Blob Blame Raw
# Translation file for Synfig Studio package.
# Copyright (C) 2020 Synfig Contributors
# This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package.
# 
# Translators:
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2015-2016,2018-2020
# Artem Krosheninnikov <feeblehamster@gmail.com>, 2011
# darumka, 2012
# darumka, 2012
# darumka, 2012
# genete <genetita@gmail.com>, 2011
# morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>, 2011, 2012
# morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>, 2013-2016,2020
# morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>, 2011-2012
# morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>, 2011-2013
# Oleg Gordeev <Retro47@Yandex.ru>, 2011
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010
# Tim <zurbaxi@gmail.com>, 2013
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Synfig UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-14 22:06+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-14 23:37+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:85
msgid "2D vector animation studio"
msgstr "Студия двухмерной векторной анимации"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:2
msgid "Create and edit 2D animations and compositions"
msgstr "Создание двухмерной анимации"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as "
"powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation "
"using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create "
"animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher "
"quality with fewer people and resources."
msgstr "Synfig Studio - это свободное и с открытым исходным кодом программное обеспечение 2D анимации, разработанное как мощное индустриальное решение для создания анимации кинематографического качества, используя векторные и растровые изображения. Это устраняет необходимость создания анимации кадр за кадром, что позволяет производить 2D анимации более высокого качества с меньшим количеством людей и ресурсов."

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:2
msgid "Features:"
msgstr "Возможности:"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:3
msgid "Can manipulate vector and bitmap artwork"
msgstr "Может манипулировать векторным и растровым изображением"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:4
msgid "Automatic tweening (independent from FPS)"
msgstr "Автоматические промежуточные кадры (независимо от количества кадров в секунду)"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Multitude of layers of various types (geometry primitives, shapes, "
"gradients, fratals)"
msgstr "Множество слоев различных типов (геометрические примитивы, формы, градиенты, фракталы)"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:6
msgid "Full-featured bone system"
msgstr "Полнофункциональная костная система"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:7
msgid ""
"Filters and effects for compositing (blurs, distortions, color manipulation,"
" masks)"
msgstr "Фильтры и эффекты для композитинга (размытия, искажения, цветные манипуляции, маски)"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:8
msgid "All color operations use High Dynamic-Range Imaging (HDRI)"
msgstr "Все операции с цветом используют высокоинтенсивную визуализацию (HDRI)"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:9
msgid "Pentablet-friendly tools"
msgstr "Утилиты дружественные с графическим планшетом"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:10
msgid "Sound support"
msgstr "Звуковая поддержка"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:11
msgid "Linking data on file- or parameter-level"
msgstr "Связывание данных по файлам или параметрам уровня"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:12
msgid "Automatic animation using mathematical functions"
msgstr "Автоматическая анимация с использованием математических функций"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:13
msgid "Synfig Studio workspace"
msgstr "Рабочее пространство Synfig Studio"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "enable"
msgstr "включить"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable this thumbnailer."
msgstr "Включить создание миниатюр."

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer"
msgstr "Вызвать Synfig в качестве создателя миниатюр"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files"
msgstr "Вызвать Synfig в качестве создателя миниатюр для gnome для изображений/файлов sif"

#: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1
msgid "Add Skeleton (Simple)"
msgstr "Добавить скелет (Простой)"

#: ../plugins/lottie-exporter/plugin.xml.in.h:1
msgid "Export to Lottie format"
msgstr "Экспорт в формат Lottie"

#: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1
msgid "Unhide All Layers"
msgstr "Показать все скрытые слои"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:26
msgid "Pressure"
msgstr "Давление"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:26
msgid ""
"The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the "
"mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
msgstr "Давление, сообщённое графическим планшетом, между 0.0 и 1.0. Если вы используете мышь, то это будет 0.5 при нажатии кнопки и 0.0 в противном случае."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:27
msgid "Fine speed"
msgstr "Отличная скорость"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:27
msgid ""
"How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input "
"values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values"
" are rare but possible for very low speed."
msgstr "Как быстро вы двигаетесь в настоящий момент. Это может измениться очень быстро. Попробуйте \"напечатать входные значения\" из меню \"Справка\", чтобы получить ощущение для диапазона; отрицательные значения редки, но возможны для очень низкой скорости."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:28
msgid "Gross speed"
msgstr "Полная скорость"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:28
msgid ""
"Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed "
"filter' setting."
msgstr "То же самое как отличная скорость, но изменения медленнее. Также обратите внимание на настройки 'Фильтра полной скорости'."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:29
msgid "Random"
msgstr "Случайно"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:29
msgid ""
"Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0"
" and 1."
msgstr "Быстрый случайный шум, изменяющийся в каждой оценке. Равномерно распределённый между 0 и 1."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:30
msgid "Stroke"
msgstr "Штрих"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:30
msgid ""
"This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also"
" be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the"
" 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
msgstr "Этот вход медленно идёт от нуля до единицы, пока вы рисуете штрих. Он также может быть настроен, чтобы переходить обратно к нулю периодически во время перемещения. Посмотрите на 'продолжительность хода' и настройки 'времени задержки хода'."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:31
msgid "Direction"
msgstr "Направление"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:31
msgid ""
"The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and "
"180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
msgstr "Угол штриховки в градусах. Значение будет между 0.0 и 180.0, фактически игнорируя повороты на 180 градусов."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:32
msgid "Declination"
msgstr "Наклон"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:32
msgid ""
"Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 "
"when it's perpendicular to tablet."
msgstr "Отклонение наклона стилуса. 0 - когда стилус параллелен графическому планшету и 90.0 - когда он перпендикулярен ему."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:33
msgid "Ascension"
msgstr "Подъём"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:33
msgid ""
"Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90"
" when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees "
"counterclockwise."
msgstr "Прямой подъём наклона стилуса. 0 - когда перо обрабатывает конечные точки, +90 - при вращении на 90 градусов по часовой стрелке, -90 - при повороте на 90 градусов против часовой стрелки."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:35
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:35
msgid ""
"This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for "
"details."
msgstr "Это определённый пользователем вход. Посмотрите на установки 'пользовательского входа' для деталей."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:572
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:605 ../src/gui/states/state_draw.cpp:674
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:447
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:659
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:537
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:551
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:673 ../src/gui/states/state_text.cpp:435
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:44
msgid ""
"0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
"(also known as alpha or opacity)"
msgstr "0 - означает, что кисть прозрачна, 1 - полностью видна\n(также известен как альфа-канал или непрозрачность)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:45
msgid "Opacity multiply"
msgstr "Умноженная непрозрачность"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:45
msgid ""
"This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n"
"This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'."
msgstr "Становится умноженным с непрозрачным. Вы должны только изменить входное давление у этого параметра. Используйте 'непрозрачной' вместо того, чтобы сделать непрозрачность зависимой от скорости.\nЭтот параметр отвечает за остановку рисования, когда есть нулевое давление. Это просто соглашение, поведение идентично 'непрозрачному'."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:46
msgid "Opacity linearize"
msgstr "Линейная непрозрачность"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:46
msgid ""
"Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
"0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
"1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
msgstr "Откорректируйте нелинейность, введённую путем смешивания нескольких мазков поверх друг друга. Эта поправка должна дать вам линейный (\"естественный\") ответ давления, когда давление сопоставляется с умноженной_непрозрачностью, как это обычно делается. 0.9 хорош для стандартной штриховки, установите его меньше, если ваша кисть много рассеивает, или больше, если вы используете мазки_в_секунду.\nЗначение непрозрачности выше 0.0 для отдельных мазков\nЗначение непрозрачности выше 1.0 для окончательного мазка, предполагая,  что каждый пиксель получает (мазков_на_радиус*2) мазков кистью в среднем в течение такта"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:606
#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:203
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:47
msgid ""
"Basic brush radius (logarithmic)\n"
" 0.7 means 2 pixels\n"
" 3.0 means 20 pixels"
msgstr "Базовый радиус кисти (логарифмический)\n 0.7 означает 2 пикселя\n 3.0 означает 20 пикселей"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:48
msgid "Hardness"
msgstr "Жёсткость"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:48
msgid ""
"Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the "
"maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing."
msgstr "Жёсткие границы круглой кисти (при установке на ноль ничего не будет рисоваться). Для достижения максимальной твёрдости необходимо отключить сглаживание."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:49
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Сглаживание"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:49
msgid ""
"This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n"
" 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n"
" 1.0 blur one pixel (good value)\n"
" 5.0 notable blur, thin strokes will disappear"
msgstr "Этот параметр уменьшает твёрдость когда необходимо предотвратить пиксельный ступенчатый эффект.\n0.0 - отключено (для очень сильных ластиков и пиксельных кистей)\n1.0 - размытие в один пиксель (хорошее значение)\n5.0 - заметное размытие, исчезнут тонкие штрихи"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:50
msgid "Dabs per basic radius"
msgstr "Мазков на основной радиус"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:50
msgid ""
"How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius"
" (more precise: the base value of the radius)"
msgstr "Как много мазков нарисовать в то время как указатель перемещается на расстояние одного радиуса кисти (более точно: базовое значение радиуса)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:51
msgid "Dabs per actual radius"
msgstr "Мазков на актуальный радиус"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:51
msgid ""
"Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
"dynamically"
msgstr "То же самое как и выше, но на самом деле используется радиус рисования, который может динамически меняться"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:52
msgid "Dabs per second"
msgstr "Мазков в секунду"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:52
msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
msgstr "Мазки для рисования каждую секунду, независимо от того, как далеко перемещается указатель"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:53
msgid "Radius by random"
msgstr "Случайный радиус"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:53
msgid ""
"Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n"
"1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n"
"2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
msgstr "Случайно измените радиус каждый мазок. Вы также можете сделать это введя случайный_радиус в настройке радиуса. Если вы делаете это здесь, есть два отличия:\n1) непрозрачное значение будет исправлено, так что мазки с большими радиусами будут более прозрачными\n2) это не изменит актуального радиуса, видимого как мазков_на_актуальный_радиус"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:54
msgid "Fine speed filter"
msgstr "Фильтр отличной скорости"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:54
msgid ""
"How slow the input fine speed is following the real speed\n"
"0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)"
msgstr "Как медленно ввод отличной скорости следует реальной скорости\n0.0 - это изменение сразу же, как только ваша скорость изменяется (не рекомендуется, но попробуйте)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:55
msgid "Gross speed filter"
msgstr "Фильтр полной скорости"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:55
msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different"
msgstr "То же самое как и 'Фильтр отличной скорости', но обратите внимание, что диапазон отличается"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:56
msgid "Fine speed gamma"
msgstr "Гамма отличной скорости"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:56
msgid ""
"This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n"
"-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n"
"+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n"
"For very slow speed the opposite happens."
msgstr "Это изменяет реакцию 'отличной скорости' ввода на экстремальную физическую скорость. Вы увидите разницу лучше, если 'отличная скорость' сопоставима с радиусом.\n-8.0 - очень быстрая скорость не увеличивает 'отличную скорость' гораздо выше\n+8.0 - очень быстрая скорость значительно увеличивает 'отличную скорость'\nДля очень медленной скорости происходит обратное."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:57
msgid "Gross speed gamma"
msgstr "Гамма полной скорости"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:57
msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed"
msgstr "Тоже самое как 'Гамма отличной скорости' для Полной скорости"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:58
msgid "Jitter"
msgstr "Дрожание"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:58
msgid ""
"Add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
" 0.0 disabled\n"
" 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
"<0.0 negative values produce no jitter"
msgstr "Добавить случайное смещения к позиции, где рисуется каждый мазок\n0.0 - отключено\n1.0 - стандартное отклонение - это от одного основного радиуса\n<0.0 - отрицательные значения не производят дрожания"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:59
msgid "Offset by speed"
msgstr "Смещение по скорости"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:59
msgid ""
"Change position depending on pointer speed\n"
"= 0 disable\n"
"> 0 draw where the pointer moves to\n"
"< 0 draw where the pointer comes from"
msgstr "Изменить положение в зависимости от скорости указателя\n= 0 - отключить\n> 0 - рисовать куда указатель перемещается\n< 0 - рисовать откуда указатель приходит"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:60
msgid "Offset by speed filter"
msgstr "Смещение по фильтру скорости"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:60
msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
msgstr "Как медленно смещение возвращается к нулю, когда курсор останавливает перемещение"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:61
msgid "Slow position tracking"
msgstr "Медленное отслеживание позиции"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:61
msgid ""
"Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more "
"jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines."
msgstr "Замедление скорости отслеживания указателя. 0 отключает это, более высокие значения удаляют больше дрожания в движениях курсора. Полезно для рисования гладкого, как очертания комиксов."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:62
msgid "Slow tracking per dab"
msgstr "Медленное слежение на мазок"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:62
msgid ""
"Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if "
"brushdabs do not depend on time)"
msgstr "Похоже на указанное выше, но на уровне мазка кистью (игнорируя, сколько времени проходит, если мазки кистью не зависят от времени)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:63
msgid "Tracking noise"
msgstr "Отслеживание шума"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:63
msgid ""
"Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines"
" in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
msgstr "Добавить случайности в указатель мыши; это, как правило, порождает много мелких линий в случайных направлениях; может быть, стоит попробовать это вместе с 'медленным отслеживанием'"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:65
msgid "Color hue"
msgstr "Оттенок цвета"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:66
msgid "Color saturation"
msgstr "Насыщенность цвета"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:67
msgid "Color value"
msgstr "Значение цвета"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:67
msgid "Color value (brightness, intensity)"
msgstr "Значение цвета (яркость, интенсивность)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:68
msgid "Save color"
msgstr "Сохранить цвет"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:68
msgid ""
"When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n"
" 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n"
" 0.5 change active color towards brush color\n"
" 1.0 set the active color to the brush color when selected"
msgstr "При выборе кисти, цвет может быть восстановлен на цвет, с которым кисть была сохранена.\n0.0 - не изменять активный цвет при выборе этой кисти\n0.5 - изменять активный цвет навстречу цвету кисти\n1.0 - установить активный цвет как цвет кисти, когда выбрано"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:69
msgid "Change color hue"
msgstr "Изменить оттенок цвета"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:69
msgid ""
"Change color hue.\n"
"-0.1 small clockwise color hue shift\n"
" 0.0 disable\n"
" 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
msgstr "Изменить оттенок цвета.\n-0.1 - небольшой сдвиг оттенка цвета по часовой стрелке\n0.0 - отключить\n0.5 - сдвиготтенка на 180 градусов против часовой стрелке"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:70
msgid "Change color lightness (HSL)"
msgstr "Изменить яркость цвета (HSL)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:70
msgid ""
"Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n"
"-1.0 blacker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 whiter"
msgstr "Изменить яркости (светимости) цвета, используя цветовую модель HSL.\n-1.0 - чернее\n0.0 - отключить\n1.0 - белее"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:71
msgid "Change color satur. (HSL)"
msgstr "Изменить насыщенность цвета (HSL)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:71
msgid ""
"Change the color saturation using the HSL color model.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr "Изменить насыщенность цвета, используя цветовую модель HSL.\n-1.0 - более серовато\n0.0 - отключить\n1.0 - более насыщенно"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:72
msgid "Change color value (HSV)"
msgstr "Изменить значение цвета (HSV)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:72
msgid ""
"Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
"-1.0 darker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 brighter"
msgstr "Изменить значение цвета (яркость, интенсивность), используя цветовую модель HSV. HSV изменения применяются перед HSL.\n-1.0 - темнее\n0.0 - отключить\n1.0 - ярче"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:73
msgid "Change color satur. (HSV)"
msgstr "Изменить насыщенность цвета (HSV)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:73
msgid ""
"Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr "Изменить насыщенность цвета, используя цветовую модель HSV. HSV изменения применяются перед HSL.\n-1.0 - более серовато\n0.0 - отключить\n1.0 - более насыщенно"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:74
msgid "Smudge"
msgstr "Пятно"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:74
msgid ""
"Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n"
" 0.0 do not use the smudge color\n"
" 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
" 1.0 use only the smudge color"
msgstr "Рисовать цветом пятна вместо цвета кисти. Цвет пятна медленно меняется на цвет, которым вы рисуете.\n0.0 - не использовать цвет пятна\n0,5 - смешать цвет пятна с цветом кисти\n1.0 - использование только цвет пятна"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:75
msgid "Smudge length"
msgstr "Длина пятна"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:75
msgid ""
"This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n"
"0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n"
"0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n"
"1.0 never change the smudge color"
msgstr "Это контролирует, как быстро цвет пятна становится цветом, котрым вы красите.\n0.0 - немедленно обновить цвет пятна (требуется больше циклов процессора из-за частых проверок цвета)\n0.5 - изменять цвет пятна устойчиво с направлением цвета холста\n1.0 - никогда не изменить цвет пятна"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:76
msgid "Smudge radius"
msgstr "Радиус пятна"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:76
msgid ""
"This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n"
" 0.0 use the brush radius\n"
"-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n"
"+0.7 twice the brush radius\n"
"+1.6 five times the brush radius (slow performance)"
msgstr "Это изменяет радиус окружности, где цвет подобран для смазывания.\n0.0 - использовать радиус кисти\n-0.7 - половина радиуса кисти (быстро, но не всегда интуитивно)\n+0,7 - двойной радиус кисти\n+1.6 - пятикратный радиус кисти (низкая производительность)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:513
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:77
msgid ""
"how much this tool behaves like an eraser\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 1.0 standard eraser\n"
" 0.5 pixels go towards 50% transparency"
msgstr "Насколько этот инструмент ведёт себя как ластик\n0.0 - нормальное рисование\n1.0 - стандартный ластик\n0.5 - пиксели переходят к 50%-ой прозрачности"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:79
msgid "Stroke threshold"
msgstr "Порог штриховки"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:79
msgid ""
"How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input"
" only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
msgstr "Какое давление необходимо, чтобы начать штризовку. Это влияет только на ввод шриховки. Для MyPaint не нужно минимальное давление, чтобы начать рисовать."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:80
msgid "Stroke duration"
msgstr "Длительность штриховки"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:80
msgid ""
"How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is "
"logarithmic (negative values will not inverse the process)."
msgstr "Как далеко вы должны двигаться, пока ввод штриховки не достигнет 1.0. Это значение является логарифмическим (отрицательные значения не будут инвертировать процесс)."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:81
msgid "Stroke hold time"
msgstr "Время задержки штриховки"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:81
msgid ""
"This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n"
"2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
"9.9 and bigger stands for infinite"
msgstr "Это определяет, как долго ввод штриховки остаётся на 1.0. После этого он будет сброшен до 0.0 и начнёт расти снова, даже если штриховка ещё не закончена.\n2.0 означает в два раза дольше, как того требуется для перехода от 0.0 до 1.0\n9.9 и больше стоит для бесконечности"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:82
msgid "Custom input"
msgstr "Пользовательский ввод"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:82
msgid ""
"Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n"
"If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input."
msgstr "Установите пользовательский ввод в этом значении. Если нужно замедление, переместите его к этому значению (смотри ниже). Идея заключается в том, чтобы вы сделали этот ввод зависимым от смеси давления/скорости/чего-то ещё, а затем сделали другие настройки зависимыми от этого 'пользовательского ввода' вместо повторения этой комбинации везде, где вам это нужно.\nЕсли вы сделаете это измяемым 'случайно', то вы можете генерировать медленный (гладкий) случайный ввод."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:83
msgid "Custom input filter"
msgstr "Фильтр пользовательского ввода"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:83
msgid ""
"How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n"
"0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
msgstr "Как медленно пользовательский ввод фактически следует нужному значению (одному выше). Это происходит на уровне мазка кистью (игнорируя, сколько времени проходит, если мазки кистью не зависят от времени).\n0.0 - никакого замедления (изменения применяются немедленно)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:85
msgid "Elliptical dab: ratio"
msgstr "Эллиптический мазок: соотношение"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:85
msgid ""
"Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round "
"dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
msgstr "Соотношение мазков; должно быть > = 1.0, где 1.0 означает идеально круглый мазок. TODO: линейность? Может быть начать от 0.0 или логировать?"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:86
msgid "Elliptical dab: angle"
msgstr "Эллиптический мазок: угол"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:86
msgid ""
"Angle by which elliptical dabs are tilted\n"
" 0.0 horizontal dabs\n"
" 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
" 180.0 horizontal again"
msgstr "Угол, на который наклонены эллиптические мазки\n0.0 - горизонтальные мазки\n45.0 - повёрнутые по часовой стрелке на 45 градусов\n180.0 - снова горизонтальные"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:87
msgid "Direction filter"
msgstr "Фильтр направлений"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:87
msgid ""
"A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value "
"will make it smoother"
msgstr "Низкое значение сделает адаптацию ввода направления быстрее, высокое значение сделает её более гладкой"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:89
msgid "Lock alpha"
msgstr "Заблокировать альфа-канал"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:89
msgid ""
"Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 0.5 half of the paint gets applied normally\n"
" 1.0 alpha channel fully locked"
msgstr "Не изменять альфа-канал слоя (краска только там, где она уже есть)\n0.0 - нормальное рисование\n0.5 - половина краски будет применято нормально\n1.0 - альфа-канал полностью закрыт"

#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:177
#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:178
#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74
msgid "Add a New Set"
msgstr "Добавить новый набор"

#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:271
msgid "Unnamed Set"
msgstr "Безымянная установка"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:240
msgid "Add New Keyframe"
msgstr "Добавить новый ключевой кадр"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:245
msgid "Keyframe Properties"
msgstr "Свойства ключевого кадра"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:249
msgid "Toggle Keyframe"
msgstr "Переключить ключевой кадр"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:253
msgid "Set Keyframe Description"
msgstr "Установить описание ключевого кадра"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:110
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:271
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:525
msgid "Increase Amount"
msgstr "Увеличить значение"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:122
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:272
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:542
msgid "Decrease Amount"
msgstr "Уменьшить значение"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:134
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:268
msgid "Select All Child Layers"
msgstr "Выбрать все вложенные слои"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:268
msgid "Increase Opacity"
msgstr "Увеличить непрозрачность"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:269
msgid "Decrease Opacity"
msgstr "Уменьшить непрозрачность"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:392
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:481
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:181
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:210
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Индекс %d"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:633
msgid "Text Paragraph"
msgstr "Новый абзац"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:633
msgid "Enter text here:"
msgstr "Введите сюда текст:"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:437
msgid "<Group>"
msgstr "<Группа>"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:442
msgid "<No Image Selected>"
msgstr "<Не выбрано изображение>"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:515
msgid "No Parent"
msgstr "Нет родителя"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:88
msgid "Visit the Synfig website"
msgstr "Посетите сайт Synfig"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:90
msgid ""
"Copyright (c) 2001-2019\n"
"Synfig developers & contributors"
msgstr "Copyright (c) 2001-2019\nРазработчики Synfig и участники"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:109
msgid "Original developers:"
msgstr "Первые разработчики:"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:114
msgid "Contributors:"
msgstr "Участники проекта:"

#. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n
#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:172
msgid "translator-credits"
msgstr "Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\nКонстантин Дмитриев <ksee.zelgadis@gmail.com>\nАлексей Логинов <alexl@mageia.org>"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Development version:\n"
"%s\n"
msgstr "\nСборка:\n%s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:192
#, c-format
msgid "Built on %s\n"
msgstr "Собрана %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:196
msgid "Built with:\n"
msgstr "При помощи:\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:197
#, c-format
msgid "ETL %s\n"
msgstr "ETL %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:198
#, c-format
msgid "Synfig API %s\n"
msgstr "Synfig API %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:199
#, c-format
msgid "Synfig library %d\n"
msgstr "Библиотека Synfig %d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:200
#, c-format
msgid "GTK+ %d.%d.%d\n"
msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:202
#, c-format
msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n"
msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:207
msgid "Using:\n"
msgstr "Используется:\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:208
#, c-format
msgid "Synfig %s\n"
msgstr "Synfig %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:209
#, c-format
msgid "GTK+ %d.%d.%d"
msgstr "GTK+ %d.%d.%d"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:151
msgid "Options"
msgstr "Параметры"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:169
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Пока не реализовано"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:66
msgid "Canvas Properties"
msgstr "Свойства холста"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79
msgid "Canvas Info"
msgstr "О холсте"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:81
msgid "<b>Canvas Info</b>"
msgstr "<b>Данные о холсте</b>"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:97
msgid "_ID"
msgstr "_ID"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:103
msgid "_Name"
msgstr "_Имя"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:106
msgid "_Description"
msgstr "О_писание"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:199 ../src/gui/app.cpp:1083
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:228
msgid "Edit Canvas Properties"
msgstr "Изменить свойства холста"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:60
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:293
msgid "Set as Outline"
msgstr "Установить как цвет обводки"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:70 ../src/gui/iconcontroller.cpp:294
msgid "Set as Fill"
msgstr "Установить как цвет заливки"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:49
msgid "Custom Video Codec"
msgstr "Другой видео кодек"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:50
msgid "write your video codec here"
msgstr "укажите ваш видеокодек здесь"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72
msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263"
msgstr "Флеш видео (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73
msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2"
msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 версия 2"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74
msgid "Huffyuv / HuffYUV"
msgstr "Huffyuv / HuffYUV"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75
msgid "libtheora Theora"
msgstr "libtheora Theora"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76
msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC"
msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77
msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)"
msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (меньше потерь)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78
msgid "MJPEG (Motion JPEG)"
msgstr "MJPEG (JPEG движения)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79
msgid "raw MPEG-1 video"
msgstr "raw MPEG-1 видео"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80
msgid "raw MPEG-2 video"
msgstr "raw MPEG-2 видео"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81
msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)"
msgstr "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3"
msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft вариант версии 3"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1"
msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft вариант версии 1"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2"
msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft вариант версии 2"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:85
msgid "Windows Media Video 7"
msgstr "Windows Media Video 7"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:86
msgid "Windows Media Video 8"
msgstr "Windows Media Video 8"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:95
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "Параметры FFmpeg"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:102
msgid "Available Video Codecs:"
msgstr "Доступные кодеки видео:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:120
msgid "Video Bit Rate:"
msgstr "Битрейт видео:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:66
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градиентов"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:76
msgid "Set as Default"
msgstr "Установить по умолчанию"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:106
msgid "Input Dialog"
msgstr "Диалог ввода"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112 ../src/gui/app.cpp:3722
#: ../src/gui/instance.cpp:1291
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:113
#: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:154
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284
#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150 ../src/gui/states/state_text.cpp:635
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:140 ../src/gui/app.cpp:2239
#: ../src/gui/app.cpp:2501 ../src/gui/app.cpp:2635 ../src/gui/app.cpp:2688
#: ../src/gui/app.cpp:2731 ../src/gui/app.cpp:2790 ../src/gui/app.cpp:2844
#: ../src/gui/app.cpp:2957 ../src/gui/app.cpp:3020 ../src/gui/app.cpp:3723
#: ../src/gui/app.cpp:3825 ../src/gui/app.cpp:3935
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3318 ../src/gui/instance.cpp:239
#: ../src/gui/instance.cpp:571 ../src/gui/instance.cpp:775
#: ../src/gui/instance.cpp:797 ../src/gui/instance.cpp:883
#: ../src/gui/instance.cpp:934 ../src/gui/instance.cpp:1008
#: ../src/gui/instance.cpp:1050 ../src/gui/instance.cpp:1078
#: ../src/gui/instance.cpp:1301 ../src/gui/instance.cpp:1616
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:119
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:182
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:183
msgid "Screen"
msgstr "Экран"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:184
msgid "Window"
msgstr "Окно"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:61
msgid "Keyframe Dialog"
msgstr "Параметры ключевого кадра"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:95
msgid "Description :"
msgstr "Описание:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:100
msgid "Active :"
msgstr "Действующий:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:71 ../src/gui/canvasview.cpp:1549
msgid "Preview Window"
msgstr "Окно предпросмотра"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:74
msgid "Synfig Studio Preferences"
msgstr "Предпочтения Synfig Studio"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:87
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:88
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:89
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:90 ../src/gui/canvasview.cpp:1167
#: ../src/gui/render.cpp:187
msgid "Render"
msgstr "Визуализация"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:91
msgid "System"
msgstr "Система"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:127
#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:155
msgid "Units"
msgstr "Единицы"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:129
msgid "Timestamp"
msgstr "Формат времени"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:156
msgid "Pixels"
msgstr "Пиксел"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:157
msgid "Points"
msgstr "Точка"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:158
msgid "Inches"
msgstr "Дюйм"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:159
msgid "Meters"
msgstr "Метр"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:160
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметр"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:161
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметр"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:166
msgid "Unit System"
msgstr "Единица измерения"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:172
msgid "Recent Files"
msgstr "Недавно открытые файлы"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:177
msgid "Autosave"
msgstr "Автосохранение"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:184
msgid "Interval"
msgstr "Интервал"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:190
msgid "Brush Presets Path"
msgstr "Путь до наборов кистей"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:219
msgid "Experimental features (requires restart)"
msgstr "Экспериментальные функции (требуется перезапуск)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:249 ../src/gui/iconcontroller.cpp:172
#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:76
msgid "New Canvas"
msgstr "Новый холст"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:251
msgid "Name prefix"
msgstr "Префикс имени"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:253
msgid "File name prefix for the new created document"
msgstr "Префикс имени файлов для новых документов"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:258
msgid "FPS"
msgstr "Количество кадров в секунду"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:261
msgid "Frames per second of the new created document"
msgstr "Количество кадров в секунду в каждом новом документе"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:283
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:288
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:293
msgid "Width in pixels of the new created document"
msgstr "Ширина новых документов в пикселах"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:304
msgid "Height"
msgstr "Высота"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:307
msgid "Height in pixels of the new created document"
msgstr "Высота в пикселях нового создаваемого документа"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:316
msgid "4096x3112 Full Aperture 4K"
msgstr "4096x3112 полное кадровое окно 4K"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:317
msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K"
msgstr "2048x1556 полное кадровое окно 2K"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:318
msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i"
msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:319
msgid "1280x720  HDTV 720p"
msgstr "1280x720  HDTV 720p"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:320
msgid "720x576   DVD PAL"
msgstr "720x576   DVD PAL"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:321
msgid "720x480   DVD NTSC"
msgstr "720x480   DVD NTSC"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:322
msgid "720x540   Web 720x"
msgstr "720x540   Web 720x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:323
msgid "720x405   Web 720x HD"
msgstr "720x405   Web 720x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:324
msgid "640x480   Web 640x"
msgstr "640x480   Web 640x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:325
msgid "640x360   Web 640x HD"
msgstr "640x360   Web 640x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:326
msgid "480x360   Web 480x"
msgstr "480x360   Web 480x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:327
msgid "480x270   Web 480x HD"
msgstr "480x270   Web 480x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:328
msgid "360x270   Web 360x"
msgstr "360x270   Web 360x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:329
msgid "360x203   Web 360x HD"
msgstr "360x203   Web 360x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:334
msgid "Default Background"
msgstr "Фон по умолчанию"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:341
msgid "None (Transparent)"
msgstr "Нет (прозрачный)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:346
msgid "Solid Color"
msgstr "Сплошная заливка"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360 ../src/gui/renddesc.cpp:231
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:365
#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:477
msgid "Select"
msgstr "Выбор"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:408
msgid "Imported Image"
msgstr "Импортированное изображение"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:411
msgid "Scale to fit canvas"
msgstr "Масштаб по размеру холста"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:413
msgid ""
"When you import images, check this option if you want they fit the Canvas "
"size."
msgstr "Когда вы импортируете изображения, установите этот флажок, если хотите, чтобы они соответствовали размеру холста."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:418 ../src/gui/renddesc.cpp:234
msgid "Other"
msgstr "Прочее"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:421
msgid "Restrict real value handles to top right quadrant"
msgstr "Ограничить дескрипторы реальных значений в верхнем правом квадранте"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:425
msgid ""
"Restrict the position of the handle (especially for radius) to be in the top"
" right quadrant of the 2D space. Allow to set the real value to any number "
"and also easily reach the value of 0.0 just dragging the handle to the left "
"bottom part of your 2D space."
msgstr "Ограничьте положение точки (особенно для радиуса) в верхнем правом квадранте 2D-пространства. Позволяет установить действительное значение на любое число, а также легко достичь значения 0.0, просто перетаскивая точку в левую нижнюю часть вашего 2D-пространства."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:430
msgid "Edit in external"
msgstr "Редактировать во внешнем"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:432
msgid "Preferred image editor"
msgstr "Предпочитаемый редактор изображений"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:435 ../src/gui/render.cpp:112
msgid "Choose..."
msgstr "Выбрать..."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:437
msgid "Choose the preferred Image editor for Edit in external tool option"
msgstr "Выберите предпочтительный редактор изображений для редактирования во внешнем инструменте"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:454
msgid "Select Editor"
msgstr "Выбрать редактор"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:476
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:501
msgid "Image Sequence Separator String"
msgstr "Строка-разделитель последовательности изображений"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:506
msgid "WorkArea renderer"
msgstr "Отрисовка рабочей области"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:509
msgid "Chime on render done"
msgstr "Перезвон на визуализации сделан"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:513
msgid "A chime is played when render has finished."
msgstr "Проигрывается перезвон, когда визуализация завершена."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:518 ../src/gui/app.cpp:1053
#: ../src/gui/instance.cpp:1415 ../src/gui/mainwindow.cpp:186
msgid "Default"
msgstr "По-умолчанию"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:527
msgid "Preview Background Color"
msgstr "Цвет фона предпросмотра"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:565
msgid "System Language"
msgstr "Язык ОС"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:577
msgid "Language"
msgstr "Язык"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:583
msgid "Color Theme"
msgstr "Цветовая тема"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:585
msgid "Dark UI theme (if available)"
msgstr "Тёмная тема интерфейса (если доступна)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:591
msgid "Toolbars"
msgstr "Панели инструментов"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:593
msgid "Show file toolbar (requires restart)"
msgstr "Показать панель инструментов файла (требуется перезагрузка)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:599
msgid "Handle Tooltips"
msgstr "Обрабатывать всплывающие подсказки"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:601
msgid "Width point"
msgstr "Маркер ширины"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:611
msgid "Transformation widget tooltips"
msgstr "Всплывающие подсказки виджета трансформации"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:618
#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:98
#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:80 ../src/gui/trees/layertree.cpp:235
#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:302
#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Название"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:622 ../src/gui/trees/layertree.cpp:343
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:86
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:1036
msgid "Select a new path for brush"
msgstr "Выберите новый путь для кисти"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:63
msgid "Custom Size"
msgstr "Другой размер"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:66
msgid "Custom fps"
msgstr "Другая частота кадров"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:62
msgid "Sound Select"
msgstr "Выбор звукового файла"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:69
msgid "Sound Parameters"
msgstr "Параметры звука"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:70
msgid "<b>Sound Parameters</b>"
msgstr "<b>Параметры звука</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:78
msgid "_Sound File"
msgstr "_Звуковой файл"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:81
msgid "Time _Offset"
msgstr "_Смещение времени"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:36
msgid "Sprite sheet parameters"
msgstr "Параметры листа Sprite"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:40
msgid "Add into an existing file."
msgstr "Добавить в существующий файл."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:43
msgid "Offset X:"
msgstr "Смещение X:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:48
msgid "Offset Y:"
msgstr "Смещение Y:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:53
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:62
msgid "Rows:"
msgstr "Ряды:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:68
msgid "Columns:"
msgstr "Столбцы:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:44
msgid "Target Parameters"
msgstr "Целевые параметры"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:977
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Восстановить умолчания"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:117
msgid "Category"
msgstr "Категория"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:66
msgid "Waypoint Editor"
msgstr "Редактор фиксатора"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:129
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d workspaces?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %d рабочие области?"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:153 ../src/gui/app.cpp:2237
msgid "Type a name for this custom workspace:"
msgstr "Введите имя для этой пользовательской рабочей области:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:155
#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150 ../src/gui/states/state_text.cpp:635
#: ../src/gui/app.cpp:2240
msgid "Ok"
msgstr "ОК"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_workspaces.cpp:190
msgid "There is already a workspace with this name."
msgstr "Уже есть рабочее пространство с этим именем."

#: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:58
msgid "Convert-to-Vector Settings"
msgstr "Настройки преобразования в вектор"

#: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:111
msgid "_Threshold"
msgstr "_Порог"

#: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:119
msgid "_Accuracy"
msgstr "_Точность"

#: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:127
msgid "_Despeckling"
msgstr "_Удаления пятен"

#: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:135
msgid "_Max Thickness"
msgstr "_Максимальная толщина"

#: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:167
msgid "_Under Development"
msgstr "В _разработке"

#: ../src/gui/dialogs/vectorizersettings.cpp:226
msgid "Vectorizer Settings - "
msgstr "Настройки векторизатора -"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60
msgid "Seek to begin"
msgstr "Перейти в начало"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61
msgid "Seek to previous keyframe"
msgstr "Перейти к предыдущему ключевому кадру"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62
msgid "Seek to previous frame"
msgstr "Перейти к предыдущему кадру"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63 ../src/gui/app.cpp:1028
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299 ../src/gui/preview.cpp:419
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1031
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:301 ../src/gui/preview.cpp:432
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:65
msgid "Seek to next frame"
msgstr "Перейти к следующему кадру"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:66
msgid "Seek to next keyframe"
msgstr "Перейти к следующему ключевому кадру"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:67
msgid "Seek to end"
msgstr "Перейти в конец"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:68
msgid "End Time"
msgstr "Время завершения"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:69
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:70
msgid "Left bound"
msgstr "Левая граница"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:71
msgid "Enable playback bounds"
msgstr "Включить границы воспроизведения"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:72
msgid "Right bound"
msgstr "Правая граница"

#: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:61 ../src/gui/canvasview.cpp:851
#: ../src/gui/preview.cpp:1336
msgid "Disable JACK"
msgstr "Отключить JACK"

#: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:66
msgid "JACK Offset"
msgstr "Смещение JACK"

#: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:58
msgid "Unlock past keyframe"
msgstr "Разблокировать предыдущие ключевые кадры"

#: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:59
msgid "Unlock future keyframe"
msgstr "Разблокировать следующие ключевые кадры"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Увеличить разрешение"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58
msgid "Increase Display Resolution"
msgstr "Увеличить разрешение для просмотра"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Уменьшить разрешение"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59
msgid "Decrease Display Resolution"
msgstr "Уменьшить разрешение просмотра"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60
msgid "Low Res"
msgstr "Низкое разрешение"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60
msgid "Use Low Resolution when enabled"
msgstr "Если включено, использовать низкое разрешение для получения ускоренной отрисовки"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58
msgid "Position handles"
msgstr "Точки позиции"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:321
msgid "Toggle position handles"
msgstr "Включить точки позиции"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59
msgid "Vertex handles"
msgstr "Точки вершин"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:322
msgid "Toggle vertex handles"
msgstr "Включить точки вершин"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60
msgid "Tangent handles"
msgstr "Точки касательных"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:323
msgid "Toggle tangent handles"
msgstr "Включить точки касательных"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61
msgid "Radius handles"
msgstr "Точки радиуса"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 ../src/gui/iconcontroller.cpp:324
msgid "Toggle radius handles"
msgstr "Включить точки радиуса"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62
msgid "Width handles"
msgstr "Точки ширины "

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 ../src/gui/iconcontroller.cpp:325
msgid "Toggle width handles"
msgstr "Включить точки ширины"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63
msgid "Angle handles"
msgstr "Точки углов"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 ../src/gui/iconcontroller.cpp:326
msgid "Toggle angle handles"
msgstr "Включить точки углов"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Приблизить"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Отдалить"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:64
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Уместить"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:65
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "1:1"

#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58
#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:78 ../src/gui/app.cpp:1058
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструмента"

#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:59
msgid "This tool has no options"
msgstr "У этого инструмента нет параметров"

#: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:57 ../src/gui/app.cpp:1060
msgid "Canvas Browser"
msgstr "Просмотр холста"

#: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:110 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:81
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1065
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"

#: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1069
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:274
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:122
#: ../src/gui/app.cpp:1059 ../src/gui/iconcontroller.cpp:279
msgid "History"
msgstr "История действий"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:75 ../src/gui/iconcontroller.cpp:270
msgid "Clear Undo Stack"
msgstr "Забыть историю откатов"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:76
msgid "Clear the undo stack"
msgstr "Стереть информацию об отменяемых действиях"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:86 ../src/gui/iconcontroller.cpp:271
msgid "Clear Redo Stack"
msgstr "Забыть историю повторов"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:87
msgid "Clear the redo stack"
msgstr "Стереть информацию о повторяемых действиях"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:97
msgid "Clear Undo and Redo Stacks"
msgstr "Забыть откаты и повторы"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:98
msgid "Clear the undo and redo stacks"
msgstr "Стереть информацию об отменяемых и повторяемых действиях"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:108 ../src/gui/iconcontroller.cpp:182
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:109
msgid "Undo the previous action"
msgstr "Отменить предыдущее действие"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:116 ../src/gui/iconcontroller.cpp:181
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:117
msgid "Redo the previously undone action"
msgstr "Повторить отмененное ранее действие"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:187 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:106
#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:293
msgid "Jump"
msgstr "Переход"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:192 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:110
msgid "(JMP)"
msgstr "(перейти)"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:204
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:252 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:266
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:280
msgid "Clear History"
msgstr "Очистить историю"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:253
msgid ""
"You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure "
"you want to clear the undo stack?"
msgstr "Вы не сможете восстановить отменённые ранее изменения! Уверены, что хотите очистить историю отменённых действий?"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:257 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:271
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:285
#: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:57
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:267
msgid ""
"You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure "
"you want to clear the redo stack?"
msgstr "Вы не сможете восстановить возвращённые ранее изменения! Уверены, что хотите очистить историю возвращённых действий?"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:281
msgid ""
"You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you"
" sure you want to clear the undo and redo stacks?"
msgstr "Вы не сможете отменить или восстановить сделанные ранее изменения! Уверены, что хотите очистить историю действий?"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:105 ../src/gui/app.cpp:1066
msgid "Info"
msgstr "Инфо"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:112
msgid "X: "
msgstr "X: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:113
msgid "Y: "
msgstr "Y: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:123
msgid "R: "
msgstr "R: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:124
msgid "G: "
msgstr "G: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:125
msgid "B: "
msgstr "B: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:126
msgid "A: "
msgstr "A: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:137
msgid "Render Progress: "
msgstr "Прогресс отрисовки: "

#: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1061
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:275
msgid "Keyframes"
msgstr "Ключевые кадры"

#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1070
msgid "Sets"
msgstr "Наборы"

#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:72
msgid "Set Ops"
msgstr "Набор операций"

#: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:67 ../src/gui/app.cpp:1062
msgid "Layers"
msgstr "Слои"

#: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:150
msgid "Layer Ops"
msgstr "Слой операций"

#: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:152 ../src/gui/app.cpp:923
#: ../src/gui/canvasview.cpp:2158 ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:85
msgid "New Layer"
msgstr "Создать слой"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:65 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:92
#: ../src/gui/app.cpp:1064
msgid "Canvas MetaData"
msgstr "Метаданные холста"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:71
msgid "Add new MetaData entry"
msgstr "Создать новую запись в метаданных"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72
msgid "Add a new MetaData entry to the canvas"
msgstr "Создать новую запись в метаданных на холсте"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:83
msgid "Remove selected MetaData entry"
msgstr "Удалить выбранную запись в метаданных"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84
msgid "Remove the selected MetaData entry"
msgstr "Удалить выбранную запись в метаданных"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150
msgid "New Metadata entry"
msgstr "Новая запись в метаданных"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:150
msgid "Key Name: "
msgstr "Имя ключа:"

#: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:299 ../src/gui/app.cpp:1067
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"

#: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1063
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"

#: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:43 ../src/gui/app.cpp:1072
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:63
msgid "What sound channel to display"
msgstr "Какой звуковой канал отображать"

#: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:66
msgid "Delay:"
msgstr "Задержка:"

#: ../src/gui/docks/dock_soundwave.cpp:258
#, c-format
msgid "Channel #%i"
msgstr "Канал #%i"

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:103
#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:142 ../src/gui/trees/layertree.cpp:408
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278
msgid "Time Track"
msgstr "Дорожка времени"

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:353 ../src/gui/app.cpp:1068
msgid "Timetrack"
msgstr "Шкала кадров"

#: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:79 ../src/gui/app.cpp:924
#: ../src/gui/app.cpp:1057
msgid "Toolbox"
msgstr "Инструменты"

#: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:105 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:751
msgid "Dock Panel"
msgstr "Панель дока"

#: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:751 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:761
#: ../src/gui/app.cpp:1498
msgid "Synfig Studio"
msgstr "Synfig Studio"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:58
msgid "Palette Browser"
msgstr "Просмотр палитр"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:125 ../src/gui/app.cpp:1071
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палитр"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133
msgid "Add Color"
msgstr "Добавить цвет"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:134
msgid ""
"Add current outline color\n"
"to the palette"
msgstr "Добавить активный цвет\nобводки в палитру"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144
msgid "Save palette"
msgstr "Сохранить палитру"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:145
msgid "Save the current palette"
msgstr "Сохранить текущую палитру"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155
msgid "Open a palette"
msgstr "Открыть палитру"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:156
msgid "Open a saved palette"
msgstr "Открыть сохранённую палитру"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166
msgid "Load default"
msgstr "Сбросить настройки"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:167
msgid "Load default palette"
msgstr "Загрузить палитру по умалчанию"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:238
#: ../src/gui/instance.cpp:545
msgid "Please choose a file name"
msgstr "Пожалуйста, выберите имя файла"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:255
#: ../src/gui/instance.cpp:590
#, c-format
msgid "Unable to check whether '%s' exists."
msgstr "Не удалось проверить, существует ли '%s'"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:260
#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:267
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:155
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:174
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:184 ../src/gui/app.cpp:1494
#: ../src/gui/app.cpp:2406 ../src/gui/app.cpp:3808 ../src/gui/app.cpp:3837
#: ../src/gui/app.cpp:3847 ../src/gui/app.cpp:3857 ../src/gui/app.cpp:3919
#: ../src/gui/app.cpp:3950 ../src/gui/app.cpp:3960 ../src/gui/app.cpp:3970
#: ../src/gui/app.cpp:4067 ../src/gui/app.cpp:4073
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1709 ../src/gui/canvasview.cpp:3172
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3464 ../src/gui/canvasview.cpp:3470
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3487 ../src/gui/canvasview.cpp:3493
#: ../src/gui/instance.cpp:279 ../src/gui/instance.cpp:381
#: ../src/gui/instance.cpp:456 ../src/gui/instance.cpp:489
#: ../src/gui/instance.cpp:531 ../src/gui/instance.cpp:595
#: ../src/gui/instance.cpp:629 ../src/gui/instance.cpp:761
#: ../src/gui/instance.cpp:789 ../src/gui/instance.cpp:811
#: ../src/gui/instance.cpp:826 ../src/gui/instance.cpp:844
#: ../src/gui/instance.cpp:859 ../src/gui/instance.cpp:869
#: ../src/gui/instance.cpp:906 ../src/gui/instance.cpp:921
#: ../src/gui/instance.cpp:948 ../src/gui/instance.cpp:962
#: ../src/gui/instance.cpp:989
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:266
#: ../src/gui/instance.cpp:601
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл с именем %s уже существует. Заменить его?"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:270
#: ../src/gui/instance.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Файл уже существует в \"%s\". При его замене будет переписано его содержимое."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278
#: ../src/gui/instance.cpp:613
msgid "Use Another Name…"
msgstr "Использовать другое имя..."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:279
#: ../src/gui/instance.cpp:614
msgid "Replace"
msgstr "Замена"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:292
msgid "Please select a palette file"
msgstr "Пожалуйста, выберите файл палитры"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:305 ../src/gui/app.cpp:4131
msgid "Unable to open file"
msgstr "Не удалось открыть файл"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:343
msgid "NewSpline"
msgstr "Новая Кривая"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:511
msgid "Spline Creation"
msgstr "Создание кривой"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:519
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:548 ../src/gui/states/state_draw.cpp:629
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:404
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:626
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:480
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:494
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:616 ../src/gui/states/state_text.cpp:398
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:528
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:557 ../src/gui/states/state_draw.cpp:638
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:411
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:635
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:489
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:503
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:625 ../src/gui/states/state_text.cpp:407
msgid "Layer Type:"
msgstr "Тип слоя:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:532
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:564 ../src/gui/states/state_draw.cpp:642
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:639
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:496
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:510
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:632
msgid "Create a region layer"
msgstr "Создать слой области"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:535
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:645
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:499
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:513
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:635
msgid "Create an outline layer"
msgstr "Создать слой контура"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:538
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:570 ../src/gui/states/state_draw.cpp:648
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:502
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:516
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:638
msgid "Create an advanced outline layer"
msgstr "Создать слой расширенного контура"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:541
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:573
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:505
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:519
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:641
msgid "Create a plant layer"
msgstr "Создать слой растения"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:544
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:576
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:508
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:522
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:644
msgid "Create a gradient layer"
msgstr "Создать слой градиентной заливки"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:556
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:589 ../src/gui/states/state_draw.cpp:658
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:431
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:521
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:535
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:657 ../src/gui/states/state_text.cpp:419
msgid "Blend Method:"
msgstr "Метод смешивания:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:563
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:596 ../src/gui/states/state_draw.cpp:665
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:438
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:528
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:542
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:664 ../src/gui/states/state_text.cpp:426
msgid "Blend Method"
msgstr "Режим смешивания"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:564
msgid "Defines the blend method to be used for splines"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к кривым"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:567
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:669
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:442
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:654
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:532
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:546
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:668 ../src/gui/states/state_text.cpp:430
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:575
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:608 ../src/gui/states/state_draw.cpp:677
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:662
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:540
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:554
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:676
msgid "Brush Size:"
msgstr "Диаметр кисти:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:584
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:641 ../src/gui/states/state_draw.cpp:757
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:742
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:557
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:570
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:728
msgid "Feather:"
msgstr "Растушёвка:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:593
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:669
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:566
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:588
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:737
msgid "Link Origins"
msgstr "Связать начала координат"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:601 ../src/gui/states/state_draw.cpp:764
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:749
msgid "Auto Export"
msgstr "Автоэкспорт"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:702 ../src/gui/iconcontroller.cpp:147
msgid "Spline Tool"
msgstr "Кривые"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:707
msgid "Make Spline"
msgstr "Сделать кривую"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:717
msgid "Clear current Spline"
msgstr "Удалить текущую кривую"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:810
msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline"
msgstr "Для сведения: Вам необходимо по крайней мере две точки, чтобы создать кривую."

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:818
msgid "New Spline"
msgstr "Новая кривая"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:860
msgid "Unable to add value node"
msgstr "Не удалось добавить значение узла"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:905 ../src/gui/states/state_bline.cpp:975
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1045
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1123
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1202
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:931
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1000
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1078
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1153
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1236
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1319
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1519 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1540
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1607
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1661 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1684
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1701 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2390
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:608
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:625
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:642
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:662
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1500
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1521
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1548
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1588
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1645
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1668
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1685
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2403
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:814
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:893
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:966
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1036
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1114
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1193
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:804
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:845
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:919
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:990
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1071
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1150
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1042 ../src/gui/states/state_star.cpp:1120
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1200 ../src/gui/states/state_star.cpp:1275
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1358 ../src/gui/states/state_star.cpp:1442
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:642
msgid "Unable to create layer"
msgstr "Не удалось создать слой"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:908
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1005
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:898
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:860
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1126
msgid " Gradient"
msgstr " Градиент"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:932 ../src/gui/states/state_bline.cpp:955
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1032
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1054
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:925
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:947
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:878
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:900
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1154 ../src/gui/states/state_star.cpp:1176
msgid "Unable to create Gradient layer"
msgstr "Не удалось создать слой градиентной заливки"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:979
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1083
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:971
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:931
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1205
msgid " Plant"
msgstr " Растение"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1003
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1025
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1107
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1129
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:995
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1017
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:949
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:971
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1229 ../src/gui/states/state_star.cpp:1251
msgid "Unable to create Plant layer"
msgstr "Не удалось создать слой растения"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1049
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1158
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1611 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2882
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2895
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1041
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1002
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1280
msgid " Region"
msgstr " Область"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1081
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1103
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1191
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1214
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2416 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2904
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2429
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2917
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1073
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1095
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1029
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1052
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1312 ../src/gui/states/state_star.cpp:1334
msgid "Unable to create Region layer"
msgstr "Не удалось создать слой области"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1127
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1241
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1544
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1525
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1119
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1076
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1363
msgid " Outline"
msgstr " Контур"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1160
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1182
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1274
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1296
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1152
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1174
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1109
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1131
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1396 ../src/gui/states/state_star.cpp:1418
msgid "Unable to create Outline layer"
msgstr "Не удалось создать слой контура"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1206
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1324
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1571
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1552
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1198
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1155
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1447
msgid " Advanced Outline"
msgstr "Расширенный контур"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1239
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1261
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1357
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1379
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1231
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1253
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1188
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1210
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1480 ../src/gui/states/state_star.cpp:1502
msgid "Unable to create Advanced Outline layer"
msgstr "Невозможно создать слой Расширенного контура"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1742
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1794
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1942
msgid "Unloop Spline"
msgstr "Разомкнуть контур"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1748
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1800
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1948
msgid "Loop Spline"
msgstr "Замкнуть контур"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1759
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1958
msgid "Delete Vertex"
msgstr "Удалить вершину"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1778
msgid "Insert Vertex"
msgstr "Вставить вершину"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1851
msgid ""
"Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this "
"bug"
msgstr "Не удается найти, куда вставлять вершину, внутренняя ошибка, пожалуйста, сообщите об этой ошибке"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1871
msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug"
msgstr "Не удалось удалить вершину, внутренняя ошибка, пожалуйста, сообщите об этой ошибке"

#: ../src/gui/states/state_brush.cpp:589 ../src/gui/iconcontroller.cpp:152
msgid "Brush Tool"
msgstr "Кисти"

#: ../src/gui/states/state_brush.cpp:771
msgid "brush image"
msgstr "изображение кисти"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:540
msgid "Circle Creation"
msgstr "Создание окружности"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:561
msgid "Create a circle layer"
msgstr "Создать слой окружности"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:597
msgid "Defines the blend method to be used for circles"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к окружностям"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:617
msgid "Spline Points:"
msgstr "Точки кривой:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:623 ../src/gui/states/state_star.cpp:689
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:633
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:549
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:562
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:720
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:650
msgid "Falloff:"
msgstr "Спадание:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:658
msgid "Falloff"
msgstr "Спадание"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659
msgid "Determines the falloff function for the feather"
msgstr "Определяет функцию спада для растушевки"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:95
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:112
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:82
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:100
#: ../src/gui/canvasview.cpp:914 ../src/gui/instance.cpp:1443
msgid "Linear"
msgstr "Линейное"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662
msgid "Squared"
msgstr "Квадратичное"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663
msgid "Square Root"
msgstr "Квадратный корень"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:664
msgid "Sigmond"
msgstr "Сигмоидальное"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:665
msgid "Cosine"
msgstr "По косинусу"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:677 ../src/gui/states/state_star.cpp:745
msgid "Spline Origins at Center"
msgstr "Начало координат кривой в центре"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:799 ../src/gui/iconcontroller.cpp:154
msgid "Circle Tool"
msgstr "Окружности"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:845
msgid "New Circle"
msgstr "Новая окружность"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:976
msgid "Unable to create Circle layer"
msgstr "Не удалось создать слой окружности"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:616 ../src/gui/states/state_draw.cpp:970
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:613
msgid "Fill Last Stroke"
msgstr "Залить последний штрих"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:621
msgid "Drawing"
msgstr "Чертёж"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:666
msgid "Defines the blend method to be used for draws"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к рисункам"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:684 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:669
msgid "Pressure Sensitive"
msgstr "Чувствительно к давлению"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:693 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:678
msgid "Min Width:"
msgstr "Минимальная толщина:"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:703 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:688
msgid "Smoothness"
msgstr "Плавность"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:722 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:707
msgid "Width Max Error:"
msgstr "Ошибка максимума для ширины:"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:729 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:714
msgid "Round Ends"
msgstr "Концы закругления"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:736 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:721
msgid "Auto Loop"
msgstr "Замыкать автоматически"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:743 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:728
msgid "Auto Extend"
msgstr "Авторасширение"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:750 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:735
msgid "Auto Link"
msgstr "Автосвязь"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:965 ../src/gui/iconcontroller.cpp:150
msgid "Draw Tool"
msgstr "Утилита рисования"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1251
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1232
msgid "Sketch Spline"
msgstr "Нарисовать кривую"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1884
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1897
msgid "Define Region"
msgstr "Задать регион"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2477 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2668
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2490
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2681
msgid "Extend Spline"
msgstr "Продолжить кривую"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2540
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2553
msgid "Unable to set lower boundary for wplist"
msgstr "Невозможно задать нижнюю границу"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2585 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2628
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2776 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2819
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2598
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2641
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2789
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2832
msgid "Unable to insert item"
msgstr "Невозможно вставить объект"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2604 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2795
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2617
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2808
msgid "Unable to set loop for spline"
msgstr "Невозможно замкнуть кривую"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2731
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2744
msgid "Unable to set upper boundary for wplist"
msgstr "Невозможно задать верхнюю границу"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2861
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2874
msgid "Fill Stroke"
msgstr "Заполнить штрихами"

#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:162
msgid "No layer here"
msgstr "Здесь нет слоя"

#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:172
msgid "Unable to set layer color"
msgstr "Невозможно установить цвет слоя"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:396
msgid "Gradient Creation"
msgstr "Создание градиента"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415
msgid "Create a linear gradient"
msgstr "Создать линейный градиент"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417
msgid "Create a radial gradient"
msgstr "Создать радиальный градиент"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419
msgid "Create a conical gradient"
msgstr "Создать конический градиент"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:421
msgid "Create a spiral gradient"
msgstr "Создать спиральный градиент"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:439
msgid "Defines the blend method to be used for gradients"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к градиентам"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:524 ../src/gui/iconcontroller.cpp:163
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Градиентная заливка"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:582
msgid "New Gradient"
msgstr "Новый градиент"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:618
msgid "Lasso"
msgstr "Лассо"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:946 ../src/gui/iconcontroller.cpp:151
msgid "Cutout Tool"
msgstr "Утилиты вырезания"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1592
msgid "Mask"
msgstr "Маска"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:174
msgid "Horizontal"
msgstr "По горизонтали"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:175
msgid "Vertical"
msgstr "По вертикали"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:178
#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:237 ../src/gui/iconcontroller.cpp:161
msgid "Mirror Tool"
msgstr "Отражение"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:181
msgid "(Shift key toggles axis)"
msgstr "(Клавиша Shift меняет направление осей)"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:286
#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:311 ../src/gui/iconcontroller.cpp:145
msgid "Transform Tool"
msgstr "Инструмент трансформации"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:287
msgid "Ctrl to rotate"
msgstr "Ctrl вращает"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:288
msgid "Alt to scale"
msgstr "Alt меняет размер"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:289
msgid "Shift to constrain"
msgstr "Shift включает ограничитель"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:472
msgid "Polygon Creation"
msgstr "Создание многоугольника"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:493
msgid "Create a polygon layer"
msgstr "Создать слой многоугольника"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:529
msgid "Defines the blend method to be used for polygons"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к многоугольникам"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:670 ../src/gui/iconcontroller.cpp:146
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Многоугольник"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:675
msgid "Make Polygon"
msgstr "Создать многоугольник"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:685
msgid "Clear current Polygon"
msgstr "Очистить активный многоугольник"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:752
msgid "New Polygon"
msgstr "Новый многоугольник"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:872
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:874
msgid "Unable to create Polygon layer"
msgstr "Невозможно создать слой Многоугольника"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:486
msgid "Rectangle Creation"
msgstr "Создание прямоугольника"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:507
msgid "Create a rectangle layer"
msgstr "Создать слой прямоугольника"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:543
msgid "Defines the blend method to be used for rectangles"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к прямоугольникам"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:558
msgid "Brush size"
msgstr "Диаметр кисти"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:579
msgid "Expansion:"
msgstr "Расширение:"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:690 ../src/gui/iconcontroller.cpp:155
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Прямоугольник"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:738
msgid "New Rectangle"
msgstr "Новый прямоугольник"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:198
msgid "Allow Scale"
msgstr "Разрешить масштабирование"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:203
#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:230 ../src/gui/iconcontroller.cpp:157
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Вращение"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404
msgid "Move Handle"
msgstr "Смещение рычага"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:409
msgid "Rotate Handle"
msgstr "Рычаг вращения"

#: ../src/gui/states/state_scale.cpp:187
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Запереть соотношение сторон"

#: ../src/gui/states/state_scale.cpp:190 ../src/gui/states/state_scale.cpp:216
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:159
msgid "Scale Tool"
msgstr "Масштабирование"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:157
msgid "Save Sketch"
msgstr "Сохранить эскиз"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:167
msgid "Unable to save sketch"
msgstr "Не удалось сохранить эскиз"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:176
msgid "Load Sketch"
msgstr "Загрузить эскиз"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:186
msgid "Unable to load sketch"
msgstr "Не удалось загрузить эскиз"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:235
msgid "Show Sketch"
msgstr "Отображать эскиз"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:245
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:306 ../src/gui/iconcontroller.cpp:153
msgid "Sketch Tool"
msgstr "Эскиз"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:311
msgid "Undo Last Stroke"
msgstr "Отменить последний штрих"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:320
msgid "Clear Sketch"
msgstr "Очистить эскиз"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:329
msgid "Save Sketch As..."
msgstr "Сохранить эскиз как..."

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:339
msgid "Open a Sketch"
msgstr "Открыть эскиз"

#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:202
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156
msgid "SmoothMove Tool"
msgstr "Деформация"

#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:229
msgid "Smooth Move"
msgstr "Деформация"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:608
msgid "Star Creation"
msgstr "Создание звезды"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:629
msgid "Create a star layer"
msgstr "Создать слой звезды"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:665
msgid "Defines the blend method to be used for stars"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к звёздам"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:685
msgid "Star Points:"
msgstr "Точки звезды:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:693
msgid "Radius Ratio:"
msgstr "Соотношение радиусов:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:697
msgid "Regular Polygon"
msgstr "Обычный многоугольник"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:704
msgid "Inner Width:"
msgstr "Внутренняя толщина:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:708
msgid "Inner Tangent:"
msgstr "Внутренняя касательная:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:712
msgid "Outer Width:"
msgstr "Внешняя толщина:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:716
msgid "Outer Tangent:"
msgstr "Внешняя касательная:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:897 ../src/gui/iconcontroller.cpp:164
msgid "Star Tool"
msgstr "Звезда"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:943
msgid "New Star"
msgstr "Новая звезда"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1096
msgid "Unable to create Star layer"
msgstr "Не удалось создать слой звезды"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:390
msgid "Text Creation"
msgstr "Создание текста"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:411
msgid "Create a text layer"
msgstr "Создать текстовый слой"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:427
msgid "Defines the blend method to be used for texts"
msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к текстам"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:438
msgid "Multiline Text"
msgstr "Многострочный текст"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:444
msgid "Size:"
msgstr "Кегль:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:451
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:457
msgid "Family:"
msgstr "Гарнитура:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:559 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162
msgid "Text Tool"
msgstr "Текст"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:608
msgid "New Text"
msgstr "Новый текст"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:635
msgid "Input text"
msgstr "Ввод текста"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:635
msgid "Text: "
msgstr "Текст:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:239
msgid "Relative Growth"
msgstr "Относительное наращивание"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:250 ../src/gui/states/state_width.cpp:307
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:158
msgid "Width Tool"
msgstr "Коррекция толщины"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:253
msgid "Growth:"
msgstr "Сила:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:255
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:584
msgid "Sketch Width"
msgstr "Толщина"

#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:266
#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:299
#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:208
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:141 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171
#: ../src/synfigapp/action.cpp:560
msgid "Canvas"
msgstr "Холст"

#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:297
#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:205 ../src/gui/instance.cpp:728
msgid "[Unnamed]"
msgstr "[Без названия]"

#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:114 ../src/gui/trees/layertree.cpp:391
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:100
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:125
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:123
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:79
msgid "ValueBase"
msgstr "База значений"

#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:82
msgid "Canvases"
msgstr "Холсты"

#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:87
msgid "ValueBase Nodes"
msgstr "Узлы базы значений"

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:66 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:64
#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:75 ../src/gui/trees/layertree.cpp:217
#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:367
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:76 ../src/gui/iconcontroller.cpp:133
#: ../src/gui/renddesc.cpp:232 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:114
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:271
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:411
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:114
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:269
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:407
#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:94
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:105
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:100
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:127
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Время"

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:91
msgid "Length"
msgstr "Длительность"

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:120
#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:87
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:802
#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:817
msgid "Unable to find Keyframe in table"
msgstr "Не удалось найти ключевой кадр в таблице"

#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:808
msgid "There are no keyframes in this canvas"
msgstr "В этом холсте нет ключевых кадров"

#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:91 ../src/gui/trees/layertree.cpp:257
msgid "Z Depth"
msgstr "Глубина Z"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452
msgid "Activate "
msgstr "Активировать"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452
msgid "Deactivate "
msgstr "Деактивировать"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:575
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:950
#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1156 ../src/gui/iconcontroller.cpp:185
#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:99
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:89
msgid "Layer"
msgstr "Слой"

#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:249
msgid "Set Layer Parameters"
msgstr "Смена параметров слоя"

#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:265
msgid "Unable to set all layer parameters."
msgstr "Невозможно указать все параметры слоя"

#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:230
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"

#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:435
msgid "Create Group from Ghost"
msgstr "Создать группу из Ghost"

#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:556
msgid "Move Layers"
msgstr "Переместить слои"

#: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:60
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:83
msgid "Key"
msgstr "Ключ"

#: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:73
msgid "Data"
msgstr "Данные"

#: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:117
#: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:135
msgid "<None>"
msgstr "<нет>"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:120
msgid "Other..."
msgstr "Другой..."

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:137
msgid "Choose canvas"
msgstr "Выбрать холст"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138
msgid "Canvas Name: "
msgstr "Название холста:"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:141
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153
msgid "No canvas name was specified"
msgstr "Имя холста не указано"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172
msgid ""
"(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n"
"\n"
msgstr "(Исключение) Ошибка при выборе холста:\n\n"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182
msgid "Unknown Exception"
msgstr "Неизвестное прерывание"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:380
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:381
msgid "YUV"
msgstr "YUV"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:382
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:407
msgid "Red"
msgstr "Красный"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:409
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:411
msgid "Blue"
msgstr "Синий"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:414
msgid "HTML code"
msgstr "Код HTML"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:428
msgid "Luma"
msgstr "Светимость"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:429
msgid "Hue"
msgstr "Тон"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:430
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:431
msgid "U"
msgstr "U"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:432
msgid "V"
msgstr "V"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444
msgid "Alpha"
msgstr "Прозрачность"

#: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:843
#, c-format
msgid ""
"%s:<b>%s</b>\n"
"<b>Time:</b> %lfs (%if) <small>( Δ %if )</small>\n"
"<b>Value:</b> %lf <small>( Δ %lf )</small>"
msgstr "%s:<b>%s</b>\n<b>Время:</b> %lfs (%if) <small>( Δ %if )</small>\n<b>Значение:</b> %lf <small>( Δ %lf )</small>"

#: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:926
#: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:1222
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:409
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:477
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:510
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:598
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:615
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:634
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:651
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:796
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:924
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1055
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1073
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1102
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1126
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1155
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1180
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1233
msgid "Action Failed."
msgstr "Действие завершилось неудачей"

#: ../src/gui/widgets/widget_curves.cpp:967
msgid "Change animation curve"
msgstr "Изменить кривую анимации"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:193
msgid "Outline Color"
msgstr "Цвет контура"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:204
msgid "Fill Color"
msgstr "Цвет заливки"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:221
msgid ""
"Swap Fill and\n"
"Outline Colors"
msgstr "Поменять местами цвета заливки и обводки"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:234
msgid "Reset Colors to Black and White"
msgstr "Сбросить цвета до черного и белого"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:253
msgid "Brush Preview"
msgstr "Предпросмотр кисти"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:256
msgid "Increase brush size"
msgstr "Увеличить диаметр кисти"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:262
msgid "Decrease brush size"
msgstr "Уменьшить диаметр кисти"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:271
#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:294
msgid "Brush Size"
msgstr "Диаметр кисти"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:329
msgid "Default Gradient"
msgstr "Градиент по умолчанию"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:142 ../src/gui/canvasview.cpp:1701
msgid "Please choose an audio file"
msgstr "Пожалуйста, выберите файл аудио"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:146 ../src/gui/canvasview.cpp:1702
msgid "Please choose an image file"
msgstr "Пожалуйста, выберите файл изображения"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:148
msgid "Please choose a file"
msgstr "Пожалуйста, выберите файл"

#: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:212
msgid "Insert Color Stop"
msgstr "Вставить цветную точку"

#: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:222
msgid "Remove Color Stop"
msgstr "Удалить цветную точку"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:249
msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe"
msgstr "Невозможно переместить первый ключевой кадр с помощью Alt"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:272
msgid "Delta set not allowed"
msgstr "Установка Delta невозможна"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:335
msgid "Time : "
msgstr "Время:"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:338
msgid "Old Time : "
msgstr "Старое время:"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:353
msgid "Click and drag keyframes"
msgstr "Щелните и перетащите ключевые кадры"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:361
#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:371
msgid "No name"
msgstr "Нет названия"

#: ../src/gui/widgets/widget_soundwave.cpp:162
msgid "Audio file not supported"
msgstr "Аудио файл не поддерживается"

#: ../src/gui/widgets/widget_sublayer.cpp:90
msgid "<empty>"
msgstr "<пусто>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:80
msgid "(Non-static value)"
msgstr "(нестатическое значение)"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96
#: ../src/gui/canvasview.cpp:910 ../src/gui/instance.cpp:1446
msgid "Clamped"
msgstr "Сгладить"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97
#: ../src/gui/canvasview.cpp:911 ../src/gui/instance.cpp:1442
msgid "TCB"
msgstr "TCB"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98
#: ../src/gui/canvasview.cpp:912 ../src/gui/instance.cpp:1445
msgid "Constant"
msgstr "Константа"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:94
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:111
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:81
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:99
#: ../src/gui/canvasview.cpp:913
msgid "Ease In/Out"
msgstr "Замедлить / ускорить"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:81
#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:86
msgid "Waypoint"
msgstr "Фиксатор"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:136
msgid "<b>Waypoint</b>"
msgstr "<b>Фиксатор</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:148
msgid "_Value"
msgstr "_Значение"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:155
msgid "_Time"
msgstr "_Время"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161 ../src/gui/instance.cpp:1450
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:92
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполяция"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:163
msgid "<b>Interpolation</b>"
msgstr "<b>Интерполяция</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:175
msgid "_In Interpolation"
msgstr "Интерполяция на в_ходе"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:181
msgid "_Out Interpolation"
msgstr "Интерполяция на в_ыходе"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187
msgid "TCB Parameters"
msgstr "TCB-параметры"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:189
msgid "<b>TCB Parameter</b>"
msgstr "<b>TCB-параметр</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:201
msgid "T_ension"
msgstr "_Натяжение:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:208
msgid "_Continuity"
msgstr "_Непрерывность"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:215
msgid "_Bias"
msgstr "От_клонение"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:222
msgid "Te_mporal Tension"
msgstr "_Временное натяжение"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66
msgid "Out:"
msgstr "Выход:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67
msgid "In:"
msgstr "Вход:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68
msgid "Tension:"
msgstr "Натяжение:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69
msgid "Continuity:"
msgstr "Непрерывность:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:70
msgid "Bias:"
msgstr "Отклонение:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:71
msgid "Temporal Tension:"
msgstr "Временное натяжение:"

#: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:91
msgid "Bone Recursive Scale Mode"
msgstr "Режим рекурсивного масштабирования костей"

#: ../src/gui/workspacehandler.cpp:137
msgid "Can't save custom workspaces"
msgstr "Не удаётся сохранить пользовательские рабочие пространства"

#: ../src/gui/workspacehandler.cpp:159
#, c-format
msgid "ignoring malformed workspace line: %s"
msgstr "игнорирование искажённой строки рабочего пространства: %s"

#: ../src/gui/workspacehandler.cpp:165
#, c-format
msgid "ignoring duplicated workspace name: %s"
msgstr "игнорирование дублированного имени рабочей области: %s"

#: ../src/gui/app.cpp:909
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/gui/app.cpp:910
msgid "Open Recent"
msgstr "Открыть последние"

#: ../src/gui/app.cpp:912 ../src/gui/canvasview.cpp:3001
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../src/gui/app.cpp:914
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: ../src/gui/app.cpp:915
msgid "_Navigation"
msgstr "_Навигация"

#: ../src/gui/app.cpp:916
msgid "Show/Hide Handles"
msgstr "Скрыть/Показать Контрольные точки"

#: ../src/gui/app.cpp:917
msgid "Preview Quality"
msgstr "Качество предпросмотра"

#: ../src/gui/app.cpp:918
msgid "Low-Res Pixel Size"
msgstr "Размер пикселов при низком разрешении"

#: ../src/gui/app.cpp:920
msgid "_Canvas"
msgstr "_Холст"

#: ../src/gui/app.cpp:922
msgid "_Layer"
msgstr "Сло_й"

#: ../src/gui/app.cpp:925
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Плагины"

#: ../src/gui/app.cpp:927
msgid "_Window"
msgstr "О_кно"

#: ../src/gui/app.cpp:928
msgid "_Arrange"
msgstr "_Расставить"

#: ../src/gui/app.cpp:929
msgid "Work_space"
msgstr "Рабочее пространство"

#: ../src/gui/app.cpp:931
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: ../src/gui/app.cpp:933 ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:80
msgid "Keyframe"
msgstr "Ключевой кадр"

#: ../src/gui/app.cpp:958 ../src/gui/canvasview.cpp:1462
msgid "Import..."
msgstr "Импортировать..."

#: ../src/gui/app.cpp:959 ../src/gui/canvasview.cpp:1465
msgid "Import Sequence..."
msgstr "Импортировать последовательность..."

#: ../src/gui/app.cpp:960 ../src/gui/canvasview.cpp:1468
msgid "Render..."
msgstr "Визуализация..."

#: ../src/gui/app.cpp:961 ../src/gui/canvasview.cpp:1471
msgid "Preview..."
msgstr "Предварительный просмотр..."

#: ../src/gui/app.cpp:962 ../src/gui/canvasview.cpp:1480
msgid "Close Document"
msgstr "Закрыть документ"

#: ../src/gui/app.cpp:971 ../src/gui/canvasview.cpp:1487
msgid "Select All Handles"
msgstr "Выбрать все контрольные точки"

#: ../src/gui/app.cpp:972 ../src/gui/canvasview.cpp:1491
msgid "Unselect All Handles"
msgstr "Снять выделение со всех Контрольных точек"

#: ../src/gui/app.cpp:973 ../src/gui/canvasview.cpp:1495
msgid "Select All Layers"
msgstr "Выбрать все слои"

#: ../src/gui/app.cpp:974 ../src/gui/canvasview.cpp:1499
msgid "Unselect All Layers"
msgstr "Снять выделение со всех слоёв"

#: ../src/gui/app.cpp:975 ../src/gui/mainwindow.cpp:167
msgid "Input Devices..."
msgstr "Устройства ввода..."

#: ../src/gui/app.cpp:976 ../src/gui/mainwindow.cpp:170
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки..."

#: ../src/gui/app.cpp:980
msgid "Menubar"
msgstr "Показать/спрятать меню"

#: ../src/gui/app.cpp:981
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"

#: ../src/gui/app.cpp:983 ../src/gui/canvasview.cpp:1636
msgid "Toggle None/Last visible Handles"
msgstr "Без точек/Последние видимые точки"

#: ../src/gui/app.cpp:984 ../src/gui/canvasview.cpp:1648
msgid "Show Position Handles"
msgstr "Показывать точки позиции"

#: ../src/gui/app.cpp:985 ../src/gui/canvasview.cpp:1650
msgid "Show Vertex Handles"
msgstr "Показывать точки вершин"

#: ../src/gui/app.cpp:986 ../src/gui/canvasview.cpp:1649
msgid "Show Tangent Handles"
msgstr "Показывать точки касательных"

#: ../src/gui/app.cpp:987 ../src/gui/canvasview.cpp:1651
msgid "Show Radius Handles"
msgstr "Показывать точки радиуса"

#: ../src/gui/app.cpp:988 ../src/gui/canvasview.cpp:1652
msgid "Show Width Handles"
msgstr "Показывать точки ширины "

#: ../src/gui/app.cpp:989 ../src/gui/canvasview.cpp:1653
msgid "Show WidthPoints Position Handles"
msgstr "Показывать расположение точек ширины"

#: ../src/gui/app.cpp:990 ../src/gui/canvasview.cpp:1654
msgid "Show Angle Handles"
msgstr "Показывать точки углов"

#: ../src/gui/app.cpp:991
msgid "Show Bone Setup Handles"
msgstr "Показывать точки установки костей"

#: ../src/gui/app.cpp:992 ../src/gui/canvasview.cpp:1656
msgid "Show Recursive Scale Bone Handles"
msgstr "Показывать точки рекурсивного масштабирования костей"

#: ../src/gui/app.cpp:993 ../src/gui/canvasview.cpp:1661
msgid "Next Bone Handles"
msgstr "Следующие точки костей"

#: ../src/gui/app.cpp:995
msgid "Use Parametric Renderer"
msgstr "Параметрический отрисовщик"

#: ../src/gui/app.cpp:996
msgid "Use Quality Level 1"
msgstr "Использовать уровень качества 1"

#: ../src/gui/app.cpp:997
msgid "Use Quality Level 2"
msgstr "Использовать уровень качества 2"

#: ../src/gui/app.cpp:998
msgid "Use Quality Level 3"
msgstr "Использовать уровень качества 3"

#: ../src/gui/app.cpp:999
msgid "Use Quality Level 4"
msgstr "Использовать уровень качества 4"

#: ../src/gui/app.cpp:1000
msgid "Use Quality Level 5"
msgstr "Использовать уровень качества 5"

#: ../src/gui/app.cpp:1001
msgid "Use Quality Level 6"
msgstr "Использовать уровень качества 6"

#: ../src/gui/app.cpp:1002
msgid "Use Quality Level 7"
msgstr "Использовать уровень качества 7"

#: ../src/gui/app.cpp:1003
msgid "Use Quality Level 8"
msgstr "Использовать уровень качества 8"

#: ../src/gui/app.cpp:1004
msgid "Use Quality Level 9"
msgstr "Использовать уровень качества 9"

#: ../src/gui/app.cpp:1005
msgid "Use Quality Level 10"
msgstr "Использовать уровень качества 10"

#: ../src/gui/app.cpp:1008 ../src/gui/canvasview.cpp:1528
#, c-format
msgid "Set Low-Res pixel size to %d"
msgstr "Сделать размер равным %dpx"

#: ../src/gui/app.cpp:1010
msgid "Toggle Grid Show"
msgstr "Переключить отображение сетки"

#: ../src/gui/app.cpp:1011
msgid "Toggle Grid Snap"
msgstr "Переключить прилипание к сетке"

#: ../src/gui/app.cpp:1012
msgid "Toggle Guide Show"
msgstr "Переключить отображение направляющих"

#: ../src/gui/app.cpp:1013
msgid "Toggle Guide Snap"
msgstr "Включить привязку к направляющим"

#: ../src/gui/app.cpp:1014
msgid "Toggle Low-Res"
msgstr "Переключить низкое разрешение"

#: ../src/gui/app.cpp:1016 ../src/gui/canvasview.cpp:1538
msgid "Decrease Low-Res Pixel Size"
msgstr "Уменьшить размер пикселов"

#: ../src/gui/app.cpp:1017 ../src/gui/canvasview.cpp:1541
msgid "Increase Low-Res Pixel Size"
msgstr "Увеличить размер пикселов"

#: ../src/gui/app.cpp:1018
msgid "Toggle Background Rendering"
msgstr "Переключить фоновую отрисовку"

#: ../src/gui/app.cpp:1019
msgid "Toggle Onion Skin"
msgstr "Переключить кальку"

#: ../src/gui/app.cpp:1033 ../src/gui/iconcontroller.cpp:303
msgid "Seek to Next Keyframe"
msgstr "Перейти к следующему ключевому кадру"

#: ../src/gui/app.cpp:1034
msgid "Seek to previous Keyframe"
msgstr "Перейти к предыдущему ключевому кадру"

#: ../src/gui/app.cpp:1035
msgid "Seek to Next Frame"
msgstr "Перейти к следующему кадру"

#: ../src/gui/app.cpp:1036 ../src/gui/iconcontroller.cpp:298
msgid "Seek to Previous Frame"
msgstr "Перейти к предыдущему кадру"

#: ../src/gui/app.cpp:1037 ../src/gui/canvasview.cpp:1602
msgid "Seek Forward"
msgstr "Перемотать вперед"

#: ../src/gui/app.cpp:1038 ../src/gui/canvasview.cpp:1604
msgid "Seek Backward"
msgstr "Перемотать назад"

#: ../src/gui/app.cpp:1039 ../src/gui/iconcontroller.cpp:296
msgid "Seek to Begin"
msgstr "Перемотать к началу"

#: ../src/gui/app.cpp:1040 ../src/gui/iconcontroller.cpp:304
msgid "Seek to End"
msgstr "Перемотать к концу"

#: ../src/gui/app.cpp:1044 ../src/gui/canvasview.cpp:1513
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."

#: ../src/gui/app.cpp:1045 ../src/gui/canvasview.cpp:1477
msgid "Options..."
msgstr "Параметры..."

#: ../src/gui/app.cpp:1048
msgid "Increase Layer Amount"
msgstr "Увеличить значение слоя"

#: ../src/gui/app.cpp:1049
msgid "Decrease Layer Amount"
msgstr "Уменьшить значение слоя"

#: ../src/gui/app.cpp:1052 ../src/gui/mainwindow.cpp:180
msgid "Compositing"
msgstr "Совмещение"

#: ../src/gui/app.cpp:1054 ../src/gui/mainwindow.cpp:183
msgid "Animating"
msgstr "Анимирование"

#: ../src/gui/app.cpp:1055 ../src/gui/mainwindow.cpp:189
msgid "Save workspace..."
msgstr "Сохранить рабочее пространство..."

#: ../src/gui/app.cpp:1056
msgid "Preview Dialog"
msgstr "Диалог предпросмотра"

#: ../src/gui/app.cpp:1488
msgid "Synfig version mismatched!"
msgstr "Несовпадение версий Synfig!"

#: ../src/gui/app.cpp:1489
msgid ""
"This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of "
"libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. "
"Try downloading the latest version from the Synfig website at "
"https://www.synfig.org/download-development/"
msgstr "Эта копия Synfig Studio была скомпилирована с другой версией libsynfig, чем та, что установлена в настоящее время. Synfig Studio сейчас потерпит неудачу. Попробуйте загрузить последнюю версию с сайта Synfig на https://www.synfig.org/download-development/"

#: ../src/gui/app.cpp:1511 ../src/gui/app.cpp:1516
msgid "Failed to initialize synfig!"
msgstr "Не удалось инициализировать Synfig!"

#: ../src/gui/app.cpp:1528
msgid "Loading Basic Settings..."
msgstr "Загружаются базовые параметры..."

#: ../src/gui/app.cpp:1547
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Загружаются плагины..."

#: ../src/gui/app.cpp:1551
msgid "Init UI Manager..."
msgstr "Диспетчер интерфейса..."

#: ../src/gui/app.cpp:1555
msgid "Init Dock Manager..."
msgstr "Диспетчер панелей..."

#: ../src/gui/app.cpp:1558
msgid "Init State Manager..."
msgstr "Диспетчер состояния..."

#: ../src/gui/app.cpp:1561
msgid "Init Main Window..."
msgstr "Инициализация главного окна..."

#: ../src/gui/app.cpp:1565
msgid "Init Toolbox..."
msgstr "Панель инструментов..."

#: ../src/gui/app.cpp:1569
msgid "Init About Dialog..."
msgstr "Справочный диалог..."

#: ../src/gui/app.cpp:1572
msgid "Init Tool Options..."
msgstr "Панель параметров инструментов..."

#: ../src/gui/app.cpp:1576
msgid "Init History..."
msgstr "Панель истории действий..."

#: ../src/gui/app.cpp:1580
msgid "Init Canvases..."
msgstr "Панель холстов..."

#: ../src/gui/app.cpp:1584
msgid "Init Keyframes..."
msgstr "Панель ключевых кадров..."

#: ../src/gui/app.cpp:1591
msgid "Init Layers..."
msgstr "Панель слоёв..."

#: ../src/gui/app.cpp:1595
msgid "Init Parameters..."
msgstr "Инициализация параметров..."

#: ../src/gui/app.cpp:1599
msgid "Init MetaData..."
msgstr "Панель метаданных..."

#: ../src/gui/app.cpp:1603
msgid "Init Library..."
msgstr "Инициализация библиотеки..."

#: ../src/gui/app.cpp:1607
msgid "Init Info..."
msgstr "Панель сведений..."

#: ../src/gui/app.cpp:1611
msgid "Init Navigator..."
msgstr "Панель навигатора..."

#: ../src/gui/app.cpp:1615
msgid "Init SoundWave..."
msgstr "Инициализация Звуковой волны..."

#: ../src/gui/app.cpp:1619
msgid "Init Timetrack..."
msgstr "Загружается шкала кадров..."

#: ../src/gui/app.cpp:1623
msgid "Init Curve Editor..."
msgstr "Панель редактора кривых..."

#: ../src/gui/app.cpp:1627
msgid "Init Layer Sets..."
msgstr "Инициализация установок слоёв..."

#: ../src/gui/app.cpp:1632
msgid "Init Color Dialog..."
msgstr "Диалог выбора цвета..."

#: ../src/gui/app.cpp:1635
msgid "Init Gradient Dialog..."
msgstr "Редактор градиентов..."

#: ../src/gui/app.cpp:1638
msgid "Init DeviceTracker..."
msgstr "Устройства ввода..."

#: ../src/gui/app.cpp:1643
msgid "Init ModPalette..."
msgstr "Инициализация ModPalette ..."

#: ../src/gui/app.cpp:1646
msgid "Init Setup Dialog..."
msgstr "Диалог настройки..."

#: ../src/gui/app.cpp:1649
msgid "Init Input Dialog..."
msgstr "Диалог устройств ввода..."

#: ../src/gui/app.cpp:1653
msgid "Loading Custom Workspace List..."
msgstr "Загрузка пользовательского списка рабочих областей..."

#: ../src/gui/app.cpp:1658
msgid "Init auto recovery..."
msgstr "Автовосстановление..."

#: ../src/gui/app.cpp:1662
msgid "Loading Settings..."
msgstr "Загружаются параметры..."

#: ../src/gui/app.cpp:1672
msgid "Init Tools..."
msgstr "Инструменты..."

#: ../src/gui/app.cpp:1711
msgid "Checking auto-recover..."
msgstr "Нужно ли автовосстановление..."

#: ../src/gui/app.cpp:1720
msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?"
msgstr "Найден(ы) файл(ы) автовосстановления. Вы хотите восстановить несохранённые изменения?"

#: ../src/gui/app.cpp:1721
msgid ""
"Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files."
msgstr "В Synfig Studio произошел сбой прежде чем вы смогли сохранить все свои файлы."

#: ../src/gui/app.cpp:1722
msgid "Ignore"
msgstr "Проигнорировать"

#: ../src/gui/app.cpp:1723
msgid "Recover"
msgstr "Восстановить"

#: ../src/gui/app.cpp:1729
msgid "Unable to fully recover from previous crash"
msgstr "Невозможно полностью восстановить данные"

#: ../src/gui/app.cpp:1731
msgid "Unable to recover from previous crash"
msgstr "Невозможно восстановить данные"

#: ../src/gui/app.cpp:1735
msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now."
msgstr "Будет хорошей идеей сейчас перепроверить и сохранить восстановлённые файлы."

#: ../src/gui/app.cpp:1736
msgid ""
"Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just"
" recovered are NOT YET SAVED."
msgstr "Synfig Studio попытался восстановиться после произошедшего сбоя. Восстановленные только что файлы ещё не сохранялись."

#: ../src/gui/app.cpp:1738
msgid "Thanks"
msgstr "Благодарим"

#: ../src/gui/app.cpp:1755
msgid "Loading files..."
msgstr "Загружаются файлы..."

#: ../src/gui/app.cpp:1766
msgid "Done."
msgstr "Готово"

#: ../src/gui/app.cpp:1798
msgid ""
"There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the "
"canvas window."
msgstr "Существует ошибка, которая может привести компьютер к зависанию/замораживанию при изменении размера окна холста."

#: ../src/gui/app.cpp:1800
msgid ""
"If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze "
"your system and get it back to the working state. Please accept our "
"apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the "
"future versions."
msgstr "Если произошла эта ошибка, то нажмите ALT+TAB, и система снова вернётся в рабочее состояние. Приносим свои извинения за доставленные неудобства, мы делаем всё возможное чтобы устранить эту ошибку в следующих версиях."

#: ../src/gui/app.cpp:1810
msgid "Got it"
msgstr "Понятно"

#: ../src/gui/app.cpp:1814 ../src/gui/app.cpp:1818
msgid ""
"Unknown exception caught when constructing App.\n"
"This software may be unstable."
msgstr "Неизвестная ошибка произошла при загрузке приложения. Программа может работать нестабильно."

#: ../src/gui/app.cpp:2274
msgid "Do you want to overwrite this workspace?"
msgstr "Хотите перезаписать это рабочее пространство?"

#: ../src/gui/app.cpp:2398
msgid "Quit Request"
msgstr "Запрос на выход"

#: ../src/gui/app.cpp:2404
msgid ""
"Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again"
msgstr "Выполняются задачи. Пожалуйста, отмените текущие задачи и попробуйте снова"

#: ../src/gui/app.cpp:2417
msgid "Quit Request sent"
msgstr "Отправлен запрос на выход"

#: ../src/gui/app.cpp:2448 ../src/gui/app.cpp:2903 ../src/gui/app.cpp:3040
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"

#: ../src/gui/app.cpp:2502 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:697
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"

#: ../src/gui/app.cpp:2507
msgid "All supported files"
msgstr "Все поддерживаемые файлы"

#: ../src/gui/app.cpp:2540
msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)"
msgstr "Файлы Synfig (*.sif, *.sifz)"

#: ../src/gui/app.cpp:2547
msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)"
msgstr "Изображения (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)"

#: ../src/gui/app.cpp:2561
msgid "Image sequence files (*.lst)"
msgstr "Файлы последовательных изображений (*.lst)"

#: ../src/gui/app.cpp:2566 ../src/gui/app.cpp:2795
msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)"
msgstr "Аудио (*.ogg, *.mp3, *.wav)"

#: ../src/gui/app.cpp:2576
msgid "Video (*.avi, *.mp4)"
msgstr "Видео (*.avi, *.mp4)"

#: ../src/gui/app.cpp:2584
msgid "Lipsync (*.pgo)"
msgstr "Lipsync (*.pgo)"

#: ../src/gui/app.cpp:2589 ../src/gui/app.cpp:2752 ../src/gui/app.cpp:2806
#: ../src/gui/app.cpp:2863 ../src/gui/app.cpp:2973
msgid "Any files"
msgstr "Любые файлы"

#: ../src/gui/app.cpp:2636 ../src/gui/app.cpp:2689 ../src/gui/app.cpp:2732
#: ../src/gui/app.cpp:2791 ../src/gui/app.cpp:2845
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"

#: ../src/gui/app.cpp:2639
msgid "Palette files (*.spal, *.gpl)"
msgstr "Файлы палитр (*.spal, *.gpl)"

#: ../src/gui/app.cpp:2646 ../src/gui/app.cpp:3229
msgid "Synfig palette files (*.spal)"
msgstr "Файлы палитр Synfig (*.spal)"

#: ../src/gui/app.cpp:2652
msgid "GIMP palette files (*.gpl)"
msgstr "Файлы палитр GIMP (*.gpl)"

#: ../src/gui/app.cpp:2693 ../src/gui/app.cpp:3291
msgid "Synfig sketch files (*.sketch)"
msgstr "Файлы эскизов Synfig (*.sketch)"

#: ../src/gui/app.cpp:2736
msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)"
msgstr "Изображения и файлы последовательных изображений (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)"

#: ../src/gui/app.cpp:2849
msgid "Images files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp)"
msgstr "Файлы изображений (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp)"

#: ../src/gui/app.cpp:2958 ../src/gui/app.cpp:3021
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177 ../src/gui/mainwindow.cpp:159
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: ../src/gui/app.cpp:2959
msgid "Open history"
msgstr "Открыть историю"

#: ../src/gui/app.cpp:2966
msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)"
msgstr "Файлы Synfig (*.sif, *.sifz, *.sfg)"

#: ../src/gui/app.cpp:3093
msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)"
msgstr "Несжатый файл Synfig (*.sif)"

#: ../src/gui/app.cpp:3101
msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)"
msgstr "Сжатый файл Synfig (*.sifz)"

#: ../src/gui/app.cpp:3105
msgid "Container format file (*.sfg)"
msgstr "Файл формата контейнера (*.sfg)"

#: ../src/gui/app.cpp:3121
msgid "Current"
msgstr "Текущий"

#: ../src/gui/app.cpp:3142
msgid "and older"
msgstr "и ранее"

#: ../src/gui/app.cpp:3146
msgid "File Format Version: "
msgstr "Версия формата файлов:"

#: ../src/gui/app.cpp:3451
msgid "Feature not available"
msgstr "Функция недоступна"

#: ../src/gui/app.cpp:3452
msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented."
msgstr "Извините, пока что эта функция не реализована."

#: ../src/gui/app.cpp:3614
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: ../src/gui/app.cpp:3615
msgid ""
"Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n"
"\n"
"https://wiki.synfig.org/Category:Manual"
msgstr "Документация по Synfig Studio доступна по адресу:\n\nhttps://wiki.synfig.org/Category:Manual"

#: ../src/gui/app.cpp:3616
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: ../src/gui/app.cpp:3625
msgid ""
"Make sure Preferred editing tool was set in \n"
" Edit->Preferences->Editing:"
msgstr "Убедитесь, что предпочтительный инструмент редактирования был установлен в\n Правка -> Настройки -> Редактирование:"

#: ../src/gui/app.cpp:3627 ../src/gui/app.cpp:3648 ../src/gui/app.cpp:4071
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3462 ../src/gui/canvasview.cpp:3485
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: ../src/gui/app.cpp:3646
msgid "No compatible application was found. Please load open file manually:"
msgstr "Совместимое приложение не найдено. Загрузите открытый файл вручную:"

#: ../src/gui/app.cpp:3780
#, c-format
msgid ""
"Unable to open container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr "Не удалось открыть контейнер \"%s\"\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3801 ../src/gui/app.cpp:3912
#, c-format
msgid ""
"Unable to load \"%s\":\n"
"\n"
msgstr "Не удалось загрузить «%s»:\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3806 ../src/gui/app.cpp:3917 ../src/gui/app.cpp:4065
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1708 ../src/gui/canvasview.cpp:3170
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3468 ../src/gui/canvasview.cpp:3491
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: ../src/gui/app.cpp:3817 ../src/gui/app.cpp:3927
#, c-format
msgid "Unable to create instance for \"%s\""
msgstr "Невозможно создать экземпляр для \"%s\""

#: ../src/gui/app.cpp:3822 ../src/gui/app.cpp:3932
msgid "Newer version of this file available on the CVS repository!"
msgstr "В CVS репозитории доступна новее версия этого файла!"

#: ../src/gui/app.cpp:3823
msgid ""
"repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)"
msgstr "репозиторий. Хотите обновить сейчас? (Это, вероятно, будет хорошей идеей)"

#: ../src/gui/app.cpp:3826 ../src/gui/app.cpp:3936
msgid "Update Anyway"
msgstr "Обновить в любом случае"

#: ../src/gui/app.cpp:3855 ../src/gui/app.cpp:3968
msgid "Uncaught error on file open (BUG)"
msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла (БАГ)"

#: ../src/gui/app.cpp:3877
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr "Не удалось открыть временный контейнер \"%s\"\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3884
#, c-format
msgid ""
"Original filename was not set in temporary container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr "Исходное имя файла не было установлено во временном контейнере \"%s\"\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3933
msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)"
msgstr "Хотите обновить сейчас? (Это, вероятно, будет хорошей идеей)"

#: ../src/gui/app.cpp:4095 ../src/gui/app.cpp:4119
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3479
msgid "Please select a file"
msgstr "Пожалуйста, выберите файл"

#: ../src/gui/app.cpp:4115
msgid "History entry #"
msgstr "История входа #"

#: ../src/gui/app.cpp:4119
msgid "Select one of previous versions of file"
msgstr "Выберите одну из предыдущих версий файла"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:199
msgid "Idle"
msgstr "Бездействие"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:278
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:345
msgid "Feature not yet implemented"
msgstr "Функция пока что не реализована"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:546
msgid "Canvas View"
msgstr "Просмотр холста"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:861 ../src/gui/preview.cpp:1347
msgid "Enable JACK"
msgstr "Включить JACK"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:895
msgid "Moves the time window"
msgstr "Перемещает окно временной линии"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:921
msgid "Default Interpolation"
msgstr "Интерполяция по умолчанию"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:935 ../src/gui/canvasview.cpp:2364
msgid "Turn on animate editing mode"
msgstr "Включить режим редактирования анимации"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:948
msgid "Toggle timebar"
msgstr "Переключить строку времени"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:966
msgid "Current time"
msgstr "Текущее время"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1168
msgid "Shows the Render Settings Dialog"
msgstr "Открыть диалог параметров визуализации"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1183
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1184
msgid "Shows the Preview Settings Dialog"
msgstr "Открыть диалог параметров предпросмотра"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1223
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1224
msgid "Show grid when enabled"
msgstr "Показывать сетку"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1240
msgid "Snap to grid"
msgstr "К сетке"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1241
msgid "Snap to grid when enabled"
msgstr "Привязывать к сетке если включено"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1258
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1259
msgid "Refresh workarea"
msgstr "Обновить рабочую зону"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1271
msgid "Select rendering mode"
msgstr "Выберите режим отрисовки"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1295
msgid "Background rendering"
msgstr "Фоновая отрисовка"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1296
msgid "Render future and past frames in background when enabled"
msgstr "Отрисовка будущих и прошлых кадров в фоновом режиме если включено"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1328
msgid "Onion skin"
msgstr "Калька"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1329
msgid "Shows onion skin when enabled"
msgstr "Если включено, отображается калька"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1339
msgid "Past onion skins"
msgstr "Предыдущие ключевые кадры"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1354
msgid "Future onion skins"
msgstr "Слеюующие ключевые кадры"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1377
msgid "Stop current operation"
msgstr "Остановить текущую операцию"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1436 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178
#: ../src/gui/instance.cpp:1051
msgid "Save"
msgstr "Save"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1439
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1439 ../src/gui/iconcontroller.cpp:179
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1442 ../src/gui/iconcontroller.cpp:180
msgid "Save All"
msgstr "Сохранить все"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1442
msgid "Save all opened documents"
msgstr "Сохранить все открытые документы"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1483 ../src/gui/mainwindow.cpp:162
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1558 ../src/gui/iconcontroller.cpp:253
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:258
msgid "Show Grid"
msgstr "Показывать сетку"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1562
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Прилипать к сетке"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1566
msgid "Show Guides"
msgstr "Показывать направляющие"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1570
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Прилипать к направляющим"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1574
msgid "Use Low-Res"
msgstr "Низкое разрешение"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1578
msgid "Enable rendering in background"
msgstr "Включить отрисовку в фоновом режиме"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1582
msgid "Show Onion Skin"
msgstr "Показывать кальку"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1625
msgid "Zoom In on Timeline"
msgstr "Приблизить временную шкалу"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1628
msgid "Zoom Out on Timeline"
msgstr "Отдалить временную шкалу"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1749 ../src/gui/canvasview.cpp:2161
msgid "Select All Children"
msgstr "Выделить содержимое"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1927
msgid "-MODIFIED"
msgstr "-ИЗМЕНЕНО"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1929
msgid "-UPDATED"
msgstr "-ОБНОВЛЕНО"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2353
msgid "Turn off animate editing mode"
msgstr "Выключить режим редактирования анимации"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2376
msgid "Unlock future keyframes"
msgstr "Разблокировать следующие кадры"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2387
msgid "Lock future keyframes"
msgstr "Заблокировать следующие ключевые кадры"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2398
msgid "Unlock past keyframes"
msgstr "Разблокировать предыдущие ключевые кадры"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2409
msgid "Lock past keyframes"
msgstr "Заблокировать последние ключевые кадры"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2839
msgid "Change Waypoint Group"
msgstr "Изменить группу фиксаторов"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2870
msgid "Duplicate Waypoints"
msgstr "Создать копии фиксаторов"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2886
msgid "Remove Waypoints"
msgstr "Удалить фиксаторы"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2954
msgid "_TCB"
msgstr "_TCB"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2955
msgid "_Linear"
msgstr "_Линейная"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2956
msgid "_Ease In"
msgstr "Плавный _вход"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2956
msgid "_Ease Out"
msgstr "Плавный в_ыход"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2956
msgid "_Ease In/Out"
msgstr "Плавный вход/вы_ход"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2957
msgid "_Constant"
msgstr "_Постоянная"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2958
msgid "_Clamped"
msgstr "_Сгладить"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2978
msgid "_Jump To"
msgstr "_Перейти сюда"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2985
msgid "_Duplicate"
msgstr "Про_дублировать"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2992
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2992
#, c-format
msgid "_Remove %d Waypoints"
msgstr "_Удалить %d фиксаторов"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3015
msgid "_Both"
msgstr "_Оба"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3021
msgid "_In"
msgstr "_Вход"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3027
msgid "_Out"
msgstr "В_ыход"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3314
msgid " Description"
msgstr "Описание"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3315 ../src/gui/instance.cpp:1292
msgid "Description: "
msgstr "Описание: "

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3319 ../src/gui/iconcontroller.cpp:256
#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:74
msgid "Set"
msgstr "Набор"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3456
msgid "Please select files"
msgstr "Пожалуйста, выберите файлы"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3730
msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отключить синхронизацию JACK?"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3731
msgid "The JACK server will remain running."
msgstr "Сервер JACK останется работать."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3733
msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?"
msgstr "Вы уверены, что хотите включить синхронизацию JACK?"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3734
msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet."
msgstr "Эта операция запустит сервер JACK, если он ещё не запущен."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3740
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1127
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3741
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1128
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:130
msgid "Bool"
msgstr "Логическое"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:131
msgid "Integer"
msgstr "Целое"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:132
msgid "Angle"
msgstr "Угол"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:134
msgid "Real"
msgstr "Вещественное"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:135
msgid "Vector"
msgstr "Вектор"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:136
msgid "Color"
msgstr "Цвет"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:137
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:138
msgid "Spline Point"
msgstr "Вершина кривой"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:139
msgid "List"
msgstr "Список"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:140
msgid "String"
msgstr "Строка"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:142
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148
msgid "Eyedrop Tool"
msgstr "Пипетка"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149
msgid "Fill Tool"
msgstr "Сплошная заливка"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:160
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Лупа"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:166
msgid "Reset Colors"
msgstr "Сбросить цвета"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:167
msgid "Swap Colors"
msgstr "Поменять цвета местами"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:168
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:75
#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:76
msgid "ValueNode"
msgstr "Значение узла"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:169
msgid "ValueNode Forbid Animation"
msgstr "Запретить анимацию значения узла"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:170 ../src/gui/instance.cpp:1287
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175
msgid "About"
msgstr "О программе"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176 ../src/gui/mainwindow.cpp:156
msgid "New"
msgstr "Новый"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:187
msgid "Blur Layer"
msgstr "Слой размывания"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:188
msgid "Motion Blur Layer"
msgstr "Слой движения размыванием"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:189
msgid "Radial Blur Layer"
msgstr "Слой радиального размывания"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:191
msgid "Curve Warp Layer"
msgstr "Слой деформации по кривой"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:192
msgid "Inside Out Layer"
msgstr "Слой наизнанку"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:193
msgid "Noise Distort Layer"
msgstr "Слой искажения шумом"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194
msgid "Spherize Layer"
msgstr "Слой сферизации"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:195
msgid "Stretch Layer"
msgstr "Слой растяжения"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:196
msgid "Twirl Layer"
msgstr "Слой вихря"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:197
msgid "Warp Layer"
msgstr "Слой деформации"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:199
msgid "Metallballs Layer"
msgstr "Слой метаболлов"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:200
msgid "Simple Circle Layer"
msgstr "Слой простой окружности"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:202
msgid "Clamp Layer"
msgstr "Слой кучи"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:203
msgid "Color Correct Layer"
msgstr "Слой цветокоррекции"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204
msgid "Halftone 2 Layer"
msgstr "Слой полутона 2"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:205
msgid "Halftone 3 Layer"
msgstr "Слой полутона 3"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206
msgid "Luma Key Layer"
msgstr "Слой ключа светимости"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208
msgid "Julia Set Layer"
msgstr "Слой фрактала Жюлиа"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:209
msgid "Mandelbrot Set Layer"
msgstr "Слой фрактала Мандельброта"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211
msgid "Checker Board Layer"
msgstr "Слой шахматной доски"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212
msgid "Circle Layer"
msgstr "Слой окружности"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213
msgid "Outline Layer"
msgstr "Слой контура"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214
msgid "Advanced Outline Layer"
msgstr "Слой Расширенного контура"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:215
msgid "Polygon Layer"
msgstr "Слой полигона"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216
msgid "Rectangle Layer"
msgstr "Слой прямоугольника"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217
msgid "Region Layer"
msgstr "Слой области"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:218
msgid "Solid Color Layer"
msgstr "Слой сплошной заливки"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:219
msgid "Star Layer"
msgstr "Слой звезды"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221
msgid "Conical Gradient Layer"
msgstr "Слой конического градиента"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222
msgid "Curve Gradient Layer"
msgstr "Слой градиента по кривой"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223
msgid "Noise Gradient Layer"
msgstr "Слой градиентного шума"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224
msgid "Linear Gradient Layer"
msgstr "Слой линейного градиента"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:225
msgid "Radial Gradient Layer"
msgstr "Слой радиального градиента"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226
msgid "Spiral Gradient Layer"
msgstr "Слой спирального градиента"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:228
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Создать копию слоя"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229
msgid "Import Image Layer"
msgstr "Слой импортированного изображения"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75
msgid "Group Layer"
msgstr "Группировать слои"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231
msgid "Plant Layer"
msgstr "Слой растительности"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232
msgid "Stroboscope Layer"
msgstr "Слой стробоскопа"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233
msgid "Super Sample Layer"
msgstr "Слой сглаживания"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234
msgid "Sound Layer"
msgstr "Слой звука"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:235
msgid "Switch Layer"
msgstr "Слой переключателя"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236
msgid "Skeleton Layer"
msgstr "Слой скелета"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстовый слой"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:238
msgid "Time Loop Layer"
msgstr "Слой петли времени"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239
msgid "XOR Pattern Layer"
msgstr "Слой узора исключающего ИЛИ"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241
msgid "Bevel Layer"
msgstr "Слой фаски"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242
msgid "Shade Layer"
msgstr "Слой тени"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Слой вращения"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:245
msgid "Translate Layer"
msgstr "Слой перемещения"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246
msgid "Scale Layer"
msgstr "Слой масштаба"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250
msgid "Group Ghost"
msgstr "Группа Ghost"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:255
msgid "Info Tool"
msgstr "Инструмент Информация"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:259
msgid "Hide Grid"
msgstr "Скрыть сетку"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260
msgid "Enable Grid Snap"
msgstr "Включить прилипание к сетке"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:261
msgid "Disable Grid Snap"
msgstr "Отключить прилипание к сетке"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Продублировать"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:265
msgid "Group into Switch"
msgstr "Сгруппировать в переключатель"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:267
msgid "Group into Filter"
msgstr "Сгруппировать в фильтр"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:276
msgid "MetaData"
msgstr "Метаданные"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283
msgid "Past keyframes unlocked"
msgstr "Предыдущие ключевые кадры разблокированы"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:284
msgid "Past keyframes locked"
msgstr "Предыдущие ключевые кадры заблокированы"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285
msgid "Future keyframes unlocked"
msgstr "Следующие ключевые кадры разблокированы"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286
msgid "Future keyframes locked"
msgstr "Следующие ключевые кадры заблокированы"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:288
msgid "Animate Mode Off"
msgstr "Режим анимации выключен"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:289
msgid "Animate Mode On"
msgstr "Режим анимации включен"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:291
msgid "JACK"
msgstr "JACK"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:297
msgid "Seek to Previous Keyframe"
msgstr "Перейти к предыдущему ключевому кадру"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:300
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302
msgid "Seek to Next frame"
msgstr "Перейти к следующему кадру"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:305
msgid "Animate Loop"
msgstr "Петля анимации"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306
msgid "Play Bounds"
msgstr "Границы воспроизведения"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307
msgid "Lower Bound"
msgstr "Нижняя граница"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:308
msgid "Upper Bound"
msgstr "Верхняя граница"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:310
msgid "Add Layer to Set"
msgstr "Добавить слой в набор"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:311
msgid "Remove Layer from Set"
msgstr "Удалить слой из группы"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:312
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75
msgid "Set Layer Description"
msgstr "Ввести описание слоя"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:313
msgid "Export Value Node"
msgstr "Экспорт значения узла"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:314
msgid "Unexport Value Node"
msgstr "Отменить экспорт значения узла"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:315
msgid "Set Interpolation to Flat"
msgstr "Сделать интерполяцию плоской"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:316
msgid "Set Interpolation to Interpolate"
msgstr "Сделать интерполяцию плавной"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:317
msgid "Set Interpolation to Peak"
msgstr "Сделать интерполяцию заостренной"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:318
msgid "Set Interpolation to Rounded"
msgstr "Сделать интерполяцию закругленной"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:319
msgid "Set Interpolation to Squared"
msgstr "Следать интерполяцию в квадрате"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:328
msgid "Toggle show grid"
msgstr "Переключить отображение сетки"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329
msgid "Toggle snap grid"
msgstr "Переключить прилипание к сетке"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330
msgid "Toggle show guide"
msgstr "Переключить показ руководства"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:331
msgid "Toggle snap guide"
msgstr "Переключить прилипание к руководству"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Переключить кальку"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335
msgid "Toggle background rendering"
msgstr "Переключить фоновую отрисовку"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337
msgid "Increase resolution"
msgstr "Увеличить разрешение"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:338
msgid "Decrease resolution"
msgstr "Уменьшить разрешение"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:340
msgid "Preview Options Dialog"
msgstr "Параметры предпросмотра"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:341
msgid "Render Options Dialog"
msgstr "Параметры визуализации"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:343
msgid "TCB interpolation"
msgstr "TCB-интерполяция"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:344
msgid "Ease In/Out interpolation"
msgstr "Интерполяция с замедлением/ускорением"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:345
msgid "Const interpolation"
msgstr "Постоянная интерполяция"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Линейная интерполяция"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347
msgid "Clamped interpolation"
msgstr "Сглаженная интерполяции"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:349
msgid "Linked"
msgstr "Соединено"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:350
msgid "Unlinked"
msgstr "Отсоединено"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:351
msgid "Utils Timetrack align"
msgstr "Выравнивание утилиты Timetsrack"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:353
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS Add"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:354 ../src/gui/instance.cpp:880
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS Update"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:355 ../src/gui/instance.cpp:772
#: ../src/gui/instance.cpp:794
msgid "CVS Commit"
msgstr "CVS Commit"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:356 ../src/gui/instance.cpp:929
msgid "CVS Revert"
msgstr "CVS Revert"

#: ../src/gui/instance.cpp:231
#, c-format
msgid "Do you really want to run plugin for file \"%s\"?"
msgstr "Вы действительно хотите запустить плагин для файла \"%s\"?"

#: ../src/gui/instance.cpp:234
msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared."
msgstr "Эта операция не может быть отменена и вся история отмен будет очищена."

#: ../src/gui/instance.cpp:240
msgid "Proceed"
msgstr "Продолжить"

#: ../src/gui/instance.cpp:273
msgid "The plugin operation has failed."
msgstr "Операция плагина завершилась неудачно."

#: ../src/gui/instance.cpp:274
msgid ""
"This can be due to current file being referenced by another composition that"
" is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try "
"closing any compositions that might reference this file and try again, or "
"restart Synfig Studio."
msgstr "Это может быть из-за того, что на неё ссылается текущий файл, который уже открыт, или из-за внутренней ошибки в Synfig Studio. Попробуйте закрыть все композиции, которые могут ссылаться на этот файл и повторите попытку, или перезапустите Synfig Studio."

#: ../src/gui/instance.cpp:310
msgid "Error: You need to have Python 3 installed."
msgstr "Ошибка: вам нужно установить Python 3."

#: ../src/gui/instance.cpp:340
msgid ""
"Error: No Python 3 binary found.\n"
"\n"
"Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation."
msgstr "Ошибка: Не обнаружен бинарник Python 3.\n\nПодсказка: Вы можете установить переменную окружения SYNFIG_PYTHON_BINARY, указывающую на вашу пользовательскую установку python."

#: ../src/gui/instance.cpp:442
msgid "Current canvas saved, but unable to save data for following layers:"
msgstr "Текущий холст сохранён, но невозможно сохранить данные для следующих слоев:"

#: ../src/gui/instance.cpp:484 ../src/gui/instance.cpp:624
#, c-format
msgid "Unable to save to '%s'"
msgstr "Невозможно сохранить в '%s'"

#: ../src/gui/instance.cpp:523
msgid ""
"There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n"
"on a composition that is being referenced by other\n"
"files that are currently open. Close these\n"
"other files first before trying to use \"SaveAs\"."
msgstr "Ошибка при использовании \"Сохранить как\"\nв композиции, на которую ссылаются другие файлы,\nкоторые открыты в настоящий момент. Закройте эти файлы,\n прежде чем использовать \"Сохранить как\"."

#: ../src/gui/instance.cpp:567
msgid "Unknown extension"
msgstr "Неизвестное расширение"

#: ../src/gui/instance.cpp:568
msgid ""
"You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you "
"sure this is what you want?"
msgstr "Вы дали имени файла расширение, которое не признаётся. Вы уверены, что это то, что вы хотите?"

#: ../src/gui/instance.cpp:572
msgid "Sure"
msgstr "Конечно"

#: ../src/gui/instance.cpp:759
msgid "You must first add this composition to the repository"
msgstr "Необходимо добавить эту композицию в репозиторий"

#: ../src/gui/instance.cpp:773 ../src/gui/instance.cpp:881
msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?"
msgstr "Будут сохранены все внесённые изменения. Вы уверены?"

#: ../src/gui/instance.cpp:776 ../src/gui/instance.cpp:798
msgid "Commit"
msgstr "Передать"

#: ../src/gui/instance.cpp:787
msgid ""
"The local copy of the file hasn't been changed since the last update. "
"Nothing to commit!"
msgstr "Локальная копия файла не была изменена с момента последнего обновления. Нечего выполнять!"

#: ../src/gui/instance.cpp:795
msgid "Log Message: "
msgstr "Сообщение журнала:"

#: ../src/gui/instance.cpp:809
msgid "An error has occurred when trying to COMMIT"
msgstr "Произошла ошибка при попытке ВЫПОЛНЕНИЯ"

#: ../src/gui/instance.cpp:824
msgid "This composition has already been added to the repository"
msgstr "Эта композиция уже была добавлена в хранилище"

#: ../src/gui/instance.cpp:842
msgid "An error has occurred when trying to ADD"
msgstr "Произошла ошибка при попытке добавить"

#: ../src/gui/instance.cpp:857
msgid ""
"This file is not under version control, so there is nothing to update from!"
msgstr "Этот файл не находится под контролем версий, поэтому нечего обновлять!"

#: ../src/gui/instance.cpp:867
msgid "This file is up-to-date"
msgstr "Этот файл актуален"

#: ../src/gui/instance.cpp:884
msgid "Update"
msgstr "Обновить"

#: ../src/gui/instance.cpp:904 ../src/gui/instance.cpp:960
msgid "An error has occurred when trying to UPDATE"
msgstr "Произошла ошибка при попытке обновления"

#: ../src/gui/instance.cpp:919
msgid ""
"This file is not under version control, so there is nothing to revert to!"
msgstr "Этот файл не находится под контролем версий, так что нет цели для восстановления!"

#: ../src/gui/instance.cpp:930
msgid ""
"This will abandon all changes you have made since the last time you "
"performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr "Это позволит отказаться от всех изменений, внесённых с момента последнего сохранения. Это невозможно отменить! Вы уверены, что хотите это сделать?"

#: ../src/gui/instance.cpp:935 ../src/gui/instance.cpp:1009
msgid "Revert"
msgstr "Вернуть"

#: ../src/gui/instance.cpp:946
msgid "Unable to remove previous version"
msgstr "Не удается удалить предыдущую версию"

#: ../src/gui/instance.cpp:983
msgid "The revert operation has failed."
msgstr "Операция отката завершилась неудачно."

#: ../src/gui/instance.cpp:984
msgid ""
"This can be due to it being referenced by another composition that is "
"already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing "
"any compositions that might reference this composition and try again, or "
"restart Synfig Studio."
msgstr "Это может быть из-за того, что на нее ссылается другая композиция, которая уже открыта, или из-за внутренней ошибки в Synfig Studio. Попробуйте закрыть все композиции, которые могут на нее ссылаться и повторите попытку, или перезапустите Synfig Studio."

#: ../src/gui/instance.cpp:1004
msgid "Revert to saved"
msgstr "Вернуться к сохраненному"

#: ../src/gui/instance.cpp:1005
msgid ""
"You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?"
msgstr "Вы потеряете все изменения, внесенные с момента последнего сохранения. Вы уверены?"

#: ../src/gui/instance.cpp:1031
msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed."
msgstr "Анимация в настоящее время воспроизводится, поэтому окно не может быть закрыто."

#: ../src/gui/instance.cpp:1033
msgid "Thanks!"
msgstr "Благодарим!"

#: ../src/gui/instance.cpp:1040
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Сохранить изменения документа \"%s\" перед закрытием?"

#: ../src/gui/instance.cpp:1043
msgid ""
"If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently "
"lost."
msgstr "Если вы не сохраните, то изменения от момента последнего сохранения будут потеряны навсегда."

#: ../src/gui/instance.cpp:1049
msgid "Close without Saving"
msgstr "Закрыть без сохранения"

#: ../src/gui/instance.cpp:1068
#, c-format
msgid "Commit changes of \"%s\" to  the CVS repository?"
msgstr "Передать изменения \"%s\" в репозиторий CVS?"

#: ../src/gui/instance.cpp:1071
msgid ""
"If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be "
"permanently lost."
msgstr "Если вы не отправите, то изменения, которые ещё не в CVS репозитории, будут потеряны навсегда."

#: ../src/gui/instance.cpp:1077
msgid "Close without Committing"
msgstr "Закрыть без передачи"

#: ../src/gui/instance.cpp:1079
msgid "Commit…"
msgstr "Передача..."

#: ../src/gui/instance.cpp:1283
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать"

#: ../src/gui/instance.cpp:1284
msgid "Name: "
msgstr "Название: "

#: ../src/gui/instance.cpp:1294
msgid "Add"
msgstr "Сумма"

#: ../src/gui/instance.cpp:1393
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:63
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"

#: ../src/gui/instance.cpp:1444
msgid "Ease"
msgstr "Замедление"

#: ../src/gui/instance.cpp:1492
msgid "Edit Waypoint"
msgstr "Изменить фиксатор"

#: ../src/gui/instance.cpp:1575
msgid "Set width to zero"
msgstr "Установить нулевую ширину"

#: ../src/gui/instance.cpp:1589
msgid "Set width to default"
msgstr "Установить ширину по умолчанию"

#: ../src/gui/instance.cpp:1617
msgid "Apply"
msgstr "Применить"

#: ../src/gui/instance.cpp:1622
msgid "Set Waypoints"
msgstr "Установить фиксаторы"

#: ../src/gui/instance.cpp:1684
msgid "Unable to convert to animated waypoint"
msgstr "Не удалось преобразовать в анимированный фиксатор"

#: ../src/gui/instance.cpp:1701
msgid "Unable to find WaypointSetSmart action"
msgstr "Не удается найти действие WaypointSetSmart "

#: ../src/gui/instance.cpp:1714
msgid "Unable to set a specific waypoint"
msgstr "Невозможно установить специфический фиксатор"

#: ../src/gui/instance.cpp:1742
msgid "Edit Waypoints"
msgstr "Изменить фиксаторы"

#: ../src/gui/instance.cpp:1896 ../src/gui/instance.cpp:1953
msgid "Edit image in external tool..."
msgstr "Редактировать изображение во внешней утилите..."

#: ../src/gui/instance.cpp:1905 ../src/gui/instance.cpp:1964
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"

#: ../src/gui/instance.cpp:1917 ../src/gui/instance.cpp:1976
msgid "Convert to Vector"
msgstr "Преобразовать в вектор"

#: ../src/gui/instance.cpp:1929
msgid "Convert to Vector menu"
msgstr "Меню преобразования в вектор"

#: ../src/gui/instance.h:43
msgid "Synfig Animation "
msgstr "Мультфильм Synfig"

#: ../src/gui/main.cpp:99
msgid "synfig studio is already running"
msgstr "Программа Synfig Studio уже запущена"

#: ../src/gui/main.cpp:100
msgid "the existing process will be used"
msgstr "Существующий процесс будет использован"

#: ../src/gui/main.cpp:119
msgid "synfig studio -- starting up application..."
msgstr "Synfig Studio — запускается приложение..."

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:156
msgid "Create a new document"
msgstr "Создать новый документ"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:159
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть существующий документ"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:175
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показать меню"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:193
msgid "Edit workspaces..."
msgstr "Изменить рабочие пространства..."

#. TRANSLATORS:         | Help menu entry:              | A wiki page:
#. |
#: ../src/gui/mainwindow.cpp:209
msgid "Tutorials"
msgstr "Учебники"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:209
msgid "/Category:Tutorials"
msgstr "/Категория:Учебники"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:210
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:210
msgid "/Category:Reference"
msgstr "/Категория: Ссылка"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:211
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Часто задаваемые вопросы"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:211
msgid "/FAQ"
msgstr "/ЧАВО"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:212
msgid "Get Support"
msgstr "Получить поддержку"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:212
msgid "https://forums.synfig.org/"
msgstr "https://forums.synfig.org/"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:215
msgid "About Synfig Studio"
msgstr "О Synfig Studio"

#: ../src/gui/onemoment.cpp:90
msgid "One Moment, Please..."
msgstr "Минуточку, пожалуйста..."

#: ../src/gui/onemoment.cpp:92
msgid "Working..."
msgstr "Обработка..."

#: ../src/gui/preview.cpp:406
msgid "Prev frame"
msgstr "Предыдущий кадр"

#: ../src/gui/preview.cpp:446
msgid "Next frame"
msgstr "Следующий кадр"

#: ../src/gui/preview.cpp:464
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:52
msgid "Loop"
msgstr "Замкнуть"

#: ../src/gui/preview.cpp:476
msgid "Halt render"
msgstr "Остановить отрисовку"

#: ../src/gui/preview.cpp:483
msgid "Re-preview"
msgstr "Повторный предпросмотр"

#: ../src/gui/preview.cpp:490
msgid "Erase all rendered frame(s)"
msgstr "Стереть все визуализированные кадры"

#: ../src/gui/preview.cpp:540 ../src/gui/preview.cpp:544
#: ../src/gui/preview.cpp:717 ../src/gui/preview.cpp:754
#: ../src/gui/preview.cpp:1108 ../src/gui/preview.cpp:1125
#: ../src/gui/preview.cpp:1235 ../src/gui/preview.cpp:1237
msgid "Fit"
msgstr "Уместить"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:233
msgid "Gamma correction"
msgstr "Гамма-коррекция"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:266
msgid "Image Size Ratio: "
msgstr "Соотношение размера изображения:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:582
msgid "_Pixel Aspect"
msgstr "_Соотн. сторон пиксела"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:584
msgid "Pi_xel Width"
msgstr "Ширина _пиксела"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:586
msgid "Pix_el Height"
msgstr "В_ысота пиксела"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:588
msgid "Image _Aspect"
msgstr "Соотн. сторон _изображения"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:590
msgid "Image _Width"
msgstr "_Ширина изображения"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:592
msgid "Image _Height"
msgstr "_Высота изображения"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:594
msgid "Image _Span"
msgstr "_Расстояние изображения"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:597
msgid "Link width and height"
msgstr "Связать ширину и высоту"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:597
msgid "Unlink width and height"
msgstr "Развязать ширину и высоту"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:598
msgid "Link x and y resolution"
msgstr "Связать разрешение x и y"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:598
msgid "Unlink x and y resolution"
msgstr "Развязать разрешение x и y"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:645
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:647
msgid "<b>Image Size</b>"
msgstr "<b>Размер изображения</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:658
msgid "_Width"
msgstr "_Ширина:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:661
msgid "_Height"
msgstr "_Высота:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:664
msgid "_XRes"
msgstr "_Разреш. по X:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:667
msgid "_YRes"
msgstr "Р_азреш. по Y:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:670
msgid "_Physical Width"
msgstr "_Физическая ширина:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:673
msgid "Phy_sical Height"
msgstr "Ф_изическая высота:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:705
msgid "Image Area"
msgstr "Область изображения"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:707
msgid "<b>Image Area</b>"
msgstr "<b>Область изображения</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:721
msgid "_Top Left"
msgstr "В_ерхний левый угол:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:724
msgid "_Bottom Right"
msgstr "_Нижний правый угол:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:727
msgid "I_mage Span"
msgstr "_Интервал изображений"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:757
msgid "Time Settings"
msgstr "Параметры времени"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:759
msgid "<b>Time Settings</b>"
msgstr "<b>Параметры времени</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:774
msgid "_Frames per second"
msgstr "_Кадров в секунду:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:782
msgid "_Start Time"
msgstr "_Время начала:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:789
msgid "_End Time"
msgstr "_Время конца:"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:796
msgid "_Duration"
msgstr "_Длительность"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:818
msgid "Gamma Correction Settings"
msgstr "Настройки гамма-коррекции"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:820
msgid "<b>Gamma Correction Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки гамма-коррекции</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:848
msgid "_Red"
msgstr "_Красный"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:861
msgid "_Green"
msgstr "_Зелёный"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:874
msgid "_Blue"
msgstr "_Синий"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:901
msgid "Locks and Links"
msgstr "Блокировки и связи"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:903
msgid "<b>Locks and Links</b>"
msgstr "<b>Блокировки и связи</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:928
msgid "Focus Point"
msgstr "Точка фокусировки"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:930
msgid "<b>Focus Point</b>"
msgstr "<b>Точка фокусировки</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:940
msgid "_Focus Point"
msgstr "_Точка фокусировки"

#: ../src/gui/render.cpp:76 ../src/gui/render.cpp:199
msgid "Render Settings"
msgstr "Параметры визуализации"

#: ../src/gui/render.cpp:82
msgid "Render _current frame only"
msgstr "Только текущий кадр"

#: ../src/gui/render.cpp:83
msgid "Extract alpha"
msgstr "Извлечь альфа-канал"

#: ../src/gui/render.cpp:93
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"

#: ../src/gui/render.cpp:116
msgid "Parameters..."
msgstr "Параметры..."

#: ../src/gui/render.cpp:121
msgid "Target"
msgstr "Цель"

#: ../src/gui/render.cpp:123
msgid "<b>Target</b>"
msgstr "<b>Цель</b>"

#: ../src/gui/render.cpp:134
msgid "_Filename"
msgstr "_Имя файла:"

#: ../src/gui/render.cpp:141
msgid "_Target"
msgstr "_Цель:"

#: ../src/gui/render.cpp:150
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"

#: ../src/gui/render.cpp:152
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Параметры</b>"

#: ../src/gui/render.cpp:164
msgid "_Quality"
msgstr "_Качество:"

#: ../src/gui/render.cpp:170
msgid "_Anti-Aliasing"
msgstr "_Сглаживание:"

#: ../src/gui/render.cpp:312
msgid "You must supply a filename!"
msgstr "Необходимо указать имя файла!"

#: ../src/gui/render.cpp:338
msgid "Unable to determine proper target from filename."
msgstr "Невозможно определить правильную цель из имени файла."

#: ../src/gui/render.cpp:345
msgid "A filename is required for this target"
msgstr "Имя файла необходимо для этой цели"

#: ../src/gui/render.cpp:393
msgid "Unable to create target for "
msgstr "Не удалось создать цель для"

#: ../src/gui/render.cpp:399
msgid "Unable to create file for "
msgstr "Не удалось создать файл для"

#: ../src/gui/render.cpp:415
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Ошибка при инициализации цели"

#: ../src/gui/render.cpp:421
msgid "Rendering "
msgstr "Визуализация "

#: ../src/gui/render.cpp:452
msgid "File rendered successfully"
msgstr "Файл успешно визуализирован"

#: ../src/gui/render.cpp:454
msgid "sec"
msgstr "сек"

#: ../src/gui/splash.cpp:102
msgid "ERROR:"
msgstr "ОШИБКА:"

#: ../src/gui/splash.cpp:116
msgid "WARNING:"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:"

#: ../src/gui/workarea.cpp:497
msgid "Unable to set \"grid_color\""
msgstr "Невозможно установить \"цвет_сетки\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:528
msgid "Unable to set \"guide_color\""
msgstr "Невозможно установить \"цвет_руководства\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:700
msgid "Unable to set \"background_first_color\""
msgstr "Невозможно установить \"первый_цвет_фона\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:731
msgid "Unable to set \"background_second_color\""
msgstr "Невозможно установить \"второй_цвет_фона\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:988
msgid "Nudge"
msgstr "Толкнуть"

#: ../src/gui/workarea.cpp:1495 ../src/gui/workarea.cpp:1528
msgid "Move"
msgstr "Переместить"

#: ../src/synfigapp/action.cpp:561
msgid "Selected Canvas"
msgstr "Выбранный холст"

#: ../src/synfigapp/action.cpp:565 ../src/synfigapp/action.cpp:566
msgid "Canvas Interface"
msgstr "Интерфейс холста"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:52
msgid "Add Activepoint"
msgstr "Добавить активную точку"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:110
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:119
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:77
msgid "ValueDesc"
msgstr "ValueDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:90
msgid "New Activepoint"
msgstr "Новая активная точка"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:83
msgid "Activepoint to be added"
msgstr "Активная точка, которая будет добавлена"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:97
msgid "Time where activepoint is to be added"
msgstr "Время, где должна быть добавлена активная точка"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:180
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:166
msgid "A Activepoint already exists at this point in time"
msgstr "Активная точка уже существует в этом месте"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:183
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:169
msgid "This activepoint is already in the ValueNode"
msgstr "Эта активная точка уже находится в значении узла"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:52
msgid "Remove Activepoint"
msgstr "Удалить активную точку"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:82
msgid "Activepoint"
msgstr "Активная точка"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:82
msgid "Activepoint to be changed"
msgstr "Изменяемая активная точка"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:147
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:155
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:213
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:259
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:280
msgid "Unable to find activepoint"
msgstr "Не удалось найти активную точку"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:52
msgid "Set Activepoint"
msgstr "Установить активную точку"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:60
msgid "Mark Activepoint as \"Off\""
msgstr "Пометить активную точку как выключенную"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:60
msgid "Mark Activepoint as \"On\""
msgstr "Пометить активную точку как включенную"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:59
msgid "Set Activepoint (Smart)"
msgstr "Установить активную точку (умно)"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:453
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:453
msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug."
msgstr "Непонятно что делать. Это ошибка."

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:51
msgid "Simply Add Waypoint"
msgstr "Просто добавить фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:77
msgid "Destination ValueNode (Animated)"
msgstr "Значение узла назначения (анимированный)"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:173
msgid "The activepoint to remove no longer exists"
msgstr "Удаляемая активная точка больше не существует"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:61
msgid "Merge Tangents"
msgstr "Связать касательные"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:70
msgid "Merge Tangents's Radius"
msgstr "Связать радиус касательных"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:79
msgid "Merge Tangents's Angle"
msgstr "Связать угол касательных"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:103
#, c-format
msgid "Merge Tangents of '%s'"
msgstr "Вернуть симметричность касательным '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:111
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:268
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:408
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:111
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:266
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:404
msgid "ValueNode of Spline Point"
msgstr "Значение узла вершины кривой"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:219
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:234
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:375
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:515
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:219
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:234
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:373
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:511
msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\""
msgstr "Не удалось найти действие \"ValueDescSet\""

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:260
#, c-format
msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'"
msgstr "Связать радиус касательных '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:400
#, c-format
msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'"
msgstr "Связать угол касательных '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:61
msgid "Split Tangents"
msgstr "Разделить касательные"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:70
msgid "Split Tangents's Radius"
msgstr "Развязать радиус касательных"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:79
msgid "Split Tangents's Angle"
msgstr "Развязать угол касательных"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:103
#, c-format
msgid "Split Tangents of '%s'"
msgstr "Разделить касательные '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:258
#, c-format
msgid "Split Tangents's Radius of '%s'"
msgstr "Развязать радиус касательных '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:396
#, c-format
msgid "Split Tangents's Angle of '%s'"
msgstr "Развязать угол касательных '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:52
msgid "Add Child Canvas"
msgstr "Добавить дочерний Холст"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:82
msgid "The name that you want this canvas to be"
msgstr "Как вы хотите назвать этот холст"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:52
msgid "Set Canvas Description"
msgstr "Установить описание холста"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. description changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:73
#, c-format
msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'"
msgstr "Смена описания холста с '%s' на '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:51
msgid "Set Canvas Id"
msgstr "Установить идентификатор холста"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id
#. changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:72
#, c-format
msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'"
msgstr "ID холста '%s' изменен на '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:83
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:52
msgid "Erase Canvas Metadata"
msgstr "Стереть метаданные холста"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:73
msgid "Erase canvas metadata"
msgstr "Стереть метаданные холста"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:53
msgid "Set Canvas Metadata"
msgstr "Установить метаданные холста"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:74
msgid "Edit canvas metadata"
msgstr "Править метаданные холста"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:52
msgid "Set Canvas Name"
msgstr "Указать название холста"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:73
#, c-format
msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'"
msgstr "Холст '%s' переименован в '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:51
msgid "Remove Canvas"
msgstr "Удалить холст"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:109
msgid "You cannot remove the root canvas!"
msgstr "Вы не можете удалить основной холст!"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:112
msgid "You cannot remove a canvas from a Group!"
msgstr "Вы не можете удалить холст из группы!"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:51
msgid "Set Canvas RendDesc"
msgstr "Установить для холста RendDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:75
msgid "RendDesc"
msgstr "RendDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:57
msgid "Apply Outline Color"
msgstr "Применить цвет обводки"

#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:66
msgid "Apply Fill Color"
msgstr "Применить цвет заливки"

#: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:51
msgid "Set Edit Mode"
msgstr "Смена режима правки"

#: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:74
msgid "New Edit Mode"
msgstr "Новый режим правки"

#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:57
msgid "Apply Default Gradient"
msgstr "Применить градиент по умолчанию"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:51
msgid "Add Layers to Set"
msgstr "Добавить слои в набор"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:75
msgid "Layer to be added to set"
msgstr "Добавляемый слой в набор"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:81
msgid "Name of the Set to add the Layers to"
msgstr "Имя набора для добавления слоёв"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:51
msgid "Remove Set"
msgstr "Удалить набор"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:75
msgid "Name of the Set to remove"
msgstr "Имя набора для удаления"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:52
msgid "Remove Layers from a Set"
msgstr "Удалить слои из набора"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:76
msgid "Layer to be removed from Set"
msgstr "Слой для удаления из набора"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:51
msgid "Rename Set"
msgstr "Переименовать набор"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:74
msgid "Old Set"
msgstr "Старый набор"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:75
msgid "Name of the Set to rename"
msgstr "Имя набора для переименования"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:79
msgid "New Set"
msgstr "Новый набор"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:80
msgid "New name for Set"
msgstr "Новое название для набора"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:125
#, c-format
msgid "A set with the name \"%s\" already exists!"
msgstr "Набор с именем \"%s\" уже существует!"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:51
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Добавить ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:82
msgid "New Keyframe"
msgstr "Новый ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:83
msgid "Keyframe to be added"
msgstr "Добавляемый ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:118
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:152
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:239
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:234
msgid "A Keyframe already exists at this point in time"
msgstr "В этой точке времени уже есть ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:120
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:245
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:240
msgid "This keyframe is already in the ValueNode"
msgstr "Этот ключевой кадр уже в значении узла"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:55
msgid "Duplicate Keyframe"
msgstr "Создать копию ключевого кадра"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:82
msgid "Keyframe to be duplicated"
msgstr "Дублируемый ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:104
msgid " (Duplicate)"
msgstr " (Копия)"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:147
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:130
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:368
#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:122
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:150
#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:132
msgid "Unable to find the given keyframe"
msgstr "Невозможно найти указанный ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:56
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Удалить ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:82
msgid "Keyframe to be removed"
msgstr "Удаляемый ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:57
msgid "Set Keyframe"
msgstr "Указать ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:375
msgid ""
"Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with "
"that time."
msgstr "Невозможно изменить время ключевого кадра, поскольку другой ключевой кадр уже существует в этой точке времени."

#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:51
msgid "Set Keyframe Delta"
msgstr "Установка дельты ключевого кадра"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:80
msgid "Delta"
msgstr "Дельта"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:56
msgid "Activate/Deactivate Keyframe"
msgstr "Активировать/деактивировать ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:84
msgid "Activate Keyframe"
msgstr "Активировать ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:85
msgid "Deactivate Keyframe"
msgstr "Деактивировать ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:96
msgid "Keyframe to be activated or deactivated"
msgstr "Ключевой кадр для активации или деактивации"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:100
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:93
msgid "New Status"
msgstr "Новый статус"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:101
msgid "The new status of the keyframe"
msgstr "Новый статус ключевого кадра"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:55
msgid "Set Waypoints at Keyframe"
msgstr "Установка фиксатора в ключевом кадре"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:97
msgid "Waypoint Model"
msgstr "Модель фиксатора"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:78
msgid "Activate Layer"
msgstr "Активировать слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:79
msgid "Deactivate Layer"
msgstr "Деактивировать слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:94
msgid "The new status of the layer"
msgstr "Новый статус слоя"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:144
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:154
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:133
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:202
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:203
#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:129
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:143
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:155
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:161
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:230
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:138
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:136
#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:164
#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:292
msgid "This layer doesn't exist anymore."
msgstr "Этот слой больше не существует."

#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:76
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавить слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:86
msgid "Layer to be added"
msgstr "Добавляемый слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:54
msgid "Make New Frame"
msgstr "Сделать новый ключевой кадр"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79
msgid "New frame should be added into this Switch Layer"
msgstr "Новый кадр должен быть добавлен в этот слой Переключатель"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142
msgid "Switch layer doesn't exist anymore."
msgstr "Слой Переключателя больше не существует."

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144
msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "Слой Переключателя больше не принадлежит холсту"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:149
msgid "Only inline canvas supported"
msgstr "Поддерживается только встроенный холст"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:152
msgid "Base frame layer doesn't exist anymore."
msgstr "Больше не существует базового слоя кадра."

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:154
msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore"
msgstr "Базовый слой кадра не относится больше к слою Переключателя холста"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74
msgid "Simple Copy Layer"
msgstr "Слой простой копии"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74
msgid "Simple Copy Layers"
msgstr "Слои простой копии"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:84
msgid "Layer to be copied"
msgstr "Слой для копирования"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:143
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:220
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:212
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:161
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:146
msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "Этот слой больше не принадлежит холсту"

#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74
msgid "Duplicate Layers"
msgstr "Создать копию слоёв"

#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:84
msgid "Layer to be duplicated"
msgstr "Дублируемый слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:57
msgid "Embed Layer"
msgstr "Встроенный слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:77
msgid "Layer to be embedded"
msgstr "Слой для встраивания"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191
msgid "Cannot generate valid name for new canvas"
msgstr "Невозможно составить корректное имя для нового холста"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:230
msgid "Cannot create directory in container"
msgstr "Невозможно создать директорию в контейнере"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:233
msgid "Cannot copy file into container"
msgstr "Невозможно скопировать файл в контейнер"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75
msgid "Group Layers"
msgstr "Добавить в группу"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:83
msgid "Layer to be grouped"
msgstr "Слой для группировки"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:90
msgid "Description of new group"
msgstr "Описание новой группы"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:158
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:151
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:151
msgid "No layers to group"
msgstr "В группе нет слоёв"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:214
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:205
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:206
msgid "This layer doesn't have a parent canvas"
msgstr "У этого слоя нет родительского холста"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:223
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:214
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:215
msgid "get_canvas()!=subcanvas"
msgstr "get_canvas ()! = subcanvas"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73
msgid "Group Layers into Filter"
msgstr "Сгруппировать слои в фильтр"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73
msgid "Group Layer into Filter"
msgstr "Сгруппировать слой в фильтр"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:88
msgid "Description of new filter"
msgstr "Описание нового фильтра"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73
msgid "Group Layers into Switch"
msgstr "Сгруппировать слои в переключатель"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73
msgid "Group Layer into Switch"
msgstr "Сгруппировать в переключатель"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:88
msgid "Description of new switch"
msgstr "Описание нового переключателя"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:53
msgid "Extract Layer"
msgstr "Извлечь слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73
msgid "Layer to be extracted"
msgstr "Слой для извлечения"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:77
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:78
msgid "File name witch path to store exported file"
msgstr "Имя файла с путём для сохранения экспортированного файла"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165
msgid "Cannot create directory"
msgstr "Невозможно создать директорию"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:168
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Не могу копировать файл"

#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:52
msgid "Fit image"
msgstr "Поместить изображение"

#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:133
msgid "You cannot fit animated layers"
msgstr "Вы не можете поместить анимированные слои"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опустить слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73
msgid "Lower Layers"
msgstr "Опустить слои"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:83
msgid "Layer to be lowered"
msgstr "Опускаемый слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:68
msgid "Make Outline"
msgstr "Сделать контур"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:72
msgid "Make Advanced Outline"
msgstr "Сделать расширенный контур"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:76
msgid "Make Region"
msgstr "Сделать область"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:92
msgid "Base layer"
msgstr "Базовый слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:146
msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter."
msgstr "Этот слой не содержит связанного параметра \"кривая\"."

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:78
msgid "Move Layer"
msgstr "Переместить слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:88
msgid "Layer to be moved"
msgstr "Перемещаемый слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:92
msgid "New Index"
msgstr "Новый индекс"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:93
msgid "Where the layer is to be moved to"
msgstr "Куда должен быть перемещен слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:97
msgid "Destination Canvas"
msgstr "Холст назначения"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:98
msgid "The canvas the layer is to be moved to"
msgstr "Холст, на который переносится слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:170
msgid "You cannot directly move layers across compositions"
msgstr "Вы не можете непосредственно перемещать слои по композициям"

#: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:55
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:51
msgid "Connect Layer Parameter"
msgstr "Подключить слой параметров"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:78
msgid "Param"
msgstr "Параметр"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:149
msgid "Layer did not recognize parameter name"
msgstr "Слой не распознал имя параметра"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:152
msgid "Bad connection"
msgstr "Плохое соединение"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:52
msgid "Disconnect Layer Parameter"
msgstr "Отключить слой параметров"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:137
msgid "Layer Parameter is not connected to anything"
msgstr "Слой параметров ни к чему не подключен "

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:51
msgid "Set Layer Parameter"
msgstr "Смена параметра слоя"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:134
msgid "ValueNode attached to Parameter."
msgstr "Значение узла подключено к Параметру"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:142
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:162
msgid "Layer did not accept parameter."
msgstr "Слой не принял параметр."

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:52
msgid "Forbid Animation"
msgstr "Запретить Анимацию"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:75
msgid "Value Desc"
msgstr "Описание Значения"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:164
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:167
msgid "This action is not for Value Nodes!"
msgstr "Это действие не для значения узлов!"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:171
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:186
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:174
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:189
msgid "Layer did not accept static value."
msgstr "Слой не принял статического значения."

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:52
msgid "Allow Animation"
msgstr "Разрешить Анимацию"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73
msgid "Raise Layer"
msgstr "Поднять слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73
msgid "Raise Layers"
msgstr "Поднять слои"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:83
msgid "Layer to be raised"
msgstr "Поднимаемый слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72
msgid "Delete Layer"
msgstr "Удалить слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72
msgid "Delete Layers"
msgstr "Удалить слои"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:82
msgid "Layer to be deleted"
msgstr "Удаляемый слой"

#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:53
msgid "Reset Pose"
msgstr "Сбросить позу"

#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:78
msgid "Layer to reset"
msgstr "Слой для сброса"

#. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a
#. layer to/from its default name
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:78
msgid "[default]"
msgstr "[исходное название]"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:88
msgid "Layer to be described"
msgstr "Слой для описания"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:92
msgid "New Description"
msgstr "Новое описание"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:93
msgid "Enter a new description for this layer"
msgstr "Введите новое описание этого слоя"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:62
msgid "Disable Layer Rendering"
msgstr "Отключить рендеринг слоя"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:65
msgid "Enable Layer Rendering"
msgstr "Включить рендеринг слоя"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:84
msgid "Toggle Exclude from Rendering"
msgstr "Переключить Исключение из визуализации"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:88
msgid "Disable layer rendering - "
msgstr "Отключить рендеринг слоя"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:89
msgid "Enable layer rendering - "
msgstr "Включить рендеринг слоя"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:103
msgid "New State"
msgstr "Новое состояние"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:104
msgid "The new state of the layer exclusion"
msgstr "Новое значение слоя исключений"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:56
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:80
msgid "Make Z Range visible"
msgstr "Сделать диапазон Z видимым"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:90
msgid "Layer to make Z Range visible"
msgstr "Слой чтобы сделать диапазон Z видимым"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:162
msgid "No layers selected"
msgstr "Нет выделенных слоёв"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:170
msgid "No Parent Group found!"
msgstr "Не найдено родительской группы!"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:176
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:191
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:206
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:210
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:241
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:276
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:315
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:347
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:451
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:500
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:545
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:595
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:630
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:651
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:674
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:699
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:720
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:740
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:779
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:835
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:854
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:870
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:952
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:207
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:301
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:316
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:408
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:423
msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)"
msgstr "Не удалось найти действие ValueDescSet (ошибка)"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:60
msgid "Copy Time Points"
msgstr "Скопировать временные точки"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:85
msgid "New Selected Layer"
msgstr "Новый выбранный слой"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:86
msgid "A layer to add to our selected list"
msgstr "Слой для добавления к выбранному списку"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:92
msgid "New Selected Canvas"
msgstr "Новый выбранный слой"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:93
msgid "A canvas to add to our selected list"
msgstr "Холст для добавления к выбранному списку"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:99
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:98
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:99
msgid "New Selected ValueBase"
msgstr "Новая выбранная база значений"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:100
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:99
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:100
msgid "A valuenode's description to add to our selected list"
msgstr "Описание значения узла для добавления к выбранному списку"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:106
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:105
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:106
msgid "New Selected Time Point"
msgstr "Новая выбранная временная точка"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:107
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:106
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:107
msgid "A time point to add to our selected list"
msgstr "Точка времени для добавления к выбранному списку"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:112
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:112
msgid "Time adjustment"
msgstr "Регулировка времени"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:113
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:113
msgid "The amount of time to adjust all the selected points"
msgstr "Значение времени для настройки всех выбранных точек"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:60
msgid "Delete Time Points"
msgstr "Удалить временные точки"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:60
msgid "Move Time Points"
msgstr "Переместить временные точки"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:55
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:73
msgid "Bake"
msgstr "Испечь"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbake.cpp:136
msgid "Unable to bake"
msgstr "Невозможно испечь"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:63
msgid "Link to Spline"
msgstr "Привязать к кривой"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:90
msgid "ValueDesc to link"
msgstr "ValueDesc для связи"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:91
msgid "ValueDesc on Spline to link to"
msgstr "ValueDesc на Кривой перейти по ссылке"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:98
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:94
msgid "Origin"
msgstr "Исходная точка"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:61
msgid "Link to Bone"
msgstr "Привязать к кости"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:89
msgid "ValueDesc on Bone to link to"
msgstr "ValueDesc на Кости перейти по ссылке"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:57
msgid "Connect"
msgstr "Соединить"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is
#. made.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:78
#, c-format
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Соединение '%s' с '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:89
msgid "Destination ValueDesc"
msgstr "Назначение ValueDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:92
msgid "Source ValueNode"
msgstr "Источник Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:98
msgid "Source ValueNode Name"
msgstr "Имя источника Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:267
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:263
msgid "ValueDesc is not recognized or supported."
msgstr "ValueDesc не распознано и не поддерживается."

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. converted.  The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of
#. the ValueNode's type.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:85
#, c-format
msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'"
msgstr "Преобразовать '%s', к типу Значение узла '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:101
msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to"
msgstr "Тип Значение узла, для преобразования к"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:186
msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)"
msgstr "Не удалось расшифровать ValueDesc (Баг?)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:195
msgid "Unable to create new value node"
msgstr "Не удается создать новое значение узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:52
msgid "Create Child Bone"
msgstr "Создать дочернюю кость"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:77
msgid "ValueDesc on parent Bone"
msgstr "ValueDesc на родительской Кости"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:62
msgid "Disconnect"
msgstr "Отсоединить"

#. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is
#. disconnected.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Отсоединение %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:61
msgid "Export Value"
msgstr "Экспорт значения"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. exported.  The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is
#. given.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:82
#, c-format
msgid "Export '%s' as '%s'"
msgstr "Экспорт '%s' как '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:98
msgid "Export the value."
msgstr "Экспорт значения"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:253
msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter"
msgstr "Можно экспортировать только Холст при использовании в качестве постоянного параметра"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:318
msgid "ValueBase is already exported"
msgstr "База значений уже экспортируется"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:326
msgid "Unable to export parameter. (Bug?)"
msgstr "Невозможно экспортировать параметр. (Баг?)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:61
msgid "Link"
msgstr "Связь"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:70
msgid "Link Opposite"
msgstr "Соединить противоположные"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:94
msgid "ValueDesc to smart link"
msgstr "ValueDesc для умной привязки"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:167
msgid "Cannot link two different exported values ('"
msgstr "Невозможно связать два различных экспортированных значения ('"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:168
msgid "' and '"
msgstr "'и'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169
msgid "')"
msgstr "')"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175
msgid "Used exported ValueNode ('"
msgstr "Используется экспортированное Значение узла ('"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175
msgid "')."
msgstr ")."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:182
msgid "Using the only available ValueNode."
msgstr "С помощью только доступного значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:196
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:203
msgid "Using the most referenced ValueNode."
msgstr "С помощью наиболее используемого в ссылках Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:220
msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode."
msgstr "Существует связка для наиболее используемых в ссылках объектов; при помощи анимированного значения узла."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:233
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:240
msgid ""
"There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with"
" the most waypoints."
msgstr "Существует связка для наиболее используемых в ссылках объектов и оба анимированы; при его помощи с большинством фиксаторов."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:253
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:260
msgid ""
"There's a tie for most referenced, and both are linkable value node "
"animated; using the one with the most waypoints."
msgstr "Существует связка для наиболее используемых в ссылках объектов и оба связываемых значений узлов анимированы; при его помощи с большинством фиксаторов."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:269
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:276
msgid "Everything is tied; using the least recently modified value."
msgstr "Абсолютно все связано; при помощи последнего измененного значения."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:282
msgid "Absolutely everything is tied."
msgstr "Абсолютно все связано."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:290
#, c-format
msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')"
msgstr "Невозможно объединить два значения разных типов ('%s' и '%s')"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:327
msgid "No ValueNodes were available, so one was created."
msgstr "При отсутствии Значения узла было создано новое"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:53
msgid "Remove Multiple Items(Smart)"
msgstr "Удалить элементы (Умно)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:243
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:228
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:354
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:229
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:161
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:168
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:186
msgid "Unable to find action (bug)"
msgstr "Невозможно найти действие (баг)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:83
msgid "Set ValueDesc"
msgstr "Установка ValueDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:107
#, c-format
msgid "Set %s"
msgstr "Установить %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:131
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсивный"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:135
msgid "Animate"
msgstr "Анимировать"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:139
msgid "Lock animation"
msgstr "Заблокировать анимацию"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:236
msgid ""
"this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent "
"editing"
msgstr "этот узел не редактируется - в будущем он будет серым, чтобы предотвратить редактирование"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:442
#, c-format
msgid "Bad type for composite (%s)"
msgstr "Неверный тип для комбинации (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:588
#, c-format
msgid "Bad type for radial composite (%s)"
msgstr "Неверный тип для радиальной комбинации (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:616
msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero."
msgstr "Попытка редактировать значения узла масштабирования равного нулю"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:627
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core."
msgstr "Обратные манипуляции масштаба %s не используются в ядре."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:648
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core."
msgstr "Обратные манипуляции диапазона %s не используются в ядре."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:671
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s integer values not implemented in core."
msgstr "Обратные манипуляции %s целочисленных значений не реализованы в ядре."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:696
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s add values not implemented in core."
msgstr "Обратные манипуляции %sдобавленных значений не реализованы в ядре."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:717
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s real values not implemented in core."
msgstr "Обратные манипуляции %sдействительных значений не реализованы в ядре."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:989
msgid ""
"It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary"
msgstr "Значение нижней границы не должно быть равно или больше значения верхней границы"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1059
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1171
msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported"
msgstr "Прямое редактирование этого значения узла пока не поддерживается"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1125
msgid ""
"You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n"
"\n"
"Do you want to apply offset to this animation?"
msgstr "Вы пытаетесь отредактировать анимированный параметр, в то время как Режим Анимации выключен.\n\nХотите применить смещение к анимации параметра?"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1126
msgid ""
"Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this "
"confirmation dialog."
msgstr "Подсказка: Удерживайте ПРОБЕЛ во время редактирования параметра чтобы избежать появления этого диалога."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1168
msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value"
msgstr "Для прямого редактирования этого значения необходимо быть в режиме анимации"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1187
msgid "Unsupported ValueDesc type"
msgstr "Неподдерживаемый тип ValueDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:55
msgid "Set Parameter Interpolation"
msgstr "Установить параметр интерполяции"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:76
#, c-format
msgid "Set interpolation for %s"
msgstr "Установить интерполяцию для %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:66
msgid "Link to Skeleton"
msgstr "Привязать к скелету"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:94
msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone"
msgstr "ValueDesc на кости Скелетона"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:51
msgid "Add ValueNode"
msgstr "Добавить Значение узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:74
msgid "New ValueNode"
msgstr "Новое Значение узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:75
msgid "ValueNode to be added"
msgstr "Значение узла для добавления"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:124
msgid "Parameter appears to already be exported"
msgstr "Вероятно параметр готов к экспорту"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:133
msgid "Another exported ValueBase with this name already exists"
msgstr "Другая экспортированная база значений с таким именем уже существует"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:137
msgid "Exception caught on Add ValueNode."
msgstr "Произошла ошибка при добавлении Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:156
msgid "Exception caught on Remove ValueNode."
msgstr "Произошла ошибка при удалении Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:51
msgid "Set ValueNode_Const"
msgstr "Установить Значение_узла_Константа"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:84
msgid "ValueNode_Const"
msgstr "Значение_узла_Константа"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:52
msgid "Insert Item"
msgstr "Добавить узел"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:90
msgid "ValueNode to insert"
msgstr "Значение узла для вставки"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:96
msgid "Force link radius"
msgstr "Принудительный радиус ссылки"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:62
msgid "Insert Item & Keep Shape"
msgstr "Вставить элемент и сохранить форму"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:247
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\""
msgstr "Невозможно найти действие \"Отключение активной точки\""

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:335
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\""
msgstr "Невозможно найти действие \"Установка активной точки\""

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:52
msgid "Remove Item"
msgstr "Удалить узел"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:55
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:53
msgid "Remove Item (Smart)"
msgstr "Удалить узел (умно)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:52
msgid "Rotate Order"
msgstr "Сменить порядок"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:52
msgid "Unloop"
msgstr "Разомкнуть"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:51
msgid "Connect ValueNode Link"
msgstr "Включить привязку Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:78
msgid "Parent ValueNode"
msgstr "Родительское Значение узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:81
msgid "Index"
msgstr "Индекс"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:84
msgid "ValueNode to be connected"
msgstr "Значение узла для подключения"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:134
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:153
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:161
#, c-format
msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d"
msgstr "Плохой индекс, слишком большой. Количество ссылок=%d, Индекс=%d"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:142
msgid "Parent would not accept link"
msgstr "Родитель не примет ссылку"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:156
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:164
msgid "Parent would not accept old link"
msgstr "Родитель не примет старую ссылку"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:52
msgid "Disconnect ValueNode Link"
msgstr "Отключить привязку Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:52
msgid "Unexport"
msgstr "Отменить экспорт"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. unexported.
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:73
#, c-format
msgid "Unexport '%s'"
msgstr "Отменить экспорт '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:52
msgid "Rename ValueNode"
msgstr "Переименовать Значение узла"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. renamed.
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:73
#, c-format
msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'"
msgstr "Переименовать Значение узла с '%s' на '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:89
msgid "The new name of the ValueNode"
msgstr "Новое имя Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:169
msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas"
msgstr "Значение узла с таким ID уже существует в этом холсте"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:185
msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)"
msgstr "Значение узла со старым ID уже существует в этом холсте (ошибка)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:51
msgid "Replace ValueNode"
msgstr "Заменить Значение узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:87
msgid "Destination ValueNode"
msgstr "Назначение Значения узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:88
msgid "ValueNode to replaced"
msgstr "Замещаемое Значение узла"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:93
msgid "ValueNode that will replace the destination"
msgstr "Значение узла, которое заменит указанное"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:197
msgid "Attempted to replace valuenode with itself"
msgstr "Была произведена попытка заменить Значение узла на само себя"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:142
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:200
msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!"
msgstr "Нельзя замещать Значения узлов различных типов"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:165
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:205
msgid "Nothing to replace."
msgstr "Нечего замещать."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:172
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:212
msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it."
msgstr "Ошибка выполнения действия. Это баг. Пожалуйста, сообщите нам о нем."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:192
msgid "This action cannot be undone under these circumstances."
msgstr "Это действие нельзя отменить при данных обстоятельствах."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:53
msgid "Insert Item (Smart)"
msgstr "Вставить элемент (Умно)"

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:56
msgid "Vectorization"
msgstr "Векторизация"

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:117
msgid "Image Layer"
msgstr "Слой изображения"

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:121
msgid "Vectorization mode"
msgstr "Режим векторизации"

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:122
#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:126
msgid "Mode for Vectorization"
msgstr "Режим векторизации"

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:125
msgid "Threshold Value"
msgstr "Пороговое значение"

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:129
msgid "Penalty"
msgstr "Пенальти"

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:130
msgid "Penalty based on accuracy"
msgstr "Пенальти основано на точности"

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:133
msgid "Despeckling value"
msgstr "Значение удаления пятен"

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:134
msgid "Despeckling Value for process"
msgstr "Значение удаления пятен для процесса"

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:137
msgid "Max thickness"
msgstr "Максимальная толщина"

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:138
msgid "Max thickness of outline"
msgstr "Максимальная толщина контура"

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:141
msgid "Preserve painted area"
msgstr "Сохранить окрашенную область"

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:142
msgid "To preserve painted area"
msgstr "Сохранить окрашенную область"

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:145
msgid "Add border"
msgstr "Добавить границу"

#: ../src/synfigapp/actions/vectorization.cpp:146
msgid "Add border in final outlines"
msgstr "Добавить границу в окончательные контуры"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:61
msgid "Add Waypoint"
msgstr "Добавить фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:91
msgid "New Waypoint"
msgstr "Новый фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:82
msgid "Waypoint to be added"
msgstr "Добавляемый фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:103
msgid "Time where waypoint is to be added"
msgstr "Отметка времени для добавления фиксатора"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:188
#, c-format
msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)"
msgstr "В этой точке времени (%s) уже есть фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:191
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:200
msgid "This waypoint is already in the ValueNode"
msgstr "Этот фиксатор уже есть в Значении узла"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:52
msgid "Connect Waypoint"
msgstr "Присоединить фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:82
msgid "Waypoint Time"
msgstr "Время фиксатора"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:53
msgid "Disconnect Waypoint"
msgstr "Отсоединить фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:51
msgid "Remove Waypoint"
msgstr "Удалить фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:76
msgid "ValueNode (Animated)"
msgstr "Значение узла (Анимированное)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:81
msgid "Waypoint to be Removed"
msgstr "Удаляемый фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:126
#, c-format
msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d"
msgstr "Несовпадение уникальности идентификатора, проход=%d, фиксатор=%d"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:129
#, c-format
msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s"
msgstr "Несовпадение времени проход=%s, фиксатор=%s"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:143
msgid "Unable to create ValueNode_Reference"
msgstr "Невозможно создать ссылку на Значение узла"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:174
msgid ""
"This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This"
" is a bug. (1)"
msgstr "Это анимированное значение узла должно быть пустым, но по некоторым причинам это не так. Это баг. (1)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:192
msgid ""
"This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This"
" is a bug. (2)"
msgstr "Это анимированное значение узла должно быть пустым, но по некоторым причинам это не так. Это баг. (2)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:197
msgid "A Waypoint already exists at this point in time"
msgstr "В этой точке времени уже есть фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:51
msgid "Set Waypoint"
msgstr "Установить фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:80
msgid "Waypoint to be changed"
msgstr "Меняемый фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:135
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:196
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:240
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:261
msgid "Unable to find waypoint"
msgstr "Не удалось найти фиксатор"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:150
msgid "The waypoint to remove no longer exists"
msgstr "Удаляемый фиксатор уже не существует."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:94
msgid "Action is not ready."
msgstr "Действие не готово."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:114
#, c-format
msgid "Do you want to do action \"%s\"?"
msgstr "Вы хотите сделать действие \"%s\"?"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:115
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие не может быть отменено."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:120
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:132
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:143
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:149
msgid "Failed"
msgstr "Неуспешно"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:177
msgid "Successful"
msgstr "Успешно."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:196
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:198
msgid " (Undo): "
msgstr "(Отменить): "

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:244
msgid "Failed to undo."
msgstr "Не удалось отменить действие."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:265
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:267
msgid " (Redo): "
msgstr " (Повторить): "

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:313
msgid "Failed to redo."
msgstr "Не удалось вернуть действие"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:528
msgid "State restore failure"
msgstr "Ошибка восстановления состояния"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:172
msgid "Action Not Ready, unable to change mode"
msgstr "Действие не готово, невозможно изменить режим"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:178
msgid "Unable to change mode"
msgstr "Невозможно изменить режим"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:407
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:470
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:503
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:792
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:922
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1053
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1071
msgid "Action Not Ready"
msgstr "Действие не готово"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:430
msgid "Move Action Not Ready"
msgstr "Действие перемещения Не Готово"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:432
msgid "Move Action Failed."
msgstr "Действие перемещения завершилось неудачей"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:440
msgid "Add Layer To"
msgstr "Добавить слой к"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:486
msgid "Empty name!"
msgstr "Имя не введено!"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:705
msgid "File name must have an extension!"
msgstr "Имя файла должно иметь расширение!"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:718
msgid "Import Lipsync"
msgstr "Импортировать Lipsync"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:724
msgid "Unable to create \"Switch\" layer"
msgstr "Не удалось создать слой переключателя"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:734
msgid "Unable to add \"Switch\" layer"
msgstr "Не удалось добавить слой переключателя"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:747
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:764
msgid "Unable to create \"Sound\" layer"
msgstr "Невозможно создать слой \"Звук\""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:754
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:771
msgid "Unable to add \"Sound\" layer"
msgstr "Невозможно добавить слой \"Звук\""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:809
msgid "Unable to open container"
msgstr "Не удалось открыть контейнер"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:813
msgid "Unable to open this composition"
msgstr "Невозможно открыть эту структуру"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:817
msgid "Unable to create \"Group\" layer"
msgstr "Невозможно создать Слой Группу"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:821
msgid "Could not set children lock of imported canvas"
msgstr "Невозможно установить дочернюю фиксацию для импортированного холста"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835
msgid ""
"Uncaught exception when attempting\n"
"to open this composition -- "
msgstr "Неизвестная ошибка произошла при открытии данной структуры"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:841
msgid "I don't know how to open images of this type -- "
msgstr "Программа не умеет открывать файлы формата "

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:949
msgid "Import sequence"
msgstr "Импортировать последовательность"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:960
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1064
msgid "Cannot create action"
msgstr "Невозможно создать действие"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:977
#, c-format
msgid "Cannot import file without extension: %s\n"
msgstr "Невозможно импортировать файл без расширения: %s\n"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:983
#, c-format
msgid "Cannot import file of type '%s': %s\n"
msgstr "Невозможно импортировать файл типа '%s': %s\n"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1044
#, c-format
msgid "Unable to import file: %s"
msgstr "Невозможно импортировать файл: %s"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1051
msgid "Nothing imported"
msgstr "Ничего не импортировано"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1225
#, c-format
msgid "Unnamed%08d"
msgstr "Безымянный%08d"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1267
msgid ""
"The value you are trying to edit is in a composition\n"
"which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n"
"should be able to edit this value as normal."
msgstr "Значение, которое вы пытаетесь изменить является частью структуры\nкоторая в данный момент не раскрыта. Откройте эту структуру, чтобы иметь возможность изменять значение."

#: ../src/synfigapp/instance.cpp:289
msgid "Import external canvases"
msgstr "Импорт внешних холстов"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98
msgid "(no/yes)"
msgstr "(Нет/Да)"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:100
msgid "(yes/no)"
msgstr "(Да/Нет)"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:132
msgid "error: "
msgstr "Ошибка:"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:140
msgid "warning: "
msgstr "Предупреждение:"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:65
msgid "Layer Parameter"
msgstr "Параметр слоя"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:82
msgid "Const ValueNode"
msgstr "Константа Значение узла"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:94
msgid "Exported ValueNode"
msgstr "Экспортированное Значение узла"