Blob Blame Raw
# Translation file for Synfig Studio package.
# Copyright (C) 2020 Synfig Contributors
# This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package.
# 
# Translators:
# Adam Humienny <adam.humienny@gmail.com>, 2014-2017
# Adam Humienny <adam.humienny@gmail.com>, 2014
# Dorota Nicewicz-Modrzewska <dorotanm@gmail.com>, 2018
# ichorosz <i.c@g.pl>, 2014
# ichorosz <i.c@g.pl>, 2014
# kajetan <przemw@gmail.com>, 2015
# Adam Humienny <adam.humienny@gmail.com>, 2014
# Wiktor Jezioro <wikjezioro@op.pl>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Synfig UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-14 22:06+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-14 15:06+0000\n"
"Last-Translator: morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/pl_PL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl_PL\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:85
msgid "2D vector animation studio"
msgstr "Studio wektorowej animacji 2D"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:2
msgid "Create and edit 2D animations and compositions"
msgstr "Tworzenie i edycja animacji i kompozycji  2D"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as "
"powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation "
"using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create "
"animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher "
"quality with fewer people and resources."
msgstr "Synfig Studio jest darmowym i open-sourcowym oprogramowaniem do animacji 2D, posiadające funkcjonalności porównywalne z najlepszymi produktami w branży, tworzące animacje o jakości profesjonalnych filmów z wykorzystaniem grafiki wektorowe i bitmap. Eliminuje konieczność tworzenia animacji klatka po klatce, co pozwala produkować animacje 2D wyższej jakości, z mniejszą ilością ludzi i zasobów."

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:2
msgid "Features:"
msgstr "Cechy:"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:3
msgid "Can manipulate vector and bitmap artwork"
msgstr ""

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:4
msgid "Automatic tweening (independent from FPS)"
msgstr ""

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Multitude of layers of various types (geometry primitives, shapes, "
"gradients, fratals)"
msgstr ""

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:6
msgid "Full-featured bone system"
msgstr ""

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:7
msgid ""
"Filters and effects for compositing (blurs, distortions, color manipulation,"
" masks)"
msgstr ""

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:8
msgid "All color operations use High Dynamic-Range Imaging (HDRI)"
msgstr ""

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:9
msgid "Pentablet-friendly tools"
msgstr "Narzędzia współpracujące z tabletami do rysowania"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:10
msgid "Sound support"
msgstr ""

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:11
msgid "Linking data on file- or parameter-level"
msgstr ""

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:12
msgid "Automatic animation using mathematical functions"
msgstr ""

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:13
msgid "Synfig Studio workspace"
msgstr ""

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "enable"
msgstr "włącz"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable this thumbnailer."
msgstr "Włącz miniatury."

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer"
msgstr "Włącz w Synfig miniatury"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files"
msgstr "Wywołuje Synfig jako twórce miniatur dla plików graficznych/sif"

#: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1
msgid "Add Skeleton (Simple)"
msgstr "Dodaj szkielet (prosty)"

#: ../plugins/lottie-exporter/plugin.xml.in.h:1
msgid "Export to Lottie format"
msgstr ""

#: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1
msgid "Unhide All Layers"
msgstr "Pokaż Wszystkie Warstwy"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:26
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:26
msgid ""
"The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the "
"mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
msgstr "Nacisk przesłany przez tablet; pomiędzy 0.0 a 1.0. W przypadku korzystania z myszki, należy wprowadzić wartość 0.5 dla wciśniętego przycisku i 0.0 gdy przycisk nie jest wciśnięty."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:27
msgid "Fine speed"
msgstr "Najlepsza prędkość"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:27
msgid ""
"How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input "
"values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values"
" are rare but possible for very low speed."
msgstr "Obecna prędkość ruchu. Można to zmienić bardzo szybko.. Spróbuj \"drukuj wartości wejściowe\" w menu \"Pomoc\", aby uzyskać wyczucie zakresu; wartości ujemne są rzadko używane, choć możliwe dla bardzo niskiej prędkości."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:28
msgid "Gross speed"
msgstr "Prędkość całkowita"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:28
msgid ""
"Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed "
"filter' setting."
msgstr "Podobnie jak najlepsza prędkość, ale zmienia się wolniej. Popatrz także na ustawienie 'filtr całkowitej prędkości'"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:29
msgid "Random"
msgstr "Losowy"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:29
msgid ""
"Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0"
" and 1."
msgstr "Szybki losowy szum, zmieniany przy każdym wywołaniu. Rozłożony równomiernie pomiędzy 0 i 1."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:30
msgid "Stroke"
msgstr "Pociągnięcie"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:30
msgid ""
"This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also"
" be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the"
" 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
msgstr "Ta wartość stopniowo zmienia się od zera do jeden podczas pociągnięcia pędzlem. Można też skonfigurować aby czasami przechodziła z powrotem do zera podczas wykonywania ruchu. Sprawdź ustawienie 'Czas trwania pociągnięcia' oraz 'Czas utrzymania pociągnięcia'."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:31
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:31
msgid ""
"The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and "
"180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
msgstr "Kąd pociągnięcia pędzla w stopniach. Wartość mieści się w granicach od 0 do 180, ignoruje przekroczenie 180 stopni."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:32
msgid "Declination"
msgstr "Odchylenie"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:32
msgid ""
"Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 "
"when it's perpendicular to tablet."
msgstr "Nachylenie rysika. 0 -\n gdy rysik jest równoległy do tabletu i 90,0, gdy jest prostopadły do tabletu."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:33
msgid "Ascension"
msgstr "Uniesienie"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:33
msgid ""
"Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90"
" when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees "
"counterclockwise."
msgstr "Poprawne uniesienie rysika. 0 kiedy końcówka rysika wskazuje na ciebie, +90 kiedy jest obrócony 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara, -90 w przeciwnym wypadku."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:35
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:35
msgid ""
"This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for "
"details."
msgstr "To jest wejście zdefiniowane przez użytkownika. Przyjrzyj się ustawieniom \"wprowadzania danych użytkownika\", aby uzyskać szczegółowe informacje."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:572
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:605 ../src/gui/states/state_draw.cpp:674
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:447
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:659
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:537
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:551
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:673 ../src/gui/states/state_text.cpp:435
msgid "Opacity"
msgstr "Krycie"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:44
msgid ""
"0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
"(also known as alpha or opacity)"
msgstr "0 oznacza, pędzel przejrzysty, 1 w pełni widoczny\n(znany również jako alfa lub krycie)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:45
msgid "Opacity multiply"
msgstr "Krycie wielokrotne"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:45
msgid ""
"This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n"
"This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'."
msgstr "To jest zwiększane poprzez krycie. Należy zmieniać tylko wartość nacisku. Wykorzystaj 'krycie' aby spowodować aby krycie zależało od prędkości.\nTo ustawienie odpowiada za zatrzymanie rysowania kiedy nacisk jest równy zero. Jest to tylko konwencja, działanie jest identyczne do 'krycia'."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:46
msgid "Opacity linearize"
msgstr "Krycie linearne"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:46
msgid ""
"Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
"0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
"1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
msgstr "Koryguje brak ciągłości wprowadzonej przez nakładanie się wielu drobin jedna na drugą. Korekcja ta powinna oddać ciągły (\"naturalny\") nacisk, jeśli nacisk jest zmapowany na wielokrotność_krycia, jak to zwykle ma miejsce. 0.9 jest odpowiednie dla standardowych pociągnięć, ustaw na mniej jeśli twój pędzel bardzo przerywa lub na większą wartość jeśli używasz drobiny_na_sekundę.\nWartość 0.0 dla krycia jest przeznaczona dla pojedynczych drobin.\nWartość 1.0 dla krycia jest przeznaczona dla końcowego pociągnięcia pędzlem, zakładając, że każdy piksel otrzymuje średnią (drobiny_na_promień*2) ilość drobin w czasie pociągnięcia."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:606
#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:203
msgid "Radius"
msgstr "Promień"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:47
msgid ""
"Basic brush radius (logarithmic)\n"
" 0.7 means 2 pixels\n"
" 3.0 means 20 pixels"
msgstr "Podstawowy promień pędzla  (logarytmiczny)\n 0.7 oznacza 2 piksele\n 3.0 oznacza 20 pikseli"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:48
msgid "Hardness"
msgstr "Twardość"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:48
msgid ""
"Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the "
"maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing."
msgstr "Twarde granice koła pędzla (ustawienie zera da nic). Aby osiągnąć maksymalną twardość, musisz wyłączyć Anti-aliasing."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:49
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anty-aliasing"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:49
msgid ""
"This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n"
" 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n"
" 1.0 blur one pixel (good value)\n"
" 5.0 notable blur, thin strokes will disappear"
msgstr "To ustawienie zmniejsza twardość kiedy trzeba uchronić się przed uzyskanie efektu schodów, cienkie pociągnięcia znikną."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:50
msgid "Dabs per basic radius"
msgstr "Plamki na promień"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:50
msgid ""
"How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius"
" (more precise: the base value of the radius)"
msgstr "Ile narysować plamek kiedy wskaźnik pokonuje dystans jednego promienia pędzla (bardziej precyzyjnie: podstawowego promienia)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:51
msgid "Dabs per actual radius"
msgstr "Plamek na obecny promień"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:51
msgid ""
"Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
"dynamically"
msgstr "Podobnie jak wyżej, ale wykorzystany jest promień aktualnie rysowany, który może się bardzo zmieniać"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:52
msgid "Dabs per second"
msgstr "Plamek na sekundę"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:52
msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
msgstr "Ilość plamek do narysowania na sekundę, bez znaczenia jak daleko przesunie się wskaźnik"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:53
msgid "Radius by random"
msgstr "losowy promień"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:53
msgid ""
"Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n"
"1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n"
"2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
msgstr "Zastosuj losowy promień dla każdej plamki. Można to uzyskać także za pomocą wejścia by_random w ustawieniach promienia. Zrobienie tego tutaj daje dwie różnice:\n1) wartość krycia zostanie skorygowana tak aby plamki o dużym promieniu były bardziej transparentne\n2) nie zmieni bieżącego promienia widocznego w ilość_plamek_na_bieżacy_promień"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:54
msgid "Fine speed filter"
msgstr "Filtr najlepszej prędkości"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:54
msgid ""
"How slow the input fine speed is following the real speed\n"
"0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)"
msgstr "Jak szybko najlepsza prędkość wejścia nadąża za rzeczywistą prędkością\n0.0 zmienia od razy po zmianie twojej prędkości (nie rekomendowane, ale spróbj)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:55
msgid "Gross speed filter"
msgstr "Filtr całkowitej prędkości"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:55
msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different"
msgstr "Podobnie jak 'filtr najlepszej prędkości', ale zauważ, że zakres jest inny"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:56
msgid "Fine speed gamma"
msgstr "Gamma najlepszej prędkości"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:56
msgid ""
"This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n"
"-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n"
"+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n"
"For very slow speed the opposite happens."
msgstr "Zmienia reakcję wejścia 'najlepszej prędkości' na skrajną fizyczną szybkość. Różnicę najlepiej zaobserwować jeśli 'najlepsza prędkość' jest zmapowana do kąta.\n-8.0 bardzo szybka prędkość nie zwiększa dużo bardziej 'najlepszej prędkości'\n+8.0 bardzo szybka prędkość znacznie zwiększa 'najlepszą prędkość'\nDla bardzo niskich prędkości zachowuje się odwrotnie."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:57
msgid "Gross speed gamma"
msgstr "Gamma całkowitej prędkości"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:57
msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed"
msgstr "Podobnie jak 'gamma najlepszej prędkości' dla prędkości całkowitej"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:58
msgid "Jitter"
msgstr "Drganie"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:58
msgid ""
"Add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
" 0.0 disabled\n"
" 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
"<0.0 negative values produce no jitter"
msgstr "Dodaj losowe przesunięcie do pozycji, gdzie są rysowane wszystkie plamki.\n0.0 wyłączone\n1.0 standardowe odchylenie to jeden promień poza\n< 0.0 wartości ujemne nie powodują drgania"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:59
msgid "Offset by speed"
msgstr "Przesunięcie w zależności od prędkości"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:59
msgid ""
"Change position depending on pointer speed\n"
"= 0 disable\n"
"> 0 draw where the pointer moves to\n"
"< 0 draw where the pointer comes from"
msgstr "Zmiana pozycji uzależniona od szybkości wskaźnika\n= 0 wyłączone\n> 0 rysowanie tam gdzie przesuwa się wskaźnik\n<0 rysowanie tam skąd przesuwa się wskaźnik"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:60
msgid "Offset by speed filter"
msgstr "Przesunięcie w zależności od filtra prędkości"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:60
msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
msgstr "Jak wolno przesunięcie spada do zera kiedy kursor przestaje się poruszać"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:61
msgid "Slow position tracking"
msgstr "Wolne śledzenie pozycji"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:61
msgid ""
"Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more "
"jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines."
msgstr "Spowolnienie prędkości śledzenia wskaźnika. 0 wyłącza to, większe wartości usuwają więcej drgań z ruchów kursora. Przydatne dla gładkich konturów, jak w komiksie."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:62
msgid "Slow tracking per dab"
msgstr "Spowolnienie śledzenia na plamkę"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:62
msgid ""
"Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if "
"brushdabs do not depend on time)"
msgstr "Podobnie jak powyżej odnosi się do poziomu plamek w piórku (ignoruje ile minęło czasu, jeśli poziom plamek nie zależy od czasu)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:63
msgid "Tracking noise"
msgstr "Szum śledzenia"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:63
msgid ""
"Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines"
" in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
msgstr "Dodaje losowość do ruchu myszki; zwykle generuje wiele małych linii w losowych kierunkach; możesz spróbować tego razem ze 'spowolnieniem śledzenia'"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:65
msgid "Color hue"
msgstr "Odcień koloru"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:66
msgid "Color saturation"
msgstr "Nasycenie kolorów"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:67
msgid "Color value"
msgstr "Wartość koloru"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:67
msgid "Color value (brightness, intensity)"
msgstr "Wartość koloru (jasność, intensywność)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:68
msgid "Save color"
msgstr "Zapisz kolor"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:68
msgid ""
"When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n"
" 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n"
" 0.5 change active color towards brush color\n"
" 1.0 set the active color to the brush color when selected"
msgstr "Kiedy wybierany jest pędzel, kolor może być przywrócony do koloru z którym pędzel został zapamiętany.\n0.0 nie zmienia aktywnego koloru\n1.0 ustawia aktywny kolor na kolor pędzla"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:69
msgid "Change color hue"
msgstr "Zmień odcień koloru"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:69
msgid ""
"Change color hue.\n"
"-0.1 small clockwise color hue shift\n"
" 0.0 disable\n"
" 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
msgstr "Zmienia barwę koloru.\n-0.1 niewielkie przesunięcie barwy zgodnie z ruchem wskazówek zegara\n0.0 wyłączenie\n0.5 przesunięcie barwy o 180 stopni"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:70
msgid "Change color lightness (HSL)"
msgstr "Zmień jasność koloru (HSL)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:70
msgid ""
"Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n"
"-1.0 blacker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 whiter"
msgstr "Zmienia jasność koloru wykorzystując model koloru HSL.\n-1.0 ciemniejsza\n0.0 wyłączone\n1.0 jaśniejsza"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:71
msgid "Change color satur. (HSL)"
msgstr "Zmień nasycenie koloru (HSL)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:71
msgid ""
"Change the color saturation using the HSL color model.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr "Zmienia intensywność koloru wykorzystując model koloru HSL.\n-1.0 bardziej szara\n0.0 wyłączenie\n1.0 bardziej intensywna"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:72
msgid "Change color value (HSV)"
msgstr "Zmień wartość koloru (HSV)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:72
msgid ""
"Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
"-1.0 darker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 brighter"
msgstr "Zmiana wartości koloru (jasność) wykorzystując model koloru HSV. Zmiany HSV stosowane są przed HSL.\n-1.0 ciemniej\n0.0 wyłączone\n1.0 jaśniej"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:73
msgid "Change color satur. (HSV)"
msgstr "Zmień nasycenie koloru (HSV)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:73
msgid ""
"Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr "Zmienia intensywność koloru z wykorzystaniem modelu koloru HSV. Zmiany HSV są aplikowane przed HSL.\n-1.0 bardziej szara\n0.0 wyłączone\n1.0 bardziej intensywna"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:74
msgid "Smudge"
msgstr "Smuga"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:74
msgid ""
"Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n"
" 0.0 do not use the smudge color\n"
" 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
" 1.0 use only the smudge color"
msgstr "Rysowanie za pomocą kolorem plamki zamiast kolorem pędzla. Kolor plamki jest powolnie zmieniony do koloru, którym rysujesz.\n0.0 nie używaj koloru plamki\n0.5 zmieszaj kolor plamki z kolorem pędzla\n1.0 wykorzystaj tylko kolor plamki"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:75
msgid "Smudge length"
msgstr "Długość smugi"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:75
msgid ""
"This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n"
"0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n"
"0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n"
"1.0 never change the smudge color"
msgstr "Kontroluje jak szybko kolor plamki staje się kolorem, którym obecnie rysujesz.\n0.0 natychmiast zmień kolor plamki (wymaga więcej cykli CPU ze względu na częstsze weryfikacje koloru)\n0.5 zmienia płynnie kolor plamki względem kolory kanwy\n1.0 nigdy nie zmienia koloru plamki"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:76
msgid "Smudge radius"
msgstr "Promień rozmazywania"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:76
msgid ""
"This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n"
" 0.0 use the brush radius\n"
"-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n"
"+0.7 twice the brush radius\n"
"+1.6 five times the brush radius (slow performance)"
msgstr "Zmienia promień koła kiedy wybierany jest kolor dla barwienia.\n0.0 użyj promienia pędzla (szybkie, ale nie zawsze intuicyjne)\n+0.7 dwa razy jak promień pędzla\n_1.6 pięciokrotnie większe od promienia pędzla (niska wydajność)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:513
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:77
msgid ""
"how much this tool behaves like an eraser\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 1.0 standard eraser\n"
" 0.5 pixels go towards 50% transparency"
msgstr "Jak bardzo to narzędzie zachowuje się jak gumka\n0.0 normalne rysowanie\n1.0 zwykła gumka\n0.5 piksele dostają 50% przeźroczystości"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:79
msgid "Stroke threshold"
msgstr "Próg pociągnięcia pędzla"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:79
msgid ""
"How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input"
" only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
msgstr "Jak duży nacisk jest niezbędny aby rozpocząć pociągnięcie. Ma wpływ tylko na tworzenie pociągnięcia. Mypaint nie wymaga minimalnego nacisku aby rozpocząć rysowanie."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:80
msgid "Stroke duration"
msgstr "Czas trwania pociągnięcia"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:80
msgid ""
"How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is "
"logarithmic (negative values will not inverse the process)."
msgstr "Jak daleko musisz się posunąć aby wartość tworzonego pociągnięci osiągnęła 1.0. Jest to wartość logarytmiczna (ujemne wartości nie wpływają na proces)."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:81
msgid "Stroke hold time"
msgstr "Czas trzymania pociągnięcia."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:81
msgid ""
"This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n"
"2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
"9.9 and bigger stands for infinite"
msgstr "Określa jak długo tworzone pociągnięcie zachowuje wartość 1.0. Potem zostanie zresetowana do 0.0 i na nowo zacznie rosnąć od zera, nawet jeśli pociągnięcie nie zostało jeszcze zakończone.\n2.0 oznacza czas dwukrotnie dłuższy niż dojście z 0.0 do 1.0.\n9.9 i większe oznaczają nieskończoność."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:82
msgid "Custom input"
msgstr "Wejście niestandardowe"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:82
msgid ""
"Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n"
"If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input."
msgstr "Ustawia niestandardowe wejście na tę wartość. Jeśli następuje spowolnienie, przesuń to w kierunku tej wartości (zobacz niżej). Chodzi o to aby uzależnić to wejście od mieszaniny nacisku/szybkości/itd i wtedy spowodować aby inne ustawienia zależały od tego ustawienia gdziekolwiek tego potrzebujesz.\nJeśli spowodujesz aby zmiana występowała 'losowo' możesz wygenerować powolną (gładką) losową zmianę."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:83
msgid "Custom input filter"
msgstr "Filtr niestandardowy"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:83
msgid ""
"How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n"
"0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
msgstr "Jak wolno niestandardowe ustawienie podąża za docelową wartością (tą powyżej). To zdarza się przy poziomie plamek pędzla (ignorując ile czasu minęło jeśli plamki pędzla nie zależą od czasu).\n0.0 brak spowolnienia (zmiany występują od raz)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:85
msgid "Elliptical dab: ratio"
msgstr "Plamka eliptyczna: proporcja"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:85
msgid ""
"Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round "
"dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
msgstr "Proporcje plamki: musi być >= 1.0, gdzie 1.0 oznacza idealnie okrągłą plamkę. TODO: linearność? rozpocząć od 0.0?"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:86
msgid "Elliptical dab: angle"
msgstr "Plamka eliptyczna: kąt"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:86
msgid ""
"Angle by which elliptical dabs are tilted\n"
" 0.0 horizontal dabs\n"
" 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
" 180.0 horizontal again"
msgstr "Kąt o który plamka eliptyczna jest pochylona\n45.0 15 stopni, zgodnie z ruchem wskazówek\n180.0 ponownie poziomo"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:87
msgid "Direction filter"
msgstr "Kierunek filtra"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:87
msgid ""
"A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value "
"will make it smoother"
msgstr "Mała wartość spowoduje, że nadany kierunek szybciej się dopasuje. Duża wartość da większą gładkość."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:89
msgid "Lock alpha"
msgstr "Zablokuj kanał alfa"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:89
msgid ""
"Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 0.5 half of the paint gets applied normally\n"
" 1.0 alpha channel fully locked"
msgstr "Nie zmieniaj kanału alfa tej warstwy (rysuj tylko tam, gdzie istnieje już rysunek)\n 0.0 normalne rysowanie\n 0.5 zastosowana zostanie połowa rysowania\n 1.0 kanał alfa całkowicie zablokowany"

#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:177
#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:178
#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74
msgid "Add a New Set"
msgstr "Dodaj nowy Zestaw"

#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:271
msgid "Unnamed Set"
msgstr "Zestaw bez nazwy"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:240
msgid "Add New Keyframe"
msgstr "Dodaj nową klatkę kluczową"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:245
msgid "Keyframe Properties"
msgstr "Właściwości klatki kluczowej"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:249
msgid "Toggle Keyframe"
msgstr "Przełącznik klatek kluczowych"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:253
msgid "Set Keyframe Description"
msgstr "Ustaw opis klatki kluczowej"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:110
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:271
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:525
msgid "Increase Amount"
msgstr "Zwiększ wartość"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:122
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:272
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:542
msgid "Decrease Amount"
msgstr "Zmniejsz wartość"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:134
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:268
msgid "Select All Child Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie potomne warstwy"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:268
msgid "Increase Opacity"
msgstr ""

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:269
msgid "Decrease Opacity"
msgstr ""

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:392
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:481
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:181
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:210
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indeks %d"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:633
msgid "Text Paragraph"
msgstr "Tekst akapitu"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:633
msgid "Enter text here:"
msgstr "Wpisz tekst tutaj:"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:437
msgid "<Group>"
msgstr "<Group>"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:442
msgid "<No Image Selected>"
msgstr "<Nie zaznaczono obrazu>"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:515
msgid "No Parent"
msgstr "Brak pozycji nadrzędnej"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:88
msgid "Visit the Synfig website"
msgstr "Odwiedź stronę www Synfig"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:90
msgid ""
"Copyright (c) 2001-2019\n"
"Synfig developers & contributors"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:109
msgid "Original developers:"
msgstr "Główni programiści:"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:114
msgid "Contributors:"
msgstr "Współpracujący"

#. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n
#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:172
msgid "translator-credits"
msgstr "Adam Humienny\nDorota NM"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Development version:\n"
"%s\n"
msgstr "\nWersja deweloperska:\n%s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:192
#, c-format
msgid "Built on %s\n"
msgstr "Zbudowany na %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:196
msgid "Built with:\n"
msgstr "Zbudowany z:\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:197
#, c-format
msgid "ETL %s\n"
msgstr "ETL %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:198
#, c-format
msgid "Synfig API %s\n"
msgstr "Synfig API %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:199
#, c-format
msgid "Synfig library %d\n"
msgstr "Biblioteka Synfig %d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:200
#, c-format
msgid "GTK+ %d.%d.%d\n"
msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:202
#, c-format
msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n"
msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:207
msgid "Using:\n"
msgstr "Za pomocą:\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:208
#, c-format
msgid "Synfig %s\n"
msgstr "Synfig %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:209
#, c-format
msgid "GTK+ %d.%d.%d"
msgstr "GTK+ %d.%d.%d"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:151
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:169
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Jeszcze nie wdrożone"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:66
msgid "Canvas Properties"
msgstr "Właściwości obszaru roboczego"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79
msgid "Canvas Info"
msgstr "Informacje o obszarze roboczym"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:81
msgid "<b>Canvas Info</b>"
msgstr "<b>Informacje o obszarze roboczym</b>"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:97
msgid "_ID"
msgstr "_ID"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:103
msgid "_Name"
msgstr "_Nazwa"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:106
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:199 ../src/gui/app.cpp:1083
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:228
msgid "Edit Canvas Properties"
msgstr "Edytuj właściwości obszaru roboczego"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:60
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:293
msgid "Set as Outline"
msgstr "Ustaw jako kontur"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:70 ../src/gui/iconcontroller.cpp:294
msgid "Set as Fill"
msgstr "Ustaw jako wypełnienie"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:49
msgid "Custom Video Codec"
msgstr "Niestandardowy kodek wideo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:50
msgid "write your video codec here"
msgstr "Zapisz kodek wideo tutaj"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72
msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263"
msgstr "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73
msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2"
msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 wersja 2"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74
msgid "Huffyuv / HuffYUV"
msgstr "Huffyuv / HuffYUV."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75
msgid "libtheora Theora"
msgstr "libtheora Theora"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76
msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC"
msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77
msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)"
msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (bezstratny)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78
msgid "MJPEG (Motion JPEG)"
msgstr "MJPEG (Motion JPEG)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79
msgid "raw MPEG-1 video"
msgstr "raw MPEG-1 wideo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80
msgid "raw MPEG-2 video"
msgstr "raw MPEG-2 wideo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81
msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)"
msgstr "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3"
msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft wariant wersja 3."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1"
msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft wariant wersja 1."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2"
msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft wariant wersja 2."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:85
msgid "Windows Media Video 7"
msgstr "Windows Media Video 7."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:86
msgid "Windows Media Video 8"
msgstr "Windows Media Video 8."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:95
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "Parametry FFmpeg"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:102
msgid "Available Video Codecs:"
msgstr "Dostępne kodeki wideo:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:120
msgid "Video Bit Rate:"
msgstr "Video Bit Rate:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:66
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:76
msgid "Set as Default"
msgstr "Ustaw jako Domyślny"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:106
msgid "Input Dialog"
msgstr "Okno Dialogowe"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112 ../src/gui/app.cpp:3722
#: ../src/gui/instance.cpp:1291
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:113
#: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:154
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284
#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150 ../src/gui/states/state_text.cpp:635
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:140 ../src/gui/app.cpp:2239
#: ../src/gui/app.cpp:2501 ../src/gui/app.cpp:2635 ../src/gui/app.cpp:2688
#: ../src/gui/app.cpp:2731 ../src/gui/app.cpp:2790 ../src/gui/app.cpp:2844
#: ../src/gui/app.cpp:2957 ../src/gui/app.cpp:3020 ../src/gui/app.cpp:3723
#: ../src/gui/app.cpp:3825 ../src/gui/app.cpp:3935
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3318 ../src/gui/instance.cpp:239
#: ../src/gui/instance.cpp:571 ../src/gui/instance.cpp:775
#: ../src/gui/instance.cpp:797 ../src/gui/instance.cpp:883
#: ../src/gui/instance.cpp:934 ../src/gui/instance.cpp:1008
#: ../src/gui/instance.cpp:1050 ../src/gui/instance.cpp:1078
#: ../src/gui/instance.cpp:1301 ../src/gui/instance.cpp:1616
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:119
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:182
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:183
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:184
msgid "Window"
msgstr "Okno"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:61
msgid "Keyframe Dialog"
msgstr "Parametry Klatki Kluczowej"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:95
msgid "Description :"
msgstr "Opis:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:100
msgid "Active :"
msgstr "Aktywna:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:71 ../src/gui/canvasview.cpp:1549
msgid "Preview Window"
msgstr "Okno Podglądu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:74
msgid "Synfig Studio Preferences"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:87
msgid "Interface"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:88
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:89
msgid "Editing"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:90 ../src/gui/canvasview.cpp:1167
#: ../src/gui/render.cpp:187
msgid "Render"
msgstr "Renderowanie"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:91
msgid "System"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:127
#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:155
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:129
msgid "Timestamp"
msgstr "Znacznik czasu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:156
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:157
msgid "Points"
msgstr "Punkty"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:158
msgid "Inches"
msgstr "Cale"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:159
msgid "Meters"
msgstr "Metry"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:160
msgid "Centimeters"
msgstr "Centymetry"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:161
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetrów"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:166
msgid "Unit System"
msgstr "System jednostek"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:172
msgid "Recent Files"
msgstr "Ostatnie Pliki"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:177
msgid "Autosave"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:184
msgid "Interval"
msgstr "Interwał"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:190
msgid "Brush Presets Path"
msgstr "Katalog z Kształtami Pędzli"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:219
msgid "Experimental features (requires restart)"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:249 ../src/gui/iconcontroller.cpp:172
#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:76
msgid "New Canvas"
msgstr "Nowa Kanwa"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:251
msgid "Name prefix"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:253
msgid "File name prefix for the new created document"
msgstr "Prefiks nazwy nowo utworzonego dokumentu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:258
msgid "FPS"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:261
msgid "Frames per second of the new created document"
msgstr "Ilość klatek na sekundę (gęstość) dla nowo tworzonego dokumentu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:283
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:288
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:293
msgid "Width in pixels of the new created document"
msgstr "Szerokość w pikselach nowego utworzonego dokumentu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:304
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:307
msgid "Height in pixels of the new created document"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:316
msgid "4096x3112 Full Aperture 4K"
msgstr "4096x3112 Pełna rozdzielczość 4K"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:317
msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K"
msgstr "2048x1556 Full Aperture Native 2K"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:318
msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i"
msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:319
msgid "1280x720  HDTV 720p"
msgstr "1280x720 HDTV 720p"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:320
msgid "720x576   DVD PAL"
msgstr "720x576 DVD PAL"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:321
msgid "720x480   DVD NTSC"
msgstr "720x480 DVD NTSC"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:322
msgid "720x540   Web 720x"
msgstr "720x540 Web 720x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:323
msgid "720x405   Web 720x HD"
msgstr "720x405 Web 720x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:324
msgid "640x480   Web 640x"
msgstr "640x480 Web 640x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:325
msgid "640x360   Web 640x HD"
msgstr "640x360 Web 640x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:326
msgid "480x360   Web 480x"
msgstr "480x360 Web 480x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:327
msgid "480x270   Web 480x HD"
msgstr "480x270 Web 480x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:328
msgid "360x270   Web 360x"
msgstr "360x270 Web 360x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:329
msgid "360x203   Web 360x HD"
msgstr "360x203 Web 360x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:334
msgid "Default Background"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:341
msgid "None (Transparent)"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:346
msgid "Solid Color"
msgstr "Stały kolor"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360 ../src/gui/renddesc.cpp:231
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:365
#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:477
msgid "Select"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:408
msgid "Imported Image"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:411
msgid "Scale to fit canvas"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:413
msgid ""
"When you import images, check this option if you want they fit the Canvas "
"size."
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:418 ../src/gui/renddesc.cpp:234
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:421
msgid "Restrict real value handles to top right quadrant"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:425
msgid ""
"Restrict the position of the handle (especially for radius) to be in the top"
" right quadrant of the 2D space. Allow to set the real value to any number "
"and also easily reach the value of 0.0 just dragging the handle to the left "
"bottom part of your 2D space."
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:430
msgid "Edit in external"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:432
msgid "Preferred image editor"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:435 ../src/gui/render.cpp:112
msgid "Choose..."
msgstr "Wybierz..."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:437
msgid "Choose the preferred Image editor for Edit in external tool option"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:454
msgid "Select Editor"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:476
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:501
msgid "Image Sequence Separator String"
msgstr "Separator Sekwencji Obrazów"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:506
msgid "WorkArea renderer"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:509
msgid "Chime on render done"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:513
msgid "A chime is played when render has finished."
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:518 ../src/gui/app.cpp:1053
#: ../src/gui/instance.cpp:1415 ../src/gui/mainwindow.cpp:186
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:527
msgid "Preview Background Color"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:565
msgid "System Language"
msgstr "Język systemu"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:577
msgid "Language"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:583
msgid "Color Theme"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:585
msgid "Dark UI theme (if available)"
msgstr "Użyj ciemnego interfejsu (jeśli dostępny)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:591
msgid "Toolbars"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:593
msgid "Show file toolbar (requires restart)"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:599
msgid "Handle Tooltips"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:601
msgid "Width point"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:611
msgid "Transformation widget tooltips"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:618
#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:98
#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:80 ../src/gui/trees/layertree.cpp:235
#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:302
#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:622 ../src/gui/trees/layertree.cpp:343
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:86
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:1036
msgid "Select a new path for brush"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:63
msgid "Custom Size"
msgstr "Rozmiar niestandardowy"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:66
msgid "Custom fps"
msgstr "Niestandardowa gęstość klatek"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:62
msgid "Sound Select"
msgstr "Wybór dźwięku"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:69
msgid "Sound Parameters"
msgstr "Parametry dźwięku"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:70
msgid "<b>Sound Parameters</b>"
msgstr "<b>Parametry dźwięku</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:78
msgid "_Sound File"
msgstr "Plik z _Dźwiękiem"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:81
msgid "Time _Offset"
msgstr "Przesunięcie w _Czasie"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:36
msgid "Sprite sheet parameters"
msgstr "Opcje arkusza Sprite"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:40
msgid "Add into an existing file."
msgstr "Dodaj do istniejącego pliku."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:43
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesunięcie X:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:48
msgid "Offset Y:"
msgstr "Przesunięcie Y:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:53
msgid "Direction:"
msgstr "Kierunek:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:62
msgid "Rows:"
msgstr "Wiersze:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:68
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumny:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:44
msgid "Target Parameters"
msgstr "Parametry docelowe"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:977
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Przywróć domyślne"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:117
msgid "Category"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:66
msgid "Waypoint Editor"
msgstr "Edycja klatki pośredniej"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:129
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d workspaces?"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:153 ../src/gui/app.cpp:2237
msgid "Type a name for this custom workspace:"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:155
#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150 ../src/gui/states/state_text.cpp:635
#: ../src/gui/app.cpp:2240
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:190
msgid "There is already a workspace with this name."
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:58
msgid "Convert-to-Vector Settings"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:111
msgid "_Threshold"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:119
msgid "_Accuracy"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:127
msgid "_Despeckling"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:135
msgid "_Max Thickness"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:167
msgid "_Under Development"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:226
msgid "Vectorizer Settings - "
msgstr ""

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60
msgid "Seek to begin"
msgstr "Szukaj początku"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61
msgid "Seek to previous keyframe"
msgstr "Szukaj poprzedniej klatki kluczowej"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62
msgid "Seek to previous frame"
msgstr "Szukaj poprzedniej klatki"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63 ../src/gui/app.cpp:1028
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299 ../src/gui/preview.cpp:419
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1031
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:301 ../src/gui/preview.cpp:432
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:65
msgid "Seek to next frame"
msgstr "Szukaj następnej klatki"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:66
msgid "Seek to next keyframe"
msgstr "Szukaj następnej klatki kluczowej"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:67
msgid "Seek to end"
msgstr "Szukaj końca"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:68
msgid "End Time"
msgstr "Koniec czasu"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:69
msgid "Repeat"
msgstr ""

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:70
msgid "Left bound"
msgstr ""

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:71
msgid "Enable playback bounds"
msgstr ""

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:72
msgid "Right bound"
msgstr ""

#: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:61 ../src/gui/canvasview.cpp:851
#: ../src/gui/preview.cpp:1336
msgid "Disable JACK"
msgstr "Wyłącz JACK"

#: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:66
msgid "JACK Offset"
msgstr "Przesunięcie JACK"

#: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:58
msgid "Unlock past keyframe"
msgstr "Odblokuj poprzednią klatkę"

#: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:59
msgid "Unlock future keyframe"
msgstr "Odblokuj następną klatkę"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Zwiększ rozdzielczość"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58
msgid "Increase Display Resolution"
msgstr "Zwiększenie Rozdzielczości Wyświetlania"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Zmniejsz Rozdzielczość"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59
msgid "Decrease Display Resolution"
msgstr "Zmniejszenie Rozdzielczości Wyświetlania"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60
msgid "Low Res"
msgstr "Niska roz"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60
msgid "Use Low Resolution when enabled"
msgstr "Użyj niskiej rozdzielczości, gdy włączony"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58
msgid "Position handles"
msgstr "Znaczniki pozycji"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:321
msgid "Toggle position handles"
msgstr "Włącz znaczniki pozycji"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59
msgid "Vertex handles"
msgstr "Znaczniki wierzchołków"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:322
msgid "Toggle vertex handles"
msgstr "Włącza znaczniki wierzchołków"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60
msgid "Tangent handles"
msgstr "Znaczniki stycznych"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:323
msgid "Toggle tangent handles"
msgstr "Włączenie znaczników stycznych"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61
msgid "Radius handles"
msgstr "Znaczniki promieni"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 ../src/gui/iconcontroller.cpp:324
msgid "Toggle radius handles"
msgstr "Włączna znaczniki promieni"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62
msgid "Width handles"
msgstr "Znaczniki szerokości"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 ../src/gui/iconcontroller.cpp:325
msgid "Toggle width handles"
msgstr "Włącza znaczniki szerokości"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63
msgid "Angle handles"
msgstr "Znaczniki kąta"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 ../src/gui/iconcontroller.cpp:326
msgid "Toggle angle handles"
msgstr "Włącza znaczniki kąta"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Przybliżenie"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalenie"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:64
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Skaluje aby wypełnić obszar"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:65
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Skala 100%"

#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58
#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:78 ../src/gui/app.cpp:1058
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzędzia"

#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:59
msgid "This tool has no options"
msgstr "To narzędzie nie ma opcji"

#: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:57 ../src/gui/app.cpp:1060
msgid "Canvas Browser"
msgstr "Przeglądarka obszaru roboczego"

#: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:110 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:81
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1065
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"

#: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1069
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:274
msgid "Graphs"
msgstr "Wykresy"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:122
#: ../src/gui/app.cpp:1059 ../src/gui/iconcontroller.cpp:279
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:75 ../src/gui/iconcontroller.cpp:270
msgid "Clear Undo Stack"
msgstr "Wyczyść stos wykonanych operacji"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:76
msgid "Clear the undo stack"
msgstr "Wyczyść stos wykonanych operacji"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:86 ../src/gui/iconcontroller.cpp:271
msgid "Clear Redo Stack"
msgstr "Wyczyść stos cofniętych operacji"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:87
msgid "Clear the redo stack"
msgstr "Wyczyść stos cofniętych operacji"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:97
msgid "Clear Undo and Redo Stacks"
msgstr "Wyczyść stos operacji wykonanych i cofniętych"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:98
msgid "Clear the undo and redo stacks"
msgstr "Wyczyść stos operacji wykonanych i cofniętych"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:108 ../src/gui/iconcontroller.cpp:182
msgid "Undo"
msgstr "Przywróć"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:109
msgid "Undo the previous action"
msgstr "Cofnij ostatnią operację"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:116 ../src/gui/iconcontroller.cpp:181
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:117
msgid "Redo the previously undone action"
msgstr "Ponów poprzednio cofniętą operację"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:187 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:106
#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:293
msgid "Jump"
msgstr "Skok"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:192 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:110
msgid "(JMP)"
msgstr "(idź)"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:204
msgid "Action"
msgstr "Operacja"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:252 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:266
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:280
msgid "Clear History"
msgstr "Wyczyść historię"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:253
msgid ""
"You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure "
"you want to clear the undo stack?"
msgstr "Nie będzie można cofnąć żadnych wprowadzonych zmian! Na pewno chcesz wyczyścić stos wykonanych operacji?"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:257 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:271
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:285
#: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:57
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:267
msgid ""
"You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure "
"you want to clear the redo stack?"
msgstr "Nie będzie można przywrócić żadnych cofniętych zmian! Na pewno chcesz wyczyścić stos cofniętych operacji?"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:281
msgid ""
"You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you"
" sure you want to clear the undo and redo stacks?"
msgstr "Nie będzie można cofnąć ani przywrócić żadnych cofniętych operacji! Na pewno chcesz wyczyść stos wykonanych i cofniętych operacji?"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:105 ../src/gui/app.cpp:1066
msgid "Info"
msgstr "Informacje"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:112
msgid "X: "
msgstr "X:"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:113
msgid "Y: "
msgstr "Y:"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:123
msgid "R: "
msgstr "R:"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:124
msgid "G: "
msgstr "G:"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:125
msgid "B: "
msgstr "B:"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:126
msgid "A: "
msgstr "A:"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:137
msgid "Render Progress: "
msgstr ""

#: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1061
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:275
msgid "Keyframes"
msgstr "Klatki kluczowe"

#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1070
msgid "Sets"
msgstr "Zestawy"

#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:72
msgid "Set Ops"
msgstr "Operacje Zestawu"

#: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:67 ../src/gui/app.cpp:1062
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"

#: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:150
msgid "Layer Ops"
msgstr "Operacje Warstwy"

#: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:152 ../src/gui/app.cpp:923
#: ../src/gui/canvasview.cpp:2158 ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:85
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa Warstwa"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:65 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:92
#: ../src/gui/app.cpp:1064
msgid "Canvas MetaData"
msgstr "Metadane kanwy"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:71
msgid "Add new MetaData entry"
msgstr "Dodaj nową pozycję MetaDanych"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72
msgid "Add a new MetaData entry to the canvas"
msgstr "Dodaj nową pozycję Metadanych kanwy"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:83
msgid "Remove selected MetaData entry"
msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję Metadanych"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84
msgid "Remove the selected MetaData entry"
msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję Metadanych"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150
msgid "New Metadata entry"
msgstr "Nowa pozycja Metadanych"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150
msgid "Key Name: "
msgstr "Nazwa klucza:"

#: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:299 ../src/gui/app.cpp:1067
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277
msgid "Navigator"
msgstr "Nawigator"

#: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1063
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"

#: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:43 ../src/gui/app.cpp:1072
msgid "Sound"
msgstr "Dżwięk"

#: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:63
msgid "What sound channel to display"
msgstr ""

#: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:66
msgid "Delay:"
msgstr ""

#: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:258
#, c-format
msgid "Channel #%i"
msgstr ""

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:103
#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:142 ../src/gui/trees/layertree.cpp:408
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278
msgid "Time Track"
msgstr "Tor czasu"

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:353 ../src/gui/app.cpp:1068
msgid "Timetrack"
msgstr "Tor czasu"

#: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:79 ../src/gui/app.cpp:924
#: ../src/gui/app.cpp:1057
msgid "Toolbox"
msgstr "Przybornik"

#: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:105 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:751
msgid "Dock Panel"
msgstr "Panel Dokowany"

#: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:751 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:761
#: ../src/gui/app.cpp:1498
msgid "Synfig Studio"
msgstr "Synfig Studio"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:58
msgid "Palette Browser"
msgstr "Przeglądarka palety "

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:125 ../src/gui/app.cpp:1071
msgid "Palette Editor"
msgstr "Edytor palety"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133
msgid "Add Color"
msgstr "Dodaj kolor"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:134
msgid ""
"Add current outline color\n"
"to the palette"
msgstr "Dodaj kolor bieżącego konturu\ndo palety"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144
msgid "Save palette"
msgstr "Zapisz paletę"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:145
msgid "Save the current palette"
msgstr "Zapisz bieżącą paletę"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155
msgid "Open a palette"
msgstr "Otwórz paletę"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:156
msgid "Open a saved palette"
msgstr "Otwórz zapisaną paletę"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166
msgid "Load default"
msgstr "Wczytaj domyślne"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:167
msgid "Load default palette"
msgstr "Wczytaj domyślną paletę"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:238
#: ../src/gui/instance.cpp:545
msgid "Please choose a file name"
msgstr "Proszę wybrać nazwę pliku"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:255
#: ../src/gui/instance.cpp:590
#, c-format
msgid "Unable to check whether '%s' exists."
msgstr "Nie można sprawdzić czy '%s' istnieje ."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:260
#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:267
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:155
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:174
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:184 ../src/gui/app.cpp:1494
#: ../src/gui/app.cpp:2406 ../src/gui/app.cpp:3808 ../src/gui/app.cpp:3837
#: ../src/gui/app.cpp:3847 ../src/gui/app.cpp:3857 ../src/gui/app.cpp:3919
#: ../src/gui/app.cpp:3950 ../src/gui/app.cpp:3960 ../src/gui/app.cpp:3970
#: ../src/gui/app.cpp:4067 ../src/gui/app.cpp:4073
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1709 ../src/gui/canvasview.cpp:3172
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3464 ../src/gui/canvasview.cpp:3470
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3487 ../src/gui/canvasview.cpp:3493
#: ../src/gui/instance.cpp:279 ../src/gui/instance.cpp:381
#: ../src/gui/instance.cpp:456 ../src/gui/instance.cpp:489
#: ../src/gui/instance.cpp:531 ../src/gui/instance.cpp:595
#: ../src/gui/instance.cpp:629 ../src/gui/instance.cpp:761
#: ../src/gui/instance.cpp:789 ../src/gui/instance.cpp:811
#: ../src/gui/instance.cpp:826 ../src/gui/instance.cpp:844
#: ../src/gui/instance.cpp:859 ../src/gui/instance.cpp:869
#: ../src/gui/instance.cpp:906 ../src/gui/instance.cpp:921
#: ../src/gui/instance.cpp:948 ../src/gui/instance.cpp:962
#: ../src/gui/instance.cpp:989
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:266
#: ../src/gui/instance.cpp:601
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zamienić?"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:270
#: ../src/gui/instance.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go nadpisze jego zawartość."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278
#: ../src/gui/instance.cpp:613
msgid "Use Another Name…"
msgstr "Zastosuj inną nazwę..."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:279
#: ../src/gui/instance.cpp:614
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:292
msgid "Please select a palette file"
msgstr "Proszę wybrać plik palety"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:305 ../src/gui/app.cpp:4131
msgid "Unable to open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:343
msgid "NewSpline"
msgstr "NowaKrzywa"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:511
msgid "Spline Creation"
msgstr "Tworzenie krzywej"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:519
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:548 ../src/gui/states/state_draw.cpp:629
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:404
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:626
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:480
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:494
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:616 ../src/gui/states/state_text.cpp:398
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:528
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:557 ../src/gui/states/state_draw.cpp:638
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:411
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:635
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:489
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:503
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:625 ../src/gui/states/state_text.cpp:407
msgid "Layer Type:"
msgstr "Typ warstwy:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:532
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:564 ../src/gui/states/state_draw.cpp:642
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:639
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:496
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:510
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:632
msgid "Create a region layer"
msgstr "Utwórz warstwę Obszaru"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:535
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:645
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:499
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:513
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:635
msgid "Create an outline layer"
msgstr ""

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:538
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:570 ../src/gui/states/state_draw.cpp:648
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:502
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:516
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:638
msgid "Create an advanced outline layer"
msgstr ""

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:541
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:573
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:505
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:519
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:641
msgid "Create a plant layer"
msgstr "Utwórz warstwę Rośliny"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:544
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:576
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:508
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:522
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:644
msgid "Create a gradient layer"
msgstr "Utwórz warstwę Gradientu"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:556
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:589 ../src/gui/states/state_draw.cpp:658
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:431
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:521
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:535
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:657 ../src/gui/states/state_text.cpp:419
msgid "Blend Method:"
msgstr "Metoda nakładania"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:563
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:596 ../src/gui/states/state_draw.cpp:665
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:438
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:528
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:542
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:664 ../src/gui/states/state_text.cpp:426
msgid "Blend Method"
msgstr "Metoda nakładania"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:564
msgid "Defines the blend method to be used for splines"
msgstr "Określa metodę nakładania się krzywych"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:567
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:669
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:442
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:654
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:532
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:546
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:668 ../src/gui/states/state_text.cpp:430
msgid "Opacity:"
msgstr "Krycie:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:575
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:608 ../src/gui/states/state_draw.cpp:677
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:662
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:540
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:554
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:676
msgid "Brush Size:"
msgstr "Rozmiar pędzla:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:584
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:641 ../src/gui/states/state_draw.cpp:757
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:742
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:557
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:570
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:728
msgid "Feather:"
msgstr "Pióro:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:593
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:669
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:566
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:588
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:737
msgid "Link Origins"
msgstr "Źródło linku"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:601 ../src/gui/states/state_draw.cpp:764
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:749
msgid "Auto Export"
msgstr "Export automatyczny"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:702 ../src/gui/iconcontroller.cpp:147
msgid "Spline Tool"
msgstr "Narzędzie Krzywej"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:707
msgid "Make Spline"
msgstr "Stwórz Krzywą"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:717
msgid "Clear current Spline"
msgstr "Wyczyść bieżącą Krzywą"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:810
msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline"
msgstr "Informacja: aby utworzyć krzywą musisz mieć co najmniej dwa (2) punkty"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:818
msgid "New Spline"
msgstr "Nowa Krzywa"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:860
msgid "Unable to add value node"
msgstr "Nie można dodać wartości węzła"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:905 ../src/gui/states/state_bline.cpp:975
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1045
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1123
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1202
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:931
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1000
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1078
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1153
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1236
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1319
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1519 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1540
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1607
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1661 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1684
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1701 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2390
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:608
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:625
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:642
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:662
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1500
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1521
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1548
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1588
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1645
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1668
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1685
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2403
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:814
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:893
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:966
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1036
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1114
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1193
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:804
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:845
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:919
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:990
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1071
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1150
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1042 ../src/gui/states/state_star.cpp:1120
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1200 ../src/gui/states/state_star.cpp:1275
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1358 ../src/gui/states/state_star.cpp:1442
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:642
msgid "Unable to create layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:908
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1005
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:898
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:860
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1126
msgid " Gradient"
msgstr "Gradient"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:932 ../src/gui/states/state_bline.cpp:955
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1032
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1054
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:925
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:947
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:878
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:900
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1154 ../src/gui/states/state_star.cpp:1176
msgid "Unable to create Gradient layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Gradientu"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:979
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1083
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:971
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:931
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1205
msgid " Plant"
msgstr "Roślina"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1003
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1025
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1107
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1129
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:995
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1017
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:949
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:971
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1229 ../src/gui/states/state_star.cpp:1251
msgid "Unable to create Plant layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Rośliny"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1049
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1158
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1611 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2882
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2895
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1041
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1002
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1280
msgid " Region"
msgstr "Obszar"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1081
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1103
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1191
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1214
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2416 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2904
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2429
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2917
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1073
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1095
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1029
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1052
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1312 ../src/gui/states/state_star.cpp:1334
msgid "Unable to create Region layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Obszaru"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1127
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1241
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1544
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1525
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1119
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1076
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1363
msgid " Outline"
msgstr "Kontur"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1160
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1182
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1274
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1296
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1152
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1174
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1109
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1131
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1396 ../src/gui/states/state_star.cpp:1418
msgid "Unable to create Outline layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Konturu"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1206
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1324
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1571
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1552
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1198
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1155
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1447
msgid " Advanced Outline"
msgstr "Zaawansowany Kontur"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1239
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1261
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1357
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1379
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1231
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1253
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1188
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1210
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1480 ../src/gui/states/state_star.cpp:1502
msgid "Unable to create Advanced Outline layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Zaawansowanego Konturu"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1742
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1794
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1942
msgid "Unloop Spline"
msgstr "Zlikwiduj pętlę"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1748
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1800
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1948
msgid "Loop Spline"
msgstr "Zamknij pętlę"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1759
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1958
msgid "Delete Vertex"
msgstr "Usuń Wierzchołek"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1778
msgid "Insert Vertex"
msgstr "Wstaw Wierzchołek"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1851
msgid ""
"Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this "
"bug"
msgstr "Nie można określić gdzie należy wstawić wierzchołek. Błąd wewnętrzny.  Prosimy o zgłoszenie go nam."

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1871
msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug"
msgstr "Nie można usunąć wierzchołka. Błąd wewnętrzny. Prosimy o zgłoszenie go nam."

#: ../src/gui/states/state_brush.cpp:589 ../src/gui/iconcontroller.cpp:152
msgid "Brush Tool"
msgstr "Narzędzie Pędzla"

#: ../src/gui/states/state_brush.cpp:771
msgid "brush image"
msgstr "kształt pędzla"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:540
msgid "Circle Creation"
msgstr "Tworzenie Koła"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:561
msgid "Create a circle layer"
msgstr "Utwórz warstwę Koła"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:597
msgid "Defines the blend method to be used for circles"
msgstr "Określa metodę nakładania, która będzie używana dla Kół"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:617
msgid "Spline Points:"
msgstr "Punkty Krzywej:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:623 ../src/gui/states/state_star.cpp:689
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:633
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:549
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:562
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:720
msgid "Invert"
msgstr "Odwróć"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:650
msgid "Falloff:"
msgstr "Zanikanie:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:658
msgid "Falloff"
msgstr "Zanikanie"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659
msgid "Determines the falloff function for the feather"
msgstr "Określa funkcję zanikania pióra"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:95
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:112
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:82
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:100
#: ../src/gui/canvasview.cpp:914 ../src/gui/instance.cpp:1443
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662
msgid "Squared"
msgstr "Kwadratowa"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663
msgid "Square Root"
msgstr "Pierwiastek kwadratowy"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:664
msgid "Sigmond"
msgstr "Sigmond"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:665
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:677 ../src/gui/states/state_star.cpp:745
msgid "Spline Origins at Center"
msgstr "Wycentruj krzywą"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:799 ../src/gui/iconcontroller.cpp:154
msgid "Circle Tool"
msgstr "Narzędzie Koła"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:845
msgid "New Circle"
msgstr "Nowe Koło"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:976
msgid "Unable to create Circle layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Koła"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:616 ../src/gui/states/state_draw.cpp:970
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:613
msgid "Fill Last Stroke"
msgstr "Wypełnij ostatnie pociągnięcie pędzla"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:621
msgid "Drawing"
msgstr "Rysunek"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:666
msgid "Defines the blend method to be used for draws"
msgstr "Określa sposób mieszania, który będzie używany dla rysowania"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:684 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:669
msgid "Pressure Sensitive"
msgstr "Czułość ciśnienia"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:693 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:678
msgid "Min Width:"
msgstr "Minimalna szerokość"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:703 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:688
msgid "Smoothness"
msgstr "Gładkość"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:722 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:707
msgid "Width Max Error:"
msgstr "Błąd Maksymalnej Szerokości:"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:729 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:714
msgid "Round Ends"
msgstr "Zaokrąglone końce"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:736 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:721
msgid "Auto Loop"
msgstr "Automatyczne zamykanie pętli"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:743 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:728
msgid "Auto Extend"
msgstr "Automatyczne rozszerzenie"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:750 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:735
msgid "Auto Link"
msgstr "Automatyczne łączenie"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:965 ../src/gui/iconcontroller.cpp:150
msgid "Draw Tool"
msgstr "Narzędzie Rysowania"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1251
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1232
msgid "Sketch Spline"
msgstr "Szkic Krzywej"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1884
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1897
msgid "Define Region"
msgstr "Określ Obszar"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2477 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2668
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2490
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2681
msgid "Extend Spline"
msgstr "Rozciągnij Krzywą"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2540
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2553
msgid "Unable to set lower boundary for wplist"
msgstr "Nie można ustawić dolnej granicy dla listy punktów szerokości"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2585 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2628
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2776 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2819
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2598
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2641
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2789
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2832
msgid "Unable to insert item"
msgstr "Nie można wstawić elementu"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2604 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2795
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2617
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2808
msgid "Unable to set loop for spline"
msgstr "Nie można zamknąć pętli dla krzywej"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2731
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2744
msgid "Unable to set upper boundary for wplist"
msgstr "Nie można ustawić górnej granicy dla listy punktów szerokości"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2861
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2874
msgid "Fill Stroke"
msgstr "Wypełnij pociągnięcie pędzla"

#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:162
msgid "No layer here"
msgstr "Tutaj nie ma warstwy"

#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:172
msgid "Unable to set layer color"
msgstr "Nie można ustawić koloru warstwy"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:396
msgid "Gradient Creation"
msgstr "Tworzenie gradientu"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415
msgid "Create a linear gradient"
msgstr "Utwórz gradient liniowy "

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417
msgid "Create a radial gradient"
msgstr "Utwórz gradient kołowy"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419
msgid "Create a conical gradient"
msgstr "Utwórz gradient stożkowy"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:421
msgid "Create a spiral gradient"
msgstr "Utwórz gradient spiralny"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:439
msgid "Defines the blend method to be used for gradients"
msgstr "Określa metodę nakładania używaną przez gradienty"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:524 ../src/gui/iconcontroller.cpp:163
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Narzędzie Gradientu"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:582
msgid "New Gradient"
msgstr "Nowy Gradient"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:618
msgid "Lasso"
msgstr "Lasso"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:946 ../src/gui/iconcontroller.cpp:151
msgid "Cutout Tool"
msgstr "Narzędzie Wycinania"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1592
msgid "Mask"
msgstr "Maska"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:174
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:175
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:178
#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:237 ../src/gui/iconcontroller.cpp:161
msgid "Mirror Tool"
msgstr "Narzędzie Lustra"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:181
msgid "(Shift key toggles axis)"
msgstr "(Klawisz Shift przełącza osie)"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:286
#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:311 ../src/gui/iconcontroller.cpp:145
msgid "Transform Tool"
msgstr "Narzędzie Transformacji"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:287
msgid "Ctrl to rotate"
msgstr "Ctrl aby obrócić"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:288
msgid "Alt to scale"
msgstr "Alt aby skalować"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:289
msgid "Shift to constrain"
msgstr "Shift aby ograniczyć"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:472
msgid "Polygon Creation"
msgstr "Tworzenie Wielokąta"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:493
msgid "Create a polygon layer"
msgstr "Tworzenie warstwy Wielokąta"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:529
msgid "Defines the blend method to be used for polygons"
msgstr "Określa metodę nakładania, która zostanie użyta dla wielokątów"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:670 ../src/gui/iconcontroller.cpp:146
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Narzędzie Wielokątów"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:675
msgid "Make Polygon"
msgstr "Utwórz Wielokąt"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:685
msgid "Clear current Polygon"
msgstr "Wyczyść bieżący Wielokąt"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:752
msgid "New Polygon"
msgstr "Nowy Wielokąt"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:872
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:874
msgid "Unable to create Polygon layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Wielokąta"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:486
msgid "Rectangle Creation"
msgstr "Tworzenie Prostokąta"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:507
msgid "Create a rectangle layer"
msgstr "Utwórz warstwę Prostokąta"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:543
msgid "Defines the blend method to be used for rectangles"
msgstr "Określa metodę nakładania, która zostanie wykorzystana dla prostokątów"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:558
msgid "Brush size"
msgstr "Rozmiar pędzla"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:579
msgid "Expansion:"
msgstr "Rozszerzenie:"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:690 ../src/gui/iconcontroller.cpp:155
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Narzędzie Prostokąta"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:738
msgid "New Rectangle"
msgstr "Nowy Prostokąt"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:198
msgid "Allow Scale"
msgstr "Pozwól na skalowanie"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:203
#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:230 ../src/gui/iconcontroller.cpp:157
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Narzędzie Obrotu"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404
msgid "Move Handle"
msgstr "Przenieś uchwyt"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:409
msgid "Rotate Handle"
msgstr "Obróć uchwyt"

#: ../src/gui/states/state_scale.cpp:187
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Blokada proporcji"

#: ../src/gui/states/state_scale.cpp:190 ../src/gui/states/state_scale.cpp:216
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:159
msgid "Scale Tool"
msgstr "Narzędzie Skalowania"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:157
msgid "Save Sketch"
msgstr "Zapisz szkic"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:167
msgid "Unable to save sketch"
msgstr "Nie można zapisać szkicu"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:176
msgid "Load Sketch"
msgstr "Wczytaj Szkic"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:186
msgid "Unable to load sketch"
msgstr "Nie można załadować szkicu"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:235
msgid "Show Sketch"
msgstr "Pokaż Szkic"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:245
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:306 ../src/gui/iconcontroller.cpp:153
msgid "Sketch Tool"
msgstr "Narzędzie Szkicu"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:311
msgid "Undo Last Stroke"
msgstr "Cofnij ostatnie Pociągnięcie pędzla"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:320
msgid "Clear Sketch"
msgstr "Wyczyść Szkic"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:329
msgid "Save Sketch As..."
msgstr "Zapisz Szkic jako..."

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:339
msgid "Open a Sketch"
msgstr "Otwórz Szkic"

#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:202
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156
msgid "SmoothMove Tool"
msgstr "Narzędzie Płynnego Przesuwania"

#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:229
msgid "Smooth Move"
msgstr "Przesuń płynnie"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:608
msgid "Star Creation"
msgstr "Utwórz Gwiazdę"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:629
msgid "Create a star layer"
msgstr "Utwórz warstwę Gwiazdy"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:665
msgid "Defines the blend method to be used for stars"
msgstr "Określa metodę nakładania, jaka zostanie użyta dla gwiazd"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:685
msgid "Star Points:"
msgstr "Punkty Gwiazdy:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:693
msgid "Radius Ratio:"
msgstr "Wielkość promienia:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:697
msgid "Regular Polygon"
msgstr "Wielokąt foremny"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:704
msgid "Inner Width:"
msgstr "Szerokość wewnętrzna:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:708
msgid "Inner Tangent:"
msgstr "Styczna wewnętrzna:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:712
msgid "Outer Width:"
msgstr "Szerokość zewnętrzna:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:716
msgid "Outer Tangent:"
msgstr "Styczna zewnętrzna:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:897 ../src/gui/iconcontroller.cpp:164
msgid "Star Tool"
msgstr "Narzędzie Gwiazdy"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:943
msgid "New Star"
msgstr "Nowa Gwiazda"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1096
msgid "Unable to create Star layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy Gwiazdy"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:390
msgid "Text Creation"
msgstr "Tworzenie Tekstu"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:411
msgid "Create a text layer"
msgstr "Utwórz warstwę Tekstu"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:427
msgid "Defines the blend method to be used for texts"
msgstr "Określa metodę nakładania, jaka zostanie żyta dla tekstów"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:438
msgid "Multiline Text"
msgstr "Tekst wielowierszowy"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:444
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:451
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacja:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:457
msgid "Family:"
msgstr "Krój:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:559 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162
msgid "Text Tool"
msgstr "Narzędzie Tekstu"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:608
msgid "New Text"
msgstr "Nowy Tekst"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:635
msgid "Input text"
msgstr "Wprowadź Tekst"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:635
msgid "Text: "
msgstr "Tekst:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:239
msgid "Relative Growth"
msgstr "Względne położenie"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:250 ../src/gui/states/state_width.cpp:307
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:158
msgid "Width Tool"
msgstr "Narzędzie Szerokości"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:253
msgid "Growth:"
msgstr "Położenie:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:255
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:584
msgid "Sketch Width"
msgstr "Szerokość Szkicu"

#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:266
#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:299
#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:208
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:141 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171
#: ../src/synfigapp/action.cpp:560
msgid "Canvas"
msgstr "Kanwa"

#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:297
#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:205 ../src/gui/instance.cpp:728
msgid "[Unnamed]"
msgstr "[Bez nazwy]"

#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:114 ../src/gui/trees/layertree.cpp:391
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:100
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:125
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:123
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:79
msgid "ValueBase"
msgstr "Obarty na wartości"

#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:82
msgid "Canvases"
msgstr "Kanwy"

#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:87
msgid "ValueBase Nodes"
msgstr "Węzły oparte na wartości"

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:66 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:64
#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:75 ../src/gui/trees/layertree.cpp:217
#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:367
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:76 ../src/gui/iconcontroller.cpp:133
#: ../src/gui/renddesc.cpp:232 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:114
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:271
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:411
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:114
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:269
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:407
#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:94
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:105
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:100
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:127
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Czas"

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:91
msgid "Length"
msgstr "Długość"

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:120
#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:87
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:802
#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:817
msgid "Unable to find Keyframe in table"
msgstr "Nie można znaleźć Klatki Kluczowej w tabeli"

#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:808
msgid "There are no keyframes in this canvas"
msgstr "Na tej kanwie nie ma klatek kluczowych"

#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:91 ../src/gui/trees/layertree.cpp:257
msgid "Z Depth"
msgstr "Głębokość Z"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452
msgid "Activate "
msgstr "Aktuwuj"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452
msgid "Deactivate "
msgstr "Wyłącz"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:575
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:950
#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1156 ../src/gui/iconcontroller.cpp:185
#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:99
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:89
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"

#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:249
msgid "Set Layer Parameters"
msgstr "Ustaw Parametry Warstwy"

#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:265
msgid "Unable to set all layer parameters."
msgstr "Nie można ustawić parametrów warstwy."

#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:230
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:435
msgid "Create Group from Ghost"
msgstr ""

#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:556
msgid "Move Layers"
msgstr "Przenieś Warstwy"

#: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:60
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:83
msgid "Key"
msgstr "Klucz"

#: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:73
msgid "Data"
msgstr "Dane"

#: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:117
#: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:135
msgid "<None>"
msgstr "<None>"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:120
msgid "Other..."
msgstr "Inne ..."

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:137
msgid "Choose canvas"
msgstr "Wybierz kanwę"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138
msgid "Canvas Name: "
msgstr "Nazwa kanwy:"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:141
msgid "Choose"
msgstr "Wybór"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153
msgid "No canvas name was specified"
msgstr "Nie podano nazwy kanwy"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172
msgid ""
"(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n"
"\n"
msgstr "(Wystąpił wyjątek) Błąd wybierania kanwy:\n\n"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182
msgid "Unknown Exception"
msgstr "Nieznany wyjątek"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:380
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:381
msgid "YUV"
msgstr "YUV"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:382
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:407
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:409
msgid "Green"
msgstr "Zielony"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:411
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:414
msgid "HTML code"
msgstr "kod HTML"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:428
msgid "Luma"
msgstr "Luma"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:429
msgid "Hue"
msgstr "Barwa"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:430
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:431
msgid "U"
msgstr "U"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:432
msgid "V"
msgstr "V"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:843
#, c-format
msgid ""
"%s:<b>%s</b>\n"
"<b>Time:</b> %lfs (%if) <small>( Δ %if )</small>\n"
"<b>Value:</b> %lf <small>( Δ %lf )</small>"
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:926
#: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:1222
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:409
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:477
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:510
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:598
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:615
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:634
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:651
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:796
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:924
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1055
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1073
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1102
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1126
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1155
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1180
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1233
msgid "Action Failed."
msgstr "Błąd operacji"

#: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:967
msgid "Change animation curve"
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:193
msgid "Outline Color"
msgstr "Kolor Konturu"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:204
msgid "Fill Color"
msgstr "Kolor Wypełnienia"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:221
msgid ""
"Swap Fill and\n"
"Outline Colors"
msgstr "Zamień kolor wypełnienia\ni konturu"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:234
msgid "Reset Colors to Black and White"
msgstr "Zresetuj kolory do czerni i bieli"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:253
msgid "Brush Preview"
msgstr "Podgląd pędzla"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:256
msgid "Increase brush size"
msgstr "Zwiększenie rozmiaru pędzla"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:262
msgid "Decrease brush size"
msgstr "Zmniejszenie rozmiaru pędzla"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:271
#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:294
msgid "Brush Size"
msgstr "Rozmiar pędzla"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:329
msgid "Default Gradient"
msgstr "Domyślny Gradient"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:142 ../src/gui/canvasview.cpp:1701
msgid "Please choose an audio file"
msgstr "Proszę wybrać plik audio"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:146 ../src/gui/canvasview.cpp:1702
msgid "Please choose an image file"
msgstr "Proszę wybrać plik obrazu"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:148
msgid "Please choose a file"
msgstr "Wybierz plik"

#: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:212
msgid "Insert Color Stop"
msgstr "Wstaw odbarwienie"

#: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:222
msgid "Remove Color Stop"
msgstr "Zatrzymaj odbarwianie"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:249
msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe"
msgstr "Pierwszej klatki kluczowej nie można przeciągnąć z użyciem klawisz Alt"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:272
msgid "Delta set not allowed"
msgstr "Ustawienie delty niedozwolone"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:335
msgid "Time : "
msgstr "Czas :"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:338
msgid "Old Time : "
msgstr "Poprzedni czas :"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:353
msgid "Click and drag keyframes"
msgstr "Kliknij i przeciągnij klatkę kluczową"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:361
#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:371
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"

#: ../src/gui/widgets/widget_soundwave.cpp:162
msgid "Audio file not supported"
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/widget_sublayer.cpp:90
msgid "<empty>"
msgstr ""

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:80
msgid "(Non-static value)"
msgstr "(Wartość niestała)"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96
#: ../src/gui/canvasview.cpp:910 ../src/gui/instance.cpp:1446
msgid "Clamped"
msgstr "Zablokowany"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97
#: ../src/gui/canvasview.cpp:911 ../src/gui/instance.cpp:1442
msgid "TCB"
msgstr "TCB"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98
#: ../src/gui/canvasview.cpp:912 ../src/gui/instance.cpp:1445
msgid "Constant"
msgstr "Stała"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:94
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:111
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:81
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:99
#: ../src/gui/canvasview.cpp:913
msgid "Ease In/Out"
msgstr "łatwe wejście/wyjście"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:81
#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:86
msgid "Waypoint"
msgstr "Klatka pośrednia"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:136
msgid "<b>Waypoint</b>"
msgstr "Klatka pośrednia</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:148
msgid "_Value"
msgstr "_Wartość"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:155
msgid "_Time"
msgstr "_Czas"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161 ../src/gui/instance.cpp:1450
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:92
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolacja"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:163
msgid "<b>Interpolation</b>"
msgstr "<b>Interpolacja</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:175
msgid "_In Interpolation"
msgstr "Interpolacja w_Ejściowa "

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:181
msgid "_Out Interpolation"
msgstr "Interpolacja w_Yjściowa "

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187
msgid "TCB Parameters"
msgstr "Parametry TCB"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:189
msgid "<b>TCB Parameter</b>"
msgstr "<b>Parametry TCB</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:201
msgid "T_ension"
msgstr "N_apięcie"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:208
msgid "_Continuity"
msgstr "_Ciągłość"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:215
msgid "_Bias"
msgstr "_inklinacja"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:222
msgid "Te_mporal Tension"
msgstr "Tymczasowe napięcie"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66
msgid "Out:"
msgstr "Wyjście:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67
msgid "In:"
msgstr "Wejście:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68
msgid "Tension:"
msgstr "Napięcie:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69
msgid "Continuity:"
msgstr "Ciągłość:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:70
msgid "Bias:"
msgstr "Nastawienie:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:71
msgid "Temporal Tension:"
msgstr "Tymczasowe napięcie:"

#: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:91
msgid "Bone Recursive Scale Mode"
msgstr "Tryb rekurencyjnej skali kości"

#: ../src/gui/workspacehandler.cpp:137
msgid "Can't save custom workspaces"
msgstr ""

#: ../src/gui/workspacehandler.cpp:159
#, c-format
msgid "ignoring malformed workspace line: %s"
msgstr ""

#: ../src/gui/workspacehandler.cpp:165
#, c-format
msgid "ignoring duplicated workspace name: %s"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:909
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: ../src/gui/app.cpp:910
msgid "Open Recent"
msgstr "Otwórz Ostatnie"

#: ../src/gui/app.cpp:912 ../src/gui/canvasview.cpp:3001
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: ../src/gui/app.cpp:914
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: ../src/gui/app.cpp:915
msgid "_Navigation"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:916
msgid "Show/Hide Handles"
msgstr "Pokaż/Ukryj Znaczniki"

#: ../src/gui/app.cpp:917
msgid "Preview Quality"
msgstr "Jakość podglądu"

#: ../src/gui/app.cpp:918
msgid "Low-Res Pixel Size"
msgstr "Rozmiar piksela niskiej rozdzielczości"

#: ../src/gui/app.cpp:920
msgid "_Canvas"
msgstr "_Kanwa"

#: ../src/gui/app.cpp:922
msgid "_Layer"
msgstr "_Warstwa"

#: ../src/gui/app.cpp:925
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki"

#: ../src/gui/app.cpp:927
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"

#: ../src/gui/app.cpp:928
msgid "_Arrange"
msgstr "_Rozmieścić"

#: ../src/gui/app.cpp:929
msgid "Work_space"
msgstr "Miejsce pracy"

#: ../src/gui/app.cpp:931
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"

#: ../src/gui/app.cpp:933 ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:80
msgid "Keyframe"
msgstr "Klatka kluczowa"

#: ../src/gui/app.cpp:958 ../src/gui/canvasview.cpp:1462
msgid "Import..."
msgstr "Import..."

#: ../src/gui/app.cpp:959 ../src/gui/canvasview.cpp:1465
msgid "Import Sequence..."
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:960 ../src/gui/canvasview.cpp:1468
msgid "Render..."
msgstr "Renderowanie..."

#: ../src/gui/app.cpp:961 ../src/gui/canvasview.cpp:1471
msgid "Preview..."
msgstr "Podgląd..."

#: ../src/gui/app.cpp:962 ../src/gui/canvasview.cpp:1480
msgid "Close Document"
msgstr "Zamknij dokument"

#: ../src/gui/app.cpp:971 ../src/gui/canvasview.cpp:1487
msgid "Select All Handles"
msgstr "Zaznacz wszystkie Znaczniki"

#: ../src/gui/app.cpp:972 ../src/gui/canvasview.cpp:1491
msgid "Unselect All Handles"
msgstr "Usuń z zaznaczenia wszystkie Znaczniki"

#: ../src/gui/app.cpp:973 ../src/gui/canvasview.cpp:1495
msgid "Select All Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie Warstwy"

#: ../src/gui/app.cpp:974 ../src/gui/canvasview.cpp:1499
msgid "Unselect All Layers"
msgstr "Usuń z zaznaczenia wszystkie Warstwy"

#: ../src/gui/app.cpp:975 ../src/gui/mainwindow.cpp:167
msgid "Input Devices..."
msgstr "Urządzenia wejściowe"

#: ../src/gui/app.cpp:976 ../src/gui/mainwindow.cpp:170
msgid "Preferences..."
msgstr "Ustawienia..."

#: ../src/gui/app.cpp:980
msgid "Menubar"
msgstr "Pasek menu"

#: ../src/gui/app.cpp:981
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi"

#: ../src/gui/app.cpp:983 ../src/gui/canvasview.cpp:1636
msgid "Toggle None/Last visible Handles"
msgstr "Przełącz Brak/Ostatnie widoczne Znaczniki"

#: ../src/gui/app.cpp:984 ../src/gui/canvasview.cpp:1648
msgid "Show Position Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Pozycji"

#: ../src/gui/app.cpp:985 ../src/gui/canvasview.cpp:1650
msgid "Show Vertex Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Wierzchołków"

#: ../src/gui/app.cpp:986 ../src/gui/canvasview.cpp:1649
msgid "Show Tangent Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Stycznych"

#: ../src/gui/app.cpp:987 ../src/gui/canvasview.cpp:1651
msgid "Show Radius Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Promienia"

#: ../src/gui/app.cpp:988 ../src/gui/canvasview.cpp:1652
msgid "Show Width Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Szerokości"

#: ../src/gui/app.cpp:989 ../src/gui/canvasview.cpp:1653
msgid "Show WidthPoints Position Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Pozycji Punktów Szerokości"

#: ../src/gui/app.cpp:990 ../src/gui/canvasview.cpp:1654
msgid "Show Angle Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Kąta"

#: ../src/gui/app.cpp:991
msgid "Show Bone Setup Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Układu Kości"

#: ../src/gui/app.cpp:992 ../src/gui/canvasview.cpp:1656
msgid "Show Recursive Scale Bone Handles"
msgstr "Pokaż Znaczniki Układu Kości ze Skalą Rekurencyjną"

#: ../src/gui/app.cpp:993 ../src/gui/canvasview.cpp:1661
msgid "Next Bone Handles"
msgstr "Znacznik Następnej Kości"

#: ../src/gui/app.cpp:995
msgid "Use Parametric Renderer"
msgstr "Użyj Parametrycznego Renderowania"

#: ../src/gui/app.cpp:996
msgid "Use Quality Level 1"
msgstr "Użyj jakości poziom 1"

#: ../src/gui/app.cpp:997
msgid "Use Quality Level 2"
msgstr "Użyj jakości poziom 2"

#: ../src/gui/app.cpp:998
msgid "Use Quality Level 3"
msgstr "Użyj jakości poziom 3"

#: ../src/gui/app.cpp:999
msgid "Use Quality Level 4"
msgstr "Użyj jakości poziom 4"

#: ../src/gui/app.cpp:1000
msgid "Use Quality Level 5"
msgstr "Użyj jakości poziom 5"

#: ../src/gui/app.cpp:1001
msgid "Use Quality Level 6"
msgstr "Użyj jakości poziom 6"

#: ../src/gui/app.cpp:1002
msgid "Use Quality Level 7"
msgstr "Użyj jakości poziom 7"

#: ../src/gui/app.cpp:1003
msgid "Use Quality Level 8"
msgstr "Użyj jakości poziom 8"

#: ../src/gui/app.cpp:1004
msgid "Use Quality Level 9"
msgstr "Użyj jakości poziom 9"

#: ../src/gui/app.cpp:1005
msgid "Use Quality Level 10"
msgstr "Użyj jakości poziom 10"

#: ../src/gui/app.cpp:1008 ../src/gui/canvasview.cpp:1528
#, c-format
msgid "Set Low-Res pixel size to %d"
msgstr "Ustaw rozmiar piksela niskiej rozdzielczości na %d"

#: ../src/gui/app.cpp:1010
msgid "Toggle Grid Show"
msgstr "Przełącza pokazywanie siatki"

#: ../src/gui/app.cpp:1011
msgid "Toggle Grid Snap"
msgstr "Przełącza przyciąganie do siatki"

#: ../src/gui/app.cpp:1012
msgid "Toggle Guide Show"
msgstr "Przełącza pokazywanie prowadnic"

#: ../src/gui/app.cpp:1013
msgid "Toggle Guide Snap"
msgstr "Przełącza przyciąganie do prowadnic"

#: ../src/gui/app.cpp:1014
msgid "Toggle Low-Res"
msgstr "Przełącza niską rozdzielczość"

#: ../src/gui/app.cpp:1016 ../src/gui/canvasview.cpp:1538
msgid "Decrease Low-Res Pixel Size"
msgstr "Zmniejszenie rozmiaru piksela niskiej rozdzielczości "

#: ../src/gui/app.cpp:1017 ../src/gui/canvasview.cpp:1541
msgid "Increase Low-Res Pixel Size"
msgstr "Zwiększenie rozmiar piksela niskiej rozdzielczości"

#: ../src/gui/app.cpp:1018
msgid "Toggle Background Rendering"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:1019
msgid "Toggle Onion Skin"
msgstr "Przełącza Skórkę Cebuli"

#: ../src/gui/app.cpp:1033 ../src/gui/iconcontroller.cpp:303
msgid "Seek to Next Keyframe"
msgstr "Idź do następnej klatki kluczowej"

#: ../src/gui/app.cpp:1034
msgid "Seek to previous Keyframe"
msgstr "Idź do poprzedniej klatki kluczowej"

#: ../src/gui/app.cpp:1035
msgid "Seek to Next Frame"
msgstr "Szukaj następnej klatki"

#: ../src/gui/app.cpp:1036 ../src/gui/iconcontroller.cpp:298
msgid "Seek to Previous Frame"
msgstr "Szukaj poprzedniej klatki"

#: ../src/gui/app.cpp:1037 ../src/gui/canvasview.cpp:1602
msgid "Seek Forward"
msgstr "Idź naprzód"

#: ../src/gui/app.cpp:1038 ../src/gui/canvasview.cpp:1604
msgid "Seek Backward"
msgstr "Idź wstecz"

#: ../src/gui/app.cpp:1039 ../src/gui/iconcontroller.cpp:296
msgid "Seek to Begin"
msgstr "Idź do początku"

#: ../src/gui/app.cpp:1040 ../src/gui/iconcontroller.cpp:304
msgid "Seek to End"
msgstr "Szukaj końca"

#: ../src/gui/app.cpp:1044 ../src/gui/canvasview.cpp:1513
msgid "Properties..."
msgstr "Właściwości..."

#: ../src/gui/app.cpp:1045 ../src/gui/canvasview.cpp:1477
msgid "Options..."
msgstr "Opcje..."

#: ../src/gui/app.cpp:1048
msgid "Increase Layer Amount"
msgstr "Wzrost nasycenia warstwy"

#: ../src/gui/app.cpp:1049
msgid "Decrease Layer Amount"
msgstr "Zmniejsz nasycenie warstwy"

#: ../src/gui/app.cpp:1052 ../src/gui/mainwindow.cpp:180
msgid "Compositing"
msgstr "Kompozycja"

#: ../src/gui/app.cpp:1054 ../src/gui/mainwindow.cpp:183
msgid "Animating"
msgstr "Animowanie"

#: ../src/gui/app.cpp:1055 ../src/gui/mainwindow.cpp:189
msgid "Save workspace..."
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:1056
msgid "Preview Dialog"
msgstr "Okno Podglądu"

#: ../src/gui/app.cpp:1488
msgid "Synfig version mismatched!"
msgstr "Niewłaściwa wersja Synfig!"

#: ../src/gui/app.cpp:1489
msgid ""
"This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of "
"libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. "
"Try downloading the latest version from the Synfig website at "
"https://www.synfig.org/download-development/"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:1511 ../src/gui/app.cpp:1516
msgid "Failed to initialize synfig!"
msgstr "Nie udało się zainicjować Synfig!"

#: ../src/gui/app.cpp:1528
msgid "Loading Basic Settings..."
msgstr "Ładowanie podstawowych ustawień..."

#: ../src/gui/app.cpp:1547
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Ładowanie wtyczek..."

#: ../src/gui/app.cpp:1551
msgid "Init UI Manager..."
msgstr "Inicjuję menadżera UI..."

#: ../src/gui/app.cpp:1555
msgid "Init Dock Manager..."
msgstr "Inicjuję menadżera dokowania..."

#: ../src/gui/app.cpp:1558
msgid "Init State Manager..."
msgstr "Inicjuję menadżera stanów... "

#: ../src/gui/app.cpp:1561
msgid "Init Main Window..."
msgstr "Inicjuję główne okno..."

#: ../src/gui/app.cpp:1565
msgid "Init Toolbox..."
msgstr "Inicjuję zestaw narzędzi..."

#: ../src/gui/app.cpp:1569
msgid "Init About Dialog..."
msgstr "Inicjuję okno O Nas..."

#: ../src/gui/app.cpp:1572
msgid "Init Tool Options..."
msgstr "Inicjuję opcje narzędzi..."

#: ../src/gui/app.cpp:1576
msgid "Init History..."
msgstr "Inicjuję historię..."

#: ../src/gui/app.cpp:1580
msgid "Init Canvases..."
msgstr "Inicjuję kanwy..."

#: ../src/gui/app.cpp:1584
msgid "Init Keyframes..."
msgstr "Inicjuję klatki kluczowe..."

#: ../src/gui/app.cpp:1591
msgid "Init Layers..."
msgstr "Inicjuję warstwy..."

#: ../src/gui/app.cpp:1595
msgid "Init Parameters..."
msgstr "Inicjuję parametry..."

#: ../src/gui/app.cpp:1599
msgid "Init MetaData..."
msgstr "Inicjuję metadane...."

#: ../src/gui/app.cpp:1603
msgid "Init Library..."
msgstr "Inicjuję bibliotekę..."

#: ../src/gui/app.cpp:1607
msgid "Init Info..."
msgstr "Inicjuję opisy..."

#: ../src/gui/app.cpp:1611
msgid "Init Navigator..."
msgstr "Inicjuję nawigatora..."

#: ../src/gui/app.cpp:1615
msgid "Init SoundWave..."
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:1619
msgid "Init Timetrack..."
msgstr "Inicjuję tor czasu..."

#: ../src/gui/app.cpp:1623
msgid "Init Curve Editor..."
msgstr "Inicjuję edytor krzywej"

#: ../src/gui/app.cpp:1627
msgid "Init Layer Sets..."
msgstr "Inicjuję zestawy warstw...."

#: ../src/gui/app.cpp:1632
msgid "Init Color Dialog..."
msgstr "Inicjuję panel koloru..."

#: ../src/gui/app.cpp:1635
msgid "Init Gradient Dialog..."
msgstr "Inicjuję panel gradientu..."

#: ../src/gui/app.cpp:1638
msgid "Init DeviceTracker..."
msgstr "Inicjuję śledzenie urządzeń..."

#: ../src/gui/app.cpp:1643
msgid "Init ModPalette..."
msgstr "Inicjuję edytor palety..."

#: ../src/gui/app.cpp:1646
msgid "Init Setup Dialog..."
msgstr "Inicjuję panel ustawień..."

#: ../src/gui/app.cpp:1649
msgid "Init Input Dialog..."
msgstr "Inicjuję panel wprowadzania..."

#: ../src/gui/app.cpp:1653
msgid "Loading Custom Workspace List..."
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:1658
msgid "Init auto recovery..."
msgstr "Inicjuję automatyczne odzyskiwanie..."

#: ../src/gui/app.cpp:1662
msgid "Loading Settings..."
msgstr "Ładowanie ustawień..."

#: ../src/gui/app.cpp:1672
msgid "Init Tools..."
msgstr "Inicjuję narzędzia..."

#: ../src/gui/app.cpp:1711
msgid "Checking auto-recover..."
msgstr "Sprawdzanie autoodzyskiwania..."

#: ../src/gui/app.cpp:1720
msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?"
msgstr "Znaleziono automatycznie odzyskane pliki. Chcesz odzyskać niezapisane zmiany?"

#: ../src/gui/app.cpp:1721
msgid ""
"Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files."
msgstr "Zdaje się, że Synfig Studio uległo uszkodzeniu zanim zapisałeś wszystkie swoje pliki."

#: ../src/gui/app.cpp:1722
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"

#: ../src/gui/app.cpp:1723
msgid "Recover"
msgstr "Odzyskaj"

#: ../src/gui/app.cpp:1729
msgid "Unable to fully recover from previous crash"
msgstr "Nie można w pełni odzyskać danych od ostatniej awarii programu"

#: ../src/gui/app.cpp:1731
msgid "Unable to recover from previous crash"
msgstr "Nie można odzyskać danych z ostatniej awarii"

#: ../src/gui/app.cpp:1735
msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now."
msgstr "Byłby dobrze aby teraz przejrzeć i zapisać odzyskane."

#: ../src/gui/app.cpp:1736
msgid ""
"Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just"
" recovered are NOT YET SAVED."
msgstr "Synfig Studio próbował odzyskać dane z ostatniej awarii. Pliki odzyskane NIE zostały jeszcze zapisane."

#: ../src/gui/app.cpp:1738
msgid "Thanks"
msgstr "Dzięki"

#: ../src/gui/app.cpp:1755
msgid "Loading files..."
msgstr "Ładowanie plików..."

#: ../src/gui/app.cpp:1766
msgid "Done."
msgstr "Gotowe"

#: ../src/gui/app.cpp:1798
msgid ""
"There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the "
"canvas window."
msgstr "W trakcie zmiany rozmiar okna kanwy może wystąpić błąd, który może spowodować zawieszenie komputera."

#: ../src/gui/app.cpp:1800
msgid ""
"If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze "
"your system and get it back to the working state. Please accept our "
"apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the "
"future versions."
msgstr "Jeśli dotknął cię ten błąd, rozważ naciśnięcie Alt-Tab aby wyjść z zawieszenia i wrócić do stanu działającego. Proszę przyjmij nasze przeprosiny za utrudnienie, mamy nadzieję, że rozwiążemy ten problem w przyszłych wersjach."

#: ../src/gui/app.cpp:1810
msgid "Got it"
msgstr "Rozumiem"

#: ../src/gui/app.cpp:1814 ../src/gui/app.cpp:1818
msgid ""
"Unknown exception caught when constructing App.\n"
"This software may be unstable."
msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek w trakcie budowy aplikacji. \nTen program może być niestabilny."

#: ../src/gui/app.cpp:2274
msgid "Do you want to overwrite this workspace?"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:2398
msgid "Quit Request"
msgstr "Żądanie wyjścia"

#: ../src/gui/app.cpp:2404
msgid ""
"Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again"
msgstr "System nie ukończył wykonywania zadań. Proszę anuluj bieżące zadania i spróbuj ponownie"

#: ../src/gui/app.cpp:2417
msgid "Quit Request sent"
msgstr "Wysłano żądanie wyjścia"

#: ../src/gui/app.cpp:2448 ../src/gui/app.cpp:2903 ../src/gui/app.cpp:3040
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"

#: ../src/gui/app.cpp:2502 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:697
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: ../src/gui/app.cpp:2507
msgid "All supported files"
msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki"

#: ../src/gui/app.cpp:2540
msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)"
msgstr "Pliki Synfig (*.sif,*.sifz)"

#: ../src/gui/app.cpp:2547
msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)"
msgstr "Obrazy (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)"

#: ../src/gui/app.cpp:2561
msgid "Image sequence files (*.lst)"
msgstr "Pliki sekwencji obrazów (*.lst)"

#: ../src/gui/app.cpp:2566 ../src/gui/app.cpp:2795
msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)"
msgstr "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)"

#: ../src/gui/app.cpp:2576
msgid "Video (*.avi, *.mp4)"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:2584
msgid "Lipsync (*.pgo)"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:2589 ../src/gui/app.cpp:2752 ../src/gui/app.cpp:2806
#: ../src/gui/app.cpp:2863 ../src/gui/app.cpp:2973
msgid "Any files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: ../src/gui/app.cpp:2636 ../src/gui/app.cpp:2689 ../src/gui/app.cpp:2732
#: ../src/gui/app.cpp:2791 ../src/gui/app.cpp:2845
msgid "Load"
msgstr "Załaduj"

#: ../src/gui/app.cpp:2639
msgid "Palette files (*.spal, *.gpl)"
msgstr "Pliki z paletami (*.spal, *.gpl)"

#: ../src/gui/app.cpp:2646 ../src/gui/app.cpp:3229
msgid "Synfig palette files (*.spal)"
msgstr "Pliki z paletami Synfig (*.spal)"

#: ../src/gui/app.cpp:2652
msgid "GIMP palette files (*.gpl)"
msgstr "Pliki z paletami GIMP (*.gpl)"

#: ../src/gui/app.cpp:2693 ../src/gui/app.cpp:3291
msgid "Synfig sketch files (*.sketch)"
msgstr "Pliki szkiców Synfig (*.sketch)"

#: ../src/gui/app.cpp:2736
msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)"
msgstr "Pliki obrazów i sekwencji (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)"

#: ../src/gui/app.cpp:2849
msgid "Images files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp)"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:2958 ../src/gui/app.cpp:3021
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177 ../src/gui/mainwindow.cpp:159
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"

#: ../src/gui/app.cpp:2959
msgid "Open history"
msgstr "Otwórz historię"

#: ../src/gui/app.cpp:2966
msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)"
msgstr "Pliki formatu Synfig (*.sif, *.sifz, *.sfg)"

#: ../src/gui/app.cpp:3093
msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)"
msgstr "Nieskompresowany format Synfig (*.sif)"

#: ../src/gui/app.cpp:3101
msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)"
msgstr "Skompresowany format Synfig (*.sifz)"

#: ../src/gui/app.cpp:3105
msgid "Container format file (*.sfg)"
msgstr "Plik formatu kontenera (*.sfg)"

#: ../src/gui/app.cpp:3121
msgid "Current"
msgstr "Bieżące"

#: ../src/gui/app.cpp:3142
msgid "and older"
msgstr "i starsze"

#: ../src/gui/app.cpp:3146
msgid "File Format Version: "
msgstr "Wersja formatu pliku:"

#: ../src/gui/app.cpp:3451
msgid "Feature not available"
msgstr "Funkcja nie jest dostępna"

#: ../src/gui/app.cpp:3452
msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented."
msgstr "Niestety, ta funkcja nie została jeszcze wdrożona."

#: ../src/gui/app.cpp:3614
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#: ../src/gui/app.cpp:3615
msgid ""
"Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n"
"\n"
"https://wiki.synfig.org/Category:Manual"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:3616
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: ../src/gui/app.cpp:3625
msgid ""
"Make sure Preferred editing tool was set in \n"
" Edit->Preferences->Editing:"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:3627 ../src/gui/app.cpp:3648 ../src/gui/app.cpp:4071
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3462 ../src/gui/canvasview.cpp:3485
msgid "Error"
msgstr "błąd"

#: ../src/gui/app.cpp:3646
msgid "No compatible application was found. Please load open file manually:"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:3780
#, c-format
msgid ""
"Unable to open container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr "Nie można otworzyć kontenera \"%s\"\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3801 ../src/gui/app.cpp:3912
#, c-format
msgid ""
"Unable to load \"%s\":\n"
"\n"
msgstr "Niemożna załadować \"%s\":\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3806 ../src/gui/app.cpp:3917 ../src/gui/app.cpp:4065
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1708 ../src/gui/canvasview.cpp:3170
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3468 ../src/gui/canvasview.cpp:3491
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: ../src/gui/app.cpp:3817 ../src/gui/app.cpp:3927
#, c-format
msgid "Unable to create instance for \"%s\""
msgstr "Nie można utworzyć instancji dla \"%s\""

#: ../src/gui/app.cpp:3822 ../src/gui/app.cpp:3932
msgid "Newer version of this file available on the CVS repository!"
msgstr "W repozytorium CVS dostępna jest nowsza wersja tego pliku!"

#: ../src/gui/app.cpp:3823
msgid ""
"repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)"
msgstr "Czy chcesz go teraz zaktualizować? (Prawdopodobnie to dobry pomysł)"

#: ../src/gui/app.cpp:3826 ../src/gui/app.cpp:3936
msgid "Update Anyway"
msgstr "Tak czy inaczej aktualizuj"

#: ../src/gui/app.cpp:3855 ../src/gui/app.cpp:3968
msgid "Uncaught error on file open (BUG)"
msgstr "Nieprzechwycony błąd otwarcia pliku (BUG)"

#: ../src/gui/app.cpp:3877
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego kontenera \"%s\"\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3884
#, c-format
msgid ""
"Original filename was not set in temporary container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:3933
msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)"
msgstr "Czy chcesz go teraz zaktualizować? (Prawdopodobnie to dobry pomysł)"

#: ../src/gui/app.cpp:4095 ../src/gui/app.cpp:4119
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3479
msgid "Please select a file"
msgstr "Proszę wybrać plik"

#: ../src/gui/app.cpp:4115
msgid "History entry #"
msgstr "Pozycja historii #"

#: ../src/gui/app.cpp:4119
msgid "Select one of previous versions of file"
msgstr "Wybierz jedną z poprzednich wersji pliku"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:199
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:278
msgid "ERROR"
msgstr "BŁĄD"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:345
msgid "Feature not yet implemented"
msgstr "Funkcja nie jest jeszcze zaimplementowana"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:546
msgid "Canvas View"
msgstr "Widok Kanwy"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:861 ../src/gui/preview.cpp:1347
msgid "Enable JACK"
msgstr "Aktywuj JACK"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:895
msgid "Moves the time window"
msgstr "Przesuwa okno czasowe"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:921
msgid "Default Interpolation"
msgstr "Domyślna interpolacja"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:935 ../src/gui/canvasview.cpp:2364
msgid "Turn on animate editing mode"
msgstr "Włącz tryb edycji animacji"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:948
msgid "Toggle timebar"
msgstr "Przełącznik osi czasu"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:966
msgid "Current time"
msgstr "Aktualny czas"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1168
msgid "Shows the Render Settings Dialog"
msgstr "Pokazje okno dialogowe ustawień renderingu"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1183
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1184
msgid "Shows the Preview Settings Dialog"
msgstr "Pozauje okno dialogowe ustawień podglądu"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1223
msgid "Show grid"
msgstr "Pokaż siatkę"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1224
msgid "Show grid when enabled"
msgstr "Pokaż siatkę, gdy włączony"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1240
msgid "Snap to grid"
msgstr "Przyciągnij do siatki"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1241
msgid "Snap to grid when enabled"
msgstr "Przyciągaj do siatki gdy włączone"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1258
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1259
msgid "Refresh workarea"
msgstr "Odśwież kanwę"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1271
msgid "Select rendering mode"
msgstr ""

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1295
msgid "Background rendering"
msgstr ""

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1296
msgid "Render future and past frames in background when enabled"
msgstr ""

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1328
msgid "Onion skin"
msgstr "Skórka Cebuli"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1329
msgid "Shows onion skin when enabled"
msgstr "Pokazuje skórkę cebuli jeśli włączone"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1339
msgid "Past onion skins"
msgstr "Poprzednie skórki cebuli"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1354
msgid "Future onion skins"
msgstr "Następne skórki cebuli"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1377
msgid "Stop current operation"
msgstr "Zatrzymaj bieżącą operację"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1436 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178
#: ../src/gui/instance.cpp:1051
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1439
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1439 ../src/gui/iconcontroller.cpp:179
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako..."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1442 ../src/gui/iconcontroller.cpp:180
msgid "Save All"
msgstr "Zapisz wszystko"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1442
msgid "Save all opened documents"
msgstr "Zapisz wszystkie otwarte dokumenty"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1483 ../src/gui/mainwindow.cpp:162
msgid "Quit"
msgstr "Wyjście"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1558 ../src/gui/iconcontroller.cpp:253
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:258
msgid "Show Grid"
msgstr "Pokaż siatkę"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1562
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Przyciągnij do siatki"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1566
msgid "Show Guides"
msgstr "Pokaż prowadnice"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1570
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Przyciągnij do prowadnicy"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1574
msgid "Use Low-Res"
msgstr "Użyj niskiej rozdzielczości"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1578
msgid "Enable rendering in background"
msgstr ""

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1582
msgid "Show Onion Skin"
msgstr "Pokaż Skórkę Cebuli"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1625
msgid "Zoom In on Timeline"
msgstr "Przybliżanie osi czasu"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1628
msgid "Zoom Out on Timeline"
msgstr "Oddalanie osi czasu"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1749 ../src/gui/canvasview.cpp:2161
msgid "Select All Children"
msgstr "Zaznacz wszystkie potomne"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1927
msgid "-MODIFIED"
msgstr "-ZMIENIONE"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1929
msgid "-UPDATED"
msgstr "-AKTUALIZOWANE"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2353
msgid "Turn off animate editing mode"
msgstr "Wyłącz tryb edycji animacji"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2376
msgid "Unlock future keyframes"
msgstr "Odblokuj następne klatki"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2387
msgid "Lock future keyframes"
msgstr "Zablokuj następne klatki"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2398
msgid "Unlock past keyframes"
msgstr "Odblokuj poprzednie klatki"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2409
msgid "Lock past keyframes"
msgstr ""

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2839
msgid "Change Waypoint Group"
msgstr "Zmień grupę klatek pośrednich"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2870
msgid "Duplicate Waypoints"
msgstr "Powiel klatkę pośrednią"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2886
msgid "Remove Waypoints"
msgstr "Usuń klatki pośrednie"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2954
msgid "_TCB"
msgstr "_TCB"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2955
msgid "_Linear"
msgstr "_Liniowy"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2956
msgid "_Ease In"
msgstr "_łatwe wejście"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2956
msgid "_Ease Out"
msgstr "_łatwe wyjście"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2956
msgid "_Ease In/Out"
msgstr "_łatwe wejście/wyjście"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2957
msgid "_Constant"
msgstr "_Stały"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2958
msgid "_Clamped"
msgstr "_Zaciśnięty"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2978
msgid "_Jump To"
msgstr "_Przejdź do"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2985
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikat"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2992
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2992
#, c-format
msgid "_Remove %d Waypoints"
msgstr "_usuń %d znaczników"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3015
msgid "_Both"
msgstr "_oba"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3021
msgid "_In"
msgstr "_w"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3027
msgid "_Out"
msgstr "_na zewnątrz"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3314
msgid " Description"
msgstr "Opis"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3315 ../src/gui/instance.cpp:1292
msgid "Description: "
msgstr "Opis:"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3319 ../src/gui/iconcontroller.cpp:256
#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:74
msgid "Set"
msgstr "Zestaw"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3456
msgid "Please select files"
msgstr ""

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3730
msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć synchronizację JACK?"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3731
msgid "The JACK server will remain running."
msgstr "Serwer JACK będzie nadal działał."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3733
msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?"
msgstr "Czy na pewno chcesz włączyć synchronizację JACK?"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3734
msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet."
msgstr "Ta operacja uruchomi serwer JACK, jeśli nie jest już uruchomiony."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3740
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1127
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3741
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1128
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:130
msgid "Bool"
msgstr "Wartość logiczna"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:131
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:132
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:134
msgid "Real"
msgstr "Prawdziwy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:135
msgid "Vector"
msgstr "Wektor"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:136
msgid "Color"
msgstr "Kolor"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:137
msgid "Segment"
msgstr "Odcinek"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:138
msgid "Spline Point"
msgstr "Punkt krzywej"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:139
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:140
msgid "String"
msgstr "Ciąg"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:142
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148
msgid "Eyedrop Tool"
msgstr "Narzędzie lupa"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149
msgid "Fill Tool"
msgstr "Narzędzie wypełnienie"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:160
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Narzędzie lupa"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:166
msgid "Reset Colors"
msgstr "Zresetuj kolory"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:167
msgid "Swap Colors"
msgstr "Zamień kolory"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:168
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:75
#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:76
msgid "ValueNode"
msgstr "Węzeł Wartości"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:169
msgid "ValueNode Forbid Animation"
msgstr "Wartość węzła zabrania animacji"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:170 ../src/gui/instance.cpp:1287
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175
msgid "About"
msgstr "O nas"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176 ../src/gui/mainwindow.cpp:156
msgid "New"
msgstr "Nowy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:187
msgid "Blur Layer"
msgstr "Warstwa Rozmycia"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:188
msgid "Motion Blur Layer"
msgstr "Warstwa Rozmycia ruchu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:189
msgid "Radial Blur Layer"
msgstr "Warstwa Rozmycia promienistego "

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:191
msgid "Curve Warp Layer"
msgstr "Warstwa Odkształcenia krzywej"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:192
msgid "Inside Out Layer"
msgstr "Warstwa lewej strony"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:193
msgid "Noise Distort Layer"
msgstr "Warstwa Szumu i zniekształcenia"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194
msgid "Spherize Layer"
msgstr "Warstwa Sfery"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:195
msgid "Stretch Layer"
msgstr "Warstwa Rozciągania"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:196
msgid "Twirl Layer"
msgstr "Warstwa Skręcania"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:197
msgid "Warp Layer"
msgstr "Warstwa osnowy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:199
msgid "Metallballs Layer"
msgstr "Warstwa Metalicznych kul"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:200
msgid "Simple Circle Layer"
msgstr "Warstwa Prostego Koła"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:202
msgid "Clamp Layer"
msgstr "Warstwa Zacisku"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:203
msgid "Color Correct Layer"
msgstr "Warstwa Korekty Koloru"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204
msgid "Halftone 2 Layer"
msgstr "Warstwa Półtonu 2"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:205
msgid "Halftone 3 Layer"
msgstr "Warstwa Półtonu 3"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206
msgid "Luma Key Layer"
msgstr "Warstwa Klucza Luminacji"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208
msgid "Julia Set Layer"
msgstr "Warstwa Zestawu Julia"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:209
msgid "Mandelbrot Set Layer"
msgstr "Warstwa Zbioru Mandelbrota"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211
msgid "Checker Board Layer"
msgstr "Warstwa Szachownicy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212
msgid "Circle Layer"
msgstr "Warstwa Koła"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213
msgid "Outline Layer"
msgstr "Warstwa Konturu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214
msgid "Advanced Outline Layer"
msgstr "Warstwa Zaawansowanego Konturu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:215
msgid "Polygon Layer"
msgstr "Warstwa Wielokąta"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216
msgid "Rectangle Layer"
msgstr "Warstwa Prostokąta"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217
msgid "Region Layer"
msgstr "Warstwa Obszaru"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:218
msgid "Solid Color Layer"
msgstr "Warstwa Jednolitego Koloru"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:219
msgid "Star Layer"
msgstr "Warstwa Gwiazdy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221
msgid "Conical Gradient Layer"
msgstr "Warstwa Gradientu Stożkowego"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222
msgid "Curve Gradient Layer"
msgstr "Warstwa Gradientu Krzywej"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223
msgid "Noise Gradient Layer"
msgstr "Warstwa Gradientu Zakłóceń"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224
msgid "Linear Gradient Layer"
msgstr "Warstwa Gradientu Liniowego"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:225
msgid "Radial Gradient Layer"
msgstr "Warstwa Gradientu Kołowego"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226
msgid "Spiral Gradient Layer"
msgstr "Warstwa Gradientu Spiralnego"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:228
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikat warstwy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229
msgid "Import Image Layer"
msgstr "Importuj warstwę obrazu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75
msgid "Group Layer"
msgstr "Warstwa Grupy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231
msgid "Plant Layer"
msgstr "Warstwa Rośliny"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232
msgid "Stroboscope Layer"
msgstr "Warstwa Stroboskopu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233
msgid "Super Sample Layer"
msgstr "Warstwa Super Próbki"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234
msgid "Sound Layer"
msgstr "Warstwa Dźwięku"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:235
msgid "Switch Layer"
msgstr "Warstwa Przełączania"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236
msgid "Skeleton Layer"
msgstr "Warstwa Szkieletu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237
msgid "Text Layer"
msgstr "Warstwa Tekstu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:238
msgid "Time Loop Layer"
msgstr "Warstwa Pętli Czasu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239
msgid "XOR Pattern Layer"
msgstr "Warstwa Szablonu XOR"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241
msgid "Bevel Layer"
msgstr "Warstwa Stożka"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242
msgid "Shade Layer"
msgstr "Warstwa Cienia"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Warstwa Obrotu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:245
msgid "Translate Layer"
msgstr "Warstwa Przemieszczenia"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246
msgid "Scale Layer"
msgstr "Warstwa Skalowania"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250
msgid "Group Ghost"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:255
msgid "Info Tool"
msgstr "Narzędzie informacji"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:259
msgid "Hide Grid"
msgstr "Ukryj siatkę"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260
msgid "Enable Grid Snap"
msgstr "Włącz przyciąganie do siatki"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:261
msgid "Disable Grid Snap"
msgstr "Wyłącz przyciąganie do siatki"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:265
msgid "Group into Switch"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:267
msgid "Group into Filter"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:276
msgid "MetaData"
msgstr "Metadane"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283
msgid "Past keyframes unlocked"
msgstr "Poprzednia klatka kluczowa odblokowana"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:284
msgid "Past keyframes locked"
msgstr "Poprzednia klatka kluczowa zablokowana"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285
msgid "Future keyframes unlocked"
msgstr "Następne klatki kluczowe odblokowane"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286
msgid "Future keyframes locked"
msgstr "Następne klatki kluczowe zablokowane"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:288
msgid "Animate Mode Off"
msgstr "Tryb animacji wyłączony"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:289
msgid "Animate Mode On"
msgstr "Tryb animacji włączony"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:291
msgid "JACK"
msgstr "JACK"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:297
msgid "Seek to Previous Keyframe"
msgstr "Idź do poprzedniej klatki kluczowej"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:300
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302
msgid "Seek to Next frame"
msgstr "Idź do następnej klatki"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:305
msgid "Animate Loop"
msgstr "Pętla Animacji"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306
msgid "Play Bounds"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307
msgid "Lower Bound"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:308
msgid "Upper Bound"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:310
msgid "Add Layer to Set"
msgstr "Dodaj warstwę do Zestawu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:311
msgid "Remove Layer from Set"
msgstr "Usuń warstwę z Zestawu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:312
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75
msgid "Set Layer Description"
msgstr "Ustaw opis warstwy"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:313
msgid "Export Value Node"
msgstr "Eksport wartości węzła"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:314
msgid "Unexport Value Node"
msgstr "Cofnij eksport wartości węzła"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:315
msgid "Set Interpolation to Flat"
msgstr "Ustaw płaską interpolację"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:316
msgid "Set Interpolation to Interpolate"
msgstr "Ustaw interpolację interpolowaną"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:317
msgid "Set Interpolation to Peak"
msgstr "Ustaw interpolację na Pik"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:318
msgid "Set Interpolation to Rounded"
msgstr "Ustaw interpolację zaokrągloną"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:319
msgid "Set Interpolation to Squared"
msgstr "Ustaw interpolację kwadratową"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:328
msgid "Toggle show grid"
msgstr "Przełącza pokazywanie siatki"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329
msgid "Toggle snap grid"
msgstr "Przełącza przyciąganie do siatki"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330
msgid "Toggle show guide"
msgstr "Przełącza pokazywanie prowadnic"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:331
msgid "Toggle snap guide"
msgstr "Przełącza przyciąganie do prowadnic"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Przełącza skórkę cebuli"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335
msgid "Toggle background rendering"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337
msgid "Increase resolution"
msgstr "Zwiększenie rozdzielczości"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:338
msgid "Decrease resolution"
msgstr "Zmniejszenie rozdzielczości"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:340
msgid "Preview Options Dialog"
msgstr "Okno Dialogowe Podglądu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:341
msgid "Render Options Dialog"
msgstr "Okno Dialogowe Renderowania"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:343
msgid "TCB interpolation"
msgstr "Interpolacja TCB"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:344
msgid "Ease In/Out interpolation"
msgstr "Łatwa interpolacja wyjścia / wejścia"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:345
msgid "Const interpolation"
msgstr "Interpolacja stała"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Interpolacja liniowa"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347
msgid "Clamped interpolation"
msgstr "Interpolacja kopcowa"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:349
msgid "Linked"
msgstr "Powiązane"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:350
msgid "Unlinked"
msgstr "Rozdzielone"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:351
msgid "Utils Timetrack align"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:353
msgid "CVS Add"
msgstr "Dodaj CVS"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:354 ../src/gui/instance.cpp:880
msgid "CVS Update"
msgstr "Aktualizacja CVS"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:355 ../src/gui/instance.cpp:772
#: ../src/gui/instance.cpp:794
msgid "CVS Commit"
msgstr "Zgłoś do CVS"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:356 ../src/gui/instance.cpp:929
msgid "CVS Revert"
msgstr "Przywróć CVS"

#: ../src/gui/instance.cpp:231
#, c-format
msgid "Do you really want to run plugin for file \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/gui/instance.cpp:234
msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared."
msgstr "Tej operacji nie można odwrócić i cała historia operacji zostanie wyczyszczona."

#: ../src/gui/instance.cpp:240
msgid "Proceed"
msgstr "Dalej"

#: ../src/gui/instance.cpp:273
msgid "The plugin operation has failed."
msgstr "Operacja wtyczki nie powiodła się."

#: ../src/gui/instance.cpp:274
msgid ""
"This can be due to current file being referenced by another composition that"
" is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try "
"closing any compositions that might reference this file and try again, or "
"restart Synfig Studio."
msgstr "To może być spowodowane tym, że do bieżącego pliku odwołuje się inna otwarta obecnie kompozycja albo ponieważ wystąpił wewnętrzny błąd Synfig Studio. Spróbuj zamknąć wszystkie kompozycje, które pomogą odwoływać się do tego pliku i spróbuj ponownie albo zrestartuj Synfig Studio."

#: ../src/gui/instance.cpp:310
msgid "Error: You need to have Python 3 installed."
msgstr ""

#: ../src/gui/instance.cpp:340
msgid ""
"Error: No Python 3 binary found.\n"
"\n"
"Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation."
msgstr "Błąd : Nie znaleziono plików wykonywalnych Pythona 3\nPodpowiedź: Możesz ustawić zmienną środowiskową SYNFIG_PYTHON_BINARY wskazując instalację niestandardową Pythona."

#: ../src/gui/instance.cpp:442
msgid "Current canvas saved, but unable to save data for following layers:"
msgstr ""

#: ../src/gui/instance.cpp:484 ../src/gui/instance.cpp:624
#, c-format
msgid "Unable to save to '%s'"
msgstr "Nie można zapisać do '%s'"

#: ../src/gui/instance.cpp:523
msgid ""
"There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n"
"on a composition that is being referenced by other\n"
"files that are currently open. Close these\n"
"other files first before trying to use \"SaveAs\"."
msgstr "Podczas korzystania z \"zapisz jako\" na kompozycji, która odwołuje się do innych plików, które są obecnie otwarte może wystąpić błąd. Zamknij te pozostałe pliki zanim użyjesz \"zapisz jako\"."

#: ../src/gui/instance.cpp:567
msgid "Unknown extension"
msgstr "Nieznane rozszerzenie"

#: ../src/gui/instance.cpp:568
msgid ""
"You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you "
"sure this is what you want?"
msgstr "Podano nieznane rozszerzenie pliku. Czy na pewno tego chcesz?"

#: ../src/gui/instance.cpp:572
msgid "Sure"
msgstr "Na pewno"

#: ../src/gui/instance.cpp:759
msgid "You must first add this composition to the repository"
msgstr "Należy najpierw dodać tę kompozycję do repozytorium"

#: ../src/gui/instance.cpp:773 ../src/gui/instance.cpp:881
msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?"
msgstr "Spowoduje to zapisanie wszystkich wprowadzonych zmian. Czy na pewno?"

#: ../src/gui/instance.cpp:776 ../src/gui/instance.cpp:798
msgid "Commit"
msgstr "Zgłoś"

#: ../src/gui/instance.cpp:787
msgid ""
"The local copy of the file hasn't been changed since the last update. "
"Nothing to commit!"
msgstr "Lokalna kopia pliku nie została zmieniona od ostatniej aktualizacji. Nie ma nic do zgłoszenia!"

#: ../src/gui/instance.cpp:795
msgid "Log Message: "
msgstr "Komunikat zdarzenia:"

#: ../src/gui/instance.cpp:809
msgid "An error has occurred when trying to COMMIT"
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zgłoszenia"

#: ../src/gui/instance.cpp:824
msgid "This composition has already been added to the repository"
msgstr "Kompozycja ta jest już dodana do repozytorium"

#: ../src/gui/instance.cpp:842
msgid "An error has occurred when trying to ADD"
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby dodania"

#: ../src/gui/instance.cpp:857
msgid ""
"This file is not under version control, so there is nothing to update from!"
msgstr "Ten plik nie jest pod kontrolą wersji, więc nie ma nic do aktualizacji z!"

#: ../src/gui/instance.cpp:867
msgid "This file is up-to-date"
msgstr "Ten plik jest aktualny"

#: ../src/gui/instance.cpp:884
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"

#: ../src/gui/instance.cpp:904 ../src/gui/instance.cpp:960
msgid "An error has occurred when trying to UPDATE"
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby aktualizacji"

#: ../src/gui/instance.cpp:919
msgid ""
"This file is not under version control, so there is nothing to revert to!"
msgstr "Ten plik nie jest pod kontrolą wersji, więc nie ma nic, aby przywrócić!"

#: ../src/gui/instance.cpp:930
msgid ""
"This will abandon all changes you have made since the last time you "
"performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr "To porzuci wszystkie zmiany, jakie wykonano od ostatniego zgłoszenia kodu. Nie można tego odwrócić! Czy na pewno chcesz to zrobić?"

#: ../src/gui/instance.cpp:935 ../src/gui/instance.cpp:1009
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"

#: ../src/gui/instance.cpp:946
msgid "Unable to remove previous version"
msgstr "Nie można usunąć poprzedniej wersji"

#: ../src/gui/instance.cpp:983
msgid "The revert operation has failed."
msgstr "Operacja przywracania nie powiodła się."

#: ../src/gui/instance.cpp:984
msgid ""
"This can be due to it being referenced by another composition that is "
"already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing "
"any compositions that might reference this composition and try again, or "
"restart Synfig Studio."
msgstr "Może to być spowodowane tym, że inna kompozycja, która się do tego odwołuje jest obecnie otwarta albo wystąpił wewnętrzny błąd Synfig Studio. Spróbuj zamknąć wszystkie kompozycje, które mogą odwoływać się do tej kompozycji i spróbuj ponownie lub uruchom ponownie Synfig Studio."

#: ../src/gui/instance.cpp:1004
msgid "Revert to saved"
msgstr "Przywróć zapisane"

#: ../src/gui/instance.cpp:1005
msgid ""
"You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?"
msgstr "Utracisz wszystkie zmiany dokonane od ostatniego zapisania. Jesteś pewien?"

#: ../src/gui/instance.cpp:1031
msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed."
msgstr "Animacja jest odtwarzana, więc okno nie może być zamknięte."

#: ../src/gui/instance.cpp:1033
msgid "Thanks!"
msgstr "Dzięki!"

#: ../src/gui/instance.cpp:1040
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Czy przed zamknięciem zapisać zmiany w dokumencie \"%s\"?"

#: ../src/gui/instance.cpp:1043
msgid ""
"If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently "
"lost."
msgstr "Jeśli nie zapiszesz, zmiany od czasu ostatniego zapisania zostaną bezpowrotnie utracone."

#: ../src/gui/instance.cpp:1049
msgid "Close without Saving"
msgstr "Zamknij bez zapisywania"

#: ../src/gui/instance.cpp:1068
#, c-format
msgid "Commit changes of \"%s\" to  the CVS repository?"
msgstr "Zgłosić zmiany w \"%s\"  do repozytorium CVS?"

#: ../src/gui/instance.cpp:1071
msgid ""
"If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be "
"permanently lost."
msgstr "Jeśli nie zgłosisz, zmiany których nie ma jeszcze w repozytorium CVS zostaną utracone."

#: ../src/gui/instance.cpp:1077
msgid "Close without Committing"
msgstr "Zamknij bez zgłaszania"

#: ../src/gui/instance.cpp:1079
msgid "Commit…"
msgstr "Zgłoś..."

#: ../src/gui/instance.cpp:1283
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: ../src/gui/instance.cpp:1284
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa:"

#: ../src/gui/instance.cpp:1294
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: ../src/gui/instance.cpp:1393
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:63
msgid "Convert"
msgstr "Konwertuj"

#: ../src/gui/instance.cpp:1444
msgid "Ease"
msgstr "Łatwy"

#: ../src/gui/instance.cpp:1492
msgid "Edit Waypoint"
msgstr "Edytuj klatkę pośrednią"

#: ../src/gui/instance.cpp:1575
msgid "Set width to zero"
msgstr "Ustaw szerokość na zero"

#: ../src/gui/instance.cpp:1589
msgid "Set width to default"
msgstr "Ustaw szerokość na domyślną"

#: ../src/gui/instance.cpp:1617
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"

#: ../src/gui/instance.cpp:1622
msgid "Set Waypoints"
msgstr "Ustaw klatkę pośrednią"

#: ../src/gui/instance.cpp:1684
msgid "Unable to convert to animated waypoint"
msgstr "Nie można przekonwertować na animowaną klatkę pośrednią"

#: ../src/gui/instance.cpp:1701
msgid "Unable to find WaypointSetSmart action"
msgstr "Nie można znaleźć operacy Ustaw Klatkę (Smart)"

#: ../src/gui/instance.cpp:1714
msgid "Unable to set a specific waypoint"
msgstr "Nie można ustawić określonej klatki"

#: ../src/gui/instance.cpp:1742
msgid "Edit Waypoints"
msgstr "Edycja Klatek Pośrednich"

#: ../src/gui/instance.cpp:1896 ../src/gui/instance.cpp:1953
msgid "Edit image in external tool..."
msgstr ""

#: ../src/gui/instance.cpp:1905 ../src/gui/instance.cpp:1964
msgid "Open file"
msgstr ""

#: ../src/gui/instance.cpp:1917 ../src/gui/instance.cpp:1976
msgid "Convert to Vector"
msgstr ""

#: ../src/gui/instance.cpp:1929
msgid "Convert to Vector menu"
msgstr ""

#: ../src/gui/instance.h:43
msgid "Synfig Animation "
msgstr "Animacja Synfig"

#: ../src/gui/main.cpp:99
msgid "synfig studio is already running"
msgstr "synfig studio jest już uruchomiony"

#: ../src/gui/main.cpp:100
msgid "the existing process will be used"
msgstr "zostanie wykorzystany istniejący proces"

#: ../src/gui/main.cpp:119
msgid "synfig studio -- starting up application..."
msgstr "synfig studio - uruchamianie aplikacji..."

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:156
msgid "Create a new document"
msgstr "Utwórz nowy dokument"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:159
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwórz istniejący dokument"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:175
msgid "Show Menubar"
msgstr "Pokaż pasek menu"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:193
msgid "Edit workspaces..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS:         | Help menu entry:              | A wiki page:
#. |
#: ../src/gui/mainwindow.cpp:209
msgid "Tutorials"
msgstr "Poradniki"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:209
msgid "/Category:Tutorials"
msgstr "/Kategoria:Poradniki"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:210
msgid "Reference"
msgstr "Referencje"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:210
msgid "/Category:Reference"
msgstr "/Kategoria:Referencje"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:211
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Najczęściej zadawane pytania"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:211
msgid "/FAQ"
msgstr "/FAQ"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:212
msgid "Get Support"
msgstr "Uzyskaj pomoc techniczną"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:212
msgid "https://forums.synfig.org/"
msgstr ""

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:215
msgid "About Synfig Studio"
msgstr "O Synfig Studio"

#: ../src/gui/onemoment.cpp:90
msgid "One Moment, Please..."
msgstr "Proszę chwilę poczekać..."

#: ../src/gui/onemoment.cpp:92
msgid "Working..."
msgstr "Pracuję..."

#: ../src/gui/preview.cpp:406
msgid "Prev frame"
msgstr "Poprzednia klatka"

#: ../src/gui/preview.cpp:446
msgid "Next frame"
msgstr "Następna klatka"

#: ../src/gui/preview.cpp:464
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:52
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"

#: ../src/gui/preview.cpp:476
msgid "Halt render"
msgstr "Zatrzymaj renderowanie"

#: ../src/gui/preview.cpp:483
msgid "Re-preview"
msgstr "Odśwież podgląd"

#: ../src/gui/preview.cpp:490
msgid "Erase all rendered frame(s)"
msgstr "Usuń wszystkie renderowane ramki"

#: ../src/gui/preview.cpp:540 ../src/gui/preview.cpp:544
#: ../src/gui/preview.cpp:717 ../src/gui/preview.cpp:754
#: ../src/gui/preview.cpp:1108 ../src/gui/preview.cpp:1125
#: ../src/gui/preview.cpp:1235 ../src/gui/preview.cpp:1237
msgid "Fit"
msgstr "Dopasuj"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:233
msgid "Gamma correction"
msgstr ""

#: ../src/gui/renddesc.cpp:266
msgid "Image Size Ratio: "
msgstr ""

#: ../src/gui/renddesc.cpp:582
msgid "_Pixel Aspect"
msgstr "_Proporcje piksela"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:584
msgid "Pi_xel Width"
msgstr "Szerokość w pikselach"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:586
msgid "Pix_el Height"
msgstr "Wysokość w pikselach"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:588
msgid "Image _Aspect"
msgstr "Proporcje obrazu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:590
msgid "Image _Width"
msgstr "_Szerokość obrazu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:592
msgid "Image _Height"
msgstr "_Wysokość obrazu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:594
msgid "Image _Span"
msgstr "Rozpiętość obrazu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:597
msgid "Link width and height"
msgstr "Powiąż szerokość i wysokość"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:597
msgid "Unlink width and height"
msgstr "Rozłącz szerokość i wysokość"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:598
msgid "Link x and y resolution"
msgstr "Powiąż rozdzielczość x i y"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:598
msgid "Unlink x and y resolution"
msgstr "Rozłącz rozdzielczość x i y"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:645
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:647
msgid "<b>Image Size</b>"
msgstr "<b>Rozmiar obrazu</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:658
msgid "_Width"
msgstr "_Szerokość"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:661
msgid "_Height"
msgstr "_Wysokość"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:664
msgid "_XRes"
msgstr "_XRozdzielczość"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:667
msgid "_YRes"
msgstr "_YRozdzielczość"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:670
msgid "_Physical Width"
msgstr "_Szerokość fizyczna"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:673
msgid "Phy_sical Height"
msgstr "_Wysokość fizyczna"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:705
msgid "Image Area"
msgstr "Obszar obrazu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:707
msgid "<b>Image Area</b>"
msgstr "<b>Obszar obrazu</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:721
msgid "_Top Left"
msgstr "_Górny lewy"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:724
msgid "_Bottom Right"
msgstr "_Dolny prawy"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:727
msgid "I_mage Span"
msgstr "_Rozpiętość obrazu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:757
msgid "Time Settings"
msgstr "Ustawienia czasu"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:759
msgid "<b>Time Settings</b>"
msgstr "<b>Ustawienia Czasu</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:774
msgid "_Frames per second"
msgstr "_Klatek na sekundę"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:782
msgid "_Start Time"
msgstr "Czas _Rozpoczęcia"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:789
msgid "_End Time"
msgstr "Czas _Zakończenia"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:796
msgid "_Duration"
msgstr "_Czas trwania"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:818
msgid "Gamma Correction Settings"
msgstr ""

#: ../src/gui/renddesc.cpp:820
msgid "<b>Gamma Correction Settings</b>"
msgstr ""

#: ../src/gui/renddesc.cpp:848
msgid "_Red"
msgstr ""

#: ../src/gui/renddesc.cpp:861
msgid "_Green"
msgstr ""

#: ../src/gui/renddesc.cpp:874
msgid "_Blue"
msgstr ""

#: ../src/gui/renddesc.cpp:901
msgid "Locks and Links"
msgstr "Blokady i linki"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:903
msgid "<b>Locks and Links</b>"
msgstr "<b>Blokady i linki</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:928
msgid "Focus Point"
msgstr "Punkt skupienia"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:930
msgid "<b>Focus Point</b>"
msgstr "<b>Punkt skupienia</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:940
msgid "_Focus Point"
msgstr "_Punkt skupienia"

#: ../src/gui/render.cpp:76 ../src/gui/render.cpp:199
msgid "Render Settings"
msgstr "Ustawienia renderowania"

#: ../src/gui/render.cpp:82
msgid "Render _current frame only"
msgstr "Renderowanie tylko bieżądej klatki"

#: ../src/gui/render.cpp:83
msgid "Extract alpha"
msgstr "Pomiń alfę"

#: ../src/gui/render.cpp:93
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"

#: ../src/gui/render.cpp:116
msgid "Parameters..."
msgstr "Parametry..."

#: ../src/gui/render.cpp:121
msgid "Target"
msgstr "Wynik"

#: ../src/gui/render.cpp:123
msgid "<b>Target</b>"
msgstr "<b>Wynik"

#: ../src/gui/render.cpp:134
msgid "_Filename"
msgstr "_Nazwa pliku"

#: ../src/gui/render.cpp:141
msgid "_Target"
msgstr "_Wynik"

#: ../src/gui/render.cpp:150
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: ../src/gui/render.cpp:152
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Ustawienia</b>"

#: ../src/gui/render.cpp:164
msgid "_Quality"
msgstr "_Jakość"

#: ../src/gui/render.cpp:170
msgid "_Anti-Aliasing"
msgstr "_Anty aliasing"

#: ../src/gui/render.cpp:312
msgid "You must supply a filename!"
msgstr "Musisz podać nazwę pliku!"

#: ../src/gui/render.cpp:338
msgid "Unable to determine proper target from filename."
msgstr "Z nazwy plik nie można określić format wyniku"

#: ../src/gui/render.cpp:345
msgid "A filename is required for this target"
msgstr "Dla tego wyniku wymagana jest nazwa pliku"

#: ../src/gui/render.cpp:393
msgid "Unable to create target for "
msgstr "Nie można utworzyć pliku wynikowego dla"

#: ../src/gui/render.cpp:399
msgid "Unable to create file for "
msgstr "Nie można utworzyć pliku dla"

#: ../src/gui/render.cpp:415
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Błąd inicjalizacji wyniku"

#: ../src/gui/render.cpp:421
msgid "Rendering "
msgstr "Renderowanie"

#: ../src/gui/render.cpp:452
msgid "File rendered successfully"
msgstr "Plik wyrenderowany pomyślnie"

#: ../src/gui/render.cpp:454
msgid "sec"
msgstr "sek"

#: ../src/gui/splash.cpp:102
msgid "ERROR:"
msgstr "BŁĄD:"

#: ../src/gui/splash.cpp:116
msgid "WARNING:"
msgstr "OSTRZEŻENIE:"

#: ../src/gui/workarea.cpp:497
msgid "Unable to set \"grid_color\""
msgstr "Nie można ustawić \"koloru siatki\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:528
msgid "Unable to set \"guide_color\""
msgstr "Nie można ustawić \"koloru prowadnic\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:700
msgid "Unable to set \"background_first_color\""
msgstr "Nie można ustawić \"pierwszy_kolor_tła\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:731
msgid "Unable to set \"background_second_color\""
msgstr "Nie można ustawić \"drugiego_koloru_tła\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:988
msgid "Nudge"
msgstr "Posuwanie"

#: ../src/gui/workarea.cpp:1495 ../src/gui/workarea.cpp:1528
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"

#: ../src/synfigapp/action.cpp:561
msgid "Selected Canvas"
msgstr "Zaznaczone Kanwy"

#: ../src/synfigapp/action.cpp:565 ../src/synfigapp/action.cpp:566
msgid "Canvas Interface"
msgstr "Interfejs kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:52
msgid "Add Activepoint"
msgstr "Dodaj punkt aktywny"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:110
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:119
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:77
msgid "ValueDesc"
msgstr "Opis wartości"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:90
msgid "New Activepoint"
msgstr "Nowy punkt aktywny"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:83
msgid "Activepoint to be added"
msgstr "Aktywny punkt został dodany"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:97
msgid "Time where activepoint is to be added"
msgstr "Czas w którym punkt aktywny zostanie dodany"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:180
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:166
msgid "A Activepoint already exists at this point in time"
msgstr "Punkt aktywny istnieje już w tym punkcie czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:183
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:169
msgid "This activepoint is already in the ValueNode"
msgstr "Ten punkt aktywny jest już w tym węźle"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:52
msgid "Remove Activepoint"
msgstr "Usuń punkt aktywny"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:82
msgid "Activepoint"
msgstr "Punkt aktywny"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:82
msgid "Activepoint to be changed"
msgstr "Aktywny punkt został zmieniony"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:147
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:155
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:213
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:259
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:280
msgid "Unable to find activepoint"
msgstr "Nie można znaleźć punktu aktywnego"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:52
msgid "Set Activepoint"
msgstr "Ustaw punkt aktywny"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:60
msgid "Mark Activepoint as \"Off\""
msgstr "Oznacz punkt aktywny jako \"wyłączony\""

#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:60
msgid "Mark Activepoint as \"On\""
msgstr "Oznacz punkt aktywny jako \"włączony\""

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:59
msgid "Set Activepoint (Smart)"
msgstr "Ustaw punkt aktywny (inteligentnie)"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:453
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:453
msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug."
msgstr "Nie można określić, jak procedować. To jest błąd."

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:51
msgid "Simply Add Waypoint"
msgstr "Wystarczy dodać klatkę pośrednią"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:77
msgid "Destination ValueNode (Animated)"
msgstr "Węzeł docelowy (animowany)"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:173
msgid "The activepoint to remove no longer exists"
msgstr "Usuwany punkt aktywny już nie istnieje"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:61
msgid "Merge Tangents"
msgstr "Scalanie stycznych"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:70
msgid "Merge Tangents's Radius"
msgstr "Scalanie stycznych kołowych"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:79
msgid "Merge Tangents's Angle"
msgstr "Scalanie stycznych kątowych"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:103
#, c-format
msgid "Merge Tangents of '%s'"
msgstr "Scal styczne w '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:111
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:268
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:408
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:111
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:266
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:404
msgid "ValueNode of Spline Point"
msgstr "Węzeł punktu krzywej"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:219
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:234
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:375
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:515
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:219
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:234
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:373
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:511
msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\""
msgstr "Nie znaleziono akcji \"ValueDescSet\""

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:260
#, c-format
msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'"
msgstr "Scalanie stycznych kołowych w '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:400
#, c-format
msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'"
msgstr "Scalanie stycznych kątowych w '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:61
msgid "Split Tangents"
msgstr "Podziel styczne"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:70
msgid "Split Tangents's Radius"
msgstr "Podziel styczne kołowe"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:79
msgid "Split Tangents's Angle"
msgstr "Podziel styczne kątowe"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:103
#, c-format
msgid "Split Tangents of '%s'"
msgstr "Podziel styczne w '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:258
#, c-format
msgid "Split Tangents's Radius of '%s'"
msgstr "Podziel styczne promieniowe w '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:396
#, c-format
msgid "Split Tangents's Angle of '%s'"
msgstr "Podziel styczne kątowe z '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:52
msgid "Add Child Canvas"
msgstr "Dodaj kanwę potomną"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:82
msgid "The name that you want this canvas to be"
msgstr "Jak chcesz nazwać tę kanwę"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:52
msgid "Set Canvas Description"
msgstr "Ustaw opis kanwy"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. description changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:73
#, c-format
msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmień opis kanwy z '%s' na '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:51
msgid "Set Canvas Id"
msgstr "Ustaw id kanwy"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id
#. changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:72
#, c-format
msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmień id kanwy z '%s' na '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:83
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:52
msgid "Erase Canvas Metadata"
msgstr "Wyczyść metadane kanwy"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:73
msgid "Erase canvas metadata"
msgstr "Wyczyść metadane kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:53
msgid "Set Canvas Metadata"
msgstr "Ustaw metadane kanwy"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:74
msgid "Edit canvas metadata"
msgstr "Edytuj metadane kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:52
msgid "Set Canvas Name"
msgstr "Ustaw nazwę kanwy"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:73
#, c-format
msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmień nazwę kanwy z '%s' na '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:51
msgid "Remove Canvas"
msgstr "Usuń kanwę"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:109
msgid "You cannot remove the root canvas!"
msgstr "Nie można usunąć głównej kanwy!"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:112
msgid "You cannot remove a canvas from a Group!"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:51
msgid "Set Canvas RendDesc"
msgstr "Ustaw  RendDesc kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:75
msgid "RendDesc"
msgstr "RendDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:57
msgid "Apply Outline Color"
msgstr "Zastosuj kolor konturu"

#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:66
msgid "Apply Fill Color"
msgstr "Zastosuj kolor wypełnienia"

#: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:51
msgid "Set Edit Mode"
msgstr "Ustaw tryb edycji"

#: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:74
msgid "New Edit Mode"
msgstr "Nowy tryb edycji"

#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:57
msgid "Apply Default Gradient"
msgstr "Użyj gradientu domyślnego"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:51
msgid "Add Layers to Set"
msgstr "Dodaj warstwy do ustawień"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:75
msgid "Layer to be added to set"
msgstr "Warstwa do dodania do zestawu"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:81
msgid "Name of the Set to add the Layers to"
msgstr "Nazwa Zestawu, do którego mają być dodane te warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:51
msgid "Remove Set"
msgstr "Usunięcie Zestawu"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:75
msgid "Name of the Set to remove"
msgstr "Podaj nazwę Zestawu do usunięcia"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:52
msgid "Remove Layers from a Set"
msgstr "Usuń warstwy z Zestawu"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:76
msgid "Layer to be removed from Set"
msgstr "Warstwa, która zostanie usunięta z Zestawu"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:51
msgid "Rename Set"
msgstr "Zmień nazwę Zestawu"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:74
msgid "Old Set"
msgstr "Poprzedni Zestaw"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:75
msgid "Name of the Set to rename"
msgstr "Nazwa Zestawu, która ma być zmieniona"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:79
msgid "New Set"
msgstr "Nowy Zestaw"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:80
msgid "New name for Set"
msgstr "Nowa nazwa dla Zestawu"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:125
#, c-format
msgid "A set with the name \"%s\" already exists!"
msgstr "Ustawienie o nazwie \"%s\" już istnieje"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:51
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Dodaj klatkę kluczową"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:82
msgid "New Keyframe"
msgstr "Nowa klatka kluczowa"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:83
msgid "Keyframe to be added"
msgstr "Klatka kluczowa zostanie dodana"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:118
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:152
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:239
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:234
msgid "A Keyframe already exists at this point in time"
msgstr "Klatka kluczowa już istnieje w tym punkcie czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:120
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:245
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:240
msgid "This keyframe is already in the ValueNode"
msgstr "Klatka kluczowa znajduje się już w tym Weźle"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:55
msgid "Duplicate Keyframe"
msgstr "Duplikat klatki kluczowej"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:82
msgid "Keyframe to be duplicated"
msgstr "Klatka kluczowa zostanie zduplikowana"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:104
msgid " (Duplicate)"
msgstr "(Duplikat)"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:147
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:130
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:368
#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:122
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:150
#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:132
msgid "Unable to find the given keyframe"
msgstr "Nie można znaleźć danej klatki kluczowej"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:56
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Usuń klatkę kluczową"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:82
msgid "Keyframe to be removed"
msgstr "Klatka kluczowa zostanie usunięta"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:57
msgid "Set Keyframe"
msgstr "Ustaw klatkę kluczową"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:375
msgid ""
"Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with "
"that time."
msgstr "Nie można zmienić czasu klatki kluczowej ponieważ inna klatka kluczowa już istnieje w tym czasie."

#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:51
msgid "Set Keyframe Delta"
msgstr "Ustaw Deltę klatki kluczowej"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:80
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:56
msgid "Activate/Deactivate Keyframe"
msgstr "Aktywacja/deaktywacja klatki kluczowej"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:84
msgid "Activate Keyframe"
msgstr "Aktywuj klatkę kluczową"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:85
msgid "Deactivate Keyframe"
msgstr "Dezaktywuj klatkę kluczową"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:96
msgid "Keyframe to be activated or deactivated"
msgstr "Klatka kluczowa zostanie włączona lub wyłączona"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:100
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:93
msgid "New Status"
msgstr "Nowy status"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:101
msgid "The new status of the keyframe"
msgstr "Nowy status klatki kluczowej"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:55
msgid "Set Waypoints at Keyframe"
msgstr "Ustaw klatkę pośrednią w klatce kluczowej"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:97
msgid "Waypoint Model"
msgstr "Model klatki pośredniej"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:78
msgid "Activate Layer"
msgstr "Aktywuj warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:79
msgid "Deactivate Layer"
msgstr "Wyłącz warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:94
msgid "The new status of the layer"
msgstr "Nowy status warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:144
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:154
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:133
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:202
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:203
#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:129
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:143
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:155
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:161
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:230
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:138
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:136
#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:164
#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:292
msgid "This layer doesn't exist anymore."
msgstr "Warstwa ta już nie istnieje."

#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:76
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:86
msgid "Layer to be added"
msgstr "Zostanie dodana warstwa"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:54
msgid "Make New Frame"
msgstr "Twórz nową klatkę"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79
msgid "New frame should be added into this Switch Layer"
msgstr "Nowa klatka powinna zostać dodana do Warstwy przełączania"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142
msgid "Switch layer doesn't exist anymore."
msgstr "Warstwa przełączania już nie istnieje."

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144
msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "Warstwa przełączania nie należy już do tej kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:149
msgid "Only inline canvas supported"
msgstr "Możliwe tylko kanwy wewnętrzne"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:152
msgid "Base frame layer doesn't exist anymore."
msgstr "Klatka bazowa już nie istnieje."

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:154
msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore"
msgstr "Warstwa klatki bazowej nie należy już do Warstwy przełączania."

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74
msgid "Simple Copy Layer"
msgstr "Proste Kopiowanie Warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74
msgid "Simple Copy Layers"
msgstr "Proste Kopiowanie Warstw"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:84
msgid "Layer to be copied"
msgstr "Warstwa do skopiowania"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:143
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:220
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:212
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:161
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:146
msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "Ta warstwa nie należy już do tej kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74
msgid "Duplicate Layers"
msgstr "Zduplikuj warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:84
msgid "Layer to be duplicated"
msgstr "Warstwa do zduplikowania"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:57
msgid "Embed Layer"
msgstr "Warstwa osadzona"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:77
msgid "Layer to be embedded"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191
msgid "Cannot generate valid name for new canvas"
msgstr "Nie można wygenerować poprawnej nazwy dla nowej kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:230
msgid "Cannot create directory in container"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu w kontenerze"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:233
msgid "Cannot copy file into container"
msgstr "Nie można skopiować pliku do kontenera"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75
msgid "Group Layers"
msgstr "Grupa warstw"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:83
msgid "Layer to be grouped"
msgstr "Warstwa do zgrupowania"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:90
msgid "Description of new group"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:158
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:151
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:151
msgid "No layers to group"
msgstr "Brak warstw do zgrupowania"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:214
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:205
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:206
msgid "This layer doesn't have a parent canvas"
msgstr "Ta warstwa nie posiada nadrzędnej kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:223
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:214
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:215
msgid "get_canvas()!=subcanvas"
msgstr "get_canvas()!=subcanvas"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73
msgid "Group Layers into Filter"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73
msgid "Group Layer into Filter"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:88
msgid "Description of new filter"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73
msgid "Group Layers into Switch"
msgstr "Grupuj Warstwy w Przełącznik"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73
msgid "Group Layer into Switch"
msgstr "Dodaj do Warstwy przełączania"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:88
msgid "Description of new switch"
msgstr "Opis nowego przełącznika"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:53
msgid "Extract Layer"
msgstr "Rozpakuj warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73
msgid "Layer to be extracted"
msgstr "Warstwa została rozpakowana"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:77
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:78
msgid "File name witch path to store exported file"
msgstr "Nazwa pliku ze ścieżką do katalogu dla przechowywania eksportowanych plików"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165
msgid "Cannot create directory"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:168
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Nie można skopiować pliku"

#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:52
msgid "Fit image"
msgstr "Dopasuj obraz"

#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:133
msgid "You cannot fit animated layers"
msgstr "Nie można dopasować animowanych warstw"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73
msgid "Lower Layer"
msgstr "Przesuń niżej Warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73
msgid "Lower Layers"
msgstr "Przesuń niżej Warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:83
msgid "Layer to be lowered"
msgstr "Warstwy do przesunięcia niżej"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:68
msgid "Make Outline"
msgstr "Twórz Kontur"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:72
msgid "Make Advanced Outline"
msgstr "Stwórz Kontur zaawansowany"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:76
msgid "Make Region"
msgstr "Stwórz Obszar"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:92
msgid "Base layer"
msgstr "Warstwa bazowa"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:146
msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter."
msgstr "Ta warstwa nie posiada podłączonego parametru \"spline\"."

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:78
msgid "Move Layer"
msgstr "Przenieś warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:88
msgid "Layer to be moved"
msgstr "Warstwa zostanie przeniesiona"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:92
msgid "New Index"
msgstr "Nowy indeks"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:93
msgid "Where the layer is to be moved to"
msgstr "Dokąd należy przenieść warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:97
msgid "Destination Canvas"
msgstr "Kanwy docelowe"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:98
msgid "The canvas the layer is to be moved to"
msgstr "Kanwa, do której ma być przeniesiona warstwa"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:170
msgid "You cannot directly move layers across compositions"
msgstr "Nie można przenosić warstw pomiędzy kompozycjami"

#: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:55
msgid "Paint"
msgstr "Malowanie"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:51
msgid "Connect Layer Parameter"
msgstr "Parametr Łączenia Warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:78
msgid "Param"
msgstr "Parametr"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:149
msgid "Layer did not recognize parameter name"
msgstr "Warstwa nie rozpoznała nazwy parametru"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:152
msgid "Bad connection"
msgstr "Błędne połączenie"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:52
msgid "Disconnect Layer Parameter"
msgstr "Warstwa Parametru nie jest do niczego podłączona"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:137
msgid "Layer Parameter is not connected to anything"
msgstr "Warstwa Parametru nie jest do niczego podłączona"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:51
msgid "Set Layer Parameter"
msgstr "Ustaw Parametr warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:134
msgid "ValueNode attached to Parameter."
msgstr "Węzeł podłączony do Parametru"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:142
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:162
msgid "Layer did not accept parameter."
msgstr "Warstwa nie akceptuje Parametru."

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:52
msgid "Forbid Animation"
msgstr "Animacja zabroniona"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:75
msgid "Value Desc"
msgstr "Opis wartości"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:164
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:167
msgid "This action is not for Value Nodes!"
msgstr "Tej operacji nie można wykonać na Węźle!"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:171
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:186
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:174
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:189
msgid "Layer did not accept static value."
msgstr "Warstwa nie akceptuje statycznej wartości"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:52
msgid "Allow Animation"
msgstr "Zezwól na animację"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73
msgid "Raise Layer"
msgstr "Przenieś wyżej warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73
msgid "Raise Layers"
msgstr "Przenieś wyżej warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:83
msgid "Layer to be raised"
msgstr "Warstwa została przeniesiona wyżej"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72
msgid "Delete Layer"
msgstr "Usuń warstwę"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72
msgid "Delete Layers"
msgstr "Usuń warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:82
msgid "Layer to be deleted"
msgstr "Warstwa do usunięcia"

#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:53
msgid "Reset Pose"
msgstr "Resetuj pozę"

#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:78
msgid "Layer to reset"
msgstr "Warstwa do zresetowania"

#. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a
#. layer to/from its default name
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:78
msgid "[default]"
msgstr "[domyślne]"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:88
msgid "Layer to be described"
msgstr "Warstwa została opisana"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:92
msgid "New Description"
msgstr "Nowy opis"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:93
msgid "Enter a new description for this layer"
msgstr "Wprowadź nowy opis tej warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:62
msgid "Disable Layer Rendering"
msgstr "Wyłącz renderowanie warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:65
msgid "Enable Layer Rendering"
msgstr "Włącz renderowanie warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:84
msgid "Toggle Exclude from Rendering"
msgstr "Przełącz wykluczenie z Renderowania"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:88
msgid "Disable layer rendering - "
msgstr "Wyłącz renderowanie warstwy -"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:89
msgid "Enable layer rendering - "
msgstr "Włącz renderowanie warstwy -"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:103
msgid "New State"
msgstr "Nowy stan"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:104
msgid "The new state of the layer exclusion"
msgstr "Nowy stan wyłączenia warstwy"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:56
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:80
msgid "Make Z Range visible"
msgstr "Włącz widoczność Głębi Z"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:90
msgid "Layer to make Z Range visible"
msgstr "Warstwa dla której ma być widoczna Głębia Z"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:162
msgid "No layers selected"
msgstr "Nie wybrano warstw"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:170
msgid "No Parent Group found!"
msgstr "Nie znaleziono grupy nadrzędnej"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:176
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:191
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:206
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:210
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:241
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:276
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:315
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:347
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:451
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:500
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:545
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:595
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:630
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:651
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:674
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:699
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:720
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:740
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:779
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:835
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:854
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:870
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:952
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:207
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:301
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:316
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:408
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:423
msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)"
msgstr "Nie można znaleźć akcji ValueDescSet (błąd)"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:60
msgid "Copy Time Points"
msgstr "Kopiuj punkty czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:85
msgid "New Selected Layer"
msgstr "Nowa zaznaczona warstwa"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:86
msgid "A layer to add to our selected list"
msgstr "Warstwa do dodania do zaznaczonej listy"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:92
msgid "New Selected Canvas"
msgstr "Nowe zaznaczone Kanwy"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:93
msgid "A canvas to add to our selected list"
msgstr "Kanwa, która ma być dodana do wybranej listy"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:99
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:98
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:99
msgid "New Selected ValueBase"
msgstr "Nowy zaznaczony Węzeł"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:100
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:99
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:100
msgid "A valuenode's description to add to our selected list"
msgstr "Opis węzła, który ma być dodany do wybranej listy"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:106
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:105
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:106
msgid "New Selected Time Point"
msgstr "Nowy zaznaczony Punkt czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:107
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:106
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:107
msgid "A time point to add to our selected list"
msgstr "Punkt czasu, który ma być dodany do wybranej listy"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:112
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:112
msgid "Time adjustment"
msgstr "Dopasowanie czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:113
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:113
msgid "The amount of time to adjust all the selected points"
msgstr "Ilość czasu, aby dostosować wszystkie wybrane punkty"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:60
msgid "Delete Time Points"
msgstr "Usuń Punkt czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:60
msgid "Move Time Points"
msgstr "Przenieś Punkt czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:55
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:73
msgid "Bake"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:136
msgid "Unable to bake"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:63
msgid "Link to Spline"
msgstr "Podłącz do Krzywej"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:90
msgid "ValueDesc to link"
msgstr "Węzeł do połączenia"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:91
msgid "ValueDesc on Spline to link to"
msgstr "Węzeł na Krzywej do połączenia z"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:98
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:94
msgid "Origin"
msgstr "Źródło"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:61
msgid "Link to Bone"
msgstr "Podłącz kości "

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:89
msgid "ValueDesc on Bone to link to"
msgstr "Węzeł na Kości do połączenia z"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:57
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is
#. made.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:78
#, c-format
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Połącz '%s' z '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:89
msgid "Destination ValueDesc"
msgstr "Węzeł docelowy"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:92
msgid "Source ValueNode"
msgstr "Węzeł źródłowy"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:98
msgid "Source ValueNode Name"
msgstr "Nazwa Węzła źródłowego"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:267
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:263
msgid "ValueDesc is not recognized or supported."
msgstr "Nieznany Węzeł lub nie wspierany."

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. converted.  The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of
#. the ValueNode's type.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:85
#, c-format
msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'"
msgstr "Konwertuj '%s' do węzła typu '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:101
msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to"
msgstr "Typ Węzła, którego chcesz przekształcić na"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:186
msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)"
msgstr "Nie można odczytać Węzła (błąd?)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:195
msgid "Unable to create new value node"
msgstr "Nie można utworzyć nowego Węzła"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:52
msgid "Create Child Bone"
msgstr "Stwórz kość potomną"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:77
msgid "ValueDesc on parent Bone"
msgstr "Węzeł na Kości nadrzędnej"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:62
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"

#. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is
#. disconnected.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Rozłącz %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:61
msgid "Export Value"
msgstr "Wartość eksportu"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. exported.  The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is
#. given.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:82
#, c-format
msgid "Export '%s' as '%s'"
msgstr "Eksport '%s' jako '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:98
msgid "Export the value."
msgstr "Eksport wartości."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:253
msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter"
msgstr "Można eksportować tylko Kanwy podane jako stały parametr"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:318
msgid "ValueBase is already exported"
msgstr "Węzeł został już wyeksportowany"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:326
msgid "Unable to export parameter. (Bug?)"
msgstr "Nie można wyeksportować parametru. (Błąd?)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:61
msgid "Link"
msgstr "Połączenie"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:70
msgid "Link Opposite"
msgstr "Połączenie odwrotne"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:94
msgid "ValueDesc to smart link"
msgstr "inteligentne łącze do ValueDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:167
msgid "Cannot link two different exported values ('"
msgstr "Nie można połączyć dwóch różnych eksportowanych wartości ('"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:168
msgid "' and '"
msgstr "' i '"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169
msgid "')"
msgstr "')"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175
msgid "Used exported ValueNode ('"
msgstr "Użyj wyeksportowanego Węzła ('"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175
msgid "')."
msgstr "')."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:182
msgid "Using the only available ValueNode."
msgstr "Wykorzystanie jedynego dostępnego Węzła."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:196
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:203
msgid "Using the most referenced ValueNode."
msgstr "Wykorzystanie Węzła z największą liczbą odnośników."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:220
msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode."
msgstr "Istnieje powiązanie dla węzła o największej ilości odnośników; wykorzystuję Węzeł animowany."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:233
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:240
msgid ""
"There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with"
" the most waypoints."
msgstr "Istnieje powiązanie dla węzła o największej liczbie odnośników i oba są animowane, wykorzystuję węzeł o największej ilości klatek."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:253
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:260
msgid ""
"There's a tie for most referenced, and both are linkable value node "
"animated; using the one with the most waypoints."
msgstr "Istnieje powiązanie dla węzła o największej liczbie odnośników, oba są animowane, wykorzystuję węzeł z największą ilością klatek."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:269
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:276
msgid "Everything is tied; using the least recently modified value."
msgstr "Wszystko, co jest powiązane; wykorzystuję węzeł o ostatnio zmodyfikowanej wartości."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:282
msgid "Absolutely everything is tied."
msgstr "Absolutnie wszystko jest powiązane."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:290
#, c-format
msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')"
msgstr "Nie można połączyć dwóch wartości różnych typów (%s'i '%s')"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:327
msgid "No ValueNodes were available, so one was created."
msgstr "Brak było dostępnych Węzłów, więc jeden został stworzony."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:53
msgid "Remove Multiple Items(Smart)"
msgstr "Usuwanie wielu elementów"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:243
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:228
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:354
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:229
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:161
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:168
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:186
msgid "Unable to find action (bug)"
msgstr "Nie można znaleźć operacji (błąd)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:83
msgid "Set ValueDesc"
msgstr "Ustaw Opis wartości"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:107
#, c-format
msgid "Set %s"
msgstr "ustaw %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:131
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurencujny"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:135
msgid "Animate"
msgstr "Animacja"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:139
msgid "Lock animation"
msgstr "Zablokuj animację"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:236
msgid ""
"this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent "
"editing"
msgstr "ten węzeł nie jest edytowalny - w przyszłości będzie kolor szarego aby uniemożliwić edycję"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:442
#, c-format
msgid "Bad type for composite (%s)"
msgstr "Zły typ składowej (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:588
#, c-format
msgid "Bad type for radial composite (%s)"
msgstr "Zły typ składowej kołowej (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:616
msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero."
msgstr "Próba edycji skali Węzła ze współczynnikiem skali zero."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:627
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core."
msgstr "Odwrotne manipulowanie wartościami skali %s nie zaimplementowane w programie."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:648
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core."
msgstr "Odwrotne manipulowanie zakresem wartości %s nie zaimplementowane w programie."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:671
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s integer values not implemented in core."
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:696
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s add values not implemented in core."
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:717
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s real values not implemented in core."
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:989
msgid ""
"It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary"
msgstr "Zabronione jest ustawienie dolnej granicy równej lub większej niż górna granica"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1059
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1171
msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported"
msgstr "Bezpośrednia manipulacja tego typu Węzłem nie jest jeszcze obsługiwana"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1125
msgid ""
"You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n"
"\n"
"Do you want to apply offset to this animation?"
msgstr "Próbujesz edytować animowany parametr podczas gdy Tryb Animacji jest wyłączony.\n\nCzy chcesz zastosować przesunięcie do tej animacji?"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1126
msgid ""
"Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this "
"confirmation dialog."
msgstr "Wskazówka: Podczas edycji możesz przytrzymać klawisz spacji aby uniknąć wyświetlenia się tego okienka dialogowego."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1168
msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value"
msgstr "Musisz być w trybie edycji animacji aby bezpośrednio manipulować tą wartością"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1187
msgid "Unsupported ValueDesc type"
msgstr "Nieobsługiwany typ ValueDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:55
msgid "Set Parameter Interpolation"
msgstr "Ustaw Interpolację Parametru"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:76
#, c-format
msgid "Set interpolation for %s"
msgstr "Ustaw interpolację dla %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:66
msgid "Link to Skeleton"
msgstr "Połączenie do Szkieletu"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:94
msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone"
msgstr "ValueDesc Kości Szkieletu"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:51
msgid "Add ValueNode"
msgstr "Dodaj Węzeł"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:74
msgid "New ValueNode"
msgstr "Nowy Węzeł"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:75
msgid "ValueNode to be added"
msgstr "Wezeł do dodania"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:124
msgid "Parameter appears to already be exported"
msgstr "Parametr wydaje się już być wyeksportowany"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:133
msgid "Another exported ValueBase with this name already exists"
msgstr "Istnieje już inna wyeksportowana ValueBase o tej nazwie"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:137
msgid "Exception caught on Add ValueNode."
msgstr "Nastąpił wyjątek przy dodawaniu Węzła."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:156
msgid "Exception caught on Remove ValueNode."
msgstr "Wystąpił wyjątek przy usuwaniu Węzła"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:51
msgid "Set ValueNode_Const"
msgstr "Ustaw Stałą_Węzła"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:84
msgid "ValueNode_Const"
msgstr "Stała_Węzła"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:52
msgid "Insert Item"
msgstr "Wstaw element"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:90
msgid "ValueNode to insert"
msgstr "Węzeł do dodania"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:96
msgid "Force link radius"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:62
msgid "Insert Item & Keep Shape"
msgstr "Wstaw element i zachowaj kształt"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:247
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\""
msgstr "Nie można znaleźć operacji \"ActivepointSetOff\""

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:335
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\""
msgstr "Nie można znaleźć operacji \"ActivepointSetOn\""

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:52
msgid "Remove Item"
msgstr "Usuń element"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:55
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:53
msgid "Remove Item (Smart)"
msgstr "Usuń element (sprytne)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:52
msgid "Rotate Order"
msgstr "Kierunek obrotu"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:52
msgid "Unloop"
msgstr "Rozłącz pętlę"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:51
msgid "Connect ValueNode Link"
msgstr "Podłącz Węzeł"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:78
msgid "Parent ValueNode"
msgstr "Węzeł Nadrzędny"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:81
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:84
msgid "ValueNode to be connected"
msgstr "Węzeł do podłączenia"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:134
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:153
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:161
#, c-format
msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d"
msgstr "Błędny indeks, za duży. Ilość=%d, Indeks=%d"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:142
msgid "Parent would not accept link"
msgstr "Rodzic nie zaakceptuje połączenia"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:156
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:164
msgid "Parent would not accept old link"
msgstr "Rodzic nie zaakceptuje starego połączenia"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:52
msgid "Disconnect ValueNode Link"
msgstr "Odłącz Węzeł"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:52
msgid "Unexport"
msgstr "Cofnij eksport"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. unexported.
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:73
#, c-format
msgid "Unexport '%s'"
msgstr "Cofnij eksport '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:52
msgid "Rename ValueNode"
msgstr "Zmiana nazwy węzła"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. renamed.
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:73
#, c-format
msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmiana nazwy węzła z '%s' na '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:89
msgid "The new name of the ValueNode"
msgstr "Nowa nazwa Węzła"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:169
msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas"
msgstr "Węzeł z tym ID już istnieje na tej Kanwie"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:185
msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)"
msgstr "Węzeł z tym starym  ID już istnieje na tej Kanwie (BŁĄD)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:51
msgid "Replace ValueNode"
msgstr "Zamień węzeł"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:87
msgid "Destination ValueNode"
msgstr "Węzeł docelowy"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:88
msgid "ValueNode to replaced"
msgstr "Węzeł do zastąpienia"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:93
msgid "ValueNode that will replace the destination"
msgstr "Węzeł zastępujący"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:197
msgid "Attempted to replace valuenode with itself"
msgstr "Próba zastąpienia samego siebie"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:142
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:200
msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!"
msgstr "Nie można wymienić węzłów o różnych typach!"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:165
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:205
msgid "Nothing to replace."
msgstr "Nie ma nic do zastąpienia"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:172
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:212
msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it."
msgstr "Błąd operacji. To jest błąd. Prosimy zgłoś go do nas."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:192
msgid "This action cannot be undone under these circumstances."
msgstr "W tych okolicznościach nie można odwrócić tej operacji."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:53
msgid "Insert Item (Smart)"
msgstr "Wstaw element (Sprytnie)"

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:56
msgid "Vectorization"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:117
msgid "Image Layer"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:121
msgid "Vectorization mode"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:122
#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:126
msgid "Mode for Vectorization"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:125
msgid "Threshold Value"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:129
msgid "Penalty"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:130
msgid "Penalty based on accuracy"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:133
msgid "Despeckling value"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:134
msgid "Despeckling Value for process"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:137
msgid "Max thickness"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:138
msgid "Max thickness of outline"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:141
msgid "Preserve painted area"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:142
msgid "To preserve painted area"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:145
msgid "Add border"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:146
msgid "Add border in final outlines"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:61
msgid "Add Waypoint"
msgstr "Dodaj klatkę pośrednią"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:91
msgid "New Waypoint"
msgstr "Nowa klatka pośrednia"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:82
msgid "Waypoint to be added"
msgstr "Klatka pośrednia została dodana"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:103
msgid "Time where waypoint is to be added"
msgstr "Moment, w którym klatka pośrednia zostanie dodana"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:188
#, c-format
msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)"
msgstr "Klatka pośrednia istnieje w tym punkcie czasu (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:191
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:200
msgid "This waypoint is already in the ValueNode"
msgstr "Klatka pośrednia znajduje się już w tym Węźle"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:52
msgid "Connect Waypoint"
msgstr "Podłącz klatkę pośrednią"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:82
msgid "Waypoint Time"
msgstr "Czas klatki pośredniej"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:53
msgid "Disconnect Waypoint"
msgstr "Odłącz klatkę pośrednią"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:51
msgid "Remove Waypoint"
msgstr "Usuń klatkę pośrednią"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:76
msgid "ValueNode (Animated)"
msgstr "Węzeł (animowany)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:81
msgid "Waypoint to be Removed"
msgstr "Klatka pośrednia została usunięta"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:126
#, c-format
msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d"
msgstr "Niezgodny unikalny ID, iter=%d, klatka=%d"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:129
#, c-format
msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s"
msgstr "Niezgodny czas  iter=%s, klatka=%s"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:143
msgid "Unable to create ValueNode_Reference"
msgstr "Nie można utworzyć _Odwołania do Węzła"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:174
msgid ""
"This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This"
" is a bug. (1)"
msgstr "Ten węzeł animowany powinien być pusty, ale z jakiegoś powodu nie jest. To jest błąd. (1)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:192
msgid ""
"This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This"
" is a bug. (2)"
msgstr "Ten węzeł animowany powinien być pusty, ale z jakiegoś powodu nie jest. To jest błąd. (2)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:197
msgid "A Waypoint already exists at this point in time"
msgstr "Klatka pośrednia już istnieje w tym punkcie czasu"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:51
msgid "Set Waypoint"
msgstr "Ustaw klatkę pośrednią"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:80
msgid "Waypoint to be changed"
msgstr "Klatka do zmiany"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:135
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:196
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:240
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:261
msgid "Unable to find waypoint"
msgstr "Nie można znaleźć klatki"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:150
msgid "The waypoint to remove no longer exists"
msgstr "Usuwana klatka już nie istnieje"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:94
msgid "Action is not ready."
msgstr "Operacja nie jest gotowa"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:114
#, c-format
msgid "Do you want to do action \"%s\"?"
msgstr "Czy chcesz wykonać operację \"%s\"?"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:115
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tej operacji nie można cofnąć."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:120
msgid "Continue"
msgstr "Dalej "

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:132
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:143
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:149
msgid "Failed"
msgstr "Brak powodzenia"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:177
msgid "Successful"
msgstr "Powodzenie"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:196
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:198
msgid " (Undo): "
msgstr "(Cofnij)"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:244
msgid "Failed to undo."
msgstr "Nie udało się cofnąć."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:265
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:267
msgid " (Redo): "
msgstr "(Ponów)"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:313
msgid "Failed to redo."
msgstr "Błąd przywrócenia operacji."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:528
msgid "State restore failure"
msgstr "Błąd przywrócenia stanu"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:172
msgid "Action Not Ready, unable to change mode"
msgstr "Operacja nie jest gotowa, nie można zmienić trybu"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:178
msgid "Unable to change mode"
msgstr "Nie można zmienić trybu"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:407
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:470
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:503
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:792
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:922
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1053
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1071
msgid "Action Not Ready"
msgstr "Operacja nie gotowa"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:430
msgid "Move Action Not Ready"
msgstr "Operacja przesunięcia nie gotowa"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:432
msgid "Move Action Failed."
msgstr "Operacja przesunięcia nie powiodła się"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:440
msgid "Add Layer To"
msgstr "Dodaj warstwę do"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:486
msgid "Empty name!"
msgstr "Pusta nazwa!"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:705
msgid "File name must have an extension!"
msgstr "Nazwa pliku musi mieć rozszerzenie!"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:718
msgid "Import Lipsync"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:724
msgid "Unable to create \"Switch\" layer"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:734
msgid "Unable to add \"Switch\" layer"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:747
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:764
msgid "Unable to create \"Sound\" layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy \"Dźwięk\""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:754
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:771
msgid "Unable to add \"Sound\" layer"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:809
msgid "Unable to open container"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:813
msgid "Unable to open this composition"
msgstr "Nie można otworzyć tej kompozycji"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:817
msgid "Unable to create \"Group\" layer"
msgstr "Nie można utworzyć warstwy \"Grupa\""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:821
msgid "Could not set children lock of imported canvas"
msgstr "Nie można ustawić blokady potomka na importowanej kanwie"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835
msgid ""
"Uncaught exception when attempting\n"
"to open this composition -- "
msgstr "Nieprzechwycony wyjątek podczas próby \notwarcia tej kompozycji -"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:841
msgid "I don't know how to open images of this type -- "
msgstr "Nie wiem, jak otworzyć obrazy tego typu --"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:949
msgid "Import sequence"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:960
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1064
msgid "Cannot create action"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:977
#, c-format
msgid "Cannot import file without extension: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:983
#, c-format
msgid "Cannot import file of type '%s': %s\n"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1044
#, c-format
msgid "Unable to import file: %s"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1051
msgid "Nothing imported"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1225
#, c-format
msgid "Unnamed%08d"
msgstr "Bez nazwy%08d"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1267
msgid ""
"The value you are trying to edit is in a composition\n"
"which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n"
"should be able to edit this value as normal."
msgstr "Wartość którą próbujesz edytować jest w kompozycji, która nie wydaje się być otwarta. Otwórz tę kompozycję aby być w stanie zmienić tę wartość."

#: ../src/synfigapp/instance.cpp:289
msgid "Import external canvases"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98
msgid "(no/yes)"
msgstr "(nie/tak)"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:100
msgid "(yes/no)"
msgstr "(tak/nie)"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:132
msgid "error: "
msgstr "błąd:"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:140
msgid "warning: "
msgstr "ostrzeżenie:"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:65
msgid "Layer Parameter"
msgstr "Parametr warstwy"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:82
msgid "Const ValueNode"
msgstr "Stały Węzeł"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:94
msgid "Exported ValueNode"
msgstr "Eksportowany Węzeł"