Blob Blame Raw
# Translation file for Synfig Studio package.
# Copyright (C) 2018 Synfig Contributors
# This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package.
# 
# Translators:
# Adam Humienny <adam.humienny@gmail.com>, 2014-2017
# Adam Humienny <adam.humienny@gmail.com>, 2014
# Dorota Nicewicz-Modrzewska <dorotanm@gmail.com>, 2018
# ichorosz <i.c@g.pl>, 2014
# kajetan <przemw@gmail.com>, 2015
# Adam Humienny <adam.humienny@gmail.com>, 2014
# Wiktor Jezioro <wikjezioro@op.pl>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Synfig UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-20 05:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-20 05:22+0000\n"
"Last-Translator: Adam Humienny <adam.humienny@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/pl_PL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl_PL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"

#: ../synfigstudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:94
msgid "2D vector animation studio"
msgstr "Studio wektorowej animacji 2D"

#: ../synfigstudio.desktop.in.h:2
msgid "Create and edit 2D animations and compositions"
msgstr "Tworzenie i edycja animacji i kompozycji  2D"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as "
"powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation "
"using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create "
"animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher "
"quality with fewer people and resources."
msgstr "Synfig Studio jest darmowym i open-sourcowym oprogramowaniem do animacji 2D, posiadające funkcjonalności porównywalne z najlepszymi produktami w branży, tworzące animacje o jakości profesjonalnych filmów z wykorzystaniem grafiki wektorowe i bitmap. Eliminuje konieczność tworzenia animacji klatka po klatce, co pozwala produkować animacje 2D wyższej jakości, z mniejszą ilością ludzi i zasobów."

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:2
msgid "Features:"
msgstr "Cechy:"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:3
msgid "Can manipulate vector and bitmap artwork"
msgstr ""

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:4
msgid "Automatic tweening (independent from FPS)"
msgstr ""

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Multitude of layers of various types (geometry primitives, shapes, "
"gradients, fratals)"
msgstr ""

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:6
msgid "Full-featured bone system"
msgstr ""

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:7
msgid ""
"Filters and effects for compositing (blurs, distortions, color manipulation,"
" masks)"
msgstr ""

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:8
msgid "All color operations use High Dynamic-Range Imaging (HDRI)"
msgstr ""

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:9
msgid "Pentablet-friendly tools"
msgstr "Narzędzia współpracujące z tabletami do rysowania"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:10
msgid "Sound support"
msgstr ""

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:11
msgid "Linking data on file- or parameter-level"
msgstr ""

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:12
msgid "Automatic animation using mathematical functions"
msgstr ""

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:13
msgid "Synfig Studio workspace"
msgstr ""

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "enable"
msgstr "włącz"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable this thumbnailer."
msgstr "Włącz miniatury."

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer"
msgstr "Włącz w Synfig miniatury"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files"
msgstr "Wywołuje Synfig jako twórce miniatur dla plików graficznych/sif"

#: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1
msgid "Add Skeleton (Simple)"
msgstr "Dodaj szkielet (prosty)"

#: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1
msgid "Unhide All Layers"
msgstr "Pokaż Wszystkie Warstwy"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:26
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:26
msgid ""
"The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the "
"mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
msgstr "Nacisk przesłany przez tablet; pomiędzy 0.0 a 1.0. W przypadku korzystania z myszki, należy wprowadzić wartość 0.5 dla wciśniętego przycisku i 0.0 gdy przycisk nie jest wciśnięty."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:27
msgid "Fine speed"
msgstr "Najlepsza prędkość"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:27
msgid ""
"How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input "
"values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values"
" are rare but possible for very low speed."
msgstr "Obecna prędkość ruchu. Można to zmienić bardzo szybko.. Spróbuj \"drukuj wartości wejściowe\" w menu \"Pomoc\", aby uzyskać wyczucie zakresu; wartości ujemne są rzadko używane, choć możliwe dla bardzo niskiej prędkości."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:28
msgid "Gross speed"
msgstr "Prędkość całkowita"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:28
msgid ""
"Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed "
"filter' setting."
msgstr "Podobnie jak najlepsza prędkość, ale zmienia się wolniej. Popatrz także na ustawienie 'filtr całkowitej prędkości'"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:29
msgid "Random"
msgstr "Losowy"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:29
msgid ""
"Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0"
" and 1."
msgstr "Szybki losowy szum, zmieniany przy każdym wywołaniu. Rozłożony równomiernie pomiędzy 0 i 1."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:30
msgid "Stroke"
msgstr "Pociągnięcie"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:30
msgid ""
"This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also"
" be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the"
" 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
msgstr "Ta wartość stopniowo zmienia się od zera do jeden podczas pociągnięcia pędzlem. Można też skonfigurować aby czasami przechodziła z powrotem do zera podczas wykonywania ruchu. Sprawdź ustawienie 'Czas trwania pociągnięcia' oraz 'Czas utrzymania pociągnięcia'."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:31
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:31
msgid ""
"The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and "
"180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
msgstr "Kąd pociągnięcia pędzla w stopniach. Wartość mieści się w granicach od 0 do 180, ignoruje przekroczenie 180 stopni."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:32
msgid "Declination"
msgstr "Odchylenie"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:32
msgid ""
"Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 "
"when it's perpendicular to tablet."
msgstr "Nachylenie rysika. 0 -\n gdy rysik jest równoległy do tabletu i 90,0, gdy jest prostopadły do tabletu."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:33
msgid "Ascension"
msgstr "Uniesienie"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:33
msgid ""
"Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90"
" when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees "
"counterclockwise."
msgstr "Poprawne uniesienie rysika. 0 kiedy końcówka rysika wskazuje na ciebie, +90 kiedy jest obrócony 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara, -90 w przeciwnym wypadku."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:35
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:35
msgid ""
"This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for "
"details."
msgstr "To jest wejście zdefiniowane przez użytkownika. Przyjrzyj się ustawieniom \"wprowadzania danych użytkownika\", aby uzyskać szczegółowe informacje."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:571
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:605 ../src/gui/states/state_draw.cpp:674
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:447
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:659
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:539
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:551
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:674 ../src/gui/states/state_text.cpp:435
msgid "Opacity"
msgstr "Krycie"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:44
msgid ""
"0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
"(also known as alpha or opacity)"
msgstr "0 oznacza, pędzel przejrzysty, 1 w pełni widoczny\n(znany również jako alfa lub krycie)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:45
msgid "Opacity multiply"
msgstr "Krycie wielokrotne"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:45
msgid ""
"This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n"
"This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'."
msgstr "To jest zwiększane poprzez krycie. Należy zmieniać tylko wartość nacisku. Wykorzystaj 'krycie' aby spowodować aby krycie zależało od prędkości.\nTo ustawienie odpowiada za zatrzymanie rysowania kiedy nacisk jest równy zero. Jest to tylko konwencja, działanie jest identyczne do 'krycia'."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:46
msgid "Opacity linearize"
msgstr "Krycie linearne"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:46
msgid ""
"Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
"0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
"1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
msgstr "Koryguje brak ciągłości wprowadzonej przez nakładanie się wielu drobin jedna na drugą. Korekcja ta powinna oddać ciągły (\"naturalny\") nacisk, jeśli nacisk jest zmapowany na wielokrotność_krycia, jak to zwykle ma miejsce. 0.9 jest odpowiednie dla standardowych pociągnięć, ustaw na mniej jeśli twój pędzel bardzo przerywa lub na większą wartość jeśli używasz drobiny_na_sekundę.\nWartość 0.0 dla krycia jest przeznaczona dla pojedynczych drobin.\nWartość 1.0 dla krycia jest przeznaczona dla końcowego pociągnięcia pędzlem, zakładając, że każdy piksel otrzymuje średnią (drobiny_na_promień*2) ilość drobin w czasie pociągnięcia."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:542
#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:203
msgid "Radius"
msgstr "Promień"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:47
msgid ""
"Basic brush radius (logarithmic)\n"
" 0.7 means 2 pixels\n"
" 3.0 means 20 pixels"
msgstr "Podstawowy promień pędzla  (logarytmiczny)\n 0.7 oznacza 2 piksele\n 3.0 oznacza 20 pikseli"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:48
msgid "Hardness"
msgstr "Twardość"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:48
msgid ""
"Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the "
"maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing."
msgstr "Twarde granice koła pędzla (ustawienie zera da nic). Aby osiągnąć maksymalną twardość, musisz wyłączyć Anti-aliasing."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:49
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anty-aliasing"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:49
msgid ""
"This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n"
" 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n"
" 1.0 blur one pixel (good value)\n"
" 5.0 notable blur, thin strokes will disappear"
msgstr "To ustawienie zmniejsza twardość kiedy trzeba uchronić się przed uzyskanie efektu schodów, cienkie pociągnięcia znikną."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:50
msgid "Dabs per basic radius"
msgstr "Plamki na promień"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:50
msgid ""
"How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius"
" (more precise: the base value of the radius)"
msgstr "Ile narysować plamek kiedy wskaźnik pokonuje dystans jednego promienia pędzla (bardziej precyzyjnie: podstawowego promienia)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:51
msgid "Dabs per actual radius"
msgstr "Plamek na obecny promień"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:51
msgid ""
"Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
"dynamically"
msgstr "Podobnie jak wyżej, ale wykorzystany jest promień aktualnie rysowany, który może się bardzo zmieniać"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:52
msgid "Dabs per second"
msgstr "Plamek na sekundę"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:52
msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
msgstr "Ilość plamek do narysowania na sekundę, bez znaczenia jak daleko przesunie się wskaźnik"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:53
msgid "Radius by random"
msgstr "losowy promień"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:53
msgid ""
"Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n"
"1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n"
"2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
msgstr "Zastosuj losowy promień dla każdej plamki. Można to uzyskać także za pomocą wejścia by_random w ustawieniach promienia. Zrobienie tego tutaj daje dwie różnice:\n1) wartość krycia zostanie skorygowana tak aby plamki o dużym promieniu były bardziej transparentne\n2) nie zmieni bieżącego promienia widocznego w ilość_plamek_na_bieżacy_promień"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:54
msgid "Fine speed filter"
msgstr "Filtr najlepszej prędkości"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:54
msgid ""
"How slow the input fine speed is following the real speed\n"
"0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)"
msgstr "Jak szybko najlepsza prędkość wejścia nadąża za rzeczywistą prędkością\n0.0 zmienia od razy po zmianie twojej prędkości (nie rekomendowane, ale spróbj)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:55
msgid "Gross speed filter"
msgstr "Filtr całkowitej prędkości"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:55
msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different"
msgstr "Podobnie jak 'filtr najlepszej prędkości', ale zauważ, że zakres jest inny"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:56
msgid "Fine speed gamma"
msgstr "Gamma najlepszej prędkości"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:56
msgid ""
"This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n"
"-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n"
"+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n"
"For very slow speed the opposite happens."
msgstr "Zmienia reakcję wejścia 'najlepszej prędkości' na skrajną fizyczną szybkość. Różnicę najlepiej zaobserwować jeśli 'najlepsza prędkość' jest zmapowana do kąta.\n-8.0 bardzo szybka prędkość nie zwiększa dużo bardziej 'najlepszej prędkości'\n+8.0 bardzo szybka prędkość znacznie zwiększa 'najlepszą prędkość'\nDla bardzo niskich prędkości zachowuje się odwrotnie."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:57
msgid "Gross speed gamma"
msgstr "Gamma całkowitej prędkości"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:57
msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed"
msgstr "Podobnie jak 'gamma najlepszej prędkości' dla prędkości całkowitej"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:58
msgid "Jitter"
msgstr "Drganie"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:58
msgid ""
"Add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
" 0.0 disabled\n"
" 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
"<0.0 negative values produce no jitter"
msgstr "Dodaj losowe przesunięcie do pozycji, gdzie są rysowane wszystkie plamki.\n0.0 wyłączone\n1.0 standardowe odchylenie to jeden promień poza\n< 0.0 wartości ujemne nie powodują drgania"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:59
msgid "Offset by speed"
msgstr "Przesunięcie w zależności od prędkości"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:59
msgid ""
"Change position depending on pointer speed\n"
"= 0 disable\n"
"> 0 draw where the pointer moves to\n"
"< 0 draw where the pointer comes from"
msgstr "Zmiana pozycji uzależniona od szybkości wskaźnika\n= 0 wyłączone\n> 0 rysowanie tam gdzie przesuwa się wskaźnik\n<0 rysowanie tam skąd przesuwa się wskaźnik"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:60
msgid "Offset by speed filter"
msgstr "Przesunięcie w zależności od filtra prędkości"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:60
msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
msgstr "Jak wolno przesunięcie spada do zera kiedy kursor przestaje się poruszać"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:61
msgid "Slow position tracking"
msgstr "Wolne śledzenie pozycji"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:61
msgid ""
"Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more "
"jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines."
msgstr "Spowolnienie prędkości śledzenia wskaźnika. 0 wyłącza to, większe wartości usuwają więcej drgań z ruchów kursora. Przydatne dla gładkich konturów, jak w komiksie."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:62
msgid "Slow tracking per dab"
msgstr "Spowolnienie śledzenia na plamkę"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:62
msgid ""
"Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if "
"brushdabs do not depend on time)"
msgstr "Podobnie jak powyżej odnosi się do poziomu plamek w piórku (ignoruje ile minęło czasu, jeśli poziom plamek nie zależy od czasu)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:63
msgid "Tracking noise"
msgstr "Szum śledzenia"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:63
msgid ""
"Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines"
" in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
msgstr "Dodaje losowość do ruchu myszki; zwykle generuje wiele małych linii w losowych kierunkach; możesz spróbować tego razem ze 'spowolnieniem śledzenia'"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:65
msgid "Color hue"
msgstr "Odcień koloru"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:66
msgid "Color saturation"
msgstr "Nasycenie kolorów"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:67
msgid "Color value"
msgstr "Wartość koloru"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:67
msgid "Color value (brightness, intensity)"
msgstr "Wartość koloru (jasność, intensywność)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:68
msgid "Save color"
msgstr "Zapisz kolor"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:68
msgid ""
"When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n"
" 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n"
" 0.5 change active color towards brush color\n"
" 1.0 set the active color to the brush color when selected"
msgstr "Kiedy wybierany jest pędzel, kolor może być przywrócony do koloru z którym pędzel został zapamiętany.\n0.0 nie zmienia aktywnego koloru\n1.0 ustawia aktywny kolor na kolor pędzla"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:69
msgid "Change color hue"
msgstr "Zmień odcień koloru"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:69
msgid ""
"Change color hue.\n"
"-0.1 small clockwise color hue shift\n"
" 0.0 disable\n"
" 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
msgstr "Zmienia barwę koloru.\n-0.1 niewielkie przesunięcie barwy zgodnie z ruchem wskazówek zegara\n0.0 wyłączenie\n0.5 przesunięcie barwy o 180 stopni"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:70
msgid "Change color lightness (HSL)"
msgstr "Zmień jasność koloru (HSL)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:70
msgid ""
"Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n"
"-1.0 blacker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 whiter"
msgstr "Zmienia jasność koloru wykorzystując model koloru HSL.\n-1.0 ciemniejsza\n0.0 wyłączone\n1.0 jaśniejsza"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:71
msgid "Change color satur. (HSL)"
msgstr "Zmień nasycenie koloru (HSL)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:71
msgid ""
"Change the color saturation using the HSL color model.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr "Zmienia intensywność koloru wykorzystując model koloru HSL.\n-1.0 bardziej szara\n0.0 wyłączenie\n1.0 bardziej intensywna"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:72
msgid "Change color value (HSV)"
msgstr "Zmień wartość koloru (HSV)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:72
msgid ""
"Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
"-1.0 darker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 brighter"
msgstr "Zmiana wartości koloru (jasność) wykorzystując model koloru HSV. Zmiany HSV stosowane są przed HSL.\n-1.0 ciemniej\n0.0 wyłączone\n1.0 jaśniej"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:73
msgid "Change color satur. (HSV)"
msgstr "Zmień nasycenie koloru (HSV)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:73
msgid ""
"Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr "Zmienia intensywność koloru z wykorzystaniem modelu koloru HSV. Zmiany HSV są aplikowane przed HSL.\n-1.0 bardziej szara\n0.0 wyłączone\n1.0 bardziej intensywna"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:74
msgid "Smudge"
msgstr "Smuga"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:74
msgid ""
"Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n"
" 0.0 do not use the smudge color\n"
" 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
" 1.0 use only the smudge color"
msgstr "Rysowanie za pomocą kolorem plamki zamiast kolorem pędzla. Kolor plamki jest powolnie zmieniony do koloru, którym rysujesz.\n0.0 nie używaj koloru plamki\n0.5 zmieszaj kolor plamki z kolorem pędzla\n1.0 wykorzystaj tylko kolor plamki"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:75
msgid "Smudge length"
msgstr "Długość smugi"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:75
msgid ""
"This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n"
"0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n"
"0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n"
"1.0 never change the smudge color"
msgstr "Kontroluje jak szybko kolor plamki staje się kolorem, którym obecnie rysujesz.\n0.0 natychmiast zmień kolor plamki (wymaga więcej cykli CPU ze względu na częstsze weryfikacje koloru)\n0.5 zmienia płynnie kolor plamki względem kolory kanwy\n1.0 nigdy nie zmienia koloru plamki"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:76
msgid "Smudge radius"
msgstr "Promień rozmazywania"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:76
msgid ""
"This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n"
" 0.0 use the brush radius\n"
"-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n"
"+0.7 twice the brush radius\n"
"+1.6 five times the brush radius (slow performance)"
msgstr "Zmienia promień koła kiedy wybierany jest kolor dla barwienia.\n0.0 użyj promienia pędzla (szybkie, ale nie zawsze intuicyjne)\n+0.7 dwa razy jak promień pędzla\n_1.6 pięciokrotnie większe od promienia pędzla (niska wydajność)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:513
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:77
msgid ""
"how much this tool behaves like an eraser\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 1.0 standard eraser\n"
" 0.5 pixels go towards 50% transparency"
msgstr "Jak bardzo to narzędzie zachowuje się jak gumka\n0.0 normalne rysowanie\n1.0 zwykła gumka\n0.5 piksele dostają 50% przeźroczystości"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:79
msgid "Stroke threshold"
msgstr "Próg pociągnięcia pędzla"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:79
msgid ""
"How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input"
" only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
msgstr "Jak duży nacisk jest niezbędny aby rozpocząć pociągnięcie. Ma wpływ tylko na tworzenie pociągnięcia. Mypaint nie wymaga minimalnego nacisku aby rozpocząć rysowanie."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:80
msgid "Stroke duration"
msgstr "Czas trwania pociągnięcia"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:80
msgid ""
"How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is "
"logarithmic (negative values will not inverse the process)."
msgstr "Jak daleko musisz się posunąć aby wartość tworzonego pociągnięci osiągnęła 1.0. Jest to wartość logarytmiczna (ujemne wartości nie wpływają na proces)."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:81
msgid "Stroke hold time"
msgstr "Czas trzymania pociągnięcia."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:81
msgid ""
"This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n"
"2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
"9.9 and bigger stands for infinite"
msgstr "Określa jak długo tworzone pociągnięcie zachowuje wartość 1.0. Potem zostanie zresetowana do 0.0 i na nowo zacznie rosnąć od zera, nawet jeśli pociągnięcie nie zostało jeszcze zakończone.\n2.0 oznacza czas dwukrotnie dłuższy niż dojście z 0.0 do 1.0.\n9.9 i większe oznaczają nieskończoność."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:82
msgid "Custom input"
msgstr "Wejście niestandardowe"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:82
msgid ""
"Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n"
"If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input."
msgstr "Ustawia niestandardowe wejście na tę wartość. Jeśli następuje spowolnienie, przesuń to w kierunku tej wartości (zobacz niżej). Chodzi o to aby uzależnić to wejście od mieszaniny nacisku/szybkości/itd i wtedy spowodować aby inne ustawienia zależały od tego ustawienia gdziekolwiek tego potrzebujesz.\nJeśli spowodujesz aby zmiana występowała 'losowo' możesz wygenerować powolną (gładką) losową zmianę."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:83
msgid "Custom input filter"
msgstr "Filtr niestandardowy"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:83
msgid ""
"How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n"
"0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
msgstr "Jak wolno niestandardowe ustawienie podąża za docelową wartością (tą powyżej). To zdarza się przy poziomie plamek pędzla (ignorując ile czasu minęło jeśli plamki pędzla nie zależą od czasu).\n0.0 brak spowolnienia (zmiany występują od raz)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:85
msgid "Elliptical dab: ratio"
msgstr "Plamka eliptyczna: proporcja"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:85
msgid ""
"Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round "
"dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
msgstr "Proporcje plamki: musi być >= 1.0, gdzie 1.0 oznacza idealnie okrągłą plamkę. TODO: linearność? rozpocząć od 0.0?"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:86
msgid "Elliptical dab: angle"
msgstr "Plamka eliptyczna: kąt"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:86
msgid ""
"Angle by which elliptical dabs are tilted\n"
" 0.0 horizontal dabs\n"
" 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
" 180.0 horizontal again"
msgstr "Kąt o który plamka eliptyczna jest pochylona\n45.0 15 stopni, zgodnie z ruchem wskazówek\n180.0 ponownie poziomo"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:87
msgid "Direction filter"
msgstr "Kierunek filtra"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:87
msgid ""
"A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value "
"will make it smoother"
msgstr "Mała wartość spowoduje, że nadany kierunek szybciej się dopasuje. Duża wartość da większą gładkość."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:89
msgid "Lock alpha"
msgstr "Zablokuj kanał alfa"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:89
msgid ""
"Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 0.5 half of the paint gets applied normally\n"
" 1.0 alpha channel fully locked"
msgstr "Nie zmieniaj kanału alfa tej warstwy (rysuj tylko tam, gdzie istnieje już rysunek)\n 0.0 normalne rysowanie\n 0.5 zastosowana zostanie połowa rysowania\n 1.0 kanał alfa całkowicie zablokowany"

#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:177
#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:178
#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74
msgid "Add a New Set"
msgstr "Dodaj nowy Zestaw"

#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:271
msgid "Unnamed Set"
msgstr "Zestaw bez nazwy"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:250
msgid "Add New Keyframe"
msgstr "Dodaj nową klatkę kluczową"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:255
msgid "Keyframe Properties"
msgstr "Właściwości klatki kluczowej"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:259
msgid "Toggle Keyframe"
msgstr "Przełącznik klatek kluczowych"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:263
msgid "Set Keyframe Description"
msgstr "Ustaw opis klatki kluczowej"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:109
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:525
msgid "Increase Amount"
msgstr "Zwiększ wartość"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:121
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:542
msgid "Decrease Amount"
msgstr "Zmniejsz wartość"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:133
msgid "Amount"
msgstr "Wartość"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:139
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286
msgid "Select All Child Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie potomne warstwy"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:392
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:481
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:181
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:210
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indeks %d"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:250
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:633
msgid "Text Paragraph"
msgstr "Tekst akapitu"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:250
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:633
msgid "Enter text here:"
msgstr "Wpisz tekst tutaj:"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:439
msgid "<Group>"
msgstr "<Group>"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:444
msgid "<No Image Selected>"
msgstr "<Nie zaznaczono obrazu>"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:517
msgid "No Parent"
msgstr "Brak pozycji nadrzędnej"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:97
msgid "Visit the Synfig website"
msgstr "Odwiedź stronę www Synfig"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:99
msgid ""
"Copyright (c) 2001-2018\n"
"Synfig developers & contributors"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:118
msgid "Original developers:"
msgstr "Główni programiści:"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:123
msgid "Contributors:"
msgstr "Współpracujący"

#. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n
#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:181
msgid "translator-credits"
msgstr "Adam Humienny\nDorota NM"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Development version:\n"
"%s\n"
msgstr "\nWersja deweloperska:\n%s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:213
#, c-format
msgid "Built on %s\n"
msgstr "Zbudowany na %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:217
msgid "Built with:\n"
msgstr "Zbudowany z:\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:218
#, c-format
msgid "ETL %s\n"
msgstr "ETL %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:219
#, c-format
msgid "Synfig API %s\n"
msgstr "Synfig API %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:220
#, c-format
msgid "Synfig library %d\n"
msgstr "Biblioteka Synfig %d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:221
#, c-format
msgid "GTK+ %d.%d.%d\n"
msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:223
#, c-format
msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n"
msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:228
msgid "Using:\n"
msgstr "Za pomocą:\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:229
#, c-format
msgid "Synfig %s\n"
msgstr "Synfig %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:230
#, c-format
msgid "GTK+ %d.%d.%d"
msgstr "GTK+ %d.%d.%d"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63
msgid "Canvas Options"
msgstr "Opcje obszaru roboczego"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65
msgid "_Snap to grid"
msgstr "_Przyciągnij do siatki"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:66
msgid "S_how grid"
msgstr "P_okaż siatkę"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:67
msgid "Snap to _frame"
msgstr "Przyciągnij do ramki"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:82
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:92
msgid "_Grid size"
msgstr "Rozmiar _Siatki"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:106
#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:76 ../src/gui/iconcontroller.cpp:150
#: ../src/gui/renddesc.cpp:99 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:114
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:271
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:411
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:114
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:269
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:407
#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:94
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:105
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:100
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:127
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Czas"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:115
#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:181
#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:210
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:116
msgid "Not yet implemented!"
msgstr "Jeszcze nie wdrożone!"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:153
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:171
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Jeszcze nie wdrożone"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:66
msgid "Canvas Properties"
msgstr "Właściwości obszaru roboczego"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79
msgid "Canvas Info"
msgstr "Informacje o obszarze roboczym"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:81
msgid "<b>Canvas Info</b>"
msgstr "<b>Informacje o obszarze roboczym</b>"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:97
msgid "_ID"
msgstr "_ID"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:103
msgid "_Name"
msgstr "_Nazwa"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:106
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:199
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:228
msgid "Edit Canvas Properties"
msgstr "Edytuj właściwości obszaru roboczego"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:60
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:311
msgid "Set as Outline"
msgstr "Ustaw jako kontur"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:70 ../src/gui/iconcontroller.cpp:312
msgid "Set as Fill"
msgstr "Ustaw jako wypełnienie"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:49
msgid "Custom Video Codec"
msgstr "Niestandardowy kodek wideo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:50
msgid "write your video codec here"
msgstr "Zapisz kodek wideo tutaj"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72
msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263"
msgstr "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73
msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2"
msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 wersja 2"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74
msgid "Huffyuv / HuffYUV"
msgstr "Huffyuv / HuffYUV."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75
msgid "libtheora Theora"
msgstr "libtheora Theora"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76
msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC"
msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77
msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)"
msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (bezstratny)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78
msgid "MJPEG (Motion JPEG)"
msgstr "MJPEG (Motion JPEG)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79
msgid "raw MPEG-1 video"
msgstr "raw MPEG-1 wideo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80
msgid "raw MPEG-2 video"
msgstr "raw MPEG-2 wideo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81
msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)"
msgstr "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3"
msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft wariant wersja 3."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1"
msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft wariant wersja 1."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2"
msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft wariant wersja 2."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:85
msgid "Windows Media Video 7"
msgstr "Windows Media Video 7."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:86
msgid "Windows Media Video 8"
msgstr "Windows Media Video 8."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:95
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "Parametry FFmpeg"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:102
msgid "Available Video Codecs:"
msgstr "Dostępne kodeki wideo:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:120
msgid "Video Bit Rate:"
msgstr "Video Bit Rate:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:66
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:76
msgid "Set as Default"
msgstr "Ustaw jako Domyślny"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:114
msgid "Input Dialog"
msgstr "Okno Dialogowe"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:120 ../src/gui/app.cpp:3478
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:121
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284
#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 ../src/gui/states/state_text.cpp:638
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:140 ../src/gui/app.cpp:2400
#: ../src/gui/app.cpp:2522 ../src/gui/app.cpp:2575 ../src/gui/app.cpp:2618
#: ../src/gui/app.cpp:2677 ../src/gui/app.cpp:2784 ../src/gui/app.cpp:2847
#: ../src/gui/app.cpp:3479 ../src/gui/app.cpp:3587 ../src/gui/app.cpp:3697
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3850 ../src/gui/compview.cpp:331
#: ../src/gui/compview.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:209
#: ../src/gui/instance.cpp:420 ../src/gui/instance.cpp:619
#: ../src/gui/instance.cpp:641 ../src/gui/instance.cpp:727
#: ../src/gui/instance.cpp:778 ../src/gui/instance.cpp:852
#: ../src/gui/instance.cpp:894 ../src/gui/instance.cpp:922
#: ../src/gui/instance.cpp:1143 ../src/gui/instance.cpp:1454
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:118
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:212
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:213
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:214
msgid "Window"
msgstr "Okno"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:61
msgid "Keyframe Dialog"
msgstr "Parametry Klatki Kluczowej"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:95
msgid "Description :"
msgstr "Opis:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:100
msgid "Active :"
msgstr "Aktywna:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:67 ../src/gui/canvasview.cpp:1730
msgid "Preview Window"
msgstr "Okno Podglądu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:132
msgid "Preview Options"
msgstr "Opcje Podglądu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:135
msgid "_Begin time"
msgstr "_Początek czasu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:136
msgid "_End time"
msgstr "_Koniec czasu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:150
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:152
msgid "<b>General settings</b>"
msgstr "<b>Ustawienia ogólne"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:164 ../src/gui/render.cpp:157
msgid "_Quality"
msgstr "_Jakość"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:173
msgid "_FPS"
msgstr "_FPS"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:182
msgid "Time settings"
msgstr "Ustawienia czasu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:184
msgid "<b>Time settings</b>"
msgstr "<b>Ustawienia Czasu</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:216 ../src/gui/canvasview.cpp:1331
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:74
msgid "Synfig Studio Preferences"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:86
msgid "Interface"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:87
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:88
msgid "Editing"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:89 ../src/gui/canvasview.cpp:1315
#: ../src/gui/render.cpp:180
msgid "Render"
msgstr "Renderowanie"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:90
msgid "System"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:91
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:137
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:426
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:143
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:428
msgid "Green"
msgstr "Zielony"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:149
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:430
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:154
msgid "Black Level"
msgstr "Poziom czerni"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:184
msgid "Timestamp"
msgstr "Znacznik czasu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:211
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:212
msgid "Points"
msgstr "Punkty"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:213
msgid "Inches"
msgstr "Cale"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:214
msgid "Meters"
msgstr "Metry"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:215
msgid "Centimeters"
msgstr "Centymetry"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:216
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetrów"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:221
msgid "Unit System"
msgstr "System jednostek"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:227
msgid "Recent Files"
msgstr "Ostatnie Pliki"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:232
msgid "Auto Backup"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:239
msgid "Interval"
msgstr "Interwał"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:245
msgid "Brush Presets Path"
msgstr "Katalog z Kształtami Pędzli"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:280
msgid "Single thread only (CPUs)"
msgstr "Tylko pojedynczy wątek (CPU)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:307 ../src/gui/iconcontroller.cpp:189
#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:76
msgid "New Canvas"
msgstr "Nowa Kanwa"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:309
msgid "Name prefix"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:311
msgid "File name prefix for the new created document"
msgstr "Prefiks nazwy nowo utworzonego dokumentu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:316
msgid "FPS"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:319
msgid "Frames per second of the new created document"
msgstr "Ilość klatek na sekundę (gęstość) dla nowo tworzonego dokumentu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:341
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:346
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:351
msgid "Width in pixels of the new created document"
msgstr "Szerokość w pikselach nowego utworzonego dokumentu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:362
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:365
msgid "Height in pixels of the new created document"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:374
msgid "4096x3112 Full Aperture 4K"
msgstr "4096x3112 Pełna rozdzielczość 4K"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:375
msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K"
msgstr "2048x1556 Full Aperture Native 2K"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:376
msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i"
msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:377
msgid "1280x720  HDTV 720p"
msgstr "1280x720 HDTV 720p"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:378
msgid "720x576   DVD PAL"
msgstr "720x576 DVD PAL"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:379
msgid "720x480   DVD NTSC"
msgstr "720x480 DVD NTSC"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:380
msgid "720x540   Web 720x"
msgstr "720x540 Web 720x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:381
msgid "720x405   Web 720x HD"
msgstr "720x405 Web 720x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:382
msgid "640x480   Web 640x"
msgstr "640x480 Web 640x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:383
msgid "640x360   Web 640x HD"
msgstr "640x360 Web 640x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:384
msgid "480x360   Web 480x"
msgstr "480x360 Web 480x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:385
msgid "480x270   Web 480x HD"
msgstr "480x270 Web 480x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:386
msgid "360x270   Web 360x"
msgstr "360x270 Web 360x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:387
msgid "360x203   Web 360x HD"
msgstr "360x203 Web 360x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:408
msgid "Imported Image"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:411
msgid "Scale to fit canvas"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:413
msgid ""
"When you import images, check this option if you want they fit the Canvas "
"size."
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:418 ../src/gui/renddesc.cpp:100
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:421
msgid "Visually linear color selection"
msgstr "Wizualny, liniowy wybór koloru"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Color output is non-linear, if 0 is black and 100 is white, then 50 is only "
"about 22 percent of the brightness of white, rather than 50% as you might "
"expect. Option (ON by default) to make sure that if you ask for 50, you get "
"50% of the brightness of white."
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:431
msgid "Restrict really-valued handles to top right quadrant"
msgstr "Ogranicz znaczniki z prawdziwą wartością do górnej prawej ćwiartki"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:455
msgid "Image Sequence Separator String"
msgstr "Separator Sekwencji Obrazów"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:459
msgid "Navigator renderer"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:462
msgid "WorkArea renderer"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:466
#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:467 ../src/gui/app.cpp:995
#: ../src/gui/instance.cpp:1257 ../src/gui/mainwindow.cpp:177
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:501
msgid "System Language"
msgstr "Język systemu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:513
msgid "Language"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:519
msgid "Color Theme"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:521
msgid "Dark UI theme (if available)"
msgstr "Użyj ciemnego interfejsu (jeśli dostępny)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:527
msgid "Toolbars"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:529
msgid "Show file toolbar (requires restart)"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:535
msgid "Handle Tooltips"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:537
msgid "Width point"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:547
msgid "Transformation widget tooltips"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:554
#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:93
#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:80 ../src/gui/trees/layertree.cpp:269
#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:345
#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:558 ../src/gui/trees/layertree.cpp:389
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:86
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:1303
msgid "Select a new path for brush"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:56
msgid "Custom Size"
msgstr "Rozmiar niestandardowy"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:59
msgid "Custom fps"
msgstr "Niestandardowa gęstość klatek"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:62
msgid "Sound Select"
msgstr "Wybór dźwięku"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:69
msgid "Sound Parameters"
msgstr "Parametry dźwięku"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:70
msgid "<b>Sound Parameters</b>"
msgstr "<b>Parametry dźwięku</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:78
msgid "_Sound File"
msgstr "Plik z _Dźwiękiem"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:81
msgid "Time _Offset"
msgstr "Przesunięcie w _Czasie"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:36
msgid "Sprite sheet parameters"
msgstr "Opcje arkusza Sprite"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:40
msgid "Add into an existing file."
msgstr "Dodaj do istniejącego pliku."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:43
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesunięcie X:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:48
msgid "Offset Y:"
msgstr "Przesunięcie Y:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:53
msgid "Direction:"
msgstr "Kierunek:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:62
msgid "Rows:"
msgstr "Wiersze:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:68
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumny:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:44
msgid "Target Parameters"
msgstr "Parametry docelowe"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:925
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Przywróć domyślne"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:117
msgid "Category"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:64
msgid "Waypoint Editor"
msgstr "Edycja klatki pośredniej"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:59
msgid "Seek to begin"
msgstr "Szukaj początku"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60
msgid "Seek to previous keyframe"
msgstr "Szukaj poprzedniej klatki kluczowej"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61
msgid "Seek to previous frame"
msgstr "Szukaj poprzedniej klatki"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62 ../src/gui/app.cpp:957
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:317 ../src/gui/preview.cpp:404
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63 ../src/gui/app.cpp:960
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:319 ../src/gui/preview.cpp:417
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:64
msgid "Seek to next frame"
msgstr "Szukaj następnej klatki"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:65
msgid "Seek to next keyframe"
msgstr "Szukaj następnej klatki kluczowej"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:66
msgid "Seek to end"
msgstr "Szukaj końca"

#: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:61 ../src/gui/canvasview.cpp:1001
#: ../src/gui/preview.cpp:1341
msgid "Disable JACK"
msgstr "Wyłącz JACK"

#: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:66
msgid "JACK Offset"
msgstr "Przesunięcie JACK"

#: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:58
msgid "Unlock past keyframe"
msgstr "Odblokuj poprzednią klatkę"

#: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:59
msgid "Unlock future keyframe"
msgstr "Odblokuj następną klatkę"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Zwiększ rozdzielczość"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58
msgid "Increase Display Resolution"
msgstr "Zwiększenie Rozdzielczości Wyświetlania"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Zmniejsz Rozdzielczość"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59
msgid "Decrease Display Resolution"
msgstr "Zmniejszenie Rozdzielczości Wyświetlania"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60
msgid "Low Res"
msgstr "Niska roz"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60
msgid "Use Low Resolution when enabled"
msgstr "Użyj niskiej rozdzielczości, gdy włączony"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58
msgid "Position handles"
msgstr "Znaczniki pozycji"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:336
msgid "Toggle position handles"
msgstr "Włącz znaczniki pozycji"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59
msgid "Vertex handles"
msgstr "Znaczniki wierzchołków"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:337
msgid "Toggle vertex handles"
msgstr "Włącza znaczniki wierzchołków"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60
msgid "Tangent handles"
msgstr "Znaczniki stycznych"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:338
msgid "Toggle tangent handles"
msgstr "Włączenie znaczników stycznych"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61
msgid "Radius handles"
msgstr "Znaczniki promieni"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 ../src/gui/iconcontroller.cpp:339
msgid "Toggle radius handles"
msgstr "Włączna znaczniki promieni"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62
msgid "Width handles"
msgstr "Znaczniki szerokości"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 ../src/gui/iconcontroller.cpp:340
msgid "Toggle width handles"
msgstr "Włącza znaczniki szerokości"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63
msgid "Angle handles"
msgstr "Znaczniki kąta"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 ../src/gui/iconcontroller.cpp:341
msgid "Toggle angle handles"
msgstr "Włącza znaczniki kąta"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Przybliżenie"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalenie"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:64
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Skaluje aby wypełnić obszar"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:65
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Skala 100%"

#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58
#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:75 ../src/gui/app.cpp:999
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzędzia"

#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:59
msgid "This tool has no options"
msgstr "To narzędzie nie ma opcji"

#: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:57 ../src/gui/app.cpp:1001
#: ../src/gui/compview.cpp:169
msgid "Canvas Browser"
msgstr "Przeglądarka obszaru roboczego"

#: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:110 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:95
#: ../src/gui/compview.cpp:192 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:81
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1006
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:291
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"

#: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:68 ../src/gui/app.cpp:1010
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:292
msgid "Graphs"
msgstr "Wykresy"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:122
#: ../src/gui/compview.cpp:92 ../src/gui/iconcontroller.cpp:297
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:75 ../src/gui/iconcontroller.cpp:288
msgid "Clear Undo Stack"
msgstr "Wyczyść stos wykonanych operacji"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:76
msgid "Clear the undo stack"
msgstr "Wyczyść stos wykonanych operacji"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:86 ../src/gui/iconcontroller.cpp:289
msgid "Clear Redo Stack"
msgstr "Wyczyść stos cofniętych operacji"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:87
msgid "Clear the redo stack"
msgstr "Wyczyść stos cofniętych operacji"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:97
msgid "Clear Undo and Redo Stacks"
msgstr "Wyczyść stos operacji wykonanych i cofniętych"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:98
msgid "Clear the undo and redo stacks"
msgstr "Wyczyść stos operacji wykonanych i cofniętych"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:108 ../src/gui/iconcontroller.cpp:199
msgid "Undo"
msgstr "Przywróć"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:109
msgid "Undo the previous action"
msgstr "Cofnij ostatnią operację"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:116 ../src/gui/iconcontroller.cpp:198
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:117
msgid "Redo the previously undone action"
msgstr "Ponów poprzednio cofniętą operację"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:187 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:106
#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:303 ../src/gui/compview.cpp:252
msgid "Jump"
msgstr "Skok"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:192 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:110
#: ../src/gui/compview.cpp:257
msgid "(JMP)"
msgstr "(idź)"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:204 ../src/gui/compview.cpp:269
msgid "Action"
msgstr "Operacja"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:252 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:266
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:280 ../src/gui/compview.cpp:327
#: ../src/gui/compview.cpp:342
msgid "Clear History"
msgstr "Wyczyść historię"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:253 ../src/gui/compview.cpp:328
msgid ""
"You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure "
"you want to clear the undo stack?"
msgstr "Nie będzie można cofnąć żadnych wprowadzonych zmian! Na pewno chcesz wyczyścić stos wykonanych operacji?"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:257 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:271
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:285 ../src/gui/states/state_bline.cpp:503
#: ../src/gui/compview.cpp:332 ../src/gui/compview.cpp:347
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:267 ../src/gui/compview.cpp:343
msgid ""
"You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure "
"you want to clear the redo stack?"
msgstr "Nie będzie można przywrócić żadnych cofniętych zmian! Na pewno chcesz wyczyścić stos cofniętych operacji?"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:281
msgid ""
"You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you"
" sure you want to clear the undo and redo stacks?"
msgstr "Nie będzie można cofnąć ani przywrócić żadnych cofniętych operacji! Na pewno chcesz wyczyść stos wykonanych i cofniętych operacji?"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:101 ../src/gui/app.cpp:1007
msgid "Info"
msgstr "Informacje"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:108
msgid "X: "
msgstr "X:"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:109
msgid "Y: "
msgstr "Y:"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:119
msgid "R: "
msgstr "R:"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:120
msgid "G: "
msgstr "G:"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:121
msgid "B: "
msgstr "B:"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:122
msgid "A: "
msgstr "A:"

#: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1002
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:293
msgid "Keyframes"
msgstr "Klatki kluczowe"

#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1011
msgid "Sets"
msgstr "Zestawy"

#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:72
msgid "Set Ops"
msgstr "Operacje Zestawu"

#: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:75 ../src/gui/app.cpp:1003
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"

#: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:150
msgid "Layer Ops"
msgstr "Operacje Warstwy"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:65 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:92
#: ../src/gui/app.cpp:1005
msgid "Canvas MetaData"
msgstr "Metadane kanwy"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:71
msgid "Add new MetaData entry"
msgstr "Dodaj nową pozycję MetaDanych"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72
msgid "Add a new MetaData entry to the canvas"
msgstr "Dodaj nową pozycję Metadanych kanwy"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:83
msgid "Remove selected MetaData entry"
msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję Metadanych"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84
msgid "Remove the selected MetaData entry"
msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję Metadanych"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151
msgid "New Metadata entry"
msgstr "Nowa pozycja Metadanych"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151
msgid "Key Name: "
msgstr "Nazwa klucza:"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 ../src/gui/states/state_text.cpp:639
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:488 ../src/gui/app.cpp:1008
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:295
msgid "Navigator"
msgstr "Nawigator"

#: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1004
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:98
#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:142 ../src/gui/trees/layertree.cpp:454
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:296
msgid "Time Track"
msgstr "Tor czasu"

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:410 ../src/gui/app.cpp:1009
msgid "Timetrack"
msgstr "Tor czasu"

#: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:79 ../src/gui/app.cpp:873
msgid "Toolbox"
msgstr "Przybornik"

#: ../src/gui/docks/dockable.cpp:111
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:105 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:724
msgid "Dock Panel"
msgstr "Panel Dokowany"

#: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:724 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:734
#: ../src/gui/app.cpp:1417
msgid "Synfig Studio"
msgstr "Synfig Studio"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:58
msgid "Palette Browser"
msgstr "Przeglądarka palety "

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:125 ../src/gui/app.cpp:1012
msgid "Palette Editor"
msgstr "Edytor palety"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133
msgid "Add Color"
msgstr "Dodaj kolor"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:134
msgid ""
"Add current outline color\n"
"to the palette"
msgstr "Dodaj kolor bieżącego konturu\ndo palety"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144
msgid "Save palette"
msgstr "Zapisz paletę"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:145
msgid "Save the current palette"
msgstr "Zapisz bieżącą paletę"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155
msgid "Open a palette"
msgstr "Otwórz paletę"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:156
msgid "Open a saved palette"
msgstr "Otwórz zapisaną paletę"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166
msgid "Load default"
msgstr "Wczytaj domyślne"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:167
msgid "Load default palette"
msgstr "Wczytaj domyślną paletę"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:238
#: ../src/gui/instance.cpp:394
msgid "Please choose a file name"
msgstr "Proszę wybrać nazwę pliku"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:255
#: ../src/gui/instance.cpp:439
#, c-format
msgid "Unable to check whether '%s' exists."
msgstr "Nie można sprawdzić czy '%s' istnieje ."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:260
#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:264
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:155
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:174
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:184 ../src/gui/app.cpp:1413
#: ../src/gui/app.cpp:2250 ../src/gui/app.cpp:3570 ../src/gui/app.cpp:3599
#: ../src/gui/app.cpp:3609 ../src/gui/app.cpp:3619 ../src/gui/app.cpp:3681
#: ../src/gui/app.cpp:3712 ../src/gui/app.cpp:3722 ../src/gui/app.cpp:3732
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3704 ../src/gui/canvasview.cpp:3993
#: ../src/gui/instance.cpp:237 ../src/gui/instance.cpp:250
#: ../src/gui/instance.cpp:305 ../src/gui/instance.cpp:338
#: ../src/gui/instance.cpp:380 ../src/gui/instance.cpp:444
#: ../src/gui/instance.cpp:478 ../src/gui/instance.cpp:605
#: ../src/gui/instance.cpp:633 ../src/gui/instance.cpp:655
#: ../src/gui/instance.cpp:670 ../src/gui/instance.cpp:688
#: ../src/gui/instance.cpp:703 ../src/gui/instance.cpp:713
#: ../src/gui/instance.cpp:750 ../src/gui/instance.cpp:765
#: ../src/gui/instance.cpp:792 ../src/gui/instance.cpp:806
#: ../src/gui/instance.cpp:833
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:266
#: ../src/gui/instance.cpp:450
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zamienić?"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:270
#: ../src/gui/instance.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go nadpisze jego zawartość."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278
#: ../src/gui/instance.cpp:462
msgid "Use Another Name…"
msgstr "Zastosuj inną nazwę..."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:279
#: ../src/gui/instance.cpp:463
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:292
msgid "Please select a palette file"
msgstr "Proszę wybrać plik palety"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:305 ../src/gui/app.cpp:3830
msgid "Unable to open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:340
msgid "NewSpline"
msgstr "NowaKrzywa"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:502
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:466
msgid "Make"
msgstr "Wykonaj"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:510
msgid "Spline Creation"
msgstr "Tworzenie krzywej"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:518
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:548 ../src/gui/states/state_draw.cpp:629
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:404
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:626
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:482
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:494
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:617 ../src/gui/states/state_text.cpp:398
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:527
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:557 ../src/gui/states/state_draw.cpp:638
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:411
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:635
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:491
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:503
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:626 ../src/gui/states/state_text.cpp:407
msgid "Layer Type:"
msgstr "Typ warstwy:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:531
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:564 ../src/gui/states/state_draw.cpp:642
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:639
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:498
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:510
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:633
msgid "Create a region layer"
msgstr "Utwórz warstwę Obszaru"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:534
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:645
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:501
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:513
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:636
msgid "Create a outline layer"
msgstr "Utwórz warstwę Konturu"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:537
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:570 ../src/gui/states/state_draw.cpp:648
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:504
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:516
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:639
msgid "Create a advanced outline layer"
msgstr "Utwórz warstwę Zaawansowanego Konturu"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:540
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:573
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:507
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:519
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:642
msgid "Create a plant layer"
msgstr "Utwórz warstwę Rośliny"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:543
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:576
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:510
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:522
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:645
msgid "Create a gradient layer"
msgstr "Utwórz warstwę Gradientu"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:555
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:589 ../src/gui/states/state_draw.cpp:658
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:431
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:523
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:535
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:658 ../src/gui/states/state_text.cpp:419
msgid "Blend Method:"
msgstr "Metoda nakładania"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:562
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:596 ../src/gui/states/state_draw.cpp:665
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:438
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:530
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:542
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:665 ../src/gui/states/state_text.cpp:426
msgid "Blend Method"
msgstr "Metoda nakładania"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:563
msgid "Defines the blend method to be used for splines"
msgstr "Określa metodę nakładania się krzywych"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:566
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:669
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:442
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:654
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:534
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:546
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:669 ../src/gui/states/state_text.cpp:430
msgid "Opacity:"
msgstr "Krycie:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:574
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:608 ../src/gui/states/state_draw.cpp:677
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:662
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:542
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:554
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:677
msgid "Brush Size:"
msgstr "Rozmiar pędzla:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:583
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:641 ../src/gui/states/state_draw.cpp:757
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:742
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:559
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:570
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:732
msgid "Feather:"
msgstr "Pióro:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:592
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:669
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:568
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:588
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:741
msgid "Link Origins"
msgstr "Źródło linku"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:764
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:749
msgid "Auto Export"
msgstr "Export automatyczny"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:701 ../src/gui/iconcontroller.cpp:164
msgid "Spline Tool"
msgstr "Narzędzie Krzywej"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:706
msgid "Make Spline"
msgstr "Stwórz Krzywą"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:716
msgid "Clear current Spline"
msgstr "Wyczyść bieżącą Krzywą"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:805
msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline"
msgstr "Informacja: aby utworzyć krzywą musisz mieć co najmniej dwa (2) punkty"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:813
msgid "New Spline"
msgstr "Nowa Krzywa"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:855
msgid "Unable to add value node"
msgstr "Nie można dodać wartości węzła"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:900 ../src/gui/states/state_bline.cpp:970
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1040
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1118
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1197
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:930
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:999
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1077
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1152
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1235
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1318
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1519 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1540
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1607
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1661 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1684
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1701 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2391
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:608
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:625
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:642
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:662
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1500
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1521
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1548
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1588
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1645
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1668
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1685
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2404
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:816
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:895
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:968
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1038
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1116
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1195
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:804
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:845
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:919
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:990
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1071
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1150
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1046 ../src/gui/states/state_star.cpp:1124
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1204 ../src/gui/states/state_star.cpp:1279
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1362 ../src/gui/states/state_star.cpp:1446
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:646
msgid "Unable to create layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:903
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1004
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:900
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:860
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1130
msgid " Gradient"
msgstr "Gradient"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:927 ../src/gui/states/state_bline.cpp:950
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1031
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1053
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:927
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:949
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:878
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:900
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1158 ../src/gui/states/state_star.cpp:1180
msgid "Unable to create Gradient layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Gradientu"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:974
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1082
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:973
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:931
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1209
msgid " Plant"
msgstr "Roślina"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:998
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1020
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1106
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1128
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:997
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1019
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:949
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:971
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1233 ../src/gui/states/state_star.cpp:1255
msgid "Unable to create Plant layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Rośliny"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1044
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1157
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1611 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2883
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2896
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1043
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1002
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1284
msgid " Region"
msgstr "Obszar"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1076
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1098
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1190
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1213
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2417 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2905
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2430
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2918
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1075
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1097
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1029
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1052
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1316 ../src/gui/states/state_star.cpp:1338
msgid "Unable to create Region layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Obszaru"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1122
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1240
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1544
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1525
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1121
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1076
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1367
msgid " Outline"
msgstr "Kontur"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1155
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1177
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1273
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1295
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1154
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1176
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1109
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1131
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1400 ../src/gui/states/state_star.cpp:1422
msgid "Unable to create Outline layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Konturu"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1201
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1323
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1571
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1552
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1200
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1155
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1451
msgid " Advanced Outline"
msgstr "Zaawansowany Kontur"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1234
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1256
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1356
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1378
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1233
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1255
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1188
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1210
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1484 ../src/gui/states/state_star.cpp:1506
msgid "Unable to create Advanced Outline layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Zaawansowanego Konturu"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1685
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1737
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1884
msgid "Unloop Spline"
msgstr "Zlikwiduj pętlę"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1691
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1743
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1890
msgid "Loop Spline"
msgstr "Zamknij pętlę"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1702
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1900
msgid "Delete Vertex"
msgstr "Usuń Wierzchołek"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1721
msgid "Insert Vertex"
msgstr "Wstaw Wierzchołek"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1794
msgid ""
"Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this "
"bug"
msgstr "Nie można określić gdzie należy wstawić wierzchołek. Błąd wewnętrzny.  Prosimy o zgłoszenie go nam."

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1813
msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug"
msgstr "Nie można usunąć wierzchołka. Błąd wewnętrzny. Prosimy o zgłoszenie go nam."

#: ../src/gui/states/state_brush.cpp:589 ../src/gui/iconcontroller.cpp:169
msgid "Brush Tool"
msgstr "Narzędzie Pędzla"

#: ../src/gui/states/state_brush.cpp:771
msgid "brush image"
msgstr "kształt pędzla"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:540
msgid "Circle Creation"
msgstr "Tworzenie Koła"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:561
msgid "Create a circle layer"
msgstr "Utwórz warstwę Koła"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:597
msgid "Defines the blend method to be used for circles"
msgstr "Określa metodę nakładania, która będzie używana dla Kół"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:617
msgid "Spline Points:"
msgstr "Punkty Krzywej:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:623 ../src/gui/states/state_star.cpp:691
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:633
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:551
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:562
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:724
msgid "Invert"
msgstr "Odwróć"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:650
msgid "Falloff:"
msgstr "Zanikanie:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:658
msgid "Falloff"
msgstr "Zanikanie"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659
msgid "Determines the falloff function for the feather"
msgstr "Określa funkcję zanikania pióra"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:95
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:112
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:82
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:100
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1070 ../src/gui/instance.cpp:1285
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662
msgid "Squared"
msgstr "Kwadratowa"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663
msgid "Square Root"
msgstr "Pierwiastek kwadratowy"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:664
msgid "Sigmond"
msgstr "Sigmond"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:665
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:677 ../src/gui/states/state_star.cpp:749
msgid "Spline Origins at Center"
msgstr "Wycentruj krzywą"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:799 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171
msgid "Circle Tool"
msgstr "Narzędzie Koła"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:845
msgid "New Circle"
msgstr "Nowe Koło"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:975
msgid "Unable to create Circle layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Koła"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:616 ../src/gui/states/state_draw.cpp:970
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:613
msgid "Fill Last Stroke"
msgstr "Wypełnij ostatnie pociągnięcie pędzla"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:621
msgid "Drawing"
msgstr "Rysunek"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:666
msgid "Defines the blend method to be used for draws"
msgstr "Określa sposób mieszania, który będzie używany dla rysowania"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:684 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:669
msgid "Pressure Sensitive"
msgstr "Czułość ciśnienia"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:693 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:678
msgid "Min Width:"
msgstr "Minimalna szerokość"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:703 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:688
msgid "Smoothness"
msgstr "Gładkość"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:722 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:707
msgid "Width Max Error:"
msgstr "Błąd Maksymalnej Szerokości:"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:729 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:714
msgid "Round Ends"
msgstr "Zaokrąglone końce"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:736 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:721
msgid "Auto Loop"
msgstr "Automatyczne zamykanie pętli"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:743 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:728
msgid "Auto Extend"
msgstr "Automatyczne rozszerzenie"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:750 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:735
msgid "Auto Link"
msgstr "Automatyczne łączenie"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:965 ../src/gui/iconcontroller.cpp:167
msgid "Draw Tool"
msgstr "Narzędzie Rysowania"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1251
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1232
msgid "Sketch Spline"
msgstr "Szkic Krzywej"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1884
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1897
msgid "Define Region"
msgstr "Określ Obszar"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2478 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2669
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2491
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2682
msgid "Extend Spline"
msgstr "Rozciągnij Krzywą"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2541
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2554
msgid "Unable to set lower boundary for wplist"
msgstr "Nie można ustawić dolnej granicy dla listy punktów szerokości"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2586 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2629
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2777 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2820
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2599
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2642
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2790
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2833
msgid "Unable to insert item"
msgstr "Nie można wstawić elementu"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2605 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2796
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2618
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2809
msgid "Unable to set loop for spline"
msgstr "Nie można zamknąć pętli dla krzywej"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2732
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2745
msgid "Unable to set upper boundary for wplist"
msgstr "Nie można ustawić górnej granicy dla listy punktów szerokości"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2862
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2875
msgid "Fill Stroke"
msgstr "Wypełnij pociągnięcie pędzla"

#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:162
msgid "No layer here"
msgstr "Tutaj nie ma warstwy"

#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:172
msgid "Unable to set layer color"
msgstr "Nie można ustawić koloru warstwy"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:396
msgid "Gradient Creation"
msgstr "Tworzenie gradientu"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415
msgid "Create a linear gradient"
msgstr "Utwórz gradient liniowy "

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417
msgid "Create a radial gradient"
msgstr "Utwórz gradient kołowy"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419
msgid "Create a conical gradient"
msgstr "Utwórz gradient stożkowy"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:421
msgid "Create a spiral gradient"
msgstr "Utwórz gradient spiralny"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:439
msgid "Defines the blend method to be used for gradients"
msgstr "Określa metodę nakładania używaną przez gradienty"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:524 ../src/gui/iconcontroller.cpp:180
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Narzędzie Gradientu"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:582
msgid "New Gradient"
msgstr "Nowy Gradient"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:618
msgid "Lasso"
msgstr "Lasso"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:946 ../src/gui/iconcontroller.cpp:168
msgid "Cutout Tool"
msgstr "Narzędzie Wycinania"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1592
msgid "Mask"
msgstr "Maska"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:174
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:175
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:178
#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:237 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178
msgid "Mirror Tool"
msgstr "Narzędzie Lustra"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:181
msgid "(Shift key toggles axis)"
msgstr "(Klawisz Shift przełącza osie)"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:297
#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:322 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162
msgid "Transform Tool"
msgstr "Narzędzie Transformacji"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:298
msgid "Ctrl to rotate"
msgstr "Ctrl aby obrócić"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:299
msgid "Alt to scale"
msgstr "Alt aby skalować"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:300
msgid "Shift to constrain"
msgstr "Shift aby ograniczyć"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:474
msgid "Polygon Creation"
msgstr "Tworzenie Wielokąta"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:495
msgid "Create a polygon layer"
msgstr "Tworzenie warstwy Wielokąta"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:531
msgid "Defines the blend method to be used for polygons"
msgstr "Określa metodę nakładania, która zostanie użyta dla wielokątów"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:673 ../src/gui/iconcontroller.cpp:163
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Narzędzie Wielokątów"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:678
msgid "Make Polygon"
msgstr "Utwórz Wielokąt"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:688
msgid "Clear current Polygon"
msgstr "Wyczyść bieżący Wielokąt"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:755
msgid "New Polygon"
msgstr "Nowy Wielokąt"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:874
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:876
msgid "Unable to create Polygon layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Wielokąta"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:486
msgid "Rectangle Creation"
msgstr "Tworzenie Prostokąta"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:507
msgid "Create a rectangle layer"
msgstr "Utwórz warstwę Prostokąta"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:543
msgid "Defines the blend method to be used for rectangles"
msgstr "Określa metodę nakładania, która zostanie wykorzystana dla prostokątów"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:558
msgid "Brush size"
msgstr "Rozmiar pędzla"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:579
msgid "Expansion:"
msgstr "Rozszerzenie:"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:690 ../src/gui/iconcontroller.cpp:172
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Narzędzie Prostokąta"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:738
msgid "New Rectangle"
msgstr "Nowy Prostokąt"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:198
msgid "Allow Scale"
msgstr "Pozwól na skalowanie"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:203
#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:230 ../src/gui/iconcontroller.cpp:174
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Narzędzie Obrotu"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:403
msgid "Move Handle"
msgstr "Przenieś uchwyt"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:408
msgid "Rotate Handle"
msgstr "Obróć uchwyt"

#: ../src/gui/states/state_scale.cpp:187
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Blokada proporcji"

#: ../src/gui/states/state_scale.cpp:190 ../src/gui/states/state_scale.cpp:216
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176
msgid "Scale Tool"
msgstr "Narzędzie Skalowania"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:162
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:243
msgid "Save Sketch"
msgstr "Zapisz szkic"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:172
msgid "Unable to save sketch"
msgstr "Nie można zapisać szkicu"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:181
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:244
msgid "Load Sketch"
msgstr "Wczytaj Szkic"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:191
msgid "Unable to load sketch"
msgstr "Nie można załadować szkicu"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:241
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:272
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:273
msgid "Clear Sketch"
msgstr "Wyczyść Szkic"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:242
msgid "Undo Stroke"
msgstr "Cofnij Pociągnięcie pędzla"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:245
msgid "Show Sketch"
msgstr "Pokaż Szkic"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:260
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:261
msgid "Undo Last Stroke"
msgstr "Cofnij ostatnie Pociągnięcie pędzla"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:284
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:285
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:296
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:297
msgid "Save Sketch As..."
msgstr "Zapisz Szkic jako..."

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:308
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:309
msgid "Open a Sketch"
msgstr "Otwórz Szkic"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:329
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:397 ../src/gui/iconcontroller.cpp:170
msgid "Sketch Tool"
msgstr "Narzędzie Szkicu"

#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:202
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:173
msgid "SmoothMove Tool"
msgstr "Narzędzie Płynnego Przesuwania"

#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:229
msgid "Smooth Move"
msgstr "Przesuń płynnie"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:609
msgid "Star Creation"
msgstr "Utwórz Gwiazdę"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:630
msgid "Create a star layer"
msgstr "Utwórz warstwę Gwiazdy"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:666
msgid "Defines the blend method to be used for stars"
msgstr "Określa metodę nakładania, jaka zostanie użyta dla gwiazd"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:686
msgid "Star Points:"
msgstr "Punkty Gwiazdy:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:697
msgid "Radius Ratio:"
msgstr "Wielkość promienia:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:701
msgid "Regular Polygon"
msgstr "Wielokąt foremny"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:708
msgid "Inner Width:"
msgstr "Szerokość wewnętrzna:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:712
msgid "Inner Tangent:"
msgstr "Styczna wewnętrzna:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:716
msgid "Outer Width:"
msgstr "Szerokość zewnętrzna:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:720
msgid "Outer Tangent:"
msgstr "Styczna zewnętrzna:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:901 ../src/gui/iconcontroller.cpp:181
msgid "Star Tool"
msgstr "Narzędzie Gwiazdy"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:947
msgid "New Star"
msgstr "Nowa Gwiazda"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1100
msgid "Unable to create Star layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Gwiazdy"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:390
msgid "Text Creation"
msgstr "Tworzenie Tekstu"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:411
msgid "Create a text layer"
msgstr "Utwórz warstwę Tekstu"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:427
msgid "Defines the blend method to be used for texts"
msgstr "Określa metodę nakładania, jaka zostanie żyta dla tekstów"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:438
msgid "Multiline Text"
msgstr "Tekst wielowierszowy"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:444
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:451
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacja:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:457
msgid "Family:"
msgstr "Krój:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:559 ../src/gui/iconcontroller.cpp:179
msgid "Text Tool"
msgstr "Narzędzie Tekstu"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:608
msgid "New Text"
msgstr "Nowy Tekst"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:635
msgid "Input text"
msgstr "Wprowadź Tekst"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:636
msgid "Text: "
msgstr "Tekst:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:239
msgid "Relative Growth"
msgstr "Względne położenie"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:250 ../src/gui/states/state_width.cpp:307
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175
msgid "Width Tool"
msgstr "Narzędzie Szerokości"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:253
msgid "Growth:"
msgstr "Położenie:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:255
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:584
msgid "Sketch Width"
msgstr "Szerokość Szkicu"

#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:264
#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:297
#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:208
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:158 ../src/gui/iconcontroller.cpp:188
#: ../src/synfigapp/action.cpp:558
msgid "Canvas"
msgstr "Kanwa"

#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:295
#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:205 ../src/gui/instance.cpp:572
msgid "[Unnamed]"
msgstr "[Bez nazwy]"

#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:114 ../src/gui/trees/layertree.cpp:437
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:100
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:125
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:123
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:79
msgid "ValueBase"
msgstr "Obarty na wartości"

#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:82 ../src/gui/compview.cpp:91
msgid "Canvases"
msgstr "Kanwy"

#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:87
msgid "ValueBase Nodes"
msgstr "Węzły oparte na wartości"

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:66 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:64
#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:75 ../src/gui/trees/layertree.cpp:251
#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:413
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:91
msgid "Length"
msgstr "Długość"

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:120
#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:87
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:798
#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:813
msgid "Unable to find Keyframe in table"
msgstr "Nie można znaleźć Klatki Kluczowej w tabeli"

#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:804
msgid "There are no keyframes in this canvas"
msgstr "Na tej kanwie nie ma klatek kluczowych"

#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:91 ../src/gui/trees/layertree.cpp:291
msgid "Z Depth"
msgstr "Głębokość Z"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:451
msgid "Activate "
msgstr "Aktuwuj"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:451
msgid "Deactivate "
msgstr "Wyłącz"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:574
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:949
#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1152 ../src/gui/iconcontroller.cpp:202
#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:99
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:89
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"

#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:248
msgid "Set Layer Parameters"
msgstr "Ustaw Parametry Warstwy"

#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:262
msgid "Unable to set all layer parameters."
msgstr "Nie można ustawić parametrów warstwy."

#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:264
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:434
msgid "Create Group from Ghost"
msgstr ""

#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:555
msgid "Move Layers"
msgstr "Przenieś Warstwy"

#: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:60
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:83
msgid "Key"
msgstr "Klucz"

#: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:73
msgid "Data"
msgstr "Dane"

#: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:117
#: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:135
msgid "<None>"
msgstr "<None>"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:120
msgid "Other..."
msgstr "Inne ..."

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:137
msgid "Choose canvas"
msgstr "Wybierz kanwę"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138
msgid "Canvas Name: "
msgstr "Nazwa kanwy:"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:141
msgid "Choose"
msgstr "Wybór"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153
msgid "No canvas name was specified"
msgstr "Nie podano nazwy kanwy"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172
msgid ""
"(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n"
"\n"
msgstr "(Wystąpił wyjątek) Błąd wybierania kanwy:\n\n"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182
msgid "Unknown Exception"
msgstr "Nieznany wyjątek"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:391
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:392
msgid "YUV"
msgstr "YUV"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:393
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:433
msgid "HTML code"
msgstr "kod HTML"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:447
msgid "Luma"
msgstr "Luma"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:448
msgid "Hue"
msgstr "Barwa"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:449
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:450
msgid "U"
msgstr "U"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:451
msgid "V"
msgstr "V"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:463
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:189
msgid "Outline Color"
msgstr "Kolor Konturu"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:200
msgid "Fill Color"
msgstr "Kolor Wypełnienia"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:217
msgid ""
"Swap Fill and\n"
"Outline Colors"
msgstr "Zamień kolor wypełnienia\ni konturu"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:230
msgid "Reset Colors to Black and White"
msgstr "Zresetuj kolory do czerni i bieli"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:249
msgid "Brush Preview"
msgstr "Podgląd pędzla"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:252
msgid "Increase brush size"
msgstr "Zwiększenie rozmiaru pędzla"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:258
msgid "Decrease brush size"
msgstr "Zmniejszenie rozmiaru pędzla"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:267
#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:289
msgid "Brush Size"
msgstr "Rozmiar pędzla"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:324
msgid "Default Gradient"
msgstr "Domyślny Gradient"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:151
msgid "Please choose an audio file"
msgstr "Proszę wybrać plik audio"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:155
msgid "Please choose an image file"
msgstr "Proszę wybrać plik obrazu"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:157
msgid "Please choose a file"
msgstr "Wybierz plik"

#: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:211
msgid "Insert Color Stop"
msgstr "Wstaw odbarwienie"

#: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:221
msgid "Remove Color Stop"
msgstr "Zatrzymaj odbarwianie"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:267
msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe"
msgstr "Pierwszej klatki kluczowej nie można przeciągnąć z użyciem klawisz Alt"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:297
msgid "Delta set not allowed"
msgstr "Ustawienie delty niedozwolone"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:363
msgid "Time : "
msgstr "Czas :"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:366
msgid "Old Time : "
msgstr "Poprzedni czas :"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:394
msgid "Click and drag keyframes"
msgstr "Kliknij i przeciągnij klatkę kluczową"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:400
#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:406
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:80
msgid "(Non-static value)"
msgstr "(Wartość niestała)"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1066 ../src/gui/instance.cpp:1288
msgid "Clamped"
msgstr "Zablokowany"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1067 ../src/gui/instance.cpp:1284
msgid "TCB"
msgstr "TCB"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1068 ../src/gui/instance.cpp:1287
msgid "Constant"
msgstr "Stała"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:94
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:111
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:81
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:99
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1069
msgid "Ease In/Out"
msgstr "łatwe wejście/wyjście"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:81
#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:86
msgid "Waypoint"
msgstr "Klatka pośrednia"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:136
msgid "<b>Waypoint</b>"
msgstr "Klatka pośrednia</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:148
msgid "_Value"
msgstr "_Wartość"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:155
msgid "_Time"
msgstr "_Czas"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161 ../src/gui/instance.cpp:1292
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:92
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolacja"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:163
msgid "<b>Interpolation</b>"
msgstr "<b>Interpolacja</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:175
msgid "_In Interpolation"
msgstr "Interpolacja w_Ejściowa "

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:181
msgid "_Out Interpolation"
msgstr "Interpolacja w_Yjściowa "

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187
msgid "TCB Parameters"
msgstr "Parametry TCB"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:189
msgid "<b>TCB Parameter</b>"
msgstr "<b>Parametry TCB</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:201
msgid "T_ension"
msgstr "N_apięcie"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:208
msgid "_Continuity"
msgstr "_Ciągłość"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:215
msgid "_Bias"
msgstr "_inklinacja"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:222
msgid "Te_mporal Tension"
msgstr "Tymczasowe napięcie"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66
msgid "Out:"
msgstr "Wyjście:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67
msgid "In:"
msgstr "Wejście:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68
msgid "Tension:"
msgstr "Napięcie:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69
msgid "Continuity:"
msgstr "Ciągłość:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:70
msgid "Bias:"
msgstr "Nastawienie:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:71
msgid "Temporal Tension:"
msgstr "Tymczasowe napięcie:"

#: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:98
msgid "Bone Recursive Scale Mode"
msgstr "Tryb rekurencyjnej skali kości"

#: ../src/gui/app.cpp:859
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: ../src/gui/app.cpp:860
msgid "Open Recent"
msgstr "Otwórz Ostatnie"

#: ../src/gui/app.cpp:862 ../src/gui/canvasview.cpp:3529
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: ../src/gui/app.cpp:864
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: ../src/gui/app.cpp:865
msgid "Show/Hide Handles"
msgstr "Pokaż/Ukryj Znaczniki"

#: ../src/gui/app.cpp:866
msgid "Preview Quality"
msgstr "Jakość podglądu"

#: ../src/gui/app.cpp:867
msgid "Low-Res Pixel Size"
msgstr "Rozmiar piksela niskiej rozdzielczości"

#: ../src/gui/app.cpp:869
msgid "_Canvas"
msgstr "_Kanwa"

#: ../src/gui/app.cpp:871
msgid "_Layer"
msgstr "_Warstwa"

#: ../src/gui/app.cpp:872 ../src/gui/canvasview.cpp:2424
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:85
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa Warstwa"

#: ../src/gui/app.cpp:874
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki"

#: ../src/gui/app.cpp:876
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"

#: ../src/gui/app.cpp:877
msgid "_Arrange"
msgstr "_Rozmieścić"

#: ../src/gui/app.cpp:878
msgid "Work_space"
msgstr "Miejsce pracy"

#: ../src/gui/app.cpp:880
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"

#: ../src/gui/app.cpp:907 ../src/gui/canvasview.cpp:1600
msgid "Import..."
msgstr "Import..."

#: ../src/gui/app.cpp:908 ../src/gui/canvasview.cpp:1603
msgid "Render..."
msgstr "Renderowanie..."

#: ../src/gui/app.cpp:909 ../src/gui/canvasview.cpp:1606
msgid "Preview..."
msgstr "Podgląd..."

#: ../src/gui/app.cpp:910 ../src/gui/canvasview.cpp:1615
msgid "Close Document"
msgstr "Zamknij dokument"

#: ../src/gui/app.cpp:919 ../src/gui/canvasview.cpp:1622
msgid "Select All Handles"
msgstr "Zaznacz wszystkie Znaczniki"

#: ../src/gui/app.cpp:920 ../src/gui/canvasview.cpp:1626
msgid "Unselect All Handles"
msgstr "Usuń z zaznaczenia wszystkie Znaczniki"

#: ../src/gui/app.cpp:921 ../src/gui/canvasview.cpp:1630
msgid "Select All Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie Warstwy"

#: ../src/gui/app.cpp:922 ../src/gui/canvasview.cpp:1634
msgid "Unselect All Layers"
msgstr "Usuń z zaznaczenia wszystkie Warstwy"

#: ../src/gui/app.cpp:923 ../src/gui/mainwindow.cpp:157
msgid "Input Devices..."
msgstr "Urządzenia wejściowe"

#: ../src/gui/app.cpp:924 ../src/gui/mainwindow.cpp:160
msgid "Preferences..."
msgstr "Ustawienia..."

#: ../src/gui/app.cpp:928
msgid "Menubar"
msgstr "Pasek menu"

#: ../src/gui/app.cpp:929
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi"

#: ../src/gui/app.cpp:931 ../src/gui/canvasview.cpp:1817
msgid "Toggle None/Last visible Handles"
msgstr "Przełącz Brak/Ostatnie widoczne Znaczniki"

#: ../src/gui/app.cpp:932 ../src/gui/canvasview.cpp:1829
msgid "Show Position Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Pozycji"

#: ../src/gui/app.cpp:933 ../src/gui/canvasview.cpp:1831
msgid "Show Vertex Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Wierzchołków"

#: ../src/gui/app.cpp:934 ../src/gui/canvasview.cpp:1830
msgid "Show Tangent Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Stycznych"

#: ../src/gui/app.cpp:935 ../src/gui/canvasview.cpp:1832
msgid "Show Radius Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Promienia"

#: ../src/gui/app.cpp:936 ../src/gui/canvasview.cpp:1833
msgid "Show Width Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Szerokości"

#: ../src/gui/app.cpp:937 ../src/gui/canvasview.cpp:1834
msgid "Show WidthPoints Position Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Pozycji Punktów Szerokości"

#: ../src/gui/app.cpp:938 ../src/gui/canvasview.cpp:1835
msgid "Show Angle Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Kąta"

#: ../src/gui/app.cpp:939
msgid "Show Bone Setup Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Układu Kości"

#: ../src/gui/app.cpp:940 ../src/gui/canvasview.cpp:1837
msgid "Show Recursive Scale Bone Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Układu Kości ze Skalą Rekurencyjną"

#: ../src/gui/app.cpp:941 ../src/gui/canvasview.cpp:1842
msgid "Next Bone Handles"
msgstr "Znacznik Następnej Kości"

#: ../src/gui/app.cpp:942 ../src/gui/canvasview.cpp:1668
msgid "Use Parametric Renderer"
msgstr "Użyj Parametrycznego Renderowania"

#: ../src/gui/app.cpp:943
msgid "Use Quality Level 1"
msgstr "Użyj jakości poziom 1"

#: ../src/gui/app.cpp:944
msgid "Use Quality Level 2"
msgstr "Użyj jakości poziom 2"

#: ../src/gui/app.cpp:945
msgid "Use Quality Level 3"
msgstr "Użyj jakości poziom 3"

#: ../src/gui/app.cpp:946
msgid "Use Quality Level 4"
msgstr "Użyj jakości poziom 4"

#: ../src/gui/app.cpp:947
msgid "Use Quality Level 5"
msgstr "Użyj jakości poziom 5"

#: ../src/gui/app.cpp:948
msgid "Use Quality Level 6"
msgstr "Użyj jakości poziom 6"

#: ../src/gui/app.cpp:949
msgid "Use Quality Level 7"
msgstr "Użyj jakości poziom 7"

#: ../src/gui/app.cpp:950
msgid "Use Quality Level 8"
msgstr "Użyj jakości poziom 8"

#: ../src/gui/app.cpp:951
msgid "Use Quality Level 9"
msgstr "Użyj jakości poziom 9"

#: ../src/gui/app.cpp:952
msgid "Use Quality Level 10"
msgstr "Użyj jakości poziom 10"

#: ../src/gui/app.cpp:955 ../src/gui/canvasview.cpp:1702
#, c-format
msgid "Set Low-Res pixel size to %d"
msgstr "Ustaw rozmiar piksela niskiej rozdzielczości na %d"

#: ../src/gui/app.cpp:962
msgid "Toggle Grid Show"
msgstr "Przełącza pokazywanie siatki"

#: ../src/gui/app.cpp:963
msgid "Toggle Grid Snap"
msgstr "Przełącza przyciąganie do siatki"

#: ../src/gui/app.cpp:964
msgid "Toggle Guide Show"
msgstr "Przełącza pokazywanie prowadnic"

#: ../src/gui/app.cpp:965
msgid "Toggle Guide Snap"
msgstr "Przełącza przyciąganie do prowadnic"

#: ../src/gui/app.cpp:966
msgid "Toggle Low-Res"
msgstr "Przełącza niską rozdzielczość"

#: ../src/gui/app.cpp:967 ../src/gui/canvasview.cpp:1718
msgid "Decrease Low-Res Pixel Size"
msgstr "Zmniejszenie rozmiaru piksela niskiej rozdzielczości "

#: ../src/gui/app.cpp:968 ../src/gui/canvasview.cpp:1721
msgid "Increase Low-Res Pixel Size"
msgstr "Zwiększenie rozmiar piksela niskiej rozdzielczości"

#: ../src/gui/app.cpp:969
msgid "Toggle Onion Skin"
msgstr "Przełącza Skórkę Cebuli"

#: ../src/gui/app.cpp:976 ../src/gui/iconcontroller.cpp:321
msgid "Seek to Next Keyframe"
msgstr "Idź do następnej klatki kluczowej"

#: ../src/gui/app.cpp:977
msgid "Seek to previous Keyframe"
msgstr "Idź do poprzedniej klatki kluczowej"

#: ../src/gui/app.cpp:978
msgid "Seek to Next Frame"
msgstr "Szukaj następnej klatki"

#: ../src/gui/app.cpp:979 ../src/gui/iconcontroller.cpp:316
msgid "Seek to Previous Frame"
msgstr "Szukaj poprzedniej klatki"

#: ../src/gui/app.cpp:980 ../src/gui/canvasview.cpp:1783
msgid "Seek Forward"
msgstr "Idź naprzód"

#: ../src/gui/app.cpp:981 ../src/gui/canvasview.cpp:1785
msgid "Seek Backward"
msgstr "Idź wstecz"

#: ../src/gui/app.cpp:982 ../src/gui/iconcontroller.cpp:314
msgid "Seek to Begin"
msgstr "Idź do początku"

#: ../src/gui/app.cpp:983 ../src/gui/iconcontroller.cpp:322
msgid "Seek to End"
msgstr "Szukaj końca"

#: ../src/gui/app.cpp:986 ../src/gui/canvasview.cpp:1648
msgid "Properties..."
msgstr "Właściwości..."

#: ../src/gui/app.cpp:987 ../src/gui/canvasview.cpp:1612
msgid "Options..."
msgstr "Opcje..."

#: ../src/gui/app.cpp:990
msgid "Increase Layer Amount"
msgstr "Wzrost nasycenia warstwy"

#: ../src/gui/app.cpp:991
msgid "Decrease Layer Amount"
msgstr "Zmniejsz nasycenie warstwy"

#: ../src/gui/app.cpp:994 ../src/gui/mainwindow.cpp:171
msgid "Compositing"
msgstr "Kompozycja"

#: ../src/gui/app.cpp:996 ../src/gui/mainwindow.cpp:174
msgid "Animating"
msgstr "Animowanie"

#: ../src/gui/app.cpp:997
msgid "Preview Dialog"
msgstr "Okno Podglądu"

#: ../src/gui/app.cpp:1407
msgid "Synfig version mismatched!"
msgstr "Niewłaściwa wersja Synfig!"

#: ../src/gui/app.cpp:1408
msgid ""
"This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of "
"libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. "
"Try downloading the latest version from the Synfig website at "
"http://www.synfig.org/cms/en/download/"
msgstr "Ta kopia Synfig Studio została skompilowana dla innej wersji biblioteki libsynfig, niż ta która jest aktualnie zainstalowana. Synfig Studio wyłączy się. Spróbuj pobrać ostatnią wersję ze strony www Synfig pod adresem http://www.synfig.org/cms/en/download/"

#: ../src/gui/app.cpp:1430 ../src/gui/app.cpp:1435
msgid "Failed to initialize synfig!"
msgstr "Nie udało się zainicjować Synfig!"

#: ../src/gui/app.cpp:1447
msgid "Loading Basic Settings..."
msgstr "Ładowanie podstawowych ustawień..."

#: ../src/gui/app.cpp:1460
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Ładowanie wtyczek..."

#: ../src/gui/app.cpp:1483
msgid "Init UI Manager..."
msgstr "Inicjuję menadżera UI..."

#: ../src/gui/app.cpp:1487
msgid "Init Dock Manager..."
msgstr "Inicjuję menadżera dokowania..."

#: ../src/gui/app.cpp:1490
msgid "Init State Manager..."
msgstr "Inicjuję menadżera stanów... "

#: ../src/gui/app.cpp:1493
msgid "Init Main Window..."
msgstr "Inicjuję główne okno..."

#: ../src/gui/app.cpp:1497
msgid "Init Toolbox..."
msgstr "Inicjuję zestaw narzędzi..."

#: ../src/gui/app.cpp:1501
msgid "Init About Dialog..."
msgstr "Inicjuję okno O Nas..."

#: ../src/gui/app.cpp:1504
msgid "Init Tool Options..."
msgstr "Inicjuję opcje narzędzi..."

#: ../src/gui/app.cpp:1508
msgid "Init History..."
msgstr "Inicjuję historię..."

#: ../src/gui/app.cpp:1512
msgid "Init Canvases..."
msgstr "Inicjuję kanwy..."

#: ../src/gui/app.cpp:1516
msgid "Init Keyframes..."
msgstr "Inicjuję klatki kluczowe..."

#: ../src/gui/app.cpp:1523
msgid "Init Layers..."
msgstr "Inicjuję warstwy..."

#: ../src/gui/app.cpp:1527
msgid "Init Parameters..."
msgstr "Inicjuję parametry..."

#: ../src/gui/app.cpp:1531
msgid "Init MetaData..."
msgstr "Inicjuję metadane...."

#: ../src/gui/app.cpp:1535
msgid "Init Library..."
msgstr "Inicjuję bibliotekę..."

#: ../src/gui/app.cpp:1539
msgid "Init Info..."
msgstr "Inicjuję opisy..."

#: ../src/gui/app.cpp:1543
msgid "Init Navigator..."
msgstr "Inicjuję nawigatora..."

#: ../src/gui/app.cpp:1547
msgid "Init Timetrack..."
msgstr "Inicjuję tor czasu..."

#: ../src/gui/app.cpp:1551
msgid "Init Curve Editor..."
msgstr "Inicjuję edytor krzywej"

#: ../src/gui/app.cpp:1555
msgid "Init Layer Sets..."
msgstr "Inicjuję zestawy warstw...."

#: ../src/gui/app.cpp:1560
msgid "Init Color Dialog..."
msgstr "Inicjuję panel koloru..."

#: ../src/gui/app.cpp:1563
msgid "Init Gradient Dialog..."
msgstr "Inicjuję panel gradientu..."

#: ../src/gui/app.cpp:1566
msgid "Init DeviceTracker..."
msgstr "Inicjuję śledzenie urządzeń..."

#: ../src/gui/app.cpp:1571
msgid "Init ModPalette..."
msgstr "Inicjuję edytor palety..."

#: ../src/gui/app.cpp:1574
msgid "Init Setup Dialog..."
msgstr "Inicjuję panel ustawień..."

#: ../src/gui/app.cpp:1577
msgid "Init Input Dialog..."
msgstr "Inicjuję panel wprowadzania..."

#: ../src/gui/app.cpp:1581
msgid "Init auto recovery..."
msgstr "Inicjuję automatyczne odzyskiwanie..."

#: ../src/gui/app.cpp:1585
msgid "Loading Settings..."
msgstr "Ładowanie ustawień..."

#: ../src/gui/app.cpp:1596
msgid "Init Tools..."
msgstr "Inicjuję narzędzia..."

#: ../src/gui/app.cpp:1635
msgid "Checking auto-recover..."
msgstr "Sprawdzanie autoodzyskiwania..."

#: ../src/gui/app.cpp:1644
msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?"
msgstr "Znaleziono automatycznie odzyskane pliki. Chcesz odzyskać niezapisane zmiany?"

#: ../src/gui/app.cpp:1645
msgid ""
"Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files."
msgstr "Zdaje się, że Synfig Studio uległo uszkodzeniu zanim zapisałeś wszystkie swoje pliki."

#: ../src/gui/app.cpp:1646
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"

#: ../src/gui/app.cpp:1647
msgid "Recover"
msgstr "Odzyskaj"

#: ../src/gui/app.cpp:1653
msgid "Unable to fully recover from previous crash"
msgstr "Nie można w pełni odzyskać danych od ostatniej awarii programu"

#: ../src/gui/app.cpp:1655
msgid "Unable to recover from previous crash"
msgstr "Nie można odzyskać danych z ostatniej awarii"

#: ../src/gui/app.cpp:1659
msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now."
msgstr "Byłby dobrze aby teraz przejrzeć i zapisać odzyskane."

#: ../src/gui/app.cpp:1660
msgid ""
"Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just"
" recovered are NOT YET SAVED."
msgstr "Synfig Studio próbował odzyskać dane z ostatniej awarii. Pliki odzyskane NIE zostały jeszcze zapisane."

#: ../src/gui/app.cpp:1662
msgid "Thanks"
msgstr "Dzięki"

#: ../src/gui/app.cpp:1679
msgid "Loading files..."
msgstr "Ładowanie plików..."

#: ../src/gui/app.cpp:1690
msgid "Done."
msgstr "Gotowe"

#: ../src/gui/app.cpp:1722
msgid ""
"There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the "
"canvas window."
msgstr "W trakcie zmiany rozmiar okna kanwy może wystąpić błąd, który może spowodować zawieszenie komputera."

#: ../src/gui/app.cpp:1724
msgid ""
"If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze "
"your system and get it back to the working state. Please accept our "
"apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the "
"future versions."
msgstr "Jeśli dotknął cię ten błąd, rozważ naciśnięcie Alt-Tab aby wyjść z zawieszenia i wrócić do stanu działającego. Proszę przyjmij nasze przeprosiny za utrudnienie, mamy nadzieję, że rozwiążemy ten problem w przyszłych wersjach."

#: ../src/gui/app.cpp:1734
msgid "Got it"
msgstr "Rozumiem"

#: ../src/gui/app.cpp:1738 ../src/gui/app.cpp:1742
msgid ""
"Unknown exception caught when constructing App.\n"
"This software may be unstable."
msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek w trakcie budowy aplikacji. \nTen program może być niestabilny."

#: ../src/gui/app.cpp:2243
msgid "Quit Request"
msgstr "Żądanie wyjścia"

#: ../src/gui/app.cpp:2248
msgid ""
"Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again"
msgstr "System nie ukończył wykonywania zadań. Proszę anuluj bieżące zadania i spróbuj ponownie"

#: ../src/gui/app.cpp:2316
msgid "Quit Request sent"
msgstr "Wysłano żądanie wyjścia"

#: ../src/gui/app.cpp:2347 ../src/gui/app.cpp:2730 ../src/gui/app.cpp:2867
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"

#: ../src/gui/app.cpp:2401 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:686
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: ../src/gui/app.cpp:2406
msgid "All supported files"
msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki"

#: ../src/gui/app.cpp:2435
msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)"
msgstr "Pliki Synfig (*.sif,*.sifz)"

#: ../src/gui/app.cpp:2442
msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)"
msgstr "Obrazy (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)"

#: ../src/gui/app.cpp:2456
msgid "Image sequence files (*.lst)"
msgstr "Pliki sekwencji obrazów (*.lst)"

#: ../src/gui/app.cpp:2461 ../src/gui/app.cpp:2682
msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)"
msgstr "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)"

#: ../src/gui/app.cpp:2471
msgid "Lipsync (*.pgo)"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:2476 ../src/gui/app.cpp:2639 ../src/gui/app.cpp:2693
#: ../src/gui/app.cpp:2800
msgid "Any files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: ../src/gui/app.cpp:2523 ../src/gui/app.cpp:2576 ../src/gui/app.cpp:2619
#: ../src/gui/app.cpp:2678
msgid "Load"
msgstr "Załaduj"

#: ../src/gui/app.cpp:2526
msgid "Palette files (*.spal, *.gpl)"
msgstr "Pliki z paletami (*.spal, *.gpl)"

#: ../src/gui/app.cpp:2533 ../src/gui/app.cpp:3055
msgid "Synfig palette files (*.spal)"
msgstr "Pliki z paletami Synfig (*.spal)"

#: ../src/gui/app.cpp:2539
msgid "GIMP palette files (*.gpl)"
msgstr "Pliki z paletami GIMP (*.gpl)"

#: ../src/gui/app.cpp:2580 ../src/gui/app.cpp:3117
msgid "Synfig sketch files (*.sketch)"
msgstr "Pliki szkiców Synfig (*.sketch)"

#: ../src/gui/app.cpp:2623
msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)"
msgstr "Pliki obrazów i sekwencji (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)"

#: ../src/gui/app.cpp:2785 ../src/gui/app.cpp:2848
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194 ../src/gui/mainwindow.cpp:149
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"

#: ../src/gui/app.cpp:2786
msgid "Open history"
msgstr "Otwórz historię"

#: ../src/gui/app.cpp:2793
msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)"
msgstr "Pliki formatu Synfig (*.sif, *.sifz, *.sfg)"

#: ../src/gui/app.cpp:2920
msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)"
msgstr "Nieskompresowany format Synfig (*.sif)"

#: ../src/gui/app.cpp:2928
msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)"
msgstr "Skompresowany format Synfig (*.sifz)"

#: ../src/gui/app.cpp:2932
msgid "Container format file (*.sfg)"
msgstr "Plik formatu kontenera (*.sfg)"

#: ../src/gui/app.cpp:2948
msgid "Current"
msgstr "Bieżące"

#: ../src/gui/app.cpp:2968
msgid "and older"
msgstr "i starsze"

#: ../src/gui/app.cpp:2972
msgid "File Format Version: "
msgstr "Wersja formatu pliku:"

#: ../src/gui/app.cpp:3277
msgid "Feature not available"
msgstr "Funkcja nie jest dostępna"

#: ../src/gui/app.cpp:3278
msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented."
msgstr "Niestety, ta funkcja nie została jeszcze wdrożona."

#: ../src/gui/app.cpp:3390
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#: ../src/gui/app.cpp:3391
msgid ""
"Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n"
"\n"
"http://synfig.org/wiki/Category:Manual"
msgstr "Dokumentacja do Synfig Studio jest dostępna na stronie\nhttp://synfig.org/wiki/Category:Manual"

#: ../src/gui/app.cpp:3392
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: ../src/gui/app.cpp:3402
msgid "No compatible application was found. Please load open file manually:"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:3404
msgid "Error"
msgstr "błąd"

#: ../src/gui/app.cpp:3542
#, c-format
msgid ""
"Unable to open container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr "Nie można otworzyć kontenera \"%s\"\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3563 ../src/gui/app.cpp:3674
#, c-format
msgid ""
"Unable to load \"%s\":\n"
"\n"
msgstr "Niemożna załadować \"%s\":\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3568 ../src/gui/app.cpp:3679
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3702 ../src/gui/canvasview.cpp:3991
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: ../src/gui/app.cpp:3579 ../src/gui/app.cpp:3689
#, c-format
msgid "Unable to create instance for \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć instancji dla \"%s\""

#: ../src/gui/app.cpp:3584
msgid "Newer version of this file available on the CVS repository!"
msgstr "W repozytorium CVS dostępna jest nowsza wersja tego pliku!"

#: ../src/gui/app.cpp:3585
msgid ""
"repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)"
msgstr "Czy chcesz go teraz zaktualizować? (Prawdopodobnie to dobry pomysł)"

#: ../src/gui/app.cpp:3588 ../src/gui/app.cpp:3698
msgid "Update Anyway"
msgstr "Tak czy inaczej aktualizuj"

#: ../src/gui/app.cpp:3617 ../src/gui/app.cpp:3730
msgid "Uncaught error on file open (BUG)"
msgstr "Nieprzechwycony błąd otwarcia pliku (BUG)"

#: ../src/gui/app.cpp:3639
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego kontenera \"%s\"\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3646
#, c-format
msgid ""
"Original filename was not set in temporary container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:3695
msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)"
msgstr "Czy chcesz go teraz zaktualizować? (Prawdopodobnie to dobry pomysł)"

#: ../src/gui/app.cpp:3794 ../src/gui/app.cpp:3818
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3985
msgid "Please select a file"
msgstr "Proszę wybrać plik"

#: ../src/gui/app.cpp:3814
msgid "History entry #"
msgstr "Pozycja historii #"

#: ../src/gui/app.cpp:3818
msgid "Select one of previous versions of file"
msgstr "Wybierz jedną z poprzednich wersji pliku"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:193 ../src/gui/workarea.cpp:2942
#: ../src/gui/workarea.cpp:3039
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:280
msgid "ERROR"
msgstr "BŁĄD"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:329
msgid "Feature not yet implemented"
msgstr "Funkcja nie jest jeszcze zaimplementowana"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:608
msgid "Canvas View"
msgstr "Widok Kanwy"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1011 ../src/gui/preview.cpp:1352
msgid "Enable JACK"
msgstr "Aktywuj JACK"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1046
msgid "Moves the time window"
msgstr "Przesuwa okno czasowe"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1047
msgid "Changes the current time"
msgstr "Zmienia aktualny czas"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1077
msgid "Default Interpolation"
msgstr "Domyślna interpolacja"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1091 ../src/gui/canvasview.cpp:2697
msgid "Turn on animate editing mode"
msgstr "Włącz tryb edycji animacji"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1104
msgid "Toggle timebar"
msgstr "Przełącznik osi czasu"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1134
msgid "Current time"
msgstr "Aktualny czas"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1261
msgid "Disable draft rendering"
msgstr ""

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1264 ../src/gui/canvasview.cpp:1495
msgid "Enable draft rendering"
msgstr ""

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1316
msgid "Shows the Render Settings Dialog"
msgstr "Pokazje okno dialogowe ustawień renderingu"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1332
msgid "Shows the Preview Settings Dialog"
msgstr "Pozauje okno dialogowe ustawień podglądu"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1391
msgid "Show grid"
msgstr "Pokaż siatkę"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1392
msgid "Show grid when enabled"
msgstr "Pokaż siatkę, gdy włączony"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1408
msgid "Snap to grid"
msgstr "Przyciągnij do siatki"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1409
msgid "Snap to grid when enabled"
msgstr "Przyciągaj do siatki gdy włączone"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1428
msgid "Onion skin"
msgstr "Skórka Cebuli"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1429
msgid "Shows onion skin when enabled"
msgstr "Pokazuje skórkę cebuli jeśli włączone"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1439
msgid "Past onion skins"
msgstr "Poprzednie skórki cebuli"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1454
msgid "Future onion skins"
msgstr "Następne skórki cebuli"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1476
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1477
msgid "Refresh workarea"
msgstr "Odśwież kanwę"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1494
msgid "Draft"
msgstr ""

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1531
msgid "Stop current operation"
msgstr "Zatrzymaj bieżącą operację"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1577
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1580 ../src/gui/iconcontroller.cpp:197
msgid "Save All"
msgstr "Zapisz wszystko"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1580
msgid "Save all opened documents"
msgstr "Zapisz wszystkie otwarte dokumenty"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1618 ../src/gui/mainwindow.cpp:152
msgid "Quit"
msgstr "Wyjście"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1677
msgid " (best)"
msgstr "(najlepszy)"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1678
msgid " (fastest)"
msgstr "(najszybciej)"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1680
#, c-format
msgid "Set Quality to %d"
msgstr "Ustaw jakość na %d"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1742 ../src/gui/iconcontroller.cpp:271
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:276
msgid "Show Grid"
msgstr "Pokaż siatkę"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1746
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Przyciągnij do siatki"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1750
msgid "Show Guides"
msgstr "Pokaż prowadnice"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1754
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Przyciągnij do prowadnicy"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1759
msgid "Use Low-Res"
msgstr "Użyj niskiej rozdzielczości"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1763
msgid "Show Onion Skin"
msgstr "Pokaż Skórkę Cebuli"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1806
msgid "Zoom In on Timeline"
msgstr "Przybliżanie osi czasu"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1809
msgid "Zoom Out on Timeline"
msgstr "Oddalanie osi czasu"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1914 ../src/gui/canvasview.cpp:2427
msgid "Select All Children"
msgstr "Zaznacz wszystkie potomne"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2209
msgid "-MODIFIED"
msgstr "-ZMIENIONE"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2211
msgid "-UPDATED"
msgstr "-AKTUALIZOWANE"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2686
msgid "Turn off animate editing mode"
msgstr "Wyłącz tryb edycji animacji"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2709
msgid "Unlock future keyframes"
msgstr "Odblokuj następne klatki"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2720
msgid "Lock future keyframes"
msgstr "Zablokuj następne klatki"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2731
msgid "Unlock past keyframes"
msgstr "Odblokuj poprzednie klatki"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2742
msgid "Lock past  keyframes"
msgstr "Zablokuj poprzednie klatki"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3367
msgid "Change Waypoint Group"
msgstr "Zmień grupę klatek pośrednich"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3398
msgid "Duplicate Waypoints"
msgstr "Powiel klatkę pośrednią"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3414
msgid "Remove Waypoints"
msgstr "Usuń klatki pośrednie"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3482
msgid "_TCB"
msgstr "_TCB"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3483
msgid "_Linear"
msgstr "_Liniowy"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3484
msgid "_Ease In"
msgstr "_łatwe wejście"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3484
msgid "_Ease Out"
msgstr "_łatwe wyjście"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3484
msgid "_Ease In/Out"
msgstr "_łatwe wejście/wyjście"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3485
msgid "_Constant"
msgstr "_Stały"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3486
msgid "_Clamped"
msgstr "_Zaciśnięty"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3506
msgid "_Jump To"
msgstr "_Przejdź do"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3513
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikat"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3520
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3520
#, c-format
msgid "_Remove %d Waypoints"
msgstr "_usuń %d znaczników"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3543
msgid "_Both"
msgstr "_oba"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3549
msgid "_In"
msgstr "_w"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3555
msgid "_Out"
msgstr "_na zewnątrz"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3846
msgid " Description"
msgstr "Opis"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3847 ../src/gui/instance.cpp:1136
msgid "Description: "
msgstr "Opis:"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3851 ../src/gui/iconcontroller.cpp:274
#: ../src/gui/instance.cpp:1135 ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:74
msgid "Set"
msgstr "Zestaw"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4336
msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć synchronizację JACK?"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4337
msgid "The JACK server will remain running."
msgstr "Serwer JACK będzie nadal działał."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4339
msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?"
msgstr "Czy na pewno chcesz włączyć synchronizację JACK?"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4340
msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet."
msgstr "Ta operacja uruchomi serwer JACK, jeśli nie jest już uruchomiony."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4345
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1127
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4346
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1128
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: ../src/gui/compview.cpp:299
msgid "Clear Undo"
msgstr "Wyczyść listę"

#: ../src/gui/compview.cpp:302
msgid "Clear Redo"
msgstr "Wyczyść listę"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:147
msgid "Bool"
msgstr "Wartość logiczna"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:151
msgid "Real"
msgstr "Prawdziwy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:152
msgid "Vector"
msgstr "Wektor"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:153
msgid "Color"
msgstr "Kolor"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:154
msgid "Segment"
msgstr "Odcinek"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:155
msgid "Spline Point"
msgstr "Punkt krzywej"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:157
msgid "String"
msgstr "Ciąg"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:159
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:165
msgid "Eyedrop Tool"
msgstr "Narzędzie lupa"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:166
msgid "Fill Tool"
msgstr "Narzędzie wypełnienie"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Narzędzie lupa"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:183
msgid "Reset Colors"
msgstr "Zresetuj kolory"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:184
msgid "Swap Colors"
msgstr "Zamień kolory"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:185
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:75
#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:76
msgid "ValueNode"
msgstr "Węzeł Wartości"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:186
msgid "ValueNode Forbid Animation"
msgstr "Wartość węzła zabrania animacji"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:187 ../src/gui/instance.cpp:1131
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:192
msgid "About"
msgstr "O nas"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:193 ../src/gui/mainwindow.cpp:146
msgid "New"
msgstr "Nowy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:195 ../src/gui/instance.cpp:895
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:196
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako..."

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204
msgid "Blur Layer"
msgstr "Warstwa Rozmycia"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:205
msgid "Motion Blur Layer"
msgstr "Warstwa Rozmycia ruchu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206
msgid "Radial Blur Layer"
msgstr "Warstwa Rozmycia promienistego "

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208
msgid "Curve Warp Layer"
msgstr "Warstwa Odkształcenia krzywej"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:209
msgid "Inside Out Layer"
msgstr "Warstwa lewej strony"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:210
msgid "Noise Distort Layer"
msgstr "Warstwa Szumu i zniekształcenia"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211
msgid "Spherize Layer"
msgstr "Warstwa Sfery"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212
msgid "Stretch Layer"
msgstr "Warstwa Rozciągania"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213
msgid "Twirl Layer"
msgstr "Warstwa Skręcania"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214
msgid "Warp Layer"
msgstr "Warstwa osnowy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216
msgid "Filled Rectangle Layer"
msgstr "Warstwa Wypełnionego Prostokąta"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217
msgid "Metallballs Layer"
msgstr "Warstwa Metalicznych kul"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:218
msgid "Simple Circle Layer"
msgstr "Warstwa Prostego Koła"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:220
msgid "Clamp Layer"
msgstr "Warstwa Zacisku"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221
msgid "Color Correct Layer"
msgstr "Warstwa Korekty Koloru"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222
msgid "Halftone 2 Layer"
msgstr "Warstwa Półtonu 2"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223
msgid "Halftone 3 Layer"
msgstr "Warstwa Półtonu 3"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224
msgid "Luma Key Layer"
msgstr "Warstwa Klucza Luminacji"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226
msgid "Julia Set Layer"
msgstr "Warstwa Zestawu Julia"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:227
msgid "Mandelbrot Set Layer"
msgstr "Warstwa Zbioru Mandelbrota"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229
msgid "Checker Board Layer"
msgstr "Warstwa Szachownicy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230
msgid "Circle Layer"
msgstr "Warstwa Koła"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231
msgid "Outline Layer"
msgstr "Warstwa Konturu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232
msgid "Advanced Outline Layer"
msgstr "Warstwa Zaawansowanego Konturu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233
msgid "Polygon Layer"
msgstr "Warstwa Wielokąta"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234
msgid "Rectangle Layer"
msgstr "Warstwa Prostokąta"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:235
msgid "Region Layer"
msgstr "Warstwa Obszaru"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236
msgid "Solid Color Layer"
msgstr "Warstwa Jednolitego Koloru"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237
msgid "Star Layer"
msgstr "Warstwa Gwiazdy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239
msgid "Conical Gradient Layer"
msgstr "Warstwa Gradientu Stożkowego"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:240
msgid "Curve Gradient Layer"
msgstr "Warstwa Gradientu Krzywej"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241
msgid "Noise Gradient Layer"
msgstr "Warstwa Gradientu Zakłóceń"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242
msgid "Linear Gradient Layer"
msgstr "Warstwa Gradientu Liniowego"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:243
msgid "Radial Gradient Layer"
msgstr "Warstwa Gradientu Kołowego"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244
msgid "Spiral Gradient Layer"
msgstr "Warstwa Gradientu Spiralnego"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikat warstwy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:247
msgid "Import Image Layer"
msgstr "Importuj warstwę obrazu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:248
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75
msgid "Group Layer"
msgstr "Warstwa Grupy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:249
msgid "Plant Layer"
msgstr "Warstwa Rośliny"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250
msgid "Stroboscope Layer"
msgstr "Warstwa Stroboskopu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:251
msgid "Super Sample Layer"
msgstr "Warstwa Super Próbki"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:252
msgid "Sound Layer"
msgstr "Warstwa Dźwięku"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:253
msgid "Switch Layer"
msgstr "Warstwa Przełączania"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:254
msgid "Skeleton Layer"
msgstr "Warstwa Szkieletu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:255
msgid "Text Layer"
msgstr "Warstwa Tekstu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:256
msgid "Time Loop Layer"
msgstr "Warstwa Pętli Czasu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:257
msgid "XOR Pattern Layer"
msgstr "Warstwa Szablonu XOR"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:259
msgid "Bevel Layer"
msgstr "Warstwa Stożka"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260
msgid "Shade Layer"
msgstr "Warstwa Cienia"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Warstwa Obrotu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263
msgid "Translate Layer"
msgstr "Warstwa Przemieszczenia"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:264
msgid "Scale Layer"
msgstr "Warstwa Skalowania"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:268
msgid "Group Ghost"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273
msgid "Info Tool"
msgstr "Narzędzie informacji"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277
msgid "Hide Grid"
msgstr "Ukryj siatkę"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278
msgid "Enable Grid Snap"
msgstr "Włącz przyciąganie do siatki"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:279
msgid "Disable Grid Snap"
msgstr "Wyłącz przyciąganie do siatki"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283
msgid "Group into Switch"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285
msgid "Group into Filter"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:294
msgid "MetaData"
msgstr "Metadane"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:298
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:301
msgid "Past keyframes unlocked"
msgstr "Poprzednia klatka kluczowa odblokowana"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302
msgid "Past keyframes locked"
msgstr "Poprzednia klatka kluczowa zablokowana"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:303
msgid "Future keyframes unlocked"
msgstr "Następne klatki kluczowe odblokowane"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:304
msgid "Future keyframes locked"
msgstr "Następne klatki kluczowe zablokowane"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306
msgid "Animate Mode Off"
msgstr "Tryb animacji wyłączony"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307
msgid "Animate Mode On"
msgstr "Tryb animacji włączony"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:309
msgid "JACK"
msgstr "JACK"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:315
msgid "Seek to Previous Keyframe"
msgstr "Idź do poprzedniej klatki kluczowej"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:318
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:320
msgid "Seek to Next frame"
msgstr "Idź do następnej klatki"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:323
msgid "Animate Loop"
msgstr "Pętla Animacji"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:325
msgid "Add Layer to Set"
msgstr "Dodaj warstwę do Zestawu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:326
msgid "Remove Layer from Set"
msgstr "Usuń warstwę z Zestawu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:327
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75
msgid "Set Layer Description"
msgstr "Ustaw opis warstwy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:328
msgid "Export Value Node"
msgstr "Eksport wartości węzła"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329
msgid "Unexport Value Node"
msgstr "Cofnij eksport wartości węzła"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330
msgid "Set Interpolation to Flat"
msgstr "Ustaw płaską interpolację"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:331
msgid "Set Interpolation to Interpolate"
msgstr "Ustaw interpolację interpolowaną"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:332
msgid "Set Interpolation to Peak"
msgstr "Ustaw interpolację na Pik"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333
msgid "Set Interpolation to Rounded"
msgstr "Ustaw interpolację zaokrągloną"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:334
msgid "Set Interpolation to Squared"
msgstr "Ustaw interpolację kwadratową"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:343
msgid "Toggle show grid"
msgstr "Przełącza pokazywanie siatki"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:344
msgid "Toggle snap grid"
msgstr "Przełącza przyciąganie do siatki"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:345
msgid "Toggle show guide"
msgstr "Przełącza pokazywanie prowadnic"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346
msgid "Toggle snap guide"
msgstr "Przełącza przyciąganie do prowadnic"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:348
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Przełącza skórkę cebuli"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:350
msgid "Increase resolution"
msgstr "Zwiększenie rozdzielczości"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:351
msgid "Decrease resolution"
msgstr "Zmniejszenie rozdzielczości"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:353
msgid "Preview Options Dialog"
msgstr "Okno Dialogowe Podglądu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:354
msgid "Render Options Dialog"
msgstr "Okno Dialogowe Renderowania"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:356
msgid "TCB interpolation"
msgstr "Interpolacja TCB"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:357
msgid "Ease In/Out interpolation"
msgstr "Łatwa interpolacja wyjścia / wejścia"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:358
msgid "Const interpolation"
msgstr "Interpolacja stała"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:359
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Interpolacja liniowa"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:360
msgid "Clamped interpolation"
msgstr "Interpolacja kopcowa"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:362
msgid "Linked"
msgstr "Powiązane"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:363
msgid "Unlinked"
msgstr "Rozdzielone"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:364
msgid "Utils Timetrack align"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:366
msgid "CVS Add"
msgstr "Dodaj CVS"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:367 ../src/gui/instance.cpp:724
msgid "CVS Update"
msgstr "Aktualizacja CVS"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:368 ../src/gui/instance.cpp:616
#: ../src/gui/instance.cpp:638
msgid "CVS Commit"
msgstr "Zgłoś do CVS"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:369 ../src/gui/instance.cpp:773
msgid "CVS Revert"
msgstr "Przywróć CVS"

#: ../src/gui/instance.cpp:201
#, c-format
msgid "Do you really want to run plugin for file \"%s\"?"
msgstr "Na pewno chcesz uruchomić wtyczkę dla pliku  \"%s\"?"

#: ../src/gui/instance.cpp:204
msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared."
msgstr "Tej operacji nie można odwrócić i cała historia operacji zostanie wyczyszczona."

#: ../src/gui/instance.cpp:210
msgid "Proceed"
msgstr "Dalej"

#: ../src/gui/instance.cpp:231
msgid "The plugin operation has failed."
msgstr "Operacja wtyczki nie powiodła się."

#: ../src/gui/instance.cpp:232
msgid ""
"This can be due to current file being referenced by another composition that"
" is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try "
"closing any compositions that might reference this file and try again, or "
"restart Synfig Studio."
msgstr "To może być spowodowane tym, że do bieżącego pliku odwołuje się inna otwarta obecnie kompozycja albo ponieważ wystąpił wewnętrzny błąd Synfig Studio. Spróbuj zamknąć wszystkie kompozycje, które pomogą odwoływać się do tego pliku i spróbuj ponownie albo zrestartuj Synfig Studio."

#: ../src/gui/instance.cpp:291
msgid "Current canvas saved, but unable to save data for following layers:"
msgstr ""

#: ../src/gui/instance.cpp:333 ../src/gui/instance.cpp:473
#, c-format
msgid "Unable to save to '%s'"
msgstr "Nie można zapisać do '%s'"

#: ../src/gui/instance.cpp:372
msgid ""
"There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n"
"on a composition that is being referenced by other\n"
"files that are currently open. Close these\n"
"other files first before trying to use \"SaveAs\"."
msgstr "Podczas korzystania z \"zapisz jako\" na kompozycji, która odwołuje się do innych plików, które są obecnie otwarte może wystąpić błąd. Zamknij te pozostałe pliki zanim użyjesz \"zapisz jako\"."

#: ../src/gui/instance.cpp:416
msgid "Unknown extension"
msgstr "Nieznane rozszerzenie"

#: ../src/gui/instance.cpp:417
msgid ""
"You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you "
"sure this is what you want?"
msgstr "Podano nieznane rozszerzenie pliku. Czy na pewno tego chcesz?"

#: ../src/gui/instance.cpp:421
msgid "Sure"
msgstr "Na pewno"

#: ../src/gui/instance.cpp:603
msgid "You must first add this composition to the repository"
msgstr "Należy najpierw dodać tę kompozycję do repozytorium"

#: ../src/gui/instance.cpp:617 ../src/gui/instance.cpp:725
msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?"
msgstr "Spowoduje to zapisanie wszystkich wprowadzonych zmian. Czy na pewno?"

#: ../src/gui/instance.cpp:620 ../src/gui/instance.cpp:642
msgid "Commit"
msgstr "Zgłoś"

#: ../src/gui/instance.cpp:631
msgid ""
"The local copy of the file hasn't been changed since the last update. "
"Nothing to commit!"
msgstr "Lokalna kopia pliku nie została zmieniona od ostatniej aktualizacji. Nie ma nic do zgłoszenia!"

#: ../src/gui/instance.cpp:639
msgid "Log Message: "
msgstr "Komunikat zdarzenia:"

#: ../src/gui/instance.cpp:653
msgid "An error has occurred when trying to COMMIT"
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zgłoszenia"

#: ../src/gui/instance.cpp:668
msgid "This composition has already been added to the repository"
msgstr "Kompozycja ta jest już dodana do repozytorium"

#: ../src/gui/instance.cpp:686
msgid "An error has occurred when trying to ADD"
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby dodania"

#: ../src/gui/instance.cpp:701
msgid ""
"This file is not under version control, so there is nothing to update from!"
msgstr "Ten plik nie jest pod kontrolą wersji, więc nie ma nic do aktualizacji z!"

#: ../src/gui/instance.cpp:711
msgid "This file is up-to-date"
msgstr "Ten plik jest aktualny"

#: ../src/gui/instance.cpp:728
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"

#: ../src/gui/instance.cpp:748 ../src/gui/instance.cpp:804
msgid "An error has occurred when trying to UPDATE"
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby aktualizacji"

#: ../src/gui/instance.cpp:763
msgid ""
"This file is not under version control, so there is nothing to revert to!"
msgstr "Ten plik nie jest pod kontrolą wersji, więc nie ma nic, aby przywrócić!"

#: ../src/gui/instance.cpp:774
msgid ""
"This will abandon all changes you have made since the last time you "
"performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr "To porzuci wszystkie zmiany, jakie wykonano od ostatniego zgłoszenia kodu. Nie można tego odwrócić! Czy na pewno chcesz to zrobić?"

#: ../src/gui/instance.cpp:779 ../src/gui/instance.cpp:853
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"

#: ../src/gui/instance.cpp:790
msgid "Unable to remove previous version"
msgstr "Nie można usunąć poprzedniej wersji"

#: ../src/gui/instance.cpp:827
msgid "The revert operation has failed."
msgstr "Operacja przywracania nie powiodła się."

#: ../src/gui/instance.cpp:828
msgid ""
"This can be due to it being referenced by another composition that is "
"already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing "
"any compositions that might reference this composition and try again, or "
"restart Synfig Studio."
msgstr "Może to być spowodowane tym, że inna kompozycja, która się do tego odwołuje jest obecnie otwarta albo wystąpił wewnętrzny błąd Synfig Studio. Spróbuj zamknąć wszystkie kompozycje, które mogą odwoływać się do tej kompozycji i spróbuj ponownie lub uruchom ponownie Synfig Studio."

#: ../src/gui/instance.cpp:848
msgid "Revert to saved"
msgstr "Przywróć zapisane"

#: ../src/gui/instance.cpp:849
msgid ""
"You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?"
msgstr "Utracisz wszystkie zmiany dokonane od ostatniego zapisania. Jesteś pewien?"

#: ../src/gui/instance.cpp:875
msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed."
msgstr "Animacja jest odtwarzana, więc okno nie może być zamknięte."

#: ../src/gui/instance.cpp:877
msgid "Thanks!"
msgstr "Dzięki!"

#: ../src/gui/instance.cpp:884
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Czy przed zamknięciem zapisać zmiany w dokumencie \"%s\"?"

#: ../src/gui/instance.cpp:887
msgid ""
"If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently "
"lost."
msgstr "Jeśli nie zapiszesz, zmiany od czasu ostatniego zapisania zostaną bezpowrotnie utracone."

#: ../src/gui/instance.cpp:893
msgid "Close without Saving"
msgstr "Zamknij bez zapisywania"

#: ../src/gui/instance.cpp:912
#, c-format
msgid "Commit changes of \"%s\" to  the CVS repository?"
msgstr "Zgłosić zmiany w \"%s\"  do repozytorium CVS?"

#: ../src/gui/instance.cpp:915
msgid ""
"If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be "
"permanently lost."
msgstr "Jeśli nie zgłosisz, zmiany których nie ma jeszcze w repozytorium CVS zostaną utracone."

#: ../src/gui/instance.cpp:921
msgid "Close without Committing"
msgstr "Zamknij bez zgłaszania"

#: ../src/gui/instance.cpp:923
msgid "Commit…"
msgstr "Zgłoś..."

#: ../src/gui/instance.cpp:1127
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: ../src/gui/instance.cpp:1128
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa:"

#: ../src/gui/instance.cpp:1235
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:63
msgid "Convert"
msgstr "Konwertuj"

#: ../src/gui/instance.cpp:1286
msgid "Ease"
msgstr "Łatwy"

#: ../src/gui/instance.cpp:1334
msgid "Edit Waypoint"
msgstr "Edytuj klatkę pośrednią"

#: ../src/gui/instance.cpp:1413
msgid "Set width to zero"
msgstr "Ustaw szerokość na zero"

#: ../src/gui/instance.cpp:1427
msgid "Set width to default"
msgstr "Ustaw szerokość na domyślną"

#: ../src/gui/instance.cpp:1455
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"

#: ../src/gui/instance.cpp:1460
msgid "Set Waypoints"
msgstr "Ustaw klatkę pośrednią"

#: ../src/gui/instance.cpp:1522
msgid "Unable to convert to animated waypoint"
msgstr "Nie można przekonwertować na animowaną klatkę pośrednią"

#: ../src/gui/instance.cpp:1539
msgid "Unable to find WaypointSetSmart action"
msgstr "Nie można znaleźć operacy Ustaw Klatkę (Smart)"

#: ../src/gui/instance.cpp:1552
msgid "Unable to set a specific waypoint"
msgstr "Nie można ustawić określonej klatki"

#: ../src/gui/instance.cpp:1580
msgid "Edit Waypoints"
msgstr "Edycja Klatek Pośrednich"

#: ../src/gui/instance.cpp:1723 ../src/gui/instance.cpp:1740
msgid "Open file"
msgstr ""

#: ../src/gui/instance.h:42
msgid "Synfig Animation "
msgstr "Animacja Synfig"

#: ../src/gui/main.cpp:99
msgid "synfig studio is already running"
msgstr "synfig studio jest już uruchomiony"

#: ../src/gui/main.cpp:100
msgid "the existing process will be used"
msgstr "zostanie wykorzystany istniejący proces"

#: ../src/gui/main.cpp:119
msgid "synfig studio -- starting up application..."
msgstr "synfig studio - uruchamianie aplikacji..."

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:146
msgid "Create a new document"
msgstr "Utwórz nowy dokument"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:149
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwórz istniejący dokument"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:166
msgid "Show Menubar"
msgstr "Pokaż pasek menu"

#. TRANSLATORS:         | Help menu entry:              | A wiki page:
#. |
#: ../src/gui/mainwindow.cpp:195
msgid "Tutorials"
msgstr "Poradniki"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:195
msgid "/Category:Tutorials"
msgstr "/Kategoria:Poradniki"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:196
msgid "Reference"
msgstr "Referencje"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:196
msgid "/Category:Reference"
msgstr "/Kategoria:Referencje"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:197
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Najczęściej zadawane pytania"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:197
msgid "/FAQ"
msgstr "/FAQ"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:198
msgid "Get Support"
msgstr "Uzyskaj pomoc techniczną"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:198
msgid "/en/support"
msgstr "/pl/support"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:201
msgid "About Synfig Studio"
msgstr "O Synfig Studio"

#: ../src/gui/onemoment.cpp:101
msgid "One Moment, Please..."
msgstr "Proszę chwilę poczekać..."

#: ../src/gui/onemoment.cpp:103
msgid "Working..."
msgstr "Pracuję..."

#: ../src/gui/preview.cpp:391
msgid "Prev frame"
msgstr "Poprzednia klatka"

#: ../src/gui/preview.cpp:431
msgid "Next frame"
msgstr "Następna klatka"

#: ../src/gui/preview.cpp:449
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:52
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"

#: ../src/gui/preview.cpp:461
msgid "Halt render"
msgstr "Zatrzymaj renderowanie"

#: ../src/gui/preview.cpp:468
msgid "Re-preview"
msgstr "Odśwież podgląd"

#: ../src/gui/preview.cpp:475
msgid "Erase all rendered frame(s)"
msgstr "Usuń wszystkie renderowane ramki"

#: ../src/gui/preview.cpp:525 ../src/gui/preview.cpp:703
#: ../src/gui/preview.cpp:740 ../src/gui/preview.cpp:1111
#: ../src/gui/preview.cpp:1128 ../src/gui/preview.cpp:1238
#: ../src/gui/preview.cpp:1240
msgid "Fit"
msgstr "Dopasuj"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:98
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:138
msgid "Image Size Ratio : "
msgstr "Współczynnik rozmiaru obrazu :"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:417
msgid "_Pixel Aspect"
msgstr "_Proporcje piksela"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:419
msgid "Pi_xel Width"
msgstr "Szerokość w pikselach"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:421
msgid "Pix_el Height"
msgstr "Wysokość w pikselach"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:423
msgid "Image _Aspect"
msgstr "Proporcje obrazu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:425
msgid "Image _Width"
msgstr "_Szerokość obrazu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:427
msgid "Image _Height"
msgstr "_Wysokość obrazu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:429
msgid "Image _Span"
msgstr "Rozpiętość obrazu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:432
msgid "Link width and height"
msgstr "Powiąż szerokość i wysokość"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:432
msgid "Unlink width and height"
msgstr "Rozłącz szerokość i wysokość"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:433
msgid "Link x and y resolution"
msgstr "Powiąż rozdzielczość x i y"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:433
msgid "Unlink x and y resolution"
msgstr "Rozłącz rozdzielczość x i y"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:477
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:479
msgid "<b>Image Size</b>"
msgstr "<b>Rozmiar obrazu</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:490
msgid "_Width"
msgstr "_Szerokość"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:493
msgid "_Height"
msgstr "_Wysokość"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:496
msgid "_XRes"
msgstr "_XRozdzielczość"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:499
msgid "_YRes"
msgstr "_YRozdzielczość"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:502
msgid "_Physical Width"
msgstr "_Szerokość fizyczna"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:505
msgid "Phy_sical Height"
msgstr "_Wysokość fizyczna"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:537
msgid "Image Area"
msgstr "Obszar obrazu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:539
msgid "<b>Image Area</b>"
msgstr "<b>Obszar obrazu</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:553
msgid "_Top Left"
msgstr "_Górny lewy"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:556
msgid "_Bottom Right"
msgstr "_Dolny prawy"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:559
msgid "I_mage Span"
msgstr "_Rozpiętość obrazu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:588
msgid "Time Settings"
msgstr "Ustawienia czasu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:590
msgid "<b>Time Settings</b>"
msgstr "<b>Ustawienia Czasu</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:602
msgid "_Frames per second"
msgstr "_Klatek na sekundę"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:608
msgid "_Start Time"
msgstr "Czas _Rozpoczęcia"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:613
msgid "_End Time"
msgstr "Czas _Zakończenia"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:618
msgid "_Duration"
msgstr "_Czas trwania"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:637
msgid "Locks and Links"
msgstr "Blokady i linki"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:639
msgid "<b>Locks and Links</b>"
msgstr "<b>Blokady i linki</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:664
msgid "Focus Point"
msgstr "Punkt skupienia"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:666
msgid "<b>Focus Point</b>"
msgstr "<b>Punkt skupienia</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:676
msgid "_Focus Point"
msgstr "_Punkt skupienia"

#: ../src/gui/render.cpp:69 ../src/gui/render.cpp:192
msgid "Render Settings"
msgstr "Ustawienia renderowania"

#: ../src/gui/render.cpp:75
msgid "Render _current frame only"
msgstr "Renderowanie tylko bieżądej klatki"

#: ../src/gui/render.cpp:76
msgid "Extract alpha"
msgstr "Pomiń alfę"

#: ../src/gui/render.cpp:86
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"

#: ../src/gui/render.cpp:105
msgid "Choose..."
msgstr "Wybierz..."

#: ../src/gui/render.cpp:109
msgid "Parameters..."
msgstr "Parametry..."

#: ../src/gui/render.cpp:114
msgid "Target"
msgstr "Wynik"

#: ../src/gui/render.cpp:116
msgid "<b>Target</b>"
msgstr "<b>Wynik"

#: ../src/gui/render.cpp:127
msgid "_Filename"
msgstr "_Nazwa pliku"

#: ../src/gui/render.cpp:134
msgid "_Target"
msgstr "_Wynik"

#: ../src/gui/render.cpp:143
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: ../src/gui/render.cpp:145
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Ustawienia</b>"

#: ../src/gui/render.cpp:163
msgid "_Anti-Aliasing"
msgstr "_Anty aliasing"

#: ../src/gui/render.cpp:292
msgid "You must supply a filename!"
msgstr "Musisz podać nazwę pliku!"

#: ../src/gui/render.cpp:318
msgid "Unable to determine proper target from filename."
msgstr "Z nazwy plik nie można określić format wyniku"

#: ../src/gui/render.cpp:325
msgid "A filename is required for this target"
msgstr "Dla tego wyniku wymagana jest nazwa pliku"

#: ../src/gui/render.cpp:365
msgid "Unable to create target for "
msgstr "Nie można utworzyć pliku wynikowego dla"

#: ../src/gui/render.cpp:371
msgid "Unable to create file for "
msgstr "Nie można utworzyć pliku dla"

#: ../src/gui/render.cpp:387
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Błąd inicjalizacji wyniku"

#: ../src/gui/render.cpp:393
msgid "Rendering "
msgstr "Renderowanie"

#: ../src/gui/render.cpp:424
msgid "File rendered successfully"
msgstr "Plik wyrenderowany pomyślnie"

#: ../src/gui/render.cpp:426 ../src/gui/workarea.cpp:2938
msgid "sec"
msgstr "sek"

#: ../src/gui/splash.cpp:112
msgid "ERROR:"
msgstr "BŁĄD:"

#: ../src/gui/splash.cpp:126
msgid "WARNING:"
msgstr "OSTRZEŻENIE:"

#: ../src/gui/workarea.cpp:1052
msgid "Unable to set \"grid_color\""
msgstr "Nie można ustawić \"koloru siatki\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:1083
msgid "Unable to set \"guide_color\""
msgstr "Nie można ustawić \"koloru prowadnic\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:1249
msgid "Unable to set \"background_first_color\""
msgstr "Nie można ustawić \"pierwszy_kolor_tła\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:1280
msgid "Unable to set \"background_second_color\""
msgstr "Nie można ustawić \"drugiego_koloru_tła\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:1556
msgid "Nudge"
msgstr "Posuwanie"

#: ../src/gui/workarea.cpp:2142 ../src/gui/workarea.cpp:2193
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"

#: ../src/gui/workarea.cpp:2910
msgid "Rendering..."
msgstr "Renderowanie..."

#: ../src/gui/workarea.cpp:2935
msgid "Rendered:"
msgstr ""

#: ../src/gui/workarea.cpp:2949 ../src/gui/workarea.cpp:3041
msgid "Render Failed"
msgstr "Błąd renderowania"

#: ../src/gui/workarea.cpp:3023
#, c-format
msgid "Rendering canvas %s..."
msgstr "Renderowanie kanwy %s..."

#: ../src/synfigapp/action.cpp:559
msgid "Selected Canvas"
msgstr "Zaznaczone Kanwy"

#: ../src/synfigapp/action.cpp:563 ../src/synfigapp/action.cpp:564
msgid "Canvas Interface"
msgstr "Interfejs kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:52
msgid "Add Activepoint"
msgstr "Dodaj punkt aktywny"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:110
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:119
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:77
msgid "ValueDesc"
msgstr "Opis wartości"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:90
msgid "New Activepoint"
msgstr "Nowy punkt aktywny"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:83
msgid "Activepoint to be added"
msgstr "Aktywny punkt został dodany"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:97
msgid "Time where activepoint is to be added"
msgstr "Czas w którym punkt aktywny zostanie dodany"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:180
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:166
msgid "A Activepoint already exists at this point in time"
msgstr "Punkt aktywny istnieje już w tym punkcie czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:183
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:169
msgid "This activepoint is already in the ValueNode"
msgstr "Ten punkt aktywny jest już w tym węźle"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:52
msgid "Remove Activepoint"
msgstr "Usuń punkt aktywny"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:82
msgid "Activepoint"
msgstr "Punkt aktywny"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:82
msgid "Activepoint to be changed"
msgstr "Aktywny punkt został zmieniony"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:147
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:155
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:213
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:259
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:280
msgid "Unable to find activepoint"
msgstr "Nie można znaleźć punktu aktywnego"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:52
msgid "Set Activepoint"
msgstr "Ustaw punkt aktywny"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:60
msgid "Mark Activepoint as \"Off\""
msgstr "Oznacz punkt aktywny jako \"wyłączony\""

#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:60
msgid "Mark Activepoint as \"On\""
msgstr "Oznacz punkt aktywny jako \"włączony\""

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:59
msgid "Set Activepoint (Smart)"
msgstr "Ustaw punkt aktywny (inteligentnie)"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:369
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:442
msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug."
msgstr "Nie można określić, jak procedować. To jest błąd."

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:51
msgid "Simply Add Waypoint"
msgstr "Wystarczy dodać klatkę pośrednią"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:77
msgid "Destination ValueNode (Animated)"
msgstr "Węzeł docelowy (animowany)"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:173
msgid "The activepoint to remove no longer exists"
msgstr "Usuwany punkt aktywny już nie istnieje"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:61
msgid "Merge Tangents"
msgstr "Scalanie stycznych"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:70
msgid "Merge Tangents's Radius"
msgstr "Scalanie stycznych kołowych"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:79
msgid "Merge Tangents's Angle"
msgstr "Scalanie stycznych kątowych"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:103
#, c-format
msgid "Merge Tangents of '%s'"
msgstr "Scal styczne w '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:111
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:268
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:408
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:111
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:266
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:404
msgid "ValueNode of Spline Point"
msgstr "Węzeł punktu krzywej"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:219
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:234
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:375
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:515
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:219
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:234
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:373
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:511
msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\""
msgstr "Nie znaleziono akcji \"ValueDescSet\""

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:260
#, c-format
msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'"
msgstr "Scalanie stycznych kołowych w '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:400
#, c-format
msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'"
msgstr "Scalanie stycznych kątowych w '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:61
msgid "Split Tangents"
msgstr "Podziel styczne"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:70
msgid "Split Tangents's Radius"
msgstr "Podziel styczne kołowe"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:79
msgid "Split Tangents's Angle"
msgstr "Podziel styczne kątowe"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:103
#, c-format
msgid "Split Tangents of '%s'"
msgstr "Podziel styczne w '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:258
#, c-format
msgid "Split Tangents's Radius of '%s'"
msgstr "Podziel styczne promieniowe w '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:396
#, c-format
msgid "Split Tangents's Angle of '%s'"
msgstr "Podziel styczne kątowe z '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:52
msgid "Add Child Canvas"
msgstr "Dodaj kanwę potomną"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:82
msgid "The name that you want this canvas to be"
msgstr "Jak chcesz nazwać tę kanwę"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:52
msgid "Set Canvas Description"
msgstr "Ustaw opis kanwy"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. description changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:73
#, c-format
msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmień opis kanwy z '%s' na '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:51
msgid "Set Canvas Id"
msgstr "Ustaw id kanwy"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id
#. changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:72
#, c-format
msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmień id kanwy z '%s' na '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:83
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:52
msgid "Erase Canvas Metadata"
msgstr "Wyczyść metadane kanwy"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:73
msgid "Erase canvas metadata"
msgstr "Wyczyść metadane kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:53
msgid "Set Canvas Metadata"
msgstr "Ustaw metadane kanwy"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:74
msgid "Edit canvas metadata"
msgstr "Edytuj metadane kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:52
msgid "Set Canvas Name"
msgstr "Ustaw nazwę kanwy"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:73
#, c-format
msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmień nazwę kanwy z '%s' na '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:51
msgid "Remove Canvas"
msgstr "Usuń kanwę"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:109
msgid "You cannot remove the root canvas!"
msgstr "Nie można usunąć głównej kanwy!"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:112
msgid "You cannot remove an canvas from a Group!"
msgstr "Nie można usunąć kanwy z Grupy!"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:51
msgid "Set Canvas RendDesc"
msgstr "Ustaw  RendDesc kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:75
msgid "RendDesc"
msgstr "RendDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:57
msgid "Apply Outline Color"
msgstr "Zastosuj kolor konturu"

#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:66
msgid "Apply Fill Color"
msgstr "Zastosuj kolor wypełnienia"

#: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:51
msgid "Set Edit Mode"
msgstr "Ustaw tryb edycji"

#: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:74
msgid "New Edit Mode"
msgstr "Nowy tryb edycji"

#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:57
msgid "Apply Default Gradient"
msgstr "Użyj gradientu domyślnego"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:51
msgid "Add Layers to Set"
msgstr "Dodaj warstwy do ustawień"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:75
msgid "Layer to be added to set"
msgstr "Warstwa do dodania do zestawu"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:81
msgid "Name of the Set to add the Layers to"
msgstr "Nazwa Zestawu, do którego mają być dodane te warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:51
msgid "Remove Set"
msgstr "Usunięcie Zestawu"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:75
msgid "Name of the Set to remove"
msgstr "Podaj nazwę Zestawu do usunięcia"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:52
msgid "Remove Layers from a Set"
msgstr "Usuń warstwy z Zestawu"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:76
msgid "Layer to be removed from Set"
msgstr "Warstwa, która zostanie usunięta z Zestawu"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:51
msgid "Rename Set"
msgstr "Zmień nazwę Zestawu"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:74
msgid "Old Set"
msgstr "Poprzedni Zestaw"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:75
msgid "Name of the Set to rename"
msgstr "Nazwa Zestawu, która ma być zmieniona"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:79
msgid "New Set"
msgstr "Nowy Zestaw"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:80
msgid "New name for Set"
msgstr "Nowa nazwa dla Zestawu"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:125
#, c-format
msgid "A set with the name \"%s\" already exists!"
msgstr "Ustawienie o nazwie \"%s\" już istnieje"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:51
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Dodaj klatkę kluczową"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:82
msgid "New Keyframe"
msgstr "Nowa klatka kluczowa"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:83
msgid "Keyframe to be added"
msgstr "Klatka kluczowa zostanie dodana"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:116
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:148
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:227
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:224
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:132
msgid "A Keyframe already exists at this point in time"
msgstr "Klatka kluczowa już istnieje w tym punkcie czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:119
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:230
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:227
msgid "This keyframe is already in the ValueNode"
msgstr "Klatka kluczowa znajduje się już w tym Weźle"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:55
msgid "Duplicate Keyframe"
msgstr "Duplikat klatki kluczowej"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:80
msgid "Keyframe"
msgstr "Klatka kluczowa"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:82
msgid "Keyframe to be duplicated"
msgstr "Klatka kluczowa zostanie zduplikowana"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:104
msgid " (Duplicate)"
msgstr "(Duplikat)"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:145
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:125
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:387
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:149
#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:131
msgid "Unable to find the given keyframe"
msgstr "Nie można znaleźć danej klatki kluczowej"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:56
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Usuń klatkę kluczową"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:82
msgid "Keyframe to be removed"
msgstr "Klatka kluczowa zostanie usunięta"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:57
msgid "Set Keyframe"
msgstr "Ustaw klatkę kluczową"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:395
msgid ""
"Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with "
"that time."
msgstr "Nie można zmienić czasu klatki kluczowej ponieważ inna klatka kluczowa już istnieje w tym czasie."

#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:51
msgid "Set Keyframe Delta"
msgstr "Ustaw Deltę klatki kluczowej"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:80
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:56
msgid "Activate/Deactivate Keyframe"
msgstr "Aktywacja/deaktywacja klatki kluczowej"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:84
msgid "Activate Keyframe"
msgstr "Aktywuj klatkę kluczową"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:85
msgid "Deactivate Keyframe"
msgstr "Dezaktywuj klatkę kluczową"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:96
msgid "Keyframe to be activated or deactivated"
msgstr "Klatka kluczowa zostanie włączona lub wyłączona"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:100
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:93
msgid "New Status"
msgstr "Nowy status"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:101
msgid "The new status of the keyframe"
msgstr "Nowy status klatki kluczowej"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:55
msgid "Set Waypoints at Keyframe"
msgstr "Ustaw klatkę pośrednią w klatce kluczowej"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:97
msgid "Waypoint Model"
msgstr "Model klatki pośredniej"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:78
msgid "Activate Layer"
msgstr "Aktywuj warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:79
msgid "Deactivate Layer"
msgstr "Wyłącz warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:94
msgid "The new status of the layer"
msgstr "Nowy status warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:144
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:154
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:133
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:203
#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:129
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:142
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:155
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:163
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:236
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:136
#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:164
msgid "This layer doesn't exist anymore."
msgstr "Warstwa ta już nie istnieje."

#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:76
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:86
msgid "Layer to be added"
msgstr "Zostanie dodana warstwa"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:54
msgid "Make New Frame"
msgstr "Twórz nową klatkę"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79
msgid "New frame should be added into this Switch Layer"
msgstr "Nowa klatka powinna zostać dodana do Warstwy przełączania"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142
msgid "Switch layer doesn't exist anymore."
msgstr "Warstwa przełączania już nie istnieje."

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144
msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "Warstwa przełączania nie należy już do tej kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:149
msgid "Only inline canvas supported"
msgstr "Możliwe tylko kanwy wewnętrzne"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:152
msgid "Base frame layer doesn't exist anymore."
msgstr "Klatka bazowa już nie istnieje."

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:154
msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore"
msgstr "Warstwa klatki bazowej nie należy już do Warstwy przełączania."

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74
msgid "Simple Copy Layer"
msgstr "Proste Kopiowanie Warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74
msgid "Simple Copy Layers"
msgstr "Proste Kopiowanie Warstw"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:84
msgid "Layer to be copied"
msgstr "Warstwa do skopiowania"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:143
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:220
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:212
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:161
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:146
msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "Ta warstwa nie należy już do tej kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74
msgid "Duplicate Layers"
msgstr "Zduplikuj warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:84
msgid "Layer to be duplicated"
msgstr "Warstwa do zduplikowania"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:57
msgid "Embed Layer"
msgstr "Warstwa osadzona"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:77
msgid "Layer to be embed"
msgstr "Warstwa do osadzenia"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191
msgid "Cannot generate valid name for new canvas"
msgstr "Nie można wygenerować poprawnej nazwy dla nowej kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:231
msgid "Cannot create directory in container"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu w kontenerze"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:234
msgid "Cannot copy file into container"
msgstr "Nie można skopiować pliku do kontenera"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75
msgid "Group Layers"
msgstr "Grupa warstw"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:83
msgid "Layer to be grouped"
msgstr "Warstwa do zgrupowania"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:90
msgid "Description of new group"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:158
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:151
msgid "No layers to group"
msgstr "Brak warstw do zgrupowania"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:214
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:206
msgid "This layer doesn't have a parent canvas"
msgstr "Ta warstwa nie posiada nadrzędnej kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:223
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:215
msgid "get_canvas()!=subcanvas"
msgstr "get_canvas()!=subcanvas"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73
msgid "Group Layer into Switch"
msgstr "Dodaj do Warstwy przełączania"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73
msgid "Group Layers into Switch"
msgstr "Grupuj Warstwy w Przełącznik"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:88
msgid "Description of new switch"
msgstr "Opis nowego przełącznika"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:53
msgid "Extract Layer"
msgstr "Rozpakuj warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73
msgid "Layer to be extracted"
msgstr "Warstwa została rozpakowana"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:77
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:78
msgid "File name witch path to store exported file"
msgstr "Nazwa pliku ze ścieżką do katalogu dla przechowywania eksportowanych plików"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165
msgid "Cannot create directory"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:168
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Nie można skopiować pliku"

#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:52
msgid "Fit image"
msgstr "Dopasuj obraz"

#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:133
msgid "You cannot fit animated layers"
msgstr "Nie można dopasować animowanych warstw"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73
msgid "Lower Layer"
msgstr "Przesuń niżej Warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73
msgid "Lower Layers"
msgstr "Przesuń niżej Warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:83
msgid "Layer to be lowered"
msgstr "Warstwy do przesunięcia niżej"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:68
msgid "Make Outline"
msgstr "Twórz Kontur"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:72
msgid "Make Advanced Outline"
msgstr "Stwórz Kontur zaawansowany"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:76
msgid "Make Region"
msgstr "Stwórz Obszar"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:92
msgid "Base layer"
msgstr "Warstwa bazowa"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:146
msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter."
msgstr "Ta warstwa nie posiada podłączonego parametru \"spline\"."

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:78
msgid "Move Layer"
msgstr "Przenieś warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:88
msgid "Layer to be moved"
msgstr "Warstwa zostanie przeniesiona"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:92
msgid "New Index"
msgstr "Nowy indeks"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:93
msgid "Where the layer is to be moved to"
msgstr "Dokąd należy przenieść warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:97
msgid "Destination Canvas"
msgstr "Kanwy docelowe"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:98
msgid "The canvas the layer is to be moved to"
msgstr "Kanwa, do której ma być przeniesiona warstwa"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:172
msgid "You cannot directly move layers across compositions"
msgstr "Nie można przenosić warstw pomiędzy kompozycjami"

#: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:55
msgid "Paint"
msgstr "Malowanie"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:51
msgid "Connect Layer Parameter"
msgstr "Parametr Łączenia Warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:78
msgid "Param"
msgstr "Parametr"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:149
msgid "Layer did not recognize parameter name"
msgstr "Warstwa nie rozpoznała nazwy parametru"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:152
msgid "Bad connection"
msgstr "Błędne połączenie"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:52
msgid "Disconnect Layer Parameter"
msgstr "Warstwa Parametru nie jest do niczego podłączona"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:137
msgid "Layer Parameter is not connected to anything"
msgstr "Warstwa Parametru nie jest do niczego podłączona"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:51
msgid "Set Layer Parameter"
msgstr "Ustaw Parametr warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:134
msgid "ValueNode attached to Parameter."
msgstr "Węzeł podłączony do Parametru"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:142
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:162
msgid "Layer did not accept parameter."
msgstr "Warstwa nie akceptuje Parametru."

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:52
msgid "Forbid Animation"
msgstr "Animacja zabroniona"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:75
msgid "Value Desc"
msgstr "Opis wartości"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:164
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:167
msgid "This action is not for Value Nodes!"
msgstr "Tej operacji nie można wykonać na Węźle!"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:171
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:186
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:174
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:189
msgid "Layer did not accept static value."
msgstr "Warstwa nie akceptuje statycznej wartości"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:52
msgid "Allow Animation"
msgstr "Zezwól na animację"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73
msgid "Raise Layer"
msgstr "Przenieś wyżej warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73
msgid "Raise Layers"
msgstr "Przenieś wyżej warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:83
msgid "Layer to be raised"
msgstr "Warstwa została przeniesiona wyżej"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72
msgid "Delete Layer"
msgstr "Usuń warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72
msgid "Delete Layers"
msgstr "Usuń warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:82
msgid "Layer to be deleted"
msgstr "Warstwa do usunięcia"

#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:53
msgid "Reset Pose"
msgstr "Resetuj pozę"

#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:78
msgid "Layer to reset"
msgstr "Warstwa do zresetowania"

#. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a
#. layer to/from its default name
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:78
msgid "[default]"
msgstr "[domyślne]"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:88
msgid "Layer to be described"
msgstr "Warstwa została opisana"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:92
msgid "New Description"
msgstr "Nowy opis"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:93
msgid "Enter a new description for this layer"
msgstr "Wprowadź nowy opis tej warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:62
msgid "Disable Layer Rendering"
msgstr "Wyłącz renderowanie warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:65
msgid "Enable Layer Rendering"
msgstr "Włącz renderowanie warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:84
msgid "Toggle Exclude from Rendering"
msgstr "Przełącz wykluczenie z Renderowania"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:88
msgid "Disable layer rendering - "
msgstr "Wyłącz renderowanie warstwy -"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:89
msgid "Enable layer rendering - "
msgstr "Włącz renderowanie warstwy -"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:103
msgid "New State"
msgstr "Nowy stan"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:104
msgid "The new state of the layer exclusion"
msgstr "Nowy stan wyłączenia warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:56
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:80
msgid "Make Z Range visible"
msgstr "Włącz widoczność Głębi Z"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:90
msgid "Layer to make Z Range visible"
msgstr "Warstwa dla której ma być widoczna Głębia Z"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:162
msgid "No layers selected"
msgstr "Nie wybrano warstw"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:170
msgid "No Parent Group found!"
msgstr "Nie znaleziono grupy nadrzędnej"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:176
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:191
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:206
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:210
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:241
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:276
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:315
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:347
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:451
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:500
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:545
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:595
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:630
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:651
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:674
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:699
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:720
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:740
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:779
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:835
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:854
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:870
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:952
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:207
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:301
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:316
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:408
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:423
msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)"
msgstr "Nie można znaleźć akcji ValueDescSet (błąd)"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:60
msgid "Copy Time Points"
msgstr "Kopiuj punkty czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:85
msgid "New Selected Layer"
msgstr "Nowa zaznaczona warstwa"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:86
msgid "A layer to add to our selected list"
msgstr "Warstwa do dodania do zaznaczonej listy"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:92
msgid "New Selected Canvas"
msgstr "Nowe zaznaczone Kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:93
msgid "A canvas to add to our selected list"
msgstr "Kanwa, która ma być dodana do wybranej listy"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:99
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:98
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:99
msgid "New Selected ValueBase"
msgstr "Nowy zaznaczony Węzeł"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:100
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:99
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:100
msgid "A valuenode's description to add to our selected list"
msgstr "Opis węzła, który ma być dodany do wybranej listy"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:106
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:105
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:106
msgid "New Selected Time Point"
msgstr "Nowy zaznaczony Punkt czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:107
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:106
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:107
msgid "A time point to add to our selected list"
msgstr "Punkt czasu, który ma być dodany do wybranej listy"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:112
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:112
msgid "Time adjustment"
msgstr "Dopasowanie czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:113
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:113
msgid "The amount of time to adjust all the selected points"
msgstr "Ilość czasu, aby dostosować wszystkie wybrane punkty"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:60
msgid "Delete Time Points"
msgstr "Usuń Punkt czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:60
msgid "Move Time Points"
msgstr "Przenieś Punkt czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:63
msgid "Link to Spline"
msgstr "Podłącz do Krzywej"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:90
msgid "ValueDesc to link"
msgstr "Węzeł do połączenia"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:91
msgid "ValueDesc on Spline to link to"
msgstr "Węzeł na Krzywej do połączenia z"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:98
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:94
msgid "Origin"
msgstr "Źródło"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:61
msgid "Link to Bone"
msgstr "Podłącz kości "

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:89
msgid "ValueDesc on Bone to link to"
msgstr "Węzeł na Kości do połączenia z"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:57
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is
#. made.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:78
#, c-format
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Połącz '%s' z '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:89
msgid "Destination ValueDesc"
msgstr "Węzeł docelowy"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:92
msgid "Source ValueNode"
msgstr "Węzeł źródłowy"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:98
msgid "Source ValueNode Name"
msgstr "Nazwa Węzła źródłowego"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:267
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:263
msgid "ValueDesc is not recognized or supported."
msgstr "Nieznany Węzeł lub nie wspierany."

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. converted.  The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of
#. the ValueNode's type.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:85
#, c-format
msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'"
msgstr "Konwertuj '%s' do węzła typu '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:101
msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to"
msgstr "Typ Węzła, którego chcesz przekształcić na"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:186
msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)"
msgstr "Nie można odczytać Węzła (błąd?)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:195
msgid "Unable to create new value node"
msgstr "Nie można utworzyć nowego Węzła"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:52
msgid "Create Child Bone"
msgstr "Stwórz kość potomną"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:77
msgid "ValueDesc on parent Bone"
msgstr "Węzeł na Kości nadrzędnej"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:62
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"

#. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is
#. disconnected.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Rozłącz %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:61
msgid "Export Value"
msgstr "Wartość eksportu"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. exported.  The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is
#. given.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:82
#, c-format
msgid "Export '%s' as '%s'"
msgstr "Eksport '%s' jako '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:98
msgid "Export the value."
msgstr "Eksport wartości."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:253
msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter"
msgstr "Można eksportować tylko Kanwy podane jako stały parametr"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:316
msgid "ValueBase is already exported"
msgstr "Węzeł został już wyeksportowany"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:324
msgid "Unable to export parameter. (Bug?)"
msgstr "Nie można wyeksportować parametru. (Błąd?)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:61
msgid "Link"
msgstr "Połączenie"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:70
msgid "Link Opposite"
msgstr "Połączenie odwrotne"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:94
msgid "ValueDesc to smart link"
msgstr "inteligentne łącze do ValueDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:167
msgid "Cannot link two different exported values ('"
msgstr "Nie można połączyć dwóch różnych eksportowanych wartości ('"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:168
msgid "' and '"
msgstr "' i '"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169
msgid "')"
msgstr "')"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175
msgid "Used exported ValueNode ('"
msgstr "Użyj wyeksportowanego Węzła ('"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175
msgid "')."
msgstr "')."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:182
msgid "Using the only available ValueNode."
msgstr "Wykorzystanie jedynego dostępnego Węzła."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:196
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:203
msgid "Using the most referenced ValueNode."
msgstr "Wykorzystanie Węzła z największą liczbą odnośników."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:220
msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode."
msgstr "Istnieje powiązanie dla węzła o największej ilości odnośników; wykorzystuję Węzeł animowany."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:233
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:240
msgid ""
"There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with"
" the most waypoints."
msgstr "Istnieje powiązanie dla węzła o największej liczbie odnośników i oba są animowane, wykorzystuję węzeł o największej ilości klatek."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:253
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:260
msgid ""
"There's a tie for most referenced, and both are linkable value node "
"animated; using the one with the most waypoints."
msgstr "Istnieje powiązanie dla węzła o największej liczbie odnośników, oba są animowane, wykorzystuję węzeł z największą ilością klatek."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:269
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:276
msgid "Everything is tied; using the least recently modified value."
msgstr "Wszystko, co jest powiązane; wykorzystuję węzeł o ostatnio zmodyfikowanej wartości."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:282
msgid "Absolutely everything is tied."
msgstr "Absolutnie wszystko jest powiązane."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:290
#, c-format
msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')"
msgstr "Nie można połączyć dwóch wartości różnych typów (%s'i '%s')"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:327
msgid "No ValueNodes were available, so one was created."
msgstr "Brak było dostępnych Węzłów, więc jeden został stworzony."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:53
msgid "Remove Multiple Items(Smart)"
msgstr "Usuwanie wielu elementów"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:243
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:228
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:354
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:229
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:161
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:168
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:186
msgid "Unable to find action (bug)"
msgstr "Nie można znaleźć operacji (błąd)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:83
msgid "Set ValueDesc"
msgstr "Ustaw Opis wartości"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:107
#, c-format
msgid "Set %s"
msgstr "ustaw %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:131
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurencujny"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:135
msgid "Animate"
msgstr "Animacja"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:139
msgid "Lock animation"
msgstr "Zablokuj animację"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:236
msgid ""
"this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent "
"editing"
msgstr "ten węzeł nie jest edytowalny - w przyszłości będzie kolor szarego aby uniemożliwić edycję"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:442
#, c-format
msgid "Bad type for composite (%s)"
msgstr "Zły typ składowej (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:588
#, c-format
msgid "Bad type for radial composite (%s)"
msgstr "Zły typ składowej kołowej (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:616
msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero."
msgstr "Próba edycji skali Węzła ze współczynnikiem skali zero."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:627
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core."
msgstr "Odwrotne manipulowanie wartościami skali %s nie zaimplementowane w programie."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:648
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core."
msgstr "Odwrotne manipulowanie zakresem wartości %s nie zaimplementowane w programie."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:671
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s integer values not implemented in core."
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:696
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s add values not implemented in core."
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:717
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s real values not implemented in core."
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:989
msgid ""
"It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary"
msgstr "Zabronione jest ustawienie dolnej granicy równej lub większej niż górna granica"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1059
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1171
msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported"
msgstr "Bezpośrednia manipulacja tego typu Węzłem nie jest jeszcze obsługiwana"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1125
msgid ""
"You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n"
"\n"
"Do you want to apply offset to this animation?"
msgstr "Próbujesz edytować animowany parametr podczas gdy Tryb Animacji jest wyłączony.\n\nCzy chcesz zastosować przesunięcie do tej animacji?"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1126
msgid ""
"Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this "
"confirmation dialog."
msgstr "Wskazówka: Podczas edycji możesz przytrzymać klawisz spacji aby uniknąć wyświetlenia się tego okienka dialogowego."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1131
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Anulowane przez użytkownika"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1168
msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value"
msgstr "Musisz być w trybie edycji animacji aby bezpośrednio manipulować tą wartością"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1187
msgid "Unsupported ValueDesc type"
msgstr "Nieobsługiwany typ ValueDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:55
msgid "Set Parameter Interpolation"
msgstr "Ustaw Interpolację Parametru"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:76
#, c-format
msgid "Set interpolation for %s"
msgstr "Ustaw interpolację dla %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:66
msgid "Link to Skeleton"
msgstr "Połączenie do Szkieletu"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:94
msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone"
msgstr "ValueDesc Kości Szkieletu"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:51
msgid "Add ValueNode"
msgstr "Dodaj Węzeł"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:74
msgid "New ValueNode"
msgstr "Nowy Węzeł"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:75
msgid "ValueNode to be added"
msgstr "Wezeł do dodania"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:124
msgid "Parameter appears to already be exported"
msgstr "Parametr wydaje się już być wyeksportowany"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:133
msgid "Another exported ValueBase with this name already exists"
msgstr "Istnieje już inna wyeksportowana ValueBase o tej nazwie"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:137
msgid "Exception caught on Add ValueNode."
msgstr "Nastąpił wyjątek przy dodawaniu Węzła."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:156
msgid "Exception caught on Remove ValueNode."
msgstr "Wystąpił wyjątek przy usuwaniu Węzła"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:51
msgid "Set ValueNode_Const"
msgstr "Ustaw Stałą_Węzła"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:84
msgid "ValueNode_Const"
msgstr "Stała_Węzła"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:52
msgid "Insert Item"
msgstr "Wstaw element"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:90
msgid "ValueNode to insert"
msgstr "Węzeł do dodania"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:96
msgid "Force link radius"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:62
msgid "Insert Item & Keep Shape"
msgstr "Wstaw element i zachowaj kształt"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:247
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\""
msgstr "Nie można znaleźć operacji \"ActivepointSetOff\""

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:335
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\""
msgstr "Nie można znaleźć operacji \"ActivepointSetOn\""

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:52
msgid "Remove Item"
msgstr "Usuń element"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:55
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:53
msgid "Remove Item (Smart)"
msgstr "Usuń element (sprytne)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:52
msgid "Rotate Order"
msgstr "Kierunek obrotu"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:52
msgid "Unloop"
msgstr "Rozłącz pętlę"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:51
msgid "Connect ValueNode Link"
msgstr "Podłącz Węzeł"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:78
msgid "Parent ValueNode"
msgstr "Węzeł Nadrzędny"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:81
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:84
msgid "ValueNode to be connected"
msgstr "Węzeł do podłączenia"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:134
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:153
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:161
#, c-format
msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d"
msgstr "Błędny indeks, za duży. Ilość=%d, Indeks=%d"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:142
msgid "Parent would not accept link"
msgstr "Rodzic nie zaakceptuje połączenia"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:156
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:164
msgid "Parent would not accept old link"
msgstr "Rodzic nie zaakceptuje starego połączenia"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:52
msgid "Disconnect ValueNode Link"
msgstr "Odłącz Węzeł"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:52
msgid "Unexport"
msgstr "Cofnij eksport"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. unexported.
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:73
#, c-format
msgid "Unexport '%s'"
msgstr "Cofnij eksport '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:52
msgid "Rename ValueNode"
msgstr "Zmiana nazwy węzła"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. renamed.
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:73
#, c-format
msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmiana nazwy węzła z '%s' na '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:89
msgid "The new name of the ValueNode"
msgstr "Nowa nazwa Węzła"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:169
msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas"
msgstr "Węzeł z tym ID już istnieje na tej Kanwie"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:185
msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)"
msgstr "Węzeł z tym starym  ID już istnieje na tej Kanwie (BŁĄD)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:51
msgid "Replace ValueNode"
msgstr "Zamień węzeł"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:87
msgid "Destination ValueNode"
msgstr "Węzeł docelowy"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:88
msgid "ValueNode to replaced"
msgstr "Węzeł do zastąpienia"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:93
msgid "ValueNode that will replace the destination"
msgstr "Węzeł zastępujący"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:197
msgid "Attempted to replace valuenode with itself"
msgstr "Próba zastąpienia samego siebie"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:142
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:200
msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!"
msgstr "Nie można wymienić węzłów o różnych typach!"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:165
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:205
msgid "Nothing to replace."
msgstr "Nie ma nic do zastąpienia"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:172
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:212
msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it."
msgstr "Błąd operacji. To jest błąd. Prosimy zgłoś go do nas."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:192
msgid "This action cannot be undone under these circumstances."
msgstr "W tych okolicznościach nie można odwrócić tej operacji."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:53
msgid "Insert Item (Smart)"
msgstr "Wstaw element (Sprytnie)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:61
msgid "Add Waypoint"
msgstr "Dodaj klatkę pośrednią"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:91
msgid "New Waypoint"
msgstr "Nowa klatka pośrednia"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:82
msgid "Waypoint to be added"
msgstr "Klatka pośrednia została dodana"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:103
msgid "Time where waypoint is to be added"
msgstr "Moment, w którym klatka pośrednia zostanie dodana"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:188
#, c-format
msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)"
msgstr "Klatka pośrednia istnieje w tym punkcie czasu (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:191
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:200
msgid "This waypoint is already in the ValueNode"
msgstr "Klatka pośrednia znajduje się już w tym Węźle"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:52
msgid "Connect Waypoint"
msgstr "Podłącz klatkę pośrednią"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:82
msgid "Waypoint Time"
msgstr "Czas klatki pośredniej"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:53
msgid "Disconnect Waypoint"
msgstr "Odłącz klatkę pośrednią"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:51
msgid "Remove Waypoint"
msgstr "Usuń klatkę pośrednią"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:76
msgid "ValueNode (Animated)"
msgstr "Węzeł (animowany)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:81
msgid "Waypoint to be Removed"
msgstr "Klatka pośrednia została usunięta"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:126
#, c-format
msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d"
msgstr "Niezgodny unikalny ID, iter=%d, klatka=%d"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:129
#, c-format
msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s"
msgstr "Niezgodny czas  iter=%s, klatka=%s"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:143
msgid "Unable to create ValueNode_Reference"
msgstr "Nie można utworzyć _Odwołania do Węzła"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:174
msgid ""
"This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This"
" is a bug. (1)"
msgstr "Ten węzeł animowany powinien być pusty, ale z jakiegoś powodu nie jest. To jest błąd. (1)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:192
msgid ""
"This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This"
" is a bug. (2)"
msgstr "Ten węzeł animowany powinien być pusty, ale z jakiegoś powodu nie jest. To jest błąd. (2)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:197
msgid "A Waypoint already exists at this point in time"
msgstr "Klatka pośrednia już istnieje w tym punkcie czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:51
msgid "Set Waypoint"
msgstr "Ustaw klatkę pośrednią"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:80
msgid "Waypoint to be changed"
msgstr "Klatka do zmiany"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:135
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:196
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:240
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:261
msgid "Unable to find waypoint"
msgstr "Nie można znaleźć klatki"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:150
msgid "The waypoint to remove no longer exists"
msgstr "Usuwana klatka już nie istnieje"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:82
msgid "Action is not ready."
msgstr "Operacja nie jest gotowa"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:112
#, c-format
msgid "Do you want to do action \"%s\"?"
msgstr "Czy chcesz wykonać operację \"%s\"?"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:113
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tej operacji nie można cofnąć."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:119
msgid "Continue"
msgstr "Dalej "

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:138
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:155
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:166
msgid "Failed"
msgstr "Brak powodzenia"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:199
msgid "Successful"
msgstr "Powodzenie"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:232
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:234
msgid " (Undo): "
msgstr "(Cofnij)"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:294
msgid "Failed to undo."
msgstr "Nie udało się cofnąć."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:330
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:332
msgid " (Redo): "
msgstr "(Ponów)"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:392
msgid "Failed to redo."
msgstr "Błąd przywrócenia operacji."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:722
msgid "State restore failure"
msgstr "Błąd przywrócenia stanu"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:172
msgid "Action Not Ready, unable to change mode"
msgstr "Operacja nie jest gotowa, nie można zmienić trybu"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:178
msgid "Unable to change mode"
msgstr "Nie można zmienić trybu"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:407
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:470
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:503
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:781
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:911
msgid "Action Not Ready"
msgstr "Operacja nie gotowa"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:409
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:477
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:510
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:598
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:615
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:634
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:651
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:785
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:913
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:957
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:982
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1035
msgid "Action Failed."
msgstr "Błąd operacji"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:430
msgid "Move Action Not Ready"
msgstr "Operacja przesunięcia nie gotowa"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:432
msgid "Move Action Failed."
msgstr "Operacja przesunięcia nie powiodła się"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:440
msgid "Add Layer To"
msgstr "Dodaj warstwę do"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:486
msgid "Empty name!"
msgstr "Pusta nazwa!"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:694
msgid "File name must have an extension!"
msgstr "Nazwa pliku musi mieć rozszerzenie!"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:707
msgid "Import Lipsync"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:713
msgid "Unable to create \"Switch\" layer"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:723
msgid "Unable to add \"Switch\" layer"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:736
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:753
msgid "Unable to create \"Sound\" layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy \"Dźwięk\""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:743
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:760
msgid "Unable to add \"Sound\" layer"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:798
msgid "Unable to open container"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:802
msgid "Unable to open this composition"
msgstr "Nie można otworzyć tej kompozycji"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:806
msgid "Unable to create \"Group\" layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy \"Grupa\""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:810
msgid "Could not set children lock of imported canvas"
msgstr "Nie można ustawić blokady potomka na importowanej kanwie"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:824
msgid ""
"Uncaught exception when attempting\n"
"to open this composition -- "
msgstr "Nieprzechwycony wyjątek podczas próby \notwarcia tej kompozycji -"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:830
msgid "I don't know how to open images of this type -- "
msgstr "Nie wiem, jak otworzyć obrazy tego typu --"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1027
#, c-format
msgid "Unnamed%08d"
msgstr "Bez nazwy%08d"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1064
msgid ""
"The value you are trying to edit is in a composition\n"
"which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n"
"should be able to edit this value as normal."
msgstr "Wartość którą próbujesz edytować jest w kompozycji, która nie wydaje się być otwarta. Otwórz tę kompozycję aby być w stanie zmienić tę wartość."

#: ../src/synfigapp/instance.cpp:289
msgid "Import external canvases"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/pluginmanager.cpp:170
msgid ""
"Error: No Python 3 binary found.\n"
"\n"
"Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation."
msgstr "Błąd : Nie znaleziono plików wykonywalnych Pythona 3\nPodpowiedź: Możesz ustawić zmienną środowiskową SYNFIG_PYTHON_BINARY wskazując instalację niestandardową Pythona."

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98
msgid "(no/yes)"
msgstr "(nie/tak)"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:100
msgid "(yes/no)"
msgstr "(tak/nie)"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:132
msgid "error: "
msgstr "błąd:"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:140
msgid "warning: "
msgstr "ostrzeżenie:"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:65
msgid "Layer Parameter"
msgstr "Parametr warstwy"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:82
msgid "Const ValueNode"
msgstr "Stały Węzeł"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:94
msgid "Exported ValueNode"
msgstr "Eksportowany Węzeł"