Blob Blame Raw
# Translation file for Synfig Core package.
# Copyright (C) 2020 Synfig Contributors
# This file is distributed under the same license as the Synfig Core package.
# 
# Translators:
# Andre Jonas <nipsky@googlemail.com>, 2015
# Bernd Kampe <bernd.kampe@gmx.net>, 2014-2015
# Bernd Kampe <bernd.kampe@gmx.net>, 2014
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015,2019
# Jonas Höbenreich <fynnfinfynn@gmail.com>, 2019
# morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>, 2011
# Nils Mäser <unsinn10@gmx.de>, 2014-2015
# Oliver Horn <oliver.horn@ohoservices.de>, 2011-2013
# Simon Schütte, 2015
# Simon Schütte, 2015
# Nils Mäser <unsinn10@gmx.de>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Synfig UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-14 22:06+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-14 15:06+0000\n"
"Last-Translator: morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:73
#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:588
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:74
#: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:70
#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:69
#: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:65
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:74
#: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:63
#: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:63
#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:66
#: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:59
#: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:60
#: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:64
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:104
msgid "Text Layer"
msgstr "Text-Ebene"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:417
msgid "unable to initialize"
msgstr "Initialisierung nicht möglich"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:436
msgid "empty font set"
msgstr "leeres Schriftarten-Set"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:589
msgid "Text to Render"
msgstr "Zu rendernder Text"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:594
#: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:633
#: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:269
#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:176
#: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:120
#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:89
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:595
msgid "Color of the text"
msgstr "Farbe des Textes"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:599
msgid "Font Family"
msgstr "Schriftfamilie"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:604
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:606
#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:616
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:373
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:607
msgid "Oblique"
msgstr "Schräg"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:608
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:612
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:822
msgid "Weight"
msgstr "Zeichenbreite"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:614
msgid "Ultralight"
msgstr "Ultraleicht"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:615
msgid "light"
msgstr "Leicht"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:617
msgid "Bold"
msgstr "Fett"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:618
msgid "Ultrabold"
msgstr "Extrafett"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:619
msgid "Heavy"
msgstr "Schwer"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:622
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Horizontaler Abstand"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:623
msgid "Describes how close glyphs are horizontally"
msgstr "Beschreibt, wie nah Zeichen horizontal aneinander grenzen"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:627
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Vertikaler Abstand"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:628
msgid "Describes how close lines of text are vertically"
msgstr "Beschreibt, wie nah Textzeilen vertikal aneinander grenzen"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:632
#: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:639
#: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:142
#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:443
#: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:118
#: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:277
#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:218
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:274
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:633
msgid "Size of the text"
msgstr "Größe des Textes"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:640
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:641
msgid "Text Orientation"
msgstr "Textausrichtung"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:646
#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:407
#: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:181
#: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:131 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:636
#: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:113
#: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:138
#: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:119
#: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:113
#: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:273
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:527
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:410
#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:133
#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:180
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:592
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:689
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:235
msgid "Origin"
msgstr "Ursprung"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:647
msgid "Text Position"
msgstr "Textposition"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:651
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:652
msgid "Filename of the font to use"
msgstr "Dateiname der zu benutzenden Schriftart"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:659
msgid "Kerning"
msgstr "Unterschneidung"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:660
msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)"
msgstr "Schaltet Unterschneiden (Kerning) ein/aus (falls die Schriftart es unterstützt)"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:664
msgid "Sharpen Edges"
msgstr "Kanten schärfen"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:665
msgid "Turn this off if you are going to be animating the text"
msgstr "Schalten Sie diese Einstellung aus, wenn der Text animiert werden soll"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:668
#: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:656
#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:183
msgid "Invert"
msgstr "Umkehren"

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:735
msgid "No face loaded, no text will be rendered."
msgstr "Kein Zeichensatz geladen, es wird kein Text gerendert."

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:761
msgid "Text too small, no text will be rendered."
msgstr "Text zu klein, kein Text wird gerendert."

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:785
msgid "Unable to set face size."
msgstr "Zeichensatzgröße kann nicht festgelegt werden."

#: ../src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:844
msgid "Can't parse multibyte character.\n"
msgstr "Kann Multibyte-Zeichen nicht parsen.\n"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:73
#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:719
#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:206
msgid "Bevel"
msgstr "Schräge"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:74 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:80
msgid "Stylize"
msgstr "Stilisieren"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:665 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:645
#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:447
#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:177
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:666 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:646
#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:448
msgid "Type of blur to use"
msgstr "Zu verwendender Unschärfe-Typ"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:668 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:648
#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:450
#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:196
msgid "Box Blur"
msgstr "Box-Unschärfe"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:669 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:649
#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:451
#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:197
msgid "Fast Gaussian Blur"
msgstr "Schnelle Gausssche Unschärfe"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:670 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:650
#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:452
#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:198
msgid "Cross-Hatch Blur"
msgstr "Cross-Hatch-Unschärfe"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:671 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:651
#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:453
#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:199
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gausssche Unschärfe"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:672 ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:652
#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:454
#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:200
msgid "Disc Blur"
msgstr "Disc-Unschärfe"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:676
msgid "Hi-Color"
msgstr "Helle Farbe"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:679
msgid "Lo-Color"
msgstr "Dunkle Farbe"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:682
msgid "Light Angle"
msgstr "Lichteinfallswinkel"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:686
msgid "Depth of Bevel"
msgstr "Breite der Schräge"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:690
msgid "Softness"
msgstr "Weichheit"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:693
msgid "Use Luma"
msgstr "Helligkeit verwenden"

#: ../src/modules/lyr_std/bevel.cpp:696
msgid "Solid"
msgstr "Fest"

#: ../src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:112
msgid "Region Set"
msgstr "Regionen-Gruppe"

#: ../src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:113
msgid "Set of regions to combine"
msgstr "Zu kombinierende Regionen-Gruppe"

#: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:63 ../src/tool/printing_functions.cpp:222
msgid "Clamp"
msgstr "Klammer"

#: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:64
#: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:64
#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:63
#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:63
#: ../src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:63
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

#: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:264
msgid "Invert Negative"
msgstr "Negativ umkehren"

#: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:268
msgid "Clamp Ceiling"
msgstr "Klammer-Deckenwert"

#: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:269
msgid "When checked the Ceiling value is used"
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Deckenwert verwendet"

#: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:273
msgid "Ceiling"
msgstr "Deckenwert"

#: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:274
msgid "Upper boundary of the clamping"
msgstr "Obere Grenze für Klammer"

#: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:278
msgid "Floor"
msgstr "Boden"

#: ../src/modules/lyr_std/clamp.cpp:279
msgid "Lower boundary of the clamping"
msgstr "Untere Grenze für Klammer"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:65
msgid "Curve Warp"
msgstr "Linie verwinden"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:66
#: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:65
#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:81
#: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:67 ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:62
#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:68 ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:62
#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:69
msgid "Distortions"
msgstr "Störungen"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:408
msgid "Position of the destiny Spline line"
msgstr "Position der Ziellinie des Pfads"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:411
#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:360
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:532
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:168
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:685
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:723
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:164
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:169
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:207
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:198
#: ../src/tool/printing_functions.cpp:113
msgid "Width"
msgstr "Breite"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:413
msgid "How much is expanded the result perpendicular to the source line"
msgstr "Wie stark das Ergebnis senkrecht zur Ausgangslinie erweitert werden soll"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:416
msgid "Start Point"
msgstr "Startpunkt"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:418
msgid "First point of the source line"
msgstr "Erster Punkt der Ausgangslinie"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:421
msgid "End Point"
msgstr "Endpunkt"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:422
msgid "Final point of the source line"
msgstr "Endpunkt der Ausgangslinie"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:425
#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:676
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:272
#: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:219
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:536
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:403
msgid "Vertices"
msgstr "Eckpunkt"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:428
msgid "List of Spline Points where the source line is curved to"
msgstr "Liste der Pfadpunkte, in deren Richtung die Ausgangslinie gebogen ist"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:431
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:557
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"

#: ../src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:432
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:558
msgid "When checked, renders quickly but with artifacts"
msgstr "Wenn aktiviert, erfolgt ein schnelles Rendern, das jedoch Artefakt mit sich bringt"

#: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:59
msgid "Free Time"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:60
#: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:101
#: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:67
#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:65
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:261
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:150
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: ../src/modules/lyr_std/freetime.cpp:102
msgid "Current time for next layers"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:69
msgid "Import Image"
msgstr "Bild importieren"

#: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:204
#: ../src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:107
#: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:109
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:294
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

#: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:205
msgid "File to import"
msgstr "Zu importierende Datei"

#: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:209
#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:153
msgid "Time Offset"
msgstr "Zeitversatz"

#: ../src/modules/lyr_std/import.cpp:210
msgid "Time Offset to apply to the imported file"
msgstr "Zeitversatz, der auf die importierte Datei angewandt werden soll"

#: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:64
msgid "Inside Out"
msgstr "Umkehren"

#: ../src/modules/lyr_std/insideout.cpp:182
msgid "Defines where the center will be"
msgstr "Legt fest, wo der Mittelpunkt liegen soll"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:65
msgid "Julia Set"
msgstr "Julia-Menge"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:66
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:66
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktale"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:354
msgid "Inside Color"
msgstr "Innenfarbe"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:355
msgid "Color of the Set"
msgstr "Farbe der Menge"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:358
msgid "Outside Color"
msgstr "Außenfarbe"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:359
msgid "Color outside the Set"
msgstr "Farbe außerhalb der Menge"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:362
msgid "Color Shift"
msgstr "Farbverschiebung"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:365
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:228
msgid "Iterations"
msgstr "Iterationen"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:368
msgid "Seed Point"
msgstr "Saatpunkt"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:371
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:231
msgid "Bailout ValueBase"
msgstr "Abbruch-Wert"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:375
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:241
#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:135
msgid "Distort Inside"
msgstr "Verzerren innen"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:378
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:245
msgid "Shade Inside"
msgstr "Schattieren innen"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:381
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:249
msgid "Solid Inside"
msgstr "Solid innen"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:384
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:253
msgid "Invert Inside"
msgstr "Umkehren innen"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:387
msgid "Color Inside"
msgstr "Farbe innen"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:390
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:270
#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:140
msgid "Distort Outside"
msgstr "Verzerren außen"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:393
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:274
msgid "Shade Outside"
msgstr "Schattieren außen"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:396
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:278
msgid "Solid Outside"
msgstr "Fest außen"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:399
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:282
msgid "Invert Outside"
msgstr "Umkehren außen"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:402
msgid "Color Outside"
msgstr "Farbe außen"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:406
msgid "Color Cycle"
msgstr "Farbzyklus"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:409
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:290
msgid "Smooth Outside"
msgstr "Glätten außen"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:410
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:291
msgid "Smooth the coloration outside the set"
msgstr "Färbung außerhalb der Menge glätten"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:413
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:235
msgid "Break Set"
msgstr "Gruppe aufbrechen"

#: ../src/modules/lyr_std/julia.cpp:414
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:236
msgid "Modify equation to achieve interesting results"
msgstr "Verändern Sie die Gleichung, um interessante Ergebnisse zu erhalten"

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:65
msgid "Mandelbrot Set"
msgstr "Mandelbrot-Menge"

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:242
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:246
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:250
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:254
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:258
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:262
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:266
msgid "Inside"
msgstr "Innen"

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:257
msgid "Gradient Inside"
msgstr "Verlauf innen"

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:261
msgid "Offset Inside"
msgstr "Versatz innen"

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:265
msgid "Loop Inside"
msgstr "Schleife innen"

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:271
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:275
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:279
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:283
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:287
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:292
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:296
#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:300
msgid "Outside"
msgstr "Außen"

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:286
msgid "Gradient outside"
msgstr "Verlauf außen"

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:295
msgid "Offset Outside"
msgstr "Versatz außen"

#: ../src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:299
msgid "Scale Outside"
msgstr "Verlauf außen"

#: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:70
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:216
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"

#: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:71
#: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:69 ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:66
msgid "Transform"
msgstr "Transformieren"

#: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:132
#: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:114
#: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:114
msgid "Point where you want the origin to be"
msgstr "Position, an der sich der Ursprung befinden soll"

#: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:136
#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:159
#: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:113 ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:112
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:229
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:188
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:197
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:155
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:153
msgid "Amount"
msgstr "Menge"

#: ../src/modules/lyr_std/rotate.cpp:137
msgid "Amount of rotation"
msgstr "Menge der Rotation"

#: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:79
msgid "Shade"
msgstr "Schatten"

#: ../src/modules/lyr_std/shade.cpp:640
msgid "Size of Shade"
msgstr "Größe des Schattens"

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:80
#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:173
msgid "Spherize"
msgstr "Spherize"

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:147
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:719
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:148
msgid "Where the sphere distortion is centered"
msgstr "Mittelpunkt der Sphere-Verzerrung"

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:152
#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:122
#: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:154
#: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:142
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:126
#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:126
#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:248
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:266
msgid "Radius"
msgstr "Radius"

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:155
msgid "The size of the sphere distortion"
msgstr "Die Größe der Sphere-Verzerrung"

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:161
msgid "The distortion intensity (negative values inverts effect)"
msgstr "Verzerrungs-Intensität (negativ = invertiert)"

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165
#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:425
msgid "Clip"
msgstr "Clip"

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:166
msgid "When checked, the area outside the Radius are not distorted"
msgstr ""

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:170
msgid "Distort Type"
msgstr "Verzerrungs-Typ"

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:171
msgid "The direction of the distortion"
msgstr "Die Richtung der Verzerrung"

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:174
msgid "Vertical Bar"
msgstr "Vertikaler Balken"

#: ../src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:175
msgid "Horizontal Bar"
msgstr "Horizontaler Balken"

#: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:66
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"

#: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:115
msgid "Size of the stretch relative to its Center"
msgstr "Größe des Streckens relativ zu seinem Mittelpunkt"

#: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:119 ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:117
#: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:150
#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:117
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:121
#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:121
msgid "Center"
msgstr "Mittelpunkt"

#: ../src/modules/lyr_std/stretch.cpp:120
msgid "Where the stretch distortion is centered"
msgstr "Mittelpunkt der Strecken-Verzerrung"

#: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:66
msgid "Stroboscope"
msgstr "Stroboskop"

#: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:110
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"

#: ../src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:111
msgid "Frequency of the Strobe in times per second"
msgstr "Frequenz des Stroboskops pro Sekunde"

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:68
msgid "Super Sample"
msgstr "Super Sample"

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:169
msgid "Unable to create SurfaceTarget"
msgstr "Oberflächenziel kann nicht erstellt werden"

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:361
msgid "Width of sample area (In pixels)"
msgstr "Breite des Abtastbereichs (in Pixel)"

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:364
#: ../src/tool/printing_functions.cpp:119
msgid "Height"
msgstr "Höhe"

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:365
msgid "Height of sample area (In pixels)"
msgstr "Höhe des Abtastbereichs (in Pixel)"

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:368
msgid "Use Parametric"
msgstr "Parametrisierung"

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:369
msgid "Use the Parametric Renderer"
msgstr "Benutzung des parametrischen Renderers"

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:372
msgid "Be Alpha Safe"
msgstr "Alpha beachten"

#: ../src/modules/lyr_std/supersample.cpp:373
msgid "Avoid alpha artifacts when checked"
msgstr "Wenn aktiviert, werden Alpha-Artefakte vermieden"

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:64
msgid "Time Loop"
msgstr "Zeitschleife"

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:138
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:173
msgid "Link Time"
msgstr "Verknüpfungszeit"

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:139
msgid "Start time of the loop for the cycled context"
msgstr "Startzeit der Schleife für die Wiederholung"

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:144
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:178
msgid "Local Time"
msgstr "Lokale Zeit"

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:145
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:179
msgid "The time when the resulted loop starts"
msgstr "Zeit, bei der die resultierende Schleife startet"

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:150
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:191
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:183
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:151
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:184
msgid "Length of the loop"
msgstr "Länge der Schleife"

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:156
msgid "Only For Positive Duration"
msgstr "Nur für positiven Zeitverlauf"

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:157
msgid "When checked will loop only positive durations"
msgstr "Wenn aktiviert, gilt die Wiederholung nur für positive Zeitverläufe"

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:162
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisch"

#: ../src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:163
msgid "When checked, loops are mirrored centered at Local Time"
msgstr "Wenn aktiviert, werden Schleifen um die lokale Zeit herum gespiegelt"

#: ../src/modules/lyr_std/translate.cpp:68
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:211
msgid "Translate"
msgstr "Verschieben"

#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:61
msgid "Twirl"
msgstr "Wirbel"

#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:118
#: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:151
msgid "Center of the circle"
msgstr "Mittelpunkt des Kreises"

#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:123
#: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:155
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:127
#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:127
msgid "This is the radius of the circle"
msgstr "Dies ist der Radius des Kreises"

#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:129
msgid "Rotations"
msgstr "Umdrehungen"

#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:130
msgid "The number of rotations of the twirl effect"
msgstr "Anzahl der Umdrehungen des Verwirbelungseffekts"

#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:136
msgid "When checked, distorts inside the circle"
msgstr "Wenn aktiviert, wird innerhalb des Kreises verzerrt"

#: ../src/modules/lyr_std/twirl.cpp:141
msgid "When checked, distorts outside the circle"
msgstr "Wenn aktiviert, wird außerhalb des Kreises verzerrt"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:67
msgid "Warp"
msgstr "Verkrümmen"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:390
msgid "Source TL"
msgstr "Quelle OL"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:392
msgid "Top Left corner of the source to warp"
msgstr "Obere linke Ecke der Quelle für das Verdrehen"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:396
msgid "Source BR"
msgstr "Quelle UR"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:397
msgid "Bottom Right corner of the source to warp"
msgstr "Untere rechte Ecke der Quelle für das Verdrehen"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:401
msgid "Dest TL"
msgstr "Ziel OL"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:403
msgid "Top Left corner of the destination"
msgstr "Obere linke Ecke des Ziels"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:407
msgid "Dest TR"
msgstr "Ziel OR"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:409
msgid "Top Right corner of the destination"
msgstr "Obere rechte Ecke des Ziels"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:413
msgid "Dest BR"
msgstr "Ziel UR"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:415
msgid "Bottom Right corner of the destination"
msgstr "Untere rechte Ecke des Ziels"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:419
msgid "Dest BL"
msgstr "Ziel UL"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:421
msgid "Bottom Left corner of the destination"
msgstr "Untere linke Ecke des Ziels"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:429
msgid "Horizon"
msgstr "Horizont"

#: ../src/modules/lyr_std/warp.cpp:430
msgid "Height that determines the horizon in perspectives"
msgstr "Höhe, die den Horizont in Perspektiven bestimmt"

#: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:64
msgid "XOR Pattern"
msgstr "XOR-Muster"

#: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:139
msgid "Center of the pattern"
msgstr "Mittelpunkt des Musters"

#: ../src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:143
msgid "Size of the pattern"
msgstr "Größe des Musters"

#: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:65
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:239
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:202
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:813
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:149
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"

#: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:113
msgid "Amount to scale to"
msgstr "Wert, um den skaliert werden soll"

#: ../src/modules/lyr_std/zoom.cpp:120
msgid "Point to scale from"
msgstr "Punkt, von dem aus skaliert werden soll"

#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:133
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:134
#: ../src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:71
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"

#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:145
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:146
#, c-format
msgid "%s is not in BMP format"
msgstr "%s liegt nicht im BMP-Format vor"

#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:152
#, c-format
msgid "Failure while reading BITMAP::FILEHEADER from %s"
msgstr "Fehler beim Lesen des BITMAP::FILEHEADER von %s"

#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:160
#, c-format
msgid "Failure while reading BITMAP::INFOHEADER from %s"
msgstr "Fehler beim Lesen des BITMAP::INFOHEADER von %s"

#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:170
#, c-format
msgid "Bad BITMAP::FILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %zu)"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:178
#, c-format
msgid "Bad BITMAP::INFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be %zu)"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:196
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:197
msgid "Reading compressed bitmaps is not supported"
msgstr "Das Einlesen von komprimierten Bitmaps wird nicht unterstützt"

#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:203
#: ../src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:204
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)"
msgstr "Nicht unterstützte Bit-Tiefe (bit_count=%d, statt 24 oder 32)"

#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:223
msgid " (animated)"
msgstr " (animiert)"

#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:234
msgid "Unable to open file"
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"

#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:265
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:266
msgid "Unable to write file header to file"
msgstr "Datei-Header kann nicht in die Datei geschrieben werden"

#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:272
#: ../src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:273
msgid "Unable to write info header"
msgstr "Info-Header kann nicht geschrieben werden"

#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:167 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:176
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:183 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:193
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:201 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:206
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:210 ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:219
#: ../src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:228
msgid "Unable to open pipe to encodedv"
msgstr "Pipe zu encodedv kann nicht geöffnet werden"

#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:59
msgid "Metaballs"
msgstr "Metaballs"

#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:60
#: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:61
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"

#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:131
#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:112
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:542
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:171
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:116
#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:116
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:266
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:415
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:152
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:158
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:197
msgid "Gradient"
msgstr "Verlauf"

#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:135
msgid "Balls"
msgstr "Balls"

#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:139
msgid "Radii"
msgstr "Radii"

#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:143
msgid "Weights"
msgstr "Zeichenbreiten"

#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:147
msgid "Gradient Left"
msgstr "Verlauf links"

#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:151
msgid "Gradient Right"
msgstr "Verlauf rechts"

#: ../src/modules/mod_example/metaballs.cpp:155
msgid "Positive Only"
msgstr "Nur Positiv"

#: ../src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:60
msgid "Simple Circle"
msgstr "Einfacher Kreis"

#: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:211
msgid ""
"Error: No FFmpeg binary found.\n"
"\n"
"Please install \"ffmpeg\" or \"avconv\" (libav-tools package)."
msgstr "Fehler: FFMPEG kann nicht gefunden werden.\n\nBitte installieren Sie das Paket „ffmpeg“ oder „avconv“ (libav-tools)."

#: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:283
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no pipe)"
msgstr "Pipe zu ffmpeg kann nicht geöffnet werden (no pipe)"

#: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:290
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (pid == -1)"
msgstr "Pipe zu ffmpeg kann nicht geöffnet werden (pid == -1)"

#: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:300
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)"
msgstr "Pipe zu ffmpeg kann nicht geöffnet werden (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)"

#: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:322
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (exec failed)"
msgstr "Pipe zu ffmpeg kann nicht geöffnet werden (exec fehlgeschlagen)"

#: ../src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:340
msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no file)"
msgstr "Pipe zu ffmpeg kann nicht geöffnet werden (keine Datei)"

#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:75
msgid "Blur"
msgstr "Unschärfe"

#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:76
#: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:60
#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:63
msgid "Blurs"
msgstr "Unschärfe"

#: ../src/modules/mod_filter/blur.cpp:444
msgid "Size of Blur"
msgstr "Größe der Unschärfe"

#: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:63
msgid "Color Correct"
msgstr "Farbkorrektur"

#: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:195
msgid "Hue Adjust"
msgstr "Farbtonanpassung"

#: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:199
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"

#: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:203
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:207
msgid "Exposure Adjust"
msgstr "Belichtungsanpassung"

#: ../src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:211
#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:180
msgid "Gamma Adjustment"
msgstr "Gamma-Anpassung"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:62
msgid "Halftone 2"
msgstr "Halbton 2"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:158
msgid "Mask Origin"
msgstr "Maskenursprung"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:162
msgid "Mask Angle"
msgstr "Maskenwinkel"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:166
#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:331
msgid "Mask Size"
msgstr "Maskengröße"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171
msgid "Light Color"
msgstr "Helle Farbe"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174
msgid "Dark Color"
msgstr "Dunkle Farbe"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:179
#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:336
#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:128
msgid "Symmetric"
msgstr "Symmetrisch"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:180
#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:337
msgid "Light On Dark"
msgstr "Hell auf Dunkel"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:182
#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:339
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:183
#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:340
msgid "Stripe"
msgstr "Streifen"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:62
msgid "Halftone 3"
msgstr "Halbton 3"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:334
msgid " Type"
msgstr " Typ"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:343
msgid "Subtractive Flag"
msgstr "Subtraktiv-Flag"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:351
msgid " Color"
msgstr " Farbe"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:355
msgid " Mask Origin"
msgstr " Maskenursprung"

#: ../src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:359
msgid " Mask Angle"
msgstr " Maskenwinkel"

#: ../src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:62
msgid "Luma Key"
msgstr "Luma Key"

#: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:59
msgid "Radial Blur"
msgstr "Radiale Unschärfe"

#: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:119
msgid "Size of blur"
msgstr "Größe der Unschärfe"

#: ../src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:124
msgid "Fade Out"
msgstr "Ausblenden"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:68
msgid "Advanced Outline"
msgstr "Erweiterte Umrandung"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:69
#: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:66
#: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:51
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:68
#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:54
#: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:69
#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:67
#: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:63
#: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:63
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:679
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:275
#: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:221
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:539
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:404
msgid "A list of spline points"
msgstr "Eine Liste der Pfadpunkte"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:683
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:280
msgid "Outline Width"
msgstr "Umrandungsbreite"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:684
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:281
msgid "Global width of the outline"
msgstr "Globale Umrandungsbreite"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:688
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:286
msgid "Expand"
msgstr "Erweitern"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:689
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:287
msgid "Value to add to the global width"
msgstr "Zur globalen Umrandungsbreite hinzuzufügender Wert"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:692
msgid "Tip Type at Start"
msgstr "Spitzentyp zu Beginn"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:693
msgid "Defines the Tip type of the first spline point when spline is unlooped"
msgstr "Bestimmt das den Spitzentyp des ersten Pfadpunktes, wenn der Pfad geöffnet ist"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:695
#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:706
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:731
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:743
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:777
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:788
msgid "Rounded Stop"
msgstr "Abgerundetes Ende"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:696
#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:707
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:732
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:744
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:778
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:789
msgid "Squared Stop"
msgstr "Eckiges Ende"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:697
#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:708
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:733
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:745
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:779
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:790
msgid "Peak Stop"
msgstr "Spitzes Ende"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:698
#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:709
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:734
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:746
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:780
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:791
msgid "Flat Stop"
msgstr "Flaches Ende"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:699
#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:710
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:735
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:747
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:781
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:792
msgid "Inner Rounded Stop"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:700
#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:711
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:736
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:748
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:782
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:793
msgid "Off-Peak Stop"
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:703
msgid "Tip Type at End"
msgstr "Spitzentyp am Ende"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:704
msgid "Defines the Tip type of the last spline point when spline is unlooped"
msgstr "Bestimmt das den Spitzentyp des letzten Pfadpunktes, wenn der Pfad geöffnet ist"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:714
msgid "Cusps Type"
msgstr "Spitzentyp"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:715
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:292
msgid "Determines cusp type"
msgstr "Bestimmt den Spitzentyp"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:717
msgid "Sharp"
msgstr "Scharf"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:718
msgid "Rounded"
msgstr "Abgerundet"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:722
msgid "Smoothness"
msgstr "Glattheit"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:723
msgid ""
"Determines the interpolation between widthpoints. (0) Linear (1) Smooth"
msgstr "Bestimmt die Interpolation zwischen Breitenpunkten. (0) Linear (1) Glatt"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:726
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:305
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:249
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:193
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207
msgid "Homogeneous"
msgstr "Gleichmäßig"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:727
msgid "When true, widthpoints positions are spline length based"
msgstr "Wenn aktiviert, basieren die Positionen der Breitenpunkte auf der Pfadlänge"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:730
msgid "Width Point List"
msgstr "Breitenpunkt-Liste"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:733
msgid "List of width Points that defines the variable width"
msgstr "Liste der Breitenpunkte, welche de variable Breite bestimmen"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:736
msgid "Dashed Outline"
msgstr "Gestrichelte Umrandung"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:738
msgid "When checked outline is dashed"
msgstr "Wenn aktiviert, ist die Umrandung gestrichelt"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:741
msgid "Dash Item List"
msgstr "Stricheintrag-Liste"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:744
msgid "List of dash items that defines the dashed outline"
msgstr "Liste der Stricheinträge, welche die die gestrichelte Umrandung definieren"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:747
msgid "Dash Items Offset"
msgstr "Stricheintrag-Versatz"

#: ../src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:750
msgid "Distance to Offset the Dash Items"
msgstr "Distanz, um welche die Stricheinträge versetzt werden sollen"

#: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:65
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schachbrettmuster"

#: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:270
msgid "Color of checkers"
msgstr "Farbe des Schachbrettmusters"

#: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:274
msgid "Center of the checkers"
msgstr "Mittelpunkt des Schachbrettmusters"

#: ../src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:278
msgid "Size of checkers"
msgstr "Größe der Kästchen des Schachbrettmusters"

#: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:50
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"

#: ../src/modules/mod_geometry/circle.cpp:144
msgid "Radius of the circle"
msgstr "Radius des Kreises"

#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:67
msgid "Outline"
msgstr "Umrandung"

#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:291
msgid "Sharp Cusps"
msgstr "Scharfe Spitzen"

#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:296
msgid "Rounded Begin"
msgstr "Abgerundeter Anfang"

#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:297
#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:302
msgid "Round off the tip"
msgstr "Die Spitze abrunden"

#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:301
msgid "Rounded End"
msgstr "Abgerundetes Ende"

#: ../src/modules/mod_geometry/outline.cpp:306
msgid "When checked the width takes the length of the spline to interpolate"
msgstr "Wenn aktiviert, nutzt die Breite die Pfadlänge für die Interpolation"

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:53
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:184
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:162
#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:111
msgid "Point 1"
msgstr "Punkt 1"

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:186
msgid "First corner of the rectangle"
msgstr "Erste Ecke des Rechtecks"

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:189
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:167
#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:117
msgid "Point 2"
msgstr "Punkt 2"

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:190
msgid "Second corner of the rectangle"
msgstr "Zweite Ecke des Rechtecks"

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:194
msgid "Expand amount"
msgstr "Wert erweitern"

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:198
msgid "Feather X"
msgstr "Unschärfe X"

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:202
msgid "Feather Y"
msgstr "Unschärfe Y"

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:207
msgid "Use Bevel for the corners"
msgstr "Schrägen für die Ecken verwenden"

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:211
msgid "Keep Bevel Circular"
msgstr "Schrägen abrunden"

#: ../src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:212
msgid "When checked the bevel is circular"
msgstr "Wenn aktiviert, werden abgerundete Schrägen verwendet"

#: ../src/modules/mod_geometry/region.cpp:68
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:66
msgid "Star"
msgstr "Stern"

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:162
msgid "Outer Radius"
msgstr "Äußerer Radius"

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:163
msgid "The radius of the outer points in the star"
msgstr "Der Radius der äußeren Punkte des Sterns"

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:169
msgid "Inner Radius"
msgstr "Innerer Radius"

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:170
msgid "The radius of the inner points in the star"
msgstr "Der Radius der inneren Punkte des Sterns"

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:176
#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:122
#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:133
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:163
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:597
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:805
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:149
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:148
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:177
msgid "The orientation of the star"
msgstr "Die Ausrichtung des Sterns"

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:182 ../src/synfig/distance.cpp:251
msgid "Points"
msgstr "Punkte"

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:183
msgid "The number of points in the star"
msgstr "Die Anzahl der Punkte des Sterns"

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:187
msgid "Regular Polygon"
msgstr "Regelmäßiges Polygon"

#: ../src/modules/mod_geometry/star.cpp:188
msgid "Whether to draw a star or a regular polygon"
msgstr "Legt fest, ob ein Stern oder ein regelmäßiges Polygon gezeichnet werden soll"

#: ../src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:115
#, c-format
msgid "Unable to open \"%s\" for write access!"
msgstr "„%s“ kann nicht zum Schreiben geöffnet werden!"

#: ../src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:196
msgid "Description not set!"
msgstr "Beschreibung nicht festgelegt!"

#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:60
msgid "Conical Gradient"
msgstr "Konischer Verlauf"

#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:61
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:65
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:58
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:61
#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:61
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:62
msgid "Gradients"
msgstr "Verläufe"

#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:113
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:543
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:172
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:117
#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:117
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:267
msgid "Gradient to apply"
msgstr "Verlauf, der angewendet werden soll"

#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:118
msgid "Center of the cone"
msgstr "Mittelpunkt des Kegels"

#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:124
msgid "Rotation of the gradient around the center"
msgstr "Drehung des Verlaufs um das Zentrum"

#: ../src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:129
#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:547
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:176
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:134
msgid "When checked the gradient is looped"
msgstr "Wenn aktiviert, wiederholt sich der Verlauf"

#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:64
msgid "Curve Gradient"
msgstr "Kurven-Verlauf"

#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:528
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:411
msgid "Offset for the Vertices List"
msgstr "Versatz der Eckpunktliste"

#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:533
msgid "Global width of the gradient"
msgstr "Globale Breite des Verlaufs"

#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:546
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:175
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:133
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:224
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:183
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:192
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:162
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"

#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:550
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:179
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:138
msgid "ZigZag"
msgstr "Zickzack"

#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:551
#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:180
#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:139
msgid "When checked the gradient is symmetrical at the center"
msgstr "Wenn aktiviert, ist der Verlauf im Mittelpunkt symmetrisch"

#: ../src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:554
msgid "Perpendicular"
msgstr "Senkrecht"

#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:57
msgid "Linear Gradient"
msgstr "Linearer Verlauf"

#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:164
msgid "Start point of the gradient"
msgstr "Startpunkt des Verlaufs"

#: ../src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:168
msgid "End point of the gradient"
msgstr "Endpunkt des Verlaufs"

#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:60
msgid "Radial Gradient"
msgstr "Kreisförmiger Verlauf"

#: ../src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:122
#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:122
msgid "Center of the gradient"
msgstr "Mittelpunkt des Verlaufs"

#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:60
msgid "Spiral Gradient"
msgstr "Spiralen-Verlauf"

#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:134
msgid "Rotation of the spiral"
msgstr "Drehung des Verlaufs"

#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:139
msgid "Clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn"

#: ../src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:140
msgid "When checked the spiral turns clockwise"
msgstr "Wenn aktiviert, dreht sich die Spirale im Uhrzeigersinn"

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:107
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:108
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240
msgid "No file to load"
msgstr "Keine zu ladende Datei"

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:123
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:124
msgid "Cannot create temporary file of "
msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden für "

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:180
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:181
#: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:195
#: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:196 ../src/synfig/listimporter.cpp:184
#: ../src/synfig/listimporter.cpp:185
msgid "Unable to open "
msgstr "Kann nicht geöffnet werden "

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:187
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:188
#: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:202
#: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:203
msgid "Unable to get frame from "
msgstr "Einzelbild kann nicht ermittelt werden von "

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:194
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:195
msgid "Bad surface from "
msgstr "Ungültige Oberfläche von "

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:250
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:251
msgid "Unable to open pipe to imagemagick"
msgstr "Pipe zu imagemagick kann nicht geöffnet werden"

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:262
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:263
msgid "Reached end of stream without finding PPM header"
msgstr "Ende das Streams erreicht, ohne dass der PPM-Header gefunden wurde"

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:271
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:272
msgid "stream not in PPM format"
msgstr "Stream nicht im PPM-Format"

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:283
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:284
msgid "Premature end of file (after header)"
msgstr "Vorzeitiges Ende der Datei (nach dem Header)"

#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:296
#: ../src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:297
msgid "Premature end of file"
msgstr "Vorzeitiges Ende der Datei"

#: ../src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:160
msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility"
msgstr "Pipe zu imagemagicks convert-Werkzeug kann nicht geöffnet werden"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:61
msgid "Noise Distort"
msgstr "Rauschverzerrung"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:213
msgid "Displacement"
msgstr "Verschiebung"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:214
msgid "How big the distortion displaces the context"
msgstr "Wie stark die Verzerrung den Kontext verschiebt"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:219
msgid "The distance between distortions"
msgstr "Der Abstand zwischen den Verzerrungen"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:222
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:270
msgid "RandomNoise Seed"
msgstr "Quelle des Zufallsrauschens"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:223
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:271
msgid "Change to modify the random seed of the noise"
msgstr "Verändern Sie diesen Wert, um die Quelle des Zufallsrauschens zu beeinflussen"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:226
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:278
#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:263
#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:169
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:227
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:279
#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:170
msgid "What type of interpolation to use"
msgstr "Welcher Interpolations-Typ verwendet werden soll"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:229
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:281
#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:172
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Nächster Nachbar"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:230
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:282
#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:267
#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:173
#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:141
msgid "Linear"
msgstr "Linear"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:231
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:283
#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:268
#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:174
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:232
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:284
#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:269
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:219
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:178
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:187
msgid "Spline"
msgstr "Pfad"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:233
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:285
#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:270
#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:175
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:236
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:288
msgid "Detail"
msgstr "Detail"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:237
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:289
msgid "Increase to obtain fine details of the noise"
msgstr "Erhöhen Sie diesen Wert für feine Details des Rauschens"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:240
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:292
msgid "Animation Speed"
msgstr "Animationsgeschwindigkeit"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:241
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:293
msgid "In cycles per second"
msgstr "In Drehungen pro Sekunde"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:244
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:296
msgid "Turbulent"
msgstr "Unruhig"

#: ../src/modules/mod_noise/distort.cpp:245
#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:297
msgid "When checked produces turbulent noise"
msgstr "Wenn aktiviert, wird ein unruhiges Rauschen erzeugt"

#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:61
msgid "Noise Gradient"
msgstr "Rausch-Verlauf"

#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:275
msgid "Size of the noise"
msgstr "Größe des Rauschens"

#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:300
msgid "Do Alpha"
msgstr "Alpha nutzen"

#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:301
msgid "Uses transparency"
msgstr "Nutzt Transparenz"

#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:304
msgid "Super Sampling"
msgstr "Super Sampling"

#: ../src/modules/mod_noise/noise.cpp:305
msgid "When checked the gradient is supersampled"
msgstr "Wenn aktiviert, wird Super Sampling für den Verlauf genutzt"

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:243
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:233
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:222
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:361
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:93
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:185
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:153
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:135
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:283
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:179
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:159
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:137
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:301
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:243
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:186
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:168
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:244
msgid "The value node source that provides the central value"
msgstr "Die Quelle des Wertknotens, welcher als zentraler Wert dient"

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:249
msgid "The value of the maximum random difference"
msgstr "Der Wert der maximalen Zufallsdifferenz"

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:253
#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:462
msgid "Seed"
msgstr "Startwert"

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:254
msgid "Seeds the random number generator"
msgstr "Legt den Startwert für das Erzeugen von Zufallszahlen fest"

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:258
#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:148
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:259
msgid ""
"Defines how often a new random value is chosen (in choices per second) "
msgstr "Legt fest, wie oft ein neuer Zufallswert ausgewählt wird (in Auswahlaktionen pro Sekunde) "

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:264
msgid ""
"Determines how the value is interpolated from one random choice to the next"
msgstr "Legt fest, wie der Wert von einem Zufallswert zum nächsten interpoliert wird"

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:266
msgid "No interpolation"
msgstr "Keine Interpolation"

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:275
msgid "Loop Time"
msgstr "Schleifenzeit"

#: ../src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:276
msgid "Makes the random value repeat after the given time"
msgstr "Sorgt dafür, dass der Zufallswert nach der angegebenen Zeit wiederholt wird"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:73
msgid "Plant"
msgstr "Pflanze"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:416
msgid "Gradient to be used for coloring the plant"
msgstr "Verlauf, der zum Einfärben der Pflanze verwendet wird"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:420
msgid "Split Angle"
msgstr "Winkel aufteilen"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:421
msgid "Angle by which each split deviates from its parent"
msgstr "Winkel, um den jede Aufteilung von seinem Elternteil abweicht"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:425
msgid "Gravity"
msgstr "Schwerkraft"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:426
msgid "Direction in which the shoots tend to face"
msgstr "Richtung, in welche sich die Triebe richten"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:431
msgid "Tangential Velocity"
msgstr "Tangentiale Geschwindigkeit"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:432
msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the spline"
msgstr "Wert, bis zu die Triebe entlang der Tangente des Pfads wachsen"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:436
msgid "Perpendicular Velocity"
msgstr "Senkrechte Geschwindigeit"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:437
msgid ""
"Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the "
"spline"
msgstr "Wert, bis zu dem die Triebe rechtwinklig zur Tangente des Pfads wachsen"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:441
msgid "Stem Size"
msgstr "Stielgröße"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:442
msgid "Size of the stem"
msgstr "Größe des Stiels"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:447
msgid "Size As Alpha"
msgstr "Größe als Alpha"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:448
msgid ""
"If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem "
"size, and an alpha of 1.0 is used when rendering"
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Alphakanal des Verlaufs mit der Stielgröße multipliziert und ein Alphawert von 1,0 wird beim Rendern verwendet."

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:452
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:163
msgid "Reverse"
msgstr "Umkehren"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:453
msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction"
msgstr "Wenn aktiviert, wird die Pflanze in umgekehrter Richtung gerendert"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:457
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:198
msgid "Step"
msgstr "Schritt"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:458
msgid "Measure of the distance between points when rendering"
msgstr "Maß für den Abstand zwischen Punkten beim Rendern"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:463
msgid "Used to seed the pseudo-random number generator"
msgstr "Wird verwendet, um den Pseudo-Zufallsgenerator zu initialisieren"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:467
msgid "Splits"
msgstr "Aufteilungen"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:468
msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively"
msgstr "Maximale Anzahl, wie oft jeder Trieb rekursiv keimen kann"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:472
msgid "Sprouts"
msgstr "Triebe"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:473
msgid "Number of places that growth occurs on each spline section"
msgstr "Anzahl an Stellen, in denen Wachstum in jedem Pfadabschnitt auftritt"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:477
msgid "Random Factor"
msgstr "Zufallsfaktor"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:478
msgid ""
"Used to scale down all random effects.  Set to zero to disable randomness"
msgstr "Wird verwendet, um alle Zufallseffekte herunter zu skalieren. Setzen Sie diesen Wert auf Null, um die Zufälligkeit zu deaktivieren"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:482
msgid "Drag"
msgstr "Widerstand"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:483
msgid "Drag slows the growth"
msgstr "Der Widerstand verlangsamt das Wachstum"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:487
msgid "Use Width"
msgstr "Breite verwenden"

#: ../src/modules/mod_particle/plant.cpp:488
msgid "Scale the velocity by the spline's width"
msgstr "Die Geschwindigkeit anhand der Pfadbreite skalieren"

#: ../src/modules/mod_png/trgt_cairo_png.cpp:119
#: ../src/synfig/target_cairo.cpp:205
msgid "Cairo Surface bad status"
msgstr "Ungültiger Status der Cairo-Zeichenfläche"

#: ../src/modules/mod_png/trgt_png_spritesheet.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"The image is too large. It's size must be not more than 5000*2000=10000000 "
"px. Currently it's %d*%d=%d px."
msgstr ""

#: ../src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:79
#, c-format
msgid "%s was not in PPM format"
msgstr "%s lag nicht im PPM-Format vor"

#: ../src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:57
msgid "Import Svg"
msgstr "SVG importieren"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:84 ../src/synfig/base_types.cpp:85
msgid "bool"
msgstr "Bool"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:105 ../src/synfig/base_types.cpp:106
msgid "integer"
msgstr "Ganzzahl"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:128
msgid "angle"
msgstr "Winkel"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:174 ../src/synfig/base_types.cpp:175
msgid "real"
msgstr "Reell"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:205 ../src/synfig/base_types.cpp:206
msgid "time"
msgstr "Zeit"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:232
msgid "vector"
msgstr "Vektor"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:251
msgid "color"
msgstr "Farbe"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:270
msgid "segment"
msgstr "Segment"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:290
msgid "spline_point"
msgstr "spline_point"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:309
msgid "matrix"
msgstr "Matrix"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:328
msgid "bone_weight_pair"
msgstr "bone_weight_pair"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:348
msgid "width_point"
msgstr "width_point"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:368
msgid "dash_item"
msgstr "dash_item"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:387
msgid "list"
msgstr "Liste"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:449
msgid "canvas"
msgstr "Animation"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:480
msgid "string"
msgstr "Zeichenkette"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:501
msgid "gradient"
msgstr "Verlauf"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:520
msgid "bone_object"
msgstr "bone_object"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:559
msgid "bone_valuenode"
msgstr "bone_valuenode"

#: ../src/synfig/base_types.cpp:582
msgid "transformation"
msgstr "Transformation"

#: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:95
msgid "CairoImporter::open(): Cannot open empty filename"
msgstr "CairoImporter::open(): Kann leeren Dateinamen nicht öffnen"

#: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:109
msgid "CairoImporter::open(): Couldn't find extension"
msgstr "CairoImporter::open(): Konnte Endung nicht finden"

#: ../src/synfig/cairoimporter.cpp:120
msgid "CairoImporter::open(): Unknown file type -- "
msgstr "CairoImporter::open(): Unbekannter Dateityp -- "

#: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:167
#: ../src/synfig/cairolistimporter.cpp:168 ../src/synfig/listimporter.cpp:172
#: ../src/synfig/listimporter.cpp:173
msgid "No images in list"
msgstr "Keine Bilder in der Liste"

#: ../src/synfig/canvas.cpp:951 ../src/synfig/canvas.cpp:1018
#: ../src/synfig/canvas.cpp:1037
msgid "in line"
msgstr "in line"

#: ../src/synfig/distance.cpp:249
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"

#: ../src/synfig/distance.cpp:250
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"

#: ../src/synfig/distance.cpp:252
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"

#: ../src/synfig/distance.cpp:253
msgid "Meters"
msgstr "Meter"

#: ../src/synfig/distance.cpp:254
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"

#: ../src/synfig/distance.cpp:255
msgid "Centimeters"
msgstr "Zentimeter"

#: ../src/synfig/importer.cpp:100
msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename"
msgstr "Importer::open(): Öffnen nicht möglich – leerer Dateiname"

#: ../src/synfig/importer.cpp:114
msgid "Importer::open(): Couldn't find extension"
msgstr "Importer::open(): Erweiterung nicht gefunden"

#: ../src/synfig/importer.cpp:125
msgid "Importer::open(): Unknown file type -- "
msgstr "Importer::open(): Unbekannter Dateityp --"

#: ../src/synfig/layer.cpp:850 ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:143
msgid "Unable to create surface target"
msgstr "Zieloberfläche kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/synfig/layer.cpp:956
msgid "Z Depth"
msgstr "Z-Tiefe"

#: ../src/synfig/layer.cpp:958
msgid "Modifies the position of the layer in the layer stack"
msgstr "Verändert die Position der Ebene im Ebenenstapel"

#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:159
msgid "Top-Left"
msgstr "Oben-Links"

#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:160
msgid "Upper left-hand Corner of image"
msgstr "Obere linke Ecke des Bildes"

#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:164
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Unten-Rechts"

#: ../src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:165
msgid "Lower right-hand Corner of image"
msgstr "Untere rechte Ecke des Bildes"

#: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:181
#: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:139
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"

#: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:182
#: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:140
msgid "Alpha channel of the layer"
msgstr "Alphakanal der Ebene"

#: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:185 ../src/synfig/paramdesc.cpp:72
msgid "Blend Method"
msgstr "Mischmethode"

#: ../src/synfig/layers/layer_composite.cpp:186
msgid "The blending method used to composite on the layers below"
msgstr "Mischmethode für die tiefer liegenden Ebenen"

#: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:62
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

#: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:144
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:157
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: ../src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:145
msgid "Copy Index"
msgstr "Index kopieren"

#: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:62
#: ../src/synfig/layers/layer_filtergroup.cpp:80
msgid "Filter Group"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:65
#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:91
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:100
msgid "Z Range"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:101
msgid "When checked, only layers inside range are visible"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:105
msgid "Z Range Position"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:106
msgid "Starting position where layers are visible"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:109
msgid "Z Range Depth"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:110
msgid "Depth where layers are visible in range"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:113
msgid "Z Range Blur"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_group.cpp:114
msgid "Area where layers inside are partially visible"
msgstr "Bereich, in dem Layer teilweise sichtbar sind"

#: ../src/synfig/layers/layer_mime.cpp:87
msgid "[MIME]"
msgstr "[MIME]"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:62
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegungsunschärfe"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:127
msgid "Aperture"
msgstr "Blende"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:128
msgid "Shutter Time"
msgstr "Verschlußzeit"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:132
msgid "Subsamples Factor"
msgstr "Subsamples-Faktor"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:133
msgid "Multiplies The Number Of Subsamples Rendered"
msgstr "Multipliziert die Anzahl der gerenderten Subsamples"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:137
msgid "Subsampling Type"
msgstr "Subsampling-Typ"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:138
msgid "Curve Type For Weighting Subsamples"
msgstr "Linientyp für Gewichtung der Subsamples"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:140
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_const.cpp:170
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:142
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hyperbolisch"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:146
msgid "Subsample Start Amount"
msgstr "Subsample-Startwert"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:147
msgid "Relative Amount Of The First Subsample, For Linear Weighting"
msgstr "Relativer Wert des ersten Subsamples, für lineare Gewichtung"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:151
msgid "Subsample End Amount"
msgstr "Subsample-Endwert"

#: ../src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:152
msgid "Relative Amount Of The Last Subsample, For Linear Weighting"
msgstr "Relativer Wert des letzten Subsamples, für lineare Gewichtung"

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:134
msgid "Position offset"
msgstr "Positionsversatz"

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:138
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:139
msgid "Position, rotation, skew and scale"
msgstr "Position, Rotation, Neigung und Skalierung"

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:143
msgid "Canvas"
msgstr "Animation"

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:144
msgid "Group content"
msgstr "Gruppeninhalt"

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:149
msgid "Multiplier to speed up, slow down, freeze, or reverse time"
msgstr "Multiplikator für Beschleunigung, Verlangsamung, Einfrieren oder Umkehren der Zeit"

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:154
msgid "Time Offset to apply to the context"
msgstr "Zeitversatz, der auf den Kontext angewendet wird"

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:158
msgid "Lock Selection"
msgstr "Auswahl sperren"

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:159
msgid "When checked prevents to select the children using the mouse click"
msgstr "Wenn aktiviert, verhindert diese Einstellung die Auswahl untergeordneter Einträge mithilfe eines Mausklicks"

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:164
msgid "Outline Grow"
msgstr "Wachstum der Umrandung"

#: ../src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:165
msgid "Exponential value to grow children Outline layers width"
msgstr "Exponentieller Wert für das Wachstum der Umrandungsbreite untergeordneter Einträge"

#: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:62
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"

#: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:159
msgid "Vertices List"
msgstr "Eckpunkt-Liste"

#: ../src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:160
msgid "Define the corners of the polygon"
msgstr "Legt die Ecken des Polygons fest"

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:73
msgid "Shape"
msgstr "Form"

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:74
msgid "Internal"
msgstr "Intern"

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:177
msgid "Layer_Shape Color"
msgstr "Layer_Shape Color"

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:186
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:189
msgid "Feather"
msgstr "Unschärfe"

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:193
msgid "Type of Feather"
msgstr "Art der Unschärfe"

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:194
msgid "Type of feathering to use"
msgstr "Zu verwendende Art der Unschärfe"

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:203
msgid "Winding Style"
msgstr "Kurvenbetonter Stil"

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:204
msgid "Winding style to use"
msgstr "Zu verwendender kurvenbetonter Stil"

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:206
msgid "Non Zero"
msgstr "Nicht Null"

#: ../src/synfig/layers/layer_shape.cpp:207
msgid "Even/Odd"
msgstr "Gerade/Ungerade"

#: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:58
msgid "Skeleton"
msgstr "Skelett"

#: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:145
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:582
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: ../src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:148
#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:105
msgid "Bones"
msgstr "Knochen"

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:68
#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:96
msgid "Skeleton Deformation"
msgstr "Skelettdeformation"

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:106
msgid "List of bones"
msgstr "Liste der Knochen"

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:113
msgid "First corner of the bounds rectangle"
msgstr "Erste Ecke des Grenzrechtecks"

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:118
msgid "Second corner of the bounds rectangle"
msgstr "Zweite Ecke des Grenzrechtecks"

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:122
msgid "Horizontal subdivisions"
msgstr "Horizontale Unterteilungen"

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:123
msgid "Count of horizontal subdivisions of the transformation grid"
msgstr "Anzahl der horizontalen Unterteilungen des Transformationsgitters"

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:127
msgid "Vertical subdivisions"
msgstr "Vertikale Unterteilungen"

#: ../src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:128
msgid "Count of vertical subdivisions of the transformation grid"
msgstr "Anzahl der vertikalen Unterteilungen des Transformationsgitters"

#: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:62
msgid "Solid Color"
msgstr "Deckende Farbe"

#: ../src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:121
msgid "Fill color of the layer"
msgstr "Füllfarbe der Ebene"

#: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:59
msgid "Sound"
msgstr "Ton"

#: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:110
msgid "Path to sound file"
msgstr "Pfad zur Tondatei"

#: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:116
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"

#: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:117
msgid "Delay before play"
msgstr "Verzögerung vor dem Abspielen"

#: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:122
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"

#: ../src/synfig/layers/layer_sound.cpp:123
msgid "Volume of sound"
msgstr "Lautstärke des Tons"

#: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:63
#: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:88
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:157
msgid "Switch"
msgstr "Schalter"

#: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:97
msgid "Active Layer Name"
msgstr "Name der aktiven Ebene"

#: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:98
msgid "Only layer with specified name are visible"
msgstr "Nur Ebenen mit dem angegebenen Namen sind sichtbar"

#: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:103
msgid "Active Layer Depth"
msgstr ""

#: ../src/synfig/layers/layer_switch.cpp:104
msgid ""
"Used when layer name is empty. Only layer with specified depth is visible"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot find canvas for delete '%s'"
msgstr ""

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:165
#, c-format
msgid "cannot load '%s' recursively"
msgstr "‚%s‘ kann nicht rekursiv geladen werden"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:209
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>"
msgstr "Unerwartetes Element <%s>, <%s> wurde erwartet"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:215
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s>"
msgstr "Unerwartetes Element <%s>"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:229
msgid "Too many warnings"
msgstr "Zu viele Warnungen"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:260
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute"
msgstr "Fehlendes <%s> „%s“-Attribut"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:290 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:309
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:328 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:347
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:506 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1285
#, c-format
msgid "<%s> should not contain anything"
msgstr "<%s> sollte nichts enthalten"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:294 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:313
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:332 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:351
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:510 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1289
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"value\" attribute"
msgstr "In <%s> fehlt das „value“-Attribut"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:521 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1474
#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1492
#, c-format
msgid "Bad value \"%s\" in <%s>"
msgstr "Ungültiger Wert „%s“ in <%s>"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:545
#, c-format
msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute"
msgstr "In <%s> fehlt das „pos“-Attribut"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1685
#, c-format
msgid "Unable to create <animated> with type \"%s\""
msgstr "<animated> kann nicht als Typ „%s“ erzeugt werden"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1707
msgid "<waypoint> is missing attribute \"time\""
msgstr "In <waypoint> fehlt das „time“-Attribut"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1720
msgid ""
"Found \"use\" attribute for <waypoint>, but it wasn't empty. Ignoring "
"contents..."
msgstr "„use“-Attribut wurde für <waypoint> gefunden, war jedoch nicht leer. Inhalt wird ignoriert…"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1736
#, c-format
msgid "Unknown ID (%s) referenced in waypoint"
msgstr "Unbekannte ID (%s) wird im Wegpunkt referenziert"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1742 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1754
#, c-format
msgid "<%s> is missing its data"
msgstr "In <%s> weist fehlende Daten auf"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1771
msgid "Bad data for <waypoint>"
msgstr "Ungültige Daten für <waypoint>"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1787
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s> after <waypoint> data, ignoring..."
msgstr "Unerwartetes Element <%s> nach <waypoint> Daten, wird ignoriert…"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1888
#, c-format
msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>"
msgstr "Fehlendes „type“-Attribut in <%s>"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1896
#, c-format
msgid "Bad type in <%s>"
msgstr "Ungültiger Typ in <%s>"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1908
#, c-format
msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'.  Refer to '%s'"
msgstr "Fehler bei Erstellung des Wertknoten <%s> mit Typ ‚%s‘. Verweise auf ‚%s‘"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1918
#, c-format
msgid "<%s> did not accept type '%s'"
msgstr "<%s> hat Typ ‚%s‘ nicht akzeptiert"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1950 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2037
#, c-format
msgid "'%s' was already defined in <%s>"
msgstr "‚%s‘ wurde bereits in <%s> definiert"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1963
#, c-format
msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'"
msgstr "‚%s‘-Attribut in <%s> referenziert unbekannte ID ‚%s‘"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:1981
#, c-format
msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")"
msgstr "„%s“ konnte nicht mit Wertknoten „%s“ verknüpft werden (Verknüpfung #%d in „%s“)"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2005
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\""
msgstr "Unbekannte Ausnahmebedingung bei Referenzierung des Wertknotens „%s“"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2052
#, c-format
msgid "element <%s> is missing its contents"
msgstr "Element <%s> weist fehlenden Inhalt auf"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2061
#, c-format
msgid "Parse of '%s' failed"
msgstr "Parsen von ‚%s‘ fehlgeschlagen"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2077
#, c-format
msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)"
msgstr "Wertknoten (‚%s‘ vom Typ ‚%s‘) konnte nicht mit Verknüpfung %d (%s) verbunden werden"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2095
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\""
msgstr "Unbekannte Ausnahmebedingung bei der Arbeit an Element „%s“ aufgetreten"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2196
#, c-format
msgid "<%s> is missing link %d (%s)"
msgstr "<%s> weist die fehlende Verknüpfung %d (%s) auf"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2246
msgid "Unable to create <list>"
msgstr "<list> konnte nicht erstellt werden"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2288 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2551
msgid "<entry> is missing its contents or missing \"use\" element"
msgstr "<entry> weist fehlenden Inhalt oder ein fehlendes „use“-Element auf"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2399
msgid "Unable to create <dynamic_list>"
msgstr "<dynamic_list> konnte nicht erstellt werden"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2621
#, c-format
msgid "Bad data in <%s>"
msgstr "Fehlerhafte Daten in <%s>"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2687
#, c-format
msgid "Expected a ValueNode.  Refer to '%s'"
msgstr "Ein Wertknoten wurde erwartet. Referenz zu ‚%s‘"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2708
#, c-format
msgid "Bad ID \"%s\""
msgstr "Fehlerhafte ID „%s“"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2714
#, c-format
msgid "Duplicate ID \"%s\""
msgstr "Doppelte ID „%s“"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2720
#, c-format
msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\""
msgstr "Unbekannte Ausnahmebedingung beim Hinzufügen des Wertknotens „%s“ aufgetreten"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2777
msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element"
msgstr "„type“-Attribut zum „layer“-Element fehlt"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2798
msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file"
msgstr "Versionsnummer der installierten Ebene ist kleiner als die Versionsnummer der Ebene in der Datei"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2847
msgid "<name> entry for <layer> is not yet supported. Ignoring..."
msgstr "<name>-Eintrag für <layer> wird noch nicht unterstützt. Wird ignoriert…"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2850
msgid "<desc> entry for <layer> is not yet supported. Ignoring..."
msgstr "<desc>-Eintrag für <layer> wird noch nicht unterstützt. Wird ignoriert…"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2858
msgid "Missing \"name\" attribute for <param>."
msgstr "Fehlendes „name“-Attribut für <param>."

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2875
msgid ""
"Found \"use\" attribute for <param>, but it wasn't empty. Ignoring "
"contents..."
msgstr "„use“-Attribut für <param> gefunden, war jedoch nicht leer. Inhalt wird ignoriert…"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2880
msgid "Empty use=\"\" value in <param>"
msgstr "Leerer use=„“-Wert in <param>"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2886
#, c-format
msgid "Failed to load subcanvas '%s'"
msgstr "Untergeordnete Animation ‚%s‘ konnte nicht geladen werden"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2888
msgid "Layer rejected canvas link"
msgstr "Ebene hat Aninmationsverknüpfung zurückgewiesen"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2941
#, c-format
msgid "Unknown ID (%s) referenced in parameter \"%s\""
msgstr "Unbekannte ID (%s) wird in Parameter „%s“ referenziert"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2957
msgid "<param> is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute."
msgstr "<param> weist entweder fehlenden Inhalt auf oder enthält kein „use“-Attribut."

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2972 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:2982
msgid "Bad data for <param>"
msgstr "Ungültige Daten für <param>"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3047
#, c-format
msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'"
msgstr "Ebene ‚%s‘ hat Wert für Parameter ‚%s‘ zurückgewiesen"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3058
#, c-format
msgid "Unexpected element <%s> after <param> data, ignoring..."
msgstr "Unerwartetes Element <%s> nach <param>-Daten, wird ignoriert…"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3213 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3221
msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed"
msgstr "Eine Animation mit Breite oder Höhe kleiner als 1 ist nicht erlaubt"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3330
msgid "Group canvases cannot have a <defs> section"
msgstr "Gruppenanimationen können keine <defs>-Abschnitte enthalten"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3337
msgid "Inline canvas cannot have a <bones> section"
msgstr "Eingebettete Animationen können keine <bones>-Abschnitte enthalten"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3345
msgid "Group canvases cannot have keyframes"
msgstr "Gruppenanimationen können keine Schlüsselbilder enthalten"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3357
msgid "Group canvases cannot have metadata"
msgstr "Gruppenanimationen können keine MetaDaten enthalten"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3363
msgid "<meta> must have a name"
msgstr "<meta> muss einen Namen aufweisen"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3369
msgid "<meta> must have content"
msgstr "<meta> muss einen Inhalt aufweisen"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3409
msgid "blank \"name\" entity"
msgstr "leeres „name“-Objekt"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3424
msgid "blank \"desc\" entity"
msgstr "leeres „desc“-Objekt"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3439
msgid "blank \"author\" entity"
msgstr "leeres „author“-Objekt"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3474
#, c-format
msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s"
msgstr "Animation ‚%s‘ hat nicht definiertes %s: %s"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3476 ../src/synfig/valuenode.cpp:186
msgid "ValueNode"
msgstr "Wertknoten"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3476
msgid "ValueNodes"
msgstr "Wertknoten"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3556
msgid "Can't find linked file"
msgstr "Kann verknüpfte Datei nicht finden"

#: ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3567 ../src/synfig/loadcanvas.cpp:3623
msgid "Can't open file"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen"

#: ../src/synfig/main.cpp:142
#, c-format
msgid "API Version mismatch (LIB:%zu, PROG:%zu)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:147
#, c-format
msgid "Size of Vector mismatch (app:%zu, lib:%zu)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:152
#, c-format
msgid "Size of Color mismatch (app:%zu, lib:%zu)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:157
#, c-format
msgid "Size of Canvas mismatch (app:%zu, lib:%zu)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:162
#, c-format
msgid "Size of Layer mismatch (app:%zu, lib:%zu)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:244
msgid "Starting Subsystem \"Sound\""
msgstr "Subsystem „Ton“ wird gestartet"

#: ../src/synfig/main.cpp:246
msgid "Unable to initialize subsystem \"Sound\""
msgstr "Subsystem „Ton“ kann nicht initialisiert werden"

#: ../src/synfig/main.cpp:248
msgid "Starting Subsystem \"Types\""
msgstr "Subsystem „Typen“ wird gestartet"

#: ../src/synfig/main.cpp:252
msgid "Unable to initialize subsystem \"Types\""
msgstr "Subsystem „Typen“ kann nicht initialisiert werden"

#: ../src/synfig/main.cpp:255
msgid "Starting Subsystem \"Rendering\""
msgstr "Subsystem \"Rendering\" wird gestartet"

#: ../src/synfig/main.cpp:260
msgid "Unable to initialize subsystem \"Rendering\""
msgstr "Subsystem \"Rendering\" kann nicht initialisiert werden"

#: ../src/synfig/main.cpp:263
msgid "Starting Subsystem \"Modules\""
msgstr "Subsystem „Module“ wird gestartet"

#: ../src/synfig/main.cpp:269
msgid "Unable to initialize subsystem \"Modules\""
msgstr "Subsystem „Module“ kann nicht initialisiert werden"

#: ../src/synfig/main.cpp:272
msgid "Starting Subsystem \"Layers\""
msgstr "Subsystem „Ebenen“ wird gestartet"

#: ../src/synfig/main.cpp:279
msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\""
msgstr "Subsystem „Ebenen“ kann nicht initialisiert werden"

#: ../src/synfig/main.cpp:282
msgid "Starting Subsystem \"Targets\""
msgstr "Subsystem „Ziele“ wird gestartet"

#: ../src/synfig/main.cpp:290
msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\""
msgstr "Subsystem „Ziele“ kann nicht initialisiert werden"

#: ../src/synfig/main.cpp:293
msgid "Starting Subsystem \"Importers\""
msgstr "Subsystem „Importierer“ wird gestartet"

#: ../src/synfig/main.cpp:302
msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\""
msgstr "Subsystem „Importierer“ kann nicht initialisiert werden"

#: ../src/synfig/main.cpp:305
msgid "Starting Subsystem \"Cairo Importers\""
msgstr "Subsystem „Cairo-Importierer“ wird gestartet"

#: ../src/synfig/main.cpp:315
msgid "Unable to initialize subsystem \"Cairo Importers\""
msgstr "Subsystem „Cairo-Importierer“ kann nicht initialisiert werden"

#: ../src/synfig/main.cpp:318
msgid "Starting Subsystem \"Thread Pool\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:320
msgid "Unable to initialize subsystem \"Thread Pool\""
msgstr ""

#: ../src/synfig/main.cpp:356 ../src/synfig/main.cpp:357
#, c-format
msgid "Loading modules from %s"
msgstr "Lade Module von %s"

#: ../src/synfig/main.cpp:380 ../src/tool/renderprogress.cpp:94
msgid "DONE"
msgstr "FERTIG"

#: ../src/synfig/main.cpp:456 ../src/tool/progress.h:48
#: ../src/tool/renderprogress.cpp:41
msgid "error"
msgstr "Fehler"

#: ../src/synfig/main.cpp:473 ../src/tool/progress.h:55
#: ../src/tool/renderprogress.cpp:47
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

#: ../src/synfig/main.cpp:493
msgid "info"
msgstr "Information"

#: ../src/synfig/module.cpp:69
msgid "Errors on lt_dlinit()"
msgstr "Fehler bei lt_dlinit()"

#: ../src/synfig/module.cpp:107
#, c-format
msgid "Unable to load module '%s'"
msgstr "Modul ‚%s‘ kann nicht geladen werden"

#: ../src/synfig/module.cpp:135
#, c-format
msgid "Attempting to register \"%s\""
msgstr "Versuche, „%s“ zu registrieren"

#: ../src/synfig/module.cpp:143
#, c-format
msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)"
msgstr "Modul „%s“ (%s) kann nicht gefunden werden"

#: ../src/synfig/module.cpp:147
#, c-format
msgid "Found module \"%s\""
msgstr "Modul „%s“ gefunden"

#: ../src/synfig/module.cpp:181
#, c-format
msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)"
msgstr "Einstiegspunkt in Modul „%s“ (%s) kann nicht gefunden werden"

#: ../src/synfig/module.cpp:194
msgid "Entrypoint did not return a module."
msgstr "Einstiegspunkt hat kein Modul zurückgegeben"

#: ../src/synfig/module.cpp:198
#, c-format
msgid "Success for \"%s\""
msgstr "Erfolg bei „%s“"

#: ../src/synfig/palette.cpp:79
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"

#: ../src/synfig/palette.cpp:96
msgid "Surface Palette"
msgstr "Oberflächen-Palette"

#: ../src/synfig/palette.cpp:293
#, c-format
msgid "%0.2f%% Gray"
msgstr "%0.2f%% Grau"

#: ../src/synfig/palette.cpp:306
#, c-format
msgid "Unable to open %s for write"
msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen"

#: ../src/synfig/palette.cpp:328
#, c-format
msgid "Unable to open %s for read"
msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen"

#: ../src/synfig/palette.cpp:340 ../src/synfig/palette.cpp:382
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid %s palette file"
msgstr "%s scheint keine gültige %s Palettendatei zu sein"

#: ../src/synfig/palette.cpp:433
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a supported palette file"
msgstr "%s scheint keine unterstützte Palettendatei zu sein"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:74
msgid "Composite"
msgstr "Komposition"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:75
msgid "Straight"
msgstr "Normal"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:76
msgid "Onto"
msgstr "Abbilden"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:77
msgid "Straight Onto"
msgstr "Normales Abbilden"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:78
msgid "Behind"
msgstr "Dahinter"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:79
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:80
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:81
msgid "Hard Light"
msgstr "Harte Kanten"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:82
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplizieren"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:83
msgid "Divide"
msgstr "Division"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:84
msgid "Add"
msgstr "Addition"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:85
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:86
msgid "Difference"
msgstr "Differenz"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:87
msgid "Brighten"
msgstr "Aufhellen"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:88
msgid "Darken"
msgstr "Abdunkeln"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:90
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:255
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:91
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:252
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:258
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:92
msgid "Luminance"
msgstr "Helligkeit"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:93
msgid "Alpha Over"
msgstr "Alpha Over"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:94
msgid "Alpha Brighten"
msgstr "Alpha aufhellen"

#: ../src/synfig/paramdesc.cpp:95
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Alpha abdunkeln"

#: ../src/synfig/render.cpp:248 ../src/synfig/render.cpp:249
#: ../src/synfig/render.cpp:303 ../src/synfig/render.cpp:304
msgid "Target panic"
msgstr "Ziel-Panik"

#: ../src/synfig/rendering/opengl/renderergl.cpp:65
msgid "Cobra (hardware)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/rendering/software/rendererdraftsw.cpp:106
msgid "Cobra Draft (software)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/rendering/software/rendererlowressw.cpp:81
msgid "Cobra LowRes (software)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/rendering/software/renderersafe.cpp:58
msgid "Cobra (safe) - very slow"
msgstr ""

#: ../src/synfig/rendering/software/renderersw.cpp:79
msgid "Cobra (software)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/rendering/software/rendererpreviewsw.cpp:80
msgid "Cobra Preview (software)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/savecanvas.cpp:438
#, c-format
msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!"
msgstr "Unbekannter Wert (%s), XML-Repräsentation kann nicht erzeugt werden!"

#: ../src/synfig/savecanvas.cpp:751 ../src/synfig/savecanvas.cpp:776
#, c-format
msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation"
msgstr "Unbekannter Wertknoten-Typ (%s), XML-Repräsentation kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/synfig/target_cairo.cpp:95 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:198
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:139 ../src/synfig/target_tile.cpp:310
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Fehler bei Initialisierung des Ziels"

#: ../src/synfig/target_cairo.cpp:159
msgid "Frame Renderer Failure"
msgstr "Fehler beim Rendern eines Einzelbilds"

#: ../src/synfig/target_cairo.cpp:169 ../src/synfig/target_scanline.cpp:302
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:454
msgid "Unable to put surface on target"
msgstr "Oberfläche kann nicht auf das Ziel gelegt werden"

#: ../src/synfig/target_cairo.cpp:177
msgid "Not supported render method"
msgstr "Nicht unterstützte Rendermethode"

#: ../src/synfig/target_cairo.cpp:184 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:264
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:466 ../src/synfig/target_tile.cpp:373
msgid "Caught string: "
msgstr ""

#: ../src/synfig/target_cairo.cpp:189 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:269
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:471 ../src/synfig/target_tile.cpp:378
msgid "Ran out of memory (Probably a bug)"
msgstr "Der Speicher ist voll (Wahrscheinlich ein Bug)"

#: ../src/synfig/target_cairo.cpp:194 ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:274
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:476 ../src/synfig/target_tile.cpp:383
msgid "Caught unknown error, rethrowing..."
msgstr "Unbekannter Fehler abgefangen, neuer Versuch…"

#: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:108
msgid "Bad Tile Size"
msgstr "Ungültige Tile-Größe"

#: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:152
#: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:256
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:219 ../src/synfig/target_scanline.cpp:287
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:366 ../src/synfig/target_scanline.cpp:438
#: ../src/synfig/target_tile.cpp:240
msgid "Accelerated Renderer Failure"
msgstr "Fehler im beschleunigten Renderer"

#: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:161
#, c-format
msgid "Bad surface: %s"
msgstr "Ungültige Oberfläche: %s"

#: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:168 ../src/synfig/target_tile.cpp:279
msgid "add_tile(): Unable to put surface on target"
msgstr ""

#: ../src/synfig/target_cairo_tile.cpp:226
msgid "Can't start frame"
msgstr "Konnte Einzelbild nicht starten"

#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:224
msgid "Accelerated Renderer Failure: cannot read surface"
msgstr ""

#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:294 ../src/synfig/target_scanline.cpp:374
#: ../src/synfig/target_scanline.cpp:446 ../src/synfig/target_tile.cpp:248
msgid "Bad surface"
msgstr "Ungültige Oberfläche"

#: ../src/synfig/time.cpp:104
#, c-format
msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")"
msgstr "Time(): Keine Einheit in Timecode vorhanden, FRAMES („%s“) wird angenommen"

#: ../src/synfig/time.cpp:109
msgid ""
"Time(): No unit provided in time code and frame rate is unknown! Assuming "
"SECONDS"
msgstr "Time(): Keine Einheit in Timecode vorhanden und Bildwiederholrate ist unbekannt, SEKUNDEN („%s“) wird angenommen"

#: ../src/synfig/time.cpp:198
msgid "Translating Time to unknown format (not implemented)"
msgstr ""

#: ../src/synfig/token.cpp:110
msgid "Loop in hierarchy of tokens detected"
msgstr ""

#: ../src/synfig/token.cpp:132
msgid "Loop detected while tokens preparing"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenode.cpp:509
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"

#: ../src/synfig/valuenode.h:63
#, c-format
msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s"
msgstr "%s:%d falscher Typ für %s: benötigt %s, aber %s erhalten"

#: ../src/synfig/valuenode_registry.cpp:79
#, c-format
msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'"
msgstr "Ungültiger Typ: Wertknoten ‚%s‘ akzeptiert Typ ‚%s‘ nicht"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:120
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:67
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:81
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:82
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:85
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:147
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:99
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:85
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:147
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:88
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:92
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:85
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:117
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:68
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:78
msgid ":Bad type "
msgstr ":Ungültiger Typ "

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:148
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:124
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:149
msgid "One or both of my parameters aren't set!"
msgstr "Einer oder beide zugehörige Parameter sind nicht gesetzt!"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:234
msgid "Left Hand Side of the add"
msgstr "Linke Seite der Addition"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:238
msgid "Addition"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:239
msgid "Right Hand Side of the add"
msgstr "Rechte Seite der Addition"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:243
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:248
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:231
msgid "Scalar"
msgstr "Skalar"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:244
msgid "Value that multiplies the add"
msgstr "Wert, der die Addition multipliziert"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:141
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:141
msgid "Link1"
msgstr "Verknüpfung1"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:142
msgid "First operand of the AND operation"
msgstr "Erster Operand der UND-Operation"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:146
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:146
msgid "Link2"
msgstr "Verknüpfung2"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:147
msgid "Second operand of the AND operation"
msgstr "Zweiter Operand der UND-Operation"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:164
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:160
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:165
msgid "Value to convert to string"
msgstr "Wert, der in Zeichenkette umgewandelt werden soll"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:169
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:165
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:170
msgid "Width of the string"
msgstr "Breite der Zeichenkette"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:173
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:174
msgid "Precision"
msgstr "Genauigkeit"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:174
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:175
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Anzahl der Dezimalstellen"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:178
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:169
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:179
msgid "Zero Padded"
msgstr "Mit Nullen aufgefüllt"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:179
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:170
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:180
msgid "When checked, the string is left filled with zeros to match the width"
msgstr "Wenn aktiviert, wird die Zeichenkette links mit Nullen aufgefüllt, bis die Breite erreicht ist"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:94
msgid "Animated"
msgstr "Animiert"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedfile.cpp:295
msgid "File with waypoints"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:357
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:378
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:698
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:716
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:788
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:807
msgid "A waypoint already exists at this point in time"
msgstr "Ein Wegpunkt existiert bereits an diesem Zeitpunkt"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_animatedinterface.cpp:1200
#, c-format
msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode"
msgstr "%s: Es kann kein %s in einem animierten Wertknoten verwendet werden"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:142
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:143
msgid "Cosine of the angle"
msgstr "Kosinus des Winkels"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:147
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:148
msgid "Sine of the angle"
msgstr "Sinus des Winkels"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:890
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:158
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:678
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:358
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:337
msgid "No entries in list"
msgstr "Keine Einträge in der Liste"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:893
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:161
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:681
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:361
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:340
msgid "No entries in ret_list"
msgstr "Keine Einträge in ret_list"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:902
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:1009
#, c-format
msgid "Vertex %03d"
msgstr "Eckpunkt %03d"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:220
msgid "The Spline where the tangent is linked to"
msgstr "Der Pfad, mit dem die Tangente verknüpft ist"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:225
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:184
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:193
msgid "When checked, the amount would loop"
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Wert wiederholt"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:230
msgid "The position of the linked tangent on the Spline (0,1]"
msgstr "Die Position der verknüpften Tangente auf dem Pfads (0,1]"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:234
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:764
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:801
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:163
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:214
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:235
msgid "Angle offset of the tangent"
msgstr "Winkelversatz der Tangente"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:240
msgid "Scale of the tangent"
msgstr "Maßstab der Tangente"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:244
msgid "Fixed Length"
msgstr "Feste Länge"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:245
msgid "When checked, the tangent's length is fixed"
msgstr "Wenn aktiviert, ist die Länge der Tangente fest eingestellt"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:250
msgid "When checked, the tangent is Spline length based"
msgstr "Wenn aktiviert, basiert die Tangente auf Pfadlänge"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:179
msgid "The spline where the vertex is linked to"
msgstr "Pfad, mit dem der Eckpunkt verknüpft ist"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:189
msgid "The position of the linked vertex on the Spline (0,1]"
msgstr "Die Position des verbundenen Eckpunkts auf dem Pfad (0,1]"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:194
msgid "When checked, the position is Spline length based"
msgstr "Wenn aktiviert, basiert die Position auf der Pfadlänge"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:188
msgid "The spline where the width is linked to"
msgstr "Der Pfad, mit dem die Breite verknüpft ist"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:198
msgid "The position of the linked width on the spline (0,1]"
msgstr "Die Position der verknüpften Breite auf dem Pfad (0,1]"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:203
msgid "Scale of the width"
msgstr "Maßstab der Breite"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:208
msgid "When checked, the width is spline length based"
msgstr "Wenn aktiviert, basiert die Breite auf der Pfadlänge"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:158
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:159
msgid "The referenced tangent to reverse"
msgstr "Die referenzierte Tangente, die umgekehrt werden soll"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:164
msgid "When checked, the reference is reversed"
msgstr "Wenn aktiviert, wird die Referenz umgekehrt"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:254
#, c-format
msgid "Bone %d"
msgstr "Knochen %d"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:583
msgid "The name of the bone"
msgstr "Der Name des Knochens"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:587
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordneter Knochen"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:588
msgid "The parent bone of the bone"
msgstr "Der übergeordnete Knochen dieses Knochens"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:593
msgid "The rotating origin of the bone relative to its parent"
msgstr "Der Ursprung des Knochens, relativ zum übergeordneten Knochen"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:598
msgid "The rotating angle of the bone relative to its parent"
msgstr "Der Rotationswinkel, relativ zum übergeordneten Knochen"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:602
msgid "Local Length Scale"
msgstr "Lokale Längenskalierung"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:603
msgid "The scale of the bone aligned to its length"
msgstr ""

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:607
msgid "Bone Width"
msgstr "Knochenbreite"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:608
msgid "Bone width at its origin"
msgstr "Knochenbreite am Ursprung"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:612
msgid "Recursive Length Scale"
msgstr "Rekursive Längenskalierung"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:613
msgid "The scale of the bone and its children aligned to its length"
msgstr "Die Skalierung des Knochens und seiner untergeordneten Knochen bestimmt seine Länge"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:617
msgid "Tip Width"
msgstr "Spitzenbreite"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:618
msgid "Bone width at its tip"
msgstr "Knochenbreite an der Spitze"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:622
msgid "Z-Depth"
msgstr "Z-Tiefe"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:623
msgid "The z-depth of the bone"
msgstr "Die Z-Tiefe des Knochens"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:627
msgid "Length Setup"
msgstr "Basislänge"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:628
msgid "The length of the bone at setup"
msgstr "Die Ausgangslänge des Knochens"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:217
msgid "Bone Weight List"
msgstr "Knochengewichts-Liste"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:218
msgid "List of bones used to calculate the influence"
msgstr "Liste der Knochen, die zum Berechnen des Einflusses benutzt wurden"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:223
msgid "The value node being bone influenced"
msgstr "Der durch Knochen beeinflusste Wertknoten"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:201
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:156
msgid "Bone"
msgstr "Knochen"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:202
msgid "The linked bone"
msgstr "Der verknüpfte Knochen"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:206
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:207
msgid "Base value"
msgstr "Basiswert"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:212
msgid "Make translation"
msgstr "Verschiebung anwenden"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:217
msgid "Make rotation"
msgstr "Drehung anwenden"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:221
msgid "Skew"
msgstr "Neigung"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:222
msgid "Make skew"
msgstr "Neigung anwenden"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:226
msgid "Scale X"
msgstr "X skalieren"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:227
msgid "Make scaling by X-axis"
msgstr "Skalierung auf der X-Achse anwenden"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:231
msgid "Scale Y"
msgstr "Y skalieren"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:232
msgid "Make scaling by Y-axis"
msgstr "Skalierung auf der Y-Achse anwenden"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:157
msgid "Bone used to make influence"
msgstr "Knochen, der für das Anwenden des Einflusses genutzt wird"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:161
msgid "weight"
msgstr "Gewicht"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:162
msgid "The relative value of influence of the bone"
msgstr "Der relative Wert des Einflusses auf den Knochen"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:161
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:161
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:221
msgid "LHS"
msgstr "Linke Seite"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:162
msgid "The left side of the comparison"
msgstr "Die linke Seite des Vergleichs"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:166
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:166
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:226
msgid "RHS"
msgstr "Rechte Seite"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:167
msgid "The right side of the comparison"
msgstr "Die rechte Seite des Vergleichs"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:171
msgid "Greater"
msgstr "Größer"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:172
msgid "When checked, returns true if LHS > RHS"
msgstr "Wenn aktiviert, gibt dies wahr zurück, wenn linke Seite > rechte Seite"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:176
msgid "Equal"
msgstr "Gleich"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:177
msgid "When checked, returns true if LHS = RHS"
msgstr "Wenn aktiviert, gibt dies wahr zurück, wenn linke Seite = rechte Seite"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:181
msgid "Less"
msgstr "Kleiner"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:182
msgid "When checked, returns true if LHS < RHS"
msgstr "Wenn aktiviert, gibt dies wahr zurück, wenn linke Seite < rechte Seite"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:303
msgid "Bad type for composite"
msgstr "Ungültiger Typ für Zusammensetzung"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:626
msgid "Red"
msgstr "Rot"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:627
msgid "The red component of the color"
msgstr "Der Rotanteil der Farbe"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:630
msgid "Green"
msgstr "Grün"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:631
msgid "The green component of the color"
msgstr "Der Grünanteil der Farbe"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:634
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:635
msgid "The blue component of the color"
msgstr "Der Blauanteil der Farbe"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:638
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:639
msgid "The alpha of the color"
msgstr "Der Alphawert der Farbe"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:647
msgid "Vertex 1"
msgstr "Eckpunkt 1"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:648
msgid "The first vertex of the segment"
msgstr "Der erste Eckpunkt des Segments"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:651
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:698
msgid "Tangent 1"
msgstr "Tangente 1"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:652
msgid "The first tangent of the segment"
msgstr "Die erste Tangente des Segments"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:655
msgid "Vertex 2"
msgstr "Eckpunkt 2"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:656
msgid "The second vertex of the segment"
msgstr "Der zweite Eckpunkt des Segments"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:659
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:702
msgid "Tangent 2"
msgstr "Tangente 2"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:660
msgid "The second tangent of the segment"
msgstr "Die zweite Tangente des Segments"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:668
msgid "X-Axis"
msgstr "X-Achse"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:669
msgid "The X-Axis component of the vector"
msgstr "Der X-Achsen-Anteil des Vektors"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:672
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-Achse"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:673
msgid "The Y-Axis component of the vector"
msgstr "Der Y-Achsen-Anteil des Vektors"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:681
msgid "Vertex"
msgstr "Eckpunkt"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:682
msgid "The vertex of the Spline Point"
msgstr "Der Eckpunkt des Pfadpunkts"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:686
msgid "The width of the Spline Point"
msgstr "Die Breite des Pfadpunkts "

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:690
msgid "Defines the Off and On position relative to neighbours"
msgstr "Legt die Off- und On-Position relativ zu den Nachbarn fest"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:693
msgid "Split"
msgstr "Aufspalten"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:694
msgid "When checked, tangents are independent"
msgstr "Wenn aktiviert, sind Tangenten unabhängig voneinander"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:699
msgid "The first tangent of the Spline Point"
msgstr "Die erste Tangente des Pfadpunkts"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:703
msgid "The second tangent of the Spline Point"
msgstr "Die zweite Tangente des Pfadpunkts"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:706
msgid "Radius Split"
msgstr "Radius aufteilen"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:707
msgid "When checked, tangent's radii are independent"
msgstr "Wenn aktiviert, sind die Radien der Tangenten unabhängig voneinander"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:710
msgid "Angle Split"
msgstr "Winkel aufgeteilt"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:711
msgid "When checked, tangent's angles are independent"
msgstr "Wenn aktiviert, sind die Winkel der Tangenten unabhängig voneinander"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:720
msgid "The [0,1] position of the Width Point over the Spline"
msgstr "Die [0,1]-Position des Breitenpunkts auf dem Pfad"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:724
msgid "The width of the Width Point"
msgstr "Die Breite des Breitenpunkts"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:727
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:774
msgid "Side Type Before"
msgstr "Seitentyp davor"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:728
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:740
msgid "Defines the interpolation type of the width point"
msgstr "Legt den Interpolationstyp des Breitenpunkts fest"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:730
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:742
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolieren"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:739
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:785
msgid "Side Type After"
msgstr "Seitentyp danach"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:751
msgid "Lower Boundary"
msgstr "Untere Grenze"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:752
msgid "Defines the position at start of the Spline"
msgstr "Bestimmt die Position am Anfang des Pfads"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:755
msgid "Upper Boundary"
msgstr "Obere Grenze"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:756
msgid "Defines the position at end of the Spline"
msgstr "Bestimmt die Position am Ende des Pfads"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:765
msgid "The offset length of the Dash Item over the Spline"
msgstr "Der Längenversatz des Stricheintrag auf dem Pfad"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:769
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:266
msgid "Length"
msgstr "Länge"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:770
msgid "The length of the Dash Item"
msgstr "Die Länge des Stricheintrags"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:775
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:786
msgid "Defines the side type of the dash item"
msgstr "Legt den Seitentyp des Stricheintrags fest"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:802
msgid "The Offset component of the transformation"
msgstr "Der Versatz-Anteil der Transformation"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:806
msgid "The Angle component of the transformation"
msgstr "Der Winkel-Anteil der Transformation"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:809
msgid "Skew Angle"
msgstr "Neigungswinkel"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:810
msgid "The Skew Angle component of the transformation"
msgstr "Der Neigungswinkel-Anteil der Transformation"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:814
msgid "The Scale component of the transformation"
msgstr "Der Skalierungs-Anteil der Transformation"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:823
msgid "The Weight of the value"
msgstr "Das Gewicht des Wertes"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:826
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:827
msgid "The Value"
msgstr "Der Wert"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:835
msgid "First"
msgstr "Erster"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:836
msgid "The First Value"
msgstr "Der erste Wert"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:839
msgid "Second"
msgstr "Zweiter"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:840
msgid "The Second Value"
msgstr "Der zweite Wert"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:150
msgid "Value to calculate the cosine"
msgstr "Wert, für den der Cosinus berechnet werden soll"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:154
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:153
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:155
msgid "Multiplier of the resulting cosine"
msgstr "Multiplikator des resultierenden Cosinus"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:362
msgid "Value to calculate the derivative"
msgstr "Wert, für die Ableitung berechnet werden soll"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:365
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:366
msgid "Interval of time to calculate the finite differences"
msgstr "Zeitintervall, für den die finiten Differenzen berechnet werden sollen"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:369
msgid "Accuracy"
msgstr "Genauigkeit"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:370
msgid "Accuracy of the derivative"
msgstr "Genauigkeit der Ableitung"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:372
msgid "Rough"
msgstr "Grob"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:374
msgid "Fine"
msgstr "Fein"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:375
msgid "Extreme"
msgstr "Extrem"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:378
msgid "Order"
msgstr "Grad"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:379
msgid "Order of the derivative"
msgstr "Grad der Ableitung"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:381
msgid "First Derivative"
msgstr "Erste Ableitung"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:382
msgid "Second Derivative"
msgstr "Zweite Ableitung"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:170
#, c-format
msgid "DashItem %03d"
msgstr "Stricheintrag %03d"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:162
msgid "The left side of the dot product"
msgstr "Die linke Seite des Skalarprodukts"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:167
msgid "The right side of the dot product"
msgstr "Die rechte Seite des Skalarprodukts"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:188
msgid "From"
msgstr "Von"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:189
msgid "Initial value of the index "
msgstr "Startwert des Indexes "

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:193
msgid "To"
msgstr "Bis"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:194
msgid "Final value of the index"
msgstr "Endwert des Indexes"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:199
msgid "Amount increment of the index"
msgstr "Werterhöhung des Index"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:231
msgid "Tip static"
msgstr "Spitze "

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:232
msgid "Equilibrium tip position without external forces"
msgstr "Position des Gleichgewichtspunkts ohne externe Kräfte"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:236
msgid "Basement of the dynamic system"
msgstr "Fundament des dynamischen Systems"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:239
msgid "Force"
msgstr "Kraft"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:240
msgid "External force applied on the mass center of gravity"
msgstr "Äußere Kraft, die auf den Massenschwerpunkt wirkt"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:243
msgid "Torque"
msgstr "Drehmoment"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:244
msgid "External momentum applied at the center of inertia"
msgstr "Externer Impuls, der auf das Trägeheitszentrum wirkt"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:247
msgid "Damping coefficient"
msgstr "Dämpfungskoeffizient"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:248
msgid "Radial damping coefficient of the dynamic system"
msgstr "Radialer Dämpfungskoeffizient des dynamischen Systems"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:251
msgid "Friction coefficient"
msgstr "Reibungskoeffizient"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:252
msgid "Rotational friction coefficient of the dynamic system"
msgstr "Reibungskoeffizient für die Drehung des dynamischen Systems"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:255
msgid "Spring coefficient"
msgstr "Federkoeffzient"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:256
msgid "Radial spring coefficient of the dynamic system"
msgstr "Radialer Federkoeffizient des dynamischen Systems"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:259
msgid "Torsion coefficient"
msgstr "Torsionskoeffizient"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:260
msgid "Torsion coefficient of the dynamic system"
msgstr "Torsionskoeffizient des dynamischen Systems"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:263
msgid "Mass"
msgstr "Masse"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:264
msgid "Mass of the dynamic system"
msgstr "Masse des dynamischen Systems"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:267
msgid "Moment of Inertia"
msgstr "Trägheitsmoment"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:268
msgid "Moment of inertia of the dynamic system"
msgstr "Trägheitsmoment des dynamischen Systems"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:271
msgid "Spring rigid"
msgstr "Federsteifigkeit"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:272
msgid "When checked, linear spring is rigid"
msgstr "Wenn aktiviert, ist die lineare Feder steif"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:275
msgid "Torsion rigid"
msgstr "Torsionssteifigkeit"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:276
msgid "When checked torsion spring is rigid"
msgstr "Wenn aktiviert, ist die Torsionsfeder steif"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:279
msgid "Origin drags tip"
msgstr "Spitze folgt Ursprung"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:280
msgid "When checked result is origin + tip otherwise result is just tip"
msgstr "Wenn aktiviert, ist das Ergebnis die Summe aus Ursprung + Spitze, ansonsten nur die Spitze"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:672
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:355
msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch"
msgstr "Abweichung Listentyp/Eintragstyp, Abweichung wird verworfen"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:720
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:967
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:400
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:455
#, c-format
msgid "Item %03d"
msgstr "Eintrag %03d"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:144
msgid "Exponent"
msgstr "Exponent"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:145
msgid "The value to raise the constant 'e'"
msgstr "Werterhöhung der Konstante ‚e‘"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:150
msgid "Multiplier of the resulting exponent"
msgstr "Multiplikator des sich ergebenden Exponenten"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:153
msgid "The gradient where the color is picked from"
msgstr "Verlauf, aus dem die Farbe entnommen wird"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:158
msgid "The position of the color at the gradient (0,1]"
msgstr "Die Position der Farbe im Verlauf (0,1]"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:163
msgid "When checked, the index would loop"
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Index wiederholt"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:82
msgid "Gradient Rotate"
msgstr "Verlaufs-Rotation"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:159
msgid "The source gradient to rotate"
msgstr "Zu drehender Quellverlauf"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:164
msgid "The amount to offset the gradient"
msgstr "Der Wert des Versatzes des Verlaufs"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:94
msgid "The greyed value"
msgstr "Der ausgegraute Wert"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:186
msgid "The integer value to be converted"
msgstr "Der umzuwandelnde Ganzzahlwert"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:159
msgid "Int"
msgstr "Ganzzahl"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:181
msgid "Strings"
msgstr "Zeichenketten"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:182
msgid "The List of strings to join"
msgstr "Liste der zu verkettenden Zeichenketten"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:186
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:251
msgid "Before"
msgstr "Davor"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:187
msgid "The string to place before the joined strings"
msgstr "Die Zeichenkette, die vor den verketteten Zeichenkette platziert werden soll"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:191
msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:192
msgid "The string to place between each string joined"
msgstr "Die Zeichenkette, die zwischen jede Zeichenkette eingefügt wird"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:196
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:256
msgid "After"
msgstr "Danach"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:197
msgid "The string to place after the joined strings"
msgstr "Die Zeichenkette, die nach den verketteten Zeichenketten platziert werden soll"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:201
msgid "Rate"
msgstr "Rate"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:202
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:209
msgid "Value that is multiplied by the current time (in seconds)"
msgstr "Der Wert, der mit der aktuellen Zeit (in Sekunden) multipliziert wird"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:208
msgid "Slope"
msgstr "Anstieg"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:215
msgid "Returned value when the current time is zero"
msgstr "Rückgabewert, wenn die aktuelle Zeit gleich Null ist"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:154
msgid "Value node used to calculate the Neperian logarithm"
msgstr "Wertknoten, der für die Berechnung des natürlichen Logarithmus genutzt wird"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:158
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:184
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:164
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:159
msgid "Value used to compare 'link' with zero "
msgstr "Der Wert, der für den Vergleich von ‚Verknüpfung‘ mit Null genutzt wird"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:163
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:189
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:169
msgid "Infinite"
msgstr "Unendlich"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:164
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:190
msgid "Returned value when result tends to infinite"
msgstr "Rückgabewert, wenn das Ergebnis gegen Unendlich strebt"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:136
msgid "Value node used to do the NOT operation"
msgstr "Der Wertknoten, der für die NICHT-Operation genutzt wird"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:142
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:147
msgid "Value node used for the OR boolean operation"
msgstr "Der Wertknoten, der für boolesche ODER-Operation genutzt wird"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:174
msgid "Base"
msgstr "Basis"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:175
msgid "The base to be raised to the power"
msgstr "Die Basis des Exponenten"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:179
msgid "Power"
msgstr "Potenz"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:180
msgid "The power used to raise the base"
msgstr "Der Exponent der Basis, um den diese potenziert wird"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:185
msgid "Value used to compare base or power with zero "
msgstr "Wert, der zum Vergleich von Basis und Exponent mit Null genutzt wird "

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:132
msgid "Bad type for radialcomposite"
msgstr "Ungültiger Typ für Radialzusammensetzung"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:249
msgid "Luma"
msgstr "Helligkeit"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:267
msgid "The length of the vector"
msgstr "Die Länge des Vektors"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:270
msgid "Theta"
msgstr "Theta"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:271
msgid "The angle of the vector with the X axis"
msgstr "Der Winkel zwischen dem Vektors und der X-Achse"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:132
msgid "Some of my parameters aren't set!"
msgstr "Einiger der Parameter sind nicht gesetzt!"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:273
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:274
msgid "Returned value when 'Link' is smaller"
msgstr "Rückgabewert, wenn ‚Verknüpfung‘ kleiner ist"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:278
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:279
msgid "Returned value when 'Link' is greater"
msgstr "Rückgabewert, wenn ‚Verknüpfung‘ größer ist"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:284
msgid "The value node to limit its range"
msgstr "Der Wertknoten, zur den Bereich zu begrenzen"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:180
msgid "The real value to be converted"
msgstr "Der reelle Wert, der umgewandelt werden soll"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:164
msgid "Real"
msgstr "Reell"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:160
msgid "The value node used to calculate its reciprocal"
msgstr "Der Wertknoten, der zur Berechnung der Kehrwertes genutzt"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:165
msgid ""
"The value used to decide whether 'Link' is too small to obtain its "
"reciprocal"
msgstr "Der Wert, der für die Entscheidung genutzt wird, ob ‚Verknüpfung‘ zu klein ist, um seinen Kehrwert zu ermitteln"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:170
msgid "The resulting value when 'Link' < 'Epsilon'"
msgstr "Der Ergebniswert, wenn ‚Verküpfung‘ < ‚Epsilon‘"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:138
msgid "The referenced value"
msgstr "Der referenzierte Wert"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:88
msgid "Repeat Gradient"
msgstr "Verlauf wiederholen"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:198
msgid "The source gradient to repeat"
msgstr "Der zu wiederholende Quellverlauf"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:202
msgid "Count"
msgstr "Zähler"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:203
msgid "The number of repetition of the gradient"
msgstr "Die Anzahl der Wiederholungen des Verlaufs"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:208
msgid ""
"Specifies how much biased is the source gradient in the repetition [0,1]"
msgstr "Gibt an, wie stark sich der Quellverlauf auf die Wiederholung [0,1] auswirkt"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:212
msgid "Specify Start"
msgstr "Start festlegen"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:213
msgid ""
"When checked, 'Start Color' is used as the start of the resulting gradient"
msgstr "Wenn aktiviert, wird ‚Startfarbe‘ als Start des sich ergebenden Verlaufs genutzt"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:217
msgid "Specify End"
msgstr "Ende festlegen"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:218
msgid ""
"When checked, 'End Color' is used as the start of the resulting gradient"
msgstr "Wenn aktiviert, wird ‚Endfarbe‘ als Ende des sich ergebenden Verlaufs genutzt"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:222
msgid "Start Color"
msgstr "Startfarbe"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:223
msgid "Used as the start of the resulting gradient"
msgstr "Wird als Start für des sich ergebenden Verlaufs genutzt"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:227
msgid "End Color"
msgstr "Endfarbe"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:228
msgid "Used as the end of the resulting gradient"
msgstr "Wird als Ende des sich ergebenden Verlaufs genutzt"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:302
msgid "The value to be reversed"
msgstr "Umzuwandelnde Zahl"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:154
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:171
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:182
msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode"
msgstr "Versuch, die Umkehrung eines nicht umkehrbaren Wertknotens zu ermitteln"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:244
msgid "The value node used to scale"
msgstr "Der Wertknoten, der für die Skalierung genutzt wird"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:249
msgid "Value that multiplies the value node"
msgstr "Wert der mit dem Wertknoten multipliziert wird"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:150
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:148
msgid "Segment"
msgstr "Segment"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:151
msgid "The Segment where the tangent is linked to"
msgstr "Das Segment, mit dem die Tangente verknüpft ist"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:156
msgid "The position of the linked tangent on the Segment (0,1]"
msgstr "Die Position der verknüpften Tangente für das Segment (0,1]"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:149
msgid "The Segment where the vertex is linked to"
msgstr "Das Segment, mit dem der Eckpunkt verknüpft ist"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:154
msgid "The position of the linked vertex on the Segment (0,1]"
msgstr "Die Position des verknüpften Eckpunkts für das Segment (0,1]"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:149
msgid "The angle where the sine is calculated from"
msgstr "Der Winkel, von dem der Sinus berechnet wird"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:154
msgid "The value that multiplies the resulting sine"
msgstr "Der Wert, der mit dem sich ergebenden Sinuswert multipliziert wird"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:187
msgid "The value node used to make the step"
msgstr "Der Wertknoten für das Anwenden des Schrittes genutzt wird"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:192
msgid "The duration of the step"
msgstr "Die Dauer des Schrittes"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:196
#: ../src/tool/printing_functions.cpp:75
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:197
msgid "The time when the step conversion starts"
msgstr "Die Zeit, bei der die Schrittumwandlung startet"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:201
msgid "Intersection"
msgstr "Schnittpunkt"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:202
msgid "Value that define whether the step is centered on the value [0,1]"
msgstr "Wert, der festlegt, ob der Schritt auf den Wert [0,1] zentriert"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:85
msgid "Stripes"
msgstr "Streifen"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:183
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:147
msgid "Color 1"
msgstr "Farbe 1"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:184
msgid "One color of the gradient stripes"
msgstr "Erste Farbe der Streifen im Verlauf"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:188
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:152
msgid "Color 2"
msgstr "Farbe 2"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:189
msgid "Other color of the gradient stripes"
msgstr "Zweite Farbe der Streifen im Verlauf"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:193
msgid "Stripe Count"
msgstr "Streifenzahl"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:194
msgid "Number of stripes in the gradient"
msgstr "Anzahl der Streifen im Verlauf"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:199
msgid "Width of stripes in the gradient between [0,1]"
msgstr "Breite der Streifen im Verlauf zwischen [0,1]"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:222
msgid "Left Hand Side of the subtraction"
msgstr "Linke Seite der Subtraktion"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:227
msgid "Right Hand Side of the subtraction"
msgstr "Rechte Seite der Subtraktion"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:232
msgid "Value that multiplies the subtraction"
msgstr "Wert, der mit der Subtraktion multipliziert wird"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:147
msgid "Link Off"
msgstr "Verknüpfung aus"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:148
msgid "The value node returned when the switch is off"
msgstr "Der Wertknoten, der zurückgegeben wird, wenn der Schalter aus ist"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:152
msgid "Link On"
msgstr "Verknüpfung an"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:153
msgid "The value node returned when the switch is on"
msgstr "Der Wertknoten, der zurückgegeben wird, wenn der Schalter an ist"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:158
msgid "When checked, returns 'Link On', otherwise returns 'Link Off'"
msgstr "Wenn aktiviert, wird ‚Verknüpfung an‘ zurückgegeben, ansonsten ‚Verknüpfung aus‘"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:252
msgid "The value node returned when current time is before 'time' - 'length'"
msgstr "Der Wertknoten, der zurückgegeben wird, wenn die aktuelle Zeit vor ‚Zeit‘ - ‚Länge‘ liegt"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:257
msgid "The value node returned when current time is after 'time'"
msgstr "Der Wertknoten, der zurückgegeben wird, wenn die aktuelle Zeit nach ‚Zeit‘ liegt"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:262
msgid "The time when the linear interpolation ends"
msgstr "Die Zeit, bei der die lineare Interpolation endet"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:267
msgid ""
"The length of time when the linear interpolation between 'Before' and "
"'After' is made"
msgstr "Die Zeitdauer, während der die lineare Interpolation zwischen ‚vor‘ und ‚nach‘ angewandt wird"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:169
msgid "The value node to time loop"
msgstr "Der Wertknoten für die Zeitschleife"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:174
msgid "Start time of the loop for the value node Timeline"
msgstr "Startzeit der Schleife für den Wertknoten Zeitleiste"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:151
msgid "The time that is converted to string"
msgstr "Die Zeit, die in eine Zeichenkette umgewandelt wird"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:148
msgid "The start color of the gradient"
msgstr "Die Startfarbe des Verlaufs"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:153
msgid "The end color of the gradient"
msgstr "Die Endfarbe des Verlaufs"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:137
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:135
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:135
#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:135
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:138
msgid "The vector where the angle is calculated from"
msgstr "Der Vektor, aus dem der Winkel berechnet wird"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:136
msgid "The vector where the length is calculated from"
msgstr "Der Vektor, aus dem die Länge berechnet wird"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:136
msgid "The vector where the X coordinate is extracted from"
msgstr "Der Vektor, aus dem die X-Koordinate extrahiert wird"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:136
msgid "The vector where the Y coordinate is extracted from"
msgstr "Der Vektor, aus dem die Y-Koordinate extrahiert wird"

#: ../src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:349
#, c-format
msgid "WidthPoint %03d"
msgstr "Breitenpunkt %03d"

#: ../src/tool/definitions.cpp:45
msgid "Uninitialized Synfig tool general options singleton."
msgstr ""

#: ../src/tool/main.cpp:111
msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch"
msgstr "FATAL: Synfig-Versionsabweichung"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:72
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Nichts zu tun!"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:104
msgid "Attempting to determine target/outfile..."
msgstr "Versuch, Ziel/Ausgabedatei zu ermitteln…"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:110
msgid "Target name undefined, attempting to figure it out"
msgstr "Zielname undefiniert. Versuche, ihn zu ermitteln"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:141
msgid "Defaulting to PNG target..."
msgstr "Standardmäßig auf PNG-Ziel ausweichen…"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:172
#, c-format
msgid "Unable to create output for \"%s\": %s"
msgstr "Es konnte keine Ausgabe für „%s“ erstellt werden: %s"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:173 ../src/tool/joblistprocessor.cpp:195
msgid "Throwing out job..."
msgstr "Job wird verworfen…"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:177
msgid "Creating the target..."
msgstr "Erstelle das Ziel…"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:194
#, c-format
msgid "Unknown target for \"%s\": %s"
msgstr "Unbekanntes Ziel für „%s“: %s"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:205
msgid "Setting the canvas on the target..."
msgstr "Setze die Animation auf dem Ziel…"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:208
msgid "Setting the quality of the target..."
msgstr "Setze die Qualität für das Ziel…"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:213
msgid "Setting the alpha mode of the target..."
msgstr "Setze Alpha-Modus für das Ziel…"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:264 ../src/tool/joblistprocessor.cpp:274
msgid "Render Failure."
msgstr "Fehler beim Rendern."

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:268
msgid "Rendering..."
msgstr "Rendere…"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:282
msgid ": Rendered in "
msgstr ": gerendert in"

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:284
msgid " seconds."
msgstr " Sekunden."

#: ../src/tool/joblistprocessor.cpp:288
msgid "Done."
msgstr "Fertig."

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:88
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:88
msgid "Show settings help"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:89
msgid "Switch options"
msgstr "Schalteroptionen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:89
msgid "Show switch help"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:90
msgid "Misc options"
msgstr "Sonstige Optionen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:90
msgid "Show Misc options help"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:91
msgid "FFMPEG target options"
msgstr "FFMPEG-Zieloptionen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:91
msgid "Show FFMPEG target options help"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:92
msgid "Synfig info options"
msgstr "Optionen für Synfig-Informationen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:92
msgid "Show Synfig info options help"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:94
msgid "Synfig debug flags"
msgstr "Synfig-Debug-Flags"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:94
msgid "Show Synfig debug flags help"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:154
msgid "Specify output target (Default: PNG)"
msgstr "Ziel der Ausgabe angeben (Standard: PNG)"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:155
msgid "Set the image width in pixels (Use zero for file default)"
msgstr "Die Breite des Bildes in Pixeln festlegen (0 für Dateivorgabe eingeben)"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:156
msgid "Set the image height in pixels (Use zero for file default)"
msgstr "Die Höhe des Bildes in Pixeln festlegen (0 für Dateivorgabe eingeben)"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:157
msgid "Set the diagonal size of image window (Span)"
msgstr "Die Diagonale Größe des Bildfensters festlegen (Spanne)"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:158
msgid "Set antialias amount for parametric renderer."
msgstr "Wert der Kantenglättung Wert für den parametrischen Renderer festlegen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:160
msgid "Enable multithreaded renderer using the specified number of threads"
msgstr "Multithread-Renderer mithilfe der angebenen Thread-Anzahl aktivieren"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:161
msgid "Specify input filename"
msgstr "Eingabedateiname angeben"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:162
msgid "Specify output filename"
msgstr "Ausgabedateiname angeben"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:163
msgid ""
"Output file sequence separator string (Use double quotes if you want to use "
"spaces)"
msgstr "Trennzeichen für Ausgabedatei-Sequenz (Verwenden Sie doppelte Anführungszeichen, falls Sie Leerzeichen nutzen wollen)"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:164
msgid "Render the canvas with the given id instead of the root."
msgstr "Die Animation mit der angegebenen ID statt dem Basisknoten rendern"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:165
msgid "Set the frame rate"
msgstr "Die Bildwiederholrate festlegen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:166
msgid "Render a single frame at <seconds>"
msgstr "Ein Einzelbild bei <seconds> rendern"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:167 ../src/tool/optionsprocessor.cpp:168
msgid "Set the starting time"
msgstr "Die Startzeit festlegen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:169
msgid "Set the ending time"
msgstr "Die Endzeit festlegen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:170
msgid "Set the physical resolution (Dots-per-inch)"
msgstr "Die physikalische Auflösung festlegen (Punkte pro Zoll)"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:171
msgid "Set the physical X resolution (Dots-per-inch)"
msgstr "Die physikalische X-Auflösung festlegen (Punkte pro Zoll)"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:172
msgid "Set the physical Y resolution (Dots-per-inch)"
msgstr "Die physikalische Y-Auflösung (Punkte pro Zoll)"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:176
msgid "Output verbosity level"
msgstr "Stufe der Ausführlichkeit der Fehlerausgabe"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:177
msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)"
msgstr "Stiller Modus (keine Fortschritts-/Restzeit-Anzeige)"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:178
msgid "Print benchmarks"
msgstr "Benchmarks anzeigen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:179
msgid "Extract alpha"
msgstr "Alpha extrahieren"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:182
msgid "Append layers in <filename> to composition"
msgstr "Ebenen in <filename> zur Komposition hinzufügen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:182
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:183
msgid "Print out specified details of the root canvas"
msgstr "Die angegebenen Details der Basisanimation anzeigen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:183
msgid "fields"
msgstr "Felder"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:184
msgid "Print out the list of exported canvases in the composition"
msgstr "Liste der exportierten Animationen in der Komposition anzeigen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:187
msgid "Set the codec for the video. See --target-video-codecs"
msgstr ""

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:187
msgid "codec"
msgstr "Codec"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:188
msgid "Set the bitrate for the output video"
msgstr "Die Bitrate für das Ausgabevideo festlegen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:188
msgid "bitrate"
msgstr "Bitrate"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:191
msgid "Produce this help message"
msgstr "Diese Hilfe-Meldung anzeigen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:192
msgid "Print out the list of available importers"
msgstr "Die Liste der verfügbaren Importer anzeigen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:193
msgid "Print out misc build information"
msgstr "Diverse Build-Informationen anzeigen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:194
msgid "Print out the list of available layers"
msgstr "Liste der verfügbaren Ebenen anzeigen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:195
msgid "Print out layer's description, parameter info, etc."
msgstr "Ebenenbeschreibung, Parameter-Informationen etc. anzeigen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:195
msgid "layer-name"
msgstr "Ebenenname"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:196
msgid "Print out license information"
msgstr "Lizenzinformationen anzeigen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:197
msgid "Print out the list of loaded modules"
msgstr "Die Liste der geladenen Module anzeigen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:198
msgid "Print out the list of available targets"
msgstr "Liste der verfügbaren Ziele anzeigen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:199
msgid ""
"Print out the list of available video codecs when encoding through FFMPEG"
msgstr "Die Liste der verfügbaren Videocodecs für die Encodierung mit FFMPEG anzeigen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:200
msgid "Print out the list of available ValueNodes"
msgstr "Die Liste der verfügbaren Wertknoten anzeigen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:201
msgid "Print out version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:205
msgid "Test GUID generation"
msgstr "GUID-Generierung testen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:206
msgid "Test signal implementation"
msgstr "Signal-Implementierung testen"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:325
msgid "Unrecognised canvas variable: "
msgstr "Unbekannte Animationsvariable: "

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:326
msgid "Recognized variables are:"
msgstr "Erkannte Variablen sind:"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:343
msgid "verbosity set to "
msgstr "Fehlerausführlichkeit festgelegt auf "

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:363
msgid "Threads set to "
msgstr "Threads festgelegt auf "

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:446
msgid "Layer Name: "
msgstr "Ebenenname: "

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:447
msgid "Localized Layer Name: "
msgstr "Lokalisierter Ebenenname:"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:449
msgid "Version: "
msgstr "Version: "

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:454
msgid "param - "
msgstr "Parameter - "

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:456
msgid " (not critical)"
msgstr " (nicht kritisch)"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:457
msgid "\tLocalized Name: "
msgstr "\tLokalisierter Name: "

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:461
msgid "\tDescription: "
msgstr "\tBeschreibung: "

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:465
msgid "\tHint: "
msgstr "\tHinweis: "

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:529
#, c-format
msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)"
msgstr "Kantenglättung auf %d festgelegt (%d Abtastwerte pro Pixel)"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:538
#, c-format
msgid "Span set to %d units"
msgstr "Bereich auf %d Einheiten festgelegt"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:546
#, c-format
msgid "Frame rate set to %d frames per second"
msgstr "Bildwiederholrate auf %d Bilder pro Sekunde festgelegt"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:558
#, c-format
msgid "Physical resolution set to %f dpi"
msgstr "Physikalische Auflösung auf %f dpi festgelegt"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:569
#, c-format
msgid "Physical X resolution set to %f dpi"
msgstr "Physikalische X-Auflösung auf %f dpi festgelegt"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:580
#, c-format
msgid "Physical Y resolution set to %f dpi"
msgstr "Physikalische Y-Auflösung auf %f dpi festgelegt"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:601
msgid "Rendering frame at "
msgstr "Bild rendern bei"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:615
#, c-format
msgid "Resolution set to %dx%d."
msgstr "Auflösung auf %dx%d festgelegt."

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:633
msgid "Both video codec and bitrate parameters are necessary."
msgstr "Die Parameter für Videocodec als auch -bitrate werden benötigt."

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:659
#, c-format
msgid "Video codec \"%s\" is not supported."
msgstr "Videocodec „%s“ wird nicht unterstützt."

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:662
msgid "Target video codec set to: "
msgstr "Ziel-Videocodec festgelegt auf: "

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:667
msgid "Target bitrate set to: "
msgstr "Ziel-Bitrate festgelegt auf: "

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:673
msgid "Output file sequence separator set to: '"
msgstr "Sequenz-Trennzeichen für Ausgabedatei festgelegt auf: ‚"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:718
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s'."
msgstr "Datei ‚%s‘ konnte nicht geladen werden."

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:726
msgid "No input file provided."
msgstr "Es wurde keine Eingabedatei angegeben."

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:732
msgid "Target set to "
msgstr "Ziel festgelegt auf "

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:751
msgid "Quality set to "
msgstr "Qualität festgelegt auf "

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"Unable to find canvas with ID \"%s\" in %s.\n"
"Throwing out job..."
msgstr "Animation mit ID „%s“ in %s konnte nicht gefunden werden.\nJob wird verworfen…"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:776
#, c-format
msgid ""
"Invalid canvas name \"%s\" in %s.\n"
"Throwing out job..."
msgstr "Ungültiger Animationsname „%s“ in %s.\nJob wird verworfen…"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:805
msgid "Unable to append '"
msgstr "Anfügen nicht möglich von '"

#: ../src/tool/optionsprocessor.cpp:819
msgid "Appended contents of "
msgstr "Inhalte angefügt von "

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:82
msgid "End Time"
msgstr "Endzeit"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:89
msgid "Frame Rate"
msgstr "Bildwiederholrate"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:96
msgid "Start Frame"
msgstr "Startbild"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:103
msgid "End Frame"
msgstr "Endbild"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:125
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr "Bild-Seitenverhältnis"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:135
msgid "Pixel Width"
msgstr "Pixelbreite"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:142
msgid "Pixel Height"
msgstr "Pixelhöhe"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:149
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Pixel-Seitenverhältnis"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:159
msgid "Top Left"
msgstr "Oben Links"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:166
msgid "Bottom Right"
msgstr "Unten Rechts"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:173
msgid "Physical Width"
msgstr "Physikalische Breite"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:180
msgid "Physical Height"
msgstr "Physikalische Höhe"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:187
msgid "X Resolution"
msgstr "X-Auflösung"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:193
msgid "Y Resolution"
msgstr "Y-Auflösung"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:199
msgid "Diagonal Image Span"
msgstr "Bilddiagonale"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:208
msgid "Interlaced"
msgstr "Interlaced"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:215
msgid "Antialias"
msgstr "Antialias"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:229
msgid "Flags"
msgstr "Flags"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:236
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:243
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: ../src/tool/printing_functions.cpp:254
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"

#: ../src/tool/renderprogress.cpp:78
#, c-format
msgid "%s: Frame %d of %d (%d%%). Remaining time: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS This "w" stands for weeks
#: ../src/tool/renderprogress.cpp:141
msgid "w "
msgstr "Wo."

#. TRANSLATORS This "d" stands for days
#: ../src/tool/renderprogress.cpp:146
msgid "d "
msgstr "d"

#. TRANSLATORS This "h" stands for hours
#: ../src/tool/renderprogress.cpp:151
msgid "h "
msgstr "h"

#. TRANSLATORS This "m" stands for minutes
#: ../src/tool/renderprogress.cpp:156
msgid "m "
msgstr "m"

#. TRANSLATORS This "s" stands for seconds
#: ../src/tool/renderprogress.cpp:159
msgid "s "
msgstr "s"