Blob Blame Raw
# Translation file for Synfig Studio package.
# Copyright (C) 2019 Synfig Contributors
# This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package.
# 
# Translators:
# Adrian Giraudo <cagiraudo@gmail.com>, 2015
# Albert, 2016
# Albert, 2016
# Bazza <bazza@riseup.net>, 2016
# genete <genetita@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012
# carlos_tutor <carlos_tutor@hotmail.com>, 2011
# cavpstation <cavpstation@yahoo.es>, 2012
# cavpstation <cavpstation@yahoo.es>, 2012
# d.j.a.y, 2012
# d.j.a.y, 2012
# d.j.a.y, 2012
# Franco Iacomella <yaco@gnu.org>, 2008
# genete <genetita@gmail.com>, 2008-2013
# genete <genetita@gmail.com>, 2013
# genete <genetita@gmail.com>, 2011, 2012
# Giovanni Caligaris <giovannicaligaris@gmail.com>, 2015
# Jose Garcia <jgr0006@gmail.com>, 2019
# Miguel López Casellas <miguellopezcasellas@gmail.com>, 2016
# morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>, 2011
# Rodolfo <rodolfo.guagnini@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Synfig UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-04 21:53+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-04 15:01+0000\n"
"Last-Translator: morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:94
msgid "2D vector animation studio"
msgstr "Estudio de animación vectorial 2D"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.desktop.in.h:2
msgid "Create and edit 2D animations and compositions"
msgstr "Crea y edita composiciones y animaciones 2D"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as "
"powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation "
"using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create "
"animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher "
"quality with fewer people and resources."
msgstr "Synfig Studio es un programa libre de animación 2D, diseñado como una solución poderosa de potencia-industrial para la creación de animaciones de calidad cinematográfica utilizando ilustraciones vectoriales y de mapa de bits. Esto elimina la necesidad de crear una animación cuadro por cuadro, permitiendo producir una animación 2D de una calidad superior con pocas personas y recursos. "

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:2
msgid "Features:"
msgstr "Características:"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:3
msgid "Can manipulate vector and bitmap artwork"
msgstr "Puede manipular artwork vectorial y de mapa de bits"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:4
msgid "Automatic tweening (independent from FPS)"
msgstr "Imágenes intermedias (tweening) automáticas independientes de FPS (Frames per second), imágenes por segundo"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Multitude of layers of various types (geometry primitives, shapes, "
"gradients, fratals)"
msgstr "Multitud de capas de varios tipos (primitivas geométricas, formas, gradientes, fractales)"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:6
msgid "Full-featured bone system"
msgstr "Sistema de huesos completamente funcional"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:7
msgid ""
"Filters and effects for compositing (blurs, distortions, color manipulation,"
" masks)"
msgstr "Filtros y efectos para composición (difumino, distorsiones, manipulaciones de color, máscaras)"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:8
msgid "All color operations use High Dynamic-Range Imaging (HDRI)"
msgstr "Todas la operaciones de color utilizan HDRI (Imagen de alto rango dinámico)"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:9
msgid "Pentablet-friendly tools"
msgstr "Herramientas amigables para dibujo en tabletas"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:10
msgid "Sound support"
msgstr "Soporte de sonido"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:11
msgid "Linking data on file- or parameter-level"
msgstr "Enlace de tados anivel de fichero- o parámetro"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:12
msgid "Automatic animation using mathematical functions"
msgstr "Animacion automática utilizando funciones matemáticas"

#: ../org.synfig.SynfigStudio.appdata.xml.in.h:13
msgid "Synfig Studio workspace"
msgstr "Espacio de trabajo de Synfig Studio"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "enable"
msgstr "habilita"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable this thumbnailer."
msgstr "Habilita este thumbnailer."

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer"
msgstr "Invocar Synfig como Thumbnailer"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files"
msgstr "Invoca Synfig como un thumbnailer de gnome para archivos imágenes/sif"

#: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1
msgid "Add Skeleton (Simple)"
msgstr "Añadir Esqueleto (Simple)"

#: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1
msgid "Unhide All Layers"
msgstr "Activa todas las capas"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:26
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:26
msgid ""
"The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the "
"mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
msgstr "La presión reportada por la tableta, entre 0,0 y 1,0. Si utiliza el mouse, será 0,5 cuando se pulsa un botón y 0,0 de lo contrario."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:27
msgid "Fine speed"
msgstr "Velocidad fina"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:27
msgid ""
"How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input "
"values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values"
" are rare but possible for very low speed."
msgstr "Como rápido usted actualmente se mueve. Esto puede cambiarse muy rápidamente. El intento 'la impresión introduce los valores de' la ayuda 'el menú para conseguir una compadecencia a la gama; valores negativos son raros, pero posibles para la muy baja velocidad."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:28
msgid "Gross speed"
msgstr "Velocidad bruta"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:28
msgid ""
"Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed "
"filter' setting."
msgstr "Igual que la velocidad fina, pero con cambios más lentos. Observar también el ajuste 'filtro de velocidad bruta'."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:29
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:29
msgid ""
"Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0"
" and 1."
msgstr "Ruido rápido arbitrario, que se cambia en cada evaluación. Uniformemente distribuido entre 0 y 1."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:30
msgid "Stroke"
msgstr "Trazo"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:30
msgid ""
"This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also"
" be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the"
" 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
msgstr "Esta entrada va lentamente cero a uno mientras dibuja un trazo. También se puede configurar para saltar a cero periódicamente mientras te mueves. Consulta la configuración de 'tiempo de espera del movimiento' y 'duración del movimiento'."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:31
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:31
msgid ""
"The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and "
"180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
msgstr "El ángulo del trazo, en grados. El valor se mantendrá entre 0.0 y 180.0, ignorando giros de 180 grados."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:32
msgid "Declination"
msgstr "Declinación"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:32
msgid ""
"Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 "
"when it's perpendicular to tablet."
msgstr "Declinación de la inclinación de la aguja. 0 cuando la aguja es paralela a la tableta y 90.0 cuando es perpendicular a la tableta."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:33
msgid "Ascension"
msgstr "Ascensión"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:33
msgid ""
"Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90"
" when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees "
"counterclockwise."
msgstr "Ascensión correcta de inclinación de la aguja. 0 cuando te apunta a ti, +90 cuando se gira 90 grados hacia la derecha, -90 cuando se gira 90 grados hacia la izquierda."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:35
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:35
msgid ""
"This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for "
"details."
msgstr "Esta es una entrada definida por el usuario. Consulta los ajustes en 'entrada personalizada' para más detalles."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:571
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:605 ../src/gui/states/state_draw.cpp:674
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:447
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:659
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:539
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:551
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:674 ../src/gui/states/state_text.cpp:435
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:44
msgid ""
"0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
"(also known as alpha or opacity)"
msgstr "la broca en 0 significa es transparente, 1 plenamente visible\n(también conocido como alfa u opacidad)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:45
msgid "Opacity multiply"
msgstr "Múltiple Opacidad"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:45
msgid ""
"This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n"
"This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'."
msgstr "Esto se obtiene multiplicado con opaco.  Sólo debe cambiar el nivel de presión de este ajuste. Utilizar 'opaco' en lugar de crear opacidad dependerá de la velocidad.\nEste ajuste es responsable de detener el pintado cuando no hay presión. Esto es solamente una convención, el comportamiento es idéntico a opaco."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:46
msgid "Opacity linearize"
msgstr "Opacidad lineal"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:46
msgid ""
"Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
"0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
"1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
msgstr "Corrige la no linealidad introducida por la mezcla de múltiples toques encima de otros. Esta corrección debe permitirte una respuesta lineal de presión (\"natural\") cuando la presión se asigna a opaco_multiplicar, como se hace habitualmente. 0.9 es bueno para trazos estándar, conjunto más pequeño si el pincel se esparce mucho, o mayor si utiliza toques_por_segundo.\n0.0 el valor opaco anterior es para el toque_individual.\n1.0 el valor opaco anterior es para la pincelada final, suponiendo que cada píxel se obtiene (toques_por_radio * 2) suaves toques de pincel en promedio durante un trazo."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:671
#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:203
msgid "Radius"
msgstr "Radio"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:47
msgid ""
"Basic brush radius (logarithmic)\n"
" 0.7 means 2 pixels\n"
" 3.0 means 20 pixels"
msgstr "Radio de la brocha simple (logarítmico)\n0.7 significa 2 píxeles\n3.0 significa 20 píxeles"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:48
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:48
msgid ""
"Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the "
"maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing."
msgstr "Bordes duros de pincel del círculo (ajustar a cero no dibuja nada). Para alcanzar la máxima dureza, necesitará desactivar Anti-aliasing."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:49
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Antisolapamiento"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:49
msgid ""
"This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n"
" 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n"
" 1.0 blur one pixel (good value)\n"
" 5.0 notable blur, thin strokes will disappear"
msgstr "Este ajuste disminuye la dureza cuando es necesario para evitar el efecto de pixel escalonado.\n0.0 desactivado (para borradores muy fuertes y pinceles de pixel)\n1.0 desenfoque de un pixel (buen valor)\n5.0 desenfoque notable, los trazos finos desaparecerán"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:50
msgid "Dabs per basic radius"
msgstr "Aplica por radio básico"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:50
msgid ""
"How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius"
" (more precise: the base value of the radius)"
msgstr "Cuántos toques para dibujar mientras que el puntero mueve una distancia de radio de un pincel (más exacto: el valor base del radio)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:51
msgid "Dabs per actual radius"
msgstr "Aplica por radio actual"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:51
msgid ""
"Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
"dynamically"
msgstr "Igual que arriba, pero se utiliza el radio actualmente dibujado, que puede cambiar dinámicamente"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:52
msgid "Dabs per second"
msgstr "Aplica por segundo"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:52
msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
msgstr "Aplica  un dibujo cada segundo, no importa como lejos el indicador se mueve"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:53
msgid "Radius by random"
msgstr "Radio de aleatoriedad"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:53
msgid ""
"Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n"
"1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n"
"2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
msgstr "Altera aleatoriamente el alcance por cada pizca. Usted también puede hacer esto con el by_random introducido en el alcance del ajuste. Si no lo hace aquí, hay dos diferencias:\n1) el valor opaco será corregido como una pizca big-radius que es más transparente\n2) eso no cambiará el alcance actual visto mediante dabs_per_actual_radius"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:54
msgid "Fine speed filter"
msgstr "Filtro fino de velocidad"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:54
msgid ""
"How slow the input fine speed is following the real speed\n"
"0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)"
msgstr "Cómo de despacio está siguiendo la excelente velocidad introducida a la velocidad real\n0.0 cambia inmediatamente como sus cambios de velocidad (no recomendado, pero inténtelo)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:55
msgid "Gross speed filter"
msgstr "Filtro bruto de velocidad"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:55
msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different"
msgstr "Igual que 'filtro de linea de velocidad', pero note que el rango es distinto"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:56
msgid "Fine speed gamma"
msgstr "Gama de velocidad fina"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:56
msgid ""
"This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n"
"-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n"
"+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n"
"For very slow speed the opposite happens."
msgstr "Esto cambia la reacción de la 'estupenda velocidad' introducida en velocidad física extrema. Usted verá la diferencia mejor si la 'estupenda velocidad' es mapeada en el alcance.\n-8.0 velocidad muy rápida no incrementa la 'perfecta velocidad' mucho más\n+8.0 velocidad muy rápida incrementa mucho la 'perfecta velocidad'\nPara una velocidad muy lenta ocurre lo contrario."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:57
msgid "Gross speed gamma"
msgstr "Gama de velocidad bruta"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:57
msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed"
msgstr "Lo mismo que 'velocidad perfecta gamma' para velocidad bruta"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:58
msgid "Jitter"
msgstr "Inestabilidad"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:58
msgid ""
"Add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
" 0.0 disabled\n"
" 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
"<0.0 negative values produce no jitter"
msgstr "Añade una compensación aleatoria a la posición a la que cada pizca es deshabilitada\n 0.0 deshabilitado\n 1.0 desviación estándar es un alcance básico\n<0.0 valores negativos producen nervios"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:59
msgid "Offset by speed"
msgstr "Desplazamiento de velocidad"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:59
msgid ""
"Change position depending on pointer speed\n"
"= 0 disable\n"
"> 0 draw where the pointer moves to\n"
"< 0 draw where the pointer comes from"
msgstr "Cambia la posición dependiendo de un puntero de velocidad\n= 0 deshabilitado\n> 0 arrastrar hacia donde está el puntero\n< 0 arrastrar hacia el lugar del que viene el puntero"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:60
msgid "Offset by speed filter"
msgstr "Desplazamiento de filtro velocidad"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:60
msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
msgstr "Cómo ralentizar la compensación que vuelve a cero cuando el cursor deja de moverse"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:61
msgid "Slow position tracking"
msgstr "Posición lenta de siguemiento"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:61
msgid ""
"Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more "
"jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines."
msgstr "Frenar la velocidad de rastreo del puntero. 0 la deshabilita, valores más altos eleminan más nervio en los movimientos del cursor. Útil para dibujar suave ´contornos similares a cómic."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:62
msgid "Slow tracking per dab"
msgstr "Frenar el rastreo por toque"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:62
msgid ""
"Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if "
"brushdabs do not depend on time)"
msgstr "Similar a lo de arriba pero en livel de brushdab (ignorando cuánto tiempo ha pasado, si brushdab  no depende del tiempo)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:63
msgid "Tracking noise"
msgstr "Seguimiento de ruido"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:63
msgid ""
"Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines"
" in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
msgstr "Añade aleatoriedad al puntero del ratón; esto usualmente genera muchas pequeñas líneas en direcciones aleatorias; quizá intenta esto junto con 'rastreo lento'"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:65
msgid "Color hue"
msgstr "Tonalidad de Color"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:66
msgid "Color saturation"
msgstr "Saturación de Color"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:67
msgid "Color value"
msgstr "Valor del color"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:67
msgid "Color value (brightness, intensity)"
msgstr "Valor de color (brillo, intensidad)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:68
msgid "Save color"
msgstr "Guardar color"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:68
msgid ""
"When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n"
" 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n"
" 0.5 change active color towards brush color\n"
" 1.0 set the active color to the brush color when selected"
msgstr "Cuando se selecciona un pincel, el color puede ser restaurado al color con el que el pincel fue guardado.\n 0.0 no modifica el color activo cuando se selecciona este pincel\n 0.5 cambia el color activo hacia el color del pincel\n 1.0 fija el color activo en el color del pincel cuando se selecciona"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:69
msgid "Change color hue"
msgstr "Cambiar la tonalidad de color"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:69
msgid ""
"Change color hue.\n"
"-0.1 small clockwise color hue shift\n"
" 0.0 disable\n"
" 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
msgstr "Cambia el tinte del color.\n-0.1 pequeño cambio de tinte de color en el sentido de las agujas del reloj\n 0.0 deshabilitado\n 0.5 cambio de tinte de 180 grados en el sentido contrario a las agujas del reloj"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:70
msgid "Change color lightness (HSL)"
msgstr "Cambiar la claridad del color (HSL)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:70
msgid ""
"Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n"
"-1.0 blacker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 whiter"
msgstr "Cambia la claridad del color (luminosidad) usando el modelo de color HSL.\n-1.0 más negro\n 0.0 deshabilitado\n 1.0 más blanco"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:71
msgid "Change color satur. (HSL)"
msgstr "Cambiar saturación del color (HSL)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:71
msgid ""
"Change the color saturation using the HSL color model.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr "Cambie la saturación de color utilizando el modelo de color HSL.\n-1.0 más grisáceo\n 0.0 deshabilitado\n 1.0 más saturado"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:72
msgid "Change color value (HSV)"
msgstr "Cambiar valor del color (HSV)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:72
msgid ""
"Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
"-1.0 darker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 brighter"
msgstr "Cambie el valor de color (brillo, intensidad) utilizando el modelo de color HSV. Los cambios de HSV se aplican antes que los de HSL.\n-1.0 más oscuro\n 0.0 deshabilitado\n 1.0 más brillante"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:73
msgid "Change color satur. (HSV)"
msgstr "Cambiar saturación de color (HSV)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:73
msgid ""
"Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr "Cambie la saturación de color utilizando el modelo de color HSV. Los cambios de HSV se aplican antes que los de HSL.\n-1.0 más grisáceo\n 0.0 deshabilitado\n 1.0 más saturado"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:74
msgid "Smudge"
msgstr "Difuminar"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:74
msgid ""
"Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n"
" 0.0 do not use the smudge color\n"
" 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
" 1.0 use only the smudge color"
msgstr "Pinte con el color de borrón en lugar de con el color de pincel. El color de borrón cambia lentamente de color al color con el que está pintando.\n 0.0 no utiliza el color de borrón\n 0.5 mezcla el color del borrón con el del pincel\n 1.0 sólo utiliza el color de borrón"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:75
msgid "Smudge length"
msgstr "Largo de difuminado"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:75
msgid ""
"This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n"
"0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n"
"0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n"
"1.0 never change the smudge color"
msgstr "Esto controla cómo de rápido se convierte el color del borrón en el color con el que está pintando.\n0.0 carga inmediatamente el color de borrón (requiere más ciclos de CPU debido a las frecuentes comprobaciones de color)\n0.5 cambia el color del borrón contínuamente hacia el color del canvas\n1.0 nunca cambia el color del borrón"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:76
msgid "Smudge radius"
msgstr "Radio de difuminado"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:76
msgid ""
"This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n"
" 0.0 use the brush radius\n"
"-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n"
"+0.7 twice the brush radius\n"
"+1.6 five times the brush radius (slow performance)"
msgstr "Esto modifica el radio del círculo donde el color es recogido para el emborronado.\n 0.0 utiliza el radio del pincel\n-0.7 la mitad del radio del pincel (más rápido, pero no siempre intuitivo)\n+0.7 dos veces el radio del pincel\n+1.6 cinco veces el radio del pincel (desempeño lento)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:513
msgid "Eraser"
msgstr "Borrador"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:77
msgid ""
"how much this tool behaves like an eraser\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 1.0 standard eraser\n"
" 0.5 pixels go towards 50% transparency"
msgstr "cuánto se comporta esta herramienta como un borrador\n 0.0 pintado normal\n 1.0 borrador estándar\n 0.5 los píxeles van hacia el 50% de transparencia"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:79
msgid "Stroke threshold"
msgstr "Umbral de trazo"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:79
msgid ""
"How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input"
" only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
msgstr "Cuánta presión está necesitada para empezar un trazo. Esto afecta la entrada del trazo. Mypaint no necesita una presión mínima para empezar dibujo."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:80
msgid "Stroke duration"
msgstr "Duración de trazo"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:80
msgid ""
"How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is "
"logarithmic (negative values will not inverse the process)."
msgstr "Cómo de lejos tiene que moverse hasta que la entrada alcance 1.0. Este valor es logarítmico (los valores negativos no invierten el proceso)."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:81
msgid "Stroke hold time"
msgstr "Tiempo de asimiento de trazo"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:81
msgid ""
"This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n"
"2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
"9.9 and bigger stands for infinite"
msgstr "Esto define cuándo alcanza la entrada el 1.0. Tras eso se reiniciará a 0.0 y empezará a aumentar de nuevo, incluso si la entrada no está terminada.\n2.0 significa dos veces tan largo como sea necesario para ir de 0.0 a 1.0\n9.9 y aumenta hasta el infinito"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:82
msgid "Custom input"
msgstr "Entrada personalizada"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:82
msgid ""
"Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n"
"If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input."
msgstr "Fije la entrada habitual a su valor. Si está ralentizada, muévala hacia este valor (vea abajo). La idea es que usted haga esta entrada dependiendo de una mezcla de presión/velocidad/lo que sea, y después hacer otros ajustes dependiendo de esta 'entrada habitual' en lugar de repetir esta combinación por todos los lugares en los que la necesite.\nSi usted hace un cambio 'aleatoriamente' puede generar una lenta (lisa) entrada aleatoria."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:83
msgid "Custom input filter"
msgstr "Filtro de entrada personalizada"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:83
msgid ""
"How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n"
"0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
msgstr "Cómo de lenta sigue actualmente la entrada habitual el valor deseado (el de arriba). Esto pasa en el nivel de presión del pincel (pasando por alto cuánto tiempo ha pasado, si la presión no depende del tiempo).\n0.0 no se ralentiza (los cambios se aplican instantáneamente)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:85
msgid "Elliptical dab: ratio"
msgstr "Presión elíptica: proporción"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:85
msgid ""
"Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round "
"dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
msgstr "Proporción de la presión; debe de ser >= 1.0, donde 1.0 significa una perfecta presión circular. TODO: linearize? empieza en 0.0 quizá, o registro?"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:86
msgid "Elliptical dab: angle"
msgstr "Presión elíptica: ángulo"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:86
msgid ""
"Angle by which elliptical dabs are tilted\n"
" 0.0 horizontal dabs\n"
" 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
" 180.0 horizontal again"
msgstr "Ángulo por el que las presiones elípticas son tituladas\n 0.0 presiones horizontales\n 45.0 45 grados, girados en la dirección de las agujas del reloj\n 180.0 horizontal de nuevo"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:87
msgid "Direction filter"
msgstr "Filtro de dierección"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:87
msgid ""
"A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value "
"will make it smoother"
msgstr "Un valor bajo hará más deprisa, un valor alto lo hará más suave"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:89
msgid "Lock alpha"
msgstr "Bloquear alfa"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:89
msgid ""
"Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 0.5 half of the paint gets applied normally\n"
" 1.0 alpha channel fully locked"
msgstr "No modifica el canal alpha le la capa (pinta sólo donde ya se ha pintado)\n 0.0 pintado normal\n 0.5 la mitad del pintado se aplica normalmente\n 1.0 canal alpha completamente bloqueado"

#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:177
#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:178
#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74
msgid "Add a New Set"
msgstr "Añadir un Nuevo Conjunto"

#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:271
msgid "Unnamed Set"
msgstr "Quitar nombre"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:250
msgid "Add New Keyframe"
msgstr "Añadir Nuevo Fotograma Clave"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:255
msgid "Keyframe Properties"
msgstr "Propiedades del Fotograma Clave"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:259
msgid "Toggle Keyframe"
msgstr "Alternar Fotograma Clave"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:263
msgid "Set Keyframe Description"
msgstr "Descripción del Fotograma Clave"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:109
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:525
msgid "Increase Amount"
msgstr "Incrementar la Cantidad"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:121
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:542
msgid "Decrease Amount"
msgstr "Disminuir la Cantidad"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:133
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:139
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286
msgid "Select All Child Layers"
msgstr "Seleccionar Todas las Capas Descendientes"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:392
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:481
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:181
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:209
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Índice %d"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:633
msgid "Text Paragraph"
msgstr "Texto del Párrafo"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:247
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:633
msgid "Enter text here:"
msgstr "Introduzca Texto aquí:"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:437
msgid "<Group>"
msgstr "<Grupo>"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:442
msgid "<No Image Selected>"
msgstr "<Ninguna Imagen Seleccionada>"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:515
msgid "No Parent"
msgstr "Sin Pariente"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:97
msgid "Visit the Synfig website"
msgstr "Visite la web de Synfig"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:99
msgid ""
"Copyright (c) 2001-2018\n"
"Synfig developers & contributors"
msgstr "CopyRight (c) 2001-2018 desarrolladores y contribuidores de Synfig"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:118
msgid "Original developers:"
msgstr "Desarrolladores originales:"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:123
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuidores:"

#. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n
#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:181
msgid "translator-credits"
msgstr "Carlos López González (genete)\nFranco Iacomella (Yaco)"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Development version:\n"
"%s\n"
msgstr "\nVersión de desarrollo:\n%s \n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:213
#, c-format
msgid "Built on %s\n"
msgstr "Construido el %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:217
msgid "Built with:\n"
msgstr "Construido con: \n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:218
#, c-format
msgid "ETL %s\n"
msgstr "ETL %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:219
#, c-format
msgid "Synfig API %s\n"
msgstr "Synfig API %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:220
#, c-format
msgid "Synfig library %d\n"
msgstr "Librería Synfig %d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:221
#, c-format
msgid "GTK+ %d.%d.%d\n"
msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:223
#, c-format
msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n"
msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:228
msgid "Using:\n"
msgstr "Usando:⏎\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:229
#, c-format
msgid "Synfig %s\n"
msgstr "Synfig %s⏎\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:230
#, c-format
msgid "GTK+ %d.%d.%d"
msgstr "GTK+ %d.%d.%d"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63
msgid "Canvas Options"
msgstr "Opciones de Lienzo"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65
msgid "_Snap to grid"
msgstr "Adherir a la _Rejilla"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:66
msgid "S_how grid"
msgstr "_Mostrar la Rejilla"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:67
msgid "Snap to _frame"
msgstr "Adherir a _Fotograma"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:82
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:92
msgid "_Grid size"
msgstr "_Tamaño de Rejilla"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:106
#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:76 ../src/gui/iconcontroller.cpp:150
#: ../src/gui/renddesc.cpp:99 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:114
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:271
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:411
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:114
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:269
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:407
#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:94
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:105
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:100
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:127
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:115
#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:174
#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:203
msgid "Units"
msgstr "Unidades"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:116
msgid "Not yet implemented!"
msgstr "¡Aún no creado!"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:153
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:171
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Aun no creado"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:66
msgid "Canvas Properties"
msgstr "Propiedades del Lienzo"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79
msgid "Canvas Info"
msgstr "Información del Lienzo"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:81
msgid "<b>Canvas Info</b>"
msgstr "<b>Información del Lienzo</b>"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:97
msgid "_ID"
msgstr "_ID"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:103
msgid "_Name"
msgstr "_Nombre"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:106
msgid "_Description"
msgstr "_Descripción"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:199
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:228
msgid "Edit Canvas Properties"
msgstr "Editar Propiedades del Lienzo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:60
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:311
msgid "Set as Outline"
msgstr "Establece como Contorno"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:70 ../src/gui/iconcontroller.cpp:312
msgid "Set as Fill"
msgstr "Establece como Relleno"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:49
msgid "Custom Video Codec"
msgstr "Códec de Vídeo Personalizado"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:50
msgid "write your video codec here"
msgstr "escriba su códec de vídeo aquí"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72
msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263"
msgstr "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73
msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2"
msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 versión 2"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74
msgid "Huffyuv / HuffYUV"
msgstr "Huffyuv / HuffYUV"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75
msgid "libtheora Theora"
msgstr "libtheora Theora"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76
msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC"
msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77
msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)"
msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78
msgid "MJPEG (Motion JPEG)"
msgstr "MJPEG (Movimiento JPEG)."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79
msgid "raw MPEG-1 video"
msgstr "MPEG-1 vídeo sin tratar"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80
msgid "raw MPEG-2 video"
msgstr "MPEG-2 vídeo sin tratar"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81
msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)"
msgstr "MPEG-4 parte 2. (XviD/DivX)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3"
msgstr "MPEG-4 parte 2 Variante Microsoft versión 3"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1"
msgstr "MPEG-4 parte 2 Variante Microsoft versión 1"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2"
msgstr "MPEG-4 parte 2 Variante Microsoft versión 2"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:85
msgid "Windows Media Video 7"
msgstr "Windows Media Video 7"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:86
msgid "Windows Media Video 8"
msgstr "Windows Media Video 8"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:95
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "Parámetros FFmpeg"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:102
msgid "Available Video Codecs:"
msgstr "Códecs de Vídeo Disponibles:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:120
msgid "Video Bit Rate:"
msgstr "Ratio de Bit del Vídeo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:66
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de Gradiente"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:76
msgid "Set as Default"
msgstr "Establece por Defecto"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:106
msgid "Input Dialog"
msgstr "Diálogo de Entrada"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112 ../src/gui/app.cpp:3688
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:113
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284
#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 ../src/gui/states/state_text.cpp:635
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:140 ../src/gui/app.cpp:2536
#: ../src/gui/app.cpp:2671 ../src/gui/app.cpp:2724 ../src/gui/app.cpp:2767
#: ../src/gui/app.cpp:2826 ../src/gui/app.cpp:2933 ../src/gui/app.cpp:2996
#: ../src/gui/app.cpp:3689 ../src/gui/app.cpp:3797 ../src/gui/app.cpp:3907
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3288 ../src/gui/compview.cpp:331
#: ../src/gui/compview.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:217
#: ../src/gui/instance.cpp:428 ../src/gui/instance.cpp:627
#: ../src/gui/instance.cpp:649 ../src/gui/instance.cpp:735
#: ../src/gui/instance.cpp:786 ../src/gui/instance.cpp:860
#: ../src/gui/instance.cpp:902 ../src/gui/instance.cpp:930
#: ../src/gui/instance.cpp:1151 ../src/gui/instance.cpp:1462
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:119
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:182
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitar"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:183
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:184
msgid "Window"
msgstr "Ventana"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:61
msgid "Keyframe Dialog"
msgstr "Diálogo de Fotograma Clave"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:95
msgid "Description :"
msgstr "Descripción :"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:100
msgid "Active :"
msgstr "Activo :"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:67 ../src/gui/canvasview.cpp:1519
msgid "Preview Window"
msgstr "Ventana de Vista Previa"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:132
msgid "Preview Options"
msgstr "Opciones de Vista Previa"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:135
msgid "_Begin time"
msgstr "Tiempo _inicial"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:136
msgid "_End time"
msgstr "Tiempo _final"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:150
msgid "General settings"
msgstr "Preferencias generales"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:152
msgid "<b>General settings</b>"
msgstr "<b>Preferencias generales</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:164 ../src/gui/render.cpp:164
msgid "_Quality"
msgstr "_Calidad"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:173
msgid "_FPS"
msgstr "_FPS"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:182
msgid "Time settings"
msgstr "Preferencias de tiempo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:184
msgid "<b>Time settings</b>"
msgstr "<b>Preferencias de tiempo</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:216 ../src/gui/canvasview.cpp:1158
msgid "Preview"
msgstr "Vista Previa"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:74
msgid "Synfig Studio Preferences"
msgstr "Preferencias de Synfig Studio"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:89
msgid "Interface"
msgstr "Interfase"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:90
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:91
msgid "Editing"
msgstr "Editando"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:92 ../src/gui/canvasview.cpp:1142
#: ../src/gui/render.cpp:187
msgid "Render"
msgstr "Renderizar"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:93
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:94
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:140
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:420
msgid "Red"
msgstr "Rojo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:146
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:422
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:152
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:424
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:177
msgid "Timestamp"
msgstr "Formato Tiempo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:204
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:205
msgid "Points"
msgstr "Puntos"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:206
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:207
msgid "Meters"
msgstr "Metros"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:208
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetros"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:209
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:214
msgid "Unit System"
msgstr "Sistema de Unidades"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:220
msgid "Recent Files"
msgstr "Archivos Recientes"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:225
msgid "Autosave"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:232
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:238
msgid "Brush Presets Path"
msgstr "Camino de Set de Brochas"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:267
msgid "Experimental features (requires restart)"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:274
msgid "Single thread only (CPUs)"
msgstr "Sólo hilo único (CPUs)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:305 ../src/gui/iconcontroller.cpp:189
#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:76
msgid "New Canvas"
msgstr "Nuevo Lienzo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:307
msgid "Name prefix"
msgstr "Prefijo del Nombre"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:309
msgid "File name prefix for the new created document"
msgstr "Nombre de Fichero para el nuevo documento creado"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:314
msgid "FPS"
msgstr "IPS Imágenes por segundo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:317
msgid "Frames per second of the new created document"
msgstr "Fotogramas por segundo de los documentos nuevos creados"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:339
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:344
msgid "Width"
msgstr "Espesor"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:349
msgid "Width in pixels of the new created document"
msgstr "Ancho en pixels del nuevo Documento creado"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:363
msgid "Height in pixels of the new created document"
msgstr "Altura en píxeles del documento nuevo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:372
msgid "4096x3112 Full Aperture 4K"
msgstr "4096x3112 Apertura Total 4K"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:373
msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K"
msgstr "2048x1556 Apertura Total Nativa 2K"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:374
msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i"
msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:375
msgid "1280x720  HDTV 720p"
msgstr "1280x720  HDTV 720p"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:376
msgid "720x576   DVD PAL"
msgstr "720x576 DVD PAL"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:377
msgid "720x480   DVD NTSC"
msgstr "720x480 DVD NTSC"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:378
msgid "720x540   Web 720x"
msgstr "720x540 Web 720x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:379
msgid "720x405   Web 720x HD"
msgstr "720x405 Web 720x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:380
msgid "640x480   Web 640x"
msgstr "640x480 Web 640x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:381
msgid "640x360   Web 640x HD"
msgstr "640x360 Web 640x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:382
msgid "480x360   Web 480x"
msgstr "480x360 Web 480x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:383
msgid "480x270   Web 480x HD"
msgstr "480x270 Web 480x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:384
msgid "360x270   Web 360x"
msgstr "360x270 Web 360x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:385
msgid "360x203   Web 360x HD"
msgstr "360x203 Web 360x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:390
msgid "Default Background"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:397
msgid "None (Transparent)"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:402
msgid "Solid Color"
msgstr "Color Sólido"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:416 ../src/gui/renddesc.cpp:98
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:421
msgid "Select"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:464
msgid "Imported Image"
msgstr "Imagen Importada"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:467
msgid "Scale to fit canvas"
msgstr "Escalar para amoldarse al canvas"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:469
msgid ""
"When you import images, check this option if you want they fit the Canvas "
"size."
msgstr "Cuando importes imagenes, pulse esta opción  si deseas que rellenen el área de dibujo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:474 ../src/gui/renddesc.cpp:100
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:477
msgid "Visually linear color selection"
msgstr "Selección Visual de color lineal"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Color output is non-linear, if 0 is black and 100 is white, then 50 is only "
"about 22 percent of the brightness of white, rather than 50% as you might "
"expect. Option (ON by default) to make sure that if you ask for 50, you get "
"50% of the brightness of white."
msgstr "La salida de color no es lineal. Si su valor es 0 es negro y 100 si es blanco, por la tanto 50 es aproximadamente el 22 porcentaje del brillo de blanco el lugar del 50% que se podría esperar. La opcion (ON por defecto)  asegura que si se solicita el 50, se consigue el 50% del brillo del blanco."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:487
msgid "Restrict real value handles to top right quadrant"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:496
msgid "Edit in external"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:498
msgid "Preferred image editor"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:501
msgid "Choose.."
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:566
msgid "Image Sequence Separator String"
msgstr "Cadena separadora de secuencia de imágenes"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:571
msgid "WorkArea renderer"
msgstr "Renderizado del area de trabajo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:574
msgid "Chime on render done"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:578
msgid "A chime is played when render has finished."
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:583 ../src/gui/app.cpp:1101
#: ../src/gui/instance.cpp:1265 ../src/gui/mainwindow.cpp:177
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:592
msgid "Preview Background Color"
msgstr ""

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:630
msgid "System Language"
msgstr "Idioma del Sistema"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:642
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:648
msgid "Color Theme"
msgstr "Tema de Color"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:650
msgid "Dark UI theme (if available)"
msgstr "Interfaz oscura (si esta disponible)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:656
msgid "Toolbars"
msgstr "Barras de herramientas"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:658
msgid "Show file toolbar (requires restart)"
msgstr "Mostrar archivo (requiere reiniciar)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:664
msgid "Handle Tooltips"
msgstr "Herramienta de manejo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:666
msgid "Width point"
msgstr "Anchura del piunto"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:676
msgid "Transformation widget tooltips"
msgstr "Herramienta de tgransformación de widget"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:683
#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:98
#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:80 ../src/gui/trees/layertree.cpp:269
#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:345
#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:687 ../src/gui/trees/layertree.cpp:389
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:86
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:1273
msgid "Select a new path for brush"
msgstr "Seleccione un nuevo camimo para el pincel"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:63
msgid "Custom Size"
msgstr "Tamaño Personalizado"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:66
msgid "Custom fps"
msgstr "FPS Personalizado"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:62
msgid "Sound Select"
msgstr "Seleccionar Sonido"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:69
msgid "Sound Parameters"
msgstr "Parámetros de Sonido"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:70
msgid "<b>Sound Parameters</b>"
msgstr "<b>Parámetros de Sonido</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:78
msgid "_Sound File"
msgstr "Archivo de _Sonido"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:81
msgid "Time _Offset"
msgstr "_Desfase de Tiempo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:36
msgid "Sprite sheet parameters"
msgstr "Parámetros de la planilla de forma"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:40
msgid "Add into an existing file."
msgstr "Añade a un archivo de existir."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:43
msgid "Offset X:"
msgstr "Desplazamiento X:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:48
msgid "Offset Y:"
msgstr "Desplazamiento Y:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:53
msgid "Direction:"
msgstr "Dirección"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:62
msgid "Rows:"
msgstr "Filas:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:68
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:44
msgid "Target Parameters"
msgstr "Parámetros del Objetivo"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1025
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar los Valores Predeterminados"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_template.cpp:117
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:64
msgid "Waypoint Editor"
msgstr "Editor de Interpolación"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60
msgid "Seek to begin"
msgstr "Ir al principio"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61
msgid "Seek to previous keyframe"
msgstr "Ir a fotograma clave previo"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62
msgid "Seek to previous frame"
msgstr "Ir a fotograma previo"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63 ../src/gui/app.cpp:1076
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:317 ../src/gui/preview.cpp:417
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1079
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:319 ../src/gui/preview.cpp:430
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:65
msgid "Seek to next frame"
msgstr "Ir a fotograma siguiente"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:66
msgid "Seek to next keyframe"
msgstr "Ir a fotograma clave siguiente"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:67
msgid "Seek to end"
msgstr "Ir al final"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:68
msgid "End Time"
msgstr "Tiempo Final"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:69
msgid "Repeat"
msgstr ""

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:70
msgid "Left bound"
msgstr ""

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:71
msgid "Enable playback bounds"
msgstr ""

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:72
msgid "Right bound"
msgstr ""

#: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:61 ../src/gui/canvasview.cpp:829
#: ../src/gui/preview.cpp:1340
msgid "Disable JACK"
msgstr "Deshabilitar JACK"

#: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:66
msgid "JACK Offset"
msgstr "Desplazamiento de JACK"

#: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:58
msgid "Unlock past keyframe"
msgstr "Desbloquear fotogramas claves pasados"

#: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:59
msgid "Unlock future keyframe"
msgstr "Desbloquear fotogramas clave futuros"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Incrementar la Resolución"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:58
msgid "Increase Display Resolution"
msgstr "Incrementar la Resolución"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Disminuir la Resolución"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:59
msgid "Decrease Display Resolution"
msgstr "Disminuir la Resolución"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60
msgid "Low Res"
msgstr "Baja Resolución"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:60
msgid "Use Low Resolution when enabled"
msgstr "Muestra Baja Resolución si se habilita"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58
msgid "Position handles"
msgstr "Posición de tiradores"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:339
msgid "Toggle position handles"
msgstr "Alternar los Tiradores de Posición"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59
msgid "Vertex handles"
msgstr "Vértices de tiradores"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:340
msgid "Toggle vertex handles"
msgstr "Alternar los Tiradores de Vértice"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60
msgid "Tangent handles"
msgstr "Tiradores de tangente"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:341
msgid "Toggle tangent handles"
msgstr "Alternar los Tiradores de Tangente"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61
msgid "Radius handles"
msgstr "Tiradores de radio"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:61 ../src/gui/iconcontroller.cpp:342
msgid "Toggle radius handles"
msgstr "Alternar los Tiradores de Radio"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62
msgid "Width handles"
msgstr "Tiradores de ancho"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:62 ../src/gui/iconcontroller.cpp:343
msgid "Toggle width handles"
msgstr "Alternar los Tiradores de Espesor"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63
msgid "Angle handles"
msgstr "Tiradores de angulos"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:63 ../src/gui/iconcontroller.cpp:344
msgid "Toggle angle handles"
msgstr "Alterar los Tiradores de Ángulo"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:63
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:64
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Ajustar a la Ventana"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:65
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Ajustar al 100%"

#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58
#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:75 ../src/gui/app.cpp:1105
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de Herramienta"

#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:59
msgid "This tool has no options"
msgstr "Esta herramienta no tiene opciones"

#: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:57 ../src/gui/app.cpp:1107
#: ../src/gui/compview.cpp:169
msgid "Canvas Browser"
msgstr "Navegador de Lienzos"

#: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:110 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:95
#: ../src/gui/compview.cpp:192 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:81
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1112
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:291
msgid "Library"
msgstr "Librería"

#: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1116
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:292
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:122
#: ../src/gui/compview.cpp:92 ../src/gui/iconcontroller.cpp:297
msgid "History"
msgstr "Historial"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:75 ../src/gui/iconcontroller.cpp:288
msgid "Clear Undo Stack"
msgstr "Vaciar Pila de Deshacer"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:76
msgid "Clear the undo stack"
msgstr "Vaciar la pila de deshacer"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:86 ../src/gui/iconcontroller.cpp:289
msgid "Clear Redo Stack"
msgstr "Vaciar Pila de Rehacer"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:87
msgid "Clear the redo stack"
msgstr "Vaciar la pila de rehacer"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:97
msgid "Clear Undo and Redo Stacks"
msgstr "Vaciar Pilas de Deshacer y Rehacer"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:98
msgid "Clear the undo and redo stacks"
msgstr "Vaciar pilas de deshacer y de rehacer"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:108 ../src/gui/iconcontroller.cpp:199
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:109
msgid "Undo the previous action"
msgstr "Deshacer la acción anterior"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:116 ../src/gui/iconcontroller.cpp:198
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:117
msgid "Redo the previously undone action"
msgstr "Rehacer la acción previamente deshecha"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:187 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:106
#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:303 ../src/gui/compview.cpp:252
msgid "Jump"
msgstr "Saltar"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:192 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:110
#: ../src/gui/compview.cpp:257
msgid "(JMP)"
msgstr "(SALTA)"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:204 ../src/gui/compview.cpp:269
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:252 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:266
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:280 ../src/gui/compview.cpp:327
#: ../src/gui/compview.cpp:342
msgid "Clear History"
msgstr "Borrar Historial"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:253 ../src/gui/compview.cpp:328
msgid ""
"You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure "
"you want to clear the undo stack?"
msgstr "¡Usted no podrá deshacer los cambios que usted ya ha hecho! ¿Seguro que desea borrar la pila de deshacer?"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:257 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:271
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:285 ../src/gui/states/state_bline.cpp:503
#: ../src/gui/compview.cpp:332 ../src/gui/compview.cpp:347
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:267 ../src/gui/compview.cpp:343
msgid ""
"You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure "
"you want to clear the redo stack?"
msgstr "¡No serás capaz de rehacer cualquier cambio que has hecho! ¿Seguro/a que desea borrar la pila de deshacer?"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:281
msgid ""
"You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you"
" sure you want to clear the undo and redo stacks?"
msgstr "¡No serás capaz de deshacer o rehacer cualquier cambio que has hecho! ¿Seguro/a que desea borrar la pila de deshacer?"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:103 ../src/gui/app.cpp:1113
msgid "Info"
msgstr "Información"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:110
msgid "X: "
msgstr "X: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:111
msgid "Y: "
msgstr "Y: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:121
msgid "R: "
msgstr "R: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:122
msgid "G: "
msgstr "G: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:123
msgid "B: "
msgstr "B: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:124
msgid "A: "
msgstr "A: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:135
msgid "Render Progress: "
msgstr ""

#: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:1108
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:293
msgid "Keyframes"
msgstr "Fotogramas Clave"

#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:1117
msgid "Sets"
msgstr "Conjuntos"

#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:72
msgid "Set Ops"
msgstr "Opciones de Conjunto"

#: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:75 ../src/gui/app.cpp:1109
msgid "Layers"
msgstr "Capas"

#: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:154
msgid "Layer Ops"
msgstr "Opciones de Capa"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:65 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:92
#: ../src/gui/app.cpp:1111
msgid "Canvas MetaData"
msgstr "Meta Datos del Lienzo"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:71
msgid "Add new MetaData entry"
msgstr "Añadir una nueva entrada de Meta Dato"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72
msgid "Add a new MetaData entry to the canvas"
msgstr "Agregar una nuevo Meta Dato al lienzo"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:83
msgid "Remove selected MetaData entry"
msgstr "Borra la entrada de Meta Dato seleccionada"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84
msgid "Remove the selected MetaData entry"
msgstr "Borrar la entrada de Meta Dato seleccionada"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151
msgid "New Metadata entry"
msgstr "Entrar nueva Metadata"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151
msgid "Key Name: "
msgstr "Nombre Clave:"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:151 ../src/gui/states/state_text.cpp:635
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:299 ../src/gui/app.cpp:1114
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:295
msgid "Navigator"
msgstr "Navegador"

#: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:64 ../src/gui/app.cpp:1110
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:103
#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:142 ../src/gui/trees/layertree.cpp:454
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:296
msgid "Time Track"
msgstr "Línea de Tiempo"

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:409 ../src/gui/app.cpp:1115
msgid "Timetrack"
msgstr "Línea de Tiempo"

#: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:79 ../src/gui/app.cpp:973
msgid "Toolbox"
msgstr "Caja de Herramientas"

#: ../src/gui/docks/dockable.cpp:111
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:105 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:736
msgid "Dock Panel"
msgstr "Panel Empotrable"

#: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:736 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:746
#: ../src/gui/app.cpp:1550
msgid "Synfig Studio"
msgstr "Synfig Studio"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:58
msgid "Palette Browser"
msgstr "Navegador de Paleta"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:125 ../src/gui/app.cpp:1118
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de Paleta"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133
msgid "Add Color"
msgstr "Añadir Color"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:134
msgid ""
"Add current outline color\n"
"to the palette"
msgstr "Añadir color de contorno actual⏎\na la paleta"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144
msgid "Save palette"
msgstr "Guardar Paleta"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:145
msgid "Save the current palette"
msgstr "Guarda la paleta actual"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155
msgid "Open a palette"
msgstr "Abrir una paleta"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:156
msgid "Open a saved palette"
msgstr "Abrir una paleta guardada"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166
msgid "Load default"
msgstr "Cargar Paleta por Defecto"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:167
msgid "Load default palette"
msgstr "Cargar Paleta por Defecto"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:238
#: ../src/gui/instance.cpp:402
msgid "Please choose a file name"
msgstr "Elija un nombre de archivo"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:255
#: ../src/gui/instance.cpp:447
#, c-format
msgid "Unable to check whether '%s' exists."
msgstr "Imposible comprobar si '%s' existe."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:260
#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:267
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:155
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:174
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:184 ../src/gui/app.cpp:1546
#: ../src/gui/app.cpp:2386 ../src/gui/app.cpp:3780 ../src/gui/app.cpp:3809
#: ../src/gui/app.cpp:3819 ../src/gui/app.cpp:3829 ../src/gui/app.cpp:3891
#: ../src/gui/app.cpp:3922 ../src/gui/app.cpp:3932 ../src/gui/app.cpp:3942
#: ../src/gui/app.cpp:4039 ../src/gui/app.cpp:4045
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1679 ../src/gui/canvasview.cpp:3142
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3434 ../src/gui/instance.cpp:245
#: ../src/gui/instance.cpp:258 ../src/gui/instance.cpp:313
#: ../src/gui/instance.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:388
#: ../src/gui/instance.cpp:452 ../src/gui/instance.cpp:486
#: ../src/gui/instance.cpp:613 ../src/gui/instance.cpp:641
#: ../src/gui/instance.cpp:663 ../src/gui/instance.cpp:678
#: ../src/gui/instance.cpp:696 ../src/gui/instance.cpp:711
#: ../src/gui/instance.cpp:721 ../src/gui/instance.cpp:758
#: ../src/gui/instance.cpp:773 ../src/gui/instance.cpp:800
#: ../src/gui/instance.cpp:814 ../src/gui/instance.cpp:841
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:266
#: ../src/gui/instance.cpp:458
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "El archivo \"%s\" ya existe. ¿Quieres reemplazarlo?"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:270
#: ../src/gui/instance.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "El archivo ya existe en \"%s\". Reemplazando sobrescribirá su contenido."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278
#: ../src/gui/instance.cpp:470
msgid "Use Another Name…"
msgstr "Utilizar Otro Nombre..."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:279
#: ../src/gui/instance.cpp:471
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:292
msgid "Please select a palette file"
msgstr "Elija un archivo de paleta"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:305 ../src/gui/app.cpp:4103
msgid "Unable to open file"
msgstr "Imposible abrir archivo"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:340
msgid "NewSpline"
msgstr "Nuevo Spline"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:502
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:466
msgid "Make"
msgstr "Crear"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:510
msgid "Spline Creation"
msgstr "Crear Forma"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:518
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:548 ../src/gui/states/state_draw.cpp:629
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:404
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:626
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:482
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:494
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:617 ../src/gui/states/state_text.cpp:398
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:527
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:557 ../src/gui/states/state_draw.cpp:638
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:411
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:635
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:491
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:503
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:626 ../src/gui/states/state_text.cpp:407
msgid "Layer Type:"
msgstr "Tipio de Capa:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:531
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:564 ../src/gui/states/state_draw.cpp:642
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:639
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:498
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:510
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:633
msgid "Create a region layer"
msgstr "Crear una capa de región"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:534
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:645
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:501
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:513
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:636
msgid "Create a outline layer"
msgstr "Crear una capa de borrador"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:537
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:570 ../src/gui/states/state_draw.cpp:648
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:504
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:516
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:639
msgid "Create a advanced outline layer"
msgstr "Crear capa contorno avanzado"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:540
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:573
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:507
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:519
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:642
msgid "Create a plant layer"
msgstr "Crear una capa de planta"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:543
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:576
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:510
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:522
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:645
msgid "Create a gradient layer"
msgstr "Crear una capa de degrade"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:555
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:589 ../src/gui/states/state_draw.cpp:658
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:431
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:523
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:535
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:658 ../src/gui/states/state_text.cpp:419
msgid "Blend Method:"
msgstr "Método de Mezcla:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:562
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:596 ../src/gui/states/state_draw.cpp:665
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:438
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:530
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:542
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:665 ../src/gui/states/state_text.cpp:426
msgid "Blend Method"
msgstr "Método de Mezcla"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:563
msgid "Defines the blend method to be used for splines"
msgstr "Define el método de mezcla usado para formas"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:566
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:669
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:442
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:654
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:534
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:546
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:669 ../src/gui/states/state_text.cpp:430
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:574
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:608 ../src/gui/states/state_draw.cpp:677
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:662
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:542
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:554
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:677
msgid "Brush Size:"
msgstr "Tamaño de Brocha"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:583
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:641 ../src/gui/states/state_draw.cpp:757
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:742
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:559
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:570
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:732
msgid "Feather:"
msgstr "Desvanecimiento:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:592
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:669
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:568
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:588
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:741
msgid "Link Origins"
msgstr "Enlazar Orígenes"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:764
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:749
msgid "Auto Export"
msgstr "Auto Exportar"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:701 ../src/gui/iconcontroller.cpp:164
msgid "Spline Tool"
msgstr "Herramienta de Spline"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:706
msgid "Make Spline"
msgstr "Hacer Spline"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:716
msgid "Clear current Spline"
msgstr "Borrar Spline actual"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:805
msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline"
msgstr "Información: Se necesitan al menos dos (2) puntos para crear un spline"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:813
msgid "New Spline"
msgstr "Nuevo Spline"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:855
msgid "Unable to add value node"
msgstr "Imposible añadir valor de nodo"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:900 ../src/gui/states/state_bline.cpp:970
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1040
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1118
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1197
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:930
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:999
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1077
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1152
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1235
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1318
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1519 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1540
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1567 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1607
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1661 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1684
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1701 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2390
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:608
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:625
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:642
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:662
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1500
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1521
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1548
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1588
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1645
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1668
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1685
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2403
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:817
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:896
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:969
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1039
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1117
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1196
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:804
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:845
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:919
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:990
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1071
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1150
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1046 ../src/gui/states/state_star.cpp:1124
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1204 ../src/gui/states/state_star.cpp:1279
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1362 ../src/gui/states/state_star.cpp:1446
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:642
msgid "Unable to create layer"
msgstr "Imposible crear capa"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:903
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1004
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:901
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:860
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1130
msgid " Gradient"
msgstr "Gradiente"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:927 ../src/gui/states/state_bline.cpp:950
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1031
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1053
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:928
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:950
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:878
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:900
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1158 ../src/gui/states/state_star.cpp:1180
msgid "Unable to create Gradient layer"
msgstr "Imposible crear una Capa Gradiente"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:974
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1082
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:974
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:931
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1209
msgid " Plant"
msgstr "Planta"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:998
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1020
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1106
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1128
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:998
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1020
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:949
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:971
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1233 ../src/gui/states/state_star.cpp:1255
msgid "Unable to create Plant layer"
msgstr "Imposible crear una Capa Planta"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1044
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1157
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1611 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2882
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2895
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1044
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1002
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1284
msgid " Region"
msgstr "Región"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1076
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1098
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1190
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1213
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2416 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2904
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2429
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2917
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1076
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1098
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1029
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1052
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1316 ../src/gui/states/state_star.cpp:1338
msgid "Unable to create Region layer"
msgstr "Imposible crear una capa Región"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1122
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1240
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1544
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1525
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1122
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1076
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1367
msgid " Outline"
msgstr "Contorno"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1155
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1177
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1273
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1295
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1155
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1177
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1109
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1131
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1400 ../src/gui/states/state_star.cpp:1422
msgid "Unable to create Outline layer"
msgstr "Imposible crear una Capa Contorno"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1201
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1323
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1571
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1552
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1201
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1155
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1451
msgid " Advanced Outline"
msgstr "Contorno Avanzado"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1234
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1256
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1356
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1378
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1234
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1256
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1188
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1210
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1484 ../src/gui/states/state_star.cpp:1506
msgid "Unable to create Advanced Outline layer"
msgstr "Imposible crear Capa Contorno Avanzado"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1686
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1738
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1885
msgid "Unloop Spline"
msgstr "Quitar Bucle"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1692
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1744
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1891
msgid "Loop Spline"
msgstr "Hacer Bucle"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1703
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1901
msgid "Delete Vertex"
msgstr "Borrar Vértice"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1722
msgid "Insert Vertex"
msgstr "Insertar Vértice"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1795
msgid ""
"Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this "
"bug"
msgstr "Imposible encontrar donde insertar el vértice, error interno, por favor reporte este error"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1814
msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug"
msgstr "Imposible borrar el vértice, error interno, por favor reporte este error"

#: ../src/gui/states/state_brush.cpp:589 ../src/gui/iconcontroller.cpp:169
msgid "Brush Tool"
msgstr "Pincel"

#: ../src/gui/states/state_brush.cpp:771
msgid "brush image"
msgstr "cepillar imagen"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:540
msgid "Circle Creation"
msgstr "Creación de Círculo"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:561
msgid "Create a circle layer"
msgstr "Crear una capa de círculo"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:597
msgid "Defines the blend method to be used for circles"
msgstr "Define el método de mezcla usado para círculos"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:617
msgid "Spline Points:"
msgstr "Puntos Spline:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:623 ../src/gui/states/state_star.cpp:691
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamiento:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:633
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:551
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:562
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:724
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:650
msgid "Falloff:"
msgstr "Caída:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:658
msgid "Falloff"
msgstr "Caída"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659
msgid "Determines the falloff function for the feather"
msgstr "Determina la función de caída del desvanecimiento"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:95
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:112
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:82
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:100
#: ../src/gui/canvasview.cpp:892 ../src/gui/instance.cpp:1293
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662
msgid "Squared"
msgstr "Proporcional"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663
msgid "Square Root"
msgstr "Raíz cuadrada"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:664
msgid "Sigmond"
msgstr "Sigmoidea"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:665
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:677 ../src/gui/states/state_star.cpp:749
msgid "Spline Origins at Center"
msgstr "Origen del Spline en el Centro"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:799 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171
msgid "Circle Tool"
msgstr "Herramienta de Círculo"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:845
msgid "New Circle"
msgstr "Nuevo Círculo"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:975
msgid "Unable to create Circle layer"
msgstr "Imposible crear capa de Círculo"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:616 ../src/gui/states/state_draw.cpp:970
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:613
msgid "Fill Last Stroke"
msgstr "Rellenar Último Trazo"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:621
msgid "Drawing"
msgstr "Dibujo"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:666
msgid "Defines the blend method to be used for draws"
msgstr "Define el método de mezcla usado para dibujos"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:684 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:669
msgid "Pressure Sensitive"
msgstr "Sensibilidad de Presión"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:693 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:678
msgid "Min Width:"
msgstr "Mínimo Ancho:"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:703 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:688
msgid "Smoothness"
msgstr "Suavidad"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:722 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:707
msgid "Width Max Error:"
msgstr "Máximo Ancho Error:"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:729 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:714
msgid "Round Ends"
msgstr "Finales Redondeados"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:736 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:721
msgid "Auto Loop"
msgstr "Auto Bucle"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:743 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:728
msgid "Auto Extend"
msgstr "Auto Extender"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:750 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:735
msgid "Auto Link"
msgstr "Auto Enlazar"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:965 ../src/gui/iconcontroller.cpp:167
msgid "Draw Tool"
msgstr "Herramienta de Dibujo"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1251
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1232
msgid "Sketch Spline"
msgstr "Esbozar Spline"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1884
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1897
msgid "Define Region"
msgstr "Definir Región"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2477 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2668
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2490
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2681
msgid "Extend Spline"
msgstr "Extender Spline"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2540
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2553
msgid "Unable to set lower boundary for wplist"
msgstr "Imposible establecer el límite inferior para la WPList"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2585 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2628
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2776 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2819
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2598
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2641
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2789
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2832
msgid "Unable to insert item"
msgstr "Imposible insertar elemento"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2604 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2795
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2617
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2808
msgid "Unable to set loop for spline"
msgstr "Imposible hacer bucle para el spline"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2731
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2744
msgid "Unable to set upper boundary for wplist"
msgstr "Imposible establecer el límite superior para la WPList"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2861
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2874
msgid "Fill Stroke"
msgstr "Rellenar Trazo"

#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:162
msgid "No layer here"
msgstr "No hay capa aquí"

#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:172
msgid "Unable to set layer color"
msgstr "Imposible establecer color de capa"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:396
msgid "Gradient Creation"
msgstr "Crear degrade"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415
msgid "Create a linear gradient"
msgstr "Crear degrade lineal"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417
msgid "Create a radial gradient"
msgstr "Crear degrade radial"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419
msgid "Create a conical gradient"
msgstr "Crear degrade cónico"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:421
msgid "Create a spiral gradient"
msgstr "Crear degrade espiralado"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:439
msgid "Defines the blend method to be used for gradients"
msgstr "Define el mezcla método a utilizar para los degrade"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:524 ../src/gui/iconcontroller.cpp:180
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Herramienta de Gradiente"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:582
msgid "New Gradient"
msgstr "Nuevo Gradiente"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:618
msgid "Lasso"
msgstr "Lazo"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:946 ../src/gui/iconcontroller.cpp:168
msgid "Cutout Tool"
msgstr "Herramienta de Recorte"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1592
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:174
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:175
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:178
#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:237 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178
msgid "Mirror Tool"
msgstr "Herramienta de Espejo"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:181
msgid "(Shift key toggles axis)"
msgstr "La tecla SHIFT alterna ejes"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:286
#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:311 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162
msgid "Transform Tool"
msgstr "Herramienta de Transformación"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:287
msgid "Ctrl to rotate"
msgstr "CTRL para rotar"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:288
msgid "Alt to scale"
msgstr "ALT para escalar"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:289
msgid "Shift to constrain"
msgstr "SHIFT para restringir"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:474
msgid "Polygon Creation"
msgstr "Creación de Polígono"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:495
msgid "Create a polygon layer"
msgstr "Crear una Capa Polígono"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:531
msgid "Defines the blend method to be used for polygons"
msgstr "Define el método de mezcla usado para polígonos"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:673 ../src/gui/iconcontroller.cpp:163
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Herramienta Polígono"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:678
msgid "Make Polygon"
msgstr "Crear Polígono"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:688
msgid "Clear current Polygon"
msgstr "Borrar Polígono actual"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:755
msgid "New Polygon"
msgstr "Nuevo Polígono"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:875
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:877
msgid "Unable to create Polygon layer"
msgstr "Imposible crear una Capa Polígono"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:486
msgid "Rectangle Creation"
msgstr "Creación de Rectángulo"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:507
msgid "Create a rectangle layer"
msgstr "Crear una capa rectangular"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:543
msgid "Defines the blend method to be used for rectangles"
msgstr "Define el método de mezcla usado para los rectángulos"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:558
msgid "Brush size"
msgstr "Tamaño de Brocha"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:579
msgid "Expansion:"
msgstr "Expansión:"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:690 ../src/gui/iconcontroller.cpp:172
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Herramienta de Rectángulo"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:738
msgid "New Rectangle"
msgstr "Nuevo Rectángulo"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:198
msgid "Allow Scale"
msgstr "Permitir Escalado"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:203
#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:230 ../src/gui/iconcontroller.cpp:174
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Herramienta de Rotar"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404
msgid "Move Handle"
msgstr "Mover Tirador"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:409
msgid "Rotate Handle"
msgstr "Rotar Tirador"

#: ../src/gui/states/state_scale.cpp:187
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Bloquear Relación de Aspecto"

#: ../src/gui/states/state_scale.cpp:190 ../src/gui/states/state_scale.cpp:216
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176
msgid "Scale Tool"
msgstr "Herramienta de Escalar"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:162
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:243
msgid "Save Sketch"
msgstr "Guardar Boceto"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:172
msgid "Unable to save sketch"
msgstr "Imposible guardar boceto"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:181
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:244
msgid "Load Sketch"
msgstr "Cargar Boceto"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:191
msgid "Unable to load sketch"
msgstr "Imposible cargar boceto"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:241
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:272
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:273
msgid "Clear Sketch"
msgstr "Borrar Boceto"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:242
msgid "Undo Stroke"
msgstr "Deshacer Trazo"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:245
msgid "Show Sketch"
msgstr "Mostrar Boceto"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:260
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:261
msgid "Undo Last Stroke"
msgstr "Deshacer Último Trazo"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:284
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:285
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:296
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:297
msgid "Save Sketch As..."
msgstr "Guardar Boceto Como..."

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:308
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:309
msgid "Open a Sketch"
msgstr "Abrir un Boceto"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:329
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:397 ../src/gui/iconcontroller.cpp:170
msgid "Sketch Tool"
msgstr "Herramienta de Boceto"

#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:202
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:173
msgid "SmoothMove Tool"
msgstr "Herramienta de Mover Suave"

#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:229
msgid "Smooth Move"
msgstr "Mover Suave"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:609
msgid "Star Creation"
msgstr "Iniciar Creación"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:630
msgid "Create a star layer"
msgstr "Crear Capa de Inicio"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:666
msgid "Defines the blend method to be used for stars"
msgstr "Define el método de mezcla para ser utilizado para las estrellas"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:686
msgid "Star Points:"
msgstr "Punto de inicio:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:697
msgid "Radius Ratio:"
msgstr "Relación de Radios:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:701
msgid "Regular Polygon"
msgstr "Polígono Regular"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:708
msgid "Inner Width:"
msgstr "Espesor Interior:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:712
msgid "Inner Tangent:"
msgstr "Tangente Interior:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:716
msgid "Outer Width:"
msgstr "Espesor Exterior"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:720
msgid "Outer Tangent:"
msgstr "Tangente Exterior"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:901 ../src/gui/iconcontroller.cpp:181
msgid "Star Tool"
msgstr "Herramienta de Estrella"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:947
msgid "New Star"
msgstr "Nueva Estrella"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1100
msgid "Unable to create Star layer"
msgstr "Imposible crear capa Estrella"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:390
msgid "Text Creation"
msgstr "Creación de Texto"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:411
msgid "Create a text layer"
msgstr "Crear una capa de texto"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:427
msgid "Defines the blend method to be used for texts"
msgstr "Define el método de mezcla para ser utilizado en los textos"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:438
msgid "Multiline Text"
msgstr "Texto Multilinea"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:444
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:451
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:457
msgid "Family:"
msgstr "Familia:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:559 ../src/gui/iconcontroller.cpp:179
msgid "Text Tool"
msgstr "Herramienta de Texto"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:608
msgid "New Text"
msgstr "Nuevo Texto"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:635
msgid "Input text"
msgstr "Entrar texto"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:635
msgid "Text: "
msgstr "Texto"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:239
msgid "Relative Growth"
msgstr "Crecimiento Relativo"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:250 ../src/gui/states/state_width.cpp:307
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175
msgid "Width Tool"
msgstr "Herramienta de Espesor"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:253
msgid "Growth:"
msgstr "Crecimiento:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:255
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:584
msgid "Sketch Width"
msgstr "Espesor del Boceto"

#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:264
#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:297
#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:208
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:158 ../src/gui/iconcontroller.cpp:188
#: ../src/synfigapp/action.cpp:558
msgid "Canvas"
msgstr "Lienzo"

#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:295
#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:205 ../src/gui/instance.cpp:580
msgid "[Unnamed]"
msgstr "[Sin Nombre]"

#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:114 ../src/gui/trees/layertree.cpp:437
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:100
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:125
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:123
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:79
msgid "ValueBase"
msgstr "Valor Base"

#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:82 ../src/gui/compview.cpp:91
msgid "Canvases"
msgstr "Lienzos"

#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:87
msgid "ValueBase Nodes"
msgstr "Nodos de Valor Base"

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:66 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:64
#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:75 ../src/gui/trees/layertree.cpp:251
#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:413
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:91
msgid "Length"
msgstr "Longitud"

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:120
#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:87
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:798
#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:813
msgid "Unable to find Keyframe in table"
msgstr "Imposible encontrar un Fotograma Clave en la tabla"

#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:804
msgid "There are no keyframes in this canvas"
msgstr "No hay fotogramas clave en este lienzo"

#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:91 ../src/gui/trees/layertree.cpp:291
msgid "Z Depth"
msgstr "Profund. Z"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452
msgid "Activate "
msgstr "Activar "

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:452
msgid "Deactivate "
msgstr "Desactivar "

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:575
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:950
#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1153 ../src/gui/iconcontroller.cpp:202
#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:99
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:89
msgid "Layer"
msgstr "Capa"

#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:249
msgid "Set Layer Parameters"
msgstr "Establecer Parámetros de Capa"

#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:265
msgid "Unable to set all layer parameters."
msgstr "Imposible establecer todos los parámetros de capa."

#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:264
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:435
msgid "Create Group from Ghost"
msgstr "Crear Grupo desde Espectro"

#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:556
msgid "Move Layers"
msgstr "Mover Capas"

#: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:60
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:83
msgid "Key"
msgstr "Clave"

#: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:73
msgid "Data"
msgstr "Dato"

#: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:117
#: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:135
msgid "<None>"
msgstr "<Ninguno>"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:120
msgid "Other..."
msgstr "Otro..."

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:137
msgid "Choose canvas"
msgstr "Elegir lienzo"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138
msgid "Canvas Name: "
msgstr "Nombre de Lienzo:"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:141
msgid "Choose"
msgstr "Elegir"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153
msgid "No canvas name was specified"
msgstr "No se ha especificado nombre de lienzo"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172
msgid ""
"(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n"
"\n"
msgstr "Error al seleccionar la tela:\n\n"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182
msgid "Unknown Exception"
msgstr "Excepción Desconocida"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:393
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:394
msgid "YUV"
msgstr "YUV"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:395
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:427
msgid "HTML code"
msgstr "Código HTML"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:441
msgid "Luma"
msgstr "Luma"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:442
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:443
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444
msgid "U"
msgstr "U"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:445
msgid "V"
msgstr "V"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:457
msgid "Alpha"
msgstr "Transparencia"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:191
msgid "Outline Color"
msgstr "Color de Contorno"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:202
msgid "Fill Color"
msgstr "Color de Relleno"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:219
msgid ""
"Swap Fill and\n"
"Outline Colors"
msgstr "Intercambia Colores de\nRelleno y Contorno "

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:232
msgid "Reset Colors to Black and White"
msgstr "Restablecer colores a Blanco y Negro"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:251
msgid "Brush Preview"
msgstr "Previsualizar Brocha"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:254
msgid "Increase brush size"
msgstr "Incrementar el tamaño del pincel"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:260
msgid "Decrease brush size"
msgstr "Disminuir el tamaño del pincel"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:269
#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:291
msgid "Brush Size"
msgstr "Tamaño de Brocha"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:326
msgid "Default Gradient"
msgstr "Gradiente por Defecto"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:151 ../src/gui/canvasview.cpp:1671
msgid "Please choose an audio file"
msgstr "Elija un archivo de audio"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:155 ../src/gui/canvasview.cpp:1672
msgid "Please choose an image file"
msgstr "Elija un archivo de imagen"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:157
msgid "Please choose a file"
msgstr "Elija un archivo"

#: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:212
msgid "Insert Color Stop"
msgstr "Insertar Parada de Color"

#: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:222
msgid "Remove Color Stop"
msgstr "Borrar Parada de Color"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:249
msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe"
msgstr "No es posible ALT-arrastrar el primer fotograma clave"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:272
msgid "Delta set not allowed"
msgstr "Establecer Delta no permitodo"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:335
msgid "Time : "
msgstr "Tiempo :"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:338
msgid "Old Time : "
msgstr "Tiempo Viejo :"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:353
msgid "Click and drag keyframes"
msgstr "Click y Arrastrar fotogramas claves"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:361
#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:371
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:80
msgid "(Non-static value)"
msgstr "(Valor no-estático)"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96
#: ../src/gui/canvasview.cpp:888 ../src/gui/instance.cpp:1296
msgid "Clamped"
msgstr "Cortado"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97
#: ../src/gui/canvasview.cpp:889 ../src/gui/instance.cpp:1292
msgid "TCB"
msgstr "TCB"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98
#: ../src/gui/canvasview.cpp:890 ../src/gui/instance.cpp:1295
msgid "Constant"
msgstr "Constante"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:94
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:111
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:81
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:99
#: ../src/gui/canvasview.cpp:891
msgid "Ease In/Out"
msgstr "Suave"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:81
#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:86
msgid "Waypoint"
msgstr "Interpolación"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:136
msgid "<b>Waypoint</b>"
msgstr "<b>Interpolación</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:148
msgid "_Value"
msgstr "_Valor"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:155
msgid "_Time"
msgstr "_Tiempo"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161 ../src/gui/instance.cpp:1300
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:92
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolación"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:163
msgid "<b>Interpolation</b>"
msgstr "<b>Interpolación</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:175
msgid "_In Interpolation"
msgstr "Interpolación de _Entrada"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:181
msgid "_Out Interpolation"
msgstr "Interpolación de _Salida"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187
msgid "TCB Parameters"
msgstr "Parámetros TCB"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:189
msgid "<b>TCB Parameter</b>"
msgstr "<b>Parámetros TBC</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:201
msgid "T_ension"
msgstr "T_ensión"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:208
msgid "_Continuity"
msgstr "_Continuidad"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:215
msgid "_Bias"
msgstr "_Bias"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:222
msgid "Te_mporal Tension"
msgstr "Tensión Te_mporal"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66
msgid "Out:"
msgstr "Salida:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67
msgid "In:"
msgstr "Entrada:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68
msgid "Tension:"
msgstr "Tensión:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69
msgid "Continuity:"
msgstr "Continuidad:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:70
msgid "Bias:"
msgstr "Bias:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:71
msgid "Temporal Tension:"
msgstr "Tensión Temporal:"

#: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:91
msgid "Bone Recursive Scale Mode"
msgstr "Modo Escala Recursivo Hueso"

#: ../src/gui/app.cpp:958
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: ../src/gui/app.cpp:959
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir Reciente"

#: ../src/gui/app.cpp:961 ../src/gui/canvasview.cpp:2971
msgid "_Edit"
msgstr "Edi_tar"

#: ../src/gui/app.cpp:963
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/gui/app.cpp:964
msgid "_Navigation"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:965
msgid "Show/Hide Handles"
msgstr "Mostrar/Ocultar Tiradores"

#: ../src/gui/app.cpp:966
msgid "Preview Quality"
msgstr "Calidad de Previsualización"

#: ../src/gui/app.cpp:967
msgid "Low-Res Pixel Size"
msgstr "Tamaño de pixel en Baja Resolución"

#: ../src/gui/app.cpp:969
msgid "_Canvas"
msgstr "_Lienzo"

#: ../src/gui/app.cpp:971
msgid "_Layer"
msgstr "_Capa"

#: ../src/gui/app.cpp:972 ../src/gui/canvasview.cpp:2112
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:85
msgid "New Layer"
msgstr "Nueva Capa"

#: ../src/gui/app.cpp:974
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-Ins"

#: ../src/gui/app.cpp:976
msgid "_Window"
msgstr "_Ventana"

#: ../src/gui/app.cpp:977
msgid "_Arrange"
msgstr "_Arreglar"

#: ../src/gui/app.cpp:978
msgid "Work_space"
msgstr "Espacio de _trabajo"

#: ../src/gui/app.cpp:980
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"

#: ../src/gui/app.cpp:1007 ../src/gui/canvasview.cpp:1435
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."

#: ../src/gui/app.cpp:1008 ../src/gui/canvasview.cpp:1438
msgid "Render..."
msgstr "Renderizar..."

#: ../src/gui/app.cpp:1009 ../src/gui/canvasview.cpp:1441
msgid "Preview..."
msgstr "Previsualizar"

#: ../src/gui/app.cpp:1010 ../src/gui/canvasview.cpp:1450
msgid "Close Document"
msgstr "Cerrar Documento"

#: ../src/gui/app.cpp:1019 ../src/gui/canvasview.cpp:1457
msgid "Select All Handles"
msgstr "Seleccionar todos los Tiradores"

#: ../src/gui/app.cpp:1020 ../src/gui/canvasview.cpp:1461
msgid "Unselect All Handles"
msgstr "Deseleccionar Todos los Tiradores"

#: ../src/gui/app.cpp:1021 ../src/gui/canvasview.cpp:1465
msgid "Select All Layers"
msgstr "Seleccionar Todas las Capas"

#: ../src/gui/app.cpp:1022 ../src/gui/canvasview.cpp:1469
msgid "Unselect All Layers"
msgstr "Deseleccionar Todas las Capas"

#: ../src/gui/app.cpp:1023 ../src/gui/mainwindow.cpp:157
msgid "Input Devices..."
msgstr "Dispositivos de Entrada..."

#: ../src/gui/app.cpp:1024 ../src/gui/mainwindow.cpp:160
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias...."

#: ../src/gui/app.cpp:1028
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de Menú"

#: ../src/gui/app.cpp:1029
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Herramientas"

#: ../src/gui/app.cpp:1031 ../src/gui/canvasview.cpp:1606
msgid "Toggle None/Last visible Handles"
msgstr "Alternar Vista de Tiradores"

#: ../src/gui/app.cpp:1032 ../src/gui/canvasview.cpp:1618
msgid "Show Position Handles"
msgstr "Mostrar los Tiradores de Posición"

#: ../src/gui/app.cpp:1033 ../src/gui/canvasview.cpp:1620
msgid "Show Vertex Handles"
msgstr "Mostrar los Tiradores de Vértice"

#: ../src/gui/app.cpp:1034 ../src/gui/canvasview.cpp:1619
msgid "Show Tangent Handles"
msgstr "Mostrar los Tiradores de Tangente"

#: ../src/gui/app.cpp:1035 ../src/gui/canvasview.cpp:1621
msgid "Show Radius Handles"
msgstr "Mostrar los Tiradores de Radio"

#: ../src/gui/app.cpp:1036 ../src/gui/canvasview.cpp:1622
msgid "Show Width Handles"
msgstr "Mostrar los Tiradores de Espesor"

#: ../src/gui/app.cpp:1037 ../src/gui/canvasview.cpp:1623
msgid "Show WidthPoints Position Handles"
msgstr "Muestra los Tiradores de posición de los Puntos de Espesor"

#: ../src/gui/app.cpp:1038 ../src/gui/canvasview.cpp:1624
msgid "Show Angle Handles"
msgstr "Mostrar los Tiradores de Ángulo"

#: ../src/gui/app.cpp:1039
msgid "Show Bone Setup Handles"
msgstr "Muestra los Tiradores de Hueso de Configuración"

#: ../src/gui/app.cpp:1040 ../src/gui/canvasview.cpp:1626
msgid "Show Recursive Scale Bone Handles"
msgstr "Muestra los Tiradores de Hueso de Escala Recursiva"

#: ../src/gui/app.cpp:1041 ../src/gui/canvasview.cpp:1631
msgid "Next Bone Handles"
msgstr "Próximos Tiradores de Hueso"

#: ../src/gui/app.cpp:1043
msgid "Use Parametric Renderer"
msgstr "Usar Renderizado Paramétrico "

#: ../src/gui/app.cpp:1044
msgid "Use Quality Level 1"
msgstr "Usar Nivel de Calidad 1"

#: ../src/gui/app.cpp:1045
msgid "Use Quality Level 2"
msgstr "Usar Nivel de Calidad 2"

#: ../src/gui/app.cpp:1046
msgid "Use Quality Level 3"
msgstr "Usar Nivel de Calidad 3"

#: ../src/gui/app.cpp:1047
msgid "Use Quality Level 4"
msgstr "Usar Nivel de Calidad 4"

#: ../src/gui/app.cpp:1048
msgid "Use Quality Level 5"
msgstr "Usar Nivel de Calidad 5"

#: ../src/gui/app.cpp:1049
msgid "Use Quality Level 6"
msgstr "Usar Nivel de Calidad 6"

#: ../src/gui/app.cpp:1050
msgid "Use Quality Level 7"
msgstr "Usar Nivel de Calidad 7"

#: ../src/gui/app.cpp:1051
msgid "Use Quality Level 8"
msgstr "Usar Nivel de Calidad 8"

#: ../src/gui/app.cpp:1052
msgid "Use Quality Level 9"
msgstr "Usar Nivel de Calidad 8"

#: ../src/gui/app.cpp:1053
msgid "Use Quality Level 10"
msgstr "Usar Nivel de Calidad 10"

#: ../src/gui/app.cpp:1056 ../src/gui/canvasview.cpp:1498
#, c-format
msgid "Set Low-Res pixel size to %d"
msgstr "Establecer el tamaño de pixel de Baja Resolución a %d"

#: ../src/gui/app.cpp:1058
msgid "Toggle Grid Show"
msgstr "Alternar Mostrar Rejilla"

#: ../src/gui/app.cpp:1059
msgid "Toggle Grid Snap"
msgstr "Alternar Adherir a Rejilla"

#: ../src/gui/app.cpp:1060
msgid "Toggle Guide Show"
msgstr "Alternar Mostrar Guía"

#: ../src/gui/app.cpp:1061
msgid "Toggle Guide Snap"
msgstr "Alternar ajustarse a la guía"

#: ../src/gui/app.cpp:1062
msgid "Toggle Low-Res"
msgstr "Alternar Baja Resolución"

#: ../src/gui/app.cpp:1064 ../src/gui/canvasview.cpp:1508
msgid "Decrease Low-Res Pixel Size"
msgstr "Disminuir el tamaño de pixel de Baja Resolución"

#: ../src/gui/app.cpp:1065 ../src/gui/canvasview.cpp:1511
msgid "Increase Low-Res Pixel Size"
msgstr "Aumentar  el tamaño de pixel de Baja Resolución"

#: ../src/gui/app.cpp:1066
msgid "Toggle Background Rendering"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:1067
msgid "Toggle Onion Skin"
msgstr "Alternar Piel de Cebolla"

#: ../src/gui/app.cpp:1081 ../src/gui/iconcontroller.cpp:321
msgid "Seek to Next Keyframe"
msgstr "Fotograma Clave Próximo"

#: ../src/gui/app.cpp:1082
msgid "Seek to previous Keyframe"
msgstr "Fotograma Clave Previo"

#: ../src/gui/app.cpp:1083
msgid "Seek to Next Frame"
msgstr "Fotograma Próximo"

#: ../src/gui/app.cpp:1084 ../src/gui/iconcontroller.cpp:316
msgid "Seek to Previous Frame"
msgstr "Fotograma Previo"

#: ../src/gui/app.cpp:1085 ../src/gui/canvasview.cpp:1572
msgid "Seek Forward"
msgstr "Avanzar"

#: ../src/gui/app.cpp:1086 ../src/gui/canvasview.cpp:1574
msgid "Seek Backward"
msgstr "Retroceder"

#: ../src/gui/app.cpp:1087 ../src/gui/iconcontroller.cpp:314
msgid "Seek to Begin"
msgstr "Retroceder al Principio"

#: ../src/gui/app.cpp:1088 ../src/gui/iconcontroller.cpp:322
msgid "Seek to End"
msgstr "Avanzar al Final"

#: ../src/gui/app.cpp:1092 ../src/gui/canvasview.cpp:1483
msgid "Properties..."
msgstr "Propiedades..."

#: ../src/gui/app.cpp:1093 ../src/gui/canvasview.cpp:1447
msgid "Options..."
msgstr "Opciones..."

#: ../src/gui/app.cpp:1096
msgid "Increase Layer Amount"
msgstr "Incrementar la cantidad de la capa"

#: ../src/gui/app.cpp:1097
msgid "Decrease Layer Amount"
msgstr "Disminuir la cantidad de la capa"

#: ../src/gui/app.cpp:1100 ../src/gui/mainwindow.cpp:171
msgid "Compositing"
msgstr "Composición"

#: ../src/gui/app.cpp:1102 ../src/gui/mainwindow.cpp:174
msgid "Animating"
msgstr "Animando"

#: ../src/gui/app.cpp:1103
msgid "Preview Dialog"
msgstr "Diálogo de Vista Previa"

#: ../src/gui/app.cpp:1540
msgid "Synfig version mismatched!"
msgstr "¡La versión de Synfig es la misma!"

#: ../src/gui/app.cpp:1541
msgid ""
"This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of "
"libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. "
"Try downloading the latest version from the Synfig website at "
"http://www.synfig.org/cms/en/download/"
msgstr "Esta copia de Synfig Studio fue compilado con una versión diferente de libsynfig de lo que está actualmente instalado. Synfig Studio ahora abortará. Intente descargar la última versión de la página web en Synfig en http://www.synfig.org/cms/en/download/"

#: ../src/gui/app.cpp:1563 ../src/gui/app.cpp:1568
msgid "Failed to initialize synfig!"
msgstr "¡Fallo al inicializar Synfig!"

#: ../src/gui/app.cpp:1580
msgid "Loading Basic Settings..."
msgstr "Cargando Preferencias Básicas..."

#: ../src/gui/app.cpp:1599
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Cargando Plugins..."

#: ../src/gui/app.cpp:1603
msgid "Init UI Manager..."
msgstr "Iniciar Encargado de Interfaz de Usuario ..."

#: ../src/gui/app.cpp:1607
msgid "Init Dock Manager..."
msgstr "Iniciar Encargado de Empotrables..."

#: ../src/gui/app.cpp:1610
msgid "Init State Manager..."
msgstr "Iniciar Encargado de Estado..."

#: ../src/gui/app.cpp:1613
msgid "Init Main Window..."
msgstr "Iniciar Ventana Principal..."

#: ../src/gui/app.cpp:1617
msgid "Init Toolbox..."
msgstr "Iniciar Caja de Herramientas..."

#: ../src/gui/app.cpp:1621
msgid "Init About Dialog..."
msgstr "Iniciar Diálogo Acerca de..."

#: ../src/gui/app.cpp:1624
msgid "Init Tool Options..."
msgstr "Iniciar Opciones de Herramienta..."

#: ../src/gui/app.cpp:1628
msgid "Init History..."
msgstr "Iniciar Historial..."

#: ../src/gui/app.cpp:1632
msgid "Init Canvases..."
msgstr "Iniciar Lienzos..."

#: ../src/gui/app.cpp:1636
msgid "Init Keyframes..."
msgstr "Iniciar Fotogramas Claves..."

#: ../src/gui/app.cpp:1643
msgid "Init Layers..."
msgstr "Iniciar Capas..."

#: ../src/gui/app.cpp:1647
msgid "Init Parameters..."
msgstr "Iniciar Parámetros..."

#: ../src/gui/app.cpp:1651
msgid "Init MetaData..."
msgstr "Iniciar Meta Datos..."

#: ../src/gui/app.cpp:1655
msgid "Init Library..."
msgstr "Iniciar Librería..."

#: ../src/gui/app.cpp:1659
msgid "Init Info..."
msgstr "Iniciar Información..."

#: ../src/gui/app.cpp:1663
msgid "Init Navigator..."
msgstr "Iniciar Navegador..."

#: ../src/gui/app.cpp:1667
msgid "Init Timetrack..."
msgstr "Iniciar Línea de Tiempo..."

#: ../src/gui/app.cpp:1671
msgid "Init Curve Editor..."
msgstr "Iniciar Editor de Curvas..."

#: ../src/gui/app.cpp:1675
msgid "Init Layer Sets..."
msgstr "Iniciar Conjuntos de Capas..."

#: ../src/gui/app.cpp:1680
msgid "Init Color Dialog..."
msgstr "Iniciar Diálogo de Color..."

#: ../src/gui/app.cpp:1683
msgid "Init Gradient Dialog..."
msgstr "Iniciar Diálogo de Gradiente..."

#: ../src/gui/app.cpp:1686
msgid "Init DeviceTracker..."
msgstr "Iniciar Seguimiento Dispositivos..."

#: ../src/gui/app.cpp:1691
msgid "Init ModPalette..."
msgstr "Iniciar Módulo Paleta..."

#: ../src/gui/app.cpp:1694
msgid "Init Setup Dialog..."
msgstr "Iniciar Diálogo de Preferencias..."

#: ../src/gui/app.cpp:1697
msgid "Init Input Dialog..."
msgstr "Iniciar Diálogo de Entrada..."

#: ../src/gui/app.cpp:1701
msgid "Init auto recovery..."
msgstr "Iniciar Auto Recuperación..."

#: ../src/gui/app.cpp:1705
msgid "Loading Settings..."
msgstr "Cargando Preferencias..."

#: ../src/gui/app.cpp:1716
msgid "Init Tools..."
msgstr "Iniciar Herramientas..."

#: ../src/gui/app.cpp:1755
msgid "Checking auto-recover..."
msgstr "Chequeando Auto Recuperación..."

#: ../src/gui/app.cpp:1764
msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?"
msgstr "Archivo(s) de recuperación encontrado(s). ¿Quieres recuperarlo(s)?"

#: ../src/gui/app.cpp:1765
msgid ""
"Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files."
msgstr "Synfig Studio parece haberse colgado antes,  podrías salvar todos tus archivos recuperados."

#: ../src/gui/app.cpp:1766
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: ../src/gui/app.cpp:1767
msgid "Recover"
msgstr "Recuperar"

#: ../src/gui/app.cpp:1773
msgid "Unable to fully recover from previous crash"
msgstr "Imposible recuperar completamente desde el ultimo cierrre"

#: ../src/gui/app.cpp:1775
msgid "Unable to recover from previous crash"
msgstr "Imposible recuperar desde el ultimo cierre"

#: ../src/gui/app.cpp:1779
msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now."
msgstr "Es una buena idea revisar y salvar el archivo recuperado"

#: ../src/gui/app.cpp:1780
msgid ""
"Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just"
" recovered are NOT YET SAVED."
msgstr "Synfig Studi ha intentado para recuperar de un accidente anterior. Los archivos recuperados NO ESTA TODAVÍA SALVADO."

#: ../src/gui/app.cpp:1782
msgid "Thanks"
msgstr "Gracias"

#: ../src/gui/app.cpp:1799
msgid "Loading files..."
msgstr "Cargando Ficheros..."

#: ../src/gui/app.cpp:1810
msgid "Done."
msgstr "Hecho."

#: ../src/gui/app.cpp:1842
msgid ""
"There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the "
"canvas window."
msgstr "Hay un error, el cual pueden causar que tu computadora se cuelge o congele cuándo escalas el lienzo."

#: ../src/gui/app.cpp:1844
msgid ""
"If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze "
"your system and get it back to the working state. Please accept our "
"apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the "
"future versions."
msgstr "Si el sistema se conguela presiona ALT+TAB para corregir el error. Por favor acepte nuestras disculpas por la inconveniencia, esperamos que este asunto quede resuelto en versiones futuras."

#: ../src/gui/app.cpp:1854
msgid "Got it"
msgstr "Consiguelo"

#: ../src/gui/app.cpp:1858 ../src/gui/app.cpp:1862
msgid ""
"Unknown exception caught when constructing App.\n"
"This software may be unstable."
msgstr "Atrapada excepción desconocida cuando se construía la Aplicación. \nEste programa puede ser inestable."

#: ../src/gui/app.cpp:2379
msgid "Quit Request"
msgstr "Requerimiento de Salida"

#: ../src/gui/app.cpp:2384
msgid ""
"Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again"
msgstr "Las tareas actualmente están corriendo. Por favor cancelar las tareas actuales y probar otra vez"

#: ../src/gui/app.cpp:2452
msgid "Quit Request sent"
msgstr "Requerimiento de Salida enviado"

#: ../src/gui/app.cpp:2483 ../src/gui/app.cpp:2879 ../src/gui/app.cpp:3016
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Todos los Archivos (*.*)"

#: ../src/gui/app.cpp:2537 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:697
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: ../src/gui/app.cpp:2542
msgid "All supported files"
msgstr "Todos los archivos compatibles"

#: ../src/gui/app.cpp:2575
msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)"
msgstr "Archivos de Synfig (*.sif, *.sifz)"

#: ../src/gui/app.cpp:2582
msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)"
msgstr "Imágenes (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)"

#: ../src/gui/app.cpp:2596
msgid "Image sequence files (*.lst)"
msgstr "Archivos de secuencia de imagen (*.lst)"

#: ../src/gui/app.cpp:2601 ../src/gui/app.cpp:2831
msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)"
msgstr "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)"

#: ../src/gui/app.cpp:2611
msgid "Video (*.avi, *.mp4)"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:2619
msgid "Lipsync (*.pgo)"
msgstr "Lypsinc ( movimiento de labios) (.pgo) "

#: ../src/gui/app.cpp:2624 ../src/gui/app.cpp:2788 ../src/gui/app.cpp:2842
#: ../src/gui/app.cpp:2949
msgid "Any files"
msgstr "Cualquier archivo"

#: ../src/gui/app.cpp:2672 ../src/gui/app.cpp:2725 ../src/gui/app.cpp:2768
#: ../src/gui/app.cpp:2827
msgid "Load"
msgstr "Cargar"

#: ../src/gui/app.cpp:2675
msgid "Palette files (*.spal, *.gpl)"
msgstr "Archivo de Paleta (*.spal, *.gpl)"

#: ../src/gui/app.cpp:2682 ../src/gui/app.cpp:3204
msgid "Synfig palette files (*.spal)"
msgstr "Archivo de paleta Synfig (*.spal)"

#: ../src/gui/app.cpp:2688
msgid "GIMP palette files (*.gpl)"
msgstr "Archivos de paleta de GIMP (*.gpl)"

#: ../src/gui/app.cpp:2729 ../src/gui/app.cpp:3266
msgid "Synfig sketch files (*.sketch)"
msgstr "Archivo de boceto Synfig (*.sketch)"

#: ../src/gui/app.cpp:2772
msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)"
msgstr "Imágenes y secuencias (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)"

#: ../src/gui/app.cpp:2934 ../src/gui/app.cpp:2997
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194 ../src/gui/mainwindow.cpp:149
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: ../src/gui/app.cpp:2935
msgid "Open history"
msgstr "Abrir historial"

#: ../src/gui/app.cpp:2942
msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)"
msgstr "Archivos Synfig (*.sif, *.sifz, *.sfg)"

#: ../src/gui/app.cpp:3069
msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)"
msgstr "Archivo de Synfig descomprimido (*.sif)"

#: ../src/gui/app.cpp:3077
msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)"
msgstr "Archivo Synfig comprimidos (*.sfiz)"

#: ../src/gui/app.cpp:3081
msgid "Container format file (*.sfg)"
msgstr "Archivo Contenedor (*.sfg)"

#: ../src/gui/app.cpp:3097
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: ../src/gui/app.cpp:3117
msgid "and older"
msgstr "y más antiguo"

#: ../src/gui/app.cpp:3121
msgid "File Format Version: "
msgstr "Versión de Formato de Archivo: "

#: ../src/gui/app.cpp:3426
msgid "Feature not available"
msgstr "Característica no disponible"

#: ../src/gui/app.cpp:3427
msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented."
msgstr "Lo siento, esta funcionalidad no ha sido aún creada"

#: ../src/gui/app.cpp:3589
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: ../src/gui/app.cpp:3590
msgid ""
"Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n"
"\n"
"http://synfig.org/wiki/Category:Manual"
msgstr "La Documentación para Synfig Studio está disponible en el sitio: \n\nhttp://synfig.org/wiki/Category:Manual"

#: ../src/gui/app.cpp:3591
msgid "Help"
msgstr "_Ayuda"

#: ../src/gui/app.cpp:3600
msgid ""
"Make sure Preferred editing tool was set in \n"
" Edit->Preferences->Editing:"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:3602 ../src/gui/app.cpp:3614 ../src/gui/app.cpp:4043
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../src/gui/app.cpp:3612
msgid "No compatible application was found. Please load open file manually:"
msgstr "No se encontró aplicación compatible. Por favor abra el archivo manualmente."

#: ../src/gui/app.cpp:3752
#, c-format
msgid ""
"Unable to open container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr "Incapaz de abrir contenedor \"%s\"\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3773 ../src/gui/app.cpp:3884
#, c-format
msgid ""
"Unable to load \"%s\":\n"
"\n"
msgstr "Imposible cargar \"%s\":\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3778 ../src/gui/app.cpp:3889 ../src/gui/app.cpp:4037
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1678 ../src/gui/canvasview.cpp:3140
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3432
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../src/gui/app.cpp:3789 ../src/gui/app.cpp:3899
#, c-format
msgid "Unable to create instance for \"%s\""
msgstr "Imposible crear instancia para \"%s\""

#: ../src/gui/app.cpp:3794 ../src/gui/app.cpp:3904
msgid "Newer version of this file available on the CVS repository!"
msgstr "¡Versión más nueva de este archivo habilitada en el repositorio  CVS!"

#: ../src/gui/app.cpp:3795
msgid ""
"repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)"
msgstr "repositiorio. ¿Te gustaría actualizar ahora? (probablemente sea una buena idea)"

#: ../src/gui/app.cpp:3798 ../src/gui/app.cpp:3908
msgid "Update Anyway"
msgstr "Actualizar de todos modos"

#: ../src/gui/app.cpp:3827 ../src/gui/app.cpp:3940
msgid "Uncaught error on file open (BUG)"
msgstr "Error no atrapado al abrir fichero (BUG)"

#: ../src/gui/app.cpp:3849
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr "Incapaz de abrir contenedor temporal \"%s\"\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3856
#, c-format
msgid ""
"Original filename was not set in temporary container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr "Nombre de fichero original no estaba en el contenedor termporal \"%s\"\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3905
msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)"
msgstr "Te gustaría actualizar ahora (probablemente sea una buena idea)"

#: ../src/gui/app.cpp:4067 ../src/gui/app.cpp:4091
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3426
msgid "Please select a file"
msgstr "Elija un archivo"

#: ../src/gui/app.cpp:4087
msgid "History entry #"
msgstr "Historial vació #"

#: ../src/gui/app.cpp:4091
msgid "Select one of previous versions of file"
msgstr "Selecciona uno de versiones anteriores de archivo"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:197
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:274
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:321
msgid "Feature not yet implemented"
msgstr "Funcionalidad aún no creada"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:522
msgid "Canvas View"
msgstr "Ver Lienzo"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:839 ../src/gui/preview.cpp:1351
msgid "Enable JACK"
msgstr "Habilitar JACK"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:873
msgid "Moves the time window"
msgstr "Mueve la ventana de tiempo"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:899
msgid "Default Interpolation"
msgstr "Interpolación por Defecto"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:913 ../src/gui/canvasview.cpp:2334
msgid "Turn on animate editing mode"
msgstr "Cambiar a modo animación"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:926
msgid "Toggle timebar"
msgstr "Alternar linea de tiempo"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:944
msgid "Current time"
msgstr "Tiempo actual"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1143
msgid "Shows the Render Settings Dialog"
msgstr "Muestra el diálogo de Atributos de Renderizado"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1159
msgid "Shows the Preview Settings Dialog"
msgstr "Muestra el diálogo de Atributos de Vista Previa"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1198
msgid "Show grid"
msgstr "Mostrar Regilla"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1199
msgid "Show grid when enabled"
msgstr "Muestra la rejilla si se habilita"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1215
msgid "Snap to grid"
msgstr "Enganchar a grilla"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1216
msgid "Snap to grid when enabled"
msgstr "Ajustar a la rejilla si se habilita"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1233
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1234
msgid "Refresh workarea"
msgstr "Refrescar área de trabajo"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1250
msgid "Select rendering mode"
msgstr ""

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1274
msgid "Background rendering"
msgstr ""

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1275
msgid "Render future and past frames in background when enabled"
msgstr ""

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1307
msgid "Onion skin"
msgstr "Piel de Cebolla"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1308
msgid "Shows onion skin when enabled"
msgstr "Muestra la piel de cebolla si se habilita"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1318
msgid "Past onion skins"
msgstr "Piel de cebolla pasada"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1333
msgid "Future onion skins"
msgstr "Piel de cebolla futura"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1356
msgid "Stop current operation"
msgstr "Parar operación actual"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1409 ../src/gui/iconcontroller.cpp:195
#: ../src/gui/instance.cpp:903
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1412
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1412 ../src/gui/iconcontroller.cpp:196
msgid "Save As"
msgstr "Guardar Como"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1415 ../src/gui/iconcontroller.cpp:197
msgid "Save All"
msgstr "Salvar Todo"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1415
msgid "Save all opened documents"
msgstr "Guardar todos los documentos abiertos"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1453 ../src/gui/mainwindow.cpp:152
msgid "Quit"
msgstr "_Salir"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1528 ../src/gui/iconcontroller.cpp:271
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:276
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostar Rejilla"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1532
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Adherir a la _Rejilla"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1536
msgid "Show Guides"
msgstr "Mostar Guías"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1540
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Ajustarse a las guías"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1544
msgid "Use Low-Res"
msgstr "Usar Baja Resolución"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1548
msgid "Enable rendering in background"
msgstr ""

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1552
msgid "Show Onion Skin"
msgstr "Mostrar Piel de Cebolla"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1595
msgid "Zoom In on Timeline"
msgstr "Acercar a la Línea de Tiempo"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1598
msgid "Zoom Out on Timeline"
msgstr "Alejar de la Linea de Tiempo"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1719 ../src/gui/canvasview.cpp:2115
msgid "Select All Children"
msgstr "Seleccionar todos los Descendientes"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1897
msgid "-MODIFIED"
msgstr "-MODIFICADO"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1899
msgid "-UPDATED"
msgstr "-ACTUALIZADO"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2323
msgid "Turn off animate editing mode"
msgstr "Cambiar a modo no animación"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2346
msgid "Unlock future keyframes"
msgstr "Desbloquear fotogramas clave futuros"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2357
msgid "Lock future keyframes"
msgstr "Bloquear fotogramas clave futuros"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2368
msgid "Unlock past keyframes"
msgstr "Desbloquear fotogramas clave pasados"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2379
msgid "Lock past  keyframes"
msgstr "Bloquear fotogramas clave pasados"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2809
msgid "Change Waypoint Group"
msgstr "Cambiar Interpolación del Grupo"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2840
msgid "Duplicate Waypoints"
msgstr "Duplicar Interpolaciones"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2856
msgid "Remove Waypoints"
msgstr "Borrar Interpolaciones"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2924
msgid "_TCB"
msgstr "_TCB"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2925
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineal"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2926
msgid "_Ease In"
msgstr "Entrada _Suave"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2926
msgid "_Ease Out"
msgstr "Salida _Suave"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2926
msgid "_Ease In/Out"
msgstr "_Suave"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2927
msgid "_Constant"
msgstr "_Constante"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2928
msgid "_Clamped"
msgstr "_Cortado"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2948
msgid "_Jump To"
msgstr "Sa_ltar A"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2955
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2962
msgid "_Remove"
msgstr "_Borrar"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2962
#, c-format
msgid "_Remove %d Waypoints"
msgstr "_Borrar %d Interpolaciones"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2985
msgid "_Both"
msgstr "_Ambos"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2991
msgid "_In"
msgstr "_Entrada"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2997
msgid "_Out"
msgstr "_Salida"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3284
msgid " Description"
msgstr "Descripción"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3285 ../src/gui/instance.cpp:1144
msgid "Description: "
msgstr "Descripción:"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3289 ../src/gui/iconcontroller.cpp:274
#: ../src/gui/instance.cpp:1143 ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:74
msgid "Set"
msgstr "Conjunto"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3660
msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?"
msgstr "¿Estas seguro/a quieres deshabilitar JACK sincronización?"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3661
msgid "The JACK server will remain running."
msgstr "El servidor de JACK permanecerá en funcionamiento."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3663
msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?"
msgstr "¿Estas seguro/a que quieres habilitar sincronización JACK?"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3664
msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet."
msgstr "Esta operación lanzará un servidor JACK, si este no esta corriendo."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3670
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1127
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3671
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1128
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ../src/gui/compview.cpp:299
msgid "Clear Undo"
msgstr "Vaciar Deshacer"

#: ../src/gui/compview.cpp:302
msgid "Clear Redo"
msgstr "Vaciar Rehacer"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:147
msgid "Bool"
msgstr "Booleano"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148
msgid "Integer"
msgstr "Entero"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:151
msgid "Real"
msgstr "Real"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:152
msgid "Vector"
msgstr "Vector"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:153
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:154
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:155
msgid "Spline Point"
msgstr "Punto Spline"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:157
msgid "String"
msgstr "Cadena"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:159
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:165
msgid "Eyedrop Tool"
msgstr "Herramienta Recoge Color"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:166
msgid "Fill Tool"
msgstr "Herramienta de Relleno"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Herramienta de Zoom"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:183
msgid "Reset Colors"
msgstr "Restablecer Colores"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:184
msgid "Swap Colors"
msgstr "Intercambiar Colores"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:185
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:75
#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:76
msgid "ValueNode"
msgstr "Valor de Nodo"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:186
msgid "ValueNode Forbid Animation"
msgstr "Valor de Nodo Prohibir Animación"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:187 ../src/gui/instance.cpp:1139
msgid "Rename"
msgstr "Renombar"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:192
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:193 ../src/gui/mainwindow.cpp:146
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204
msgid "Blur Layer"
msgstr "Capa Desenfoque"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:205
msgid "Motion Blur Layer"
msgstr "Capa Desenfoque de Movimiento"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206
msgid "Radial Blur Layer"
msgstr "Capa Desenfoque Radial"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208
msgid "Curve Warp Layer"
msgstr "Capa Combar por Curva"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:209
msgid "Inside Out Layer"
msgstr "Capas Al Revés"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:210
msgid "Noise Distort Layer"
msgstr "Capa Distorsión Ruidosa"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211
msgid "Spherize Layer"
msgstr "Capa Esferizar"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212
msgid "Stretch Layer"
msgstr "Capa Encoger"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213
msgid "Twirl Layer"
msgstr "Capa Torbellino"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214
msgid "Warp Layer"
msgstr "Capa Combar"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216
msgid "Filled Rectangle Layer"
msgstr "Capa Rectángulo Relleno"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217
msgid "Metallballs Layer"
msgstr "Capa Meta Bolas"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:218
msgid "Simple Circle Layer"
msgstr "Capa Círculo Simple"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:220
msgid "Clamp Layer"
msgstr "Capa Recortar Color"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221
msgid "Color Correct Layer"
msgstr "Capa Corregir Color"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222
msgid "Halftone 2 Layer"
msgstr "Capa Medios Tonos 2"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223
msgid "Halftone 3 Layer"
msgstr "Capa Medios Tonos 3"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224
msgid "Luma Key Layer"
msgstr "Capa Clave Luma"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226
msgid "Julia Set Layer"
msgstr "Capa Conjunto de Julia"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:227
msgid "Mandelbrot Set Layer"
msgstr "Capa Conjunto de Mandelbrot"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229
msgid "Checker Board Layer"
msgstr "Capa Cuadrícula"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230
msgid "Circle Layer"
msgstr "Capa Círculo"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231
msgid "Outline Layer"
msgstr "Capa Contorno"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232
msgid "Advanced Outline Layer"
msgstr "Capa Contorno Avanzado"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233
msgid "Polygon Layer"
msgstr "Capa Polígono"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234
msgid "Rectangle Layer"
msgstr "Capa Rectángulo"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:235
msgid "Region Layer"
msgstr "Capa Región"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236
msgid "Solid Color Layer"
msgstr "Capa Color Sólido"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237
msgid "Star Layer"
msgstr "Capa Estrella"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239
msgid "Conical Gradient Layer"
msgstr "Capa Gradiente Cónico"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:240
msgid "Curve Gradient Layer"
msgstr "Capa Gradiente Curvado"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241
msgid "Noise Gradient Layer"
msgstr "Capa Gradiente Ruidoso"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242
msgid "Linear Gradient Layer"
msgstr "Capa Gradiente Lineal"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:243
msgid "Radial Gradient Layer"
msgstr "Capa Gradiente Radial"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244
msgid "Spiral Gradient Layer"
msgstr "Capa Gradiente Espiral"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar Capa"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:247
msgid "Import Image Layer"
msgstr "Capa Importar imagen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:248
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75
msgid "Group Layer"
msgstr "Agrupar Capa(s)"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:249
msgid "Plant Layer"
msgstr "Capa Planta"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250
msgid "Stroboscope Layer"
msgstr "Capa Estroboscopio"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:251
msgid "Super Sample Layer"
msgstr "Capa Super Muestreo"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:252
msgid "Sound Layer"
msgstr "Capa de Sonido"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:253
msgid "Switch Layer"
msgstr "Cambiar de Capa"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:254
msgid "Skeleton Layer"
msgstr "Capa Esqueleto"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:255
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa Texto"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:256
msgid "Time Loop Layer"
msgstr "Capa Bucle de Tiempo"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:257
msgid "XOR Pattern Layer"
msgstr "Capa Patrón XOR"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:259
msgid "Bevel Layer"
msgstr "Capa Bisel"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260
msgid "Shade Layer"
msgstr "Capa Sombra"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Capa Rotar"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263
msgid "Translate Layer"
msgstr "Capa Trasladar"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:264
msgid "Scale Layer"
msgstr "Capa Escala"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:268
msgid "Group Ghost"
msgstr "Agrupar Espectro"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273
msgid "Info Tool"
msgstr "Herramienta de Información"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277
msgid "Hide Grid"
msgstr "Ocultar Rejilla"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278
msgid "Enable Grid Snap"
msgstr "Habilitar Adherir a Rejilla"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:279
msgid "Disable Grid Snap"
msgstr "Deshabilitar Adherir a Rejilla"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283
msgid "Group into Switch"
msgstr "Agrupar en Interruptor"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285
msgid "Group into Filter"
msgstr "Agrupar en Filtro"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:294
msgid "MetaData"
msgstr "Meta Dato"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:298
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:301
msgid "Past keyframes unlocked"
msgstr "Fotogramas clave pasados desbloqueados"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302
msgid "Past keyframes locked"
msgstr "Fotogramas clave pasados bloqueados"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:303
msgid "Future keyframes unlocked"
msgstr "Fotogramas claves futuros desbloqueados"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:304
msgid "Future keyframes locked"
msgstr "Fotogramas claves futuros bloqueados"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306
msgid "Animate Mode Off"
msgstr "Modo No Animación"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307
msgid "Animate Mode On"
msgstr "Modo Animación"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:309
msgid "JACK"
msgstr "JACK"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:315
msgid "Seek to Previous Keyframe"
msgstr "Fotograma Clave Anterior"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:318
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:320
msgid "Seek to Next frame"
msgstr "Ir al Próximo cuadro"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:323
msgid "Animate Loop"
msgstr "Bucle de Animación"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:324
msgid "Play Bounds"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:325
msgid "Lower Bound"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:326
msgid "Upper Bound"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:328
msgid "Add Layer to Set"
msgstr "Añadir Capa a Conjunto"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329
msgid "Remove Layer from Set"
msgstr "Borra Capa de Conjunto"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75
msgid "Set Layer Description"
msgstr "Establecer Descripción de la Capa"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:331
msgid "Export Value Node"
msgstr "Exportar Valor de Nodo"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:332
msgid "Unexport Value Node"
msgstr "Des-Exportar Valor de Nodo"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333
msgid "Set Interpolation to Flat"
msgstr "Establece la interpolación a Plano"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:334
msgid "Set Interpolation to Interpolate"
msgstr "Establece la interpolación a Interpolar"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335
msgid "Set Interpolation to Peak"
msgstr "Establece la interpolación a Punta"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:336
msgid "Set Interpolation to Rounded"
msgstr "Establece la interpolación a Redondeado"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337
msgid "Set Interpolation to Squared"
msgstr "Establece la interpolación a Cuadrado"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346
msgid "Toggle show grid"
msgstr "Alternar Mostrar Rejilla"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347
msgid "Toggle snap grid"
msgstr "Alternar Adherir Rejilla"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:348
msgid "Toggle show guide"
msgstr "Alternar mostrar guiá"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:349
msgid "Toggle snap guide"
msgstr "Alternar ajuste a la guiá"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:351
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Alternar Piel de Cebolla"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:353
msgid "Toggle background rendering"
msgstr ""

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:355
msgid "Increase resolution"
msgstr "Incrementar la Resolución"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:356
msgid "Decrease resolution"
msgstr "Disminuir la Resolución"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:358
msgid "Preview Options Dialog"
msgstr "Diálogo de Opciones de Previsualización"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:359
msgid "Render Options Dialog"
msgstr "Diálogo de Opciones de Renderizado"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:361
msgid "TCB interpolation"
msgstr "TCB"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:362
msgid "Ease In/Out interpolation"
msgstr "Suave"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:363
msgid "Const interpolation"
msgstr "Constante"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:364
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Lineal"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:365
msgid "Clamped interpolation"
msgstr "Cortado"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:367
msgid "Linked"
msgstr "Enlazado"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:368
msgid "Unlinked"
msgstr "Desvinculado"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:369
msgid "Utils Timetrack align"
msgstr "Utilidades de alineamiento de la linea de tiempo"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:371
msgid "CVS Add"
msgstr "Añadir CVS"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:372 ../src/gui/instance.cpp:732
msgid "CVS Update"
msgstr "Actualización por CVS"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:373 ../src/gui/instance.cpp:624
#: ../src/gui/instance.cpp:646
msgid "CVS Commit"
msgstr "Entrega CVS"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:374 ../src/gui/instance.cpp:781
msgid "CVS Revert"
msgstr "Revertir CVS"

#: ../src/gui/instance.cpp:209
#, c-format
msgid "Do you really want to run plugin for file \"%s\"?"
msgstr "¿Quiere correr el complemento en este archivo \"%s\"?"

#: ../src/gui/instance.cpp:212
msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared."
msgstr "Esta operación no puede ser deshecha y se borrara el historial."

#: ../src/gui/instance.cpp:218
msgid "Proceed"
msgstr "Proceder"

#: ../src/gui/instance.cpp:239
msgid "The plugin operation has failed."
msgstr "Operación del complemento falló"

#: ../src/gui/instance.cpp:240
msgid ""
"This can be due to current file being referenced by another composition that"
" is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try "
"closing any compositions that might reference this file and try again, or "
"restart Synfig Studio."
msgstr "Esto se lo puede deber a siendo usada por otra composición que es ya abierto, o debido a un error interno en Synfig Studio. Prueba cerrar cualesquier composiciones que pueda interferir y abrir esta composición de nuevo o reinicia Synfig Studio."

#: ../src/gui/instance.cpp:299
msgid "Current canvas saved, but unable to save data for following layers:"
msgstr "Area de trabajo actual guardada, pero no no se pudieron salvar datos de las capas siguientes:"

#: ../src/gui/instance.cpp:341 ../src/gui/instance.cpp:481
#, c-format
msgid "Unable to save to '%s'"
msgstr "Imposible guardar a '%s'"

#: ../src/gui/instance.cpp:380
msgid ""
"There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n"
"on a composition that is being referenced by other\n"
"files that are currently open. Close these\n"
"other files first before trying to use \"SaveAs\"."
msgstr "Actualmente hay un error cuando se usa \"Guardar Como\"\nen una composición que está siendo refernciada por otro\nfichero que está abierto en ese momento. Cierre esos\nficheros primero antes de intentar usar \"Guardar Como\"."

#: ../src/gui/instance.cpp:424
msgid "Unknown extension"
msgstr "Extensión desconocida"

#: ../src/gui/instance.cpp:425
msgid ""
"You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you "
"sure this is what you want?"
msgstr "Has dado el archivo nombra una extensión desconocida. ¿Estas seguro/a esto es lo qué quieres?"

#: ../src/gui/instance.cpp:429
msgid "Sure"
msgstr "Seguro"

#: ../src/gui/instance.cpp:611
msgid "You must first add this composition to the repository"
msgstr "Debe añadir antes esta composición al repositorio"

#: ../src/gui/instance.cpp:625 ../src/gui/instance.cpp:733
msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?"
msgstr "Esto guardará cualquier cambio que haya hecho. ¿Está seguro?"

#: ../src/gui/instance.cpp:628 ../src/gui/instance.cpp:650
msgid "Commit"
msgstr "Cometer"

#: ../src/gui/instance.cpp:639
msgid ""
"The local copy of the file hasn't been changed since the last update. "
"Nothing to commit!"
msgstr "La copia local del archivo no ha sido cambiado desde la última actualización. ¡Nada para enviar!"

#: ../src/gui/instance.cpp:647
msgid "Log Message: "
msgstr "Mensage de Registro:"

#: ../src/gui/instance.cpp:661
msgid "An error has occurred when trying to COMMIT"
msgstr "Ha ocurrido un error intentando ENVIAR"

#: ../src/gui/instance.cpp:676
msgid "This composition has already been added to the repository"
msgstr "La composición ya ha sido enviada al repositorio"

#: ../src/gui/instance.cpp:694
msgid "An error has occurred when trying to ADD"
msgstr "Un error ha ocurrido cuando se intentaba AÑADIR"

#: ../src/gui/instance.cpp:709
msgid ""
"This file is not under version control, so there is nothing to update from!"
msgstr "Este archivo no está actualmente bajo control de versión, así que ¡nada que actualizar!"

#: ../src/gui/instance.cpp:719
msgid "This file is up-to-date"
msgstr "Este archivo está actualizado"

#: ../src/gui/instance.cpp:736
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: ../src/gui/instance.cpp:756 ../src/gui/instance.cpp:812
msgid "An error has occurred when trying to UPDATE"
msgstr "Ha ocurrido un error cuando trataba de ACTUALIZAR"

#: ../src/gui/instance.cpp:771
msgid ""
"This file is not under version control, so there is nothing to revert to!"
msgstr "Este archivo no está actualmente bajo control de versión, así que ¡nada que desactualizar!"

#: ../src/gui/instance.cpp:782
msgid ""
"This will abandon all changes you have made since the last time you "
"performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr "Esto abandonará todo te cambias has hecho. ¡Esto no puede ser deshecho! ¿Estas seguro/a quieres hacer este?"

#: ../src/gui/instance.cpp:787 ../src/gui/instance.cpp:861
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"

#: ../src/gui/instance.cpp:798
msgid "Unable to remove previous version"
msgstr "Imposible eliminar versión anterior"

#: ../src/gui/instance.cpp:835
msgid "The revert operation has failed."
msgstr "Al revertir la operación ha fallado."

#: ../src/gui/instance.cpp:836
msgid ""
"This can be due to it being referenced by another composition that is "
"already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing "
"any compositions that might reference this composition and try again, or "
"restart Synfig Studio."
msgstr "Esto se lo puede deber a siendo usada por otra composición que es ya abierto, o debido a un error interno en Synfig Studio. Prueba cerrar cualesquier composiciones que pueda interferir y abrir esta composición de nuevo o reinicia Synfig Studio."

#: ../src/gui/instance.cpp:856
msgid "Revert to saved"
msgstr "Descatualizar a Salvado"

#: ../src/gui/instance.cpp:857
msgid ""
"You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?"
msgstr "Se perderán los cambios realizados hasta la última vez que guardó. ¿Está seguro/a?"

#: ../src/gui/instance.cpp:883
msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed."
msgstr "La animación actualmente se esta reproduciendo así que la ventana no puede ser cerrada."

#: ../src/gui/instance.cpp:885
msgid "Thanks!"
msgstr "¡Gracias!"

#: ../src/gui/instance.cpp:892
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "¿Quiere guardar los cambios al documento \"%s\" antes de cerrar?"

#: ../src/gui/instance.cpp:895
msgid ""
"If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently "
"lost."
msgstr "Si no guarda, los cambios desde la última vez que guardó se perderán de forma permanente."

#: ../src/gui/instance.cpp:901
msgid "Close without Saving"
msgstr "Cerrar sin Guardar"

#: ../src/gui/instance.cpp:920
#, c-format
msgid "Commit changes of \"%s\" to  the CVS repository?"
msgstr "Enviar cambios de \"%s\" al CVS repositorio?"

#: ../src/gui/instance.cpp:923
msgid ""
"If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be "
"permanently lost."
msgstr "Si no enviás, cambia no todavía en el CVS el repositorio será permanentemente perdió."

#: ../src/gui/instance.cpp:929
msgid "Close without Committing"
msgstr "Cercano sin Cometer"

#: ../src/gui/instance.cpp:931
msgid "Commit…"
msgstr "Cometer..."

#: ../src/gui/instance.cpp:1135
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: ../src/gui/instance.cpp:1136
msgid "Name: "
msgstr "Nombre:"

#: ../src/gui/instance.cpp:1243
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:63
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"

#: ../src/gui/instance.cpp:1294
msgid "Ease"
msgstr "Suave"

#: ../src/gui/instance.cpp:1342
msgid "Edit Waypoint"
msgstr "Editar Interpolación"

#: ../src/gui/instance.cpp:1421
msgid "Set width to zero"
msgstr "Establece Espesor a cero"

#: ../src/gui/instance.cpp:1435
msgid "Set width to default"
msgstr "Establece Espesor por defecto"

#: ../src/gui/instance.cpp:1463
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: ../src/gui/instance.cpp:1468
msgid "Set Waypoints"
msgstr "Establecer Interpolación"

#: ../src/gui/instance.cpp:1530
msgid "Unable to convert to animated waypoint"
msgstr "Imposible convertir a una interpolación animada"

#: ../src/gui/instance.cpp:1547
msgid "Unable to find WaypointSetSmart action"
msgstr "Imposible encontrar acción de Establecer Interpolación Inteligente"

#: ../src/gui/instance.cpp:1560
msgid "Unable to set a specific waypoint"
msgstr "Imposible establecer una interpolación especificada"

#: ../src/gui/instance.cpp:1588
msgid "Edit Waypoints"
msgstr "Editar Interpolaciones"

#: ../src/gui/instance.cpp:1758 ../src/gui/instance.cpp:1790
msgid "Edit image in external tool..."
msgstr ""

#: ../src/gui/instance.cpp:1767 ../src/gui/instance.cpp:1801
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"

#: ../src/gui/instance.h:42
msgid "Synfig Animation "
msgstr "Animación Synfig "

#: ../src/gui/main.cpp:99
msgid "synfig studio is already running"
msgstr "Synfig Studio ya está ejecutandose"

#: ../src/gui/main.cpp:100
msgid "the existing process will be used"
msgstr "el proceso existente será usado"

#: ../src/gui/main.cpp:119
msgid "synfig studio -- starting up application..."
msgstr "Synfig Studio: iniciando aplicación..."

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:146
msgid "Create a new document"
msgstr "Crear un documento nuevo"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:149
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:166
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar Barra de Menú"

#. TRANSLATORS:         | Help menu entry:              | A wiki page:
#. |
#: ../src/gui/mainwindow.cpp:193
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriales"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:193
msgid "/Category:Tutorials"
msgstr "/Category:Tutorials/es"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:194
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:194
msgid "/Category:Reference"
msgstr "/Category:Reference/es"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:195
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntas Frecuentes"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:195
msgid "/FAQ"
msgstr "/FAQ/es"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:196
msgid "Get Support"
msgstr "Obtener Soporte"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:196
msgid "https://forums.synfig.org/"
msgstr ""

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:199
msgid "About Synfig Studio"
msgstr "Acerca de Synfig Studio"

#: ../src/gui/onemoment.cpp:101
msgid "One Moment, Please..."
msgstr "Un momento, Por Favor..."

#: ../src/gui/onemoment.cpp:103
msgid "Working..."
msgstr "Trabajando..."

#: ../src/gui/preview.cpp:404
msgid "Prev frame"
msgstr "Fotgrama previo"

#: ../src/gui/preview.cpp:444
msgid "Next frame"
msgstr "Fotograma siguiente"

#: ../src/gui/preview.cpp:462
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:52
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"

#: ../src/gui/preview.cpp:474
msgid "Halt render"
msgstr "Parar renderizado"

#: ../src/gui/preview.cpp:481
msgid "Re-preview"
msgstr "Re-previsualizar"

#: ../src/gui/preview.cpp:488
msgid "Erase all rendered frame(s)"
msgstr "Borrar todas los fotogramas mostrados"

#: ../src/gui/preview.cpp:538 ../src/gui/preview.cpp:715
#: ../src/gui/preview.cpp:752 ../src/gui/preview.cpp:1112
#: ../src/gui/preview.cpp:1129 ../src/gui/preview.cpp:1239
#: ../src/gui/preview.cpp:1241
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:138
msgid "Image Size Ratio : "
msgstr "Proporción de la imagen : "

#: ../src/gui/renddesc.cpp:418
msgid "_Pixel Aspect"
msgstr "_Aspecto del Pixel"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:420
msgid "Pi_xel Width"
msgstr "Ancho del _Pixel"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:422
msgid "Pix_el Height"
msgstr "Al_tura del Pixel"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:424
msgid "Image _Aspect"
msgstr "Aspecto de la _Imagen"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:426
msgid "Image _Width"
msgstr "Anchura de la Ima_gen"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:428
msgid "Image _Height"
msgstr "Al_tura de la Imagen"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:430
msgid "Image _Span"
msgstr "_Escalado Imagen"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:433
msgid "Link width and height"
msgstr "Enlazar anchura y altura"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:433
msgid "Unlink width and height"
msgstr "Desenlazar anchura y altura"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:434
msgid "Link x and y resolution"
msgstr "Enlazar la resolución x e y"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:434
msgid "Unlink x and y resolution"
msgstr "Desenlazar la resolución x e y"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:478
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de Imagen"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:480
msgid "<b>Image Size</b>"
msgstr "<b>Tamaño de Imagen</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:491
msgid "_Width"
msgstr "_Ancho"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:494
msgid "_Height"
msgstr "Al_to"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:497
msgid "_XRes"
msgstr "_XRes"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:500
msgid "_YRes"
msgstr "_YRes"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:503
msgid "_Physical Width"
msgstr "Ancho _Físico"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:506
msgid "Phy_sical Height"
msgstr "Alto Físi_co"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:538
msgid "Image Area"
msgstr "Área de la Imagen"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:540
msgid "<b>Image Area</b>"
msgstr "<b>Área de la Imagen</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:554
msgid "_Top Left"
msgstr "Superior _Izda."

#: ../src/gui/renddesc.cpp:557
msgid "_Bottom Right"
msgstr "Inferior _Dcha."

#: ../src/gui/renddesc.cpp:560
msgid "I_mage Span"
msgstr "Expansión de la I_magen"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:589
msgid "Time Settings"
msgstr "Preferencias de Tiempo"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:591
msgid "<b>Time Settings</b>"
msgstr "<b>Atributos de Tiempo</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:603
msgid "_Frames per second"
msgstr "_Fotogramas por Segundo"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:609
msgid "_Start Time"
msgstr "_Tiempo de Comienzo"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:614
msgid "_End Time"
msgstr "Tiempo de _Fin"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:619
msgid "_Duration"
msgstr "_Duración"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:638
msgid "Locks and Links"
msgstr "Bloqueos y Enlaces"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:640
msgid "<b>Locks and Links</b>"
msgstr "<b>Bloqueos y Enlaces</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:665
msgid "Focus Point"
msgstr "Punto de Foco"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:667
msgid "<b>Focus Point</b>"
msgstr "<b>Punto de Foco</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:677
msgid "_Focus Point"
msgstr "Punto de _Foco"

#: ../src/gui/render.cpp:76 ../src/gui/render.cpp:199
msgid "Render Settings"
msgstr "Atributos de Renderizado"

#: ../src/gui/render.cpp:82
msgid "Render _current frame only"
msgstr "Renderizar sólo fotograma a_ctual"

#: ../src/gui/render.cpp:83
msgid "Extract alpha"
msgstr "Extracto del alfa"

#: ../src/gui/render.cpp:93
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../src/gui/render.cpp:112
msgid "Choose..."
msgstr "Elegir..."

#: ../src/gui/render.cpp:116
msgid "Parameters..."
msgstr "Parámetros..."

#: ../src/gui/render.cpp:121
msgid "Target"
msgstr "Tipo"

#: ../src/gui/render.cpp:123
msgid "<b>Target</b>"
msgstr "<b>Tipo</b>"

#: ../src/gui/render.cpp:134
msgid "_Filename"
msgstr "_Nombre Archivo"

#: ../src/gui/render.cpp:141
msgid "_Target"
msgstr "_Objetivo"

#: ../src/gui/render.cpp:150
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"

#: ../src/gui/render.cpp:152
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Preferencias</b>"

#: ../src/gui/render.cpp:170
msgid "_Anti-Aliasing"
msgstr "_Anti-Aliasing"

#: ../src/gui/render.cpp:312
msgid "You must supply a filename!"
msgstr "¡Debe suminstrar un nombre de archivo!"

#: ../src/gui/render.cpp:338
msgid "Unable to determine proper target from filename."
msgstr "Imposible determinar el objetivo adecuado desde el nombre de archivo."

#: ../src/gui/render.cpp:345
msgid "A filename is required for this target"
msgstr "Un nombre de archivo es requerido para este objetivo"

#: ../src/gui/render.cpp:393
msgid "Unable to create target for "
msgstr "Imposible crear objetivo para "

#: ../src/gui/render.cpp:399
msgid "Unable to create file for "
msgstr "Imposible crear archivo para "

#: ../src/gui/render.cpp:415
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Fallo de inicialización de objetivo"

#: ../src/gui/render.cpp:421
msgid "Rendering "
msgstr "Renderizando "

#: ../src/gui/render.cpp:452
msgid "File rendered successfully"
msgstr "Archivo mostrado existosamente"

#: ../src/gui/render.cpp:454
msgid "sec"
msgstr "sec"

#: ../src/gui/splash.cpp:112
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR:"

#: ../src/gui/splash.cpp:126
msgid "WARNING:"
msgstr "AVISO:"

#: ../src/gui/workarea.cpp:491
msgid "Unable to set \"grid_color\""
msgstr "Incapaz de poner \"grid_color\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:522
msgid "Unable to set \"guide_color\""
msgstr "Incapaz de poner \"guide_color\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:694
msgid "Unable to set \"background_first_color\""
msgstr "Incapaz de poner \"background_first_color\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:725
msgid "Unable to set \"background_second_color\""
msgstr "Incapaz de poner \"background_second_color\""

#: ../src/gui/workarea.cpp:982
msgid "Nudge"
msgstr "Empujoncito"

#: ../src/gui/workarea.cpp:1481 ../src/gui/workarea.cpp:1514
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: ../src/synfigapp/action.cpp:559
msgid "Selected Canvas"
msgstr "Lienzo Seleccionado"

#: ../src/synfigapp/action.cpp:563 ../src/synfigapp/action.cpp:564
msgid "Canvas Interface"
msgstr "Interfase de Lienzo"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:52
msgid "Add Activepoint"
msgstr "Añadir Punto activo"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:110
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:119
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:77
msgid "ValueDesc"
msgstr "Descripción de Valor"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:90
msgid "New Activepoint"
msgstr "Nuevo Punto Activo"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:83
msgid "Activepoint to be added"
msgstr "Punto Activo ara ser añadido"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:97
msgid "Time where activepoint is to be added"
msgstr "Tiempo donde se añadirá el Punto Activo"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:180
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:166
msgid "A Activepoint already exists at this point in time"
msgstr "Un Punto Activo existe actualmente en este punto en el tiempo"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:183
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:169
msgid "This activepoint is already in the ValueNode"
msgstr "Este punto activo esta ya en el Valor de Nodo"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:52
msgid "Remove Activepoint"
msgstr "Borrar Punto Activo"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:82
msgid "Activepoint"
msgstr "Punto Activo"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:82
msgid "Activepoint to be changed"
msgstr "Punto Activo para ser cambiado"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:147
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:155
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:213
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:259
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:280
msgid "Unable to find activepoint"
msgstr "Imposible encontrar punto activo"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:52
msgid "Set Activepoint"
msgstr "Establecer Punto Activo"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:60
msgid "Mark Activepoint as \"Off\""
msgstr "Marcar Punto Activo como \"Off\""

#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:60
msgid "Mark Activepoint as \"On\""
msgstr "Marcar Punto Activo como \"On\""

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:59
msgid "Set Activepoint (Smart)"
msgstr "Establecer Punto Activo (Inteligente)"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:453
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:450
msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug."
msgstr "Imposible determinar como proceder. Esto es un bug."

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:51
msgid "Simply Add Waypoint"
msgstr "Simplemente Añade una Interpolación"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:77
msgid "Destination ValueNode (Animated)"
msgstr "Valor de Nodo de Destino (Animado)"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:173
msgid "The activepoint to remove no longer exists"
msgstr "El punto activo a eliminar no existe ya"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:61
msgid "Merge Tangents"
msgstr "Mezclar tangentes"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:70
msgid "Merge Tangents's Radius"
msgstr "Combinar el Radio de las Tangentes"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:79
msgid "Merge Tangents's Angle"
msgstr "Combinar el Radio de los Ángulos"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:103
#, c-format
msgid "Merge Tangents of '%s'"
msgstr "Mezclar tangentes de '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:111
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:268
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:408
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:111
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:266
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:404
msgid "ValueNode of Spline Point"
msgstr "Valor de Nodo del Punto de Spline"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:219
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:234
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:375
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:515
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:219
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:234
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:373
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:511
msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\""
msgstr "No puedo encontrar la acción \"ValueDescDet\""

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:260
#, c-format
msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'"
msgstr "Combine el Radio de las Tangentes de '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:400
#, c-format
msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'"
msgstr "Combine al anglo de las Tangentes de '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:61
msgid "Split Tangents"
msgstr "Dividir Tangentes"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:70
msgid "Split Tangents's Radius"
msgstr "Dividir Tangentes del Radios"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:79
msgid "Split Tangents's Angle"
msgstr "Dividir Tangentes del Angulo"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:103
#, c-format
msgid "Split Tangents of '%s'"
msgstr "Dividir Tangentes de '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:258
#, c-format
msgid "Split Tangents's Radius of '%s'"
msgstr "Dividir Tangentes de Radio de '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:396
#, c-format
msgid "Split Tangents's Angle of '%s'"
msgstr "Dividir Tangentes de Angulo de '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:52
msgid "Add Child Canvas"
msgstr "Añadir Lienzo Descendiente"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:82
msgid "The name that you want this canvas to be"
msgstr "El nombre que Ud. quiere que sea este lienzo"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:52
msgid "Set Canvas Description"
msgstr "Establecer Descripción del Lienzo"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. description changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:73
#, c-format
msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'"
msgstr "Cambiar la descripción del lienzo desde '%s' a '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:51
msgid "Set Canvas Id"
msgstr "Establecer Id de Lienzo"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id
#. changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:72
#, c-format
msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'"
msgstr "Cambiar Id del lienzo desde '%s' a '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:83
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:52
msgid "Erase Canvas Metadata"
msgstr "Borrar Meta Datos del Lienzo"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:73
msgid "Erase canvas metadata"
msgstr "Borrar Meta Datos del Lienzo"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:53
msgid "Set Canvas Metadata"
msgstr "Establecer Meta Datos del Lienzo"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:74
msgid "Edit canvas metadata"
msgstr "Editar Meta Dato del Lienzo"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:52
msgid "Set Canvas Name"
msgstr "Establecer Nombre del Lienzo"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:73
#, c-format
msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'"
msgstr "Cambiar nombre del lienzo desde '%s' a '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:51
msgid "Remove Canvas"
msgstr "Borrar Lienzo"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:109
msgid "You cannot remove the root canvas!"
msgstr "¡No puede borrar el lienzo raíz!"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:112
msgid "You cannot remove an canvas from a Group!"
msgstr "¡No puede borrar el contenido de un Grupo!"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:51
msgid "Set Canvas RendDesc"
msgstr "Establecer Descripción de la Renderizado del Lienzo"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:75
msgid "RendDesc"
msgstr "Descripción de la Renderizado"

#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:57
msgid "Apply Outline Color"
msgstr "Aplicar Color de Contorno"

#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:66
msgid "Apply Fill Color"
msgstr "Aplicar Color de Relleno"

#: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:51
msgid "Set Edit Mode"
msgstr "Establecer Modo de Edición"

#: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:74
msgid "New Edit Mode"
msgstr "Nuevo Modo de Edición"

#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:57
msgid "Apply Default Gradient"
msgstr "Aplicar Gradiente por Defecto"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:51
msgid "Add Layers to Set"
msgstr "Añadir Capas a Conjunto"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:75
msgid "Layer to be added to set"
msgstr "Capas para ser añadiddas a conjunto"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:81
msgid "Name of the Set to add the Layers to"
msgstr "Nombre del Conjunto al que se añaden las Capas"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:51
msgid "Remove Set"
msgstr "Borrar Conjunto"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:75
msgid "Name of the Set to remove"
msgstr "Nombre del Conjunto a Borrar"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:52
msgid "Remove Layers from a Set"
msgstr "Borra Capas de un Conjunto"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:76
msgid "Layer to be removed from Set"
msgstr "Capa para ser borrada de un conjunto"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:51
msgid "Rename Set"
msgstr "Renombrar Conjunto"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:74
msgid "Old Set"
msgstr "Antiguo Conjunto"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:75
msgid "Name of the Set to rename"
msgstr "Nombre del Conjunto a Renombrar"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:79
msgid "New Set"
msgstr "Nuevo Conjunto"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:80
msgid "New name for Set"
msgstr "Nombre Nuevo para el Conjunto"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:125
#, c-format
msgid "A set with the name \"%s\" already exists!"
msgstr "¡Un conjunto con el nombre \"%s\" ya existe!"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:51
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Añadir Fotograma Clave"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:82
msgid "New Keyframe"
msgstr "Nuevo Fotograma Clave"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:83
msgid "Keyframe to be added"
msgstr "Fotograma Clave para ser añadido"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:118
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:152
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:239
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:234
msgid "A Keyframe already exists at this point in time"
msgstr "Un Fotograma Clave ya existe en ese punto del tiempo"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:120
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:245
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:240
msgid "This keyframe is already in the ValueNode"
msgstr "Este Fotograma Clave ya está en el Valor de Nodo"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:55
msgid "Duplicate Keyframe"
msgstr "Duplicar Fotograma Clave"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:80
msgid "Keyframe"
msgstr "Fotograma Clave"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:82
msgid "Keyframe to be duplicated"
msgstr "Fotograma Clave para ser Duplicado"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:104
msgid " (Duplicate)"
msgstr " (Duplicar)"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:147
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:130
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:368
#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:122
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:150
#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:132
msgid "Unable to find the given keyframe"
msgstr "Imposible encontrar el fotograma clave dado"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:56
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Borrar Fotograma Clave"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:82
msgid "Keyframe to be removed"
msgstr "Fotograma Clave a ser borrado"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:57
msgid "Set Keyframe"
msgstr "Establecer Fotograma Clave"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:375
msgid ""
"Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with "
"that time."
msgstr "No puedo cambiar el fotograma clave porque otro fotograma clave existe actualmente con ese tiempo"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:51
msgid "Set Keyframe Delta"
msgstr "Establecer Delta del Fotograma Clave"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:80
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:56
msgid "Activate/Deactivate Keyframe"
msgstr "Activar/Desactivar Fotograma Clave"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:84
msgid "Activate Keyframe"
msgstr "Activar Fotograma Clave"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:85
msgid "Deactivate Keyframe"
msgstr "Desactivar Fotograma Clave"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:96
msgid "Keyframe to be activated or deactivated"
msgstr "Fotograma Clave para ser activado o desactivado"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:100
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:93
msgid "New Status"
msgstr "Nuevo Estado"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:101
msgid "The new status of the keyframe"
msgstr "El estado del nuevo fotograma clave"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:55
msgid "Set Waypoints at Keyframe"
msgstr "Establecer Interpolaciones en el Fotograma Clave"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:97
msgid "Waypoint Model"
msgstr "Modelo de Interpolación"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:78
msgid "Activate Layer"
msgstr "Activar Capa"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:79
msgid "Deactivate Layer"
msgstr "Desactivar Capa"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:94
msgid "The new status of the layer"
msgstr "El nuevo estado de la capa"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:144
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:154
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:133
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:202
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:203
#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:129
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:142
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:155
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:163
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:236
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:136
#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:164
msgid "This layer doesn't exist anymore."
msgstr "La capa ya no existe."

#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:76
msgid "Add Layer"
msgstr "Añadir capa"

#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:86
msgid "Layer to be added"
msgstr "Capa para ser añadida"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:54
msgid "Make New Frame"
msgstr "Crear Fotograma Nuevo"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79
msgid "New frame should be added into this Switch Layer"
msgstr "El fotograma nuevo tendría que ser añadido a esta Capa de Interrupción"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142
msgid "Switch layer doesn't exist anymore."
msgstr "Capa de interrupción no existe más."

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144
msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "Capa de interrupción no pertenece más a esta lienzo"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:149
msgid "Only inline canvas supported"
msgstr "Solo telas de linea soportada"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:152
msgid "Base frame layer doesn't exist anymore."
msgstr "Capa de fotograma de la base no existe más."

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:154
msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore"
msgstr "Capa del fotograma no más pertenece a una capa de interrupción"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74
msgid "Simple Copy Layer"
msgstr "Copia Simple de la Capa"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:74
msgid "Simple Copy Layers"
msgstr "Copia Simple de las Capas"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:84
msgid "Layer to be copied"
msgstr "Capa a copiar"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:143
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:220
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:212
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:161
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:146
msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "La capa ya no pertenece más a este lienzo"

#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:74
msgid "Duplicate Layers"
msgstr "Duplicar Capas"

#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:84
msgid "Layer to be duplicated"
msgstr "Capa para ser duplicada"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:57
msgid "Embed Layer"
msgstr "Capa embebida"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:77
msgid "Layer to be embed"
msgstr "Capa a embeber"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191
msgid "Cannot generate valid name for new canvas"
msgstr "No puede generar nombre válido para el nuevo lienzo"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:230
msgid "Cannot create directory in container"
msgstr "No puede copiar carpeta contenedora"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:233
msgid "Cannot copy file into container"
msgstr "No puede copiar archivo contenedor"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:75
msgid "Group Layers"
msgstr "Agrupar Capas"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:83
msgid "Layer to be grouped"
msgstr "Capa para ser agrupada"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:90
msgid "Description of new group"
msgstr "Descripción de grupo nuevo"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:158
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:151
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:151
msgid "No layers to group"
msgstr "Ninguna capa para agrupar"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:214
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:205
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:206
msgid "This layer doesn't have a parent canvas"
msgstr "Esta capa no tiene un lienzo ascendiente"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:223
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:214
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:215
msgid "get_canvas()!=subcanvas"
msgstr "get_canvas()!=subcanvas"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73
msgid "Group Layers into Filter"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:73
msgid "Group Layer into Filter"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulatefilter.cpp:88
msgid "Description of new filter"
msgstr ""

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73
msgid "Group Layer into Switch"
msgstr "Capa de grupo a Interruptor"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:73
msgid "Group Layers into Switch"
msgstr "Capas de grupo a Interruptor"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:88
msgid "Description of new switch"
msgstr "Descripción del nuevo interruptor"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:53
msgid "Extract Layer"
msgstr "Extraer Capa"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73
msgid "Layer to be extracted"
msgstr "Capa a extraer"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:77
msgid "File name"
msgstr "Nombre de Archivo"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:78
msgid "File name witch path to store exported file"
msgstr "Camino del archivo a exportar"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165
msgid "Cannot create directory"
msgstr "No se puede crear el directorio"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:168
msgid "Cannot copy file"
msgstr "No se puede copiar el archivo"

#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:52
msgid "Fit image"
msgstr "Ajustar imagen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:133
msgid "You cannot fit animated layers"
msgstr "No puedes unir capas animadas"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73
msgid "Lower Layer"
msgstr "Bajar Capa"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:73
msgid "Lower Layers"
msgstr "Bajar Capas"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:83
msgid "Layer to be lowered"
msgstr "Capa para ser bajada"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:68
msgid "Make Outline"
msgstr "Crear Contorno"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:72
msgid "Make Advanced Outline"
msgstr "Generar Contorno Avanzado"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:76
msgid "Make Region"
msgstr "Crear Región"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:92
msgid "Base layer"
msgstr "Capa base"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:146
msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter."
msgstr "Esta capa no contiene parámetro enlace para \"formas\" ."

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:78
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover capa"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:88
msgid "Layer to be moved"
msgstr "Capa para ser movida"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:92
msgid "New Index"
msgstr "Nuevo índice"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:93
msgid "Where the layer is to be moved to"
msgstr "Donde la capa va a ser movida"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:97
msgid "Destination Canvas"
msgstr "Lienzo Destino"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:98
msgid "The canvas the layer is to be moved to"
msgstr "El Iienzo donde la capa va a ser movida"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:172
msgid "You cannot directly move layers across compositions"
msgstr "No puede mover capas directamente entre composiciones"

#: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:55
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:51
msgid "Connect Layer Parameter"
msgstr "Conectar Parámetro de Capa"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:78
msgid "Param"
msgstr "Parámetro"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:149
msgid "Layer did not recognize parameter name"
msgstr "Capa no reconoce el nombre del parámetro"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:152
msgid "Bad connection"
msgstr "Mala conexión"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:52
msgid "Disconnect Layer Parameter"
msgstr "Desconectar el Parámetro de la Capa"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:137
msgid "Layer Parameter is not connected to anything"
msgstr "El Parámetro de la Capa no esta conectado a nada"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:51
msgid "Set Layer Parameter"
msgstr "Establecer el Parámetro de la Capa"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:134
msgid "ValueNode attached to Parameter."
msgstr "Valor de Nodo adjunto a Parámetro"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:142
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:162
msgid "Layer did not accept parameter."
msgstr "Capa no aceptó el parámetro"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:52
msgid "Forbid Animation"
msgstr "Prohibir Animación"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:75
msgid "Value Desc"
msgstr "Descripción de Valor"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:164
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:167
msgid "This action is not for Value Nodes!"
msgstr "¡Esta acción no es para Valores de Nodo!"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:171
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:186
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:174
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:189
msgid "Layer did not accept static value."
msgstr "Capa no aceptó el valor estático."

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:52
msgid "Allow Animation"
msgstr "Permitir Animación"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar Capa"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:73
msgid "Raise Layers"
msgstr "Elevar Capas"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:83
msgid "Layer to be raised"
msgstr "Capa para ser elevada"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72
msgid "Delete Layer"
msgstr "Borrar Capa"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:72
msgid "Delete Layers"
msgstr "Borrar Capas"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:82
msgid "Layer to be deleted"
msgstr "Capa para ser borrada"

#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:53
msgid "Reset Pose"
msgstr "Reiniciar Pose"

#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:78
msgid "Layer to reset"
msgstr "Reiniciar capa"

#. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a
#. layer to/from its default name
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:78
msgid "[default]"
msgstr "[por defecto]"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:88
msgid "Layer to be described"
msgstr "Capa a ser descrita"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:92
msgid "New Description"
msgstr "Nueva Descripción"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:93
msgid "Enter a new description for this layer"
msgstr "Introduzca una nueva descripción para esta capa"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:62
msgid "Disable Layer Rendering"
msgstr "Desactivar Capa para Render"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:65
msgid "Enable Layer Rendering"
msgstr "Capa Activada para Render"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:84
msgid "Toggle Exclude from Rendering"
msgstr "Alternar excluir del renderizado"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:88
msgid "Disable layer rendering - "
msgstr "Desactiva renderizado de capa -"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:89
msgid "Enable layer rendering - "
msgstr "Activa renderizado de capa -"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:103
msgid "New State"
msgstr "Nuevo Estado"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:104
msgid "The new state of the layer exclusion"
msgstr "El nuevo estado de la exclusión de la capa"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:56
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:80
msgid "Make Z Range visible"
msgstr "Hacer Z rango visible"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:90
msgid "Layer to make Z Range visible"
msgstr "Marcar la capa para hacer Z rango visible"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:162
msgid "No layers selected"
msgstr "Sin capas seleccionados"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:170
msgid "No Parent Group found!"
msgstr "¡Ningún Grupo de Padre encontró!"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:176
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:191
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:206
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:210
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:241
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:276
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:315
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:347
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:451
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:500
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:545
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:595
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:630
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:651
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:674
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:699
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:720
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:740
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:779
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:835
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:854
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:870
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:952
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:207
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:301
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:316
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:408
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:423
msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)"
msgstr "Imposible encontrar acción ValueSetDesc (error)"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:60
msgid "Copy Time Points"
msgstr "Copiar Puntos de Tiempo"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:85
msgid "New Selected Layer"
msgstr "Nueva Capa Seleccionada"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:86
msgid "A layer to add to our selected list"
msgstr "Una capa a añadir a nuestra lista seleccionada"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:92
msgid "New Selected Canvas"
msgstr "Nuevo Lienzo Seleccionado"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:93
msgid "A canvas to add to our selected list"
msgstr "Un lienzo a añadir a nuestra lista seleccionada"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:99
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:98
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:99
msgid "New Selected ValueBase"
msgstr "Nuevo Valor Base Seleccionado"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:100
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:99
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:100
msgid "A valuenode's description to add to our selected list"
msgstr "Una descripción del valor de nodo a añadir a nuestra lista seleccionada"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:106
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:105
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:106
msgid "New Selected Time Point"
msgstr "Nuevo Punto de Tiempo Seleccionado"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:107
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:106
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:107
msgid "A time point to add to our selected list"
msgstr "Un punto de tiempo a añadir a nuestra lista seleccionada"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:112
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:112
msgid "Time adjustment"
msgstr "Ajuste de Tiempo"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:113
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:113
msgid "The amount of time to adjust all the selected points"
msgstr "La cantidad de tiempo a ajustar a todos los puntos seleccionados"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:60
msgid "Delete Time Points"
msgstr "Borrar Puntos de Tiempo"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:60
msgid "Move Time Points"
msgstr "Mover Puntos de Tiempo"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:63
msgid "Link to Spline"
msgstr "Enlazar a Spline"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:90
msgid "ValueDesc to link"
msgstr "Descripción del Valor a enlazar"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:91
msgid "ValueDesc on Spline to link to"
msgstr "Descripción del Valor a enlazar en el Spline"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:98
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:94
msgid "Origin"
msgstr "Origen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:61
msgid "Link to Bone"
msgstr "Enlazar a hueso"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:89
msgid "ValueDesc on Bone to link to"
msgstr "Descripción del Valor a enlazar al Hueso"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:57
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is
#. made.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:78
#, c-format
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Conectar '%s' a '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:89
msgid "Destination ValueDesc"
msgstr "Descripción del Valor de Destino"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:92
msgid "Source ValueNode"
msgstr "Valor de Nodo de Origen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:98
msgid "Source ValueNode Name"
msgstr "Nombre del Valor de Nodo de Origen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:267
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:263
msgid "ValueDesc is not recognized or supported."
msgstr "Descripción del Valor no reconocido o soportado"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. converted.  The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of
#. the ValueNode's type.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:85
#, c-format
msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'"
msgstr "Convertir '%s' al tipo de Valor de Nodo '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:101
msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to"
msgstr "El tipo de Valor de Nodo al que se quiere convertir"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:186
msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)"
msgstr "Imposible descifrar La Descripción del Valor (¿Error?)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:195
msgid "Unable to create new value node"
msgstr "Imposible crear nuevo valor de nodo"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:52
msgid "Create Child Bone"
msgstr "Crear hueso hijo"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:77
msgid "ValueDesc on parent Bone"
msgstr "Descripción del Esqueleto Padre"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:62
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is
#. disconnected.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Desconectar %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:61
msgid "Export Value"
msgstr "Exportar Valor"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. exported.  The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is
#. given.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:82
#, c-format
msgid "Export '%s' as '%s'"
msgstr "Exportar '%s' como '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:98
msgid "Export the value."
msgstr "Exportar el valor."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:253
msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter"
msgstr "Sólo se puede exportar un lienzo cuando se use como parámetro constante"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:316
msgid "ValueBase is already exported"
msgstr "Valor de Base actualmente exportado"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:324
msgid "Unable to export parameter. (Bug?)"
msgstr "Imposible exportar parámetro. (¿Error?)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:61
msgid "Link"
msgstr "Enlazar"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:70
msgid "Link Opposite"
msgstr "Enlazar Opuesto"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:94
msgid "ValueDesc to smart link"
msgstr "Descripción de Valor para enlace inteligente"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:167
msgid "Cannot link two different exported values ('"
msgstr "No puedo enlazar dos valores exportados diferentes ('"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:168
msgid "' and '"
msgstr "' y '"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169
msgid "')"
msgstr "')"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175
msgid "Used exported ValueNode ('"
msgstr "Usado Valor de Nodo exportado ('"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:175
msgid "')."
msgstr "')."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:182
msgid "Using the only available ValueNode."
msgstr "Usando el único Valor de Nodo disponible."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:196
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:203
msgid "Using the most referenced ValueNode."
msgstr "Usando el Valor de Nodo más referenciado."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:220
msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode."
msgstr "Hay un empate para el más referenciado; usando el Valor de Nodo animado."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:233
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:240
msgid ""
"There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with"
" the most waypoints."
msgstr "Hay un lazo para el más referenciado; y ámbos son animados; usando el que tiene mas interpolaciones."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:253
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:260
msgid ""
"There's a tie for most referenced, and both are linkable value node "
"animated; using the one with the most waypoints."
msgstr "Hay un empate para el más referenciado; y ambos son animados; usando el que tiene mas interpolaciones."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:269
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:276
msgid "Everything is tied; using the least recently modified value."
msgstr "Todo esta empatado; usando el valor más recientemente modificado."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:282
msgid "Absolutely everything is tied."
msgstr "Absolutamente todo esta empatado."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:290
#, c-format
msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')"
msgstr "No puedo enlazar dos valores de tipo diferente ('%s' y '%s')"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:327
msgid "No ValueNodes were available, so one was created."
msgstr "No hay Valor de Nodo disponible, así que uno fue creado."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:53
msgid "Remove Multiple Items(Smart)"
msgstr "Borral Múltiple Items (Inteligente)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:243
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:228
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:354
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:229
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:161
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:168
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:186
msgid "Unable to find action (bug)"
msgstr "Imposible encontrar acción (error)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:83
msgid "Set ValueDesc"
msgstr "Establecer Descripción del Valor"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:107
#, c-format
msgid "Set %s"
msgstr "Establecer %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:131
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:135
msgid "Animate"
msgstr "Animar"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:139
msgid "Lock animation"
msgstr "Bloquear Animación"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:236
msgid ""
"this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent "
"editing"
msgstr "este nodo no es editable - en el futuro será desactivado para prevenir su edición"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:442
#, c-format
msgid "Bad type for composite (%s)"
msgstr "Mal tipo para composición (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:588
#, c-format
msgid "Bad type for radial composite (%s)"
msgstr "Mal tipo para composición radial (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:616
msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero."
msgstr "Intento de editar un Valor de Nodo con un factor de escala de cero"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:627
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core."
msgstr "Manipulación inversa de valor alado de %s no está implementado."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:648
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core."
msgstr "Manipulación inversa de valor rango de %s no está implementado."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:671
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s integer values not implemented in core."
msgstr "Manipulación inversa de  %s valores enteros no esta implementada en origen."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:696
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s add values not implemented in core."
msgstr "Manipulación inversa de %s valores añadidos no esta implementada en origen."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:717
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s real values not implemented in core."
msgstr "Manipulación inversa de %s valores reales no implementada en origen."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:989
msgid ""
"It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary"
msgstr "Esta prohibido establecer el límite inferior igual o mayor que el superior"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1059
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1171
msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported"
msgstr "Manipulación directa de este tipo de Valor de Nodo no esta soportada aún"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1125
msgid ""
"You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n"
"\n"
"Do you want to apply offset to this animation?"
msgstr "Estás intentando editar parámetro animado mientras fuera del Modo de Animación. \n\n¿Quieres aplicar desplazar esta animación?"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1126
msgid ""
"Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this "
"confirmation dialog."
msgstr "Consejo: puedes presionar el barra espaciadora mientras estas editando un parámetro para evitar este diálogo de confirmación."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1168
msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value"
msgstr "Debe estar en Modo de Edición de Animación para manipular este valor"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1187
msgid "Unsupported ValueDesc type"
msgstr "Tipo de Descripción de Valor no soportado"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:55
msgid "Set Parameter Interpolation"
msgstr "Establecer Interpolación de Parámetro"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:76
#, c-format
msgid "Set interpolation for %s"
msgstr "Establecer interpolación a %s"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:66
msgid "Link to Skeleton"
msgstr "Enlazar al Esqueleto"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:94
msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone"
msgstr "Descripción del Esqueleto"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:51
msgid "Add ValueNode"
msgstr "Añadir Valor de Nodo"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:74
msgid "New ValueNode"
msgstr "Nuevo Valor de Nodo"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:75
msgid "ValueNode to be added"
msgstr "Valor de Nodo a ser añadido"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:124
msgid "Parameter appears to already be exported"
msgstr "El parámetro parece que ya ha sido exportado"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:133
msgid "Another exported ValueBase with this name already exists"
msgstr "Ya existe Otro Valor Base exportado con este nombre"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:137
msgid "Exception caught on Add ValueNode."
msgstr "Excepción atrapada al Añadir Valor de Nodo."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:156
msgid "Exception caught on Remove ValueNode."
msgstr "Atrapada excepción al Borrar Valor de Nodo."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:51
msgid "Set ValueNode_Const"
msgstr "Establecer Valor de Nodo Constante"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:84
msgid "ValueNode_Const"
msgstr "Valor de Nodo Constante"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:52
msgid "Insert Item"
msgstr "Insertar Elemento"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:90
msgid "ValueNode to insert"
msgstr "Valor de Nodo a insertar"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:96
msgid "Force link radius"
msgstr "Forzar radio de enlace"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:62
msgid "Insert Item & Keep Shape"
msgstr "Insertar Elemento y Mantener la Forma"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:247
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\""
msgstr "Imposible encontrar acción \"ActivepointSetOff\""

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:335
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\""
msgstr "Imposible encontrar acción \"ActivePointSetOn\""

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:52
msgid "Remove Item"
msgstr "Borrar Elemento"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:55
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:53
msgid "Remove Item (Smart)"
msgstr "Borrar Elemento (Inteligente)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:52
msgid "Rotate Order"
msgstr "Rotar Orden"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:52
msgid "Unloop"
msgstr "Quitar Bucle"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:51
msgid "Connect ValueNode Link"
msgstr "Conectar Enlace a Valor de Nodo"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:78
msgid "Parent ValueNode"
msgstr "Valor de Nodo ascendiente"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:81
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:84
msgid "ValueNode to be connected"
msgstr "Valor de Nodo a ser conectado"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:134
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:153
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:161
#, c-format
msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d"
msgstr "Mal Índice, demasiado grande. LinkCount=%d, Index=%d"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:142
msgid "Parent would not accept link"
msgstr "Ascendiente no aceptará el enlace"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:156
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:164
msgid "Parent would not accept old link"
msgstr "Ascendiente no aceptará el enlace antiguo"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:52
msgid "Disconnect ValueNode Link"
msgstr "Desconectar el Enlace del Valor de Nodo"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:52
msgid "Unexport"
msgstr "Des-exportar"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. unexported.
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:73
#, c-format
msgid "Unexport '%s'"
msgstr "Des-exportar '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:52
msgid "Rename ValueNode"
msgstr "Renombrar Valor de Nodo"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. renamed.
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:73
#, c-format
msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'"
msgstr "Renombrar Valor de Nodo desde '%s' a '%s'"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:89
msgid "The new name of the ValueNode"
msgstr "El nuevo nombre del Valor de Nodo"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:169
msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas"
msgstr "Un Valor de Nodo con este ID ya existe en este lienzo"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:185
msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)"
msgstr "Un Valor de Nodo con el antiguo ID ya existe en este lienzo (ERROR)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:51
msgid "Replace ValueNode"
msgstr "Reemplazar Valor de Nodo"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:87
msgid "Destination ValueNode"
msgstr "Valor de Nodo de Destino"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:88
msgid "ValueNode to replaced"
msgstr "Valor de Nodo a reemplazar"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:93
msgid "ValueNode that will replace the destination"
msgstr "Valor de Nodo que reemplazará al destino"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:139
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:197
msgid "Attempted to replace valuenode with itself"
msgstr "Intento de reemplazar un Valor de Nodo consigo mismo."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:142
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:200
msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!"
msgstr "¡No puede reemplazar Valores de Nodo de diferentes tipos!"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:165
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:205
msgid "Nothing to replace."
msgstr "Nada a remplazar."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:172
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:212
msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it."
msgstr "Acción Fallida. Esto es un error. Por favor informe del mismo."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:192
msgid "This action cannot be undone under these circumstances."
msgstr "Esta acción no puede ser deshecha bajo esas circunstancias."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:53
msgid "Insert Item (Smart)"
msgstr "Insertar Elemento (inteligente)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:61
msgid "Add Waypoint"
msgstr "Añadir Interpolación"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:91
msgid "New Waypoint"
msgstr "Nueva Interpolación"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:82
msgid "Waypoint to be added"
msgstr "Interpolación para ser añadida"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:103
msgid "Time where waypoint is to be added"
msgstr "Tiempo donde se va a añadir la interpolación"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:188
#, c-format
msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)"
msgstr "Una interpolación existe ya en ese punto en el tiempo (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:191
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:200
msgid "This waypoint is already in the ValueNode"
msgstr "Esta interpolación ya está en el Valor de Nodo"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:52
msgid "Connect Waypoint"
msgstr "Conectar Interpolación"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:82
msgid "Waypoint Time"
msgstr "Tiempo de la Interpolación"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:53
msgid "Disconnect Waypoint"
msgstr "Desconectar Interpolación"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:51
msgid "Remove Waypoint"
msgstr "Borrar Interpolación"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:76
msgid "ValueNode (Animated)"
msgstr "Valor de Nodo (Animado)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:81
msgid "Waypoint to be Removed"
msgstr "Interpolación a ser Borrada"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:126
#, c-format
msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d"
msgstr "Descuadre de ID único;iter =%d, waypoint=%d"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:129
#, c-format
msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s"
msgstr "Descuadre de tiempo iter=%s, waypoint=%s"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:143
msgid "Unable to create ValueNode_Reference"
msgstr "Imposible crear Referencia al Valor de Nodo"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:174
msgid ""
"This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This"
" is a bug. (1)"
msgstr "Este valor de nodo animado debería estar vacío, por alguna razón no lo está. Esto es un error. (1)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:192
msgid ""
"This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This"
" is a bug. (2)"
msgstr "Este valor de nodo animado debería estar vacío, por alguna razón no lo está. Esto es un error. (2)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:197
msgid "A Waypoint already exists at this point in time"
msgstr "Una Interpolación ya existe en ese punto del tiempo"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:51
msgid "Set Waypoint"
msgstr "Establecer Interpolación"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:80
msgid "Waypoint to be changed"
msgstr "Interpolación a ser cambiada"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:135
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:196
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:240
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:261
msgid "Unable to find waypoint"
msgstr "Imposible encontrar Interpolación"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:150
msgid "The waypoint to remove no longer exists"
msgstr "La interpolación a borrar ya no existe"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:94
msgid "Action is not ready."
msgstr "La acción no está preparada"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:114
#, c-format
msgid "Do you want to do action \"%s\"?"
msgstr "¿Quieres realizar la acción \"%s\"?"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:115
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:120
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:132
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:143
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:149
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:177
msgid "Successful"
msgstr "Éxito"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:196
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:198
msgid " (Undo): "
msgstr "(Deshacer): "

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:244
msgid "Failed to undo."
msgstr "Fallado al deshacer"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:265
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:267
msgid " (Redo): "
msgstr " (Rehacer): "

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:313
msgid "Failed to redo."
msgstr "Fallado al rehacer"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:528
msgid "State restore failure"
msgstr "Fallo al restaurar estado"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:171
msgid "Action Not Ready, unable to change mode"
msgstr "Acción no preparada, imposible cambiar el modo"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:177
msgid "Unable to change mode"
msgstr "Imposible cambiar el modo"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:406
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:469
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:502
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:792
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:922
msgid "Action Not Ready"
msgstr "Acción No Preparada"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:408
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:476
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:509
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:597
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:614
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:633
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:650
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:796
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:924
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:968
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:993
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1046
msgid "Action Failed."
msgstr "Acció Fallida."

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:429
msgid "Move Action Not Ready"
msgstr "Acción Mover No Preparada"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:431
msgid "Move Action Failed."
msgstr "Acción Mover Falida."

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:439
msgid "Add Layer To"
msgstr "Añadir Capa A"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:485
msgid "Empty name!"
msgstr "¡Nombre vacío!"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:705
msgid "File name must have an extension!"
msgstr "¡El archivo debe terner una extensión!"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:718
msgid "Import Lipsync"
msgstr "Importar Lipsync (Movimiento de labios)"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:724
msgid "Unable to create \"Switch\" layer"
msgstr "No se pudo crear la capa \"Interruptor\""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:734
msgid "Unable to add \"Switch\" layer"
msgstr "No se pudo agregar la capa \"Interruptor\""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:747
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:764
msgid "Unable to create \"Sound\" layer"
msgstr "Imposible crear capa \"Sonido\""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:754
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:771
msgid "Unable to add \"Sound\" layer"
msgstr "No se pudo crear la capa \"Sonido\""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:809
msgid "Unable to open container"
msgstr "No se pudo abrir contenedor"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:813
msgid "Unable to open this composition"
msgstr "Imposible abrir esta composición"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:817
msgid "Unable to create \"Group\" layer"
msgstr "Imposible crear capa \"Grupo\""

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:821
msgid "Could not set children lock of imported canvas"
msgstr "No puedo establecer bloqueo de descendientes en lienzo importado"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835
msgid ""
"Uncaught exception when attempting\n"
"to open this composition -- "
msgstr "Excepción sin atrapar cuando se intentaba\nabrir esta composición"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:841
msgid "I don't know how to open images of this type -- "
msgstr "No se como abrir imágenes de este tipo -- "

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1038
#, c-format
msgid "Unnamed%08d"
msgstr "Sin Nombre%08d"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:1075
msgid ""
"The value you are trying to edit is in a composition\n"
"which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n"
"should be able to edit this value as normal."
msgstr "El valor que esta intentando editar esta en una composición\nque parece que no está abierta. Abra esa composición y podrá\neditar este valor normalmente."

#: ../src/synfigapp/instance.cpp:289
msgid "Import external canvases"
msgstr "Importar áreas de trabajo externas"

#: ../src/synfigapp/pluginmanager.cpp:170
msgid ""
"Error: No Python 3 binary found.\n"
"\n"
"Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation."
msgstr "Error: Binario Python 3 no encontrado.\n\nPista: Puede establecer la variable de entorno SYNFIG_PYTHON_BINARY apuntando a su instalación personalizada de python."

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98
msgid "(no/yes)"
msgstr "(no/si)"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:100
msgid "(yes/no)"
msgstr "(si/no)"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:132
msgid "error: "
msgstr "error: "

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:140
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:65
msgid "Layer Parameter"
msgstr "Parámetro de la Capa"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:82
msgid "Const ValueNode"
msgstr "Valor de Nodo constante"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:94
msgid "Exported ValueNode"
msgstr "Valor de Nodo Exportado"