Blob Blame Raw
# Translation file for Synfig Studio package.
# Copyright (C) 2019 Synfig Contributors
# This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package.
# 
# Translators:
# Andre Jonas <nipsky@googlemail.com>, 2015
# Bernd Kampe <bernd.kampe@gmx.net>, 2014
# cyborgx7 <cyborgx7@gmail.com>, 2011
# cyborgx7 <cyborgx7@gmail.com>, 2011
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015,2019
# morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>, 2011
# Nelti <nelti@openmailbox.org>, 2014
# Nelti <nelti@openmailbox.org>, 2014
# Nils Mäser <unsinn10@gmx.de>, 2014-2015
# noael <noael.b@anpa.de>, 2011
# Oliver Horn <oliver.horn@ohoservices.de>, 2010,2012-2013
# Simon Schütte, 2015
# Simon Schütte, 2015
# Nils Mäser <unsinn10@gmx.de>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Synfig UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-04 21:53+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-05 14:06+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:94
msgid "2D vector animation studio"
msgstr "2D-Vektor-Animationsstudio"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:2
msgid "Create and edit 2D animations and compositions"
msgstr "Erstellen und bearbeiten Sie 2D-Animationen und -Kompositionen"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as "
"powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation "
"using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create "
"animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher "
"quality with fewer people and resources."
msgstr "Synfig Studio ist eine freie und quelloffene 2D-Animationssoftware, die als industrietaugliche Lösung für die Erstellung von Animationen mit Vektor- und Rastergrafiken in Filmqualität entwickelt wurde. Mit Synfig müssen Animationen nicht mehr länger Bild für Bild erstellt werden, sodass die Produktion von 2D-Animationen von höherer Qualität mit weniger Mitarbeitern und Ressourcen möglich wird."

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:2
msgid "Features:"
msgstr "Funktionen:"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:3
msgid "Can manipulate vector and bitmap artwork"
msgstr ""

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:4
msgid "Automatic tweening (independent from FPS)"
msgstr ""

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Multitude of layers of various types (geometry primitives, shapes, "
"gradients, fratals)"
msgstr ""

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:6
msgid "Full-featured bone system"
msgstr ""

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:7
msgid ""
"Filters and effects for compositing (blurs, distortions, color manipulation,"
" masks)"
msgstr ""

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:8
msgid "All color operations use High Dynamic-Range Imaging (HDRI)"
msgstr ""

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:9
msgid "Pentablet-friendly tools"
msgstr "Für Grafiktabletts geeignete Werkzeuge"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:10
msgid "Sound support"
msgstr ""

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:11
msgid "Linking data on file- or parameter-level"
msgstr ""

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:12
msgid "Automatic animation using mathematical functions"
msgstr ""

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:13
msgid "Synfig Studio workspace"
msgstr ""

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "enable"
msgstr "einschalten"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable this thumbnailer."
msgstr "Diese Dateivorschau aktivieren."

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer"
msgstr "Synfig als Dateivorschau verwenden"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files"
msgstr "Synfig für die Vorschau von sif-Bilddateien in "

#: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1
msgid "Add Skeleton (Simple)"
msgstr "Skelett hinzufügen (einfach)"

#: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1
msgid "Unhide All Layers"
msgstr "Alle Ebenen anzeigen"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:26
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:26
msgid ""
"The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the "
"mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
msgstr "Der vom Grafiktablett gemessene Druck, zwischen 0,0 und 1,0. Wenn Sie die Maus verwenden, beträgt der Druck bei gedrückter Maustaste 0,5, andernfalls 0,0."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:27
msgid "Fine speed"
msgstr "Feine Geschwindigkeit"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:27
msgid ""
"How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input "
"values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values"
" are rare but possible for very low speed."
msgstr "Die aktuelle Bewegungsgeschwindigkeit. Diese kann sich sehr schnell ändern. Versuchen Sie ‚Eingabewerte anzeigen‘ aus dem ‚Hilfe‘-Menü, um ein besseres Gefühl für den Wertebereich zu bekommen. Negative Werte sind selten aber möglich für sehr geringe Geschwindigkeiten."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:28
msgid "Gross speed"
msgstr "Grobe Geschwindigkeit"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:28
msgid ""
"Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed "
"filter' setting."
msgstr "Das gleiche wie feine Geschwindigkeit, diese verändert sich jedoch langsamer. Beachten Sie außerdem die „‚Grobe Geschwindigkeit‘-Filter“-Einstellung."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:29
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:29
msgid ""
"Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0"
" and 1."
msgstr "Schnelles, zufälliges Rauschen, das sich bei jeder Berechnung verändert. Gleichmäßig verteilt zwischen 0 und 1."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:30
msgid "Stroke"
msgstr "Pinselstrich"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:30
msgid ""
"This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also"
" be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the"
" 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
msgstr "Diese Eingabe erhöht sich langsam von 0 bis 1, während Sie einen Strich zeichnen. Die Eingabe kann auch so konfiguriert werden, dass sie periodisch auf zurück 0 springt, während Sie den Strich ziehen. Siehe dazu die Einstellungen ‚Strichdauer‘ und ‚Strichhaltezeit‘."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:31
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:31
msgid ""
"The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and "
"180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
msgstr "Der Winkel des Strichs in Grad. Der Wert wird zwischen 0,0 und 180,0 bleiben und damit Drehungen um 180 Grad ignorieren."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:32
msgid "Declination"
msgstr "Neigung"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:32
msgid ""
"Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 "
"when it's perpendicular to tablet."
msgstr "Neigung des Stifts. Ein Wert von 0 bedeutet, dass der Stift parallel zum Grafiktablett liegt, und ein Wert von 90,0, dass er senkrecht auf dem Tablett steht."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:33
msgid "Ascension"
msgstr "Anstieg"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:33
msgid ""
"Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90"
" when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees "
"counterclockwise."
msgstr "Anstieg des Stifts. 0, wenn die Zeichenspitze auf Sie gerichtet ist, +90, wenn sie um 90 Grad im Uhrzeigersinn gedreht ist, -90, wenn Sie um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn gedreht ist."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:35
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:35
msgid ""
"This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for "
"details."
msgstr "Dies ist eine benutzerdefinierter Eingabe. Siehe für Details die ‚Benutzerdefinierte Eingabe‘-Einstellung."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:571
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:605 ../src/gui/states/state_draw.cpp:674
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:447
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:659
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:539
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:551
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:674 ../src/gui/states/state_text.cpp:435
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:44
msgid ""
"0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
"(also known as alpha or opacity)"
msgstr "0 bedeutet, dass der Pinsel transparent ist, 1 bedeutet volle Sichtbarkeit\n(auch als Alpha oder Deckkraft bekannt)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:45
msgid "Opacity multiply"
msgstr "Deckkraft-Multiplikator"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:45
msgid ""
"This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n"
"This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'."
msgstr "Dieser Wert wird mit der Deckkraft multipliziert. Sie sollten lediglich die Druckeingabe dieser Einstellung verändern. Verwenden Sie stattdessen ‚deckend‘, um die Deckkraft abhängig von der Geschwindigkeit zu machen.\nDiese Einstellung ist verantwortlich dafür, dass das Zeichnen unterbrochen wird, wenn kein Druck vorliegt. Dies ist lediglich eine Konvention, das Verhalten ist mit ‚deckend‘ identisch."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:46
msgid "Opacity linearize"
msgstr "Deckkraft linear"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:46
msgid ""
"Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
"0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
"1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
msgstr "Korrigiert die durch das Mischen mehrfach übereinander liegender Punkte entstehende Nichtlinearität. Diese Korrektur sollte zu einer linearen („natürlichen“) Druckreaktion führen, wenn der Druck auf opaque_multiply gemappt ist, wie es normalerweise der Fall ist. 0,9 ist gut für normale Pinselstriche geeignet. Nutzen Sie einen kleineren Wert, falls Ihr Pinsel stark streut, oder einen höheren, falls Sie dabs_per_second nutzen.\n0,0 der obige Deckkraftwert bezieht sich auf einzelne Punkte\n1,0 der obige Deckkraftwert bezieht sich auf den abschließenden Pinselstrich und nimmt dabei an, dass jeder Pixel durchschnittlich (dabs_per_radius*2) Punkte vom Pinsel während eines Pinselstrichs erhält."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:671
#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:203
msgid "Radius"
msgstr "Radius"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:47
msgid ""
"Basic brush radius (logarithmic)\n"
" 0.7 means 2 pixels\n"
" 3.0 means 20 pixels"
msgstr "Basis-Pinselradius (logarithmisch)\n 0,7 bedeutet 2 Pixel\n 3,0 bedeutet 20 Pixel"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:48
msgid "Hardness"
msgstr "Härte"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:48
msgid ""
"Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the "
"maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing."
msgstr "Harte Kanten des Pinselkreises (auf 0 gesetzt wird nichts gezeichnet). Um die maximale Härte zu erreichen, müssen Sie die Kantenglättung ausschalten."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:49
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Kantenglättung"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:49
msgid ""
"This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n"
" 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n"
" 1.0 blur one pixel (good value)\n"
" 5.0 notable blur, thin strokes will disappear"
msgstr "Diese Einstellung vermindert die Härte, um einen Pixel-Treppeneffekt zu verhindern.\n 0,0 ausgeschaltet (für sehr starke Radierer und Pixel-Pinsel)\n 1,0 einen Pixel verwischen (guter Wert)\n 5,0 deutliches Verwischen, dünne Pinselstriche werden verschwinden"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:50
msgid "Dabs per basic radius"
msgstr "Tupfer pro Basisradius"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:50
msgid ""
"How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius"
" (more precise: the base value of the radius)"
msgstr "Wie viele Tupfer gesetzt werden, während sich der Mauszeiger über die Strecke eines Pinselradius bewegt (genauer: den Basiswert des Radius)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:51
msgid "Dabs per actual radius"
msgstr "Tupfer pro tatsächlichem Radius"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:51
msgid ""
"Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
"dynamically"
msgstr "Wie das Vorhergehende, doch hierbei wird der tatsächlich gezeichnete Radius verwendet, der sich dynamisch verändern kann"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:52
msgid "Dabs per second"
msgstr "Tupfer pro Sekunde"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:52
msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
msgstr "Pro Sekunde zu setzende Tupfer, unabhängig davon, wie weit sich der Mauszeiger bewegt"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:53
msgid "Radius by random"
msgstr "Zufälliger Radius"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:53
msgid ""
"Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n"
"1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n"
"2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
msgstr "Verändert den Radius zufällig bei jedem Tupfer. Sie können dies auch mit der by_random-Eingabe in den Radius-Einstellungen erreichen. Bei einer Veränderung an dieser Stelle gibt es zwei Unterschiede:\n1) der Deckkraftwert wird korrigiert, sodass Tupfer mit einem hohen Radius transparenter sind\n2) der eigentliche von dabs_per_actual_radius erkannte Radius wird nicht verändert"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:54
msgid "Fine speed filter"
msgstr "‚Feine Geschwindigkeit‘-Filter"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:54
msgid ""
"How slow the input fine speed is following the real speed\n"
"0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)"
msgstr "Wie langsam die feine Eingabegeschwindigkeit der realen Geschwindigkeit folgt\n0,0 verändert sich sofort, sobald sich die Geschwindigkeit verändert (nicht empfohlen, aber versuchen Sie es)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:55
msgid "Gross speed filter"
msgstr "‚Grobe Geschwindigkeit‘-Filter"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:55
msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different"
msgstr "Das gleiche wie „‚Feine Geschwindigkeit‘-Filter“, aber bedenken Sie, dass der Wertebereich verschieden ist"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:56
msgid "Fine speed gamma"
msgstr "‚Feine Geschwindigkeit‘-Gamma"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:56
msgid ""
"This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n"
"-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n"
"+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n"
"For very slow speed the opposite happens."
msgstr "Dieser Wert beeinflusst die Reaktion der ‚Feine Geschwindigkeit‘-Eingabe auf extreme physikalische Geschwindigkeiten. Sie werden den Unterschied am besten sehen, wenn ‚Feine Geschwindigkeit‘ auf den Radius gemappt ist.\n-8,0 sehr hohe Geschwindigkeit, verstärkt ‚Feine Geschwindigkeit‘ nicht weiter\n+8.0 sehr hohe Geschwindigkeit, verstärkt ‚Feine Geschwindigkeit‘ deutlich\nFür sehr geringe Geschwindigkeiten tritt das Gegenteil ein."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:57
msgid "Gross speed gamma"
msgstr "‚Grobe Geschwindigkeit‘-Gamma"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:57
msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed"
msgstr "Das gleiche wie „‚Feine Geschwindigkeit‘-Gamma“ für ‚Grobe Geschwindigkeit‘"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:58
msgid "Jitter"
msgstr "Zittern"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:58
msgid ""
"Add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
" 0.0 disabled\n"
" 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
"<0.0 negative values produce no jitter"
msgstr "Fügt einen zufälligen Versatz zur Position hinzu, an der jeder Tupfer gesetzt wird\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 Standard-Abweichung entspricht einem Basisradius\n< 0,0 negative Werte erzeugen kein Zittern"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:59
msgid "Offset by speed"
msgstr "Versatz durch Geschwindigkeit"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:59
msgid ""
"Change position depending on pointer speed\n"
"= 0 disable\n"
"> 0 draw where the pointer moves to\n"
"< 0 draw where the pointer comes from"
msgstr "Verändert die Position in Abhängigkeit von der Geschwindigkeit des Mauszeigers\n= 0 ausgeschaltet\n> 0 an der Zielposition des Mauszeigers setzen\n< 0 an der Startposition des Mauszeigers setzen"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:60
msgid "Offset by speed filter"
msgstr "Versatz durch ‚Geschwindigkeit‘-Filter"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:60
msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
msgstr "Wie langsam der Versatz auf Null zurückfällt, wenn der Mauszeiger aufhört, sich zu bewegen"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:61
msgid "Slow position tracking"
msgstr "Verlangsamte Positionsverfolgung"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:61
msgid ""
"Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more "
"jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines."
msgstr "Verringert die Geschwindigkeit, mit welcher der Mauszeiger verfolgt wird. 0 schaltet die Einstellung aus, höhere Werte entfernen zunehmend Zittern aus den Bewegungen des Mauszeigers. Nützlich für das Zeichnen sauberer, Comic-artiger Umrisse."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:62
msgid "Slow tracking per dab"
msgstr "Langsame Verfolgung pro Tupfer"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:62
msgid ""
"Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if "
"brushdabs do not depend on time)"
msgstr "Wie das Vorhergehende, doch auf Ebene der Pinseltupfer (Vergangene Zeit wird ignoriert, wenn Pinseltupfer nicht von der Zeit abhängig sind)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:63
msgid "Tracking noise"
msgstr "Verfolgungsrauschen"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:63
msgid ""
"Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines"
" in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
msgstr "Fügt ein zufälliges Rauschen zum Mauszeiger hinzu. Dies erzeugt normalerweise viele kleine Linien in zufälligen Richtungen. Probieren Sie diese Einstellung zusammen mit ‚Verlangsamte Verfolgung‘"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:65
msgid "Color hue"
msgstr "Farbton"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:66
msgid "Color saturation"
msgstr "Farbsättigung"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:67
msgid "Color value"
msgstr "Farbwert"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:67
msgid "Color value (brightness, intensity)"
msgstr "Farbwert (Helligkeit, Intensität)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:68
msgid "Save color"
msgstr "Farbe speichern"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:68
msgid ""
"When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n"
" 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n"
" 0.5 change active color towards brush color\n"
" 1.0 set the active color to the brush color when selected"
msgstr "Wenn ein Pinsel ausgewählt wird, kann die Farbe auf die ursprüngliche zusammen mit dem Pinsel gespeicherte Farbe zurückgesetzt werden.\n 0,0 die aktive Farbe beim Auswählen des Pinsels nicht verändern\n 0,5 die aktive Farbe zur Pinselfarbe hin verändern\n 1,0 die aktive Farbe bei der Auswahl auf die Pinselfarbe setzen"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:69
msgid "Change color hue"
msgstr "Farbton ändern"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:69
msgid ""
"Change color hue.\n"
"-0.1 small clockwise color hue shift\n"
" 0.0 disable\n"
" 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
msgstr "Farbton ändern.\n-0,1 kleine Verschiebung des Farbtons im Uhrzeigersinn\n 0,0 ausgeschaltet\n 0,5 Verschiebung des Farbton um 180 Grad gegen den Uhrzeigersinn"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:70
msgid "Change color lightness (HSL)"
msgstr "Farbhelligkeit ändern (HSL)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:70
msgid ""
"Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n"
"-1.0 blacker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 whiter"
msgstr "Die Farbhelligkeit (Luminanz) auf Basis des HSL-Farbmodells ändern\n-1,0 schwärzer\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 weißer"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:71
msgid "Change color satur. (HSL)"
msgstr "Farbsättigung ändern (HSL)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:71
msgid ""
"Change the color saturation using the HSL color model.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr "Ändert die Farbsättigung auf Basis des HSL-Farbmodells\n-1,0 grauer\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 gesättigter"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:72
msgid "Change color value (HSV)"
msgstr "Farbwert ändern (HSV)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:72
msgid ""
"Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
"-1.0 darker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 brighter"
msgstr "Ändert den Farbwert (Helligkeit, Intensität) auf Basis des HSV-Farbmodells. HSV-Änderungen werden vor HSL angewandt.\n-1,0 dunkler\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 heller"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:73
msgid "Change color satur. (HSV)"
msgstr "Farbsättigung ändern (HSV)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:73
msgid ""
"Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr "Ändert die Farbsättigung auf Basis des HSV-Farbmodells. HSV-Änderungen werden vor HSL angewandt.\n-1,0 grauer\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 gesättigter"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:74
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:74
msgid ""
"Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n"
" 0.0 do not use the smudge color\n"
" 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
" 1.0 use only the smudge color"
msgstr "Malt mit der Verschmieren-Farbe anstelle der Pinselfarbe. Die Verschmieren-Farbe wird langsam in Richtung der Farbe verändert, auf der Sie malen.\n 0,0 keine Verschmieren-Farbe verwenden\n 0,5 die Verschmieren-Farbe mit der Pinselfarbe mischen\n 1,0 nur die Verschmieren-Farbe verwenden"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:75
msgid "Smudge length"
msgstr "Länge des Verschmierens"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:75
msgid ""
"This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n"
"0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n"
"0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n"
"1.0 never change the smudge color"
msgstr "Dieser Wert steuert, wie schnell die Verschmieren-Farbe zu der Farbe wird, auf der Sie malen.\n0,0 die Verschmieren-Farbe sofort aktualisieren (erfordert aufgrund der ständigen Farbprüfungen mehr CPU-Zyklen)\n0,5 ändert die Verschmieren-Farbe stetig in Richtung der Farbe der Unterlage\n1,0 die Verschmieren-Farbe niemals ändern"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:76
msgid "Smudge radius"
msgstr "Radius des Verschmierens"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:76
msgid ""
"This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n"
" 0.0 use the brush radius\n"
"-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n"
"+0.7 twice the brush radius\n"
"+1.6 five times the brush radius (slow performance)"
msgstr "Dieser Wert beeinflusst den Radius des Kreises, in welchem die Farbe für das Verschmieren ermittelt wird\n 0,0 den Pinselradius verwenden\n-0,7 die Hälfte des Pinselradius verwenden (schnell, aber nicht immer intuitiv)\n+0,7 das Doppelte des Pinselradius verwenden\n+1,6 das Fünffache des Pinselradius verwenden (schlechte Performance)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:513
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:77
msgid ""
"how much this tool behaves like an eraser\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 1.0 standard eraser\n"
" 0.5 pixels go towards 50% transparency"
msgstr "Wie sehr sich dieses Werkzeug wie ein Radierer verhält\n 0,0 normales Malen\n 1,0 normaler Radierer\n 0,5 Pixel werden in Richtung von 50% Transparenz verändert"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:79
msgid "Stroke threshold"
msgstr "Schwellwert des Pinselstrichs"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:79
msgid ""
"How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input"
" only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
msgstr "Wie viel Druck erforderlich ist, um mit einem Pinselstrich zu beginnen. Dies betrifft ausschließlich die Pinselstrich-Eingabe. Synfig benötigt keinen Mindestdruck, um mit dem Zeichnen zu beginnen."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:80
msgid "Stroke duration"
msgstr "Dauer des Pinselstrichs"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:80
msgid ""
"How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is "
"logarithmic (negative values will not inverse the process)."
msgstr "Wie weit Sie den Zeiger bewegen müssen, bis die Pinselstrich-Eingabe 1,0 erreicht. Dieser Wert ist logarithmisch (negative Werte kehren den Vorgang nicht um)."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:81
msgid "Stroke hold time"
msgstr "Haltezeit des Pinselstrichs"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:81
msgid ""
"This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n"
"2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
"9.9 and bigger stands for infinite"
msgstr "Legt fest, wie lange die Pinselstrich-Eingabe auf 1,0 bleibt. Danach setzt sie sich auf 0,0 zurück und beginnt dann erneut anzusteigen, selbst wenn der Pinselstrich noch nicht abgeschlossen ist.\n2,0 bedeutet, dass der Anstieg von 0,0 auf 1,0 doppelt solange dauert\n9,9 und mehr stehen für unendlich"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:82
msgid "Custom input"
msgstr "Benutzerdefinierte Eingabe"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:82
msgid ""
"Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n"
"If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input."
msgstr "Legt die benutzerdefinierte Eingabe auf diesen Wert fest. Wenn sie verlangsamt wird, bewegt sie sich auf diesen Wert zu (siehe unten). Die Idee dahinter ist, dass Sie diese Eingabe abhängig von einer Mischung aus Druck/Geschwindigkeit/etc. machen und dann anderen Einstellung von dieser ‚benutzerdefinierten Eingabe‘ abhängig machen, anstatt diesen Kombination an jeder benötigten Stelle zu wiederholen.\nWenn Sie die Veränderung auf ‚zufällig‘ setzen, können Sie eine langsame (weiche) zufällige Eingabe erzeugen."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:83
msgid "Custom input filter"
msgstr "‚Benutzerdefinierte Eingabe‘-Filter"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:83
msgid ""
"How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n"
"0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
msgstr "Wie langsam die benutzerdefinierte Eingabe tatsächlich dem gewünschten Wert (dem vorherigen) folgt. Dies passiert auf Ebene der Pinseltupfer (vergangene Zeit wird ignoriert, wenn Pinseltupfer nicht von der Zeit abhängig sind).\n0,0 keine Verlangsamung (Änderungen werden sofort angewandt)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:85
msgid "Elliptical dab: ratio"
msgstr "Elliptische Tupfer: Verhältnis"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:85
msgid ""
"Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round "
"dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
msgstr "Seitenverhältnis der Pinselstriche, muss >= 1,0 sein, wobei 1,0 einen vollkommen runden Tupfer bedeutet."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:86
msgid "Elliptical dab: angle"
msgstr "Elliptischer Tupfer: Winkel"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:86
msgid ""
"Angle by which elliptical dabs are tilted\n"
" 0.0 horizontal dabs\n"
" 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
" 180.0 horizontal again"
msgstr "Winkel, um welchem elliptische Tupfer geneigt werden\n 0,0 horizontale Tupfer\n 45,0 45 Grad, im Uhrzeigersinn gedreht\n 180,0 wieder horizontal"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:87
msgid "Direction filter"
msgstr "Richtungsfilter"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:87
msgid ""
"A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value "
"will make it smoother"
msgstr "Ein niedriger Wert führt dazu, dass sich die Richtungseingabe schneller anpasst, ein höherer Wert macht sie weicher"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:89
msgid "Lock alpha"
msgstr "Alpha sperren"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:89
msgid ""
"Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 0.5 half of the paint gets applied normally\n"
" 1.0 alpha channel fully locked"
msgstr "Den Alpha-Kanal der Ebene nicht verändern (es wird nur dort gemalt, wo sich bereits Farbe befindet)\n 0,0 normales Malen\n 0,5 die Hälfte der Farbe wird normal aufgetragen\n 1,0 Alpha-Kanal vollständig gesperrt"

#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:177
#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:178
#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74
msgid "Add a New Set"
msgstr "Ein neue Gruppe hinzufügen"

#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:271
msgid "Unnamed Set"
msgstr "Unbenannte Gruppe"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:250
msgid "Add New Keyframe"
msgstr "Neues Schlüsselbild hinzufügen"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:255
msgid "Keyframe Properties"
msgstr "Schlüsselbild-Eigenschaften"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:259
msgid "Toggle Keyframe"
msgstr "Schlüsselbild umschalten"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:263
msgid "Set Keyframe Description"
msgstr "Schlüsselbild-Beschreibung festlegen"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:109
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:525
msgid "Increase Amount"
msgstr "Menge erhöhen"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:121
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:542
msgid "Decrease Amount"
msgstr "Menge reduzieren"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:133
msgid "Amount"
msgstr "Menge"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:139
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286
msgid "Select All Child Layers"
msgstr "Alle untergeordneten Ebenen auswählen"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:392
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:481
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:181
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:209
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:633
msgid "Text Paragraph"
msgstr "Textabsatz"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:633
msgid "Enter text here:"
msgstr "Text hier eingeben:"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:437
msgid "<Group>"
msgstr "<Gruppe>"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:442
msgid "<No Image Selected>"
msgstr "<Kein Bild ausgewählt>"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:515
msgid "No Parent"
msgstr "Kein übergeordneter Eintrag"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:97
msgid "Visit the Synfig website"
msgstr "Besuchen Sie die Synfig-Website"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:99
msgid ""
"Copyright (c) 2001-2018\n"
"Synfig developers & contributors"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:118
msgid "Original developers:"
msgstr "Ursprüngliche Entwickler:"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:123
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende:"

#. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n
#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:181
msgid "translator-credits"
msgstr "Oliver Horn\nAndre Jonas"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Development version:\n"
"%s\n"
msgstr "\nEntwicklungsversion:\n%s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:213
#, c-format
msgid "Built on %s\n"
msgstr "Erstellt auf %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:217
msgid "Built with:\n"
msgstr "Erstellt mit:\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:218
#, c-format
msgid "ETL %s\n"
msgstr "ETL %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:219
#, c-format
msgid "Synfig API %s\n"
msgstr "Synfig API %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:220
#, c-format
msgid "Synfig library %d\n"
msgstr "Synfig-Bibliothek %d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:221
#, c-format
msgid "GTK+ %d.%d.%d\n"
msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:223
#, c-format
msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n"
msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:228
msgid "Using:\n"
msgstr "Verwendet:\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:229
#, c-format
msgid "Synfig %s\n"
msgstr "Synfig %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:230
#, c-format
msgid "GTK+ %d.%d.%d"
msgstr "GTK+ %d.%d.%d"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63
msgid "Canvas Options"
msgstr "Animationsoptionen"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65
msgid "_Snap to grid"
msgstr "_Am Raster fangen"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:66
msgid "S_how grid"
msgstr "_Raster anzeigen"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:67
msgid "Snap to _frame"
msgstr "Am _Bild einrasten"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:82
msgid "Grid"
msgstr "Raster"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:92
msgid "_Grid size"
msgstr "_Rastergröße"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:106
#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:76 ../src/gui/iconcontroller.cpp:150
#: ../src/gui/renddesc.cpp:99 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:114
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:271
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:411
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:114
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:269
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:407
#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:94
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:105
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:100
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:127
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:115
#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:174
#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:203
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:116
msgid "Not yet implemented!"
msgstr "Noch nicht implementiert!"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:153
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:171
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Noch nicht implementiert"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:66
msgid "Canvas Properties"
msgstr "Animationseigenschaften"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79
msgid "Canvas Info"
msgstr "Animationsinformationen"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:81
msgid "<b>Canvas Info</b>"
msgstr "<b>Animationsinformationen</b>"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:97
msgid "_ID"
msgstr "_ID"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:103
msgid "_Name"
msgstr "_Name"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:106
msgid "_Description"
msgstr "_Beschreibung"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:199
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:228
msgid "Edit Canvas Properties"
msgstr "Animationseigenschaften bearbeiten"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:60
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:311
msgid "Set as Outline"
msgstr "Als Umrandung festlegen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:70 ../src/gui/iconcontroller.cpp:312
msgid "Set as Fill"
msgstr "Als Füllung festlegen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:49
msgid "Custom Video Codec"
msgstr "Benutzerdefinierter Videocodec"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:50
msgid "write your video codec here"
msgstr "Geben Sie hier Ihren Videocodec ein"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72
msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263"
msgstr "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73
msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2"
msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 Version 2"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74
msgid "Huffyuv / HuffYUV"
msgstr "Huffyuv / HuffYUV"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75
msgid "libtheora Theora"
msgstr "libtheora Theora"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76
msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC"
msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77
msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)"
msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (Verlustfrei)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78
msgid "MJPEG (Motion JPEG)"
msgstr "MJPEG (Motion JPEG)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79
msgid "raw MPEG-1 video"
msgstr "unkomprimiertes MPEG-1 Video"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80
msgid "raw MPEG-2 video"
msgstr "unkomprimiertes MPEG-2 Video"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81
msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)"
msgstr "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3"
msgstr "MPEG-4 Teil 2, Microsoft-Variante Version 3"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1"
msgstr "MPEG-4 Teil 2, Microsoft-Variante Version 1"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2"
msgstr "MPEG-4 Teil 2, Microsoft-Variante Version 2"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:85
msgid "Windows Media Video 7"
msgstr "Windows Media Video 7"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:86
msgid "Windows Media Video 8"
msgstr "Windows Media Video 8"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:95
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "FFmpeg-Parameter"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:102
msgid "Available Video Codecs:"
msgstr "Verfügbare Videocodecs:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:120
msgid "Video Bit Rate:"
msgstr "Video-Bitrate:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:66
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Verlaufseditor"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:76
msgid "Set as Default"
msgstr "Als Standard festlegen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:106
msgid "Input Dialog"
msgstr "Eingabedialog"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112 ../src/gui/app.cpp:3688
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:113
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284
#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 ../src/gui/states/state_text.cpp:635
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:140 ../src/gui/app.cpp:2536
#: ../src/gui/app.cpp:2671 ../src/gui/app.cpp:2724 ../src/gui/app.cpp:2767
#: ../src/gui/app.cpp:2826 ../src/gui/app.cpp:2933 ../src/gui/app.cpp:2996
#: ../src/gui/app.cpp:3689 ../src/gui/app.cpp:3797 ../src/gui/app.cpp:3907
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3288 ../src/gui/compview.cpp:331
#: ../src/gui/compview.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:217
#: ../src/gui/instance.cpp:428 ../src/gui/instance.cpp:627
#: ../src/gui/instance.cpp:649 ../src/gui/instance.cpp:735
#: ../src/gui/instance.cpp:786 ../src/gui/instance.cpp:860
#: ../src/gui/instance.cpp:902 ../src/gui/instance.cpp:930
#: ../src/gui/instance.cpp:1151 ../src/gui/instance.cpp:1462
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:119
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:182
msgid "Disabled"
msgstr "Ausgeschaltet"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:183
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:184
msgid "Window"
msgstr "Fenster"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:61
msgid "Keyframe Dialog"
msgstr "Schlüsselbild-Dialog"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:95
msgid "Description :"
msgstr "Beschreibung :"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:100
msgid "Active :"
msgstr "Aktiv :"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:67 ../src/gui/canvasview.cpp:1519
msgid "Preview Window"
msgstr "Vorschaufenster"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:132
msgid "Preview Options"
msgstr "Vorschauoptionen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:135
msgid "_Begin time"
msgstr "_Start-Zeit"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:136
msgid "_End time"
msgstr "_Ende-Zeit"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:150
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:152
msgid "<b>General settings</b>"
msgstr "<b>Allgemeine Einstellungen</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:164 ../src/gui/render.cpp:164
msgid "_Quality"
msgstr "_Qualität"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:173
msgid "_FPS"
msgstr "_FPS"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:182
msgid "Time settings"
msgstr "Zeiteinstellungen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:184
msgid "<b>Time settings</b>"
msgstr "<b>Zeiteinstellungen</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:216 ../src/gui/canvasview.cpp:1158
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:74
msgid "Synfig Studio Preferences"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:89
msgid "Interface"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:90
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:91
msgid "Editing"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:92 ../src/gui/canvasview.cpp:1142
#: ../src/gui/render.cpp:187
msgid "Render"
msgstr "Rendern"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:93
msgid "System"
msgstr "System"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:94
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:140
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:420
msgid "Red"
msgstr "Rot"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:146
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:422
msgid "Green"
msgstr "Grün"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:152
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:424
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:177
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:204
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:205
msgid "Points"
msgstr "Punkte"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:206
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:207
msgid "Meters"
msgstr "Meter"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:208
msgid "Centimeters"
msgstr "Zentimeter"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:209
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:214
msgid "Unit System"
msgstr "Einheitensystem"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:220
msgid "Recent Files"
msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:225
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisches Speichern"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:232
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:238
msgid "Brush Presets Path"
msgstr "Pfad für Pinselvorlagen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:267
msgid "Experimental features (requires restart)"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:274
msgid "Single thread only (CPUs)"
msgstr "Nur einen Thread (CPUs) nutzen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:305 ../src/gui/iconcontroller.cpp:189
#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:76
msgid "New Canvas"
msgstr "Neue Animation"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:307
msgid "Name prefix"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:309
msgid "File name prefix for the new created document"
msgstr "Dateinamenspräfix für das neu erstellte Dokumente"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:314
msgid "FPS"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:317
msgid "Frames per second of the new created document"
msgstr "Bilder pro Sekunde (FPS) für das neu erstelle Dokument"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:339
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:344
msgid "Width"
msgstr "Breite"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:349
msgid "Width in pixels of the new created document"
msgstr "Breite des neu erstellten Dokuments in Pixeln"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360
msgid "Height"
msgstr "Höhe"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:363
msgid "Height in pixels of the new created document"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:372
msgid "4096x3112 Full Aperture 4K"
msgstr "4096x3112 Full Aperture 4K"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:373
msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K"
msgstr "2048x1556 Full Aperture Native 2K"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:374
msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i"
msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:375
msgid "1280x720  HDTV 720p"
msgstr "1280x720  HDTV 720p"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:376
msgid "720x576   DVD PAL"
msgstr "720x576   DVD PAL"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:377
msgid "720x480   DVD NTSC"
msgstr "720x480   DVD NTSC"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:378
msgid "720x540   Web 720x"
msgstr "720x540   Web 720x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:379
msgid "720x405   Web 720x HD"
msgstr "720x405   Web 720x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:380
msgid "640x480   Web 640x"
msgstr "640x480   Web 640x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:381
msgid "640x360   Web 640x HD"
msgstr "640x360   Web 640x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:382
msgid "480x360   Web 480x"
msgstr "480x360   Web 480x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:383
msgid "480x270   Web 480x HD"
msgstr "480x270   Web 480x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:384
msgid "360x270   Web 360x"
msgstr "360x270   Web 360x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:385
msgid "360x203   Web 360x HD"
msgstr "360x203   Web 360x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:390
msgid "Default Background"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:397
msgid "None (Transparent)"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:402
msgid "Solid Color"
msgstr "Deckende Farbe"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:416 ../src/gui/renddesc.cpp:98
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:421
msgid "Select"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:464
msgid "Imported Image"
msgstr "Importiertes Bild"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:467
msgid "Scale to fit canvas"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:469
msgid ""
"When you import images, check this option if you want they fit the Canvas "
"size."
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:474 ../src/gui/renddesc.cpp:100
msgid "Other"
msgstr "Weitere"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:477
msgid "Visually linear color selection"
msgstr "Visuell lineare Farbauswahl"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Color output is non-linear, if 0 is black and 100 is white, then 50 is only "
"about 22 percent of the brightness of white, rather than 50% as you might "
"expect. Option (ON by default) to make sure that if you ask for 50, you get "
"50% of the brightness of white."
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:487
msgid "Restrict real value handles to top right quadrant"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:496
msgid "Edit in external"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:498
msgid "Preferred image editor"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:501
msgid "Choose.."
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:566
msgid "Image Sequence Separator String"
msgstr "Trennzeichen für Bildfolge"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:571
msgid "WorkArea renderer"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:574
msgid "Chime on render done"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:578
msgid "A chime is played when render has finished."
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:583 ../src/gui/app.cpp:1101
#: ../src/gui/instance.cpp:1265 ../src/gui/mainwindow.cpp:177
msgid "Default"
msgstr "Standart"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:592
msgid "Preview Background Color"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:630
msgid "System Language"
msgstr "Systemsprache"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:642
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:648
msgid "Color Theme"
msgstr "Farbschema"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:650
msgid "Dark UI theme (if available)"
msgstr "Dunkles Benutzeroberflächen-Thema (falls verfügbar)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:656
msgid "Toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:658
msgid "Show file toolbar (requires restart)"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:664
msgid "Handle Tooltips"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:666
msgid "Width point"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:676
msgid "Transformation widget tooltips"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:683
#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:98
#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:80 ../src/gui/trees/layertree.cpp:269
#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:345
#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:687 ../src/gui/trees/layertree.cpp:389
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:86
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:1273
msgid "Select a new path for brush"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:63
msgid "Custom Size"
msgstr "Benutzerdefinierte Größe"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:66
msgid "Custom fps"
msgstr "Benutzerdefinierte FPS"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:62
msgid "Sound Select"
msgstr "Ton auswählen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:69
msgid "Sound Parameters"
msgstr "Tonparameter"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:70
msgid "<b>Sound Parameters</b>"
msgstr "<b>Tonparameter</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:78
msgid "_Sound File"
msgstr "_Tondatei"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:81
msgid "Time _Offset"
msgstr "Zeit_versatz"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:36
msgid "Sprite sheet parameters"
msgstr "Parameter für Sprite Sheet"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:40
msgid "Add into an existing file."
msgstr "In eine vorhandene Datei einfügen."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:43
msgid "Offset X:"
msgstr "Versatz X:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:48
msgid "Offset Y:"
msgstr "Versatz Y:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:53
msgid "Direction:"
msgstr "Richtung:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:62
msgid "Rows:"
msgstr "Zeilen:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:68
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:44
msgid "Target Parameters"
msgstr "Zielparameter"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1025
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Vorgaben wiederherstellen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:117
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:64
msgid "Waypoint Editor"
msgstr "Wegpunkt-Editor"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60
msgid "Seek to begin"
msgstr "Zum Anfang springen"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61
msgid "Seek to previous keyframe"
msgstr "Zum vorherigen Schlüsselbild springen"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62
msgid "Seek to previous frame"
msgstr "Zum vorherigen Bild springen"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63 ../src/gui/app.cpp:1076
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:317 ../src/gui/preview.cpp:417
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1079
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:319 ../src/gui/preview.cpp:430
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:65
msgid "Seek to next frame"
msgstr "Zum nächsten Bild springen"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:66
msgid "Seek to next keyframe"
msgstr "Zum nächsten Schlüsselbild springen"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:67
msgid "Seek to end"
msgstr "Zum Ende springen"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:68
msgid "End Time"
msgstr "Endzeit"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:69
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:70
msgid "Left bound"
msgstr ""

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:71
msgid "Enable playback bounds"
msgstr ""

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:72
msgid "Right bound"
msgstr ""

#: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:61 ../src/gui/canvasview.cpp:829
#: ../src/gui/preview.cpp:1340
msgid "Disable JACK"
msgstr "JACK deaktivieren"

#: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:66
msgid "JACK Offset"
msgstr "JACK-Versatz"

#: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:58
msgid "Unlock past keyframe"
msgstr "Vergangenes Schlüsselbild entsperren"

#: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:59
msgid "Unlock future keyframe"
msgstr "Nächstes Schlüsselbild entsperren"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Auflösung erhöhen"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58
msgid "Increase Display Resolution"
msgstr "Anzeigeauflösung erhöhen"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Auflösung verringern"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59
msgid "Decrease Display Resolution"
msgstr "Anzeigeauflösung verringern"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60
msgid "Low Res"
msgstr "NiedrAufl"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60
msgid "Use Low Resolution when enabled"
msgstr "Wenn eingeschaltet, wird eine niedrige Auflösung verwendet"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58
msgid "Position handles"
msgstr "Positionsgriffe"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:339
msgid "Toggle position handles"
msgstr "Positionsgriffe ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59
msgid "Vertex handles"
msgstr "Eckpunktgriffe"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:340
msgid "Toggle vertex handles"
msgstr "Eckpunktgriffe ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60
msgid "Tangent handles"
msgstr "Tangentengriffe"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:341
msgid "Toggle tangent handles"
msgstr "Tangentengriffe ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61
msgid "Radius handles"
msgstr "Radiusgriffe"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 ../src/gui/iconcontroller.cpp:342
msgid "Toggle radius handles"
msgstr "Radiusgriffe ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62
msgid "Width handles"
msgstr "Breitengriffe"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 ../src/gui/iconcontroller.cpp:343
msgid "Toggle width handles"
msgstr "Breitengriffe ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63
msgid "Angle handles"
msgstr "Winkelgriffe"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 ../src/gui/iconcontroller.cpp:344
msgid "Toggle angle handles"
msgstr "Winkelgriffe ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Einzoomen"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Auszoomen"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:64
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Bild einpassen"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:65
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Auf 100% zoomen"

#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58
#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:75 ../src/gui/app.cpp:1105
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugoptionen"

#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:59
msgid "This tool has no options"
msgstr "Dieses Werkzeug besitzt keine Optionen"

#: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:57 ../src/gui/app.cpp:1107
#: ../src/gui/compview.cpp:169
msgid "Canvas Browser"
msgstr "Animations-Browser"

#: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:110 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:95
#: ../src/gui/compview.cpp:192 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:81
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1112
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:291
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"

#: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1116
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:292
msgid "Graphs"
msgstr "Graphen"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:122
#: ../src/gui/compview.cpp:92 ../src/gui/iconcontroller.cpp:297
msgid "History"
msgstr "Verlauf"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:75 ../src/gui/iconcontroller.cpp:288
msgid "Clear Undo Stack"
msgstr "Rückgängig-Speicher löschen"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:76
msgid "Clear the undo stack"
msgstr "Den Speicher für die letzten Rückgängig-Schritte löschen"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:86 ../src/gui/iconcontroller.cpp:289
msgid "Clear Redo Stack"
msgstr "Wiederherstellen-Speicher löschen"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:87
msgid "Clear the redo stack"
msgstr "Den Speicher für die letzten Wiederherstellen-Schritte löschen"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:97
msgid "Clear Undo and Redo Stacks"
msgstr "Wiederherstellen- und Rückgängig-Speicher löschen"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:98
msgid "Clear the undo and redo stacks"
msgstr "Den Speicher die letzten Rückgängig- und Wiederherstellen-Schritte löschen."

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:108 ../src/gui/iconcontroller.cpp:199
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:109
msgid "Undo the previous action"
msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:116 ../src/gui/iconcontroller.cpp:198
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:117
msgid "Redo the previously undone action"
msgstr "Die zuvor rückgängig gemachte Aktion wiederherstellen"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:187 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:106
#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:303 ../src/gui/compview.cpp:252
msgid "Jump"
msgstr "Springen"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:192 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:110
#: ../src/gui/compview.cpp:257
msgid "(JMP)"
msgstr "(SPR)"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:204 ../src/gui/compview.cpp:269
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:252 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:266
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:280 ../src/gui/compview.cpp:327
#: ../src/gui/compview.cpp:342
msgid "Clear History"
msgstr "Verlauf leeren"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:253 ../src/gui/compview.cpp:328
msgid ""
"You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure "
"you want to clear the undo stack?"
msgstr "Sie werden keine getätigten Änderungen mehr rückgängig machen können! Sind Sie sicher, dass Sie den Rückgängig-Speicher leeren wollen?"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:257 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:271
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:285 ../src/gui/states/state_bline.cpp:503
#: ../src/gui/compview.cpp:332 ../src/gui/compview.cpp:347
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:267 ../src/gui/compview.cpp:343
msgid ""
"You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure "
"you want to clear the redo stack?"
msgstr "Sie werden keine Ihrer Änderungen mehr wiederherstellen können! Sind Sie sicher, dass Sie den Wiederherstellen-Speicher leeren wollen?"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:281
msgid ""
"You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you"
" sure you want to clear the undo and redo stacks?"
msgstr "Sie werden keine Ihrer Änderungen mehr rückgängig machen oder wiederherstellen können! Sind Sie sicher, dass Sie die Rückgängig- und Wiederherstellen-Speicher leeren wollen?"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:103 ../src/gui/app.cpp:1113
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:110
msgid "X: "
msgstr "X: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:111
msgid "Y: "
msgstr "Y: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:121
msgid "R: "
msgstr "R: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:122
msgid "G: "
msgstr "G: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:123
msgid "B: "
msgstr "B: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:124
msgid "A: "
msgstr "A: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:135
msgid "Render Progress: "
msgstr ""

#: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1108
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:293
msgid "Keyframes"
msgstr "Schlüsselbilder"

#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1117
msgid "Sets"
msgstr "Gruppen"

#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:72
msgid "Set Ops"
msgstr "Gruppen-Einstellungen"

#: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:75 ../src/gui/app.cpp:1109
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"

#: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:154
msgid "Layer Ops"
msgstr "Ebenen-Einstellungen"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:65 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:92
#: ../src/gui/app.cpp:1111
msgid "Canvas MetaData"
msgstr "Animation-Metadaten"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:71
msgid "Add new MetaData entry"
msgstr "Neuen Metadateneintrag hinzufügen"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72
msgid "Add a new MetaData entry to the canvas"
msgstr "Einen neuen Metadateneintrag zur Animation hinzufügen"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:83
msgid "Remove selected MetaData entry"
msgstr "Ausgewählten Metadateneintrag entfernen"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84
msgid "Remove the selected MetaData entry"
msgstr "Den ausgewählten Metadateneintrag entfernen"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151
msgid "New Metadata entry"
msgstr "Neuer Metadateneintrag"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151
msgid "Key Name: "
msgstr "Schlüsselname: "

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 ../src/gui/states/state_text.cpp:635
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:299 ../src/gui/app.cpp:1114
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:295
msgid "Navigator"
msgstr "Navigator"

#: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1110
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:103
#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:142 ../src/gui/trees/layertree.cpp:454
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:296
msgid "Time Track"
msgstr "Zeitleiste"

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:409 ../src/gui/app.cpp:1115
msgid "Timetrack"
msgstr "Zeitleiste"

#: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:79 ../src/gui/app.cpp:973
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten"

#: ../src/gui/docks/dockable.cpp:111
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:105 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:736
msgid "Dock Panel"
msgstr "Leiste andocken"

#: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:736 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:746
#: ../src/gui/app.cpp:1550
msgid "Synfig Studio"
msgstr "Synfig Studio"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:58
msgid "Palette Browser"
msgstr "Paletten-Browser"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:125 ../src/gui/app.cpp:1118
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletten-Editor"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133
msgid "Add Color"
msgstr "Farbe hinzufügen"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:134
msgid ""
"Add current outline color\n"
"to the palette"
msgstr "Aktuelle Umrandungsfarbe \nzur Palette hinzufügen"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144
msgid "Save palette"
msgstr "Palette sichern"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:145
msgid "Save the current palette"
msgstr "Die aktuelle Palette sichern"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155
msgid "Open a palette"
msgstr "Eine Palette öffnen"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:156
msgid "Open a saved palette"
msgstr "Eine gespeicherte Palette öffnen"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166
msgid "Load default"
msgstr "Standard laden"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:167
msgid "Load default palette"
msgstr "Standardpalette laden"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:238
#: ../src/gui/instance.cpp:402
msgid "Please choose a file name"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Dateiname"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:255
#: ../src/gui/instance.cpp:447
#, c-format
msgid "Unable to check whether '%s' exists."
msgstr "Es konnte nicht überprüft werden, ob ‚%s‘ existiert."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:260
#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:267
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:155
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:174
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:184 ../src/gui/app.cpp:1546
#: ../src/gui/app.cpp:2386 ../src/gui/app.cpp:3780 ../src/gui/app.cpp:3809
#: ../src/gui/app.cpp:3819 ../src/gui/app.cpp:3829 ../src/gui/app.cpp:3891
#: ../src/gui/app.cpp:3922 ../src/gui/app.cpp:3932 ../src/gui/app.cpp:3942
#: ../src/gui/app.cpp:4039 ../src/gui/app.cpp:4045
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1679 ../src/gui/canvasview.cpp:3142
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3434 ../src/gui/instance.cpp:245
#: ../src/gui/instance.cpp:258 ../src/gui/instance.cpp:313
#: ../src/gui/instance.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:388
#: ../src/gui/instance.cpp:452 ../src/gui/instance.cpp:486
#: ../src/gui/instance.cpp:613 ../src/gui/instance.cpp:641
#: ../src/gui/instance.cpp:663 ../src/gui/instance.cpp:678
#: ../src/gui/instance.cpp:696 ../src/gui/instance.cpp:711
#: ../src/gui/instance.cpp:721 ../src/gui/instance.cpp:758
#: ../src/gui/instance.cpp:773 ../src/gui/instance.cpp:800
#: ../src/gui/instance.cpp:814 ../src/gui/instance.cpp:841
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:266
#: ../src/gui/instance.cpp:458
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Eine Datei mit dem Namen „%s“ existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:270
#: ../src/gui/instance.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Die Datei existiert bereits in „%s“. Wenn Sie sie ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278
#: ../src/gui/instance.cpp:470
msgid "Use Another Name…"
msgstr "Verwenden Sie einen anderen Namen…"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:279
#: ../src/gui/instance.cpp:471
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:292
msgid "Please select a palette file"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Palettendatei"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:305 ../src/gui/app.cpp:4103
msgid "Unable to open file"
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:340
msgid "NewSpline"
msgstr "NeuerPfad"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:502
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:466
msgid "Make"
msgstr "Erstellen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:510
msgid "Spline Creation"
msgstr "Pfad erstellen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:518
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:548 ../src/gui/states/state_draw.cpp:629
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:404
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:626
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:482
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:494
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:617 ../src/gui/states/state_text.cpp:398
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:527
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:557 ../src/gui/states/state_draw.cpp:638
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:411
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:635
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:491
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:503
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:626 ../src/gui/states/state_text.cpp:407
msgid "Layer Type:"
msgstr "Ebenentyp:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:531
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:564 ../src/gui/states/state_draw.cpp:642
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:639
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:498
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:510
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:633
msgid "Create a region layer"
msgstr "Eine Regionen-Ebene erstellen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:534
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:645
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:501
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:513
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:636
msgid "Create a outline layer"
msgstr "Eine Umrandungen-Ebene erstellen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:537
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:570 ../src/gui/states/state_draw.cpp:648
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:504
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:516
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:639
msgid "Create a advanced outline layer"
msgstr "Eine erweiterte Umrandungen-Ebene erstellen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:540
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:573
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:507
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:519
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:642
msgid "Create a plant layer"
msgstr "Eine Pflanzen-Ebene erstellen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:543
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:576
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:510
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:522
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:645
msgid "Create a gradient layer"
msgstr "Eine Verlauf-Ebene erstellen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:555
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:589 ../src/gui/states/state_draw.cpp:658
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:431
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:523
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:535
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:658 ../src/gui/states/state_text.cpp:419
msgid "Blend Method:"
msgstr "Mischmethode:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:562
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:596 ../src/gui/states/state_draw.cpp:665
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:438
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:530
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:542
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:665 ../src/gui/states/state_text.cpp:426
msgid "Blend Method"
msgstr "Mischmethode"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:563
msgid "Defines the blend method to be used for splines"
msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Splines verwendet wird"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:566
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:669
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:442
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:654
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:534
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:546
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:669 ../src/gui/states/state_text.cpp:430
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:574
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:608 ../src/gui/states/state_draw.cpp:677
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:662
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:542
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:554
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:677
msgid "Brush Size:"
msgstr "Pinselgröße:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:583
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:641 ../src/gui/states/state_draw.cpp:757
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:742
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:559
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:570
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:732
msgid "Feather:"
msgstr "Unschärfe:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:592
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:669
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:568
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:588
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:741
msgid "Link Origins"
msgstr "Ursprünge verbinden"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:764
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:749
msgid "Auto Export"
msgstr "Automatischer Export"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:701 ../src/gui/iconcontroller.cpp:164
msgid "Spline Tool"
msgstr "Pfad-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:706
msgid "Make Spline"
msgstr "Pfad erstellen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:716
msgid "Clear current Spline"
msgstr "Aktuellen Pfad löschen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:805
msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline"
msgstr "Information: Sie benötigen mindestens zwei (2) Punkte, um einen Pfad zu erstellen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:813
msgid "New Spline"
msgstr "Neuer Pfad"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:855
msgid "Unable to add value node"
msgstr "Wertknoten kann nicht hinzugefügt werden"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:900 ../src/gui/states/state_bline.cpp:970
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1040
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1118
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1197
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:930
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:999
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1077
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1152
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1235
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1318
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1519 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1540
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1607
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1661 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1684
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1701 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2390
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:608
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:625
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:642
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:662
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1500
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1521
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1548
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1588
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1645
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1668
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1685
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2403
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:817
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:896
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:969
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1039
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1117
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1196
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:804
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:845
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:919
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:990
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1071
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1150
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1046 ../src/gui/states/state_star.cpp:1124
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1204 ../src/gui/states/state_star.cpp:1279
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1362 ../src/gui/states/state_star.cpp:1446
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:642
msgid "Unable to create layer"
msgstr "Ebene kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:903
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1004
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:901
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:860
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1130
msgid " Gradient"
msgstr " Verlauf"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:927 ../src/gui/states/state_bline.cpp:950
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1031
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1053
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:928
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:950
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:878
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:900
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1158 ../src/gui/states/state_star.cpp:1180
msgid "Unable to create Gradient layer"
msgstr "Verlauf-Ebene kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:974
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1082
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:974
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:931
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1209
msgid " Plant"
msgstr " Pflanze"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:998
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1020
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1106
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1128
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:998
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1020
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:949
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:971
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1233 ../src/gui/states/state_star.cpp:1255
msgid "Unable to create Plant layer"
msgstr "Pflanzen-Ebene kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1044
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1157
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1611 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2882
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2895
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1044
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1002
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1284
msgid " Region"
msgstr " Region"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1076
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1098
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1190
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1213
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2416 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2904
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2429
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2917
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1076
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1098
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1029
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1052
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1316 ../src/gui/states/state_star.cpp:1338
msgid "Unable to create Region layer"
msgstr "Regionen-Ebene kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1122
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1240
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1544
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1525
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1122
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1076
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1367
msgid " Outline"
msgstr " Umrandung"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1155
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1177
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1273
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1295
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1155
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1177
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1109
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1131
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1400 ../src/gui/states/state_star.cpp:1422
msgid "Unable to create Outline layer"
msgstr "Umrandungen-Ebene kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1201
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1323
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1571
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1552
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1201
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1155
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1451
msgid " Advanced Outline"
msgstr " Erweiterte Umrandung"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1234
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1256
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1356
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1378
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1234
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1256
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1188
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1210
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1484 ../src/gui/states/state_star.cpp:1506
msgid "Unable to create Advanced Outline layer"
msgstr "‚Erweiterte Umrandungen‘-Ebene kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1686
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1738
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1885
msgid "Unloop Spline"
msgstr "Pfad öffnen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1692
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1744
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1891
msgid "Loop Spline"
msgstr "Pfad schließen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1703
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1901
msgid "Delete Vertex"
msgstr "Eckpunkt löschen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1722
msgid "Insert Vertex"
msgstr "Eckpunkt einfügen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1795
msgid ""
"Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this "
"bug"
msgstr "Kann nicht ermitteln, wo Eckpunkt hinzugefügt werden soll. Interner Fehler, bitte melden Sie diesen Bug"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1814
msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug"
msgstr "Eckpunkt kann nicht entfernt werden. Interner Fehler, bitte melden Sie diesen Bug"

#: ../src/gui/states/state_brush.cpp:589 ../src/gui/iconcontroller.cpp:169
msgid "Brush Tool"
msgstr "Pinsel-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_brush.cpp:771
msgid "brush image"
msgstr "Pinselbild"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:540
msgid "Circle Creation"
msgstr "Kreis erstellen"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:561
msgid "Create a circle layer"
msgstr "Eine Kreis-Ebene erstellen"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:597
msgid "Defines the blend method to be used for circles"
msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Kreise verwendet wird"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:617
msgid "Spline Points:"
msgstr "Pfadpunkte:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:623 ../src/gui/states/state_star.cpp:691
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:633
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:551
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:562
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:724
msgid "Invert"
msgstr "Umkehren"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:650
msgid "Falloff:"
msgstr "Abschwächung:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:658
msgid "Falloff"
msgstr "Abschwächung"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659
msgid "Determines the falloff function for the feather"
msgstr "Bestimmt die Abschwächungsfunktion für die Unschärfe"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:95
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:112
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:82
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:100
#: ../src/gui/canvasview.cpp:892 ../src/gui/instance.cpp:1293
msgid "Linear"
msgstr "Linear"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662
msgid "Squared"
msgstr "Quadratisch"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663
msgid "Square Root"
msgstr "Quadratwurzel"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:664
msgid "Sigmond"
msgstr "Sigmond"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:665
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:677 ../src/gui/states/state_star.cpp:749
msgid "Spline Origins at Center"
msgstr "Pfadursprung zentrieren"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:799 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171
msgid "Circle Tool"
msgstr "Kreis-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:845
msgid "New Circle"
msgstr "Neuer Kreis"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:975
msgid "Unable to create Circle layer"
msgstr "Kreis-Ebene kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:616 ../src/gui/states/state_draw.cpp:970
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:613
msgid "Fill Last Stroke"
msgstr "Letzten Pinselstrich füllen"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:621
msgid "Drawing"
msgstr "Freihandzeichnung"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:666
msgid "Defines the blend method to be used for draws"
msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Zeichnungen verwendet wird"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:684 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:669
msgid "Pressure Sensitive"
msgstr "Druckempfindlich"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:693 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:678
msgid "Min Width:"
msgstr "Mindestbreite:"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:703 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:688
msgid "Smoothness"
msgstr "Gleichmäßigkeit"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:722 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:707
msgid "Width Max Error:"
msgstr "Max. Breitenabweichung:"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:729 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:714
msgid "Round Ends"
msgstr "Abgerundete Enden"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:736 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:721
msgid "Auto Loop"
msgstr "Automatisch schließen"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:743 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:728
msgid "Auto Extend"
msgstr "Automatisch erweitern"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:750 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:735
msgid "Auto Link"
msgstr "Automatisch verbinden"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:965 ../src/gui/iconcontroller.cpp:167
msgid "Draw Tool"
msgstr "Freihandzeichnung-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1251
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1232
msgid "Sketch Spline"
msgstr "Pfad skizzieren"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1884
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1897
msgid "Define Region"
msgstr "Region festlegen"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2477 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2668
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2490
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2681
msgid "Extend Spline"
msgstr "Pfad erweitern"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2540
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2553
msgid "Unable to set lower boundary for wplist"
msgstr "Untereren Grenze der Wegpunktliste kann nicht festgelegt werden"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2585 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2628
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2776 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2819
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2598
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2641
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2789
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2832
msgid "Unable to insert item"
msgstr "Eintrag kann nicht eingefügt werden"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2604 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2795
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2617
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2808
msgid "Unable to set loop for spline"
msgstr "Pfad kann nicht geschlossen werden"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2731
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2744
msgid "Unable to set upper boundary for wplist"
msgstr "Oberen Grenze der Wegpunktliste kann nicht festgelegt werden"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2861
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2874
msgid "Fill Stroke"
msgstr "Pinselstrich füllen"

#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:162
msgid "No layer here"
msgstr "Keine Ebene vorhanden"

#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:172
msgid "Unable to set layer color"
msgstr "Ebenenfarbe kann nicht gesetzt werden"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:396
msgid "Gradient Creation"
msgstr "Verlauf erstellen"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415
msgid "Create a linear gradient"
msgstr "Einen linearen Verlauf erstellen"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417
msgid "Create a radial gradient"
msgstr "Einen radialen Verlauf erstellen"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419
msgid "Create a conical gradient"
msgstr "Einen konischen Verlauf erstellen"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:421
msgid "Create a spiral gradient"
msgstr "Einen Spiralverlauf erstellen"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:439
msgid "Defines the blend method to be used for gradients"
msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Verläufe verwendet wird"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:524 ../src/gui/iconcontroller.cpp:180
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Verlauf-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:582
msgid "New Gradient"
msgstr "Neuer Verlauf"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:618
msgid "Lasso"
msgstr "Lasso"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:946 ../src/gui/iconcontroller.cpp:168
msgid "Cutout Tool"
msgstr "Ausschneiden-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1592
msgid "Mask"
msgstr "Maske"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:174
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:175
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:178
#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:237 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178
msgid "Mirror Tool"
msgstr "Spiegeln-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:181
msgid "(Shift key toggles axis)"
msgstr "(Shift schaltet Achsen um)"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:286
#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:311 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformieren-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:287
msgid "Ctrl to rotate"
msgstr "Strg zum Drehen"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:288
msgid "Alt to scale"
msgstr "Alt zum Skalieren"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:289
msgid "Shift to constrain"
msgstr "Shift zum Einschränken"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:474
msgid "Polygon Creation"
msgstr "Polygon erstellen"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:495
msgid "Create a polygon layer"
msgstr "Eine Polygon-Ebene erstellen"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:531
msgid "Defines the blend method to be used for polygons"
msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Polygone verwendet wird"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:673 ../src/gui/iconcontroller.cpp:163
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Polygon-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:678
msgid "Make Polygon"
msgstr "Polygon erstellen"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:688
msgid "Clear current Polygon"
msgstr "Aktuelles Polygon löschen"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:755
msgid "New Polygon"
msgstr "Neues Polygon"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:875
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:877
msgid "Unable to create Polygon layer"
msgstr "Polygon-Ebene kann nicht erstellt werden"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:486
msgid "Rectangle Creation"
msgstr "Rechteck erstellen"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:507
msgid "Create a rectangle layer"
msgstr "Rechteckebene erstellen"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:543
msgid "Defines the blend method to be used for rectangles"
msgstr "Definiert die Mischmethode für Rechtecke"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:558
msgid "Brush size"
msgstr "Pinselgröße"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:579
msgid "Expansion:"
msgstr "Erweiterung:"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:690 ../src/gui/iconcontroller.cpp:172
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rechteck-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:738
msgid "New Rectangle"
msgstr "Neues Rechteck"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:198
msgid "Allow Scale"
msgstr "Skalieren erlauben"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:203
#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:230 ../src/gui/iconcontroller.cpp:174
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Drehen-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404
msgid "Move Handle"
msgstr "Griff bewegen"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:409
msgid "Rotate Handle"
msgstr "Griff drehen"

#: ../src/gui/states/state_scale.cpp:187
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"

#: ../src/gui/states/state_scale.cpp:190 ../src/gui/states/state_scale.cpp:216
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176
msgid "Scale Tool"
msgstr "Skalieren-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:162
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:243
msgid "Save Sketch"
msgstr "Skizze speichern"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:172
msgid "Unable to save sketch"
msgstr "Skizze kann nicht gespeichert werden"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:181
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:244
msgid "Load Sketch"
msgstr "Skizze laden"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:191
msgid "Unable to load sketch"
msgstr "Skizze kann nicht geladen werden"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:241
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:272
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:273
msgid "Clear Sketch"
msgstr "Skizze entfernen"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:242
msgid "Undo Stroke"
msgstr "Strich zurück"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:245
msgid "Show Sketch"
msgstr "Skizze anzeigen"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:260
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:261
msgid "Undo Last Stroke"
msgstr "Letzten Strich rückgängig machen"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:284
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:285
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:296
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:297
msgid "Save Sketch As..."
msgstr "Skizze speichern unter…"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:308
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:309
msgid "Open a Sketch"
msgstr "Skizze öffnen"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:329
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:397 ../src/gui/iconcontroller.cpp:170
msgid "Sketch Tool"
msgstr "Skizzen-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:202
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:173
msgid "SmoothMove Tool"
msgstr "‚Weiche Bewegungen‘-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:229
msgid "Smooth Move"
msgstr "Weiche Bewegungen"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:609
msgid "Star Creation"
msgstr "Stern erstellen"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:630
msgid "Create a star layer"
msgstr "Eine Stern-Ebene erstellen"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:666
msgid "Defines the blend method to be used for stars"
msgstr "Definiert die Mischmethode für Sterne"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:686
msgid "Star Points:"
msgstr "Anzahl der Spitzen:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:697
msgid "Radius Ratio:"
msgstr "Radius-Seitenverhältnis:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:701
msgid "Regular Polygon"
msgstr "Regelmäßiges Polygon"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:708
msgid "Inner Width:"
msgstr "Innere Breite:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:712
msgid "Inner Tangent:"
msgstr "Innere Tangente:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:716
msgid "Outer Width:"
msgstr "Äußere Breite:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:720
msgid "Outer Tangent:"
msgstr "Äußere Tangente:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:901 ../src/gui/iconcontroller.cpp:181
msgid "Star Tool"
msgstr "Stern-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:947
msgid "New Star"
msgstr "Neuer Stern"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1100
msgid "Unable to create Star layer"
msgstr "Stern-Ebene kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:390
msgid "Text Creation"
msgstr "Text erstellen"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:411
msgid "Create a text layer"
msgstr "Erstelle eine Text-Ebene"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:427
msgid "Defines the blend method to be used for texts"
msgstr "Definiert die Mischmethode für Texte"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:438
msgid "Multiline Text"
msgstr "Mehrzeiliger Text"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:444
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:451
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:457
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:559 ../src/gui/iconcontroller.cpp:179
msgid "Text Tool"
msgstr "Text-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:608
msgid "New Text"
msgstr "Neuer Text"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:635
msgid "Input text"
msgstr "Text eingeben"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:635
msgid "Text: "
msgstr "Text:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:239
msgid "Relative Growth"
msgstr "Relatives Wachstum"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:250 ../src/gui/states/state_width.cpp:307
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175
msgid "Width Tool"
msgstr "Umrandungsbreite-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:253
msgid "Growth:"
msgstr "Wachstum:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:255
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:584
msgid "Sketch Width"
msgstr "Skizzenbreite"

#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:264
#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:297
#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:208
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:158 ../src/gui/iconcontroller.cpp:188
#: ../src/synfigapp/action.cpp:558
msgid "Canvas"
msgstr "Animation"

#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:295
#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:205 ../src/gui/instance.cpp:580
msgid "[Unnamed]"
msgstr "[Unbenannt]"

#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:114 ../src/gui/trees/layertree.cpp:437
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:100
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:125
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:123
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:79
msgid "ValueBase"
msgstr "Datenbasis"

#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:82 ../src/gui/compview.cpp:91
msgid "Canvases"
msgstr "Animationen"

#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:87
msgid "ValueBase Nodes"
msgstr "Datenbasisknoten"

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:66 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:64
#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:75 ../src/gui/trees/layertree.cpp:251
#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:413
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:91
msgid "Length"
msgstr "Länge"

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:120
#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:87
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:798
#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:813
msgid "Unable to find Keyframe in table"
msgstr "Schlüsselbild kann nicht in Tabelle gefunden werden"

#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:804
msgid "There are no keyframes in this canvas"
msgstr "Es gibt keine Schlüsselbilder in dieser Animation"

#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:91 ../src/gui/trees/layertree.cpp:291
msgid "Z Depth"
msgstr "Z-Tiefe"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452
msgid "Activate "
msgstr "Aktivieren "

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452
msgid "Deactivate "
msgstr "Deaktivieren "

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:575
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:950
#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1153 ../src/gui/iconcontroller.cpp:202
#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:99
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:89
msgid "Layer"
msgstr "Ebene"

#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:249
msgid "Set Layer Parameters"
msgstr "Ebenenparameter festlegen"

#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:265
msgid "Unable to set all layer parameters."
msgstr "Nicht alle Ebenenparameter konnten festgelegt werden"

#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:264
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"

#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:435
msgid "Create Group from Ghost"
msgstr ""

#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:556
msgid "Move Layers"
msgstr "Ebenen verschieben"

#: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:60
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:83
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"

#: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:73
msgid "Data"
msgstr "Daten"

#: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:117
#: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:135
msgid "<None>"
msgstr "<Nichts>"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:120
msgid "Other..."
msgstr "Mehr…"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:137
msgid "Choose canvas"
msgstr "Animation auswählen"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138
msgid "Canvas Name: "
msgstr "Animationsname: "

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:141
msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153
msgid "No canvas name was specified"
msgstr "Kein Animationsnamen wurde angegeben"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172
msgid ""
"(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n"
"\n"
msgstr "(Ausnahme abgefangen) Fehler beim Wählen der Animation:\n\n"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182
msgid "Unknown Exception"
msgstr "Unbekannte Ausnahme"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:393
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:394
msgid "YUV"
msgstr "YUV"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:395
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:427
msgid "HTML code"
msgstr "HTML-Code"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:441
msgid "Luma"
msgstr "Helligkeit"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:442
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:443
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444
msgid "U"
msgstr "U"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:445
msgid "V"
msgstr "V"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:457
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:191
msgid "Outline Color"
msgstr "Umrandungsfarbe"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:202
msgid "Fill Color"
msgstr "Füllfarbe"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:219
msgid ""
"Swap Fill and\n"
"Outline Colors"
msgstr "Füll- und\nUmrandungsfarbe tauschen"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:232
msgid "Reset Colors to Black and White"
msgstr "Farben auf Schwarz und Weiß zurücksetzen"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:251
msgid "Brush Preview"
msgstr "Pinselvorschau"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:254
msgid "Increase brush size"
msgstr "Pinselgröße erhöhen"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:260
msgid "Decrease brush size"
msgstr "Pinselgröße verringern"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:269
#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:291
msgid "Brush Size"
msgstr "Pinselgröße"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:326
msgid "Default Gradient"
msgstr "Standard-Verlauf"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:151 ../src/gui/canvasview.cpp:1671
msgid "Please choose an audio file"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Audiodatei"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:155 ../src/gui/canvasview.cpp:1672
msgid "Please choose an image file"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Bilddatei"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:157
msgid "Please choose a file"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei"

#: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:212
msgid "Insert Color Stop"
msgstr "Farbstop einfügen"

#: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:222
msgid "Remove Color Stop"
msgstr "Farbstop entfernen"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:249
msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe"
msgstr "Ziehen per Alt-Taste mit erstem Schlüsselbild nicht möglich"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:272
msgid "Delta set not allowed"
msgstr "Festlegen des Delta nicht erlaubt"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:335
msgid "Time : "
msgstr "Zeit : "

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:338
msgid "Old Time : "
msgstr "Alte Zeit : "

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:353
msgid "Click and drag keyframes"
msgstr "Klicken und ziehen Sie Schlüsselbilder"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:361
#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:371
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:80
msgid "(Non-static value)"
msgstr "(nicht-statischer Wert)"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96
#: ../src/gui/canvasview.cpp:888 ../src/gui/instance.cpp:1296
msgid "Clamped"
msgstr "Fest"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97
#: ../src/gui/canvasview.cpp:889 ../src/gui/instance.cpp:1292
msgid "TCB"
msgstr "TCB"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98
#: ../src/gui/canvasview.cpp:890 ../src/gui/instance.cpp:1295
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:94
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:111
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:81
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:99
#: ../src/gui/canvasview.cpp:891
msgid "Ease In/Out"
msgstr "Ein-/Ausgleitend"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:81
#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:86
msgid "Waypoint"
msgstr "Wegpunkt"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:136
msgid "<b>Waypoint</b>"
msgstr "<b>Wegpunkt</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:148
msgid "_Value"
msgstr "_Wert"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:155
msgid "_Time"
msgstr "_Zeit"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161 ../src/gui/instance.cpp:1300
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:92
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:163
msgid "<b>Interpolation</b>"
msgstr "<b>Interpolation</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:175
msgid "_In Interpolation"
msgstr "_Start Interpolation"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:181
msgid "_Out Interpolation"
msgstr "_Ende Interpolation"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187
msgid "TCB Parameters"
msgstr "TCB-Parameter"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:189
msgid "<b>TCB Parameter</b>"
msgstr "<b>TCB-Parameter</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:201
msgid "T_ension"
msgstr "_Spannung"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:208
msgid "_Continuity"
msgstr "_Kontinuität"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:215
msgid "_Bias"
msgstr "_Neigung"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:222
msgid "Te_mporal Tension"
msgstr "Te_mporale Spannung"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66
msgid "Out:"
msgstr "Ende:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67
msgid "In:"
msgstr "Start:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68
msgid "Tension:"
msgstr "Spannung:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69
msgid "Continuity:"
msgstr "Kontinuität:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:70
msgid "Bias:"
msgstr "Neigung:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:71
msgid "Temporal Tension:"
msgstr "Temporale Spannung:"

#: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:91
msgid "Bone Recursive Scale Mode"
msgstr "Modus für rekursive Knochenskalierung"

#: ../src/gui/app.cpp:958
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: ../src/gui/app.cpp:959
msgid "Open Recent"
msgstr "Zuletzt geöffnet"

#: ../src/gui/app.cpp:961 ../src/gui/canvasview.cpp:2971
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../src/gui/app.cpp:963
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: ../src/gui/app.cpp:964
msgid "_Navigation"
msgstr "_Navigation"

#: ../src/gui/app.cpp:965
msgid "Show/Hide Handles"
msgstr "Griffe anzeigen/verbergen"

#: ../src/gui/app.cpp:966
msgid "Preview Quality"
msgstr "Vorschauqualität"

#: ../src/gui/app.cpp:967
msgid "Low-Res Pixel Size"
msgstr "Pixelgröße bei niedriger Auflösung"

#: ../src/gui/app.cpp:969
msgid "_Canvas"
msgstr "_Animation"

#: ../src/gui/app.cpp:971
msgid "_Layer"
msgstr "_Ebene"

#: ../src/gui/app.cpp:972 ../src/gui/canvasview.cpp:2112
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:85
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"

#: ../src/gui/app.cpp:974
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-ins"

#: ../src/gui/app.cpp:976
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"

#: ../src/gui/app.cpp:977
msgid "_Arrange"
msgstr "_Anordnen"

#: ../src/gui/app.cpp:978
msgid "Work_space"
msgstr "Arbeitsfläche"

#: ../src/gui/app.cpp:980
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../src/gui/app.cpp:1007 ../src/gui/canvasview.cpp:1435
msgid "Import..."
msgstr "Importieren…"

#: ../src/gui/app.cpp:1008 ../src/gui/canvasview.cpp:1438
msgid "Render..."
msgstr "Rendern…"

#: ../src/gui/app.cpp:1009 ../src/gui/canvasview.cpp:1441
msgid "Preview..."
msgstr "Vorschau…"

#: ../src/gui/app.cpp:1010 ../src/gui/canvasview.cpp:1450
msgid "Close Document"
msgstr "Dokument schließen"

#: ../src/gui/app.cpp:1019 ../src/gui/canvasview.cpp:1457
msgid "Select All Handles"
msgstr "Alle Griffe auswählen"

#: ../src/gui/app.cpp:1020 ../src/gui/canvasview.cpp:1461
msgid "Unselect All Handles"
msgstr "Keine Griffe auswählen"

#: ../src/gui/app.cpp:1021 ../src/gui/canvasview.cpp:1465
msgid "Select All Layers"
msgstr "Alle Ebenen auswählen"

#: ../src/gui/app.cpp:1022 ../src/gui/canvasview.cpp:1469
msgid "Unselect All Layers"
msgstr "Keine Ebene auswählen"

#: ../src/gui/app.cpp:1023 ../src/gui/mainwindow.cpp:157
msgid "Input Devices..."
msgstr "Eingabegeräte…"

#: ../src/gui/app.cpp:1024 ../src/gui/mainwindow.cpp:160
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen…"

#: ../src/gui/app.cpp:1028
msgid "Menubar"
msgstr "Menüleiste"

#: ../src/gui/app.cpp:1029
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"

#: ../src/gui/app.cpp:1031 ../src/gui/canvasview.cpp:1606
msgid "Toggle None/Last visible Handles"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:1032 ../src/gui/canvasview.cpp:1618
msgid "Show Position Handles"
msgstr "Positionsgriffe anzeigen"

#: ../src/gui/app.cpp:1033 ../src/gui/canvasview.cpp:1620
msgid "Show Vertex Handles"
msgstr "Eckpunktgriffe anzeigen"

#: ../src/gui/app.cpp:1034 ../src/gui/canvasview.cpp:1619
msgid "Show Tangent Handles"
msgstr "Tangentengriffe anzeigen"

#: ../src/gui/app.cpp:1035 ../src/gui/canvasview.cpp:1621
msgid "Show Radius Handles"
msgstr "Radiusgriffe anzeigen"

#: ../src/gui/app.cpp:1036 ../src/gui/canvasview.cpp:1622
msgid "Show Width Handles"
msgstr "Breitengriffe anzeigen"

#: ../src/gui/app.cpp:1037 ../src/gui/canvasview.cpp:1623
msgid "Show WidthPoints Position Handles"
msgstr "Breitenpunktgriffe anzeigen"

#: ../src/gui/app.cpp:1038 ../src/gui/canvasview.cpp:1624
msgid "Show Angle Handles"
msgstr "Winkelgriffe anzeigen"

#: ../src/gui/app.cpp:1039
msgid "Show Bone Setup Handles"
msgstr "Knochengriffe zeigen"

#: ../src/gui/app.cpp:1040 ../src/gui/canvasview.cpp:1626
msgid "Show Recursive Scale Bone Handles"
msgstr "Griffe für rekursive Knochenskalierung anzeigen"

#: ../src/gui/app.cpp:1041 ../src/gui/canvasview.cpp:1631
msgid "Next Bone Handles"
msgstr "Nächste Knochengriffe"

#: ../src/gui/app.cpp:1043
msgid "Use Parametric Renderer"
msgstr "Benutze parametrischen Renderer"

#: ../src/gui/app.cpp:1044
msgid "Use Quality Level 1"
msgstr "Benutze Qualitätsstufe 1"

#: ../src/gui/app.cpp:1045
msgid "Use Quality Level 2"
msgstr "Benutze Qualitätsstufe 2"

#: ../src/gui/app.cpp:1046
msgid "Use Quality Level 3"
msgstr "Benutze Qualitätsstufe 3"

#: ../src/gui/app.cpp:1047
msgid "Use Quality Level 4"
msgstr "Benutze Qualitätsstufe 4"

#: ../src/gui/app.cpp:1048
msgid "Use Quality Level 5"
msgstr "Benutze Qualitätsstufe 5"

#: ../src/gui/app.cpp:1049
msgid "Use Quality Level 6"
msgstr "Benutze Qualitätsstufe 6"

#: ../src/gui/app.cpp:1050
msgid "Use Quality Level 7"
msgstr "Benutze Qualitätsstufe 7"

#: ../src/gui/app.cpp:1051
msgid "Use Quality Level 8"
msgstr "Benutze Qualitätsstufe 8"

#: ../src/gui/app.cpp:1052
msgid "Use Quality Level 9"
msgstr "Benutze Qualitätsstufe 9"

#: ../src/gui/app.cpp:1053
msgid "Use Quality Level 10"
msgstr "Benutze Qualitätsstufe 10"

#: ../src/gui/app.cpp:1056 ../src/gui/canvasview.cpp:1498
#, c-format
msgid "Set Low-Res pixel size to %d"
msgstr "Pixelgröße bei niedriger Auflösung auf %d festlegen"

#: ../src/gui/app.cpp:1058
msgid "Toggle Grid Show"
msgstr "Anzeige des Rasters ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/app.cpp:1059
msgid "Toggle Grid Snap"
msgstr "Einrasten ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/app.cpp:1060
msgid "Toggle Guide Show"
msgstr "Anzeigen von Hilfslinien ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/app.cpp:1061
msgid "Toggle Guide Snap"
msgstr "Einrasten an Hilfslinien ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/app.cpp:1062
msgid "Toggle Low-Res"
msgstr "Niedrige Auflösung ein/aus"

#: ../src/gui/app.cpp:1064 ../src/gui/canvasview.cpp:1508
msgid "Decrease Low-Res Pixel Size"
msgstr "Pixelgröße für niedrige Auflösung reduzieren"

#: ../src/gui/app.cpp:1065 ../src/gui/canvasview.cpp:1511
msgid "Increase Low-Res Pixel Size"
msgstr "Pixelgröße für niedrige Auflösung erhöhen"

#: ../src/gui/app.cpp:1066
msgid "Toggle Background Rendering"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:1067
msgid "Toggle Onion Skin"
msgstr "Zwiebelhaut ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/app.cpp:1081 ../src/gui/iconcontroller.cpp:321
msgid "Seek to Next Keyframe"
msgstr "Zum nächstem Schlüsselbild springen"

#: ../src/gui/app.cpp:1082
msgid "Seek to previous Keyframe"
msgstr "Zum vorherigem Schlüsselbild springen"

#: ../src/gui/app.cpp:1083
msgid "Seek to Next Frame"
msgstr "Zum nächstem Bild springen"

#: ../src/gui/app.cpp:1084 ../src/gui/iconcontroller.cpp:316
msgid "Seek to Previous Frame"
msgstr "Zum vorherigem Bild springen"

#: ../src/gui/app.cpp:1085 ../src/gui/canvasview.cpp:1572
msgid "Seek Forward"
msgstr "Vorwärts springen"

#: ../src/gui/app.cpp:1086 ../src/gui/canvasview.cpp:1574
msgid "Seek Backward"
msgstr "Rückwärts springen"

#: ../src/gui/app.cpp:1087 ../src/gui/iconcontroller.cpp:314
msgid "Seek to Begin"
msgstr "Zum Anfang springen"

#: ../src/gui/app.cpp:1088 ../src/gui/iconcontroller.cpp:322
msgid "Seek to End"
msgstr "Zum Ende springen"

#: ../src/gui/app.cpp:1092 ../src/gui/canvasview.cpp:1483
msgid "Properties..."
msgstr "Eigenschaften…"

#: ../src/gui/app.cpp:1093 ../src/gui/canvasview.cpp:1447
msgid "Options..."
msgstr "Optionen…"

#: ../src/gui/app.cpp:1096
msgid "Increase Layer Amount"
msgstr "Ebenenwert erhöhen"

#: ../src/gui/app.cpp:1097
msgid "Decrease Layer Amount"
msgstr "Ebenenwert reduzieren"

#: ../src/gui/app.cpp:1100 ../src/gui/mainwindow.cpp:171
msgid "Compositing"
msgstr "Komposition"

#: ../src/gui/app.cpp:1102 ../src/gui/mainwindow.cpp:174
msgid "Animating"
msgstr "Animieren"

#: ../src/gui/app.cpp:1103
msgid "Preview Dialog"
msgstr "Vorschau-Dialog"

#: ../src/gui/app.cpp:1540
msgid "Synfig version mismatched!"
msgstr "Nicht übereinstimmende Synfig-Version!"

#: ../src/gui/app.cpp:1541
msgid ""
"This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of "
"libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. "
"Try downloading the latest version from the Synfig website at "
"http://www.synfig.org/cms/en/download/"
msgstr "Diese Kopie von Synfig Studio wurde gegen eine andere Version von libsynfig als die aktuell installierte kompiliert. Synfig Studio wird nun beendet. Versuchen Sie, die aktuelle Version von der Synfig-Website unter http://www.synfig.org/cms/en/download/ herunterzuladen."

#: ../src/gui/app.cpp:1563 ../src/gui/app.cpp:1568
msgid "Failed to initialize synfig!"
msgstr "Fehler beim Initialisieren von Synfig!"

#: ../src/gui/app.cpp:1580
msgid "Loading Basic Settings..."
msgstr "Lade Grundeinstellungen…"

#: ../src/gui/app.cpp:1599
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Lade Plug-ins…"

#: ../src/gui/app.cpp:1603
msgid "Init UI Manager..."
msgstr "Initialisiere UI-Manager…"

#: ../src/gui/app.cpp:1607
msgid "Init Dock Manager..."
msgstr "Initialisiere Dock-Manager…"

#: ../src/gui/app.cpp:1610
msgid "Init State Manager..."
msgstr "Initialisiere Status-Manager…"

#: ../src/gui/app.cpp:1613
msgid "Init Main Window..."
msgstr "Initialisiere Hauptfenster…"

#: ../src/gui/app.cpp:1617
msgid "Init Toolbox..."
msgstr "Initialisiere Werkzeugkasten…"

#: ../src/gui/app.cpp:1621
msgid "Init About Dialog..."
msgstr "Initialisiere ‚Über Synfig‘-Dialog…"

#: ../src/gui/app.cpp:1624
msgid "Init Tool Options..."
msgstr "Initialisiere Werkzeugoptionen…"

#: ../src/gui/app.cpp:1628
msgid "Init History..."
msgstr "Initialisiere Verlauf…"

#: ../src/gui/app.cpp:1632
msgid "Init Canvases..."
msgstr "Initialisiere Animationen…"

#: ../src/gui/app.cpp:1636
msgid "Init Keyframes..."
msgstr "Initialisiere Schlüsselbilder…"

#: ../src/gui/app.cpp:1643
msgid "Init Layers..."
msgstr "Initialisiere Ebenen…"

#: ../src/gui/app.cpp:1647
msgid "Init Parameters..."
msgstr "Initialisiere Parameter…"

#: ../src/gui/app.cpp:1651
msgid "Init MetaData..."
msgstr "Initialisiere Metadaten…"

#: ../src/gui/app.cpp:1655
msgid "Init Library..."
msgstr "Initialisiere Bibliothek…"

#: ../src/gui/app.cpp:1659
msgid "Init Info..."
msgstr "Initialisiere Info…"

#: ../src/gui/app.cpp:1663
msgid "Init Navigator..."
msgstr "Initialisiere Navigator…"

#: ../src/gui/app.cpp:1667
msgid "Init Timetrack..."
msgstr "Initialisiere Zeitleiste…"

#: ../src/gui/app.cpp:1671
msgid "Init Curve Editor..."
msgstr "Initialisiere Kurveneditor…"

#: ../src/gui/app.cpp:1675
msgid "Init Layer Sets..."
msgstr "Initialisiere Ebenen-Gruppen…"

#: ../src/gui/app.cpp:1680
msgid "Init Color Dialog..."
msgstr "Initialisiere Farbdialog…"

#: ../src/gui/app.cpp:1683
msgid "Init Gradient Dialog..."
msgstr "Initialisiere Verlaufsdialog…"

#: ../src/gui/app.cpp:1686
msgid "Init DeviceTracker..."
msgstr "Initialisiere DeviceTracker…"

#: ../src/gui/app.cpp:1691
msgid "Init ModPalette..."
msgstr "Initialisiere ModPalette…"

#: ../src/gui/app.cpp:1694
msgid "Init Setup Dialog..."
msgstr "Initialisiere Einstellungsdialog…"

#: ../src/gui/app.cpp:1697
msgid "Init Input Dialog..."
msgstr "Initialisiere Eingabedialog…"

#: ../src/gui/app.cpp:1701
msgid "Init auto recovery..."
msgstr "Initialisiere automatische Wiederherstellung…"

#: ../src/gui/app.cpp:1705
msgid "Loading Settings..."
msgstr "Laden Einstellungen…"

#: ../src/gui/app.cpp:1716
msgid "Init Tools..."
msgstr "Initialisiere Werkzeuge…"

#: ../src/gui/app.cpp:1755
msgid "Checking auto-recover..."
msgstr "Prüfe automatische Wiederherstellung…"

#: ../src/gui/app.cpp:1764
msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?"
msgstr "Datei(en) für die automatische Wiederherstellung gefunden. Wollen Sie ungespeicherte Änderungen wiederherstellen?"

#: ../src/gui/app.cpp:1765
msgid ""
"Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files."
msgstr "Synfig Studio scheint abgestürzt zu sein, bevor Sie alle Ihre Dateien speichern konnten."

#: ../src/gui/app.cpp:1766
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: ../src/gui/app.cpp:1767
msgid "Recover"
msgstr "Wiederherstellen"

#: ../src/gui/app.cpp:1773
msgid "Unable to fully recover from previous crash"
msgstr "Zustand vor dem letzten Absturz konnte nicht vollständig wiederhergestellt werden"

#: ../src/gui/app.cpp:1775
msgid "Unable to recover from previous crash"
msgstr "Zustand vor dem letzten Absturz konnte nicht wiederhergestellt werden"

#: ../src/gui/app.cpp:1779
msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now."
msgstr "Es wäre eine gute Idee, die wiederhergestellten Dateien nun zu prüfen und sie erneut zu speichern."

#: ../src/gui/app.cpp:1780
msgid ""
"Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just"
" recovered are NOT YET SAVED."
msgstr "Synfig Studio hat versucht, den Zustand vor dem letzten Absturz wiederherzustellen. Die gerade wiederhergestellten Dateien wurde NOCH NICHT GESPEICHERT"

#: ../src/gui/app.cpp:1782
msgid "Thanks"
msgstr "Danke"

#: ../src/gui/app.cpp:1799
msgid "Loading files..."
msgstr "Dateien …"

#: ../src/gui/app.cpp:1810
msgid "Done."
msgstr "Fertig."

#: ../src/gui/app.cpp:1842
msgid ""
"There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the "
"canvas window."
msgstr "Es existiert ein Bug, der dazu führen kann, dass der Computer sich aufhängt/stehen bleibt, wenn Sie versuchen, die Größe des Animationsfensters zu verändern."

#: ../src/gui/app.cpp:1844
msgid ""
"If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze "
"your system and get it back to the working state. Please accept our "
"apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the "
"future versions."
msgstr "Falls Sie von diesem Problem betroffen sind, versuchen Sie, Alt+Tab zu drücken, um Ihr System wiederherzustellen und damit arbeiten zu können. Bitte entschuldigen Sie diese Umstände. Wir hoffen, dieses Problem in zukünftigen Versionen lösen zu können."

#: ../src/gui/app.cpp:1854
msgid "Got it"
msgstr "Ich habe verstanden"

#: ../src/gui/app.cpp:1858 ../src/gui/app.cpp:1862
msgid ""
"Unknown exception caught when constructing App.\n"
"This software may be unstable."
msgstr "Unbekannter Ausnahmebedingung bei der Erstellung der Anwendung.\nDiese Software könnte instabil sein."

#: ../src/gui/app.cpp:2379
msgid "Quit Request"
msgstr "Anfrage abbrechen"

#: ../src/gui/app.cpp:2384
msgid ""
"Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again"
msgstr "Derzeit laufen Aufgaben. Bitte brechen Sie die aktuellen Aufgaben ab und versuchen Sie es erneut"

#: ../src/gui/app.cpp:2452
msgid "Quit Request sent"
msgstr "Befehl zum Abbrechen gesendet"

#: ../src/gui/app.cpp:2483 ../src/gui/app.cpp:2879 ../src/gui/app.cpp:3016
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alle Dateien (*.*)"

#: ../src/gui/app.cpp:2537 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:697
msgid "Import"
msgstr "Importieren"

#: ../src/gui/app.cpp:2542
msgid "All supported files"
msgstr "Alle unterstützten Dateien"

#: ../src/gui/app.cpp:2575
msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)"
msgstr "Synfig-Dateien (*.sif, *.sifz)"

#: ../src/gui/app.cpp:2582
msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)"
msgstr "Bilder (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)"

#: ../src/gui/app.cpp:2596
msgid "Image sequence files (*.lst)"
msgstr "Bildsequenz-Dateien (*.lst)"

#: ../src/gui/app.cpp:2601 ../src/gui/app.cpp:2831
msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)"
msgstr "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)"

#: ../src/gui/app.cpp:2611
msgid "Video (*.avi, *.mp4)"
msgstr "Video (*.avi, *.mp4)"

#: ../src/gui/app.cpp:2619
msgid "Lipsync (*.pgo)"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:2624 ../src/gui/app.cpp:2788 ../src/gui/app.cpp:2842
#: ../src/gui/app.cpp:2949
msgid "Any files"
msgstr "Alle Dateien"

#: ../src/gui/app.cpp:2672 ../src/gui/app.cpp:2725 ../src/gui/app.cpp:2768
#: ../src/gui/app.cpp:2827
msgid "Load"
msgstr "Laden"

#: ../src/gui/app.cpp:2675
msgid "Palette files (*.spal, *.gpl)"
msgstr "Palettendateien (*.spal, *.gpl)"

#: ../src/gui/app.cpp:2682 ../src/gui/app.cpp:3204
msgid "Synfig palette files (*.spal)"
msgstr "Synfig-Palettendateien (*.spal)"

#: ../src/gui/app.cpp:2688
msgid "GIMP palette files (*.gpl)"
msgstr "GIMP-Palettendateien (*.gpl)"

#: ../src/gui/app.cpp:2729 ../src/gui/app.cpp:3266
msgid "Synfig sketch files (*.sketch)"
msgstr "Synfig-Skizzendateien (*.sketch)"

#: ../src/gui/app.cpp:2772
msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)"
msgstr "Bild- und Sequenzdateien (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)"

#: ../src/gui/app.cpp:2934 ../src/gui/app.cpp:2997
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194 ../src/gui/mainwindow.cpp:149
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

#: ../src/gui/app.cpp:2935
msgid "Open history"
msgstr "Verlauf öffnen"

#: ../src/gui/app.cpp:2942
msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)"
msgstr "Synfig-Dateien (*.sif, *.sifz, *.sfg)"

#: ../src/gui/app.cpp:3069
msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)"
msgstr "Unkomprimierte Synfig-Datei (*.sif)"

#: ../src/gui/app.cpp:3077
msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)"
msgstr "Komprimierte Synfig-Datei (*.sifz)"

#: ../src/gui/app.cpp:3081
msgid "Container format file (*.sfg)"
msgstr "Containerformat-Datei (*.sfg)"

#: ../src/gui/app.cpp:3097
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"

#: ../src/gui/app.cpp:3117
msgid "and older"
msgstr "und älter"

#: ../src/gui/app.cpp:3121
msgid "File Format Version: "
msgstr "Dateiformat-Version:"

#: ../src/gui/app.cpp:3426
msgid "Feature not available"
msgstr "Funktion nicht verfügbar"

#: ../src/gui/app.cpp:3427
msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented."
msgstr "Entschuldigung, diese Funktion wurde noch nicht implementiert."

#: ../src/gui/app.cpp:3589
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: ../src/gui/app.cpp:3590
msgid ""
"Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n"
"\n"
"http://synfig.org/wiki/Category:Manual"
msgstr "Die Dokumentation zu Synfig Studio ist auf der Website verfügbar:\n\nhttp://synfig.org/wiki/Category:Manual"

#: ../src/gui/app.cpp:3591
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: ../src/gui/app.cpp:3600
msgid ""
"Make sure Preferred editing tool was set in \n"
" Edit->Preferences->Editing:"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:3602 ../src/gui/app.cpp:3614 ../src/gui/app.cpp:4043
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../src/gui/app.cpp:3612
msgid "No compatible application was found. Please load open file manually:"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:3752
#, c-format
msgid ""
"Unable to open container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr "Container ‚%s‘ kann nicht geöffnet werden\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3773 ../src/gui/app.cpp:3884
#, c-format
msgid ""
"Unable to load \"%s\":\n"
"\n"
msgstr "Kann „%s“ nicht laden:\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3778 ../src/gui/app.cpp:3889 ../src/gui/app.cpp:4037
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1678 ../src/gui/canvasview.cpp:3140
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3432
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: ../src/gui/app.cpp:3789 ../src/gui/app.cpp:3899
#, c-format
msgid "Unable to create instance for \"%s\""
msgstr "Instanz für „%s“ konnte nicht erstellt werden"

#: ../src/gui/app.cpp:3794 ../src/gui/app.cpp:3904
msgid "Newer version of this file available on the CVS repository!"
msgstr "Neuere Version dieser Datei ist im CVS-Repositorium verfügbar!"

#: ../src/gui/app.cpp:3795
msgid ""
"repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)"
msgstr "Repository. Möchten Sie jetzt aktualisieren? (Es wäre wahrscheinlich eine gute Idee)"

#: ../src/gui/app.cpp:3798 ../src/gui/app.cpp:3908
msgid "Update Anyway"
msgstr "Trotzdem aktualisieren"

#: ../src/gui/app.cpp:3827 ../src/gui/app.cpp:3940
msgid "Uncaught error on file open (BUG)"
msgstr "Unbehandelter Fehler beim Öffnen der Datei (BUG)"

#: ../src/gui/app.cpp:3849
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr "Temporärer Container „%s“ kann nicht geöffnet werden\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3856
#, c-format
msgid ""
"Original filename was not set in temporary container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:3905
msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)"
msgstr "Möchten Sie jetzt aktualisieren? (Es wäre wahrscheinlich eine gute Idee)"

#: ../src/gui/app.cpp:4067 ../src/gui/app.cpp:4091
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3426
msgid "Please select a file"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei"

#: ../src/gui/app.cpp:4087
msgid "History entry #"
msgstr "Verlaufseintrag #"

#: ../src/gui/app.cpp:4091
msgid "Select one of previous versions of file"
msgstr "Wählen Sie eine der vorherigen Versionen der Datei"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:197
msgid "Idle"
msgstr "Untätig"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:274
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:321
msgid "Feature not yet implemented"
msgstr "Funktion noch nicht implementiert"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:522
msgid "Canvas View"
msgstr "Animationsansicht"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:839 ../src/gui/preview.cpp:1351
msgid "Enable JACK"
msgstr "JACK aktivieren"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:873
msgid "Moves the time window"
msgstr "Bewegt das Zeitfenster"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:899
msgid "Default Interpolation"
msgstr "Standard-Interpolation"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:913 ../src/gui/canvasview.cpp:2334
msgid "Turn on animate editing mode"
msgstr "Modus zum Bearbeiten der Animation einschalten"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:926
msgid "Toggle timebar"
msgstr "Zeitleiste ein-/ausblenden"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:944
msgid "Current time"
msgstr "Aktuelle Zeit"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1143
msgid "Shows the Render Settings Dialog"
msgstr "Zeigt den Dialog für die Render-Einstellungen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1159
msgid "Shows the Preview Settings Dialog"
msgstr "Zeigt den Dialog für die Vorschau-Einstellungen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1198
msgid "Show grid"
msgstr "Raster anzeigen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1199
msgid "Show grid when enabled"
msgstr "Raster anzeigen, wenn aktiviert"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1215
msgid "Snap to grid"
msgstr "Am Raster fangen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1216
msgid "Snap to grid when enabled"
msgstr "Am Raster gefangen, wenn aktiviert"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1233
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1234
msgid "Refresh workarea"
msgstr "Arbeitsfläche aktualisieren"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1250
msgid "Select rendering mode"
msgstr ""

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1274
msgid "Background rendering"
msgstr ""

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1275
msgid "Render future and past frames in background when enabled"
msgstr ""

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1307
msgid "Onion skin"
msgstr "Zwiebelhaut"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1308
msgid "Shows onion skin when enabled"
msgstr "Zwiebelhaut anzeigen, wenn aktiviert"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1318
msgid "Past onion skins"
msgstr "Vorherige Zwiebelhäute"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1333
msgid "Future onion skins"
msgstr "Zukünftige Zwiebelhäute"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1356
msgid "Stop current operation"
msgstr "Aktuellen Vorgang stoppen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1409 ../src/gui/iconcontroller.cpp:195
#: ../src/gui/instance.cpp:903
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1412
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter…"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1412 ../src/gui/iconcontroller.cpp:196
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1415 ../src/gui/iconcontroller.cpp:197
msgid "Save All"
msgstr "Alles speichern"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1415
msgid "Save all opened documents"
msgstr "Alle offenen Dokumente speichern"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1453 ../src/gui/mainwindow.cpp:152
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1528 ../src/gui/iconcontroller.cpp:271
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:276
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster anzeigen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1532
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Am Raster fangen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1536
msgid "Show Guides"
msgstr "Hilfslinien anzeigen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1540
msgid "Snap to Guides"
msgstr "An Hilfslinien einrasten"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1544
msgid "Use Low-Res"
msgstr "Niedrige Auflösung verwenden"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1548
msgid "Enable rendering in background"
msgstr ""

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1552
msgid "Show Onion Skin"
msgstr "Zwiebelhaut anzeigen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1595
msgid "Zoom In on Timeline"
msgstr "Auf Zeitleiste einzoomen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1598
msgid "Zoom Out on Timeline"
msgstr "Von Zeitleiste auszoomen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1719 ../src/gui/canvasview.cpp:2115
msgid "Select All Children"
msgstr "Alle Unterpunkte auswählen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1897
msgid "-MODIFIED"
msgstr "-VERÄNDERT"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1899
msgid "-UPDATED"
msgstr "-AKTUALISIERT"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2323
msgid "Turn off animate editing mode"
msgstr "Animationsbearbeitungsmodus ausschalten"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2346
msgid "Unlock future keyframes"
msgstr "Spätere Schlüsselbilder entsperren"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2357
msgid "Lock future keyframes"
msgstr "Spätere Schlüsselbilder sperren"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2368
msgid "Unlock past keyframes"
msgstr "Frühere Schlüsselbilder entsperren"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2379
msgid "Lock past  keyframes"
msgstr "Frühere Schlüsselbilder sperren"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2809
msgid "Change Waypoint Group"
msgstr "Wegpunktgruppe ändern"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2840
msgid "Duplicate Waypoints"
msgstr "Wegpunkte duplizieren"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2856
msgid "Remove Waypoints"
msgstr "Wegpunkte entfernen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2924
msgid "_TCB"
msgstr "_TCB"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2925
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2926
msgid "_Ease In"
msgstr "_Eingleiten"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2926
msgid "_Ease Out"
msgstr "_Ausgleiten"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2926
msgid "_Ease In/Out"
msgstr "_Ein-/Ausgleiten"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2927
msgid "_Constant"
msgstr "_Konstant"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2928
msgid "_Clamped"
msgstr "_Fest"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2948
msgid "_Jump To"
msgstr "_Springe zu"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2955
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2962
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2962
#, c-format
msgid "_Remove %d Waypoints"
msgstr "%d _Wegpunkte entfernen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2985
msgid "_Both"
msgstr "_Beides"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2991
msgid "_In"
msgstr "_Start"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2997
msgid "_Out"
msgstr "_Ende"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3284
msgid " Description"
msgstr " Beschreibung"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3285 ../src/gui/instance.cpp:1144
msgid "Description: "
msgstr "Beschreibung: "

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3289 ../src/gui/iconcontroller.cpp:274
#: ../src/gui/instance.cpp:1143 ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:74
msgid "Set"
msgstr "Gruppe"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3660
msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Synchronisation mit JACK ausschalten wollen?"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3661
msgid "The JACK server will remain running."
msgstr "Der JACK-Server wird weiterhin laufen."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3663
msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Synchronisation mit JACK einschalten wollen?"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3664
msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet."
msgstr "Dieser Vorgang wird einen JACK-Server starten, falls dieser nicht bereits gestartet wurde."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3670
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1127
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3671
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1128
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../src/gui/compview.cpp:299
msgid "Clear Undo"
msgstr "Speicher für das Rückgängigmachen leeren"

#: ../src/gui/compview.cpp:302
msgid "Clear Redo"
msgstr "Speicher für das Wiederholen leeren"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:147
msgid "Bool"
msgstr "Bool"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:151
msgid "Real"
msgstr "Reell"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:152
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:153
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:154
msgid "Segment"
msgstr "Segment"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:155
msgid "Spline Point"
msgstr "Pfadpunkt"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:157
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:159
msgid "Gradient"
msgstr "Verlauf"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:165
msgid "Eyedrop Tool"
msgstr "Pipetten-Werkzeug"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:166
msgid "Fill Tool"
msgstr "Füllen-Werkzeug"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoom-Werkzeug"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:183
msgid "Reset Colors"
msgstr "Farben zurücksetzen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:184
msgid "Swap Colors"
msgstr "Farben tauschen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:185
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:75
#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:76
msgid "ValueNode"
msgstr "Wertknoten"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:186
msgid "ValueNode Forbid Animation"
msgstr "Wertknoten unterbindet Animation"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:187 ../src/gui/instance.cpp:1139
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:192
msgid "About"
msgstr "Über"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:193 ../src/gui/mainwindow.cpp:146
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204
msgid "Blur Layer"
msgstr "Unschärfe-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:205
msgid "Motion Blur Layer"
msgstr "Bewegungsunschärfe-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206
msgid "Radial Blur Layer"
msgstr "‚Radiale Unschärfe‘-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208
msgid "Curve Warp Layer"
msgstr "‚Linie verwinden‘-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:209
msgid "Inside Out Layer"
msgstr "Umkehren-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:210
msgid "Noise Distort Layer"
msgstr "Rauschverzerrung-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211
msgid "Spherize Layer"
msgstr "Spherize-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212
msgid "Stretch Layer"
msgstr "Strecken-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213
msgid "Twirl Layer"
msgstr "Wirbel-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214
msgid "Warp Layer"
msgstr "Verwinden-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216
msgid "Filled Rectangle Layer"
msgstr "‚Gefülltes Rechteck‘-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217
msgid "Metallballs Layer"
msgstr "Metaballs-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:218
msgid "Simple Circle Layer"
msgstr "‚Einfacher Kreis‘-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:220
msgid "Clamp Layer"
msgstr "Klammer-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221
msgid "Color Correct Layer"
msgstr "Farbkorrektur-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222
msgid "Halftone 2 Layer"
msgstr "Halbton-2-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223
msgid "Halftone 3 Layer"
msgstr "Halbton-3-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224
msgid "Luma Key Layer"
msgstr "Luma-Key-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226
msgid "Julia Set Layer"
msgstr "Julia-Menge-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:227
msgid "Mandelbrot Set Layer"
msgstr "Mandelbrot-Menge-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229
msgid "Checker Board Layer"
msgstr "Schachbrett-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230
msgid "Circle Layer"
msgstr "Kreis-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231
msgid "Outline Layer"
msgstr "Umrandungs-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232
msgid "Advanced Outline Layer"
msgstr "‚Erweiterte Umrandung‘-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233
msgid "Polygon Layer"
msgstr "Polygon-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234
msgid "Rectangle Layer"
msgstr "Rechteck-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:235
msgid "Region Layer"
msgstr "Region-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236
msgid "Solid Color Layer"
msgstr "‚Deckende Farbe‘-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237
msgid "Star Layer"
msgstr "Stern-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239
msgid "Conical Gradient Layer"
msgstr "‚Konischer Verlauf‘-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:240
msgid "Curve Gradient Layer"
msgstr "Kurvenverlauf-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241
msgid "Noise Gradient Layer"
msgstr "Rauschverlauf-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242
msgid "Linear Gradient Layer"
msgstr "‚Linearer Verlauf‘-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:243
msgid "Radial Gradient Layer"
msgstr "‚Radialer Verlauf‘-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244
msgid "Spiral Gradient Layer"
msgstr "‚Spiral-Verlauf‘-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Ebene duplizieren"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:247
msgid "Import Image Layer"
msgstr "Bildebene importieren"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:248
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75
msgid "Group Layer"
msgstr "Ebene gruppieren"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:249
msgid "Plant Layer"
msgstr "Pflanzen-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250
msgid "Stroboscope Layer"
msgstr "Stroboskop-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:251
msgid "Super Sample Layer"
msgstr "‚Super Sample‘-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:252
msgid "Sound Layer"
msgstr "Ton-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:253
msgid "Switch Layer"
msgstr "Schalter-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:254
msgid "Skeleton Layer"
msgstr "Skelett-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:255
msgid "Text Layer"
msgstr "Text-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:256
msgid "Time Loop Layer"
msgstr "Zeitschleifen-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:257
msgid "XOR Pattern Layer"
msgstr "XOR-Muster-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:259
msgid "Bevel Layer"
msgstr "Schrägen-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260
msgid "Shade Layer"
msgstr "Schatten-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotations-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263
msgid "Translate Layer"
msgstr "Verschiebungs-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:264
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skalierungs-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:268
msgid "Group Ghost"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273
msgid "Info Tool"
msgstr "Info-Werkzeug"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277
msgid "Hide Grid"
msgstr "Raster verbergen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278
msgid "Enable Grid Snap"
msgstr "Am Raster fangen einschalten"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:279
msgid "Disable Grid Snap"
msgstr "Am Raster fangen ausschalten"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283
msgid "Group into Switch"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285
msgid "Group into Filter"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:294
msgid "MetaData"
msgstr "Metadaten"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:298
msgid "Palette"
msgstr "Palette"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:301
msgid "Past keyframes unlocked"
msgstr "Frühere Schlüsselbilder wurden entsperrt"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302
msgid "Past keyframes locked"
msgstr "Frühere Schlüsselbilder wurden gesperrt"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:303
msgid "Future keyframes unlocked"
msgstr "Zukünftige Schlüsselbilder wurden entsperrt"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:304
msgid "Future keyframes locked"
msgstr "Zukünftige Schlüsselbilder wurden gesperrt"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306
msgid "Animate Mode Off"
msgstr "Animationsmodus aus"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307
msgid "Animate Mode On"
msgstr "Animationsmodus an"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:309
msgid "JACK"
msgstr "JACK"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:315
msgid "Seek to Previous Keyframe"
msgstr "Zum vorherigen Schlüsselbild springen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:318
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:320
msgid "Seek to Next frame"
msgstr "Zum nächsten Einzelbild springen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:323
msgid "Animate Loop"
msgstr "Animation in Schleife abspielen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:324
msgid "Play Bounds"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:325
msgid "Lower Bound"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:326
msgid "Upper Bound"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:328
msgid "Add Layer to Set"
msgstr "Ebene zu Gruppe hinzufügen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329
msgid "Remove Layer from Set"
msgstr "Ebene aus Gruppe entfernen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75
msgid "Set Layer Description"
msgstr "Ebenenbeschreibung festlegen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:331
msgid "Export Value Node"
msgstr "Wertknoten exportieren"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:332
msgid "Unexport Value Node"
msgstr "Export von Wertknoten beenden"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333
msgid "Set Interpolation to Flat"
msgstr "Interpolation auf flach festlegen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:334
msgid "Set Interpolation to Interpolate"
msgstr "Interpolation auf interpolieren festlegen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335
msgid "Set Interpolation to Peak"
msgstr "Interpolation auf spitz festlegen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:336
msgid "Set Interpolation to Rounded"
msgstr "Interpolation auf abgerundet festlegen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337
msgid "Set Interpolation to Squared"
msgstr "Interpolation auf eckig festlegen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346
msgid "Toggle show grid"
msgstr "Raster anzeigen an-/ausschalten"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347
msgid "Toggle snap grid"
msgstr "Einrasten ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:348
msgid "Toggle show guide"
msgstr "Hilfslinien anzeigen an-/ausschalten"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:349
msgid "Toggle snap guide"
msgstr "An Hilfslinien einrasten ein/aus"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:351
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Zwiebelschale an-/ausschalten"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:353
msgid "Toggle background rendering"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:355
msgid "Increase resolution"
msgstr "Auflösung erhöhen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:356
msgid "Decrease resolution"
msgstr "Auflösung verringern"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:358
msgid "Preview Options Dialog"
msgstr "Optionsdialog für Vorschau anzeigen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:359
msgid "Render Options Dialog"
msgstr "Dialog für Render-Optionen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:361
msgid "TCB interpolation"
msgstr "TCB-Interpolation"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:362
msgid "Ease In/Out interpolation"
msgstr "Ein-/Ausgleiten-Interpolation"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:363
msgid "Const interpolation"
msgstr "Konstante Interpolation"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:364
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Lineare Interpolation"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:365
msgid "Clamped interpolation"
msgstr "Feste Interpolation"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:367
msgid "Linked"
msgstr "Verknüpft"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:368
msgid "Unlinked"
msgstr "Nicht verknüpft"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:369
msgid "Utils Timetrack align"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:371
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS hinzufügen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:372 ../src/gui/instance.cpp:732
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS aktualisieren"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:373 ../src/gui/instance.cpp:624
#: ../src/gui/instance.cpp:646
msgid "CVS Commit"
msgstr "CVS einchecken"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:374 ../src/gui/instance.cpp:781
msgid "CVS Revert"
msgstr "CVS zurückrollen"

#: ../src/gui/instance.cpp:209
#, c-format
msgid "Do you really want to run plugin for file \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/gui/instance.cpp:212
msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared."
msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. Der gesamte Rückgängig-Verlauf wird geleert."

#: ../src/gui/instance.cpp:218
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsetzen"

#: ../src/gui/instance.cpp:239
msgid "The plugin operation has failed."
msgstr "Der Plug-in-Vorgang ist fehlgeschlagen."

#: ../src/gui/instance.cpp:240
msgid ""
"This can be due to current file being referenced by another composition that"
" is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try "
"closing any compositions that might reference this file and try again, or "
"restart Synfig Studio."
msgstr "Die Ursache hierfür kann darin liegen, dass die aktuelle Datei von einer anderen bereits geöffneten Komposition referenziert wird oder ein interner Fehler in Synfig Studio vorliegt. Versuchen Sie, alle Kompositionen zu schließen, die diese Datei referenzieren könnten, und versuchen Sie es erneut oder starten Sie Synfig Studio neu."

#: ../src/gui/instance.cpp:299
msgid "Current canvas saved, but unable to save data for following layers:"
msgstr ""

#: ../src/gui/instance.cpp:341 ../src/gui/instance.cpp:481
#, c-format
msgid "Unable to save to '%s'"
msgstr "Speichern in ‚%s‘ nicht möglich"

#: ../src/gui/instance.cpp:380
msgid ""
"There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n"
"on a composition that is being referenced by other\n"
"files that are currently open. Close these\n"
"other files first before trying to use \"SaveAs\"."
msgstr "Derzeit gibt es einen Fehler bei der Benutzung von „Speichern unter …“\nbei einer Komposition, die von anderen Dateien referenziert wird,\ndie gerade geöffnet sind. Schließen Sie diese Dateie, bevor Sie\n„Speichern unter …“ benutzt."

#: ../src/gui/instance.cpp:424
msgid "Unknown extension"
msgstr "Unbekannte Erweiterung"

#: ../src/gui/instance.cpp:425
msgid ""
"You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you "
"sure this is what you want?"
msgstr "Sie haben eine Endung zu der Datei hinzugefügt, die nicht erkannt werden konnte. Sind Sie sicher, dass dies die gewünschte Endung ist?"

#: ../src/gui/instance.cpp:429
msgid "Sure"
msgstr "Ich bin mir sicher"

#: ../src/gui/instance.cpp:611
msgid "You must first add this composition to the repository"
msgstr "Sie müssen die Komposition zuerst zum Repository hinzufügen"

#: ../src/gui/instance.cpp:625 ../src/gui/instance.cpp:733
msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?"
msgstr "Dies wird alle Änderungen speichern, die Sie vorgenommen haben. Sind Sie sicher?"

#: ../src/gui/instance.cpp:628 ../src/gui/instance.cpp:650
msgid "Commit"
msgstr "Einchecken"

#: ../src/gui/instance.cpp:639
msgid ""
"The local copy of the file hasn't been changed since the last update. "
"Nothing to commit!"
msgstr "Die lokale Kopie der Datei wurde seit der letzten Aktualisierung nicht geändert. Nichts muss eingecheckt werden!"

#: ../src/gui/instance.cpp:647
msgid "Log Message: "
msgstr "Protokollmeldung: "

#: ../src/gui/instance.cpp:661
msgid "An error has occurred when trying to COMMIT"
msgstr "Ein Fehler trat beim Versuch EINZUCHECKEN auf"

#: ../src/gui/instance.cpp:676
msgid "This composition has already been added to the repository"
msgstr "Diese Komposition wurde bereits zum Repository hinzugefügt"

#: ../src/gui/instance.cpp:694
msgid "An error has occurred when trying to ADD"
msgstr "Ein Fehler trat beim Versuch HINZUZUFÜGEN auf"

#: ../src/gui/instance.cpp:709
msgid ""
"This file is not under version control, so there is nothing to update from!"
msgstr "Diese Datei steht nicht unter Versionskontrolle, daher gibt es keine Quelle, aus der aktualisiert werden könnte!"

#: ../src/gui/instance.cpp:719
msgid "This file is up-to-date"
msgstr "Diese Datei ist auf dem aktuellsten Stand"

#: ../src/gui/instance.cpp:736
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: ../src/gui/instance.cpp:756 ../src/gui/instance.cpp:812
msgid "An error has occurred when trying to UPDATE"
msgstr "Es trat ein Fehler beim Versuch zu AKTUALISIEREN auf"

#: ../src/gui/instance.cpp:771
msgid ""
"This file is not under version control, so there is nothing to revert to!"
msgstr "Diese Datei steht nicht unter Versionskontrolle, daher gibt es keinen Status, auf den zurückgerollt werden könnte!"

#: ../src/gui/instance.cpp:782
msgid ""
"This will abandon all changes you have made since the last time you "
"performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr "Dies wird alle Änderungen verwerfen, die Sie seit der letzten Ausführung eines Eincheck-Vorgangs vorgenommen haben. Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden! Sind Sie sicher, dass Sie ihn ausführen wollen?"

#: ../src/gui/instance.cpp:787 ../src/gui/instance.cpp:861
msgid "Revert"
msgstr "Zurückrollen"

#: ../src/gui/instance.cpp:798
msgid "Unable to remove previous version"
msgstr "Die vorige Version kann nicht entfernt werden"

#: ../src/gui/instance.cpp:835
msgid "The revert operation has failed."
msgstr "Der Zurückrollen-Vorgang ist fehlgeschlagen."

#: ../src/gui/instance.cpp:836
msgid ""
"This can be due to it being referenced by another composition that is "
"already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing "
"any compositions that might reference this composition and try again, or "
"restart Synfig Studio."
msgstr "Die Ursache hierfür kann darin liegen, dass sie von einer anderen bereits geöffneten Komposition referenziert wird oder ein interner Fehler in Synfig Studio vorliegt. Versuchen Sie, alle Kompositionen zu schließen, die diese Komposition referenzieren könnten, und versuchen Sie es erneut, oder starten Sie Synfig Studio neu."

#: ../src/gui/instance.cpp:856
msgid "Revert to saved"
msgstr "Auf die gespeicherte Version zurückrollen"

#: ../src/gui/instance.cpp:857
msgid ""
"You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?"
msgstr "Sie werden alle Änderungen verlieren, die Sie seit dem letzten Speichern vorgenommen haben. Sind Sie sicher?"

#: ../src/gui/instance.cpp:883
msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed."
msgstr "Die Animation wird derzeit abgespielt, daher kann das Fenster nicht geschlossen werden."

#: ../src/gui/instance.cpp:885
msgid "Thanks!"
msgstr "Danke!"

#: ../src/gui/instance.cpp:892
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Sollen die Veränderungen am Dokument „%s“ vor dem Schließen gespeichert werden?"

#: ../src/gui/instance.cpp:895
msgid ""
"If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently "
"lost."
msgstr "Wenn Sie nicht speichern, werden die seit dem letzten Speichern vorgenommenen Änderungen dauerhaft verloren gehen."

#: ../src/gui/instance.cpp:901
msgid "Close without Saving"
msgstr "Ohne Speichern schließen"

#: ../src/gui/instance.cpp:920
#, c-format
msgid "Commit changes of \"%s\" to  the CVS repository?"
msgstr "Änderungen an „%s“ in das CVS-Repository einchecken?"

#: ../src/gui/instance.cpp:923
msgid ""
"If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be "
"permanently lost."
msgstr "Wenn Sie nicht einchecken, werden alle Veränderungen, die sich noch nicht im CVS-Repository befinden, dauerhaft verloren gehen."

#: ../src/gui/instance.cpp:929
msgid "Close without Committing"
msgstr "Ohne Einchecken schließen"

#: ../src/gui/instance.cpp:931
msgid "Commit…"
msgstr "Einchecken…"

#: ../src/gui/instance.cpp:1135
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

#: ../src/gui/instance.cpp:1136
msgid "Name: "
msgstr "Name: "

#: ../src/gui/instance.cpp:1243
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:63
msgid "Convert"
msgstr "Konvertieren"

#: ../src/gui/instance.cpp:1294
msgid "Ease"
msgstr "Gleitend"

#: ../src/gui/instance.cpp:1342
msgid "Edit Waypoint"
msgstr "Wegpunkt bearbeiten"

#: ../src/gui/instance.cpp:1421
msgid "Set width to zero"
msgstr "Breite auf Null setzen"

#: ../src/gui/instance.cpp:1435
msgid "Set width to default"
msgstr "Breite auf Standardwert setzen"

#: ../src/gui/instance.cpp:1463
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

#: ../src/gui/instance.cpp:1468
msgid "Set Waypoints"
msgstr "Wegpunkte festlegen"

#: ../src/gui/instance.cpp:1530
msgid "Unable to convert to animated waypoint"
msgstr "Kann nicht in animierten Wegpunkt konvertieren"

#: ../src/gui/instance.cpp:1547
msgid "Unable to find WaypointSetSmart action"
msgstr "WaypointSetSmart-Aktion kann nicht gefunden werden"

#: ../src/gui/instance.cpp:1560
msgid "Unable to set a specific waypoint"
msgstr "Ein spezifischer Wegpunkt kann nicht festgelegt werden"

#: ../src/gui/instance.cpp:1588
msgid "Edit Waypoints"
msgstr "Wegpunkte bearbeiten"

#: ../src/gui/instance.cpp:1758 ../src/gui/instance.cpp:1790
msgid "Edit image in external tool..."
msgstr "Bild in externem Werkzeug bearbeiten..."

#: ../src/gui/instance.cpp:1767 ../src/gui/instance.cpp:1801
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"

#: ../src/gui/instance.h:42
msgid "Synfig Animation "
msgstr "Synfig-Animation "

#: ../src/gui/main.cpp:99
msgid "synfig studio is already running"
msgstr "Synfig Studio läuft bereits"

#: ../src/gui/main.cpp:100
msgid "the existing process will be used"
msgstr "der existierende Prozess wird verwendet"

#: ../src/gui/main.cpp:119
msgid "synfig studio -- starting up application..."
msgstr "Synfig Studio – Anwendung wird gestartet…"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:146
msgid "Create a new document"
msgstr "Ein neues Dokument erzeugen"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:149
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:166
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"

#. TRANSLATORS:         | Help menu entry:              | A wiki page:
#. |
#: ../src/gui/mainwindow.cpp:193
msgid "Tutorials"
msgstr "Anleitungen"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:193
msgid "/Category:Tutorials"
msgstr "/Category:Tutorials/de"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:194
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:194
msgid "/Category:Reference"
msgstr "/Category:Reference/de"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:195
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:195
msgid "/FAQ"
msgstr "/FAQ"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:196
msgid "Get Support"
msgstr "Unterstützung erhalten"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:196
msgid "https://forums.synfig.org/"
msgstr ""

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:199
msgid "About Synfig Studio"
msgstr "Über Synfig Studio"

#: ../src/gui/onemoment.cpp:101
msgid "One Moment, Please..."
msgstr "Einen Moment bitte…"

#: ../src/gui/onemoment.cpp:103
msgid "Working..."
msgstr "Arbeitet..."

#: ../src/gui/preview.cpp:404
msgid "Prev frame"
msgstr "Vorheriges Einzelbild"

#: ../src/gui/preview.cpp:444
msgid "Next frame"
msgstr "Nächstes Einzelbild"

#: ../src/gui/preview.cpp:462
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:52
msgid "Loop"
msgstr "In Schleife abspielen"

#: ../src/gui/preview.cpp:474
msgid "Halt render"
msgstr "Rendern anhalten"

#: ../src/gui/preview.cpp:481
msgid "Re-preview"
msgstr "Vorschau erneut anzeigen"

#: ../src/gui/preview.cpp:488
msgid "Erase all rendered frame(s)"
msgstr "Alle gerenderten Bilder löschen"

#: ../src/gui/preview.cpp:538 ../src/gui/preview.cpp:715
#: ../src/gui/preview.cpp:752 ../src/gui/preview.cpp:1112
#: ../src/gui/preview.cpp:1129 ../src/gui/preview.cpp:1239
#: ../src/gui/preview.cpp:1241
msgid "Fit"
msgstr "Einpassen"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:138
msgid "Image Size Ratio : "
msgstr "Größenverhältnis des Bilds : "

#: ../src/gui/renddesc.cpp:418
msgid "_Pixel Aspect"
msgstr "_Pixel-Seitenverhältnis"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:420
msgid "Pi_xel Width"
msgstr "Pi_xelbreite"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:422
msgid "Pix_el Height"
msgstr "Pix_elhöhe"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:424
msgid "Image _Aspect"
msgstr "Bild-_Seitenverhältnis"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:426
msgid "Image _Width"
msgstr "Bild_breite"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:428
msgid "Image _Height"
msgstr "Bild_höhe"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:430
msgid "Image _Span"
msgstr "Bild_weite"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:433
msgid "Link width and height"
msgstr "Breite und Höhe verknüpfen"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:433
msgid "Unlink width and height"
msgstr "Breite und Höhe entknüpfen"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:434
msgid "Link x and y resolution"
msgstr "X- und Y-Auflösung verknüpfen"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:434
msgid "Unlink x and y resolution"
msgstr "X- und Y-Auflösung entknüpfen"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:478
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:480
msgid "<b>Image Size</b>"
msgstr "<b>Bildgröße</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:491
msgid "_Width"
msgstr "_Breite"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:494
msgid "_Height"
msgstr "_Höhe"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:497
msgid "_XRes"
msgstr "_X-Auflösung"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:500
msgid "_YRes"
msgstr "_Y-Auflösung"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:503
msgid "_Physical Width"
msgstr "_Physikalische Breite"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:506
msgid "Phy_sical Height"
msgstr "Phy_sikalische Höhe"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:538
msgid "Image Area"
msgstr "Bildbereich"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:540
msgid "<b>Image Area</b>"
msgstr "<b>Bildbereich</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:554
msgid "_Top Left"
msgstr "_Oben links"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:557
msgid "_Bottom Right"
msgstr "_Unten rechts"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:560
msgid "I_mage Span"
msgstr "Bild_weite"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:589
msgid "Time Settings"
msgstr "Zeit-Einstellungen"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:591
msgid "<b>Time Settings</b>"
msgstr "<b>Zeit-Einstellungen</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:603
msgid "_Frames per second"
msgstr "_Bilder pro Sekunde (FPS)"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:609
msgid "_Start Time"
msgstr "_Startzeit"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:614
msgid "_End Time"
msgstr "_Endzeit"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:619
msgid "_Duration"
msgstr "_Dauer"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:638
msgid "Locks and Links"
msgstr "Sperren und Verknüpfungen"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:640
msgid "<b>Locks and Links</b>"
msgstr "<b>Sperren und Verknüpfungen</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:665
msgid "Focus Point"
msgstr "Fokuspunkt"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:667
msgid "<b>Focus Point</b>"
msgstr "<b>Fokuspunkt</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:677
msgid "_Focus Point"
msgstr "_Fokuspunkt"

#: ../src/gui/render.cpp:76 ../src/gui/render.cpp:199
msgid "Render Settings"
msgstr "Render-Einstellungen"

#: ../src/gui/render.cpp:82
msgid "Render _current frame only"
msgstr "Nur das _aktuelle Einzelbild rendern"

#: ../src/gui/render.cpp:83
msgid "Extract alpha"
msgstr "Alpha extrahieren"

#: ../src/gui/render.cpp:93
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../src/gui/render.cpp:112
msgid "Choose..."
msgstr "Wählen…"

#: ../src/gui/render.cpp:116
msgid "Parameters..."
msgstr "Parameter…"

#: ../src/gui/render.cpp:121
msgid "Target"
msgstr "Ziel"

#: ../src/gui/render.cpp:123
msgid "<b>Target</b>"
msgstr "<b>Ziel</b>"

#: ../src/gui/render.cpp:134
msgid "_Filename"
msgstr "_Dateiname"

#: ../src/gui/render.cpp:141
msgid "_Target"
msgstr "_Ziel"

#: ../src/gui/render.cpp:150
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: ../src/gui/render.cpp:152
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Einstellungen</b>"

#: ../src/gui/render.cpp:170
msgid "_Anti-Aliasing"
msgstr "K_antenglättung"

#: ../src/gui/render.cpp:312
msgid "You must supply a filename!"
msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben!"

#: ../src/gui/render.cpp:338
msgid "Unable to determine proper target from filename."
msgstr "Aus dem Dateinamen kann kein passendes Ziel ermittelt werden."

#: ../src/gui/render.cpp:345
msgid "A filename is required for this target"
msgstr "Für dieses Ziel wird ein Dateiname benötigt"

#: ../src/gui/render.cpp:393
msgid "Unable to create target for "
msgstr "Erstellen eines Ziels nicht möglich für "

#: ../src/gui/render.cpp:399
msgid "Unable to create file for "
msgstr "Datei kann nicht erstellt werden für "

#: ../src/gui/render.cpp:415
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Ziels"

#: ../src/gui/render.cpp:421
msgid "Rendering "
msgstr "Rendern "

#: ../src/gui/render.cpp:452
msgid "File rendered successfully"
msgstr "Datei erfolgreich gerendert"

#: ../src/gui/render.cpp:454
msgid "sec"
msgstr "s"

#: ../src/gui/splash.cpp:112
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER:"

#: ../src/gui/splash.cpp:126
msgid "WARNING:"
msgstr "WARNUNG:"

#: ../src/gui/workarea.cpp:491
msgid "Unable to set \"grid_color\""
msgstr "Festlegen von „grid_color“ nicht möglich"

#: ../src/gui/workarea.cpp:522
msgid "Unable to set \"guide_color\""
msgstr "Festlegen von „guide_color“ nicht möglich"

#: ../src/gui/workarea.cpp:694
msgid "Unable to set \"background_first_color\""
msgstr "Festlegen von „background_first_color“ nicht möglich"

#: ../src/gui/workarea.cpp:725
msgid "Unable to set \"background_second_color\""
msgstr "Festlegen von „background_second_color“ nicht möglich"

#: ../src/gui/workarea.cpp:982
msgid "Nudge"
msgstr "Verschieben"

#: ../src/gui/workarea.cpp:1481 ../src/gui/workarea.cpp:1514
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"

#: ../src/synfigapp/action.cpp:559
msgid "Selected Canvas"
msgstr "Ausgewählte Animation"

#: ../src/synfigapp/action.cpp:563 ../src/synfigapp/action.cpp:564
msgid "Canvas Interface"
msgstr "Animationsschnittstelle"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:52
msgid "Add Activepoint"
msgstr "Aktivpunkt hinzufügen"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:110
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:119
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:77
msgid "ValueDesc"
msgstr "Wertbeschreibung"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:90
msgid "New Activepoint"
msgstr "Neuer Aktivpunkt"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:83
msgid "Activepoint to be added"
msgstr "Hinzuzufügender Aktivpunkt"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:97
msgid "Time where activepoint is to be added"
msgstr "Zeitpunkt, an dem Aktivpunkt hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:180
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:166
msgid "A Activepoint already exists at this point in time"
msgstr "Ein Aktivpunkt existiert bereits an diesem Zeitpunkt"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:183
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:169
msgid "This activepoint is already in the ValueNode"
msgstr "Dieser Aktivpunkt befindet sich bereits im Wertknoten"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:52
msgid "Remove Activepoint"
msgstr "Aktivpunkt entfernen"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:82
msgid "Activepoint"
msgstr "Aktivpunkt"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:82
msgid "Activepoint to be changed"
msgstr "Zu ändernder Aktivpunkt"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:147
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:155
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:213
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:259
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:280
msgid "Unable to find activepoint"
msgstr "Aktivpunkt kann nicht gefunden werden"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:52
msgid "Set Activepoint"
msgstr "Aktivpunkt festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:60
msgid "Mark Activepoint as \"Off\""
msgstr "Aktivpunkt als „Aus“ markieren"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:60
msgid "Mark Activepoint as \"On\""
msgstr "Aktivpunkt als „An“ markieren"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:59
msgid "Set Activepoint (Smart)"
msgstr "Aktivpunkt festlegen (intelligent)"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:453
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:450
msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug."
msgstr "Es kann nicht ermittelt werden, wie fortzufahren ist. Dies ist ein Bug."

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:51
msgid "Simply Add Waypoint"
msgstr "Wegpunkt einfach hinzufügen"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:77
msgid "Destination ValueNode (Animated)"
msgstr "Ziel-Wertknoten (animiert)"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:173
msgid "The activepoint to remove no longer exists"
msgstr "Der zu entfernende Aktivpunkt existiert nicht mehr"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:61
msgid "Merge Tangents"
msgstr "Tangenten vereinen"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:70
msgid "Merge Tangents's Radius"
msgstr "Radien der Tangenten vereinen"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:79
msgid "Merge Tangents's Angle"
msgstr "Winkel der Tangenten vereinen"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:103
#, c-format
msgid "Merge Tangents of '%s'"
msgstr "Tangenten von ‚%s‘ zusammenfügen"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:111
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:268
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:408
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:111
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:266
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:404
msgid "ValueNode of Spline Point"
msgstr "Wertknoten des Pfadpunkts"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:219
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:234
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:375
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:515
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:219
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:234
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:373
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:511
msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\""
msgstr "Aktion „ValueDescSet“ konnte nicht gefunden werden"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:260
#, c-format
msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'"
msgstr "Radien der Tangenten von ‚%s‘ vereinen"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:400
#, c-format
msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'"
msgstr "Winkel der Tangenten von ‚%s‘ vereinen"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:61
msgid "Split Tangents"
msgstr "Tangenten aufteilen"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:70
msgid "Split Tangents's Radius"
msgstr "Radien der Tangenten aufteilen"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:79
msgid "Split Tangents's Angle"
msgstr "Winkel der Tangenten aufteilen"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:103
#, c-format
msgid "Split Tangents of '%s'"
msgstr "Tangenten von ‚%s‘ aufteilen"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:258
#, c-format
msgid "Split Tangents's Radius of '%s'"
msgstr "Radien der Tangenten von ‚%s‘ aufteilen"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:396
#, c-format
msgid "Split Tangents's Angle of '%s'"
msgstr "Winkel der Tangenten von ‚%s‘ aufteilen"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:52
msgid "Add Child Canvas"
msgstr "Untergeordnete Animation hinzufügen"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:82
msgid "The name that you want this canvas to be"
msgstr "Der gewünschte Name, den die Animation tragen soll"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:52
msgid "Set Canvas Description"
msgstr "Animationsbeschreibung festlegen"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. description changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:73
#, c-format
msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'"
msgstr "Animationsbeschreibung von ‚%s‘ in ‚%s‘ ändern"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:51
msgid "Set Canvas Id"
msgstr "Animations-ID festlegen"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id
#. changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:72
#, c-format
msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'"
msgstr "Animations-ID von ‚%s‘ in ‚%s‘ ändern"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:83
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:52
msgid "Erase Canvas Metadata"
msgstr "Animations-Metadaten löschen"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:73
msgid "Erase canvas metadata"
msgstr "Animations-Metadaten löschen"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:53
msgid "Set Canvas Metadata"
msgstr "Animations-Metadaten festlegen"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:74
msgid "Edit canvas metadata"
msgstr "Animations-Metadaten bearbeiten"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:52
msgid "Set Canvas Name"
msgstr "Animationsname festlegen"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:73
#, c-format
msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'"
msgstr "Animationsnamen von ‚%s‘ in ‚%s‘ ändern"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:51
msgid "Remove Canvas"
msgstr "Animation entfernen"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:109
msgid "You cannot remove the root canvas!"
msgstr "Sie können die Basisanimation nicht entfernen!"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:112
msgid "You cannot remove an canvas from a Group!"
msgstr "Sie können eine Animation nicht aus einer Gruppe löschen!"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:51
msgid "Set Canvas RendDesc"
msgstr "Animation-RendDesc festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:75
msgid "RendDesc"
msgstr "RendDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:57
msgid "Apply Outline Color"
msgstr "Umrandungsfarbe anwenden"

#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:66
msgid "Apply Fill Color"
msgstr "Füllfarbe anwenden"

#: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:51
msgid "Set Edit Mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:74
msgid "New Edit Mode"
msgstr "Neuer Bearbeitungsmodus"

#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:57
msgid "Apply Default Gradient"
msgstr "Standardverlauf anwenden"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:51
msgid "Add Layers to Set"
msgstr "Ebenen zu Gruppe hinzufügen"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:75
msgid "Layer to be added to set"
msgstr "Ebene, die zur Gruppe hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:81
msgid "Name of the Set to add the Layers to"
msgstr "Name der Gruppe, zu der die Ebenen hinzugefügt werden sollen"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:51
msgid "Remove Set"
msgstr "Gruppe entfernen"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:75
msgid "Name of the Set to remove"
msgstr "Name der zu entfernenden Gruppe"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:52
msgid "Remove Layers from a Set"
msgstr "Ebenen aus einer Gruppe entfernen"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:76
msgid "Layer to be removed from Set"
msgstr "Ebene, die aus Gruppe entfernt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:51
msgid "Rename Set"
msgstr "Gruppe umbenennen"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:74
msgid "Old Set"
msgstr "Alte Gruppe"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:75
msgid "Name of the Set to rename"
msgstr "Name der Gruppe, die umbenannt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:79
msgid "New Set"
msgstr "Neue Gruppe"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:80
msgid "New name for Set"
msgstr "Neuer Name der Gruppe"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:125
#, c-format
msgid "A set with the name \"%s\" already exists!"
msgstr "Eine Gruppe mit dem Namen „%s“ existiert bereits!"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:51
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Schlüsselbild hinzufügen"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:82
msgid "New Keyframe"
msgstr "Neues Schlüsselbild"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:83
msgid "Keyframe to be added"
msgstr "Schlüsselbild, das hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:118
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:152
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:239
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:234
msgid "A Keyframe already exists at this point in time"
msgstr "Ein Schlüsselbild existiert bereits an diesem Zeitpunkt"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:120
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:245
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:240
msgid "This keyframe is already in the ValueNode"
msgstr "Dieses Schlüsselbild befindet sich bereits im Wertknoten"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:55
msgid "Duplicate Keyframe"
msgstr "Schlüsselbild duplizieren"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:80
msgid "Keyframe"
msgstr "Schlüsselbild"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:82
msgid "Keyframe to be duplicated"
msgstr "Schlüsselbild, das dupliziert werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:104
msgid " (Duplicate)"
msgstr " (Duplikat)"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:147
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:130
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:368
#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:122
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:150
#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:132
msgid "Unable to find the given keyframe"
msgstr "Schlüsselbild kann nicht gefunden werden"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:56
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Schlüsselbild entfernen"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:82
msgid "Keyframe to be removed"
msgstr "Schlüsselbild, das entfernt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:57
msgid "Set Keyframe"
msgstr "Schlüsselbild festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:375
msgid ""
"Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with "
"that time."
msgstr "Zeit des Schlüsselbilds kann nicht geändert werden, da bereits ein anderes Schlüsselbild für diesen Zeitpunkt existiert."

#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:51
msgid "Set Keyframe Delta"
msgstr "Schlüsselbild-Delta festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:80
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:56
msgid "Activate/Deactivate Keyframe"
msgstr "Schlüsselbild aktivieren/deaktiveren"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:84
msgid "Activate Keyframe"
msgstr "Schlüsselbild aktivieren"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:85
msgid "Deactivate Keyframe"
msgstr "Schlüsselbild deaktivieren"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:96
msgid "Keyframe to be activated or deactivated"
msgstr "Schlüsselbild, das aktiviert oder deaktiviert werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:100
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:93
msgid "New Status"
msgstr "Neuer Status"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:101
msgid "The new status of the keyframe"
msgstr "Der neue Status des Schlüsselbilds"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:55
msgid "Set Waypoints at Keyframe"
msgstr "Wegpunkte beim Schlüsselbild setzen"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:97
msgid "Waypoint Model"
msgstr "Wegpunkt-Modell"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:78
msgid "Activate Layer"
msgstr "Ebene aktivieren"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:79
msgid "Deactivate Layer"
msgstr "Ebene deaktivieren"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:94
msgid "The new status of the layer"
msgstr "Der neue Status der Ebene"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:144
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:154
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:133
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:202
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:203
#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:129
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:142
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:155
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:163
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:236
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:136
#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:164
msgid "This layer doesn't exist anymore."
msgstr "Diese Ebene existiert nicht mehr."

#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:76
msgid "Add Layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"

#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:86
msgid "Layer to be added"
msgstr "Ebene, die hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:54
msgid "Make New Frame"
msgstr "Neues Bild erstellen"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79
msgid "New frame should be added into this Switch Layer"
msgstr "Neues Bild, das zur Schalter-Ebene hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142
msgid "Switch layer doesn't exist anymore."
msgstr "Schalter-Ebene existiert nicht mehr"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144
msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "Schalter-Ebene gehört nicht mehr zu dieser Animation"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:149
msgid "Only inline canvas supported"
msgstr "Es werden nur eingebettete Animationen unterstützt"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:152
msgid "Base frame layer doesn't exist anymore."
msgstr "Basisbild-Ebene existiert nicht mehr"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:154
msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore"
msgstr "Basisbild-Ebene gehört nicht mehr zur Animation dieser Schalter-Ebene"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74
msgid "Simple Copy Layer"
msgstr "Ebene einfach kopieren"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74
msgid "Simple Copy Layers"
msgstr "Ebenen einfach kopieren"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:84
msgid "Layer to be copied"
msgstr "Ebene, die kopiert werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:143
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:220
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:212
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:161
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:146
msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "Diese Ebene gehört nicht mehr zu dieser Animation"

#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74
msgid "Duplicate Layers"
msgstr "Ebenen duplizieren"

#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:84
msgid "Layer to be duplicated"
msgstr "Ebene, die dupliziert werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:57
msgid "Embed Layer"
msgstr "Ebene einbetten"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:77
msgid "Layer to be embed"
msgstr "Ebene, die eingebettet werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191
msgid "Cannot generate valid name for new canvas"
msgstr "Kein gültiger Name für die neue Animation konnte erzeugt werden"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:230
msgid "Cannot create directory in container"
msgstr "Ordner im Container konnte nicht erstellt werden"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:233
msgid "Cannot copy file into container"
msgstr "Konnte Datei nicht in Container kopieren"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75
msgid "Group Layers"
msgstr "Ebenen gruppieren"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:83
msgid "Layer to be grouped"
msgstr "Ebenen, die gruppiert werden sollen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:90
msgid "Description of new group"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:158
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:151
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:151
msgid "No layers to group"
msgstr "Keine Ebenen, die gruppiert werden könnten"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:214
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:205
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:206
msgid "This layer doesn't have a parent canvas"
msgstr "Diese Ebene besitzt keine übergeordnete Animation"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:223
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:214
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:215
msgid "get_canvas()!=subcanvas"
msgstr "get_canvas()!=subcanvas"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73
msgid "Group Layers into Filter"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73
msgid "Group Layer into Filter"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:88
msgid "Description of new filter"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73
msgid "Group Layer into Switch"
msgstr "Ebene in Schalter gruppieren"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73
msgid "Group Layers into Switch"
msgstr "Ebenen in Schalter gruppieren"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:88
msgid "Description of new switch"
msgstr "Beschreibung des neuen Schalters"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:53
msgid "Extract Layer"
msgstr "Ebene extrahieren"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73
msgid "Layer to be extracted"
msgstr "Ebene, die extrahiert werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:77
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:78
msgid "File name witch path to store exported file"
msgstr "Dateiname mit Pfad, an dem die exportierte Datei gespeichert werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165
msgid "Cannot create directory"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:168
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Kann Datei nicht kopieren"

#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:52
msgid "Fit image"
msgstr "Bild einpassen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:133
msgid "You cannot fit animated layers"
msgstr "Animierte Ebenen können nicht eingepasst werden"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73
msgid "Lower Layer"
msgstr "Ebene absenken"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73
msgid "Lower Layers"
msgstr "Ebenen absenken"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:83
msgid "Layer to be lowered"
msgstr "Ebene, die abgesenkt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:68
msgid "Make Outline"
msgstr "Umrandung erstellen"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:72
msgid "Make Advanced Outline"
msgstr "Erweiterte Umrandung erstellen"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:76
msgid "Make Region"
msgstr "Region erstellen"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:92
msgid "Base layer"
msgstr "Basisebene"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:146
msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter."
msgstr "Diese Ebene enthält keinen verknüpften „Spline“-Parameter."

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:78
msgid "Move Layer"
msgstr "Ebene verschieben"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:88
msgid "Layer to be moved"
msgstr "Ebene, die verschoben werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:92
msgid "New Index"
msgstr "Neuer Index"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:93
msgid "Where the layer is to be moved to"
msgstr "Position, an welche die Ebene verschoben werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:97
msgid "Destination Canvas"
msgstr "Zielanimation"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:98
msgid "The canvas the layer is to be moved to"
msgstr "Die Animation, in welche die Ebene verschoben werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:172
msgid "You cannot directly move layers across compositions"
msgstr "Sie können Ebenen nicht direkt zwischen Kompositionen verschieben"

#: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:55
msgid "Paint"
msgstr "Malen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:51
msgid "Connect Layer Parameter"
msgstr "Ebenenparameter verbinden"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:78
msgid "Param"
msgstr "Parameter"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:149
msgid "Layer did not recognize parameter name"
msgstr "Ebene konnte Parametername nicht erkennen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:152
msgid "Bad connection"
msgstr "Ungültige Verbindung"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:52
msgid "Disconnect Layer Parameter"
msgstr "Ebenenparameter lösen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:137
msgid "Layer Parameter is not connected to anything"
msgstr "Ebenenparameter hat keine Verbindungen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:51
msgid "Set Layer Parameter"
msgstr "Ebenenparameter festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:134
msgid "ValueNode attached to Parameter."
msgstr "Wertknoten wurde mit Parameter verbunden"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:142
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:162
msgid "Layer did not accept parameter."
msgstr "Ebene hat Parameter nicht akzeptiert"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:52
msgid "Forbid Animation"
msgstr "Animation unterbinden"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:75
msgid "Value Desc"
msgstr "Wertbeschreibung"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:164
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:167
msgid "This action is not for Value Nodes!"
msgstr "Diese Aktion ist nicht für Wertknoten geeignet!"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:171
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:186
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:174
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:189
msgid "Layer did not accept static value."
msgstr "Ebene hat statischen Wert nicht akzeptiert"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:52
msgid "Allow Animation"
msgstr "Animation zulassen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73
msgid "Raise Layer"
msgstr "Ebene anheben"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73
msgid "Raise Layers"
msgstr "Ebenen anheben"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:83
msgid "Layer to be raised"
msgstr "Ebene, die angehoben werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ebene löschen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72
msgid "Delete Layers"
msgstr "Ebenen löschen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:82
msgid "Layer to be deleted"
msgstr "Ebene, die gelöscht werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:53
msgid "Reset Pose"
msgstr "Haltung zurücksetzen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:78
msgid "Layer to reset"
msgstr "Ebene, die zurückgesetzt werden soll"

#. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a
#. layer to/from its default name
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:78
msgid "[default]"
msgstr "[Standard]"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:88
msgid "Layer to be described"
msgstr "Ebene, die beschrieben werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:92
msgid "New Description"
msgstr "Neue Beschreibung"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:93
msgid "Enter a new description for this layer"
msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung für diese Ebene ein"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:62
msgid "Disable Layer Rendering"
msgstr "Rendern der Ebene ausschalten"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:65
msgid "Enable Layer Rendering"
msgstr "Rendern der Ebene einschalten"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:84
msgid "Toggle Exclude from Rendering"
msgstr "Rendern der Ebene ein-/ausschalten"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:88
msgid "Disable layer rendering - "
msgstr "Rendern der Ebene ausschalten - "

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:89
msgid "Enable layer rendering - "
msgstr "Rendern der Ebene einschalten - "

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:103
msgid "New State"
msgstr "Neuer Status"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:104
msgid "The new state of the layer exclusion"
msgstr "Der neue Status für den Ausschluss der Ebene vom Rendern"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:56
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:80
msgid "Make Z Range visible"
msgstr "Z-Reichweite sichtbar machen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:90
msgid "Layer to make Z Range visible"
msgstr "Ebene, um die Z-Reichweite sichtbar zu machen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:162
msgid "No layers selected"
msgstr "Keine Ebenen ausgewählt"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:170
msgid "No Parent Group found!"
msgstr "Keine übergeordnete Gruppe gefunden!"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:176
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:191
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:206
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:210
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:241
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:276
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:315
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:347
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:451
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:500
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:545
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:595
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:630
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:651
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:674
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:699
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:720
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:740
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:779
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:835
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:854
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:870
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:952
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:207
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:301
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:316
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:408
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:423
msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)"
msgstr "Aktion ValueDescSet kann nicht gefunden werden (Bug)"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:60
msgid "Copy Time Points"
msgstr "Zeitpunkte kopieren"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:85
msgid "New Selected Layer"
msgstr "Neue ausgewählte Ebene"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:86
msgid "A layer to add to our selected list"
msgstr "Eine Ebene, die zur ausgewählten Liste hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:92
msgid "New Selected Canvas"
msgstr "Neue ausgewählte Animation"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:93
msgid "A canvas to add to our selected list"
msgstr "Eine Animation, die zur ausgewählten Liste hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:99
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:98
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:99
msgid "New Selected ValueBase"
msgstr "Neue ausgewählte Wertbasis"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:100
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:99
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:100
msgid "A valuenode's description to add to our selected list"
msgstr "Die Beschreibung eines Wertknotens, die zur ausgewählten Liste hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:106
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:105
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:106
msgid "New Selected Time Point"
msgstr "Neuer ausgewählter Zeitpunkt"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:107
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:106
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:107
msgid "A time point to add to our selected list"
msgstr "Ein Zeitpunkt, der zur ausgewählten Liste hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:112
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:112
msgid "Time adjustment"
msgstr "Zeitanpassung"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:113
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:113
msgid "The amount of time to adjust all the selected points"
msgstr "Die Zeitdauer, um welchen alle ausgewählten Zeitpunkte angepasst werden sollen"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:60
msgid "Delete Time Points"
msgstr "Zeitpunkte löschen"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:60
msgid "Move Time Points"
msgstr "Zeitpunkte verschieben"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:63
msgid "Link to Spline"
msgstr "Mit Pfad verknüpfen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:90
msgid "ValueDesc to link"
msgstr "Wertbeschreibung zur Verknüpfung"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:91
msgid "ValueDesc on Spline to link to"
msgstr "ValueDesc des Pfads, mit dem verknüpft werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:98
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:94
msgid "Origin"
msgstr "Ursprung"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:61
msgid "Link to Bone"
msgstr "Mit Knochen verknüpfen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:89
msgid "ValueDesc on Bone to link to"
msgstr "Wertbeschreibung des Knochens, mit dem verknüpft werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:57
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is
#. made.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:78
#, c-format
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "‚%s‘ mit ‚%s‘ verbinden"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:89
msgid "Destination ValueDesc"
msgstr "Ziel-Wertbeschreibung"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:92
msgid "Source ValueNode"
msgstr "Quelle-Wertknoten"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:98
msgid "Source ValueNode Name"
msgstr "Quelle-Wertknotenname"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:267
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:263
msgid "ValueDesc is not recognized or supported."
msgstr "Wertbeschreibung wird nicht erkannt oder unterstützt"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. converted.  The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of
#. the ValueNode's type.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:85
#, c-format
msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'"
msgstr "‚%s‘ in Wertknotentyp ‚%s‘ umwandeln"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:101
msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to"
msgstr "Der Wertknotentyp, in den umgewandelt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:186
msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)"
msgstr "Wertbeschreibung kann nicht entschlüsselt werden (Bug?)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:195
msgid "Unable to create new value node"
msgstr "Neuer Wertknoten kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:52
msgid "Create Child Bone"
msgstr "Unterknochen erstellen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:77
msgid "ValueDesc on parent Bone"
msgstr "Wertbeschreibung des übergeordneten Knochens"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:62
msgid "Disconnect"
msgstr "Lösen"

#. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is
#. disconnected.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s lösen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:61
msgid "Export Value"
msgstr "Wert exportieren"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. exported.  The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is
#. given.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:82
#, c-format
msgid "Export '%s' as '%s'"
msgstr "‚%s‘ als ‚%s‘ exportieren"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:98
msgid "Export the value."
msgstr "Den Wert exportieren"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:253
msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter"
msgstr "Animation kann nur exportiert werden, wenn sie als konstanter Parameter benutzt wird"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:316
msgid "ValueBase is already exported"
msgstr "Wertbasis ist bereits exportiert"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:324
msgid "Unable to export parameter. (Bug?)"
msgstr "Parameter kann nicht exportiert werden. (Bug?)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:61
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:70
msgid "Link Opposite"
msgstr "Ziel der Verknüpfung"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:94
msgid "ValueDesc to smart link"
msgstr "Wertbeschreibung der intelligenten Verknüpfung"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:167
msgid "Cannot link two different exported values ('"
msgstr "Zwei verschiedene exportierte Werte (‚"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:168
msgid "' and '"
msgstr "‘ und ‚"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169
msgid "')"
msgstr "‘) können nicht verknüpft werden."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175
msgid "Used exported ValueNode ('"
msgstr "Verwendeter exportierter Wertknoten (‚"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175
msgid "')."
msgstr "‘)."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:182
msgid "Using the only available ValueNode."
msgstr "Der einzige verfügbare Wertknoten wird verwendet."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:196
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:203
msgid "Using the most referenced ValueNode."
msgstr "Der am meisten referenzierte Wertknoten wird verwendet."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:220
msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode."
msgstr "Der am meisten referenzierte Wertknoten ist bereits verbunden. Der animierte Wertknoten wird verwendet."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:233
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:240
msgid ""
"There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with"
" the most waypoints."
msgstr "Der am meisten referenzierte Wertknoten ist bereits verbunden und beide sind animiert. Der Werknoten mit den meisten Wegpunkten wird verwendet."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:253
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:260
msgid ""
"There's a tie for most referenced, and both are linkable value node "
"animated; using the one with the most waypoints."
msgstr "Der am meisten referenzierte Wertknoten ist bereits verbunden und beide verknüpfbare Wertknoten sind animiert. Der Werknoten mit den meisten Wegpunkten wird verwendet."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:269
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:276
msgid "Everything is tied; using the least recently modified value."
msgstr "Alles ist bereits verbunden. Der zuletzt veränderte Wert wird verwendet."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:282
msgid "Absolutely everything is tied."
msgstr "Alles ist bereits vollständig verbunden."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:290
#, c-format
msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')"
msgstr "Zwei Werte unterschiedlichen Typs (‚%s‘ und ‚%s‘) können nicht verknüpft werden"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:327
msgid "No ValueNodes were available, so one was created."
msgstr "Keine Wertknoten waren verfügbar, daher wurde ein neuer erstellt."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:53
msgid "Remove Multiple Items(Smart)"
msgstr "Mehrfache Einträge (intelligent) entfernen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:243
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:228
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:354
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:229
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:161
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:168
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:186
msgid "Unable to find action (bug)"
msgstr "Aktion kann nicht gefunden werden (Bug)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:83
msgid "Set ValueDesc"
msgstr "Wertbeschreibung festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:107
#, c-format
msgid "Set %s"
msgstr "%s festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:131
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiv"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:135
msgid "Animate"
msgstr "Animieren"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:139
msgid "Lock animation"
msgstr "Animation sperren"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:236
msgid ""
"this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent "
"editing"
msgstr "Dieser Knoten kann nicht bearbeitet werden – zukünftig wird er ausgegraut, um eine Bearbeitung zu verhindern"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:442
#, c-format
msgid "Bad type for composite (%s)"
msgstr "Ungültiger Typ für Verbund (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:588
#, c-format
msgid "Bad type for radial composite (%s)"
msgstr "Ungültiger Typ für radialen Verbund (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:616
msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero."
msgstr "Es wurde versucht, einen Skalierungs-Wertknoten mit einem Skalierungsfaktor von Null zu bearbeiten."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:627
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core."
msgstr "Inverse Veränderung von %s Maßstabswerte nicht in Core implementiert."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:648
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core."
msgstr "Inverse Veränderung von %s Bereichsswerten nicht in Core implementiert."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:671
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s integer values not implemented in core."
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:696
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s add values not implemented in core."
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:717
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s real values not implemented in core."
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:989
msgid ""
"It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary"
msgstr "Es ist verboten, den unteren Grenzwert gleich oder größer dem oberen Grenzwert zu setzen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1059
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1171
msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported"
msgstr "Eine direkte Veränderung dieses Wertknoten-Typs wird noch nicht unterstützt"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1125
msgid ""
"You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n"
"\n"
"Do you want to apply offset to this animation?"
msgstr "Sie versuchen gerade, einen Animations-Parameter zu bearbeiten, während der Animations-Modus ausgeschaltet ist.\n\nWollen Sie einen Versatz auf diese Animation anwenden?"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1126
msgid ""
"Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this "
"confirmation dialog."
msgstr "Hinweis: Sie können die Leertaste gedrückt halten, während Sie Parameter bearbeiten, um diesen Bestätigungsdialog zu verhindern."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1168
msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value"
msgstr "Die müssen sich im Animations-Bearbeitungsmodus befinden, um diesen Wert direkt verändern zu können"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1187
msgid "Unsupported ValueDesc type"
msgstr "Nicht unterstützter Wertbeschreibungstyp"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:55
msgid "Set Parameter Interpolation"
msgstr "Paramater-Interpolation festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:76
#, c-format
msgid "Set interpolation for %s"
msgstr "Interpolation für %s festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:66
msgid "Link to Skeleton"
msgstr "Mit Skelett verknüpfen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:94
msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone"
msgstr "Wertbeschreibung des Skelettknochens"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:51
msgid "Add ValueNode"
msgstr "Wertknoten hinzufügen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:74
msgid "New ValueNode"
msgstr "Neuer Wertknoten"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:75
msgid "ValueNode to be added"
msgstr "Wertknoten, der hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:124
msgid "Parameter appears to already be exported"
msgstr "Dieser Parameter scheint bereits exportiert worden zu sein"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:133
msgid "Another exported ValueBase with this name already exists"
msgstr "Eine andere Wertbasis mit diesem Namen existiert bereits"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:137
msgid "Exception caught on Add ValueNode."
msgstr "Ausnahme beim Hinzufügen eines Wertknotens abgefangen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:156
msgid "Exception caught on Remove ValueNode."
msgstr "Ausnahme beim Entfernen eines Wertknotens abgefangen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:51
msgid "Set ValueNode_Const"
msgstr "ValueNode_Const festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:84
msgid "ValueNode_Const"
msgstr "ValueNode_Const"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:52
msgid "Insert Item"
msgstr "Eintrag einfügen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:90
msgid "ValueNode to insert"
msgstr "Wertknoten, der eingefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:96
msgid "Force link radius"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:62
msgid "Insert Item & Keep Shape"
msgstr "Eintrag einfügen und Form beibehalten"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:247
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\""
msgstr "Aktion „ActivepointSetOff“ kann nicht gefunden werden"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:335
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\""
msgstr "Aktion „ActivepointSetOn“ kann nicht gefunden werden"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:52
msgid "Remove Item"
msgstr "Eintrag entfernen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:55
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:53
msgid "Remove Item (Smart)"
msgstr "Eintrag entfernen (intelligent)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:52
msgid "Rotate Order"
msgstr "Reihenfolge drehen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:52
msgid "Unloop"
msgstr "Öffnen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:51
msgid "Connect ValueNode Link"
msgstr "Wertknoten-Verknüpfung verbinden"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:78
msgid "Parent ValueNode"
msgstr "Übergeordneter Wertknoten"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:81
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:84
msgid "ValueNode to be connected"
msgstr "Wertknoten, der verbunden werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:134
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:153
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:161
#, c-format
msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d"
msgstr "Ungültiger Index, zu groß. LinkCount=%d, Index=%d"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:142
msgid "Parent would not accept link"
msgstr "Übergeordnet Eintrag akzeptiert Verknüpfung nicht"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:156
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:164
msgid "Parent would not accept old link"
msgstr "Übergeordneter Eintrag akzeptiert alte Verknüpfung nicht"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:52
msgid "Disconnect ValueNode Link"
msgstr "Wertknoten-Verknüpfung entfernen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:52
msgid "Unexport"
msgstr "Export rückgängig machen"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. unexported.
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:73
#, c-format
msgid "Unexport '%s'"
msgstr "Export für ‚%s‘ rückgängig machen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:52
msgid "Rename ValueNode"
msgstr "Wertknoten umbenennen"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. renamed.
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:73
#, c-format
msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'"
msgstr "Wertknoten von ‚%s‘ in ‚%s‘ umbenennen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:89
msgid "The new name of the ValueNode"
msgstr "Der neue Name des Wertknotens"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:169
msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas"
msgstr "Ein Wertknoten mit dieser ID existiert bereits in dieser Animation"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:185
msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)"
msgstr "Ein Wertknoten mit der alten ID existiert bereits in dieser Animation (BUG)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:51
msgid "Replace ValueNode"
msgstr "Wertknoten ersetzen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:87
msgid "Destination ValueNode"
msgstr "Ziel-Wertknoten"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:88
msgid "ValueNode to replaced"
msgstr "Zu ersetzender Wertknoten"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:93
msgid "ValueNode that will replace the destination"
msgstr "Wertknoten, der das Ziel ersetzen wird"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:197
msgid "Attempted to replace valuenode with itself"
msgstr "Versuch festgestellt, den Wertknoten durch sich selbst zu ersetzen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:142
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:200
msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!"
msgstr "Sie können Wertknoten nicht mit unterschiedlichen Typen ersetzen!"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:165
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:205
msgid "Nothing to replace."
msgstr "Nichts, was ersetzt werden könnte."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:172
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:212
msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it."
msgstr "Aktion fehlgeschlagen. Dies ist ein Bug. Bitte melden Sie ihn."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:192
msgid "This action cannot be undone under these circumstances."
msgstr "Diese Aktion kann unter diesen Umständen nicht rückgängig gemacht werden."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:53
msgid "Insert Item (Smart)"
msgstr "Eintrag einfügen (intelligent)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:61
msgid "Add Waypoint"
msgstr "Wegpunkt hinzufügen"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:91
msgid "New Waypoint"
msgstr "Neuer Wegpunkt"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:82
msgid "Waypoint to be added"
msgstr "Wegpunkt, der hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:103
msgid "Time where waypoint is to be added"
msgstr "Zeitpunkt, an welchem dieser Wegpunkt hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:188
#, c-format
msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)"
msgstr "Ein Wegpunkt existiert bereits an diesem Zeitpunkt (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:191
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:200
msgid "This waypoint is already in the ValueNode"
msgstr "Dieser Wegpunkt befindet sich bereits im Wertknoten"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:52
msgid "Connect Waypoint"
msgstr "Wegpunkt verbinden"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:82
msgid "Waypoint Time"
msgstr "Wegpunkt-Zeit"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:53
msgid "Disconnect Waypoint"
msgstr "Wegpunkt lösen"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:51
msgid "Remove Waypoint"
msgstr "Wegpunkt entfernen"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:76
msgid "ValueNode (Animated)"
msgstr "Wertknoten (animiert)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:81
msgid "Waypoint to be Removed"
msgstr "Wegpunkt, der entfernt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:126
#, c-format
msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d"
msgstr "UniqueID-Abweichung, iter=%d, waypoint=%d"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:129
#, c-format
msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s"
msgstr "Zeit-Abweichung iter=%s, waypoint=%s"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:143
msgid "Unable to create ValueNode_Reference"
msgstr "ValueNode_Reference kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:174
msgid ""
"This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This"
" is a bug. (1)"
msgstr "Dieser animierte Wertknoten sollte leer sein, ist es aber aus irgendeinem Grund nicht. Dies ist ein Bug. (1)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:192
msgid ""
"This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This"
" is a bug. (2)"
msgstr "Dieser animierte Wertknoten sollte leer sein, ist es aber aus irgendeinem Grund nicht. Dies ist ein Bug. (2)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:197
msgid "A Waypoint already exists at this point in time"
msgstr "An diesem Zeitpunkt existiert bereits ein Wegpunkt"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:51
msgid "Set Waypoint"
msgstr "Wegpunkt festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:80
msgid "Waypoint to be changed"
msgstr "Wegpunkt, der geändert werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:135
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:196
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:240
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:261
msgid "Unable to find waypoint"
msgstr "Wegpunkt kann nicht gefunden werden"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:150
msgid "The waypoint to remove no longer exists"
msgstr "Der zu entfernende Wegpunkt existiert nicht mehr"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:94
msgid "Action is not ready."
msgstr "Aktion ist nicht bereit."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:114
#, c-format
msgid "Do you want to do action \"%s\"?"
msgstr "Wollen Sie Aktion „%s“ ausführen?"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:115
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:120
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:132
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:143
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:149
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:177
msgid "Successful"
msgstr "Erfolgreich"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:196
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:198
msgid " (Undo): "
msgstr " (Rückgängig): "

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:244
msgid "Failed to undo."
msgstr "Rückgängig machen fehlgeschlagen."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:265
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:267
msgid " (Redo): "
msgstr " (Wiederherstellen): "

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:313
msgid "Failed to redo."
msgstr "Wiederherstellen fehlgeschlagen."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:528
msgid "State restore failure"
msgstr "Wiederherstellen des Zustands fehlgeschlagen"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:171
msgid "Action Not Ready, unable to change mode"
msgstr "Aktion nicht bereit, Modus kann nicht geändert werden"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:177
msgid "Unable to change mode"
msgstr "Modus kann nicht geändert werden"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:406
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:469
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:502
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:792
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:922
msgid "Action Not Ready"
msgstr "Aktion nicht bereit"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:408
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:476
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:509
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:597
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:614
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:633
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:650
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:796
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:924
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:968
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:993
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1046
msgid "Action Failed."
msgstr "Aktion fehlgeschlagen"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:429
msgid "Move Action Not Ready"
msgstr "Aktion verschieben nicht bereit"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:431
msgid "Move Action Failed."
msgstr "Aktion verschieben fehlgeschlagen."

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:439
msgid "Add Layer To"
msgstr "Ebene hinzufügen zu"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:485
msgid "Empty name!"
msgstr "Leerer Name!"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:705
msgid "File name must have an extension!"
msgstr "Dateiname muss eine Erweiterung besitzen!"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:718
msgid "Import Lipsync"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:724
msgid "Unable to create \"Switch\" layer"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:734
msgid "Unable to add \"Switch\" layer"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:747
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:764
msgid "Unable to create \"Sound\" layer"
msgstr "Ton-Ebene kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:754
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:771
msgid "Unable to add \"Sound\" layer"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:809
msgid "Unable to open container"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:813
msgid "Unable to open this composition"
msgstr "Diese Komposition kann nicht geöffnet werden"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:817
msgid "Unable to create \"Group\" layer"
msgstr "Gruppen-Ebene kann nicht erstellt werden"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:821
msgid "Could not set children lock of imported canvas"
msgstr "Sperren der untergeordneten Einträge der importierten Animation nicht möglich"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835
msgid ""
"Uncaught exception when attempting\n"
"to open this composition -- "
msgstr "Ausnahme abgefangen beim Versuch,\ndiese Komposition zu öffnen – "

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:841
msgid "I don't know how to open images of this type -- "
msgstr "Das Öffnen von Bildern diesen Typs wird nicht unterstützt – "

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1038
#, c-format
msgid "Unnamed%08d"
msgstr "Unbenannt%08d"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1075
msgid ""
"The value you are trying to edit is in a composition\n"
"which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n"
"should be able to edit this value as normal."
msgstr "Der Wert, den Sie versuchen zu ändern, befindet sich in einer Komposition,\ndie nicht geöffnet zu sein scheint. Wenn Sie diese Komposition öffnen, sollten\nSie diesen Wert wie gewohnt ändern können."

#: ../src/synfigapp/instance.cpp:289
msgid "Import external canvases"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/pluginmanager.cpp:170
msgid ""
"Error: No Python 3 binary found.\n"
"\n"
"Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation."
msgstr "Fehler: Binärdatei von Python 3 nicht gefunden.\nHinweis: Sie können die SYNFIG_PYTHON_BINARY-Umgebungsvariable auf den Pfad Ihrer Python-Installation festlegen."

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98
msgid "(no/yes)"
msgstr "(nein/ja)"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:100
msgid "(yes/no)"
msgstr "(ja/nein)"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:132
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:140
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:65
msgid "Layer Parameter"
msgstr "Ebenenparameter"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:82
msgid "Const ValueNode"
msgstr "Konstanter Wertknoten"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:94
msgid "Exported ValueNode"
msgstr "Exportierter Wertknoten"