном случае."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:27
msgid "Fine speed"
msgstr "Отличная скорость"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:27
msgid ""
"How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input "
"values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values"
" are rare but possible for very low speed."
msgstr "Как быстро вы двигаетесь в настоящий момент. Это может измениться очень быстро. Попробуйте \"напечатать входные значения\" из меню \"Справка\", чтобы получить ощущение для диапазона; отрицательные значения редки, но возможны для очень низкой скорости."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:28
msgid "Gross speed"
msgstr "Полная скорость"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:28
msgid ""
"Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed "
"filter' setting."
msgstr "То же самое как отличная скорость, но изменения медленнее. Также обратите внимание на настройки 'Фильтра полной скорости'."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:29
msgid "Random"
msgstr "Случайно"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:29
msgid ""
"Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0"
" and 1."
msgstr "Быстрый случайный шум, изменяющийся в каждой оценке. Равномерно распределённый между 0 и 1."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:30
msgid "Stroke"
msgstr "Штрих"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:30
msgid ""
"This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also"
" be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the"
" 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
msgstr "Этот вход медленно идёт от нуля до единицы, пока вы рисуете штрих. Он также может быть настроен, чтобы переходить обратно к нулю периодически во время перемещения. Посмотрите на 'продолжительность хода' и настройки 'времени задержки хода'."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:31
msgid "Direction"
msgstr "Направление"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:31
msgid ""
"The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and "
"180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
msgstr "Угол штриховки в градусах. Значение будет между 0.0 и 180.0, фактически игнорируя повороты на 180 градусов."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:32
msgid "Declination"
msgstr "Наклон"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:32
msgid ""
"Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 "
"when it's perpendicular to tablet."
msgstr "Отклонение наклона стилуса. 0 - когда стилус параллелен графическому планшету и 90.0 - когда он перпендикулярен ему."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:33
msgid "Ascension"
msgstr "Подъём"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:33
msgid ""
"Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90"
" when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees "
"counterclockwise."
msgstr "Прямой подъём наклона стилуса. 0 - когда перо обрабатывает конечные точки, +90 - при вращении на 90 градусов по часовой стрелке, -90 - при повороте на 90 градусов против часовой стрелки."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:35
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:35
msgid ""
"This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for "
"details."
msgstr "Это определённый пользователем вход. Посмотрите на установки 'пользовательского входа' для деталей."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:569
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:603 ../src/gui/states/state_draw.cpp:673
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:445
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:658
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:537
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:549
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:672 ../src/gui/states/state_text.cpp:433
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:44
msgid ""
"0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
"(also known as alpha or opacity)"
msgstr "0 - означает, что кисть прозрачна, 1 - полностью видна\n(также известен как альфа-канал или непрозрачность)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:45
msgid "Opacity multiply"
msgstr "Умноженная непрозрачность"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:45
msgid ""
"This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n"
"This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'."
msgstr "Становится умноженным с непрозрачным. Вы должны только изменить входное давление у этого параметра. Используйте 'непрозрачной' вместо того, чтобы сделать непрозрачность зависимой от скорости.\nЭтот параметр отвечает за остановку рисования, когда есть нулевое давление. Это просто соглашение, поведение идентично 'непрозрачному'."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:46
msgid "Opacity linearize"
msgstr "Линейная непрозрачность"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:46
msgid ""
"Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
"0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
"1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
msgstr "Откорректируйте нелинейность, введённую путем смешивания нескольких мазков поверх друг друга. Эта поправка должна дать вам линейный (\"естественный\") ответ давления, когда давление сопоставляется с умноженной_непрозрачностью, как это обычно делается. 0.9 хорош для стандартной штриховки, установите его меньше, если ваша кисть много рассеивает, или больше, если вы используете мазки_в_секунду.\nЗначение непрозрачности выше 0.0 для отдельных мазков\nЗначение непрозрачности выше 1.0 для окончательного мазка, предполагая,  что каждый пиксель получает (мазков_на_радиус*2) мазков кистью в среднем в течение такта"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:47
#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:201
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:47
msgid ""
"Basic brush radius (logarithmic)\n"
" 0.7 means 2 pixels\n"
" 3.0 means 20 pixels"
msgstr "Базовый радиус кисти (логарифмический)\n 0.7 означает 2 пикселя\n 3.0 означает 20 пикселей"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:48
msgid "Hardness"
msgstr "Жёсткость"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:48
msgid ""
"Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the "
"maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing."
msgstr "Жёсткие границы круглой кисти (при установке на ноль ничего не будет рисоваться). Для достижения максимальной твёрдости необходимо отключить сглаживание."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:49
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Сглаживание"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:49
msgid ""
"This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n"
" 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n"
" 1.0 blur one pixel (good value)\n"
" 5.0 notable blur, thin strokes will disappear"
msgstr "Этот параметр уменьшает твёрдость когда необходимо предотвратить пиксельный ступенчатый эффект.\n0.0 - отключено (для очень сильных ластиков и пиксельных кистей)\n1.0 - размытие в один пиксель (хорошее значение)\n5.0 - заметное размытие, исчезнут тонкие штрихи"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:50
msgid "Dabs per basic radius"
msgstr "Мазков на основной радиус"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:50
msgid ""
"How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius"
" (more precise: the base value of the radius)"
msgstr "Как много мазков нарисовать в то время как указатель перемещается на расстояние одного радиуса кисти (более точно: базовое значение радиуса)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:51
msgid "Dabs per actual radius"
msgstr "Мазков на актуальный радиус"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:51
msgid ""
"Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
"dynamically"
msgstr "То же самое как и выше, но на самом деле используется радиус рисования, который может динамически меняться"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:52
msgid "Dabs per second"
msgstr "Мазков в секунду"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:52
msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
msgstr "Мазки для рисования каждую секунду, независимо от того, как далеко перемещается указатель"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:53
msgid "Radius by random"
msgstr "Случайный радиус"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:53
msgid ""
"Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n"
"1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n"
"2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
msgstr "Случайно измените радиус каждый мазок. Вы также можете сделать это введя случайный_радиус в настройке радиуса. Если вы делаете это здесь, есть два отличия:\n1) непрозрачное значение будет исправлено, так что мазки с большими радиусами будут более прозрачными\n2) это не изменит актуального радиуса, видимого как мазков_на_актуальный_радиус"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:54
msgid "Fine speed filter"
msgstr "Фильтр отличной скорости"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:54
msgid ""
"How slow the input fine speed is following the real speed\n"
"0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)"
msgstr "Как медленно ввод отличной скорости следует реальной скорости\n0.0 - это изменение сразу же, как только ваша скорость изменяется (не рекомендуется, но попробуйте)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:55
msgid "Gross speed filter"
msgstr "Фильтр полной скорости"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:55
msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different"
msgstr "То же самое как и 'Фильтр отличной скорости', но обратите внимание, что диапазон отличается"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:56
msgid "Fine speed gamma"
msgstr "Гамма отличной скорости"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:56
msgid ""
"This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n"
"-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n"
"+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n"
"For very slow speed the opposite happens."
msgstr "Это изменяет реакцию 'отличной скорости' ввода на экстремальную физическую скорость. Вы увидите разницу лучше, если 'отличная скорость' сопоставима с радиусом.\n-8.0 - очень быстрая скорость не увеличивает 'отличную скорость' гораздо выше\n+8.0 - очень быстрая скорость значительно увеличивает 'отличную скорость'\nДля очень медленной скорости происходит обратное."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:57
msgid "Gross speed gamma"
msgstr "Гамма полной скорости"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:57
msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed"
msgstr "Тоже самое как 'Гамма отличной скорости' для Полной скорости"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:58
msgid "Jitter"
msgstr "Дрожание"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:58
msgid ""
"Add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
" 0.0 disabled\n"
" 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
"<0.0 negative values produce no jitter"
msgstr "Добавить случайное смещения к позиции, где рисуется каждый мазок\n0.0 - отключено\n1.0 - стандартное отклонение - это от одного основного радиуса\n<0.0 - отрицательные значения не производят дрожания"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:59
msgid "Offset by speed"
msgstr "Смещение по скорости"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:59
msgid ""
"Change position depending on pointer speed\n"
"= 0 disable\n"
"> 0 draw where the pointer moves to\n"
"< 0 draw where the pointer comes from"
msgstr "Изменить положение в зависимости от скорости указателя\n= 0 - отключить\n> 0 - рисовать куда указатель перемещается\n< 0 - рисовать откуда указатель приходит"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:60
msgid "Offset by speed filter"
msgstr "Смещение по фильтру скорости"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:60
msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
msgstr "Как медленно смещение возвращается к нулю, когда курсор останавливает перемещение"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:61
msgid "Slow position tracking"
msgstr "Медленное отслеживание позиции"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:61
msgid ""
"Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more "
"jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines."
msgstr "Замедление скорости отслеживания указателя. 0 отключает это, более высокие значения удаляют больше дрожания в движениях курсора. Полезно для рисования гладкого, как очертания комиксов."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:62
msgid "Slow tracking per dab"
msgstr "Медленное слежение на мазок"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:62
msgid ""
"Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if "
"brushdabs do not depend on time)"
msgstr "Похоже на указанное выше, но на уровне мазка кистью (игнорируя, сколько времени проходит, если мазки кистью не зависят от времени)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:63
msgid "Tracking noise"
msgstr "Отслеживание шума"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:63
msgid ""
"Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines"
" in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
msgstr "Добавить случайности в указатель мыши; это, как правило, порождает много мелких линий в случайных направлениях; может быть, стоит попробовать это вместе с 'медленным отслеживанием'"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:65
msgid "Color hue"
msgstr "Оттенок цвета"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:66
msgid "Color saturation"
msgstr "Насыщенность цвета"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:67
msgid "Color value"
msgstr "Значение цвета"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:67
msgid "Color value (brightness, intensity)"
msgstr "Значение цвета (яркость, интенсивность)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:68
msgid "Save color"
msgstr "Сохранить цвет"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:68
msgid ""
"When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n"
" 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n"
" 0.5 change active color towards brush color\n"
" 1.0 set the active color to the brush color when selected"
msgstr "При выборе кисти, цвет может быть восстановлен на цвет, с которым кисть была сохранена.\n0.0 - не изменять активный цвет при выборе этой кисти\n0.5 - изменять активный цвет навстречу цвету кисти\n1.0 - установить активный цвет как цвет кисти, когда выбрано"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:69
msgid "Change color hue"
msgstr "Изменить оттенок цвета"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:69
msgid ""
"Change color hue.\n"
"-0.1 small clockwise color hue shift\n"
" 0.0 disable\n"
" 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
msgstr "Изменить оттенок цвета.\n-0.1 - небольшой сдвиг оттенка цвета по часовой стрелке\n0.0 - отключить\n0.5 - сдвиготтенка на 180 градусов против часовой стрелке"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:70
msgid "Change color lightness (HSL)"
msgstr "Изменить яркость цвета (HSL)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:70
msgid ""
"Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n"
"-1.0 blacker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 whiter"
msgstr "Изменить яркости (светимости) цвета, используя цветовую модель HSL.\n-1.0 - чернее\n0.0 - отключить\n1.0 - белее"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:71
msgid "Change color satur. (HSL)"
msgstr "Изменить насыщенность цвета (HSL)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:71
msgid ""
"Change the color saturation using the HSL color model.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr "Изменить насыщенность цвета, используя цветовую модель HSL.\n-1.0 - более серовато\n0.0 - отключить\n1.0 - более насыщенно"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:72
msgid "Change color value (HSV)"
msgstr "Изменить значение цвета (HSV)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:72
msgid ""
"Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
"-1.0 darker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 brighter"
msgstr "Изменить значение цвета (яркость, интенсивность), используя цветовую модель HSV. HSV изменения применяются перед HSL.\n-1.0 - темнее\n0.0 - отключить\n1.0 - ярче"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:73
msgid "Change color satur. (HSV)"
msgstr "Изменить насыщенность цвета (HSV)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:73
msgid ""
"Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr "Изменить насыщенность цвета, используя цветовую модель HSV. HSV изменения применяются перед HSL.\n-1.0 - более серовато\n0.0 - отключить\n1.0 - более насыщенно"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:74
msgid "Smudge"
msgstr "Пятно"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:74
msgid ""
"Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n"
" 0.0 do not use the smudge color\n"
" 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
" 1.0 use only the smudge color"
msgstr "Рисовать цветом пятна вместо цвета кисти. Цвет пятна медленно меняется на цвет, которым вы рисуете.\n0.0 - не использовать цвет пятна\n0,5 - смешать цвет пятна с цветом кисти\n1.0 - использование только цвет пятна"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:75
msgid "Smudge length"
msgstr "Длина пятна"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:75
msgid ""
"This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n"
"0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n"
"0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n"
"1.0 never change the smudge color"
msgstr "Это контролирует, как быстро цвет пятна становится цветом, котрым вы красите.\n0.0 - немедленно обновить цвет пятна (требуется больше циклов процессора из-за частых проверок цвета)\n0.5 - изменять цвет пятна устойчиво с направлением цвета холста\n1.0 - никогда не изменить цвет пятна"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:76
msgid "Smudge radius"
msgstr "Радиус пятна"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:76
msgid ""
"This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n"
" 0.0 use the brush radius\n"
"-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n"
"+0.7 twice the brush radius\n"
"+1.6 five times the brush radius (slow performance)"
msgstr "Это изменяет радиус окружности, где цвет подобран для смазывания.\n0.0 - использовать радиус кисти\n-0.7 - половина радиуса кисти (быстро, но не всегда интуитивно)\n+0,7 - двойной радиус кисти\n+1.6 - пятикратный радиус кисти (низкая производительность)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:510
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:77
msgid ""
"how much this tool behaves like an eraser\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 1.0 standard eraser\n"
" 0.5 pixels go towards 50% transparency"
msgstr "Насколько этот инструмент ведёт себя как ластик\n0.0 - нормальное рисование\n1.0 - стандартный ластик\n0.5 - пиксели переходят к 50%-ой прозрачности"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:79
msgid "Stroke threshold"
msgstr "Порог штриховки"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:79
msgid ""
"How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input"
" only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
msgstr "Какое давление необходимо, чтобы начать штризовку. Это влияет только на ввод шриховки. Для MyPaint не нужно минимальное давление, чтобы начать рисовать."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:80
msgid "Stroke duration"
msgstr "Длительность штриховки"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:80
msgid ""
"How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is "
"logarithmic (negative values will not inverse the process)."
msgstr "Как далеко вы должны двигаться, пока ввод штриховки не достигнет 1.0. Это значение является логарифмическим (отрицательные значения не будут инвертировать процесс)."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:81
msgid "Stroke hold time"
msgstr "Время задержки штриховки"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:81
msgid ""
"This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n"
"2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
"9.9 and bigger stands for infinite"
msgstr "Это определяет, как долго ввод штриховки остаётся на 1.0. После этого он будет сброшен до 0.0 и начнёт расти снова, даже если штриховка ещё не закончена.\n2.0 означает в два раза дольше, как того требуется для перехода от 0.0 до 1.0\n9.9 и больше стоит для бесконечности"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:82
msgid "Custom input"
msgstr "Пользовательский ввод"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:82
msgid ""
"Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n"
"If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input."
msgstr "Установите пользовательский ввод в этом значении. Если нужно замедление, переместите его к этому значению (смотри ниже). Идея заключается в том, чтобы вы сделали этот ввод зависимым от смеси давления/скорости/чего-то ещё, а затем сделали другие настройки зависимыми от этого 'пользовательского ввода' вместо повторения этой комбинации везде, где вам это нужно.\nЕсли вы сделаете это измяемым 'случайно', то вы можете генерировать медленный (гладкий) случайный ввод."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:83
msgid "Custom input filter"
msgstr "Фильтр пользовательского ввода"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:83
msgid ""
"How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n"
"0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
msgstr "Как медленно пользовательский ввод фактически следует нужному значению (одному выше). Это происходит на уровне мазка кистью (игнорируя, сколько времени проходит, если мазки кистью не зависят от времени).\n0.0 - никакого замедления (изменения применяются немедленно)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:85
msgid "Elliptical dab: ratio"
msgstr "Эллиптический мазок: соотношение"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:85
msgid ""
"Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round "
"dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
msgstr "Соотношение мазков; должно быть > = 1.0, где 1.0 означает идеально круглый мазок. TODO: линейность? Может быть начать от 0.0 или логировать?"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:86
msgid "Elliptical dab: angle"
msgstr "Эллиптический мазок: угол"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:86
msgid ""
"Angle by which elliptical dabs are tilted\n"
" 0.0 horizontal dabs\n"
" 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
" 180.0 horizontal again"
msgstr "Угол, на который наклонены эллиптические мазки\n0.0 - горизонтальные мазки\n45.0 - повёрнутые по часовой стрелке на 45 градусов\n180.0 - снова горизонтальные"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:87
msgid "Direction filter"
msgstr "Фильтр направлений"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:87
msgid ""
"A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value "
"will make it smoother"
msgstr "Низкое значение сделает адаптацию ввода направления быстрее, высокое значение сделает её более гладкой"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:89
msgid "Lock alpha"
msgstr "Заблокировать альфа-канал"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:89
msgid ""
"Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 0.5 half of the paint gets applied normally\n"
" 1.0 alpha channel fully locked"
msgstr "Не изменять альфа-канал слоя (краска только там, где она уже есть)\n0.0 - нормальное рисование\n0.5 - половина краски будет применято нормально\n1.0 - альфа-канал полностью закрыт"

#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:175
#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:176
#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:76
msgid "Add a New Set"
msgstr "Добавить новый набор"

#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:269
msgid "Unnamed Set"
msgstr "Безымянная установка"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:248
msgid "Add New Keyframe"
msgstr "Добавить новый ключевой кадр"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:253
msgid "Keyframe Properties"
msgstr "Свойства ключевого кадра"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:257
msgid "Toggle Keyframe"
msgstr "Переключить ключевой кадр"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:261
msgid "Set Keyframe Description"
msgstr "Установить описание ключевого кадра"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:106
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:515
msgid "Increase Amount"
msgstr "Увеличить значение"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:118
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:532
msgid "Decrease Amount"
msgstr "Уменьшить значение"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:130
msgid "Amount"
msgstr "Величина"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:136
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:265
msgid "Select All Child Layers"
msgstr "Выбрать все вложенные слои"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:382
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:471
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:179
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:376
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Индекс %d"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:246
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:630
msgid "Text Paragraph"
msgstr "Новый абзац"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:246
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:630
msgid "Enter text here:"
msgstr "Введите сюда текст:"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:435
msgid "<Group>"
msgstr "<Группа>"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:440
msgid "<No Image Selected>"
msgstr "<Не выбрано изображение>"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:513
msgid "No Parent"
msgstr "Нет родителя"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:103
msgid "Visit the Synfig website"
msgstr "Посетите сайт Synfig"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:105
msgid ""
"Copyright 2001-2013\n"
"Robert B. Quattlebaum Jr.,\n"
"Adrian Bentley and Synfig contributors"
msgstr "Авторские права 2001-2013\nRobert B. Quattlebaum Jr.,\nAdrian Bentley и участники проекта Synfig"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:126
msgid "Original developers:"
msgstr "Первые разработчики:"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:131
msgid "Contributors:"
msgstr "Участники проекта:"

#. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n
#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:188
msgid "translator-credits"
msgstr "Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\nКонстантин Дмитриев <ksee.zelgadis@gmail.com>"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Development version:\n"
"%s\n"
msgstr "\nСборка:\n%s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:220
#, c-format
msgid "Built on %s\n"
msgstr "Собрана %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:224
msgid "Built with:\n"
msgstr "При помощи:\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:225
#, c-format
msgid "ETL %s\n"
msgstr "ETL %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:226
#, c-format
msgid "Synfig API %s\n"
msgstr "Synfig API %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:227
#, c-format
msgid "Synfig library %d\n"
msgstr "Библиотека Synfig %d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:228
#, c-format
msgid "GTK+ %d.%d.%d\n"
msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:230
#, c-format
msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n"
msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:235
msgid "Using:\n"
msgstr "Используется:\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:236
#, c-format
msgid "Synfig %s\n"
msgstr "Synfig %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:237
#, c-format
msgid "GTK+ %d.%d.%d"
msgstr "GTK+ %d.%d.%d"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:61
msgid "Canvas Options"
msgstr "Параметры холста"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63
msgid "_Snap to grid"
msgstr "Прилипать к _сетке"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:64
msgid "S_how grid"
msgstr "_Показывать сетку"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65
msgid "Snap to _frame"
msgstr "Прилипать к _кадрам"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:80
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:90
msgid "_Grid size"
msgstr "_Размер ячейки сетки"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:104
#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:74 ../src/gui/iconcontroller.cpp:140
#: ../src/gui/renddesc.cpp:98 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:94
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:94
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:94
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:112
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:269
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:409
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:112
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:267
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:405
#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:102
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:124
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:100
msgid "Time"
msgstr "Время"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:113
#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:183
msgid "Units"
msgstr "Единицы"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:114
msgid "Not yet implemented!"
msgstr "Пока не реализовано!"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:151
msgid "Options"
msgstr "Параметры"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:169
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Пока не реализовано"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:64
msgid "Canvas Properties"
msgstr "Свойства холста"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:77
msgid "Canvas Info"
msgstr "О холсте"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79
msgid "<b>Canvas Info</b>"
msgstr "<b>Данные о холсте</b>"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:95
msgid "_ID"
msgstr "_ID"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:101
msgid "_Name"
msgstr "_Имя"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:104
msgid "_Description"
msgstr "О_писание"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:197
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:226
msgid "Edit Canvas Properties"
msgstr "Изменить свойства холста"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:59
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:66 ../src/gui/iconcontroller.cpp:290
msgid "Set as Outline"
msgstr "Установить как цвет обводки"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:291
msgid "Set as Fill"
msgstr "Установить как цвет заливки"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:47
msgid "Custom Video Codec"
msgstr "Другой видео кодек"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:48
msgid "write your video codec here"
msgstr "укажите ваш видеокодек здесь"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:70
msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263"
msgstr "Флеш видео (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:71
msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2"
msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 версия 2"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72
msgid "Huffyuv / HuffYUV"
msgstr "Huffyuv / HuffYUV"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73
msgid "libtheora Theora"
msgstr "libtheora Theora"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74
msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC"
msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75
msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)"
msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (меньше потерь)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76
msgid "MJPEG (Motion JPEG)"
msgstr "MJPEG (JPEG движения)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77
msgid "raw MPEG-1 video"
msgstr "raw MPEG-1 видео"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78
msgid "raw MPEG-2 video"
msgstr "raw MPEG-2 видео"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79
msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)"
msgstr "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3"
msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft вариант версии 3"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1"
msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft вариант версии 1"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2"
msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft вариант версии 2"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83
msgid "Windows Media Video 7"
msgstr "Windows Media Video 7"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84
msgid "Windows Media Video 8"
msgstr "Windows Media Video 8"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:93
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "Параметры FFmpeg"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:100
msgid "Available Video Codecs:"
msgstr "Доступные кодеки видео:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:118
msgid "Video Bit Rate:"
msgstr "Битрейт видео:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:65
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градиентов"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:75
msgid "Set as Default"
msgstr "Установить по умолчанию"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112
msgid "Input Dialog"
msgstr "Диалог ввода"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:118
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:119
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:259 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:273
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:287
#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 ../src/gui/states/state_text.cpp:635
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138 ../src/gui/app.cpp:3542
#: ../src/gui/app.cpp:3635 ../src/gui/canvasview.cpp:3968
#: ../src/gui/compview.cpp:332 ../src/gui/compview.cpp:347
#: ../src/gui/instance.cpp:209 ../src/gui/instance.cpp:399
#: ../src/gui/instance.cpp:599 ../src/gui/instance.cpp:621
#: ../src/gui/instance.cpp:707 ../src/gui/instance.cpp:758
#: ../src/gui/instance.cpp:832 ../src/gui/instance.cpp:874
#: ../src/gui/instance.cpp:902 ../src/gui/instance.cpp:1123
#: ../src/gui/instance.cpp:1434 ../src/synfigapp/action_system.cpp:116
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:207
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:208
msgid "Screen"
msgstr "Экран"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:209
msgid "Window"
msgstr "Окно"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:59
msgid "Keyframe Dialog"
msgstr "Параметры ключевого кадра"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:93
msgid "Description :"
msgstr "Описание:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:98
msgid "Active :"
msgstr "Действующий:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:65 ../src/gui/canvasview.cpp:1851
msgid "Preview Window"
msgstr "Окно предпросмотра"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:130
msgid "Preview Options"
msgstr "Параметры предпросмотра"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:133
msgid "Use _Cairo render"
msgstr "Использовать визуализацию _Cairo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:134
msgid "_Begin time"
msgstr "_Время начала"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:135
msgid "_End time"
msgstr "_Время конца"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:149
msgid "General settings"
msgstr "Общие параметры"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:151
msgid "<b>General settings</b>"
msgstr "<b>Общие параметры</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:163 ../src/gui/render.cpp:155
msgid "_Quality"
msgstr "_Качество:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:172
msgid "_FPS"
msgstr "_FPS"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:185
msgid "Time settings"
msgstr "Параметры времени"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:187
msgid "<b>Time settings</b>"
msgstr "<b>Параметры времени</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:219 ../src/gui/canvasview.cpp:1366
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:75
msgid "Synfig Studio Setup"
msgstr "Параметры Synfig Studio"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:94 ../src/gui/app.cpp:896
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Восстановить умолчания"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:119
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:125
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:423
msgid "Red"
msgstr "Красный"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:130
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:425
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:135
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:427
msgid "Blue"
msgstr "Синий"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:139
msgid "Black Level"
msgstr "Уровень черного"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:150
msgid "Misc."
msgstr "Разное"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:156
msgid "Timestamp"
msgstr "Формат времени"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:184
msgid "Pixels"
msgstr "Пиксел"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:185
msgid "Points"
msgstr "Точка"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:186
msgid "Inches"
msgstr "Дюйм"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:187
msgid "Meters"
msgstr "Метр"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:188
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметр"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:189
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметр"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:194
msgid "Unit System"
msgstr "Единица измерения"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:200
msgid "Recent Files"
msgstr "Недавно открытые файлы"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:204
msgid "Auto Backup Interval (0 to disable)"
msgstr "Интервал автосохранения"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:208
msgid "Browser Command"
msgstr "Команда браузера"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:212
msgid "Brush Presets Path"
msgstr "Путь до наборов кистей"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:217
msgid "System Language"
msgstr "Язык ОС"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:218
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:219
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:220
msgid "Basque (Spain)"
msgstr "Баскский (Испания)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:221
msgid "Catalan"
msgstr "Каталанский"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:222
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Китайский (Китай)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:223
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:224
msgid "Danish"
msgstr "Датский"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:225
msgid "Dutch "
msgstr "Голландский"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:226
msgid "English"
msgstr "Английский"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:227
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Английский (Великобритания)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:228
msgid "Farsi (Iran)"
msgstr "Фарси (Иран)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:229
msgid "French "
msgstr "Французский"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:230
msgid "German"
msgstr "Немецкий"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:231
msgid "Greek (Greece)"
msgstr "Греческий (Греция)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:232
msgid "Hebrew "
msgstr "Иврит"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:233
msgid "Hungarian "
msgstr "Венгерский"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:234
msgid "Italian "
msgstr "Итальянский"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:235
msgid "Japanese (Japan)"
msgstr "Японский (Япония)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:236
msgid "Lithuanian "
msgstr "Литовкий"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:237
msgid "Norwegian (Norway)"
msgstr "Норвежский (Норвегия)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:238
msgid "Polish (Poland)"
msgstr "Польский (Польша)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:239
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португальский (Бразилия)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:240
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:241
msgid "Russian"
msgstr "Русский"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:242
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:243
msgid "Sinhala"
msgstr "Сингальский"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:244
msgid "Slovak (Slovakia)"
msgstr "Словацкий (Словакия)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:245
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Швецкий (Швеция)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:246
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:298
msgid "Interface Language"
msgstr "Язык интерфейса"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:302
msgid "Visually linear color selection"
msgstr "Выбор визуально линейного цвета"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:306
msgid "Restrict really-valued handles to top right quadrant"
msgstr "Ограничить действительно значимые маркеры в правом верхнем квадранте"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:310
msgid "Scaling new imported image to fix canvas"
msgstr "Масштабирование нового импортированного изображения чтобы исправить холст"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:314
msgid "Dark UI theme (if available)"
msgstr "Тёмная тема интерфейса (если доступна)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:323
msgid "Single thread only (CPUs)"
msgstr "Только один поток (процессоры)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:331
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:334
msgid "New Document filename prefix"
msgstr "Префикс имён файлов"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:336
msgid "File name prefix for the new created document"
msgstr "Префикс имени файлов для новых документов"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:340
msgid "New Document X size"
msgstr "Ширина новых документов"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:342
msgid "Width in pixels of the new created document"
msgstr "Ширина новых документов в пикселах"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:346
msgid "New Document Y size"
msgstr "Высота новых документов"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:348
msgid "High in pixels of the new created document"
msgstr "Высота новых документов в пикселах"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:352
msgid "Predefined Resolutions:"
msgstr "Предустановки:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:357
msgid "4096x3112 Full Aperture 4K"
msgstr "4096x3112 полное кадровое окно 4K"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:358
msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K"
msgstr "2048x1556 полное кадровое окно 2K"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:359
msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i"
msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360
msgid "1280x720  HDTV 720p"
msgstr "1280x720  HDTV 720p"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:361
msgid "720x576   DVD PAL"
msgstr "720x576   DVD PAL"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:362
msgid "720x480   DVD NTSC"
msgstr "720x480   DVD NTSC"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:363
msgid "720x540   Web 720x"
msgstr "720x540   Web 720x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:364
msgid "720x405   Web 720x HD"
msgstr "720x405   Web 720x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:365
msgid "640x480   Web 640x"
msgstr "640x480   Web 640x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:366
msgid "640x360   Web 640x HD"
msgstr "640x360   Web 640x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:367
msgid "480x360   Web 480x"
msgstr "480x360   Web 480x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:368
msgid "480x270   Web 480x HD"
msgstr "480x270   Web 480x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:369
msgid "360x270   Web 360x"
msgstr "360x270   Web 360x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:370
msgid "360x203   Web 360x HD"
msgstr "360x203   Web 360x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:375
msgid "Predefined FPS:"
msgstr "Количество кадров в секунду:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:397
msgid "New Document FPS"
msgstr "Новый документ FPS"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:399
msgid "Frames per second of the new created document"
msgstr "Количество кадров в секунду в каждом новом документе"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:405 ../src/gui/canvasview.cpp:1350
#: ../src/gui/render.cpp:178
msgid "Render"
msgstr "Визуализация"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:408
msgid "Image Sequence Separator String"
msgstr "Строка-разделитель последовательности изображений"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:411
msgid "Use Cairo render on Navigator"
msgstr "Использовать визуализацию Cairo в навигаторе"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:414
msgid "Use Cairo render on WorkArea"
msgstr "Использовать визуализацию Cairo в рабочей зоне"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:53
msgid "Custom Size"
msgstr "Другой размер"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:56
msgid "Custom fps"
msgstr "Другая частота кадров"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:60
msgid "Sound Select"
msgstr "Выбор звукового файла"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:67
msgid "Sound Parameters"
msgstr "Параметры звука"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:68
msgid "<b>Sound Parameters</b>"
msgstr "<b>Параметры звука</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:76
msgid "_Sound File"
msgstr "_Звуковой файл"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:79
msgid "Time _Offset"
msgstr "_Смещение времени"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:35
msgid "Sprite sheet parameters"
msgstr "Параметры листа Sprite"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:39
msgid "Add into an existing file."
msgstr "Добавить в существующий файл."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:42
msgid "Offset X:"
msgstr "Смещение X:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:47
msgid "Offset Y:"
msgstr "Смещение Y:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:61
msgid "Rows:"
msgstr "Ряды:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:67
msgid "Columns:"
msgstr "Столбцы:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:42
msgid "Target Parameters"
msgstr "Целевые параметры"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:62
msgid "Waypoint Editor"
msgstr "Редактор фиксатора"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:56
msgid "Seek to begin"
msgstr "Перейти в начало"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:57
msgid "Seek to previous keyframe"
msgstr "Перейти к предыдущему ключевому кадру"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:58
msgid "Seek to previous frame"
msgstr "Перейти к предыдущему кадру"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:59 ../src/gui/app.cpp:928
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:296 ../src/gui/preview.cpp:451
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60 ../src/gui/app.cpp:931
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:298 ../src/gui/preview.cpp:464
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61
msgid "Seek to next frame"
msgstr "Перейти к следующему кадру"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62
msgid "Seek to next keyframe"
msgstr "Перейти к следующему ключевому кадру"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63
msgid "Seek to end"
msgstr "Перейти в конец"

#: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:58 ../src/gui/canvasview.cpp:1057
#: ../src/gui/preview.cpp:1427
msgid "Disable JACK"
msgstr "Отключить JACK"

#: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:63
msgid "JACK Offset"
msgstr "Смещение JACK"

#: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:54
msgid "Unlock past keyframe"
msgstr "Разблокировать предыдущие ключевые кадры"

#: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:55
msgid "Unlock future keyframe"
msgstr "Разблокировать следующие ключевые кадры"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:55
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Увеличить разрешение"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:55
msgid "Increase Display Resolution"
msgstr "Увеличить разрешение для просмотра"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:56
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Уменьшить разрешение"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:56
msgid "Decrease Display Resolution"
msgstr "Уменьшить разрешение просмотра"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57
msgid "Low Res"
msgstr "Низкое разрешение"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57
msgid "Use Low Resolution when enabled"
msgstr "Если включено, использовать низкое разрешение для получения ускоренной отрисовки"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55
msgid "Position handles"
msgstr "Точки позиции"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55 ../src/gui/iconcontroller.cpp:315
msgid "Toggle position handles"
msgstr "Включить точки позиции"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56
msgid "Vertex handles"
msgstr "Точки вершин"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56 ../src/gui/iconcontroller.cpp:316
msgid "Toggle vertex handles"
msgstr "Включить точки вершин"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57
msgid "Tangent handles"
msgstr "Точки касательных"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57 ../src/gui/iconcontroller.cpp:317
msgid "Toggle tangent handles"
msgstr "Включить точки касательных"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58
msgid "Radius handles"
msgstr "Точки радиуса"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:318
msgid "Toggle radius handles"
msgstr "Включить точки радиуса"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59
msgid "Width handles"
msgstr "Точки ширины "

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:319
msgid "Toggle width handles"
msgstr "Включить точки ширины"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60
msgid "Angle handles"
msgstr "Точки углов"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:320
msgid "Toggle angle handles"
msgstr "Включить точки углов"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:55
msgid "Zoom In"
msgstr "Приблизить"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:56
msgid "Zoom Out"
msgstr "Отдалить"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:57
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Уместить"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:58
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "1:1"

#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:57
#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:74 ../src/gui/app.cpp:970
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструмента"

#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58
msgid "This tool has no options"
msgstr "У этого инструмента нет параметров"

#: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:55 ../src/gui/app.cpp:972
#: ../src/gui/compview.cpp:170
msgid "Canvas Browser"
msgstr "Просмотр холста"

#: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:108 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:93
#: ../src/gui/compview.cpp:193 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:78
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:67 ../src/gui/app.cpp:977
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:270
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"

#: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:69 ../src/gui/app.cpp:981
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:271
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:69 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:125
#: ../src/gui/compview.cpp:93 ../src/gui/iconcontroller.cpp:276
msgid "History"
msgstr "История действий"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:78 ../src/gui/iconcontroller.cpp:267
msgid "Clear Undo Stack"
msgstr "Забыть историю откатов"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:79
msgid "Clear the undo stack"
msgstr "Стереть информацию об отменяемых действиях"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:89 ../src/gui/iconcontroller.cpp:268
msgid "Clear Redo Stack"
msgstr "Забыть историю повторов"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:90
msgid "Clear the redo stack"
msgstr "Стереть информацию о повторяемых действиях"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:100
msgid "Clear Undo and Redo Stacks"
msgstr "Забыть откаты и повторы"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:101
msgid "Clear the undo and redo stacks"
msgstr "Стереть информацию об отменяемых и повторяемых действиях"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:111 ../src/gui/iconcontroller.cpp:189
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:112
msgid "Undo the previous action"
msgstr "Отменить предыдущее действие"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:119 ../src/gui/iconcontroller.cpp:188
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:120
msgid "Redo the previously undone action"
msgstr "Повторить отмененное ранее действие"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:190 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:104
#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:301 ../src/gui/compview.cpp:253
msgid "Jump"
msgstr "Переход"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:195 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:108
#: ../src/gui/compview.cpp:258
msgid "(JMP)"
msgstr "(перейти)"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:207 ../src/gui/compview.cpp:270
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:255 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:269
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:283 ../src/gui/compview.cpp:328
#: ../src/gui/compview.cpp:343
msgid "Clear History"
msgstr "Очистить историю"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/compview.cpp:329
msgid ""
"You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure "
"you want to clear the undo stack?"
msgstr "Вы не сможете восстановить отменённые ранее изменения! Уверены, что хотите очистить историю отменённых действий?"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:260 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:274
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:288 ../src/gui/states/state_bline.cpp:501
#: ../src/gui/compview.cpp:333 ../src/gui/compview.cpp:348
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270 ../src/gui/compview.cpp:344
msgid ""
"You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure "
"you want to clear the redo stack?"
msgstr "Вы не сможете восстановить возвращённые ранее изменения! Уверены, что хотите очистить историю возвращённых действий?"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284
msgid ""
"You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you"
" sure you want to clear the undo and redo stacks?"
msgstr "Вы не сможете отменить или восстановить сделанные ранее изменения! Уверены, что хотите очистить историю действий?"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:107 ../src/gui/app.cpp:978
msgid "Info"
msgstr "Инфо"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:114
msgid "X: "
msgstr "X: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:115
msgid "Y: "
msgstr "Y: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:125
msgid "R: "
msgstr "R: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:126
msgid "G: "
msgstr "G: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:127
msgid "B: "
msgstr "B: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:128
msgid "A: "
msgstr "A: "

#: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:973
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:272
msgid "Keyframes"
msgstr "Ключевые кадры"

#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:68 ../src/gui/app.cpp:982
msgid "Sets"
msgstr "Наборы"

#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74
msgid "Set Ops"
msgstr "Набор операций"

#: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:76 ../src/gui/app.cpp:974
msgid "Layers"
msgstr "Слои"

#: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:151
msgid "Layer Ops"
msgstr "Слой операций"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:93
#: ../src/gui/app.cpp:976
msgid "Canvas MetaData"
msgstr "Метаданные холста"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72
msgid "Add new MetaData entry"
msgstr "Создать новую запись в метаданных"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:73
msgid "Add a new MetaData entry to the canvas"
msgstr "Создать новую запись в метаданных на холсте"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84
msgid "Remove selected MetaData entry"
msgstr "Удалить выбранную запись в метаданных"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:85
msgid "Remove the selected MetaData entry"
msgstr "Удалить выбранную запись в метаданных"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152
msgid "New Metadata entry"
msgstr "Новая запись в метаданных"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152
msgid "Key Name: "
msgstr "Имя ключа:"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 ../src/gui/states/state_text.cpp:636
msgid "Ok"
msgstr "ОК"

#: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:531 ../src/gui/app.cpp:979
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:274
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"

#: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:975
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:94
#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:79 ../src/gui/trees/layertree.cpp:209
#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:283
#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:86
msgid "Name"
msgstr "Название"

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:99
#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:140 ../src/gui/trees/layertree.cpp:392
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:275
msgid "Time Track"
msgstr "Дорожка времени"

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:411 ../src/gui/app.cpp:980
msgid "Timetrack"
msgstr "Шкала кадров"

#: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:80 ../src/gui/app.cpp:846
msgid "Toolbox"
msgstr "Инструменты"

#: ../src/gui/docks/dockable.cpp:111
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:110 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:722
msgid "Dock Panel"
msgstr "Панель дока"

#: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:722 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:732
#: ../src/gui/app.cpp:1388
msgid "Synfig Studio"
msgstr "Synfig Studio"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:56
msgid "Palette Browser"
msgstr "Просмотр палитр"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:124 ../src/gui/app.cpp:983
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палитр"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:132
msgid "Add Color"
msgstr "Добавить цвет"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133
msgid ""
"Add current outline color\n"
"to the palette"
msgstr "Добавить активный цвет\nобводки в палитру"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:143
msgid "Save palette"
msgstr "Сохранить палитру"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144
msgid "Save the current palette"
msgstr "Сохранить текущую палитру"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:154
msgid "Open a palette"
msgstr "Открыть палитру"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155
msgid "Open a saved palette"
msgstr "Открыть сохранённую палитру"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:165
msgid "Load default"
msgstr "Сбросить настройки"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166
msgid "Load default palette"
msgstr "Загрузить палитру по умалчанию"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:237
#: ../src/gui/instance.cpp:373
msgid "Please choose a file name"
msgstr "Пожалуйста, выберите имя файла"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:254
#: ../src/gui/instance.cpp:418
#, c-format
msgid "Unable to check whether '%s' exists."
msgstr "Не удалось проверить, существует ли '%s'"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:259
#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:262
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182 ../src/gui/app.cpp:1384
#: ../src/gui/app.cpp:2183 ../src/gui/app.cpp:3525 ../src/gui/app.cpp:3554
#: ../src/gui/app.cpp:3564 ../src/gui/app.cpp:3574 ../src/gui/app.cpp:3619
#: ../src/gui/app.cpp:3647 ../src/gui/app.cpp:3657 ../src/gui/app.cpp:3667
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3822 ../src/gui/canvasview.cpp:4111
#: ../src/gui/instance.cpp:237 ../src/gui/instance.cpp:250
#: ../src/gui/instance.cpp:319 ../src/gui/instance.cpp:359
#: ../src/gui/instance.cpp:423 ../src/gui/instance.cpp:457
#: ../src/gui/instance.cpp:585 ../src/gui/instance.cpp:613
#: ../src/gui/instance.cpp:635 ../src/gui/instance.cpp:650
#: ../src/gui/instance.cpp:668 ../src/gui/instance.cpp:683
#: ../src/gui/instance.cpp:693 ../src/gui/instance.cpp:730
#: ../src/gui/instance.cpp:745 ../src/gui/instance.cpp:772
#: ../src/gui/instance.cpp:786 ../src/gui/instance.cpp:813
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:265
#: ../src/gui/instance.cpp:429
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл с именем %s уже существует. Заменить его?"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:269
#: ../src/gui/instance.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Файл уже существует в \"%s\". При его замене будет переписано его содержимое."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:277
#: ../src/gui/instance.cpp:441
msgid "Use Another Name…"
msgstr "Использовать другое имя..."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278
#: ../src/gui/instance.cpp:442
msgid "Replace"
msgstr "Замена"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:291
msgid "Please select a palette file"
msgstr "Пожалуйста, выберите файл палитры"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:304 ../src/gui/app.cpp:3763
msgid "Unable to open file"
msgstr "Не удалось открыть файл"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:338
msgid "NewSpline"
msgstr "Новая Кривая"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:500
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:464
msgid "Make"
msgstr "Сделать"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:508
msgid "Spline Creation"
msgstr "Создание кривой"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:516
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:546 ../src/gui/states/state_draw.cpp:628
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:402
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:625
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:480
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:492
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:615 ../src/gui/states/state_text.cpp:396
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:525
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:555 ../src/gui/states/state_draw.cpp:637
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:409
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:634
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:489
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:501
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:624 ../src/gui/states/state_text.cpp:405
msgid "Layer Type:"
msgstr "Тип слоя:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:529
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:562 ../src/gui/states/state_draw.cpp:641
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:638
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:496
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:508
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:631
msgid "Create a region layer"
msgstr "Создать слой области"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:532
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:565 ../src/gui/states/state_draw.cpp:644
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:499
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:511
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:634
msgid "Create a outline layer"
msgstr "Создать слой контура"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:535
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:568 ../src/gui/states/state_draw.cpp:647
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:502
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:514
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:637
msgid "Create a advanced outline layer"
msgstr "Создать слой расширенного контура"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:538
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:571
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:505
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:517
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:640
msgid "Create a plant layer"
msgstr "Создать слой растения"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:541
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:574
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:508
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:520
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:643
msgid "Create a gradient layer"
msgstr "Создать слой градиентной заливки"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:553
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:587 ../src/gui/states/state_draw.cpp:657
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:429
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:521
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:533
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:656 ../src/gui/states/state_text.cpp:417
msgid "Blend Method:"
msgstr "Метод смешивания:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:560
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:594 ../src/gui/states/state_draw.cpp:664
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:436
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:528
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:540
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:663 ../src/gui/states/state_text.cpp:424
msgid "Blend Method"
msgstr "Режим смешивания"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:561
msgid "Defines the blend method to be used for splines"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к кривым"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:564
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:598 ../src/gui/states/state_draw.cpp:668
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:440
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:653
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:532
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:544
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:667 ../src/gui/states/state_text.cpp:428
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:572
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:606 ../src/gui/states/state_draw.cpp:676
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:661
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:540
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:552
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:675
msgid "Brush Size:"
msgstr "Диаметр кисти:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:581
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:639 ../src/gui/states/state_draw.cpp:756
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:741
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:557
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:568
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:730
msgid "Feather:"
msgstr "Растушёвка:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:590
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:667
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:566
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:586
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:739
msgid "Link Origins"
msgstr "Связать начала координат"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:598 ../src/gui/states/state_draw.cpp:763
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:748
msgid "Auto Export"
msgstr "Автоэкспорт"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:698 ../src/gui/iconcontroller.cpp:154
msgid "Spline Tool"
msgstr "Кривые"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:703
msgid "Make Spline"
msgstr "Сделать кривую"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:713
msgid "Clear current Spline"
msgstr "Удалить текущую кривую"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:802
msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline"
msgstr "Для сведения: Вам необходимо по крайней мере две точки, чтобы создать кривую."

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:810
msgid "New Spline"
msgstr "Новая кривая"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:852
msgid "Unable to add value node"
msgstr "Не удалось добавить значение узла"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:897 ../src/gui/states/state_bline.cpp:967
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1037
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1115
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1194
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:927
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:996
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1074
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1149
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1232
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1315
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1517 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1538
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1565 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1605
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1659 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1682
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1699 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2386
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:605
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:622
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:639
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:659
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1498
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1519
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1546
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1586
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1643
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1666
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1683
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2399
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:813
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:892
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:965
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1035
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1113
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1192
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:801
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:842
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:916
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:987
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1068
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1147
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1043 ../src/gui/states/state_star.cpp:1121
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1201 ../src/gui/states/state_star.cpp:1276
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1359 ../src/gui/states/state_star.cpp:1443
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:643
msgid "Unable to create layer"
msgstr "Не удалось создать слой"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:900
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1001
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:897
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:857
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1127
msgid " Gradient"
msgstr " Градиент"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:924 ../src/gui/states/state_bline.cpp:947
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1028
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1050
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:924
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:946
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:875
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:897
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1155 ../src/gui/states/state_star.cpp:1177
msgid "Unable to create Gradient layer"
msgstr "Не удалось создать слой градиентной заливки"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:971
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1079
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:970
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:928
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1206
msgid " Plant"
msgstr " Растение"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:995
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1017
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1103
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1125
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:994
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1016
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:946
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:968
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1230 ../src/gui/states/state_star.cpp:1252
msgid "Unable to create Plant layer"
msgstr "Не удалось создать слой растения"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1041
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1154
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1609 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2878
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2891
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1040
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:999
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1281
msgid " Region"
msgstr " Область"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1073
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1095
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1187
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1210
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2412 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2900
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2425
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2913
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1072
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1094
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1026
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1049
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1313 ../src/gui/states/state_star.cpp:1335
msgid "Unable to create Region layer"
msgstr "Не удалось создать слой области"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1119
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1237
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1542
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1523
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1118
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1073
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1364
msgid " Outline"
msgstr " Контур"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1152
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1174
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1270
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1292
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1151
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1173
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1106
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1128
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1397 ../src/gui/states/state_star.cpp:1419
msgid "Unable to create Outline layer"
msgstr "Не удалось создать слой контура"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1198
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1320
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1569
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1550
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1197
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1152
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1448
msgid " Advanced Outline"
msgstr "Расширенный контур"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1231
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1253
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1353
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1375
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1230
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1252
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1185
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1207
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1481 ../src/gui/states/state_star.cpp:1503
msgid "Unable to create Advanced Outline layer"
msgstr "Невозможно создать слой Расширенного контура"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1682
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1734
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1881
msgid "Unloop Spline"
msgstr "Разомкнуть контур"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1688
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1740
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1887
msgid "Loop Spline"
msgstr "Замкнуть контур"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1699
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1897
msgid "Delete Vertex"
msgstr "Удалить вершину"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1718
msgid "Insert Vertex"
msgstr "Вставить вершину"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1791
msgid ""
"Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this "
"bug"
msgstr "Не удается найти, куда вставлять вершину, внутренняя ошибка, пожалуйста, сообщите об этой ошибке"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1810
msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug"
msgstr "Не удалось удалить вершину, внутренняя ошибка, пожалуйста, сообщите об этой ошибке"

#: ../src/gui/states/state_brush.cpp:586 ../src/gui/iconcontroller.cpp:159
msgid "Brush Tool"
msgstr "Кисти"

#: ../src/gui/states/state_brush.cpp:768
msgid "brush image"
msgstr "изображение кисти"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:538
msgid "Circle Creation"
msgstr "Создание окружности"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:559
msgid "Create a circle layer"
msgstr "Создать слой окружности"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:595
msgid "Defines the blend method to be used for circles"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к окружностям"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:615
msgid "Spline Points:"
msgstr "Точки кривой:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:621 ../src/gui/states/state_star.cpp:689
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:631
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:549
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:560
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:722
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:648
msgid "Falloff:"
msgstr "Спадание:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:656
msgid "Falloff"
msgstr "Спадание"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:657
msgid "Determines the falloff function for the feather"
msgstr "Определяет функцию спада для растушевки"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1126 ../src/gui/instance.cpp:1265
msgid "Linear"
msgstr "Линейное"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:660
msgid "Squared"
msgstr "Квадратичное"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661
msgid "Square Root"
msgstr "Квадратный корень"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662
msgid "Sigmond"
msgstr "Сигмоидальное"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663
msgid "Cosine"
msgstr "По косинусу"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:675 ../src/gui/states/state_star.cpp:747
msgid "Spline Origins at Center"
msgstr "Начало координат кривой в центре"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:796 ../src/gui/iconcontroller.cpp:161
msgid "Circle Tool"
msgstr "Окружности"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:842
msgid "New Circle"
msgstr "Новая окружность"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:972
msgid "Unable to create Circle layer"
msgstr "Не удалось создать слой окружности"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:615 ../src/gui/states/state_draw.cpp:968
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:612
msgid "Fill Last Stroke"
msgstr "Залить последний штрих"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:620
msgid "Drawing"
msgstr "Чертёж"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:665
msgid "Defines the blend method to be used for draws"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к рисункам"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:683 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:668
msgid "Pressure Sensitive"
msgstr "Чувствительно к давлению"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:692 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:677
msgid "Min Width:"
msgstr "Минимальная толщина:"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:702 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:687
msgid "Smoothness"
msgstr "Плавность"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:721 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:706
msgid "Width Max Error:"
msgstr "Ошибка максимума для ширины:"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:728 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:713
msgid "Round Ends"
msgstr "Концы закругления"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:735 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:720
msgid "Auto Loop"
msgstr "Замыкать автоматически"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:742 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:727
msgid "Auto Extend"
msgstr "Авторасширение"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:749 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:734
msgid "Auto Link"
msgstr "Автосвязь"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:963 ../src/gui/iconcontroller.cpp:157
msgid "Draw Tool"
msgstr "Утилита рисования"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1249
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1230
msgid "Sketch Spline"
msgstr "Нарисовать кривую"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1882
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1895
msgid "Define Region"
msgstr "Задать регион"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2473 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2664
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2486
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2677
msgid "Extend Spline"
msgstr "Продолжить кривую"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2536
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2549
msgid "Unable to set lower boundary for wplist"
msgstr "Невозможно задать нижнюю границу"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2581 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2624
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2772 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2815
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2594
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2637
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2785
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2828
msgid "Unable to insert item"
msgstr "Невозможно вставить объект"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2791
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2613
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2804
msgid "Unable to set loop for spline"
msgstr "Невозможно замкнуть кривую"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2727
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2740
msgid "Unable to set upper boundary for wplist"
msgstr "Невозможно задать верхнюю границу"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2857
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2870
msgid "Fill Stroke"
msgstr "Заполнить штрихами"

#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:160
msgid "No layer here"
msgstr "Здесь нет слоя"

#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:170
msgid "Unable to set layer color"
msgstr "Невозможно установить цвет слоя"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:394
msgid "Gradient Creation"
msgstr "Создание градиента"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:413
msgid "Create a linear gradient"
msgstr "Создать линейный градиент"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415
msgid "Create a radial gradient"
msgstr "Создать радиальный градиент"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417
msgid "Create a conical gradient"
msgstr "Создать конический градиент"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419
msgid "Create a spiral gradient"
msgstr "Создать спиральный градиент"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:437
msgid "Defines the blend method to be used for gradients"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к градиентам"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:521 ../src/gui/iconcontroller.cpp:170
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Градиентная заливка"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:579
msgid "New Gradient"
msgstr "Новый градиент"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:617
msgid "Lasso"
msgstr "Лассо"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:944 ../src/gui/iconcontroller.cpp:158
msgid "Cutout Tool"
msgstr "Утилиты вырезания"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1590
msgid "Mask"
msgstr "Маска"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:172
msgid "Horizontal"
msgstr "По горизонтали"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:173
msgid "Vertical"
msgstr "По вертикали"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:176
#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:235 ../src/gui/iconcontroller.cpp:168
msgid "Mirror Tool"
msgstr "Отражение"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:179
msgid "(Shift key toggles axis)"
msgstr "(Клавиша Shift меняет направление осей)"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:295
#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:320 ../src/gui/iconcontroller.cpp:152
msgid "Transform Tool"
msgstr "Инструмент трансформации"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:296
msgid "Ctrl to rotate"
msgstr "Ctrl вращает"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:297
msgid "Alt to scale"
msgstr "Alt меняет размер"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:298
msgid "Shift to constrain"
msgstr "Shift включает ограничитель"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:472
msgid "Polygon Creation"
msgstr "Создание многоугольника"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:493
msgid "Create a polygon layer"
msgstr "Создать слой многоугольника"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:529
msgid "Defines the blend method to be used for polygons"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к многоугольникам"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:670 ../src/gui/iconcontroller.cpp:153
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Многоугольник"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:675
msgid "Make Polygon"
msgstr "Создать многоугольник"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:685
msgid "Clear current Polygon"
msgstr "Очистить активный многоугольник"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:752
msgid "New Polygon"
msgstr "Новый многоугольник"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:871
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:873
msgid "Unable to create Polygon layer"
msgstr "Невозможно создать слой Многоугольника"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:484
msgid "Rectangle Creation"
msgstr "Создание прямоугольника"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:505
msgid "Create a rectangle layer"
msgstr "Создать слой прямоугольника"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:541
msgid "Defines the blend method to be used for rectangles"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к прямоугольникам"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:556
msgid "Brush size"
msgstr "Диаметр кисти"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:577
msgid "Expansion:"
msgstr "Расширение:"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:687 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Прямоугольник"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:735
msgid "New Rectangle"
msgstr "Новый прямоугольник"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:196
msgid "Allow Scale"
msgstr "Разрешить масштабирование"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:201
#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:228
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Вращение"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:399
msgid "Move Handle"
msgstr "Смещение рычага"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404
msgid "Rotate Handle"
msgstr "Рычаг вращения"

#: ../src/gui/states/state_scale.cpp:185
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Запереть соотношение сторон"

#: ../src/gui/states/state_scale.cpp:188 ../src/gui/states/state_scale.cpp:214
msgid "Scale Tool"
msgstr "Масштабирование"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:160
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:241
msgid "Save Sketch"
msgstr "Сохранить эскиз"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:170
msgid "Unable to save sketch"
msgstr "Не удалось сохранить эскиз"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:179
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:242
msgid "Load Sketch"
msgstr "Загрузить эскиз"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:189
msgid "Unable to load sketch"
msgstr "Не удалось загрузить эскиз"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:239
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:270
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:271
msgid "Clear Sketch"
msgstr "Очистить эскиз"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:240
msgid "Undo Stroke"
msgstr "Отменить штрих"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:243
msgid "Show Sketch"
msgstr "Отображать эскиз"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:258
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:259
msgid "Undo Last Stroke"
msgstr "Отменить последний штрих"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:282
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:283
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:294
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:295
msgid "Save Sketch As..."
msgstr "Сохранить эскиз как..."

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:306
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:307
msgid "Open a Sketch"
msgstr "Открыть эскиз"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:327
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:395 ../src/gui/iconcontroller.cpp:160
msgid "Sketch Tool"
msgstr "Эскиз"

#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:200
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:163
msgid "SmoothMove Tool"
msgstr "Деформация"

#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:227
msgid "Smooth Move"
msgstr "Деформация"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:607
msgid "Star Creation"
msgstr "Создание звезды"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:628
msgid "Create a star layer"
msgstr "Создать слой звезды"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:664
msgid "Defines the blend method to be used for stars"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к звёздам"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:684
msgid "Star Points:"
msgstr "Точки звезды:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:695
msgid "Radius Ratio:"
msgstr "Соотношение радиусов:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:699
msgid "Regular Polygon"
msgstr "Обычный многоугольник"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:706
msgid "Inner Width:"
msgstr "Внутренняя толщина:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:710
msgid "Inner Tangent:"
msgstr "Внутренняя касательная:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:714
msgid "Outer Width:"
msgstr "Внешняя толщина:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:718
msgid "Outer Tangent:"
msgstr "Внешняя касательная:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:898 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171
msgid "Star Tool"
msgstr "Звезда"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:944
msgid "New Star"
msgstr "Новая звезда"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1097
msgid "Unable to create Star layer"
msgstr "Не удалось создать слой звезды"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:388
msgid "Text Creation"
msgstr "Создание текста"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:409
msgid "Create a text layer"
msgstr "Создать текстовый слой"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:425
msgid "Defines the blend method to be used for texts"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к текстам"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:436
msgid "Multiline Text"
msgstr "Многострочный текст"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:442
msgid "Size:"
msgstr "Кегль:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:449
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:455
msgid "Family:"
msgstr "Гарнитура:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:556
msgid "Text Tool"
msgstr "Текст"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:605
msgid "New Text"
msgstr "Новый текст"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:632
msgid "Input text"
msgstr "Ввод текста"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:633
msgid "Text: "
msgstr "Текст:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:236
msgid "Relative Growth"
msgstr "Относительное наращивание"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:247 ../src/gui/states/state_width.cpp:304
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:165
msgid "Width Tool"
msgstr "Коррекция толщины"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:250
msgid "Growth:"
msgstr "Сила:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:252
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:581
msgid "Sketch Width"
msgstr "Толщина"

#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:250
#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:283
#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:206
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178
#: ../src/synfigapp/action.cpp:553
msgid "Canvas"
msgstr "Холст"

#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:281
#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:203 ../src/gui/instance.cpp:552
msgid "[Unnamed]"
msgstr "[Без названия]"

#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:112 ../src/gui/trees/layertree.cpp:375
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:97
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:123
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:120
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:77
msgid "ValueBase"
msgstr "ValueBase"

#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:80 ../src/gui/compview.cpp:92
msgid "Canvases"
msgstr "Холсты"

#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:85
msgid "ValueBase Nodes"
msgstr "Узлы Базовые значения"

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:64 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:63
#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:74 ../src/gui/trees/layertree.cpp:191
#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:351
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:89
msgid "Length"
msgstr "Длительность"

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:118
#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:85
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:796
#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:811
msgid "Unable to find Keyframe in table"
msgstr "Не удалось найти ключевой кадр в таблице"

#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:802
msgid "There are no keyframes in this canvas"
msgstr "В этом холсте нет ключевых кадров"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:440
msgid "Activate "
msgstr "Активировать"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:440
msgid "Deactivate "
msgstr "Деактивировать"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:563
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:919
#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1089 ../src/gui/iconcontroller.cpp:192
#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:68
#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:87
msgid "Layer"
msgstr "Слой"

#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:246
msgid "Set Layer Parameters"
msgstr "Смена параметров слоя"

#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:260
msgid "Unable to set all layer parameters."
msgstr "Невозможно указать все параметры слоя"

#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:204
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"

#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:229
msgid "Z Depth"
msgstr "Глубина Z"

#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:327
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:84
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:559
msgid "Move Layers"
msgstr "Переместить слои"

#: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:58
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:81
msgid "Key"
msgstr "Ключ"

#: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:71
msgid "Data"
msgstr "Данные"

#: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:115
#: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:133
msgid "<None>"
msgstr "<нет>"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:118
msgid "Other..."
msgstr "Другой..."

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:135
msgid "Choose canvas"
msgstr "Выбрать холст"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:136
msgid "Canvas Name: "
msgstr "Название холста:"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:139
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:151
msgid "No canvas name was specified"
msgstr "Имя холста не указано"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:170
msgid ""
"(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n"
"\n"
msgstr "(Исключение) Ошибка при выборе холста:\n\n"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:180
msgid "Unknown Exception"
msgstr "Неизвестное прерывание"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:388
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:389
msgid "YUV"
msgstr "YUV"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:390
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:430
msgid "HTML code"
msgstr "Код HTML"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444
msgid "Luma"
msgstr "Светимость"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:445
msgid "Hue"
msgstr "Тон"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:446
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:447
msgid "U"
msgstr "U"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:448
msgid "V"
msgstr "V"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:460
msgid "Alpha"
msgstr "Прозрачность"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:187
msgid "Outline Color"
msgstr "Цвет контура"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:198
msgid "Fill Color"
msgstr "Цвет заливки"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:215
msgid ""
"Swap Fill and\n"
"Outline Colors"
msgstr "Поменять местами цвета заливки и обводки"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:228
msgid "Reset Colors to Black and White"
msgstr "Сбросить цвета до черного и белого"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:247
msgid "Brush Preview"
msgstr "Предпросмотр кисти"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:250
msgid "Decrease brush size"
msgstr "Уменьшить диаметр кисти"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:256
msgid "Increase brush size"
msgstr "Увеличить диаметр кисти"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:265
#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:287
msgid "Brush Size"
msgstr "Диаметр кисти"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:322
msgid "Default Gradient"
msgstr "Градиент по умолчанию"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:142
msgid "Please choose an audio file"
msgstr "Пожалуйста, выберите файл аудио"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:149
msgid "Please choose an image file"
msgstr "Пожалуйста, выберите файл изображения"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:155
msgid "Please choose a file"
msgstr "Пожалуйста, выберите файл"

#: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:209
msgid "Insert Color Stop"
msgstr "Вставить цветную точку"

#: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:219
msgid "Remove Color Stop"
msgstr "Удалить цветную точку"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:264
msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe"
msgstr "Невозможно переместить первый ключевой кадр с помощью Alt"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:294
msgid "Delta set not allowed"
msgstr "Установка Delta невозможна"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:360
msgid "Time : "
msgstr "Время:"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:363
msgid "Old Time : "
msgstr "Старое время:"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:391
msgid "Click and drag keyframes"
msgstr "Щелните и перетащите ключевые кадры"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:397
#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:403
msgid "No name"
msgstr "Нет названия"

#: ../src/gui/widgets/widget_link.h:55
msgid "Link Values"
msgstr "Соединить значения"

#: ../src/gui/widgets/widget_link.h:55
msgid "Unlink Values"
msgstr "Отсоединить значения"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:78
msgid "(Non-static value)"
msgstr "(нестатическое значение)"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:89
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:106
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:76
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:94
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1122 ../src/gui/instance.cpp:1268
msgid "Clamped"
msgstr "Сгладить"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:90
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:107
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:77
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:95
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1123 ../src/gui/instance.cpp:1264
msgid "TCB"
msgstr "TCB"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1124 ../src/gui/instance.cpp:1267
msgid "Constant"
msgstr "Константа"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1125
msgid "Ease In/Out"
msgstr "Замедлить / ускорить"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:132
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:79
#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:84
msgid "Waypoint"
msgstr "Фиксатор"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134
msgid "<b>Waypoint</b>"
msgstr "<b>Фиксатор</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:146
msgid "_Value"
msgstr "_Значение"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:153
msgid "_Time"
msgstr "_Время"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:159 ../src/gui/instance.cpp:1272
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:90
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполяция"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161
msgid "<b>Interpolation</b>"
msgstr "<b>Интерполяция</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:173
msgid "_In Interpolation"
msgstr "Интерполяция на в_ходе"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:179
msgid "_Out Interpolation"
msgstr "Интерполяция на в_ыходе"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:185
msgid "TCB Parameters"
msgstr "TCB-параметры"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187
msgid "<b>TCB Parameter</b>"
msgstr "<b>TCB-параметр</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:199
msgid "T_ension"
msgstr "_Натяжение:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:206
msgid "_Continuity"
msgstr "_Непрерывность"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:213
msgid "_Bias"
msgstr "От_клонение"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:220
msgid "Te_mporal Tension"
msgstr "_Временное натяжение"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:64
msgid "Out:"
msgstr "Выход:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:65
msgid "In:"
msgstr "Вход:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66
msgid "Tension:"
msgstr "Натяжение:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67
msgid "Continuity:"
msgstr "Непрерывность:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68
msgid "Bias:"
msgstr "Отклонение:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69
msgid "Temporal Tension:"
msgstr "Временное натяжение:"

#: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:96
msgid "Bone Recursive Scale Mode"
msgstr "Режим рекурсивного масштабирования костей"

#: ../src/gui/app.cpp:832
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/gui/app.cpp:833
msgid "Open Recent"
msgstr "Открыть последние"

#: ../src/gui/app.cpp:835 ../src/gui/canvasview.cpp:3647
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../src/gui/app.cpp:837
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: ../src/gui/app.cpp:838
msgid "Show/Hide Handles"
msgstr "Скрыть/Показать Контрольные точки"

#: ../src/gui/app.cpp:839
msgid "Preview Quality"
msgstr "Качество предпросмотра"

#: ../src/gui/app.cpp:840
msgid "Low-Res Pixel Size"
msgstr "Размер пикселов при низком разрешении"

#: ../src/gui/app.cpp:842
msgid "_Canvas"
msgstr "_Холст"

#: ../src/gui/app.cpp:844
msgid "_Layer"
msgstr "Сло_й"

#: ../src/gui/app.cpp:845 ../src/gui/canvasview.cpp:2542
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:83
msgid "New Layer"
msgstr "Создать слой"

#: ../src/gui/app.cpp:847
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Плагины"

#: ../src/gui/app.cpp:849
msgid "_Window"
msgstr "О_кно"

#: ../src/gui/app.cpp:850
msgid "_Arrange"
msgstr "_Расставить"

#: ../src/gui/app.cpp:851
msgid "Work_space"
msgstr "Рабочее пространство"

#: ../src/gui/app.cpp:853
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: ../src/gui/app.cpp:878 ../src/gui/canvasview.cpp:1721
msgid "Import..."
msgstr "Импортировать..."

#: ../src/gui/app.cpp:879 ../src/gui/canvasview.cpp:1724
msgid "Render..."
msgstr "Визуализация..."

#: ../src/gui/app.cpp:880 ../src/gui/canvasview.cpp:1727
msgid "Preview..."
msgstr "Предварительный просмотр..."

#: ../src/gui/app.cpp:881 ../src/gui/canvasview.cpp:1736
msgid "Close Document"
msgstr "Закрыть документ"

#: ../src/gui/app.cpp:890 ../src/gui/canvasview.cpp:1743
msgid "Select All Handles"
msgstr "Выбрать все контрольные точки"

#: ../src/gui/app.cpp:891 ../src/gui/canvasview.cpp:1747
msgid "Unselect All Handles"
msgstr "Снять выделение со всех Контрольных точек"

#: ../src/gui/app.cpp:892 ../src/gui/canvasview.cpp:1751
msgid "Select All Layers"
msgstr "Выбрать все слои"

#: ../src/gui/app.cpp:893 ../src/gui/canvasview.cpp:1755
msgid "Unselect All Layers"
msgstr "Снять выделение со всех слоёв"

#: ../src/gui/app.cpp:894 ../src/gui/mainwindow.cpp:155
msgid "Input Devices..."
msgstr "Устройства ввода..."

#: ../src/gui/app.cpp:895 ../src/gui/mainwindow.cpp:158
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки..."

#: ../src/gui/app.cpp:899
msgid "Menubar"
msgstr "Показать/спрятать меню"

#: ../src/gui/app.cpp:900
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"

#: ../src/gui/app.cpp:902 ../src/gui/canvasview.cpp:1938
msgid "Toggle None/Last visible Handles"
msgstr "Без точек/Последние видимые точки"

#: ../src/gui/app.cpp:903 ../src/gui/canvasview.cpp:1950
msgid "Show Position Handles"
msgstr "Показывать точки позиции"

#: ../src/gui/app.cpp:904 ../src/gui/canvasview.cpp:1952
msgid "Show Vertex Handles"
msgstr "Показывать точки вершин"

#: ../src/gui/app.cpp:905 ../src/gui/canvasview.cpp:1951
msgid "Show Tangent Handles"
msgstr "Показывать точки касательных"

#: ../src/gui/app.cpp:906 ../src/gui/canvasview.cpp:1953
msgid "Show Radius Handles"
msgstr "Показывать точки радиуса"

#: ../src/gui/app.cpp:907 ../src/gui/canvasview.cpp:1954
msgid "Show Width Handles"
msgstr "Показывать точки ширины "

#: ../src/gui/app.cpp:908 ../src/gui/canvasview.cpp:1955
msgid "Show WidthPoints Position Handles"
msgstr "Показывать расположение точек ширины"

#: ../src/gui/app.cpp:909 ../src/gui/canvasview.cpp:1956
msgid "Show Angle Handles"
msgstr "Показывать точки углов"

#: ../src/gui/app.cpp:910
msgid "Show Bone Setup Handles"
msgstr "Показывать точки установки костей"

#: ../src/gui/app.cpp:911 ../src/gui/canvasview.cpp:1958
msgid "Show Recursive Scale Bone Handles"
msgstr "Показывать точки рекурсивного масштабирования костей"

#: ../src/gui/app.cpp:912 ../src/gui/canvasview.cpp:1963
msgid "Next Bone Handles"
msgstr "Следующие точки костей"

#: ../src/gui/app.cpp:913 ../src/gui/canvasview.cpp:1789
msgid "Use Parametric Renderer"
msgstr "Параметрический отрисовщик"

#: ../src/gui/app.cpp:914
msgid "Use Quality Level 1"
msgstr "Использовать уровень качества 1"

#: ../src/gui/app.cpp:915
msgid "Use Quality Level 2"
msgstr "Использовать уровень качества 2"

#: ../src/gui/app.cpp:916
msgid "Use Quality Level 3"
msgstr "Использовать уровень качества 3"

#: ../src/gui/app.cpp:917
msgid "Use Quality Level 4"
msgstr "Использовать уровень качества 4"

#: ../src/gui/app.cpp:918
msgid "Use Quality Level 5"
msgstr "Использовать уровень качества 5"

#: ../src/gui/app.cpp:919
msgid "Use Quality Level 6"
msgstr "Использовать уровень качества 6"

#: ../src/gui/app.cpp:920
msgid "Use Quality Level 7"
msgstr "Использовать уровень качества 7"

#: ../src/gui/app.cpp:921
msgid "Use Quality Level 8"
msgstr "Использовать уровень качества 8"

#: ../src/gui/app.cpp:922
msgid "Use Quality Level 9"
msgstr "Использовать уровень качества 9"

#: ../src/gui/app.cpp:923
msgid "Use Quality Level 10"
msgstr "Использовать уровень качества 10"

#: ../src/gui/app.cpp:926 ../src/gui/canvasview.cpp:1823
#, c-format
msgid "Set Low-Res pixel size to %d"
msgstr "Сделать размер равным %dpx"

#: ../src/gui/app.cpp:933
msgid "Toggle Grid Show"
msgstr "Переключить отображение сетки"

#: ../src/gui/app.cpp:934
msgid "Toggle Grid Snap"
msgstr "Переключить прилипание к сетке"

#: ../src/gui/app.cpp:935
msgid "Toggle Guide Show"
msgstr "Переключить отображение направляющих"

#: ../src/gui/app.cpp:936
msgid "Toggle Guide Snap"
msgstr "Включить привязку к направляющим"

#: ../src/gui/app.cpp:937
msgid "Toggle Low-Res"
msgstr "Переключить низкое разрешение"

#: ../src/gui/app.cpp:938 ../src/gui/canvasview.cpp:1839
msgid "Decrease Low-Res Pixel Size"
msgstr "Уменьшить размер пикселов"

#: ../src/gui/app.cpp:939 ../src/gui/canvasview.cpp:1842
msgid "Increase Low-Res Pixel Size"
msgstr "Увеличить размер пикселов"

#: ../src/gui/app.cpp:940
msgid "Toggle Onion Skin"
msgstr "Переключить кальку"

#: ../src/gui/app.cpp:947 ../src/gui/iconcontroller.cpp:300
msgid "Seek to Next Keyframe"
msgstr "Перейти к следующему ключевому кадру"

#: ../src/gui/app.cpp:948
msgid "Seek to previous Keyframe"
msgstr "Перейти к предыдущему ключевому кадру"

#: ../src/gui/app.cpp:949
msgid "Seek to Next Frame"
msgstr "Перейти к следующему кадру"

#: ../src/gui/app.cpp:950 ../src/gui/iconcontroller.cpp:295
msgid "Seek to Previous Frame"
msgstr "Перейти к предыдущему кадру"

#: ../src/gui/app.cpp:951 ../src/gui/canvasview.cpp:1904
msgid "Seek Forward"
msgstr "Перемотать вперед"

#: ../src/gui/app.cpp:952 ../src/gui/canvasview.cpp:1906
msgid "Seek Backward"
msgstr "Перемотать назад"

#: ../src/gui/app.cpp:953 ../src/gui/iconcontroller.cpp:293
msgid "Seek to Begin"
msgstr "Перемотать к началу"

#: ../src/gui/app.cpp:954 ../src/gui/iconcontroller.cpp:301
msgid "Seek to End"
msgstr "Перемотать к концу"

#: ../src/gui/app.cpp:957 ../src/gui/canvasview.cpp:1769
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."

#: ../src/gui/app.cpp:958 ../src/gui/canvasview.cpp:1733
msgid "Options..."
msgstr "Параметры..."

#: ../src/gui/app.cpp:961
msgid "Increase Layer Amount"
msgstr "Увеличить значение слоя"

#: ../src/gui/app.cpp:962
msgid "Decrease Layer Amount"
msgstr "Уменьшить значение слоя"

#: ../src/gui/app.cpp:965 ../src/gui/mainwindow.cpp:169
msgid "Compositing"
msgstr "Совмещение"

#: ../src/gui/app.cpp:966 ../src/gui/instance.cpp:1237
#: ../src/gui/mainwindow.cpp:175
msgid "Default"
msgstr "По-умолчанию"

#: ../src/gui/app.cpp:967 ../src/gui/mainwindow.cpp:172
msgid "Animating"
msgstr "Анимирование"

#: ../src/gui/app.cpp:968
msgid "Preview Dialog"
msgstr "Диалог предпросмотра"

#: ../src/gui/app.cpp:1378
msgid "Synfig version mismatched!"
msgstr "Несовпадение версий Synfig!"

#: ../src/gui/app.cpp:1379
msgid ""
"This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of "
"libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. "
"Try downloading the latest version from the Synfig website at "
"http://www.synfig.org/cms/en/download/"
msgstr "Эта копия Synfig Studio была скомпилирована с другой версией libsynfig, чем та, что установлена в настоящее время. Synfig Studio сейчас потерпит неудачу. Попробуйте загрузить последнюю версию с сайта Synfig на http://www.synfig.org/cms/en/download/"

#: ../src/gui/app.cpp:1401 ../src/gui/app.cpp:1406
msgid "Failed to initialize synfig!"
msgstr "Не удалось инициализировать Synfig!"

#: ../src/gui/app.cpp:1418
msgid "Loading Basic Settings..."
msgstr "Загружаются базовые параметры..."

#: ../src/gui/app.cpp:1429
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Загружаются плагины..."

#: ../src/gui/app.cpp:1452
msgid "Init UI Manager..."
msgstr "Диспетчер интерфейса..."

#: ../src/gui/app.cpp:1456
msgid "Init Dock Manager..."
msgstr "Диспетчер панелей..."

#: ../src/gui/app.cpp:1459
msgid "Init State Manager..."
msgstr "Диспетчер состояния..."

#: ../src/gui/app.cpp:1462
msgid "Init Main Window..."
msgstr "Инициализация главного окна..."

#: ../src/gui/app.cpp:1466
msgid "Init Toolbox..."
msgstr "Панель инструментов..."

#: ../src/gui/app.cpp:1470
msgid "Init About Dialog..."
msgstr "Справочный диалог..."

#: ../src/gui/app.cpp:1473
msgid "Init Tool Options..."
msgstr "Панель параметров инструментов..."

#: ../src/gui/app.cpp:1477
msgid "Init History..."
msgstr "Панель истории действий..."

#: ../src/gui/app.cpp:1481
msgid "Init Canvases..."
msgstr "Панель холстов..."

#: ../src/gui/app.cpp:1485
msgid "Init Keyframes..."
msgstr "Панель ключевых кадров..."

#: ../src/gui/app.cpp:1492
msgid "Init Layers..."
msgstr "Панель слоёв..."

#: ../src/gui/app.cpp:1496
msgid "Init Parameters..."
msgstr "Инициализация параметров..."

#: ../src/gui/app.cpp:1500
msgid "Init MetaData..."
msgstr "Панель метаданных..."

#: ../src/gui/app.cpp:1504
msgid "Init Library..."
msgstr "Инициализация библиотеки..."

#: ../src/gui/app.cpp:1508
msgid "Init Info..."
msgstr "Панель сведений..."

#: ../src/gui/app.cpp:1512
msgid "Init Navigator..."
msgstr "Панель навигатора..."

#: ../src/gui/app.cpp:1516
msgid "Init Timetrack..."
msgstr "Загружается шкала кадров..."

#: ../src/gui/app.cpp:1520
msgid "Init Curve Editor..."
msgstr "Панель редактора кривых..."

#: ../src/gui/app.cpp:1524
msgid "Init Layer Sets..."
msgstr "Инициализация установок слоёв..."

#: ../src/gui/app.cpp:1529
msgid "Init Color Dialog..."
msgstr "Диалог выбора цвета..."

#: ../src/gui/app.cpp:1532
msgid "Init Gradient Dialog..."
msgstr "Редактор градиентов..."

#: ../src/gui/app.cpp:1535
msgid "Init DeviceTracker..."
msgstr "Устройства ввода..."

#: ../src/gui/app.cpp:1540
msgid "Init ModPalette..."
msgstr "Инициализация ModPalette ..."

#: ../src/gui/app.cpp:1543
msgid "Init Setup Dialog..."
msgstr "Диалог настройки..."

#: ../src/gui/app.cpp:1546
msgid "Init Input Dialog..."
msgstr "Диалог устройств ввода..."

#: ../src/gui/app.cpp:1550
msgid "Init auto recovery..."
msgstr "Автовосстановление..."

#: ../src/gui/app.cpp:1554
msgid "Loading Settings..."
msgstr "Загружаются параметры..."

#: ../src/gui/app.cpp:1565
msgid "Init Tools..."
msgstr "Инструменты..."

#: ../src/gui/app.cpp:1604
msgid "Checking auto-recover..."
msgstr "Нужно ли автовосстановление..."

#: ../src/gui/app.cpp:1613
msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?"
msgstr "Найден(ы) файл(ы) автовосстановления. Вы хотите восстановить несохранённые изменения?"

#: ../src/gui/app.cpp:1614
msgid ""
"Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files."
msgstr "В Synfig Studio произошел сбой прежде чем вы смогли сохранить все свои файлы."

#: ../src/gui/app.cpp:1615
msgid "Ignore"
msgstr "Проигнорировать"

#: ../src/gui/app.cpp:1616
msgid "Recover"
msgstr "Восстановить"

#: ../src/gui/app.cpp:1622
msgid "Unable to fully recover from previous crash"
msgstr "Невозможно полностью восстановить данные"

#: ../src/gui/app.cpp:1624
msgid "Unable to recover from previous crash"
msgstr "Невозможно восстановить данные"

#: ../src/gui/app.cpp:1628
msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now."
msgstr "Будет хорошей идеей сейчас перепроверить и сохранить восстановлённые файлы."

#: ../src/gui/app.cpp:1629
msgid ""
"Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just"
" recovered are NOT YET SAVED."
msgstr "Synfig Studio попытался восстановиться после произошедшего сбоя. Восстановленные только что файлы ещё не сохранялись."

#: ../src/gui/app.cpp:1631
msgid "Thanks"
msgstr "Благодарим"

#: ../src/gui/app.cpp:1644
msgid "Loading files..."
msgstr "Загружаются файлы..."

#: ../src/gui/app.cpp:1655
msgid "Done."
msgstr "Готово"

#: ../src/gui/app.cpp:1687
msgid ""
"There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the "
"canvas window."
msgstr "Существует ошибка, которая может привести компьютер к зависанию/замораживанию при изменении размера окна холста."

#: ../src/gui/app.cpp:1689
msgid ""
"If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze "
"your system and get it back to the working state. Please accept our "
"apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the "
"future versions."
msgstr "Если произошла эта ошибка, то нажмите ALT+TAB, и система снова вернётся в рабочее состояние. Приносим свои извинения за доставленные неудобства, мы делаем всё возможное чтобы устранить эту ошибку в следующих версиях."

#: ../src/gui/app.cpp:1699
msgid "Got it"
msgstr "Понятно"

#: ../src/gui/app.cpp:1703 ../src/gui/app.cpp:1707
msgid ""
"Unknown exception caught when constructing App.\n"
"This software may be unstable."
msgstr "Неизвестная ошибка произошла при загрузке приложения. Программа может работать нестабильно."

#: ../src/gui/app.cpp:2176
msgid "Quit Request"
msgstr "Запрос на выход"

#: ../src/gui/app.cpp:2181
msgid ""
"Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again"
msgstr "Выполняются задачи. Пожалуйста, отмените текущие задачи и попробуйте снова"

#: ../src/gui/app.cpp:2250
msgid "Quit Request sent"
msgstr "Отправлен запрос на выход"

#: ../src/gui/app.cpp:2281 ../src/gui/app.cpp:2659 ../src/gui/app.cpp:2768
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"

#: ../src/gui/app.cpp:2336 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:683
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"

#: ../src/gui/app.cpp:2341
msgid "All supported files"
msgstr "Все поддерживаемые файлы"

#: ../src/gui/app.cpp:2368
msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)"
msgstr "Файлы Synfig (*.sif, *.sifz)"

#: ../src/gui/app.cpp:2375
msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)"
msgstr "Изображения (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)"

#: ../src/gui/app.cpp:2389
msgid "Image sequence files (*.lst)"
msgstr "Файлы последовательных изображений (*.lst)"

#: ../src/gui/app.cpp:2394 ../src/gui/app.cpp:2611
msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)"
msgstr "Аудио (*.ogg, *.mp3, *.wav)"

#: ../src/gui/app.cpp:2404 ../src/gui/app.cpp:2568 ../src/gui/app.cpp:2622
#: ../src/gui/app.cpp:2729
msgid "Any files"
msgstr "Любые файлы"

#: ../src/gui/app.cpp:2451 ../src/gui/app.cpp:2505
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:184 ../src/gui/mainwindow.cpp:147
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: ../src/gui/app.cpp:2454
msgid "Palette files (*.spal, *.gpl)"
msgstr "Файлы палитр (*.spal, *.gpl)"

#: ../src/gui/app.cpp:2461 ../src/gui/app.cpp:2955
msgid "Synfig palette files (*.spal)"
msgstr "Файлы палитр Synfig (*.spal)"

#: ../src/gui/app.cpp:2467
msgid "GIMP palette files (*.gpl)"
msgstr "Файлы палитр GIMP (*.gpl)"

#: ../src/gui/app.cpp:2509 ../src/gui/app.cpp:3017
msgid "Synfig sketch files (*.sketch)"
msgstr "Файлы эскизов Synfig (*.sketch)"

#: ../src/gui/app.cpp:2548 ../src/gui/app.cpp:2607
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"

#: ../src/gui/app.cpp:2552
msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)"
msgstr "Изображения и файлы последовательных изображений (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)"

#: ../src/gui/app.cpp:2715
msgid "Open history"
msgstr "Открыть историю"

#: ../src/gui/app.cpp:2722
msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)"
msgstr "Файлы Synfig (*.sif, *.sifz, *.sfg)"

#: ../src/gui/app.cpp:2821
msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)"
msgstr "Несжатый файл Synfig (*.sif)"

#: ../src/gui/app.cpp:2829
msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)"
msgstr "Сжатый файл Synfig (*.sifz)"

#: ../src/gui/app.cpp:2833
msgid "Container format file (*.sfg)"
msgstr "Файл формата контейнера (*.sfg)"

#: ../src/gui/app.cpp:2849
msgid "Current"
msgstr "Текущий"

#: ../src/gui/app.cpp:2868
msgid "and older"
msgstr "и ранее"

#: ../src/gui/app.cpp:2872
msgid "File Format Version: "
msgstr "Версия формата файлов:"

#: ../src/gui/app.cpp:3173
msgid "Feature not available"
msgstr "Функция недоступна"

#: ../src/gui/app.cpp:3174
msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented."
msgstr "Извините, пока что эта функция не реализована."

#: ../src/gui/app.cpp:3356
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: ../src/gui/app.cpp:3357
msgid ""
"Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n"
"\n"
"http://synfig.org/wiki/Category:Manual"
msgstr "Документация по Synfig Studio доступна по адресу:\n\nhttp://synfig.org/wiki/Category:Manual"

#: ../src/gui/app.cpp:3358
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: ../src/gui/app.cpp:3368
msgid "No browser was found. Please load this website manually:"
msgstr "Браузер не найден. Откройте сайт вручную:"

#: ../src/gui/app.cpp:3370
msgid "No browser found"
msgstr "Браузер не найден"

#: ../src/gui/app.cpp:3498
#, c-format
msgid ""
"Unable to open container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr "Не удалось открыть контейнер \"%s\"\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3505
msgid ""
"Unable to create container\n"
"\n"
msgstr "Не удалось создать контейнер \"%s\"\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3518 ../src/gui/app.cpp:3612
#, c-format
msgid ""
"Unable to load \"%s\":\n"
"\n"
msgstr "Не удалось загрузить «%s»:\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3523 ../src/gui/app.cpp:3617
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3820 ../src/gui/canvasview.cpp:4109
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: ../src/gui/app.cpp:3534 ../src/gui/app.cpp:3627
#, c-format
msgid "Unable to create instance for \"%s\""
msgstr "Невозможно создать экземпляр для \"%s\""

#: ../src/gui/app.cpp:3539
msgid "Newer version of this file available on the CVS repository!"
msgstr "В CVS репозитории доступна новее версия этого файла!"

#: ../src/gui/app.cpp:3540
msgid ""
"repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)"
msgstr "репозиторий. Хотите обновить сейчас? (Это, вероятно, будет хорошей идеей)"

#: ../src/gui/app.cpp:3543 ../src/gui/app.cpp:3636
msgid "Update Anyway"
msgstr "Обновить в любом случае"

#: ../src/gui/app.cpp:3572 ../src/gui/app.cpp:3665
msgid "Uncaught error on file open (BUG)"
msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла (BUG)"

#: ../src/gui/app.cpp:3600
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr "Не удалось открыть временный контейнер \"%s\"\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3632
msgid "Newer version of this file avaliable on the CVS repository!"
msgstr "В CVS репозитории доступна новее версия этого файла!"

#: ../src/gui/app.cpp:3633
msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)"
msgstr "Хотите обновить сейчас? (Это, вероятно, будет хорошей идеей)"

#: ../src/gui/app.cpp:3727 ../src/gui/app.cpp:3751
#: ../src/gui/canvasview.cpp:4103
msgid "Please select a file"
msgstr "Пожалуйста, выберите файл"

#: ../src/gui/app.cpp:3747
msgid "History entry #"
msgstr "История входа #"

#: ../src/gui/app.cpp:3751
msgid "Select one of previous versions of file"
msgstr "Выберите одну из предыдущих версий файла"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:266 ../src/gui/workarea.cpp:3315
#: ../src/gui/workarea.cpp:3322 ../src/gui/workarea.cpp:3423
msgid "Idle"
msgstr "Бездействие"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:353
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:402
msgid "Feature not yet implemented"
msgstr "Функция пока что не реализована"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:669
msgid "Canvas View"
msgstr "Просмотр холста"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1067 ../src/gui/preview.cpp:1438
msgid "Enable JACK"
msgstr "Включить JACK"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1102
msgid "Moves the time window"
msgstr "Перемещает окно временной линии"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1103
msgid "Changes the current time"
msgstr "Меняет текущее время"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1133
msgid "Default Interpolation"
msgstr "Интерполяция по умолчанию"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1162 ../src/gui/canvasview.cpp:2815
msgid "Turn on animate editing mode"
msgstr "Включить режим редактирования анимации"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1175
msgid "Toggle timebar"
msgstr "Переключить строку времени"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1205
msgid "Current time"
msgstr "Текущее время"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1351
msgid "Shows the Render Settings Dialog"
msgstr "Открыть диалог параметров визуализации"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1367
msgid "Shows the Preview Settings Dialog"
msgstr "Открыть диалог параметров предпросмотра"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1426
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1427
msgid "Show grid when enabled"
msgstr "Показывать сетку"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1443
msgid "Snap to grid"
msgstr "К сетке"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1444
msgid "Snap to grid when enabled"
msgstr "Привязывать к сетке если включено"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1463
msgid "Onion skin"
msgstr "Калька"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1464
msgid "Shows onion skin when enabled"
msgstr "Если включено, отображается калька"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1474
msgid "Past onion skins"
msgstr "Предыдущие ключевые кадры"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1489
msgid "Future onion skins"
msgstr "Слеюующие ключевые кадры"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1511
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1512
msgid "Refresh workarea"
msgstr "Обновить рабочую зону"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1549
msgid "Stop current operation"
msgstr "Остановить текущую операцию"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1698
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1701 ../src/gui/iconcontroller.cpp:187
msgid "Save All"
msgstr "Сохранить все"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1701
msgid "Save all opened documents"
msgstr "Сохранить все открытые документы"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1739 ../src/gui/mainwindow.cpp:150
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1798
msgid " (best)"
msgstr " (наилучшее)"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1799
msgid " (fastest)"
msgstr " (быстрейшая отрисовка)"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1801
#, c-format
msgid "Set Quality to %d"
msgstr "Переключить качество на %d"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1863 ../src/gui/iconcontroller.cpp:259
msgid "Show Grid"
msgstr "Показывать сетку"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1867
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Прилипать к сетке"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1871
msgid "Show Guides"
msgstr "Показывать направляющие"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1875
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Прилипать к направляющим"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1880
msgid "Use Low-Res"
msgstr "Низкое разрешение"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1884
msgid "Show Onion Skin"
msgstr "Показывать кальку"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1927
msgid "Zoom In on Timeline"
msgstr "Приблизить временную шкалу"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1930
msgid "Zoom Out on Timeline"
msgstr "Отдалить временную шкалу"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2035 ../src/gui/canvasview.cpp:2545
msgid "Select All Children"
msgstr "Выделить содержимое"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2328
msgid "-MODIFIED"
msgstr "-ИЗМЕНЕНО"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2330
msgid "-UPDATED"
msgstr "-ОБНОВЛЕНО"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2804
msgid "Turn off animate editing mode"
msgstr "Выключить режим редактирования анимации"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2827
msgid "Unlock future keyframes"
msgstr "Разблокировать следующие кадры"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2838
msgid "Lock future keyframes"
msgstr "Заблокировать следующие ключевые кадры"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2849
msgid "Unlock past keyframes"
msgstr "Разблокировать предыдущие ключевые кадры"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2860
msgid "Lock past  keyframes"
msgstr "Заблокировать предыдущие ключевые кадры"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3485
msgid "Change Waypoint Group"
msgstr "Изменить группу фиксаторов"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3516
msgid "Duplicate Waypoints"
msgstr "Создать копии фиксаторов"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3532
msgid "Remove Waypoints"
msgstr "Удалить фиксаторы"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3600
msgid "_TCB"
msgstr "_TCB"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3601
msgid "_Linear"
msgstr "_Линейная"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3602
msgid "_Ease In"
msgstr "Плавный _вход"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3602
msgid "_Ease Out"
msgstr "Плавный в_ыход"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3602
msgid "_Ease In/Out"
msgstr "Плавный вход/вы_ход"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3603
msgid "_Constant"
msgstr "_Постоянная"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3604
msgid "_Clamped"
msgstr "_Сгладить"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3624
msgid "_Jump To"
msgstr "_Перейти сюда"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3631
msgid "_Duplicate"
msgstr "Про_дублировать"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3638
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3638
#, c-format
msgid "_Remove %d Waypoints"
msgstr "_Удалить %d фиксаторов"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3661
msgid "_Both"
msgstr "_Оба"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3667
msgid "_In"
msgstr "_Вход"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3673
msgid "_Out"
msgstr "В_ыход"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3964
msgid " Description"
msgstr "Описание"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3965 ../src/gui/instance.cpp:1116
msgid "Description: "
msgstr "Описание: "

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3969 ../src/gui/iconcontroller.cpp:257
#: ../src/gui/instance.cpp:1115 ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:72
msgid "Set"
msgstr "Набор"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4469
msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отключить синхронизацию JACK?"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4470
msgid "The JACK server will remain running."
msgstr "Сервер JACK останется работать."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4472
msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?"
msgstr "Вы уверены, что хотите включить синхронизацию JACK?"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4473
msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet."
msgstr "Эта операция запустит сервер JACK, если он ещё не запущен."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4478
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1120
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4479
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1121
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../src/gui/compview.cpp:300
msgid "Clear Undo"
msgstr "Очистить откат"

#: ../src/gui/compview.cpp:303
msgid "Clear Redo"
msgstr "Очистить повтор"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:137
msgid "Bool"
msgstr "Логическое"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:138
msgid "Integer"
msgstr "Целое"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:139
msgid "Angle"
msgstr "Угол"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:141
msgid "Real"
msgstr "Вещественное"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:142
msgid "Vector"
msgstr "Вектор"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:143
msgid "Color"
msgstr "Цвет"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:144
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:145
msgid "Spline Point"
msgstr "Вершина кривой"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:146
msgid "List"
msgstr "Список"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:147
msgid "String"
msgstr "Строка"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:155
msgid "Eyedrop Tool"
msgstr "Пипетка"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156
msgid "Fill Tool"
msgstr "Сплошная заливка"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:167
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Лупа"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:173
msgid "Reset Colors"
msgstr "Сбросить цвета"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:174
msgid "Swap Colors"
msgstr "Поменять цвета местами"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:73
#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:74
msgid "ValueNode"
msgstr "Значение узла"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176
msgid "ValueNode Forbid Animation"
msgstr "Запретить анимацию значения узла"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177 ../src/gui/instance.cpp:1111
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:179 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:73
msgid "New Canvas"
msgstr "Новый холст"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:182
msgid "About"
msgstr "О программе"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:183 ../src/gui/mainwindow.cpp:144
msgid "New"
msgstr "Новый"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:185 ../src/gui/instance.cpp:875
msgid "Save"
msgstr "Save"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:186
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194
msgid "Blur Layer"
msgstr "Слой размывания"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:195
msgid "Motion Blur Layer"
msgstr "Слой движения размыванием"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:196
msgid "Radial Blur Layer"
msgstr "Слой радиального размывания"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:198
msgid "Curve Warp Layer"
msgstr "Слой деформации по кривой"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:199
msgid "Inside Out Layer"
msgstr "Слой наизнанку"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:200
msgid "Noise Distort Layer"
msgstr "Слой искажения шумом"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:201
msgid "Spherize Layer"
msgstr "Слой сферизации"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:202
msgid "Stretch Layer"
msgstr "Слой растяжения"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:203
msgid "Twirl Layer"
msgstr "Слой вихря"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204
msgid "Warp Layer"
msgstr "Слой деформации"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206
msgid "Filled Rectangle Layer"
msgstr "Слой залитого прямоугольника"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:207
msgid "Metallballs Layer"
msgstr "Слой метаболлов"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208
msgid "Simple Circle Layer"
msgstr "Слой простой окружности"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:210
msgid "Clamp Layer"
msgstr "Слой кучи"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211
msgid "Color Correct Layer"
msgstr "Слой цветокоррекции"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212
msgid "Halftone 2 Layer"
msgstr "Слой полутона 2"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213
msgid "Halftone 3 Layer"
msgstr "Слой полутона 3"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214
msgid "Luma Key Layer"
msgstr "Слой ключа светимости"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216
msgid "Julia Set Layer"
msgstr "Слой фрактала Жюлиа"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217
msgid "Mandelbrot Set Layer"
msgstr "Слой фрактала Мандельброта"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:219
msgid "Checker Board Layer"
msgstr "Слой шахматной доски"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:220
msgid "Circle Layer"
msgstr "Слой окружности"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221
msgid "Outline Layer"
msgstr "Слой контура"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222
msgid "Advanced Outline Layer"
msgstr "Слой Расширенного контура"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223
msgid "Polygon Layer"
msgstr "Слой полигона"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224
msgid "Rectangle Layer"
msgstr "Слой прямоугольника"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:225
msgid "Region Layer"
msgstr "Слой области"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226
msgid "Solid Color Layer"
msgstr "Слой сплошной заливки"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:227
msgid "Star Layer"
msgstr "Слой звезды"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229
msgid "Conical Gradient Layer"
msgstr "Слой конического градиента"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230
msgid "Curve Gradient Layer"
msgstr "Слой градиента по кривой"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231
msgid "Noise Gradient Layer"
msgstr "Слой градиентного шума"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232
msgid "Linear Gradient Layer"
msgstr "Слой линейного градиента"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233
msgid "Radial Gradient Layer"
msgstr "Слой радиального градиента"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234
msgid "Spiral Gradient Layer"
msgstr "Слой спирального градиента"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Создать копию слоя"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237
msgid "Import Image Layer"
msgstr "Слой импортированного изображения"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:238
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:73
msgid "Group Layer"
msgstr "Группировать слои"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239
msgid "Plant Layer"
msgstr "Слой растительности"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:240
msgid "Stroboscope Layer"
msgstr "Слой стробоскопа"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241
msgid "Super Sample Layer"
msgstr "Слой сглаживания"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242
msgid "Sound Layer"
msgstr "Слой звука"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:243
msgid "Switch Layer"
msgstr "Слой переключателя"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244
msgid "Skeleton Layer"
msgstr "Слой скелета"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:245
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстовый слой"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246
msgid "Time Loop Layer"
msgstr "Слой петли времени"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:247
msgid "XOR Pattern Layer"
msgstr "Слой узора исключающего ИЛИ"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:249
msgid "Bevel Layer"
msgstr "Слой фаски"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250
msgid "Shade Layer"
msgstr "Слой тени"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:252
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Слой вращения"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:253
msgid "Translate Layer"
msgstr "Слой перемещения"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:254
msgid "Scale Layer"
msgstr "Слой масштаба"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:256
msgid "Info Tool"
msgstr "Инструмент Информация"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260
msgid "Hide Grid"
msgstr "Скрыть сетку"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:261
msgid "Enable Grid Snap"
msgstr "Включить прилипание к сетке"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262
msgid "Disable Grid Snap"
msgstr "Отключить прилипание к сетке"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263
msgid "Duplicate"
msgstr "Продублировать"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:264
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273
msgid "MetaData"
msgstr "Метаданные"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280
msgid "Past keyframes unlocked"
msgstr "Предыдущие ключевые кадры разблокированы"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281
msgid "Past keyframes locked"
msgstr "Предыдущие ключевые кадры заблокированы"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:282
msgid "Future keyframes unlocked"
msgstr "Следующие ключевые кадры разблокированы"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283
msgid "Future keyframes locked"
msgstr "Следующие ключевые кадры заблокированы"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285
msgid "Animate Mode Off"
msgstr "Режим анимации выключен"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286
msgid "Animate Mode On"
msgstr "Режим анимации включен"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:288
msgid "JACK"
msgstr "JACK"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:294
msgid "Seek to Previous Keyframe"
msgstr "Перейти к предыдущему ключевому кадру"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:297
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299
msgid "Seek to Next frame"
msgstr "Перейти к следующему кадру"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302
msgid "Animate Loop"
msgstr "Петля анимации"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:304
msgid "Add Layer to Set"
msgstr "Добавить слой в набор"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:305
msgid "Remove Layer from Set"
msgstr "Удалить слой из группы"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:73
msgid "Set Layer Description"
msgstr "Ввести описание слоя"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307
msgid "Export Value Node"
msgstr "Экспорт значения узла"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:308
msgid "Unexport Value Node"
msgstr "Отменить экспорт значения узла"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:309
msgid "Set Interpolation to Flat"
msgstr "Сделать интерполяцию плоской"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:310
msgid "Set Interpolation to Interpolate"
msgstr "Сделать интерполяцию плавной"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:311
msgid "Set Interpolation to Peak"
msgstr "Сделать интерполяцию заостренной"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:312
msgid "Set Interpolation to Rounded"
msgstr "Сделать интерполяцию закругленной"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:313
msgid "Set Interpolation to Squared"
msgstr "Следать интерполяцию в квадрате"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:322
msgid "Toggle show grid"
msgstr "Переключить отображение сетки"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:323
msgid "Toggle snap grid"
msgstr "Переключить прилипание к сетке"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:324
msgid "Toggle show guide"
msgstr "Переключить показ руководства"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:325
msgid "Toggle snap guide"
msgstr "Переключить прилипание к руководству"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:327
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Переключить кальку"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329
msgid "Increase resolution"
msgstr "Увеличить разрешение"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330
msgid "Decrease resolution"
msgstr "Уменьшить разрешение"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:332
msgid "Preview Options Dialog"
msgstr "Параметры предпросмотра"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333
msgid "Render Options Dialog"
msgstr "Параметры визуализации"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335
msgid "TCB interpolation"
msgstr "TCB-интерполяция"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:336
msgid "Ease In/Out interpolation"
msgstr "Интерполяция с замедлением/ускорением"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337
msgid "Const interpolation"
msgstr "Постоянная интерполяция"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:338
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Линейная интерполяция"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:339
msgid "Clamped interpolation"
msgstr "Сглаженная интерполяции"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:341
msgid "Linked"
msgstr "Соединено"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:342
msgid "Unlinked"
msgstr "Отсоединено"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:345
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS Add"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:704
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS Update"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347 ../src/gui/instance.cpp:596
#: ../src/gui/instance.cpp:618
msgid "CVS Commit"
msgstr "CVS Commit"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:348 ../src/gui/instance.cpp:753
msgid "CVS Revert"
msgstr "CVS Revert"

#: ../src/gui/instance.cpp:201
#, c-format
msgid "Do you realy want to run plugin for file \"%s\"?"
msgstr "Вы действительно хотите запустить плагин для файла \"%s\"?"

#: ../src/gui/instance.cpp:204
msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared."
msgstr "Эта операция не может быть отменена и вся история отмен будет очищена."

#: ../src/gui/instance.cpp:210
msgid "Proceed"
msgstr "Продолжить"

#: ../src/gui/instance.cpp:231
msgid "The plugin operation has failed."
msgstr "Операция плагина завершилась неудачно."

#: ../src/gui/instance.cpp:232
msgid ""
"This can be due to current file being referenced by another composition that"
" is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try "
"closing any compositions that might reference this file and try again, or "
"restart Synfig Studio."
msgstr "Это может быть из-за того, что на неё ссылается текущий файл, который уже открыт, или из-за внутренней ошибки в Synfig Studio. Попробуйте закрыть все композиции, которые могут ссылаться на этот файл и повторите попытку, или перезапустите Synfig Studio."

#: ../src/gui/instance.cpp:314 ../src/gui/instance.cpp:452
#, c-format
msgid "Unable to save to '%s'"
msgstr "Невозможно сохранить в '%s'"

#: ../src/gui/instance.cpp:351
msgid ""
"There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n"
"on a composition that is being referenced by other\n"
"files that are currently open. Close these\n"
"other files first before trying to use \"SaveAs\"."
msgstr "Ошибка при использовании \"Сохранить как\"\nв композиции, на которую ссылаются другие файлы,\nкоторые открыты в настоящий момент. Закройте эти файлы,\n прежде чем использовать \"Сохранить как\"."

#: ../src/gui/instance.cpp:395
msgid "Unknown extension"
msgstr "Неизвестное расширение"

#: ../src/gui/instance.cpp:396
msgid ""
"You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you "
"sure this is what you want?"
msgstr "Вы дали имени файла расширение, которое не признаётся. Вы уверены, что это то, что вы хотите?"

#: ../src/gui/instance.cpp:400
msgid "Sure"
msgstr "Конечно"

#: ../src/gui/instance.cpp:583
msgid "You must first add this composition to the repository"
msgstr "Необходимо добавить эту композицию в репозиторий"

#: ../src/gui/instance.cpp:597 ../src/gui/instance.cpp:705
msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?"
msgstr "Будут сохранены все внесённые изменения. Вы уверены?"

#: ../src/gui/instance.cpp:600 ../src/gui/instance.cpp:622
msgid "Commit"
msgstr "Передать"

#: ../src/gui/instance.cpp:611
msgid ""
"The local copy of the file hasn't been changed since the last update. "
"Nothing to commit!"
msgstr "Локальная копия файла не была изменена с момента последнего обновления. Нечего выполнять!"

#: ../src/gui/instance.cpp:619
msgid "Log Message: "
msgstr "Сообщение журнала:"

#: ../src/gui/instance.cpp:633
msgid "An error has occurred when trying to COMMIT"
msgstr "Произошла ошибка при попытке ВЫПОЛНЕНИЯ"

#: ../src/gui/instance.cpp:648
msgid "This composition has already been added to the repository"
msgstr "Эта композиция уже была добавлена в хранилище"

#: ../src/gui/instance.cpp:666
msgid "An error has occurred when trying to ADD"
msgstr "Произошла ошибка при попытке добавить"

#: ../src/gui/instance.cpp:681
msgid ""
"This file is not under version control, so there is nothing to update from!"
msgstr "Этот файл не находится под контролем версий, поэтому нечего обновлять!"

#: ../src/gui/instance.cpp:691
msgid "This file is up-to-date"
msgstr "Этот файл актуален"

#: ../src/gui/instance.cpp:708
msgid "Update"
msgstr "Обновить"

#: ../src/gui/instance.cpp:728 ../src/gui/instance.cpp:784
msgid "An error has occurred when trying to UPDATE"
msgstr "Произошла ошибка при попытке обновления"

#: ../src/gui/instance.cpp:743
msgid ""
"This file is not under version control, so there is nothing to revert to!"
msgstr "Этот файл не находится под контролем версий, так что нет цели для восстановления!"

#: ../src/gui/instance.cpp:754
msgid ""
"This will abandon all changes you have made since the last time you "
"performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr "Это позволит отказаться от всех изменений, внесённых с момента последнего сохранения. Это невозможно отменить! Вы уверены, что хотите это сделать?"

#: ../src/gui/instance.cpp:759 ../src/gui/instance.cpp:833
msgid "Revert"
msgstr "Вернуть"

#: ../src/gui/instance.cpp:770
msgid "Unable to remove previous version"
msgstr "Не удается удалить предыдущую версию"

#: ../src/gui/instance.cpp:807
msgid "The revert operation has failed."
msgstr "Операция отката завершилась неудачно."

#: ../src/gui/instance.cpp:808
msgid ""
"This can be due to it being referenced by another composition that is "
"already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing "
"any compositions that might reference this composition and try again, or "
"restart Synfig Studio."
msgstr "Это может быть из-за того, что на нее ссылается другая композиция, которая уже открыта, или из-за внутренней ошибки в Synfig Studio. Попробуйте закрыть все композиции, которые могут на нее ссылаться и повторите попытку, или перезапустите Synfig Studio."

#: ../src/gui/instance.cpp:828
msgid "Revert to saved"
msgstr "Вернуться к сохраненному"

#: ../src/gui/instance.cpp:829
msgid ""
"You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?"
msgstr "Вы потеряете все изменения, внесенные с момента последнего сохранения. Вы уверены?"

#: ../src/gui/instance.cpp:855
msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed."
msgstr "Анимация в настоящее время воспроизводится, поэтому окно не может быть закрыто."

#: ../src/gui/instance.cpp:857
msgid "Thanks!"
msgstr "Благодарим!"

#: ../src/gui/instance.cpp:864
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Сохранить изменения документа \"%s\" перед закрытием?"

#: ../src/gui/instance.cpp:867
msgid ""
"If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently "
"lost."
msgstr "Если вы не сохраните, то изменения от момента последнего сохранения будут потеряны навсегда."

#: ../src/gui/instance.cpp:873
msgid "Close without Saving"
msgstr "Закрыть без сохранения"

#: ../src/gui/instance.cpp:892
#, c-format
msgid "Commit changes of \"%s\" to  the CVS repository?"
msgstr "Передать изменения \"%s\" в репозиторий CVS?"

#: ../src/gui/instance.cpp:895
msgid ""
"If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be "
"permanently lost."
msgstr "Если вы не отправите, то изменения, которые ещё не в CVS репозитории, будут потеряны навсегда."

#: ../src/gui/instance.cpp:901
msgid "Close without Committing"
msgstr "Закрыть без передачи"

#: ../src/gui/instance.cpp:903
msgid "Commit…"
msgstr "Передача..."

#: ../src/gui/instance.cpp:1107
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать"

#: ../src/gui/instance.cpp:1108
msgid "Name: "
msgstr "Название: "

#: ../src/gui/instance.cpp:1215
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:60
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"

#: ../src/gui/instance.cpp:1266
msgid "Ease"
msgstr "Замедление"

#: ../src/gui/instance.cpp:1314
msgid "Edit Waypoint"
msgstr "Изменить фиксатор"

#: ../src/gui/instance.cpp:1393
msgid "Set width to zero"
msgstr "Установить нулевую ширину"

#: ../src/gui/instance.cpp:1407
msgid "Set width to default"
msgstr "Установить ширину по умолчанию"

#: ../src/gui/instance.cpp:1435
msgid "Apply"
msgstr "Применить"

#: ../src/gui/instance.cpp:1440
msgid "Set Waypoints"
msgstr "Установить фиксаторы"

#: ../src/gui/instance.cpp:1502
msgid "Unable to convert to animated waypoint"
msgstr "Не удалось преобразовать в анимированный фиксатор"

#: ../src/gui/instance.cpp:1519
msgid "Unable to find WaypointSetSmart action"
msgstr "Не удается найти действие WaypointSetSmart "

#: ../src/gui/instance.cpp:1532
msgid "Unable to set a specific waypoint"
msgstr "Невозможно установить специфический фиксатор"

#: ../src/gui/instance.cpp:1560
msgid "Edit Waypoints"
msgstr "Изменить фиксаторы"

#: ../src/gui/instance.h:42
msgid "Synfig Animation "
msgstr "Мультфильм Synfig"

#: ../src/gui/main.cpp:94
msgid "synfig studio is already running"
msgstr "Программа Synfig Studio уже запущена"

#: ../src/gui/main.cpp:95
msgid "the existing process will be used"
msgstr "Существующий процесс будет использован"

#: ../src/gui/main.cpp:114
msgid "synfig studio -- starting up application..."
msgstr "Synfig Studio — запускается приложение..."

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:144
msgid "Create a new document"
msgstr "Создать новый документ"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:147
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть существующий документ"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:164
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показать меню"

#. TRANSLATORS:         | Help menu entry:              | A wiki page:
#. |
#: ../src/gui/mainwindow.cpp:193
msgid "Tutorials"
msgstr "Учебники"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:193
msgid "/Category:Tutorials"
msgstr "/Категория:Учебники"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:194
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:194
msgid "/Category:Reference"
msgstr "/Категория: Ссылка"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:195
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:195
msgid "/FAQ"
msgstr "/ЧАВО"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:196
msgid "Get Support"
msgstr "Получить поддержку"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:196
msgid "/en/support"
msgstr "/ru/support"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:199
msgid "About Synfig Studio"
msgstr "О Synfig Studio"

#: ../src/gui/onemoment.cpp:91
msgid "One Moment, Please..."
msgstr "Минуточку, пожалуйста..."

#: ../src/gui/onemoment.cpp:93
msgid "Working..."
msgstr "Обработка..."

#: ../src/gui/preview.cpp:107 ../src/gui/workarea.cpp:730
msgid "Cairo Surface bad status"
msgstr "Плохое состояние поверхности Cairo"

#: ../src/gui/preview.cpp:438
msgid "Prev frame"
msgstr "Предыдущий кадр"

#: ../src/gui/preview.cpp:478
msgid "Next frame"
msgstr "Следующий кадр"

#: ../src/gui/preview.cpp:496
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:50
msgid "Loop"
msgstr "Замкнуть"

#: ../src/gui/preview.cpp:508
msgid "Halt render"
msgstr "Halt render"

#: ../src/gui/preview.cpp:515
msgid "Re-preview"
msgstr "Re-preview"

#: ../src/gui/preview.cpp:522
msgid "Erase all rendered frame(s)"
msgstr "Стереть все визуализированные кадры"

#: ../src/gui/preview.cpp:572 ../src/gui/preview.cpp:772
#: ../src/gui/preview.cpp:810 ../src/gui/preview.cpp:1197
#: ../src/gui/preview.cpp:1214 ../src/gui/preview.cpp:1324
#: ../src/gui/preview.cpp:1326
msgid "Fit"
msgstr "Уместить"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:97
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:99
msgid "Other"
msgstr "Прочее"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:137
msgid "Image Size Ratio : "
msgstr "Соотношение размера изображения:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:416
msgid "_Pixel Aspect"
msgstr "_Соотн. сторон пиксела"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:418
msgid "Pi_xel Width"
msgstr "Ширина _пиксела"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:420
msgid "Pix_el Height"
msgstr "В_ысота пиксела"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:422
msgid "Image _Aspect"
msgstr "Соотн. сторон _изображения"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:424
msgid "Image _Width"
msgstr "_Ширина изображения"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:426
msgid "Image _Height"
msgstr "_Высота изображения"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:428
msgid "Image _Span"
msgstr "Изображение _Расстояние"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:431
msgid "Link width and height"
msgstr "Связать ширину и высоту"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:431
msgid "Unlink width and height"
msgstr "Развязать ширину и высоту"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:432
msgid "Link x and y resolution"
msgstr "Связать разрешение x и y"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:432
msgid "Unlink x and y resolution"
msgstr "Развязать разрешение x и y"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:476
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:478
msgid "<b>Image Size</b>"
msgstr "<b>Размер изображения</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:489
msgid "_Width"
msgstr "_Ширина:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:492
msgid "_Height"
msgstr "_Высота:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:495
msgid "_XRes"
msgstr "_Разреш. по X:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:498
msgid "_YRes"
msgstr "Р_азреш. по Y:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:501
msgid "_Physical Width"
msgstr "_Физическая ширина:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:504
msgid "Phy_sical Height"
msgstr "Ф_изическая высота:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:536
msgid "Image Area"
msgstr "Область изображения"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:538
msgid "<b>Image Area</b>"
msgstr "<b>Область изображения</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:552
msgid "_Top Left"
msgstr "В_ерхний левый угол:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:555
msgid "_Bottom Right"
msgstr "_Нижний правый угол:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:558
msgid "I_mage Span"
msgstr "_Интервал изображений"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:587
msgid "Time Settings"
msgstr "Параметры времени"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:589
msgid "<b>Time Settings</b>"
msgstr "<b>Параметры времени</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:601
msgid "_Frames per second"
msgstr "_Кадров в секунду:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:607
msgid "_Start Time"
msgstr "_Время начала:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:612
msgid "_End Time"
msgstr "_Время конца:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:617
msgid "_Duration"
msgstr "_Длительность"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:636
msgid "Locks and Links"
msgstr "Блокировки и связи"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:638
msgid "<b>Locks and Links</b>"
msgstr "<b>Блокировки и связи</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:663
msgid "Focus Point"
msgstr "Точка фокусировки"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:665
msgid "<b>Focus Point</b>"
msgstr "<b>Точка фокусировки</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:675
msgid "_Focus Point"
msgstr "_Точка фокусировки"

#: ../src/gui/render.cpp:67 ../src/gui/render.cpp:190
msgid "Render Settings"
msgstr "Параметры визуализации"

#: ../src/gui/render.cpp:73
msgid "Render _current frame only"
msgstr "Только текущий кадр"

#: ../src/gui/render.cpp:74
msgid "Extract alpha"
msgstr "Извлечь альфа-канал"

#: ../src/gui/render.cpp:84
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"

#: ../src/gui/render.cpp:103
msgid "Choose..."
msgstr "Выбрать..."

#: ../src/gui/render.cpp:107
msgid "Parameters..."
msgstr "Параметры..."

#: ../src/gui/render.cpp:112
msgid "Target"
msgstr "Цель"

#: ../src/gui/render.cpp:114
msgid "<b>Target</b>"
msgstr "<b>Цель</b>"

#: ../src/gui/render.cpp:125
msgid "_Filename"
msgstr "_Имя файла:"

#: ../src/gui/render.cpp:132
msgid "_Target"
msgstr "_Цель:"

#: ../src/gui/render.cpp:141
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"

#: ../src/gui/render.cpp:143
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Параметры</b>"

#: ../src/gui/render.cpp:161
msgid "_Anti-Aliasing"
msgstr "_Сглаживание:"

#: ../src/gui/render.cpp:290
msgid "You must supply a filename!"
msgstr "Необходимо указать имя файла!"

#: ../src/gui/render.cpp:316
msgid "Unable to determine proper target from filename."
msgstr "Невозможно определить правильную цель из имени файла."

#: ../src/gui/render.cpp:323
msgid "A filename is required for this target"
msgstr "Имя файла необходимо для этой цели"

#: ../src/gui/render.cpp:363
msgid "Unable to create target for "
msgstr "Не удалось создать цель для"

#: ../src/gui/render.cpp:369
msgid "Unable to create file for "
msgstr "Не удалось создать файл для"

#: ../src/gui/render.cpp:385
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Ошибка при инициализации цели"

#: ../src/gui/render.cpp:391
msgid "Rendering "
msgstr "Визуализация "

#: ../src/gui/render.cpp:422
msgid "File rendered successfully"
msgstr "Файл успешно визуализирован"

#: ../src/gui/render.cpp:424 ../src/gui/workarea.cpp:3318
msgid "sec"
msgstr "сек"

#: ../src/gui/splash.cpp:113
msgid "ERROR:"
msgstr "ОШИБКА:"

#: ../src/gui/splash.cpp:129
msgid "WARNING:"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:"

#: ../src/gui/workarea.cpp:1357
msgid "Unable to set \"grid_color\""
msgstr "Невозможно установить \"цвет_сетки\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:1388
msgid "Unable to set \"guide_color\""
msgstr "Невозможно установить \"цвет_руководства\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:1554
msgid "Unable to set \"background_first_color\""
msgstr "Невозможно установить \"первый_цвет_фона\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:1585
msgid "Unable to set \"background_second_color\""
msgstr "Невозможно установить \"второй_цвет_фона\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:1862
msgid "Nudge"
msgstr "Толкнуть"

#: ../src/gui/workarea.cpp:2425 ../src/gui/workarea.cpp:2476
msgid "Move"
msgstr "Переместить"

#: ../src/gui/workarea.cpp:3291
msgid "Rendering..."
msgstr "Визуализация..."

#: ../src/gui/workarea.cpp:3316
msgid "Last rendering time"
msgstr "Время последней визуализации"

#: ../src/gui/workarea.cpp:3329 ../src/gui/workarea.cpp:3425
msgid "Render Failed"
msgstr "Не удалось визуализировать"

#: ../src/gui/workarea.cpp:3407
#, c-format
msgid "Rendering canvas %s..."
msgstr "Визуализация холста %s..."

#: ../src/synfigapp/action.cpp:554
msgid "Selected Canvas"
msgstr "Выбранный холст"

#: ../src/synfigapp/action.cpp:558 ../src/synfigapp/action.cpp:559
msgid "Canvas Interface"
msgstr "Интерфейс холста"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:50
msgid "Add Activepoint"
msgstr "Добавить активную точку"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:107
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:116
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:75
msgid "ValueDesc"
msgstr "ValueDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:88
msgid "New Activepoint"
msgstr "Новая активная точка"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:81
msgid "Activepoint to be added"
msgstr "Активная точка, которая будет добавлена"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:95
msgid "Time where activepoint is to be added"
msgstr "Время, где должна быть добавлена активная точка"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:178
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:164
msgid "A Activepoint already exists at this point in time"
msgstr "Активная точка уже существует в этом месте"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:181
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:167
msgid "This activepoint is already in the ValueNode"
msgstr "Эта активная точка уже находится в значении узла"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:50
msgid "Remove Activepoint"
msgstr "Удалить активную точку"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:80
msgid "Activepoint"
msgstr "Активная точка"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:80
msgid "Activepoint to be changed"
msgstr "Изменяемая активная точка"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:145
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:153
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:257
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:278
msgid "Unable to find activepoint"
msgstr "Не удалось найти активную точку"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:50
msgid "Set Activepoint"
msgstr "Установить активную точку"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:58
msgid "Mark Activepoint as \"Off\""
msgstr "Пометить активную точку как выключенную"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:58
msgid "Mark Activepoint as \"On\""
msgstr "Пометить активную точку как включенную"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:57
msgid "Set Activepoint (Smart)"
msgstr "Установить Активную точку (Умно)"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:367
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:440
msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug."
msgstr "Непонятно что делать. Это ошибка."

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:49
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:49
msgid "Simply Add Waypoint"
msgstr "Просто добавить фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:75
msgid "Destination ValueNode (Animated)"
msgstr "Значение узла назначения (анимированный)"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:171
msgid "The activepoint to remove no longer exists"
msgstr "Удаляемая активная точка больше не существует"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:59
msgid "Merge Tangents"
msgstr "Связать касательные"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:68
msgid "Merge Tangents's Radius"
msgstr "Связать радиус касательных"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:77
msgid "Merge Tangents's Angle"
msgstr "Связать угол касательных"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:101
#, c-format
msgid "Merge Tangents of '%s'"
msgstr "Вернуть симметричность касательным '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:109
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:266
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:406
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:109
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:264
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:402
msgid "ValueNode of Spline Point"
msgstr "Значение узла вершины кривой"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:217
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:232
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:373
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:513
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:217
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:232
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:371
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:509
msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\""
msgstr "Не удалось найти действие \"ValueDescSet\""

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:258
#, c-format
msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'"
msgstr "Связать радиус касательных '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:398
#, c-format
msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'"
msgstr "Связать угол касательных '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:59
msgid "Split Tangents"
msgstr "Разделить касательные"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:68
msgid "Split Tangents's Radius"
msgstr "Развязать радиус касательных"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:77
msgid "Split Tangents's Angle"
msgstr "Развязать угол касательных"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:101
#, c-format
msgid "Split Tangents of '%s'"
msgstr "Разделить касательные '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:256
#, c-format
msgid "Split Tangents's Radius of '%s'"
msgstr "Развязать радиус касательных '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:394
#, c-format
msgid "Split Tangents's Angle of '%s'"
msgstr "Развязать угол касательных '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:49
msgid "Add Child Canvas"
msgstr "Добавить дочерний Холст"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:79
msgid "The name that you want this canvas to be"
msgstr "Как вы хотите назвать этот холст"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:50
msgid "Set Canvas Description"
msgstr "Установить описание холста"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. description changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:71
#, c-format
msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'"
msgstr "Смена описания холста с '%s' на '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:50
msgid "Set Canvas Id"
msgstr "Установить идентификатор холста"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id
#. changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:71
#, c-format
msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'"
msgstr "ID холста '%s' изменен на '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:82
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:51
msgid "Erase Canvas Metadata"
msgstr "Стереть метаданные холста"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:72
msgid "Erase canvas metadata"
msgstr "Стереть метаданные холста"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:51
msgid "Set Canvas Metadata"
msgstr "Установить метаданные холста"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:72
msgid "Edit canvas metadata"
msgstr "Править метаданные холста"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:50
msgid "Set Canvas Name"
msgstr "Указать название холста"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:71
#, c-format
msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'"
msgstr "Холст '%s' переименован в '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:49
msgid "Remove Canvas"
msgstr "Удалить холст"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:107
msgid "You cannot remove the root canvas!"
msgstr "Вы не можете удалить основной холст!"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:110
msgid "You cannot remove an canvas from a Group!"
msgstr "Вы не можете удалить холст из группы!"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:49
msgid "Set Canvas RendDesc"
msgstr "Установить для холста RendDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:73
msgid "RendDesc"
msgstr "RendDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:55
msgid "Apply Outline Color"
msgstr "Применить цвет обводки"

#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:64
msgid "Apply Fill Color"
msgstr "Применить цвет заливки"

#: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:49
msgid "Set Edit Mode"
msgstr "Смена режима правки"

#: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:72
msgid "New Edit Mode"
msgstr "Новый режим правки"

#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:55
msgid "Apply Default Gradient"
msgstr "Применить градиент по умолчанию"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:49
msgid "Add Layers to Set"
msgstr "Добавить слои в набор"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:73
msgid "Layer to be added to set"
msgstr "Добавляемый слой в набор"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:79
msgid "Name of the Set to add the Layers to"
msgstr "Имя набора для добавления слоёв"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:49
msgid "Remove Set"
msgstr "Удалить набор"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:73
msgid "Name of the Set to remove"
msgstr "Имя набора для удаления"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:50
msgid "Remove Layers from a Set"
msgstr "Удалить слои из набора"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:74
msgid "Layer to be removed from Set"
msgstr "Слой для удаления из набора"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:49
msgid "Rename Set"
msgstr "Переименовать набор"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:72
msgid "Old Set"
msgstr "Старый набор"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:73
msgid "Name of the Set to rename"
msgstr "Имя набора для переименования"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:77
msgid "New Set"
msgstr "Новый набор"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:78
msgid "New name for Set"
msgstr "Новое название для набора"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:123
#, c-format
msgid "A set with the name \"%s\" already exists!"
msgstr "Набор с именем \"%s\" уже существует!"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:49
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Добавить ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:80
msgid "New Keyframe"
msgstr "Новый ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:81
msgid "Keyframe to be added"
msgstr "Добавляемый ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:114
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:146
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:225
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:222
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:130
msgid "A Keyframe already exists at this point in time"
msgstr "В этой точке времени уже есть ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:117
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:228
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:225
msgid "This keyframe is already in the ValueNode"
msgstr "Этот ключевой кадр уже в значении узла"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:53
msgid "Duplicate Keyframe"
msgstr "Создать копию ключевого кадра"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:78
msgid "Keyframe"
msgstr "Ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:80
msgid "Keyframe to be duplicated"
msgstr "Дублируемый ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:102
msgid " (Duplicate)"
msgstr " (Копия)"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:143
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:123
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:381
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:147
#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:129
msgid "Unable to find the given keyframe"
msgstr "Невозможно найти указанный ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:54
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Удалить ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:80
msgid "Keyframe to be removed"
msgstr "Удаляемый ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:55
msgid "Set Keyframe"
msgstr "Указать ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:389
msgid ""
"Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with "
"that time."
msgstr "Невозможно изменить время ключевого кадра, поскольку другой ключевой кадр уже существует в этой точке времени."

#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:49
msgid "Set Keyframe Delta"
msgstr "Установка дельты ключевого кадра"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:78
msgid "Delta"
msgstr "Дельта"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:54
msgid "Activate/Deactivate Keyframe"
msgstr "Активировать/деактивировать ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:82
msgid "Activate Keyframe"
msgstr "Активировать ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:83
msgid "Deactivate Keyframe"
msgstr "Деактивировать ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:94
msgid "Keyframe to be activated or deactivated"
msgstr "Ключевой кадр для активации или деактивации"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:98
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:91
msgid "New Status"
msgstr "Новый статус"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:99
msgid "The new status of the keyframe"
msgstr "Новый статус ключевого кадра"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:53
msgid "Set Waypoints at Keyframe"
msgstr "Установка фиксатора в ключевом кадре"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:95
msgid "Waypoint Model"
msgstr "Модель фиксатора"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:76
msgid "Activate Layer"
msgstr "Активировать слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:77
msgid "Deactivate Layer"
msgstr "Деактивировать слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:92
msgid "The new status of the layer"
msgstr "Новый статус слоя"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:142
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:152
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:131
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:135
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:209
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:201
#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:127
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:140
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:153
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:161
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:234
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:134
#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:162
msgid "This layer doesn't exist anymore."
msgstr "Этот слой больше не существует."

#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавить слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:84
msgid "Layer to be added"
msgstr "Добавляемый слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:51
msgid "Make New Frame"
msgstr "Сделать новый ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:76
msgid "New frame should be added into this Switch Layer"
msgstr "Новый кадр должен быть добавлен в этот слой Переключатель"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:132
msgid "Switch layer doesn't exist anymore."
msgstr "Слой Переключателя больше не существует."

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:134
msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "Слой Переключателя больше не принадлежит холсту"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:139
msgid "Only inline canvas supported"
msgstr "Поддерживается только встроенный холст"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142
msgid "Base frame layer doesn't exist anymore."
msgstr "Больше не существует базового слоя кадра."

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144
msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore"
msgstr "Базовый слой кадра не относится больше к слою Переключателя холста"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:72
msgid "Simple Copy Layer"
msgstr "Слой простой копии"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:72
msgid "Simple Copy Layers"
msgstr "Слои простой копии"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:82
msgid "Layer to be copied"
msgstr "Слой для копирования"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:141
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:218
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:210
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:159
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:144
msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "Этот слой больше не принадлежит холсту"

#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72
msgid "Duplicate Layers"
msgstr "Создать копию слоёв"

#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:82
msgid "Layer to be duplicated"
msgstr "Дублируемый слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:53
msgid "Embed Layer"
msgstr "Встроенный слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:73
msgid "Layer to be embed"
msgstr "Слой для встраивания"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191
msgid "Cannot generate valid name for new canvas"
msgstr "Невозможно составить корректное имя для нового холста"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:220
msgid "Cannot create directory in container"
msgstr "Невозможно создать директорию в контейнере"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:242
msgid "Cannot copy file into container"
msgstr "Невозможно скопировать файл в контейнер"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:73
msgid "Group Layers"
msgstr "Добавить в группу"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:81
msgid "Layer to be grouped"
msgstr "Слой для группировки"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:86
msgid "Description of new switch"
msgstr "Описание нового переключателя"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:156
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:149
msgid "No layers to group"
msgstr "В группе нет слоёв"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:212
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:204
msgid "This layer doesn't have a parent canvas"
msgstr "У этого слоя нет родительского холста"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:221
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:213
msgid "get_canvas()!=subcanvas"
msgstr "get_canvas ()! = subcanvas"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:71
msgid "Group Layer into Switch"
msgstr "Сгруппировать в переключатель"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:71
msgid "Group Layers into Switch"
msgstr "Сгруппировать в переключатель"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:49
msgid "Extract Layer"
msgstr "Извлечь слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:69
msgid "Layer to be extracted"
msgstr "Слой для извлечения"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:74
msgid "File name witch path to store exported file"
msgstr "Имя файла с путём для сохранения экспортированного файла"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Не могу копировать файл"

#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:50
msgid "Fit image"
msgstr "Поместить изображение"

#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:131
msgid "You cannot fit animated layers"
msgstr "Вы не можете поместить анимированные слои"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опустить слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71
msgid "Lower Layers"
msgstr "Опустить слои"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:81
msgid "Layer to be lowered"
msgstr "Опускаемый слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:66
msgid "Make Outline"
msgstr "Сделать контур"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:70
msgid "Make Advanced Outline"
msgstr "Сделать расширенный контур"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:74
msgid "Make Region"
msgstr "Сделать область"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:90
msgid "Base layer"
msgstr "Базовый слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:144
msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter."
msgstr "Этот слой не содержит связанного параметра \"кривая\"."

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76
msgid "Move Layer"
msgstr "Переместить слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:86
msgid "Layer to be moved"
msgstr "Перемещаемый слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:90
msgid "New Index"
msgstr "Новый индекс"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:91
msgid "Where the layer is to be moved to"
msgstr "Куда должен быть перемещен слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:95
msgid "Destination Canvas"
msgstr "Холст назначения"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:96
msgid "The canvas the layer is to be moved to"
msgstr "Холст, на который переносится слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:170
msgid "You cannot directly move layers across compositions"
msgstr "Вы не можете непосредственно перемещать слои по композициям"

#: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:51
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:49
msgid "Connect Layer Parameter"
msgstr "Подключить слой параметров"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:76
msgid "Param"
msgstr "Параметр"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:147
msgid "Layer did not recognize parameter name"
msgstr "Слой не распознал имя параметра"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:150
msgid "Bad connection"
msgstr "Плохое соединение"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:50
msgid "Disconnect Layer Parameter"
msgstr "Отключить слой параметров"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:135
msgid "Layer Parameter is not connected to anything"
msgstr "Слой параметров ни к чему не подключен "

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:49
msgid "Set Layer Parameter"
msgstr "Смена параметра слоя"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:132
msgid "ValueNode attached to Parameter."
msgstr "Значение узла подключено к Параметру"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:140
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:160
msgid "Layer did not accept parameter."
msgstr "Слой не принял параметр."

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:50
msgid "Forbid Animation"
msgstr "Запретить Анимацию"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:73
msgid "Value Desc"
msgstr "Описание Значения"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:162
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:165
msgid "This action is not for Value Nodes!"
msgstr "Это действие не для значения узлов!"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:169
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:184
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:172
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:187
msgid "Layer did not accept static value."
msgstr "Слой не принял статического значения."

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:50
msgid "Allow Animation"
msgstr "Разрешить Анимацию"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71
msgid "Raise Layer"
msgstr "Поднять слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71
msgid "Raise Layers"
msgstr "Поднять слои"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:81
msgid "Layer to be raised"
msgstr "Поднимаемый слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70
msgid "Delete Layer"
msgstr "Удалить слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70
msgid "Delete Layers"
msgstr "Удалить слои"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:80
msgid "Layer to be deleted"
msgstr "Удаляемый слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:51
msgid "Reset Pose"
msgstr "Сбросить позу"

#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:76
msgid "Layer to reset"
msgstr "Слой для сброса"

#. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a
#. layer to/from its default name
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:76
msgid "[default]"
msgstr "(исходное название)"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:86
msgid "Layer to be described"
msgstr "Слой для описания"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:90
msgid "New Description"
msgstr "Новое описание"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:91
msgid "Enter a new description for this layer"
msgstr "Введите новое описание этого слоя"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:60
msgid "Disable Layer Rendering"
msgstr "Отключить рендеринг слоя"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:63
msgid "Enable Layer Rendering"
msgstr "Включить рендеринг слоя"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:82
msgid "Toggle Exclude from Rendering"
msgstr "Переключить Исключение из визуализации"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:86
msgid "Disable layer rendering - "
msgstr "Отключить рендеринг слоя"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:87
msgid "Enable layer rendering - "
msgstr "Включить рендеринг слоя"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:101
msgid "New State"
msgstr "Новое состояние"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:102
msgid "The new state of the layer exclusion"
msgstr "Новое значение слоя исключений"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:78
msgid "Make Z Range visible"
msgstr "Сделать диапазон Z видимым"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:88
msgid "Layer to make Z Range visible"
msgstr "Слой чтобы сделать диапазон Z видимым"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:160
msgid "No layers selected"
msgstr "Нет выделенных слоёв"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:168
msgid "No Parent Group found!"
msgstr "Не найдено родительской группы!"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:174
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:189
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:204
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:207
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:238
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:273
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:311
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:342
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:446
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:495
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:540
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:590
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:625
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:646
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:669
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:692
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:713
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:733
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:772
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:828
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:847
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:863
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:945
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:205
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:298
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:313
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:404
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:419
msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)"
msgstr "Не удалось найти действие ValueDescSet (ошибка)"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:58
msgid "Copy Time Points"
msgstr "Скопировать временные точки"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:83
msgid "New Selected Layer"
msgstr "Новый выбранный слой"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:84
msgid "A layer to add to our selected list"
msgstr "Слой для добавления к выбранному списку"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:90
msgid "New Selected Canvas"
msgstr "Новый выбранный слой"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:91
msgid "A canvas to add to our selected list"
msgstr "Холст для добавления к выбранному списку"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:97
msgid "New Selected ValueBase"
msgstr "Новая выбранная база значений"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:98
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:98
msgid "A valuenode's description to add to our selected list"
msgstr "Описание значения узла для добавления к выбранному списку"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:104
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:103
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:104
msgid "New Selected Time Point"
msgstr "Новая выбранная временная точка"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:105
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:104
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:105
msgid "A time point to add to our selected list"
msgstr "Точка времени для добавления к выбранному списку"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:110
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:110
msgid "Time adjustment"
msgstr "Регулировка времени"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:111
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:111
msgid "The amount of time to adjust all the selected points"
msgstr "Значение времени для настройки всех выбранных точек"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:58
msgid "Delete Time Points"
msgstr "Удалить временные точки"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:58
msgid "Move Time Points"
msgstr "Переместить временные точки"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:61
msgid "Link to Spline"
msgstr "Привязать к кривой"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:88
msgid "ValueDesc to link"
msgstr "ValueDesc для связи"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:89
msgid "ValueDesc on Spline to link to"
msgstr "ValueDesc на Кривой перейти по ссылке"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:92
msgid "Origin"
msgstr "Исходная точка"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:59
msgid "Link to Bone"
msgstr "Привязать к кости"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:87
msgid "ValueDesc on Bone to link to"
msgstr "ValueDesc на Кости перейти по ссылке"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:55
msgid "Connect"
msgstr "Соединить"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is
#. made.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:76
#, c-format
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Соединение '%s' с '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:87
msgid "Destination ValueDesc"
msgstr "Назначение ValueDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:90
msgid "Source ValueNode"
msgstr "Источник Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:96
msgid "Source ValueNode Name"
msgstr "Имя источника Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:265
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:262
msgid "ValueDesc is not recognized or supported."
msgstr "ValueDesc не распознано и не поддерживается."

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. converted.  The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of
#. the ValueNode's type.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:82
#, c-format
msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'"
msgstr "Преобразовать '%s', к типу Значение узла '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:98
msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to"
msgstr "Тип Значение узла, для преобразования к"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:183
msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)"
msgstr "Не удалось расшифровать ValueDesc (Баг?)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:192
msgid "Unable to create new value node"
msgstr "Не удается создать новое значение узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:50
msgid "Create Child Bone"
msgstr "Создать дочернюю кость"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:75
msgid "ValueDesc on parent Bone"
msgstr "ValueDesc на родительской Кости"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:59
msgid "Disconnect"
msgstr "Отсоединить"

#. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is
#. disconnected.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:81
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Отсоединение %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:59
msgid "Export Value"
msgstr "Экспорт значения"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. exported.  The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is
#. given.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:80
#, c-format
msgid "Export '%s' as '%s'"
msgstr "Экспорт '%s' как '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:96
msgid "Export the value."
msgstr "Экспорт значения"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:251
msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter"
msgstr "Можно экспортировать только Холст при использовании в качестве постоянного параметра"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:314
msgid "ValueBase is already exported"
msgstr "ValueBase уже экспортируется"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:322
msgid "Unable to export parameter. (Bug?)"
msgstr "Невозможно экспортировать параметр. (Баг?)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:56
msgid "Link"
msgstr "Связь"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:65
msgid "Link Opposite"
msgstr "Соединить противоположные"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:89
msgid "ValueDesc to smart link"
msgstr "ValueDesc для умной привязки"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:162
msgid "Cannot link two different exported values ('"
msgstr "Невозможно связать два различных экспортированных значения ('"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:163
msgid "' and '"
msgstr "'и'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:164
msgid "')"
msgstr "')"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:170
msgid "Used exported ValueNode ('"
msgstr "Используется экспортированное Значение узла ('"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:170
msgid "')."
msgstr ")."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:177
msgid "Using the only available ValueNode."
msgstr "С помощью только доступного значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:191
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:198
msgid "Using the most referenced ValueNode."
msgstr "С помощью наиболее используемого в ссылках Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:206
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:215
msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode."
msgstr "Существует связка для наиболее используемых в ссылках объектов; при помощи анимированного значения узла."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:228
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:235
msgid ""
"There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with"
" the most waypoints."
msgstr "Существует связка для наиболее используемых в ссылках объектов и оба анимированы; при его помощи с большинством фиксаторов."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:248
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:255
msgid ""
"There's a tie for most referenced, and both are linkable value node "
"animated; using the one with the most waypoints."
msgstr "Существует связка для наиболее используемых в ссылках объектов и оба связываемых значений узлов анимированы; при его помощи с большинством фиксаторов."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:264
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:271
msgid "Everything is tied; using the least recently modified value."
msgstr "Абсолютно все связано; при помощи последнего измененного значения."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:277
msgid "Absolutely everything is tied."
msgstr "Абсолютно все связано."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:285
#, c-format
msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')"
msgstr "Невозможно объединить два значения разных типов ('%s' и '%s')"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:322
msgid "No ValueNodes were available, so one was created."
msgstr "При отсутствии Значения узла было создано новое"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:51
msgid "Remove Multiple Items(Smart)"
msgstr "Удалить элементы (Умно)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:241
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:226
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:351
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:209
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:227
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:159
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:166
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:184
msgid "Unable to find action (bug)"
msgstr "Невозможно найти действие (баг)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:80
msgid "Set ValueDesc"
msgstr "Установка нисходящей величины"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:104
#, c-format
msgid "Set %s"
msgstr "Установить %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:128
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсивный"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:132
msgid "Animate"
msgstr "Анимировать"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:136
msgid "Lock animation"
msgstr "Заблокировать анимацию"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:233
msgid ""
"this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent "
"editing"
msgstr "этот узел не редактируется - в будущем он будет серым, чтобы предотвратить редактирование"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:437
#, c-format
msgid "Bad type for composite (%s)"
msgstr "Неверный тип для комбинации (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:583
#, c-format
msgid "Bad type for radial composite (%s)"
msgstr "Неверный тип для радиальной комбинации (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:611
msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero."
msgstr "Попытка редактировать значения узла масштабирования равного нулю"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:622
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:666
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:689
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:710
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core."
msgstr "Обратные манипуляции масштаба %s не используются в ядре."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:643
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core."
msgstr "Обратные манипуляции диапазона %s не используются в ядре."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:982
msgid ""
"It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary"
msgstr "Значение нижней границы не должно быть равно или больше значения верхней границы"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1052
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1164
msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported"
msgstr "Прямое редактирование этого значения узла пока не поддерживается"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1118
msgid ""
"You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n"
"\n"
"Do you want to apply offset to this animation?"
msgstr "Вы пытаетесь отредактировать анимированный параметр, в то время как Режим Анимации выключен.\n\nХотите применить смещение к анимации параметра?"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1119
msgid ""
"Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this "
"confirmation dialog."
msgstr "Подсказка: Удерживайте ПРОБЕЛ во время редактирования параметра чтобы избежать появления этого диалога."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1124
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Отменено пользователем"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1161
msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value"
msgstr "Для прямого редактирования этого значения необходимо быть в режиме анимации"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1180
msgid "Unsupported ValueDesc type"
msgstr "Неподдерживаемый тип ValueDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:53
msgid "Set Parameter Interpolation"
msgstr "Установить параметр интерполяции"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:74
#, c-format
msgid "Set interpolation for %s"
msgstr "Установить интерполяцию для %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:64
msgid "Link to Skeleton"
msgstr "Привязать к скелету"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:92
msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone"
msgstr "ValueDesc на кости Скелетона"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:49
msgid "Add ValueNode"
msgstr "Добавить Значение узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:72
msgid "New ValueNode"
msgstr "Новое Значение узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:73
msgid "ValueNode to be added"
msgstr "Значение узла для добавления"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:122
msgid "Parameter appears to already be exported"
msgstr "Вероятно параметр готов к экспорту"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:131
msgid "Another exported ValueBase with this name already exists"
msgstr "Другая экспортированная база величины с таким именем уже существует"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:135
msgid "Exception caught on Add ValueNode."
msgstr "Произошла ошибка при добавлении Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:154
msgid "Exception caught on Remove ValueNode."
msgstr "Произошла ошибка при удалении Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:49
msgid "Set ValueNode_Const"
msgstr "Установить Значение_узла_Константа"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:82
msgid "ValueNode_Const"
msgstr "Значение_узла_Константа"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:50
msgid "Insert Item"
msgstr "Добавить узел"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:88
msgid "ValueNode to insert"
msgstr "Значение узла для вставки"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:60
msgid "Insert Item & Keep Shape"
msgstr "Вставить элемент и сохранить форму"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:244
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\""
msgstr "Невозможно найти действие \"Отключение активной точки\""

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:332
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\""
msgstr "Невозможно найти действие \"Установка активной точки\""

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:50
msgid "Remove Item"
msgstr "Удалить узел"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:51
msgid "Remove Item (Smart)"
msgstr "Удалить узел (Умно)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:50
msgid "Rotate Order"
msgstr "Сменить порядок"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:50
msgid "Unloop"
msgstr "Разомкнуть"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:49
msgid "Connect ValueNode Link"
msgstr "Включить привязку Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:76
msgid "Parent ValueNode"
msgstr "Родительское Значение узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:79
msgid "Index"
msgstr "Индекс"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:82
msgid "ValueNode to be connected"
msgstr "Значение узла для подключения"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:132
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:151
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:135
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:159
#, c-format
msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d"
msgstr "Плохой индекс, слишком большой. Количество ссылок=%d, Индекс=%d"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:140
msgid "Parent would not accept link"
msgstr "Родитель не примет ссылку"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:154
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:162
msgid "Parent would not accept old link"
msgstr "Родитель не примет старую ссылку"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:50
msgid "Disconnect ValueNode Link"
msgstr "Отключить привязку Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:50
msgid "Unexport"
msgstr "Отменить экспорт"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. unexported.
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:71
#, c-format
msgid "Unexport '%s'"
msgstr "Отменить экспорт '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:50
msgid "Rename ValueNode"
msgstr "Переименовать Значение узла"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. renamed.
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:71
#, c-format
msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'"
msgstr "Переименовать Значение узла с '%s' на '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:87
msgid "The new name of the ValueNode"
msgstr "Новое имя Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:167
msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas"
msgstr "Значение узла с таким ID уже существует в этом холсте"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:183
msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)"
msgstr "Значение узла со старым ID уже существует в этом холсте (ошибка)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:49
msgid "Replace ValueNode"
msgstr "Заменить Значение узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:85
msgid "Destination ValueNode"
msgstr "Назначение Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:86
msgid "ValueNode to replaced"
msgstr "Замещаемое Значение узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:91
msgid "ValueNode that will replace the destination"
msgstr "Значение узла, которое заменит указанное"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:195
msgid "Attempted to replace valuenode with itself"
msgstr "Была произведена попытка заменить Значение узла на само себя"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:140
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:198
msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!"
msgstr "Нельзя замещать Значения узлов различных типов"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:163
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:203
msgid "Nothing to replace."
msgstr "Нечего замещать."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:170
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:210
msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it."
msgstr "Ошибка выполнения действия. Это баг. Пожалуйста, сообщите нам о нем."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:190
msgid "This action cannot be undone under these circumstances."
msgstr "Это действие нельзя отменить при данных обстоятельствах."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:51
msgid "Insert Item (Smart)"
msgstr "Вставить элемент (Умно)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:59
msgid "Add Waypoint"
msgstr "Добавить фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:89
msgid "New Waypoint"
msgstr "Новый фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:80
msgid "Waypoint to be added"
msgstr "Добавляемый фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:101
msgid "Time where waypoint is to be added"
msgstr "Отметка времени для добавления фиксатора"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:186
#, c-format
msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)"
msgstr "В этой точке времени (%s) уже есть фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:189
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:198
msgid "This waypoint is already in the ValueNode"
msgstr "Этот фиксатор уже есть в Значении узла"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:50
msgid "Connect Waypoint"
msgstr "Присоединить фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:80
msgid "Waypoint Time"
msgstr "Время фиксатора"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:51
msgid "Disconnect Waypoint"
msgstr "Отсоединить фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:49
msgid "Remove Waypoint"
msgstr "Удалить фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:74
msgid "ValueNode (Animated)"
msgstr "Значение узла (Анимированное)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:79
msgid "Waypoint to be Removed"
msgstr "Удаляемый фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:124
#, c-format
msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d"
msgstr "Несовпадение уникальности идентификатора, проход=%d, фиксатор=%d"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:127
#, c-format
msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s"
msgstr "Несовпадение времени проход=%s, фиксатор=%s"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:141
msgid "Unable to create ValueNode_Reference"
msgstr "Невозможно создать ссылку на Значение узла"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:172
msgid ""
"This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This"
" is a bug. (1)"
msgstr "Это анимированное значение узла должно быть пустым, но по некоторым причинам это не так. Это баг. (1)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:190
msgid ""
"This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This"
" is a bug. (2)"
msgstr "Это анимированное значение узла должно быть пустым, но по некоторым причинам это не так. Это баг. (2)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:195
msgid "A Waypoint already exists at this point in time"
msgstr "В этой точке времени уже есть фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:49
msgid "Set Waypoint"
msgstr "Установить фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:78
msgid "Waypoint to be changed"
msgstr "Меняемый фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:133
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:191
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:235
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:256
msgid "Unable to find waypoint"
msgstr "Не удалось найти фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:148
msgid "The waypoint to remove no longer exists"
msgstr "Удаляемый фиксатор уже не существует."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:80
msgid "Action is not ready."
msgstr "Действие не готово."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:110
#, c-format
msgid "Do you want to do action \"%s\"?"
msgstr "Вы хотите сделать действие \"%s\"?"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:111
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие не может быть отменено."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:117
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:136
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:153
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:164
msgid "Failed"
msgstr "Неуспешно"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:197
msgid "Successful"
msgstr "Успешно."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:230
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:232
msgid " (Undo): "
msgstr "(Отменить): "

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:292
msgid "Failed to undo."
msgstr "Не удалось отменить действие."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:328
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:330
msgid " (Redo): "
msgstr " (Повторить): "

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:390
msgid "Failed to redo."
msgstr "Не удалось вернуть действие"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:706
msgid "State restore failure"
msgstr "Ошибка восстановления состояния"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:168
msgid "Action Not Ready, unable to change mode"
msgstr "Действие не готово, невозможно изменить режим"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:174
msgid "Unable to change mode"
msgstr "Невозможно изменить режим"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:357
msgid "Add Layer To"
msgstr "Добавить слой к"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:406
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:467
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:500
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:721
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835
msgid "Action Not Ready"
msgstr "Действие не готово"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:412
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:474
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:507
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:595
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:612
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:631
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:648
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:725
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:837
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:876
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:901
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:954
msgid "Action Failed."
msgstr "Действие завершилось неудачей"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:434
msgid "Move Action Not Ready"
msgstr "Действие перемещения Не Готово"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:440
msgid "Move Action Failed."
msgstr "Действие перемещения завершилось неудачей"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:483
msgid "Empty name!"
msgstr "Имя не введено!"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:689
msgid "File name must have an extension!"
msgstr "Имя файла должно иметь расширение!"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:700
msgid "Unable to create \"Sound\" layer"
msgstr "Невозможно создать слой \"Звук\""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:738
msgid "Unable to open this composition"
msgstr "Невозможно открыть эту структуру"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:742
msgid "Unable to create \"Group\" layer"
msgstr "Невозможно создать Слой Группу"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:746
msgid "Could not set children lock of imported canvas"
msgstr "Невозможно установить дочернюю фиксацию для импортированного холста"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:760
msgid ""
"Uncaught exception when attempting\n"
"to open this composition -- "
msgstr "Неизвестная ошибка произошла при открытии данной структуры"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:766
msgid "I don't know how to open images of this type -- "
msgstr "Программа не умеет открывать файлы формата "

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:946
#, c-format
msgid "Unnamed%08d"
msgstr "Безымянный%08d"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:983
msgid ""
"The value you are trying to edit is in a composition\n"
"which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n"
"should be able to edit this value as normal."
msgstr "Значение, которое вы пытаетесь изменить является частью структуры\nкоторая в данный момент не раскрыта. Откройте эту структуру, чтобы иметь возможность изменять значение."

#: ../src/synfigapp/pluginmanager.cpp:166
msgid ""
"Error: No Python 3 binary found.\n"
"\n"
"Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation."
msgstr "Ошибка: Не обнаружен бинарник Python 3.\n\nПодсказка: Вы можете установить переменную окружения SYNFIG_PYTHON_BINARY, указывающую на вашу пользовательскую установку python."

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:96
msgid "(no/yes)"
msgstr "(Нет/Да)"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98
msgid "(yes/no)"
msgstr "(Да/Нет)"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:130
msgid "error: "
msgstr "Ошибка:"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:138
msgid "warning: "
msgstr "Предупреждение:"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:63
msgid "Layer Parameter"
msgstr "Параметр слоя"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:80
msgid "Const ValueNode"
msgstr "Константа Значение узла"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:92
msgid "Exported ValueNode"
msgstr "Экспортированное Значение узла"