Blob Blame Raw
# Translation file for Synfig Studio package.
# Copyright (C) 2016 Synfig Contributors
# This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package.
# 
# Translators:
# Andre Jonas <nipsky@googlemail.com>, 2015
# Bernd Kampe <bernd.kampe@gmx.net>, 2014
# cyborgx7 <cyborgx7@gmail.com>, 2011
# cyborgx7 <cyborgx7@gmail.com>, 2011
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
# morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>, 2011
# Nelti <nelti@openmailbox.org>, 2014
# Nelti <nelti@openmailbox.org>, 2014
# Nils Mäser <unsinn10@gmx.de>, 2014-2015
# noael <noael.b@anpa.de>, 2011
# Oliver Horn <oliver.horn@ohoservices.de>, 2010,2012-2013
# Simon_Schuette <simonschuette@arcor.de>, 2015
# Simon_Schuette <simonschuette@arcor.de>, 2015
# Nils Mäser <unsinn10@gmx.de>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Synfig UI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/synfig/synfig/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-05 14:00+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 10:17+0000\n"
"Last-Translator: morevnaproject <ksee.zelgadis@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../synfigstudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:98
msgid "2D vector animation studio"
msgstr "2D-Vektor-Animationsstudio"

#: ../synfigstudio.desktop.in.h:2
msgid "Create and edit 2D animations and compositions"
msgstr "Erstellen und bearbeiten Sie 2D-Animationen und -Kompositionen"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:1
msgid "Artist-oriented design"
msgstr "An Künstler gerichtetes Design"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:2
msgid "Features:"
msgstr "Funktionen:"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:3
msgid "High Dynamic-Range Imaging (HDRI)"
msgstr "Hochkontrastbilder (HDRI)"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:4
msgid "Multitude of layers of various types"
msgstr "Viele unterschiedliche Arten von Ebenen"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:5
msgid "Path-based Gradients"
msgstr "Pfadbasierte Verläufe"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:6
msgid "Pentablet-friendly tools"
msgstr "Für Grafiktabletts geeignete Werkzeuge"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:7
msgid "Spatial resolution-independence"
msgstr "Unabhängigkeit von der Raumauflösung"

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as "
"powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation "
"using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create "
"animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher "
"quality with fewer people and resources."
msgstr "Synfig Studio ist eine freie und quelloffene 2D-Animationssoftware, die als industrietaugliche Lösung für die Erstellung von Animationen mit Vektor- und Rastergrafiken in Filmqualität entwickelt wurde. Mit Synfig müssen Animationen nicht mehr länger Bild für Bild erstellt werden, sodass die Produktion von 2D-Animationen von höherer Qualität mit weniger Mitarbeitern und Ressourcen möglich wird."

#: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:9
msgid "Temporal resolution independence"
msgstr "Unabhängigkeit von der Zeitauflösung"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "Enable this thumbnailer."
msgstr "Diese Dateivorschau aktivieren."

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer"
msgstr "Synfig als Dateivorschau verwenden"

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files"
msgstr "Synfig für die Vorschau von sif-Bilddateien in "

#: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "enable"
msgstr "einschalten"

#: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1
msgid "Add Skeleton (Simple)"
msgstr "Skelett hinzufügen (einfach)"

#: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1
msgid "Unhide All Layers"
msgstr "Alle Ebenen anzeigen"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:26
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:26
msgid ""
"The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the "
"mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
msgstr "Der vom Grafiktablett gemessene Druck, zwischen 0,0 und 1,0. Wenn Sie die Maus verwenden, beträgt der Druck bei gedrückter Maustaste 0,5, andernfalls 0,0."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:27
msgid "Fine speed"
msgstr "Feine Geschwindigkeit"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:27
msgid ""
"How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input "
"values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values"
" are rare but possible for very low speed."
msgstr "Die aktuelle Bewegungsgeschwindigkeit. Diese kann sich sehr schnell ändern. Versuchen Sie ‚Eingabewerte anzeigen‘ aus dem ‚Hilfe‘-Menü, um ein besseres Gefühl für den Wertebereich zu bekommen. Negative Werte sind selten aber möglich für sehr geringe Geschwindigkeiten."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:28
msgid "Gross speed"
msgstr "Grobe Geschwindigkeit"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:28
msgid ""
"Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed "
"filter' setting."
msgstr "Das gleiche wie feine Geschwindigkeit, diese verändert sich jedoch langsamer. Beachten Sie außerdem die „‚Grobe Geschwindigkeit‘-Filter“-Einstellung."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:29
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:29
msgid ""
"Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0"
" and 1."
msgstr "Schnelles, zufälliges Rauschen, das sich bei jeder Berechnung verändert. Gleichmäßig verteilt zwischen 0 und 1."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:30
msgid "Stroke"
msgstr "Pinselstrich"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:30
msgid ""
"This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also"
" be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the"
" 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
msgstr "Diese Eingabe erhöht sich langsam von 0 bis 1, während Sie einen Strich zeichnen. Die Eingabe kann auch so konfiguriert werden, dass sie periodisch auf zurück 0 springt, während Sie den Strich ziehen. Siehe dazu die Einstellungen ‚Strichdauer‘ und ‚Strichhaltezeit‘."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:31
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:31
msgid ""
"The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and "
"180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
msgstr "Der Winkel des Strichs in Grad. Der Wert wird zwischen 0,0 und 180,0 bleiben und damit Drehungen um 180 Grad ignorieren."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:32
msgid "Declination"
msgstr "Neigung"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:32
msgid ""
"Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 "
"when it's perpendicular to tablet."
msgstr "Neigung des Stifts. Ein Wert von 0 bedeutet, dass der Stift parallel zum Grafiktablett liegt, und ein Wert von 90,0, dass er senkrecht auf dem Tablett steht."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:33
msgid "Ascension"
msgstr "Anstieg"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:33
msgid ""
"Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90"
" when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees "
"counterclockwise."
msgstr "Anstieg des Stifts. 0, wenn die Zeichenspitze auf Sie gerichtet ist, +90, wenn sie um 90 Grad im Uhrzeigersinn gedreht ist, -90, wenn Sie um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn gedreht ist."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:35
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:35
msgid ""
"This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for "
"details."
msgstr "Dies ist eine benutzerdefinierter Eingabe. Siehe für Details die ‚Benutzerdefinierte Eingabe‘-Einstellung."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:569
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:603 ../src/gui/states/state_draw.cpp:673
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:445
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:658
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:537
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:549
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:672 ../src/gui/states/state_text.cpp:433
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:44
msgid ""
"0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
"(also known as alpha or opacity)"
msgstr "0 bedeutet, dass der Pinsel transparent ist, 1 bedeutet volle Sichtbarkeit\n(auch als Alpha oder Deckkraft bekannt)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:45
msgid "Opacity multiply"
msgstr "Deckkraft-Multiplikator"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:45
msgid ""
"This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n"
"This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'."
msgstr "Dieser Wert wird mit der Deckkraft multipliziert. Sie sollten lediglich die Druckeingabe dieser Einstellung verändern. Verwenden Sie stattdessen ‚deckend‘, um die Deckkraft abhängig von der Geschwindigkeit zu machen.\nDiese Einstellung ist verantwortlich dafür, dass das Zeichnen unterbrochen wird, wenn kein Druck vorliegt. Dies ist lediglich eine Konvention, das Verhalten ist mit ‚deckend‘ identisch."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:46
msgid "Opacity linearize"
msgstr "Deckkraft linear"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:46
msgid ""
"Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
"0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
"1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
msgstr "Korrigiert die durch das Mischen mehrfach übereinander liegender Punkte entstehende Nichtlinearität. Diese Korrektur sollte zu einer linearen („natürlichen“) Druckreaktion führen, wenn der Druck auf opaque_multiply gemappt ist, wie es normalerweise der Fall ist. 0,9 ist gut für normale Pinselstriche geeignet. Nutzen Sie einen kleineren Wert, falls Ihr Pinsel stark streut, oder einen höheren, falls Sie dabs_per_second nutzen.\n0,0 der obige Deckkraftwert bezieht sich auf einzelne Punkte\n1,0 der obige Deckkraftwert bezieht sich auf den abschließenden Pinselstrich und nimmt dabei an, dass jeder Pixel durchschnittlich (dabs_per_radius*2) Punkte vom Pinsel während eines Pinselstrichs erhält."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:47
#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:201
msgid "Radius"
msgstr "Radius"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:47
msgid ""
"Basic brush radius (logarithmic)\n"
" 0.7 means 2 pixels\n"
" 3.0 means 20 pixels"
msgstr "Basis-Pinselradius (logarithmisch)\n 0,7 bedeutet 2 Pixel\n 3,0 bedeutet 20 Pixel"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:48
msgid "Hardness"
msgstr "Härte"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:48
msgid ""
"Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the "
"maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing."
msgstr "Harte Kanten des Pinselkreises (auf 0 gesetzt wird nichts gezeichnet). Um die maximale Härte zu erreichen, müssen Sie die Kantenglättung ausschalten."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:49
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Kantenglättung"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:49
msgid ""
"This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n"
" 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n"
" 1.0 blur one pixel (good value)\n"
" 5.0 notable blur, thin strokes will disappear"
msgstr "Diese Einstellung vermindert die Härte, um einen Pixel-Treppeneffekt zu verhindern.\n 0,0 ausgeschaltet (für sehr starke Radierer und Pixel-Pinsel)\n 1,0 einen Pixel verwischen (guter Wert)\n 5,0 deutliches Verwischen, dünne Pinselstriche werden verschwinden"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:50
msgid "Dabs per basic radius"
msgstr "Tupfer pro Basisradius"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:50
msgid ""
"How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius"
" (more precise: the base value of the radius)"
msgstr "Wie viele Tupfer gesetzt werden, während sich der Mauszeiger über die Strecke eines Pinselradius bewegt (genauer: den Basiswert des Radius)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:51
msgid "Dabs per actual radius"
msgstr "Tupfer pro tatsächlichem Radius"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:51
msgid ""
"Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
"dynamically"
msgstr "Wie das Vorhergehende, doch hierbei wird der tatsächlich gezeichnete Radius verwendet, der sich dynamisch verändern kann"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:52
msgid "Dabs per second"
msgstr "Tupfer pro Sekunde"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:52
msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
msgstr "Pro Sekunde zu setzende Tupfer, unabhängig davon, wie weit sich der Mauszeiger bewegt"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:53
msgid "Radius by random"
msgstr "Zufälliger Radius"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:53
msgid ""
"Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n"
"1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n"
"2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
msgstr "Verändert den Radius zufällig bei jedem Tupfer. Sie können dies auch mit der by_random-Eingabe in den Radius-Einstellungen erreichen. Bei einer Veränderung an dieser Stelle gibt es zwei Unterschiede:\n1) der Deckkraftwert wird korrigiert, sodass Tupfer mit einem hohen Radius transparenter sind\n2) der eigentliche von dabs_per_actual_radius erkannte Radius wird nicht verändert"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:54
msgid "Fine speed filter"
msgstr "‚Feine Geschwindigkeit‘-Filter"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:54
msgid ""
"How slow the input fine speed is following the real speed\n"
"0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)"
msgstr "Wie langsam die feine Eingabegeschwindigkeit der realen Geschwindigkeit folgt\n0,0 verändert sich sofort, sobald sich die Geschwindigkeit verändert (nicht empfohlen, aber versuchen Sie es)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:55
msgid "Gross speed filter"
msgstr "‚Grobe Geschwindigkeit‘-Filter"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:55
msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different"
msgstr "Das gleiche wie „‚Feine Geschwindigkeit‘-Filter“, aber bedenken Sie, dass der Wertebereich verschieden ist"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:56
msgid "Fine speed gamma"
msgstr "‚Feine Geschwindigkeit‘-Gamma"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:56
msgid ""
"This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n"
"-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n"
"+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n"
"For very slow speed the opposite happens."
msgstr "Dieser Wert beeinflusst die Reaktion der ‚Feine Geschwindigkeit‘-Eingabe auf extreme physikalische Geschwindigkeiten. Sie werden den Unterschied am besten sehen, wenn ‚Feine Geschwindigkeit‘ auf den Radius gemappt ist.\n-8,0 sehr hohe Geschwindigkeit, verstärkt ‚Feine Geschwindigkeit‘ nicht weiter\n+8.0 sehr hohe Geschwindigkeit, verstärkt ‚Feine Geschwindigkeit‘ deutlich\nFür sehr geringe Geschwindigkeiten tritt das Gegenteil ein."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:57
msgid "Gross speed gamma"
msgstr "‚Grobe Geschwindigkeit‘-Gamma"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:57
msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed"
msgstr "Das gleiche wie „‚Feine Geschwindigkeit‘-Gamma“ für ‚Grobe Geschwindigkeit‘"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:58
msgid "Jitter"
msgstr "Zittern"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:58
msgid ""
"Add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
" 0.0 disabled\n"
" 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
"<0.0 negative values produce no jitter"
msgstr "Fügt einen zufälligen Versatz zur Position hinzu, an der jeder Tupfer gesetzt wird\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 Standard-Abweichung entspricht einem Basisradius\n< 0,0 negative Werte erzeugen kein Zittern"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:59
msgid "Offset by speed"
msgstr "Versatz durch Geschwindigkeit"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:59
msgid ""
"Change position depending on pointer speed\n"
"= 0 disable\n"
"> 0 draw where the pointer moves to\n"
"< 0 draw where the pointer comes from"
msgstr "Verändert die Position in Abhängigkeit von der Geschwindigkeit des Mauszeigers\n= 0 ausgeschaltet\n> 0 an der Zielposition des Mauszeigers setzen\n< 0 an der Startposition des Mauszeigers setzen"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:60
msgid "Offset by speed filter"
msgstr "Versatz durch ‚Geschwindigkeit‘-Filter"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:60
msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
msgstr "Wie langsam der Versatz auf Null zurückfällt, wenn der Mauszeiger aufhört, sich zu bewegen"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:61
msgid "Slow position tracking"
msgstr "Verlangsamte Positionsverfolgung"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:61
msgid ""
"Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more "
"jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines."
msgstr "Verringert die Geschwindigkeit, mit welcher der Mauszeiger verfolgt wird. 0 schaltet die Einstellung aus, höhere Werte entfernen zunehmend Zittern aus den Bewegungen des Mauszeigers. Nützlich für das Zeichnen sauberer, Comic-artiger Umrisse."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:62
msgid "Slow tracking per dab"
msgstr "Langsame Verfolgung pro Tupfer"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:62
msgid ""
"Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if "
"brushdabs do not depend on time)"
msgstr "Wie das Vorhergehende, doch auf Ebene der Pinseltupfer (Vergangene Zeit wird ignoriert, wenn Pinseltupfer nicht von der Zeit abhängig sind)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:63
msgid "Tracking noise"
msgstr "Verfolgungsrauschen"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:63
msgid ""
"Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines"
" in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
msgstr "Fügt ein zufälliges Rauschen zum Mauszeiger hinzu. Dies erzeugt normalerweise viele kleine Linien in zufälligen Richtungen. Probieren Sie diese Einstellung zusammen mit ‚Verlangsamte Verfolgung‘"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:65
msgid "Color hue"
msgstr "Farbton"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:66
msgid "Color saturation"
msgstr "Farbsättigung"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:67
msgid "Color value"
msgstr "Farbwert"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:67
msgid "Color value (brightness, intensity)"
msgstr "Farbwert (Helligkeit, Intensität)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:68
msgid "Save color"
msgstr "Farbe speichern"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:68
msgid ""
"When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n"
" 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n"
" 0.5 change active color towards brush color\n"
" 1.0 set the active color to the brush color when selected"
msgstr "Wenn ein Pinsel ausgewählt wird, kann die Farbe auf die ursprüngliche zusammen mit dem Pinsel gespeicherte Farbe zurückgesetzt werden.\n 0,0 die aktive Farbe beim Auswählen des Pinsels nicht verändern\n 0,5 die aktive Farbe zur Pinselfarbe hin verändern\n 1,0 die aktive Farbe bei der Auswahl auf die Pinselfarbe setzen"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:69
msgid "Change color hue"
msgstr "Farbton ändern"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:69
msgid ""
"Change color hue.\n"
"-0.1 small clockwise color hue shift\n"
" 0.0 disable\n"
" 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
msgstr "Farbton ändern.\n-0,1 kleine Verschiebung des Farbtons im Uhrzeigersinn\n 0,0 ausgeschaltet\n 0,5 Verschiebung des Farbton um 180 Grad gegen den Uhrzeigersinn"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:70
msgid "Change color lightness (HSL)"
msgstr "Farbhelligkeit ändern (HSL)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:70
msgid ""
"Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n"
"-1.0 blacker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 whiter"
msgstr "Die Farbhelligkeit (Luminanz) auf Basis des HSL-Farbmodells ändern\n-1,0 schwärzer\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 weißer"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:71
msgid "Change color satur. (HSL)"
msgstr "Farbsättigung ändern (HSL)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:71
msgid ""
"Change the color saturation using the HSL color model.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr "Ändert die Farbsättigung auf Basis des HSL-Farbmodells\n-1,0 grauer\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 gesättigter"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:72
msgid "Change color value (HSV)"
msgstr "Farbwert ändern (HSV)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:72
msgid ""
"Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
"-1.0 darker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 brighter"
msgstr "Ändert den Farbwert (Helligkeit, Intensität) auf Basis des HSV-Farbmodells. HSV-Änderungen werden vor HSL angewandt.\n-1,0 dunkler\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 heller"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:73
msgid "Change color satur. (HSV)"
msgstr "Farbsättigung ändern (HSV)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:73
msgid ""
"Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr "Ändert die Farbsättigung auf Basis des HSV-Farbmodells. HSV-Änderungen werden vor HSL angewandt.\n-1,0 grauer\n 0,0 ausgeschaltet\n 1,0 gesättigter"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:74
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:74
msgid ""
"Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n"
" 0.0 do not use the smudge color\n"
" 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
" 1.0 use only the smudge color"
msgstr "Malt mit der Verschmieren-Farbe anstelle der Pinselfarbe. Die Verschmieren-Farbe wird langsam in Richtung der Farbe verändert, auf der Sie malen.\n 0,0 keine Verschmieren-Farbe verwenden\n 0,5 die Verschmieren-Farbe mit der Pinselfarbe mischen\n 1,0 nur die Verschmieren-Farbe verwenden"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:75
msgid "Smudge length"
msgstr "Länge des Verschmierens"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:75
msgid ""
"This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n"
"0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n"
"0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n"
"1.0 never change the smudge color"
msgstr "Dieser Wert steuert, wie schnell die Verschmieren-Farbe zu der Farbe wird, auf der Sie malen.\n0,0 die Verschmieren-Farbe sofort aktualisieren (erfordert aufgrund der ständigen Farbprüfungen mehr CPU-Zyklen)\n0,5 ändert die Verschmieren-Farbe stetig in Richtung der Farbe der Unterlage\n1,0 die Verschmieren-Farbe niemals ändern"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:76
msgid "Smudge radius"
msgstr "Radius des Verschmierens"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:76
msgid ""
"This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n"
" 0.0 use the brush radius\n"
"-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n"
"+0.7 twice the brush radius\n"
"+1.6 five times the brush radius (slow performance)"
msgstr "Dieser Wert beeinflusst den Radius des Kreises, in welchem die Farbe für das Verschmieren ermittelt wird\n 0,0 den Pinselradius verwenden\n-0,7 die Hälfte des Pinselradius verwenden (schnell, aber nicht immer intuitiv)\n+0,7 das Doppelte des Pinselradius verwenden\n+1,6 das Fünffache des Pinselradius verwenden (schlechte Performance)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:510
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:77
msgid ""
"how much this tool behaves like an eraser\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 1.0 standard eraser\n"
" 0.5 pixels go towards 50% transparency"
msgstr "Wie sehr sich dieses Werkzeug wie ein Radierer verhält\n 0,0 normales Malen\n 1,0 normaler Radierer\n 0,5 Pixel werden in Richtung von 50% Transparenz verändert"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:79
msgid "Stroke threshold"
msgstr "Schwellwert des Pinselstrichs"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:79
msgid ""
"How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input"
" only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
msgstr "Wie viel Druck erforderlich ist, um mit einem Pinselstrich zu beginnen. Dies betrifft ausschließlich die Pinselstrich-Eingabe. Synfig benötigt keinen Mindestdruck, um mit dem Zeichnen zu beginnen."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:80
msgid "Stroke duration"
msgstr "Dauer des Pinselstrichs"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:80
msgid ""
"How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is "
"logarithmic (negative values will not inverse the process)."
msgstr "Wie weit Sie den Zeiger bewegen müssen, bis die Pinselstrich-Eingabe 1,0 erreicht. Dieser Wert ist logarithmisch (negative Werte kehren den Vorgang nicht um)."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:81
msgid "Stroke hold time"
msgstr "Haltezeit des Pinselstrichs"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:81
msgid ""
"This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n"
"2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
"9.9 and bigger stands for infinite"
msgstr "Legt fest, wie lange die Pinselstrich-Eingabe auf 1,0 bleibt. Danach setzt sie sich auf 0,0 zurück und beginnt dann erneut anzusteigen, selbst wenn der Pinselstrich noch nicht abgeschlossen ist.\n2,0 bedeutet, dass der Anstieg von 0,0 auf 1,0 doppelt solange dauert\n9,9 und mehr stehen für unendlich"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:82
msgid "Custom input"
msgstr "Benutzerdefinierte Eingabe"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:82
msgid ""
"Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n"
"If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input."
msgstr "Legt die benutzerdefinierte Eingabe auf diesen Wert fest. Wenn sie verlangsamt wird, bewegt sie sich auf diesen Wert zu (siehe unten). Die Idee dahinter ist, dass Sie diese Eingabe abhängig von einer Mischung aus Druck/Geschwindigkeit/etc. machen und dann anderen Einstellung von dieser ‚benutzerdefinierten Eingabe‘ abhängig machen, anstatt diesen Kombination an jeder benötigten Stelle zu wiederholen.\nWenn Sie die Veränderung auf ‚zufällig‘ setzen, können Sie eine langsame (weiche) zufällige Eingabe erzeugen."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:83
msgid "Custom input filter"
msgstr "‚Benutzerdefinierte Eingabe‘-Filter"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:83
msgid ""
"How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n"
"0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
msgstr "Wie langsam die benutzerdefinierte Eingabe tatsächlich dem gewünschten Wert (dem vorherigen) folgt. Dies passiert auf Ebene der Pinseltupfer (vergangene Zeit wird ignoriert, wenn Pinseltupfer nicht von der Zeit abhängig sind).\n0,0 keine Verlangsamung (Änderungen werden sofort angewandt)"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:85
msgid "Elliptical dab: ratio"
msgstr "Elliptische Tupfer: Verhältnis"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:85
msgid ""
"Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round "
"dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
msgstr "Seitenverhältnis der Pinselstriche, muss >= 1,0 sein, wobei 1,0 einen vollkommen runden Tupfer bedeutet."

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:86
msgid "Elliptical dab: angle"
msgstr "Elliptischer Tupfer: Winkel"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:86
msgid ""
"Angle by which elliptical dabs are tilted\n"
" 0.0 horizontal dabs\n"
" 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
" 180.0 horizontal again"
msgstr "Winkel, um welchem elliptische Tupfer geneigt werden\n 0,0 horizontale Tupfer\n 45,0 45 Grad, im Uhrzeigersinn gedreht\n 180,0 wieder horizontal"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:87
msgid "Direction filter"
msgstr "Richtungsfilter"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:87
msgid ""
"A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value "
"will make it smoother"
msgstr "Ein niedriger Wert führt dazu, dass sich die Richtungseingabe schneller anpasst, ein höherer Wert macht sie weicher"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:89
msgid "Lock alpha"
msgstr "Alpha sperren"

#: ../src/brushlib/brushsettings.py:89
msgid ""
"Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 0.5 half of the paint gets applied normally\n"
" 1.0 alpha channel fully locked"
msgstr "Den Alpha-Kanal der Ebene nicht verändern (es wird nur dort gemalt, wo sich bereits Farbe befindet)\n 0,0 normales Malen\n 0,5 die Hälfte der Farbe wird normal aufgetragen\n 1,0 Alpha-Kanal vollständig gesperrt"

#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:175
#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:176
#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:76
msgid "Add a New Set"
msgstr "Ein neue Gruppe hinzufügen"

#: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:269
msgid "Unnamed Set"
msgstr "Unbenannte Gruppe"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:248
msgid "Add New Keyframe"
msgstr "Neues Schlüsselbild hinzufügen"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:253
msgid "Keyframe Properties"
msgstr "Schlüsselbild-Eigenschaften"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:257
msgid "Toggle Keyframe"
msgstr "Schlüsselbild umschalten"

#: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:261
msgid "Set Keyframe Description"
msgstr "Schlüsselbild-Beschreibung festlegen"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:106
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:515
msgid "Increase Amount"
msgstr "Menge erhöhen"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:118
#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:532
msgid "Decrease Amount"
msgstr "Menge reduzieren"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:130
msgid "Amount"
msgstr "Menge"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:136
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:265
msgid "Select All Child Layers"
msgstr "Alle untergeordneten Ebenen auswählen"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:382
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"

#: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:471
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:179
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:376
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:246
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:630
msgid "Text Paragraph"
msgstr "Textabsatz"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:246
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:630
msgid "Enter text here:"
msgstr "Text hier eingeben:"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:435
msgid "<Group>"
msgstr "<Gruppe>"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:440
msgid "<No Image Selected>"
msgstr "<Kein Bild ausgewählt>"

#: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:513
msgid "No Parent"
msgstr "Kein übergeordneter Eintrag"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:103
msgid "Visit the Synfig website"
msgstr "Besuchen Sie die Synfig-Website"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:105
msgid ""
"Copyright 2001-2013\n"
"Robert B. Quattlebaum Jr.,\n"
"Adrian Bentley and Synfig contributors"
msgstr "Copyright 2001-2013\nRobert B. Quattlebaum Jr.,\nAdrian Bentley und Synfig-Mitwirkende"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:126
msgid "Original developers:"
msgstr "Ursprüngliche Entwickler:"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:131
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende:"

#. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n
#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:188
msgid "translator-credits"
msgstr "Oliver Horn\nAndre Jonas"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Development version:\n"
"%s\n"
msgstr "\nEntwicklungsversion:\n%s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:220
#, c-format
msgid "Built on %s\n"
msgstr "Erstellt auf %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:224
msgid "Built with:\n"
msgstr "Erstellt mit:\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:225
#, c-format
msgid "ETL %s\n"
msgstr "ETL %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:226
#, c-format
msgid "Synfig API %s\n"
msgstr "Synfig API %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:227
#, c-format
msgid "Synfig library %d\n"
msgstr "Synfig-Bibliothek %d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:228
#, c-format
msgid "GTK+ %d.%d.%d\n"
msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:230
#, c-format
msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n"
msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:235
msgid "Using:\n"
msgstr "Verwendet:\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:236
#, c-format
msgid "Synfig %s\n"
msgstr "Synfig %s\n"

#: ../src/gui/dialogs/about.cpp:237
#, c-format
msgid "GTK+ %d.%d.%d"
msgstr "GTK+ %d.%d.%d"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:61
msgid "Canvas Options"
msgstr "Animationsoptionen"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63
msgid "_Snap to grid"
msgstr "_Am Raster fangen"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:64
msgid "S_how grid"
msgstr "_Raster anzeigen"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65
msgid "Snap to _frame"
msgstr "Am _Bild einrasten"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:80
msgid "Grid"
msgstr "Raster"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:90
msgid "_Grid size"
msgstr "_Rastergröße"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:104
#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:74 ../src/gui/iconcontroller.cpp:140
#: ../src/gui/renddesc.cpp:98 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:94
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:94
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:94
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:112
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:269
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:409
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:112
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:267
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:405
#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:92
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:102
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:124
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:100
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:113
#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:183
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:114
msgid "Not yet implemented!"
msgstr "Noch nicht implementiert!"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:151
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:169
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Noch nicht implementiert"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:64
msgid "Canvas Properties"
msgstr "Animationseigenschaften"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:77
msgid "Canvas Info"
msgstr "Animationsinformationen"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79
msgid "<b>Canvas Info</b>"
msgstr "<b>Animationsinformationen</b>"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:95
msgid "_ID"
msgstr "_ID"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:101
msgid "_Name"
msgstr "_Name"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:104
msgid "_Description"
msgstr "_Beschreibung"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:197
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

#: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:226
msgid "Edit Canvas Properties"
msgstr "Animationseigenschaften bearbeiten"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:59
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:66 ../src/gui/iconcontroller.cpp:290
msgid "Set as Outline"
msgstr "Als Umrandung festlegen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:291
msgid "Set as Fill"
msgstr "Als Füllung festlegen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:47
msgid "Custom Video Codec"
msgstr "Benutzerdefinierter Videocodec"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:48
msgid "write your video codec here"
msgstr "Geben Sie hier Ihren Videocodec ein"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:70
msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263"
msgstr "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:71
msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2"
msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 Version 2"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72
msgid "Huffyuv / HuffYUV"
msgstr "Huffyuv / HuffYUV"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73
msgid "libtheora Theora"
msgstr "libtheora Theora"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74
msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC"
msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75
msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)"
msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (Verlustfrei)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76
msgid "MJPEG (Motion JPEG)"
msgstr "MJPEG (Motion JPEG)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77
msgid "raw MPEG-1 video"
msgstr "unkomprimiertes MPEG-1 Video"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78
msgid "raw MPEG-2 video"
msgstr "unkomprimiertes MPEG-2 Video"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79
msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)"
msgstr "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3"
msgstr "MPEG-4 Teil 2, Microsoft-Variante Version 3"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1"
msgstr "MPEG-4 Teil 2, Microsoft-Variante Version 1"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82
msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2"
msgstr "MPEG-4 Teil 2, Microsoft-Variante Version 2"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83
msgid "Windows Media Video 7"
msgstr "Windows Media Video 7"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84
msgid "Windows Media Video 8"
msgstr "Windows Media Video 8"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:93
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "FFmpeg-Parameter"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:100
msgid "Available Video Codecs:"
msgstr "Verfügbare Videocodecs:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:118
msgid "Video Bit Rate:"
msgstr "Video-Bitrate:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:65
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Verlaufseditor"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:75
msgid "Set as Default"
msgstr "Als Standard festlegen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112
msgid "Input Dialog"
msgstr "Eingabedialog"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:118
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:119
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:259 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:273
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:287
#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 ../src/gui/states/state_text.cpp:635
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138 ../src/gui/app.cpp:3542
#: ../src/gui/app.cpp:3635 ../src/gui/canvasview.cpp:3968
#: ../src/gui/compview.cpp:332 ../src/gui/compview.cpp:347
#: ../src/gui/instance.cpp:209 ../src/gui/instance.cpp:399
#: ../src/gui/instance.cpp:599 ../src/gui/instance.cpp:621
#: ../src/gui/instance.cpp:707 ../src/gui/instance.cpp:758
#: ../src/gui/instance.cpp:832 ../src/gui/instance.cpp:874
#: ../src/gui/instance.cpp:902 ../src/gui/instance.cpp:1123
#: ../src/gui/instance.cpp:1434 ../src/synfigapp/action_system.cpp:116
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:207
msgid "Disabled"
msgstr "Ausgeschaltet"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:208
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:209
msgid "Window"
msgstr "Fenster"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:59
msgid "Keyframe Dialog"
msgstr "Schlüsselbild-Dialog"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:93
msgid "Description :"
msgstr "Beschreibung :"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:98
msgid "Active :"
msgstr "Aktiv :"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:65 ../src/gui/canvasview.cpp:1851
msgid "Preview Window"
msgstr "Vorschaufenster"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:130
msgid "Preview Options"
msgstr "Vorschauoptionen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:133
msgid "Use _Cairo render"
msgstr "_Cairo-Renderer verwenden"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:134
msgid "_Begin time"
msgstr "_Start-Zeit"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:135
msgid "_End time"
msgstr "_Ende-Zeit"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:149
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:151
msgid "<b>General settings</b>"
msgstr "<b>Allgemeine Einstellungen</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:163 ../src/gui/render.cpp:155
msgid "_Quality"
msgstr "_Qualität"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:172
msgid "_FPS"
msgstr "_FPS"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:185
msgid "Time settings"
msgstr "Zeiteinstellungen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:187
msgid "<b>Time settings</b>"
msgstr "<b>Zeiteinstellungen</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:219 ../src/gui/canvasview.cpp:1366
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:75
msgid "Synfig Studio Setup"
msgstr "Synfig Studio-Einstellungen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:94 ../src/gui/app.cpp:896
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Vorgaben wiederherstellen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:119
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:125
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:423
msgid "Red"
msgstr "Rot"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:130
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:425
msgid "Green"
msgstr "Grün"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:135
#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:427
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:139
msgid "Black Level"
msgstr "Schwarzwert"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:150
msgid "Misc."
msgstr "Verschiedenes"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:156
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:184
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:185
msgid "Points"
msgstr "Punkte"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:186
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:187
msgid "Meters"
msgstr "Meter"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:188
msgid "Centimeters"
msgstr "Zentimeter"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:189
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:194
msgid "Unit System"
msgstr "Einheitensystem"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:200
msgid "Recent Files"
msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:204
msgid "Auto Backup Interval (0 to disable)"
msgstr "Intervall für automatische Sicherungen (0, um auszuschalten)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:208
msgid "Browser Command"
msgstr "Browser-Befehl"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:212
msgid "Brush Presets Path"
msgstr "Pfad für Pinselvorlagen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:217
msgid "System Language"
msgstr "Systemsprache"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:218
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:219
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:220
msgid "Basque (Spain)"
msgstr "Baskisch (Spanien)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:221
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:222
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinesisch (China)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:223
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:224
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:225
msgid "Dutch "
msgstr "Niederländisch"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:226
msgid "English"
msgstr "Englisch"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:227
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Englisch (Vereinigtes Königreich)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:228
msgid "Farsi (Iran)"
msgstr "Farsi (Iran)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:229
msgid "French "
msgstr "Französisch"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:230
msgid "German"
msgstr "Deutsch"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:231
msgid "Greek (Greece)"
msgstr "Griechisch (Griechenland)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:232
msgid "Hebrew "
msgstr "Hebräisch"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:233
msgid "Hungarian "
msgstr "Ungarisch"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:234
msgid "Italian "
msgstr "Italienisch"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:235
msgid "Japanese (Japan)"
msgstr "Japanisch (Japan)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:236
msgid "Lithuanian "
msgstr "Litauisch"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:237
msgid "Norwegian (Norway)"
msgstr "Norwegisch (Norwegen)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:238
msgid "Polish (Poland)"
msgstr "Polnisch (Polen)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:239
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:240
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:241
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:242
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:243
msgid "Sinhala"
msgstr "Singhalesisch"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:244
msgid "Slovak (Slovakia)"
msgstr "Slowakisch (Slowakei)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:245
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Schwedisch (Schweden)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:246
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:298
msgid "Interface Language"
msgstr "Sprache der Oberfläche"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:302
msgid "Visually linear color selection"
msgstr "Visuell lineare Farbauswahl"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:306
msgid "Restrict really-valued handles to top right quadrant"
msgstr "Reellwertige Griffe auf den rechten oberen Quadranten beschränken"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:310
msgid "Scaling new imported image to fix canvas"
msgstr "Neu importierte Bilder auf feste Animation skalieren"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:314
msgid "Dark UI theme (if available)"
msgstr "Dunkles Benutzeroberflächen-Thema (falls verfügbar)"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:323
msgid "Single thread only (CPUs)"
msgstr "Nur einen Thread (CPUs) nutzen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:331
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:334
msgid "New Document filename prefix"
msgstr "Dateinamenspräfix für neues Dokument"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:336
msgid "File name prefix for the new created document"
msgstr "Dateinamenspräfix für das neu erstellte Dokumente"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:340
msgid "New Document X size"
msgstr "X-Größe für neues Dokument"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:342
msgid "Width in pixels of the new created document"
msgstr "Breite des neu erstellten Dokuments in Pixeln"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:346
msgid "New Document Y size"
msgstr "Y-Größe für neues Dokument"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:348
msgid "High in pixels of the new created document"
msgstr "Höhe des neu erstellten Dokuments in Pixeln"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:352
msgid "Predefined Resolutions:"
msgstr "Vordefinierte Auflösungen:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:357
msgid "4096x3112 Full Aperture 4K"
msgstr "4096x3112 Full Aperture 4K"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:358
msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K"
msgstr "2048x1556 Full Aperture Native 2K"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:359
msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i"
msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360
msgid "1280x720  HDTV 720p"
msgstr "1280x720  HDTV 720p"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:361
msgid "720x576   DVD PAL"
msgstr "720x576   DVD PAL"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:362
msgid "720x480   DVD NTSC"
msgstr "720x480   DVD NTSC"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:363
msgid "720x540   Web 720x"
msgstr "720x540   Web 720x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:364
msgid "720x405   Web 720x HD"
msgstr "720x405   Web 720x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:365
msgid "640x480   Web 640x"
msgstr "640x480   Web 640x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:366
msgid "640x360   Web 640x HD"
msgstr "640x360   Web 640x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:367
msgid "480x360   Web 480x"
msgstr "480x360   Web 480x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:368
msgid "480x270   Web 480x HD"
msgstr "480x270   Web 480x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:369
msgid "360x270   Web 360x"
msgstr "360x270   Web 360x"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:370
msgid "360x203   Web 360x HD"
msgstr "360x203   Web 360x HD"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:375
msgid "Predefined FPS:"
msgstr "Vordefinierte FPS:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:397
msgid "New Document FPS"
msgstr "FPS für neues Dokument"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:399
msgid "Frames per second of the new created document"
msgstr "Bilder pro Sekunde (FPS) für das neu erstelle Dokument"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:405 ../src/gui/canvasview.cpp:1350
#: ../src/gui/render.cpp:178
msgid "Render"
msgstr "Rendern"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:408
msgid "Image Sequence Separator String"
msgstr "Trennzeichen für Bildfolge"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:411
msgid "Use Cairo render on Navigator"
msgstr "Cairo-Renderer im Navigator verwenden"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:414
msgid "Use Cairo render on WorkArea"
msgstr "Cairo-Renderer für Arbeitsfläche verwenden"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:53
msgid "Custom Size"
msgstr "Benutzerdefinierte Größe"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:56
msgid "Custom fps"
msgstr "Benutzerdefinierte FPS"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:60
msgid "Sound Select"
msgstr "Ton auswählen"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:67
msgid "Sound Parameters"
msgstr "Tonparameter"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:68
msgid "<b>Sound Parameters</b>"
msgstr "<b>Tonparameter</b>"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:76
msgid "_Sound File"
msgstr "_Tondatei"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:79
msgid "Time _Offset"
msgstr "Zeit_versatz"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:35
msgid "Sprite sheet parameters"
msgstr "Parameter für Sprite Sheet"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:39
msgid "Add into an existing file."
msgstr "In eine vorhandene Datei einfügen."

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:42
msgid "Offset X:"
msgstr "Versatz X:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:47
msgid "Offset Y:"
msgstr "Versatz Y:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Richtung:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:61
msgid "Rows:"
msgstr "Zeilen:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:67
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:42
msgid "Target Parameters"
msgstr "Zielparameter"

#: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:62
msgid "Waypoint Editor"
msgstr "Wegpunkt-Editor"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:56
msgid "Seek to begin"
msgstr "Zum Anfang springen"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:57
msgid "Seek to previous keyframe"
msgstr "Zum vorherigen Schlüsselbild springen"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:58
msgid "Seek to previous frame"
msgstr "Zum vorherigen Bild springen"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:59 ../src/gui/app.cpp:928
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:296 ../src/gui/preview.cpp:451
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60 ../src/gui/app.cpp:931
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:298 ../src/gui/preview.cpp:464
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61
msgid "Seek to next frame"
msgstr "Zum nächsten Bild springen"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62
msgid "Seek to next keyframe"
msgstr "Zum nächsten Schlüsselbild springen"

#: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63
msgid "Seek to end"
msgstr "Zum Ende springen"

#: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:58 ../src/gui/canvasview.cpp:1057
#: ../src/gui/preview.cpp:1427
msgid "Disable JACK"
msgstr "JACK deaktivieren"

#: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:63
msgid "JACK Offset"
msgstr "JACK-Versatz"

#: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:54
msgid "Unlock past keyframe"
msgstr "Vergangenes Schlüsselbild entsperren"

#: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:55
msgid "Unlock future keyframe"
msgstr "Nächstes Schlüsselbild entsperren"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:55
msgid "Increase Resolution"
msgstr "Auflösung erhöhen"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:55
msgid "Increase Display Resolution"
msgstr "Anzeigeauflösung erhöhen"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:56
msgid "Decrease Resolution"
msgstr "Auflösung verringern"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:56
msgid "Decrease Display Resolution"
msgstr "Anzeigeauflösung verringern"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57
msgid "Low Res"
msgstr "NiedrAufl"

#: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57
msgid "Use Low Resolution when enabled"
msgstr "Wenn eingeschaltet, wird eine niedrige Auflösung verwendet"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55
msgid "Position handles"
msgstr "Positionsgriffe"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55 ../src/gui/iconcontroller.cpp:315
msgid "Toggle position handles"
msgstr "Positionsgriffe ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56
msgid "Vertex handles"
msgstr "Eckpunktgriffe"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56 ../src/gui/iconcontroller.cpp:316
msgid "Toggle vertex handles"
msgstr "Eckpunktgriffe ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57
msgid "Tangent handles"
msgstr "Tangentengriffe"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57 ../src/gui/iconcontroller.cpp:317
msgid "Toggle tangent handles"
msgstr "Tangentengriffe ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58
msgid "Radius handles"
msgstr "Radiusgriffe"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:318
msgid "Toggle radius handles"
msgstr "Radiusgriffe ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59
msgid "Width handles"
msgstr "Breitengriffe"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:319
msgid "Toggle width handles"
msgstr "Breitengriffe ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60
msgid "Angle handles"
msgstr "Winkelgriffe"

#: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:320
msgid "Toggle angle handles"
msgstr "Winkelgriffe ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:55
msgid "Zoom In"
msgstr "Einzoomen"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:56
msgid "Zoom Out"
msgstr "Auszoomen"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:57
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Bild einpassen"

#: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:58
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Auf 100% zoomen"

#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:57
#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:74 ../src/gui/app.cpp:970
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugoptionen"

#: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58
msgid "This tool has no options"
msgstr "Dieses Werkzeug besitzt keine Optionen"

#: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:55 ../src/gui/app.cpp:972
#: ../src/gui/compview.cpp:170
msgid "Canvas Browser"
msgstr "Animations-Browser"

#: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:108 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:93
#: ../src/gui/compview.cpp:193 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:78
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:67 ../src/gui/app.cpp:977
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:270
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"

#: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:69 ../src/gui/app.cpp:981
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:271
msgid "Graphs"
msgstr "Graphen"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:69 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:125
#: ../src/gui/compview.cpp:93 ../src/gui/iconcontroller.cpp:276
msgid "History"
msgstr "Verlauf"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:78 ../src/gui/iconcontroller.cpp:267
msgid "Clear Undo Stack"
msgstr "Rückgängig-Speicher löschen"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:79
msgid "Clear the undo stack"
msgstr "Den Speicher für die letzten Rückgängig-Schritte löschen"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:89 ../src/gui/iconcontroller.cpp:268
msgid "Clear Redo Stack"
msgstr "Wiederherstellen-Speicher löschen"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:90
msgid "Clear the redo stack"
msgstr "Den Speicher für die letzten Wiederherstellen-Schritte löschen"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:100
msgid "Clear Undo and Redo Stacks"
msgstr "Wiederherstellen- und Rückgängig-Speicher löschen"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:101
msgid "Clear the undo and redo stacks"
msgstr "Den Speicher die letzten Rückgängig- und Wiederherstellen-Schritte löschen."

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:111 ../src/gui/iconcontroller.cpp:189
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:112
msgid "Undo the previous action"
msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:119 ../src/gui/iconcontroller.cpp:188
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:120
msgid "Redo the previously undone action"
msgstr "Die zuvor rückgängig gemachte Aktion wiederherstellen"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:190 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:104
#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:301 ../src/gui/compview.cpp:253
msgid "Jump"
msgstr "Springen"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:195 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:108
#: ../src/gui/compview.cpp:258
msgid "(JMP)"
msgstr "(SPR)"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:207 ../src/gui/compview.cpp:270
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:255 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:269
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:283 ../src/gui/compview.cpp:328
#: ../src/gui/compview.cpp:343
msgid "Clear History"
msgstr "Verlauf leeren"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/compview.cpp:329
msgid ""
"You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure "
"you want to clear the undo stack?"
msgstr "Sie werden keine getätigten Änderungen mehr rückgängig machen können! Sind Sie sicher, dass Sie den Rückgängig-Speicher leeren wollen?"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:260 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:274
#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:288 ../src/gui/states/state_bline.cpp:501
#: ../src/gui/compview.cpp:333 ../src/gui/compview.cpp:348
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270 ../src/gui/compview.cpp:344
msgid ""
"You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure "
"you want to clear the redo stack?"
msgstr "Sie werden keine Ihrer Änderungen mehr wiederherstellen können! Sind Sie sicher, dass Sie den Wiederherstellen-Speicher leeren wollen?"

#: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284
msgid ""
"You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you"
" sure you want to clear the undo and redo stacks?"
msgstr "Sie werden keine Ihrer Änderungen mehr rückgängig machen oder wiederherstellen können! Sind Sie sicher, dass Sie die Rückgängig- und Wiederherstellen-Speicher leeren wollen?"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:107 ../src/gui/app.cpp:978
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:114
msgid "X: "
msgstr "X: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:115
msgid "Y: "
msgstr "Y: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:125
msgid "R: "
msgstr "R: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:126
msgid "G: "
msgstr "G: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:127
msgid "B: "
msgstr "B: "

#: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:128
msgid "A: "
msgstr "A: "

#: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:973
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:272
msgid "Keyframes"
msgstr "Schlüsselbilder"

#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:68 ../src/gui/app.cpp:982
msgid "Sets"
msgstr "Gruppen"

#: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74
msgid "Set Ops"
msgstr "Gruppen-Einstellungen"

#: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:76 ../src/gui/app.cpp:974
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"

#: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:151
msgid "Layer Ops"
msgstr "Ebenen-Einstellungen"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:93
#: ../src/gui/app.cpp:976
msgid "Canvas MetaData"
msgstr "Animation-Metadaten"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72
msgid "Add new MetaData entry"
msgstr "Neuen Metadateneintrag hinzufügen"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:73
msgid "Add a new MetaData entry to the canvas"
msgstr "Einen neuen Metadateneintrag zur Animation hinzufügen"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84
msgid "Remove selected MetaData entry"
msgstr "Ausgewählten Metadateneintrag entfernen"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:85
msgid "Remove the selected MetaData entry"
msgstr "Den ausgewählten Metadateneintrag entfernen"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152
msgid "New Metadata entry"
msgstr "Neuer Metadateneintrag"

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152
msgid "Key Name: "
msgstr "Schlüsselname: "

#: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 ../src/gui/states/state_text.cpp:636
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:531 ../src/gui/app.cpp:979
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:274
msgid "Navigator"
msgstr "Navigator"

#: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:975
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:94
#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:79 ../src/gui/trees/layertree.cpp:209
#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:283
#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:86
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:99
#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:140 ../src/gui/trees/layertree.cpp:392
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:275
msgid "Time Track"
msgstr "Zeitleiste"

#: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:411 ../src/gui/app.cpp:980
msgid "Timetrack"
msgstr "Zeitleiste"

#: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:80 ../src/gui/app.cpp:846
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten"

#: ../src/gui/docks/dockable.cpp:111
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:110 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:722
msgid "Dock Panel"
msgstr "Leiste andocken"

#: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:722 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:732
#: ../src/gui/app.cpp:1388
msgid "Synfig Studio"
msgstr "Synfig Studio"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:56
msgid "Palette Browser"
msgstr "Paletten-Browser"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:124 ../src/gui/app.cpp:983
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletten-Editor"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:132
msgid "Add Color"
msgstr "Farbe hinzufügen"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133
msgid ""
"Add current outline color\n"
"to the palette"
msgstr "Aktuelle Umrandungsfarbe \nzur Palette hinzufügen"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:143
msgid "Save palette"
msgstr "Palette sichern"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144
msgid "Save the current palette"
msgstr "Die aktuelle Palette sichern"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:154
msgid "Open a palette"
msgstr "Eine Palette öffnen"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155
msgid "Open a saved palette"
msgstr "Eine gespeicherte Palette öffnen"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:165
msgid "Load default"
msgstr "Standard laden"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166
msgid "Load default palette"
msgstr "Standardpalette laden"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:237
#: ../src/gui/instance.cpp:373
msgid "Please choose a file name"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Dateiname"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:254
#: ../src/gui/instance.cpp:418
#, c-format
msgid "Unable to check whether '%s' exists."
msgstr "Es konnte nicht überprüft werden, ob ‚%s‘ existiert."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:259
#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:262
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172
#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182 ../src/gui/app.cpp:1384
#: ../src/gui/app.cpp:2183 ../src/gui/app.cpp:3525 ../src/gui/app.cpp:3554
#: ../src/gui/app.cpp:3564 ../src/gui/app.cpp:3574 ../src/gui/app.cpp:3619
#: ../src/gui/app.cpp:3647 ../src/gui/app.cpp:3657 ../src/gui/app.cpp:3667
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3822 ../src/gui/canvasview.cpp:4111
#: ../src/gui/instance.cpp:237 ../src/gui/instance.cpp:250
#: ../src/gui/instance.cpp:319 ../src/gui/instance.cpp:359
#: ../src/gui/instance.cpp:423 ../src/gui/instance.cpp:457
#: ../src/gui/instance.cpp:585 ../src/gui/instance.cpp:613
#: ../src/gui/instance.cpp:635 ../src/gui/instance.cpp:650
#: ../src/gui/instance.cpp:668 ../src/gui/instance.cpp:683
#: ../src/gui/instance.cpp:693 ../src/gui/instance.cpp:730
#: ../src/gui/instance.cpp:745 ../src/gui/instance.cpp:772
#: ../src/gui/instance.cpp:786 ../src/gui/instance.cpp:813
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:265
#: ../src/gui/instance.cpp:429
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Eine Datei mit dem Namen „%s“ existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:269
#: ../src/gui/instance.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Die Datei existiert bereits in „%s“. Wenn Sie sie ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben."

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:277
#: ../src/gui/instance.cpp:441
msgid "Use Another Name…"
msgstr "Verwenden Sie einen anderen Namen…"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278
#: ../src/gui/instance.cpp:442
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:291
msgid "Please select a palette file"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Palettendatei"

#: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:304 ../src/gui/app.cpp:3763
msgid "Unable to open file"
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:338
msgid "NewSpline"
msgstr "NeuerPfad"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:500
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:464
msgid "Make"
msgstr "Erstellen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:508
msgid "Spline Creation"
msgstr "Pfad erstellen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:516
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:546 ../src/gui/states/state_draw.cpp:628
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:402
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:625
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:480
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:492
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:615 ../src/gui/states/state_text.cpp:396
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:525
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:555 ../src/gui/states/state_draw.cpp:637
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:409
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:634
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:489
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:501
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:624 ../src/gui/states/state_text.cpp:405
msgid "Layer Type:"
msgstr "Ebenentyp:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:529
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:562 ../src/gui/states/state_draw.cpp:641
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:638
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:496
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:508
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:631
msgid "Create a region layer"
msgstr "Eine Regionen-Ebene erstellen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:532
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:565 ../src/gui/states/state_draw.cpp:644
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:499
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:511
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:634
msgid "Create a outline layer"
msgstr "Eine Umrandungen-Ebene erstellen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:535
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:568 ../src/gui/states/state_draw.cpp:647
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:502
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:514
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:637
msgid "Create a advanced outline layer"
msgstr "Eine erweiterte Umrandungen-Ebene erstellen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:538
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:571
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:505
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:517
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:640
msgid "Create a plant layer"
msgstr "Eine Pflanzen-Ebene erstellen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:541
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:574
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:508
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:520
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:643
msgid "Create a gradient layer"
msgstr "Eine Verlauf-Ebene erstellen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:553
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:587 ../src/gui/states/state_draw.cpp:657
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:429
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:521
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:533
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:656 ../src/gui/states/state_text.cpp:417
msgid "Blend Method:"
msgstr "Mischmethode:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:560
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:594 ../src/gui/states/state_draw.cpp:664
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:436
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:528
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:540
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:663 ../src/gui/states/state_text.cpp:424
msgid "Blend Method"
msgstr "Mischmethode"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:561
msgid "Defines the blend method to be used for splines"
msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Splines verwendet wird"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:564
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:598 ../src/gui/states/state_draw.cpp:668
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:440
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:653
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:532
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:544
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:667 ../src/gui/states/state_text.cpp:428
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:572
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:606 ../src/gui/states/state_draw.cpp:676
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:661
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:540
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:552
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:675
msgid "Brush Size:"
msgstr "Pinselgröße:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:581
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:639 ../src/gui/states/state_draw.cpp:756
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:741
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:557
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:568
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:730
msgid "Feather:"
msgstr "Unschärfe:"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:590
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:667
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:566
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:586
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:739
msgid "Link Origins"
msgstr "Ursprünge verbinden"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:598 ../src/gui/states/state_draw.cpp:763
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:748
msgid "Auto Export"
msgstr "Automatischer Export"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:698 ../src/gui/iconcontroller.cpp:154
msgid "Spline Tool"
msgstr "Pfad-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:703
msgid "Make Spline"
msgstr "Pfad erstellen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:713
msgid "Clear current Spline"
msgstr "Aktuellen Pfad löschen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:802
msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline"
msgstr "Information: Sie benötigen mindestens zwei (2) Punkte, um einen Pfad zu erstellen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:810
msgid "New Spline"
msgstr "Neuer Pfad"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:852
msgid "Unable to add value node"
msgstr "Wertknoten kann nicht hinzugefügt werden"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:897 ../src/gui/states/state_bline.cpp:967
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1037
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1115
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1194
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:927
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:996
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1074
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1149
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1232
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1315
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1517 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1538
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1565 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1605
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1659 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1682
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1699 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2386
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:605
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:622
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:639
#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:659
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1498
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1519
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1546
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1586
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1643
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1666
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1683
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2399
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:813
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:892
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:965
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1035
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1113
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1192
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:801
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:842
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:916
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:987
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1068
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1147
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1043 ../src/gui/states/state_star.cpp:1121
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1201 ../src/gui/states/state_star.cpp:1276
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1359 ../src/gui/states/state_star.cpp:1443
#: ../src/gui/states/state_text.cpp:643
msgid "Unable to create layer"
msgstr "Ebene kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:900
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1001
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:897
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:857
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1127
msgid " Gradient"
msgstr " Verlauf"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:924 ../src/gui/states/state_bline.cpp:947
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1028
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1050
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:924
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:946
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:875
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:897
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1155 ../src/gui/states/state_star.cpp:1177
msgid "Unable to create Gradient layer"
msgstr "Verlauf-Ebene kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:971
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1079
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:970
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:928
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1206
msgid " Plant"
msgstr " Pflanze"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:995
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1017
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1103
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1125
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:994
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1016
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:946
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:968
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1230 ../src/gui/states/state_star.cpp:1252
msgid "Unable to create Plant layer"
msgstr "Pflanzen-Ebene kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1041
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1154
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1609 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2878
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2891
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1040
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:999
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1281
msgid " Region"
msgstr " Region"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1073
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1095
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1187
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1210
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2412 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2900
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2425
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2913
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1072
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1094
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1026
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1049
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1313 ../src/gui/states/state_star.cpp:1335
msgid "Unable to create Region layer"
msgstr "Regionen-Ebene kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1119
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1237
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1542
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1523
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1118
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1073
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1364
msgid " Outline"
msgstr " Umrandung"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1152
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1174
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1270
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1292
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1151
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1173
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1106
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1128
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1397 ../src/gui/states/state_star.cpp:1419
msgid "Unable to create Outline layer"
msgstr "Umrandungen-Ebene kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1198
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1320
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1569
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1550
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1197
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1152
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1448
msgid " Advanced Outline"
msgstr " Erweiterte Umrandung"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1231
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1253
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1353
#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1375
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1230
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1252
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1185
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1207
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1481 ../src/gui/states/state_star.cpp:1503
msgid "Unable to create Advanced Outline layer"
msgstr "‚Erweiterte Umrandungen‘-Ebene kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1682
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1734
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1881
msgid "Unloop Spline"
msgstr "Pfad öffnen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1688
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1740
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1887
msgid "Loop Spline"
msgstr "Pfad schließen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1699
#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1897
msgid "Delete Vertex"
msgstr "Eckpunkt löschen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1718
msgid "Insert Vertex"
msgstr "Eckpunkt einfügen"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1791
msgid ""
"Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this "
"bug"
msgstr "Kann nicht ermitteln, wo Eckpunkt hinzugefügt werden soll. Interner Fehler, bitte melden Sie diesen Bug"

#: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1810
msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug"
msgstr "Eckpunkt kann nicht entfernt werden. Interner Fehler, bitte melden Sie diesen Bug"

#: ../src/gui/states/state_brush.cpp:586 ../src/gui/iconcontroller.cpp:159
msgid "Brush Tool"
msgstr "Pinsel-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_brush.cpp:768
msgid "brush image"
msgstr "Pinselbild"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:538
msgid "Circle Creation"
msgstr "Kreis erstellen"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:559
msgid "Create a circle layer"
msgstr "Eine Kreis-Ebene erstellen"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:595
msgid "Defines the blend method to be used for circles"
msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Kreise verwendet wird"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:615
msgid "Spline Points:"
msgstr "Pfadpunkte:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:621 ../src/gui/states/state_star.cpp:689
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:631
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:549
#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:560
#: ../src/gui/states/state_star.cpp:722
msgid "Invert"
msgstr "Umkehren"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:648
msgid "Falloff:"
msgstr "Abschwächung:"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:656
msgid "Falloff"
msgstr "Abschwächung"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:657
msgid "Determines the falloff function for the feather"
msgstr "Bestimmt die Abschwächungsfunktion für die Unschärfe"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1126 ../src/gui/instance.cpp:1265
msgid "Linear"
msgstr "Linear"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:660
msgid "Squared"
msgstr "Quadratisch"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661
msgid "Square Root"
msgstr "Quadratwurzel"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662
msgid "Sigmond"
msgstr "Sigmond"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:675 ../src/gui/states/state_star.cpp:747
msgid "Spline Origins at Center"
msgstr "Pfadursprung zentrieren"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:796 ../src/gui/iconcontroller.cpp:161
msgid "Circle Tool"
msgstr "Kreis-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:842
msgid "New Circle"
msgstr "Neuer Kreis"

#: ../src/gui/states/state_circle.cpp:972
msgid "Unable to create Circle layer"
msgstr "Kreis-Ebene kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:615 ../src/gui/states/state_draw.cpp:968
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:612
msgid "Fill Last Stroke"
msgstr "Letzten Pinselstrich füllen"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:620
msgid "Drawing"
msgstr "Freihandzeichnung"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:665
msgid "Defines the blend method to be used for draws"
msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Zeichnungen verwendet wird"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:683 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:668
msgid "Pressure Sensitive"
msgstr "Druckempfindlich"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:692 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:677
msgid "Min Width:"
msgstr "Mindestbreite:"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:702 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:687
msgid "Smoothness"
msgstr "Gleichmäßigkeit"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:721 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:706
msgid "Width Max Error:"
msgstr "Max. Breitenabweichung:"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:728 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:713
msgid "Round Ends"
msgstr "Abgerundete Enden"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:735 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:720
msgid "Auto Loop"
msgstr "Automatisch schließen"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:742 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:727
msgid "Auto Extend"
msgstr "Automatisch erweitern"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:749 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:734
msgid "Auto Link"
msgstr "Automatisch verbinden"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:963 ../src/gui/iconcontroller.cpp:157
msgid "Draw Tool"
msgstr "Freihandzeichnung-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1249
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1230
msgid "Sketch Spline"
msgstr "Pfad skizzieren"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1882
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1895
msgid "Define Region"
msgstr "Region festlegen"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2473 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2664
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2486
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2677
msgid "Extend Spline"
msgstr "Pfad erweitern"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2536
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2549
msgid "Unable to set lower boundary for wplist"
msgstr "Untereren Grenze der Wegpunktliste kann nicht festgelegt werden"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2581 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2624
#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2772 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2815
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2594
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2637
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2785
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2828
msgid "Unable to insert item"
msgstr "Eintrag kann nicht eingefügt werden"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2791
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2613
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2804
msgid "Unable to set loop for spline"
msgstr "Pfad kann nicht geschlossen werden"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2727
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2740
msgid "Unable to set upper boundary for wplist"
msgstr "Oberen Grenze der Wegpunktliste kann nicht festgelegt werden"

#: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2857
#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2870
msgid "Fill Stroke"
msgstr "Pinselstrich füllen"

#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:160
msgid "No layer here"
msgstr "Keine Ebene vorhanden"

#: ../src/gui/states/state_fill.cpp:170
msgid "Unable to set layer color"
msgstr "Ebenenfarbe kann nicht gesetzt werden"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:394
msgid "Gradient Creation"
msgstr "Verlauf erstellen"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:413
msgid "Create a linear gradient"
msgstr "Einen linearen Verlauf erstellen"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415
msgid "Create a radial gradient"
msgstr "Einen radialen Verlauf erstellen"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417
msgid "Create a conical gradient"
msgstr "Einen konischen Verlauf erstellen"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419
msgid "Create a spiral gradient"
msgstr "Einen Spiralverlauf erstellen"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:437
msgid "Defines the blend method to be used for gradients"
msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Verläufe verwendet wird"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:521 ../src/gui/iconcontroller.cpp:170
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Verlauf-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:579
msgid "New Gradient"
msgstr "Neuer Verlauf"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:617
msgid "Lasso"
msgstr "Lasso"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:944 ../src/gui/iconcontroller.cpp:158
msgid "Cutout Tool"
msgstr "Ausschneiden-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1590
msgid "Mask"
msgstr "Maske"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:172
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:173
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:176
#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:235 ../src/gui/iconcontroller.cpp:168
msgid "Mirror Tool"
msgstr "Spiegeln-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:179
msgid "(Shift key toggles axis)"
msgstr "(Shift schaltet Achsen um)"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:295
#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:320 ../src/gui/iconcontroller.cpp:152
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformieren-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:296
msgid "Ctrl to rotate"
msgstr "Strg zum Drehen"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:297
msgid "Alt to scale"
msgstr "Alt zum Skalieren"

#: ../src/gui/states/state_normal.cpp:298
msgid "Shift to constrain"
msgstr "Shift zum Einschränken"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:472
msgid "Polygon Creation"
msgstr "Polygon erstellen"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:493
msgid "Create a polygon layer"
msgstr "Eine Polygon-Ebene erstellen"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:529
msgid "Defines the blend method to be used for polygons"
msgstr "Legt die Mischmethode fest, die für Polygone verwendet wird"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:670 ../src/gui/iconcontroller.cpp:153
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Polygon-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:675
msgid "Make Polygon"
msgstr "Polygon erstellen"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:685
msgid "Clear current Polygon"
msgstr "Aktuelles Polygon löschen"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:752
msgid "New Polygon"
msgstr "Neues Polygon"

#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:871
#: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:873
msgid "Unable to create Polygon layer"
msgstr "Polygon-Ebene kann nicht erstellt werden"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:484
msgid "Rectangle Creation"
msgstr "Rechteck erstellen"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:505
msgid "Create a rectangle layer"
msgstr "Rechteckebene erstellen"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:541
msgid "Defines the blend method to be used for rectangles"
msgstr "Definiert die Mischmethode für Rechtecke"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:556
msgid "Brush size"
msgstr "Pinselgröße"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:577
msgid "Expansion:"
msgstr "Erweiterung:"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:687 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rechteck-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:735
msgid "New Rectangle"
msgstr "Neues Rechteck"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:196
msgid "Allow Scale"
msgstr "Skalieren erlauben"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:201
#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:228
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Drehen-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:399
msgid "Move Handle"
msgstr "Griff bewegen"

#: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404
msgid "Rotate Handle"
msgstr "Griff drehen"

#: ../src/gui/states/state_scale.cpp:185
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"

#: ../src/gui/states/state_scale.cpp:188 ../src/gui/states/state_scale.cpp:214
msgid "Scale Tool"
msgstr "Skalieren-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:160
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:241
msgid "Save Sketch"
msgstr "Skizze speichern"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:170
msgid "Unable to save sketch"
msgstr "Skizze kann nicht gespeichert werden"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:179
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:242
msgid "Load Sketch"
msgstr "Skizze laden"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:189
msgid "Unable to load sketch"
msgstr "Skizze kann nicht geladen werden"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:239
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:270
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:271
msgid "Clear Sketch"
msgstr "Skizze entfernen"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:240
msgid "Undo Stroke"
msgstr "Strich zurück"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:243
msgid "Show Sketch"
msgstr "Skizze anzeigen"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:258
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:259
msgid "Undo Last Stroke"
msgstr "Letzten Strich rückgängig machen"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:282
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:283
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:294
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:295
msgid "Save Sketch As..."
msgstr "Skizze speichern unter…"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:306
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:307
msgid "Open a Sketch"
msgstr "Skizze öffnen"

#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:327
#: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:395 ../src/gui/iconcontroller.cpp:160
msgid "Sketch Tool"
msgstr "Skizzen-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:200
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:163
msgid "SmoothMove Tool"
msgstr "‚Weiche Bewegungen‘-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:227
msgid "Smooth Move"
msgstr "Weiche Bewegungen"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:607
msgid "Star Creation"
msgstr "Stern erstellen"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:628
msgid "Create a star layer"
msgstr "Eine Stern-Ebene erstellen"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:664
msgid "Defines the blend method to be used for stars"
msgstr "Definiert die Mischmethode für Sterne"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:684
msgid "Star Points:"
msgstr "Anzahl der Spitzen:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:695
msgid "Radius Ratio:"
msgstr "Radius-Seitenverhältnis:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:699
msgid "Regular Polygon"
msgstr "Regelmäßiges Polygon"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:706
msgid "Inner Width:"
msgstr "Innere Breite:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:710
msgid "Inner Tangent:"
msgstr "Innere Tangente:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:714
msgid "Outer Width:"
msgstr "Äußere Breite:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:718
msgid "Outer Tangent:"
msgstr "Äußere Tangente:"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:898 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171
msgid "Star Tool"
msgstr "Stern-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:944
msgid "New Star"
msgstr "Neuer Stern"

#: ../src/gui/states/state_star.cpp:1097
msgid "Unable to create Star layer"
msgstr "Stern-Ebene kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:388
msgid "Text Creation"
msgstr "Text erstellen"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:409
msgid "Create a text layer"
msgstr "Erstelle eine Text-Ebene"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:425
msgid "Defines the blend method to be used for texts"
msgstr "Definiert die Mischmethode für Texte"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:436
msgid "Multiline Text"
msgstr "Mehrzeiliger Text"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:442
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:449
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:455
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:556
msgid "Text Tool"
msgstr "Text-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:605
msgid "New Text"
msgstr "Neuer Text"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:632
msgid "Input text"
msgstr "Text eingeben"

#: ../src/gui/states/state_text.cpp:633
msgid "Text: "
msgstr "Text:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:236
msgid "Relative Growth"
msgstr "Relatives Wachstum"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:247 ../src/gui/states/state_width.cpp:304
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:165
msgid "Width Tool"
msgstr "Umrandungsbreite-Werkzeug"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:250
msgid "Growth:"
msgstr "Wachstum:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:252
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"

#: ../src/gui/states/state_width.cpp:581
msgid "Sketch Width"
msgstr "Skizzenbreite"

#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:250
#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:283
#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:206
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178
#: ../src/synfigapp/action.cpp:553
msgid "Canvas"
msgstr "Animation"

#: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:281
#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:203 ../src/gui/instance.cpp:552
msgid "[Unnamed]"
msgstr "[Unbenannt]"

#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:112 ../src/gui/trees/layertree.cpp:375
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:97
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:123
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:120
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:77
msgid "ValueBase"
msgstr "Datenbasis"

#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:80 ../src/gui/compview.cpp:92
msgid "Canvases"
msgstr "Animationen"

#: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:85
msgid "ValueBase Nodes"
msgstr "Datenbasisknoten"

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:64 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:63
#: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:74 ../src/gui/trees/layertree.cpp:191
#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:351
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:89
msgid "Length"
msgstr "Länge"

#: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:118
#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:85
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:796
#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:811
msgid "Unable to find Keyframe in table"
msgstr "Schlüsselbild kann nicht in Tabelle gefunden werden"

#: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:802
msgid "There are no keyframes in this canvas"
msgstr "Es gibt keine Schlüsselbilder in dieser Animation"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:440
msgid "Activate "
msgstr "Aktivieren "

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:440
msgid "Deactivate "
msgstr "Deaktivieren "

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:563
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:919
#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1089 ../src/gui/iconcontroller.cpp:192
#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:68
#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:87
msgid "Layer"
msgstr "Ebene"

#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:246
msgid "Set Layer Parameters"
msgstr "Ebenenparameter festlegen"

#: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:260
msgid "Unable to set all layer parameters."
msgstr "Nicht alle Ebenenparameter konnten festgelegt werden"

#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:204
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"

#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:229
msgid "Z Depth"
msgstr "Z-Tiefe"

#: ../src/gui/trees/layertree.cpp:327
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:84
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:559
msgid "Move Layers"
msgstr "Ebenen verschieben"

#: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:58
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:81
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"

#: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:71
msgid "Data"
msgstr "Daten"

#: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:115
#: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:133
msgid "<None>"
msgstr "<Nichts>"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:118
msgid "Other..."
msgstr "Mehr…"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:135
msgid "Choose canvas"
msgstr "Animation auswählen"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:136
msgid "Canvas Name: "
msgstr "Animationsname: "

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:139
msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:151
msgid "No canvas name was specified"
msgstr "Kein Animationsnamen wurde angegeben"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:170
msgid ""
"(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n"
"\n"
msgstr "(Ausnahme abgefangen) Fehler beim Wählen der Animation:\n\n"

#: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:180
msgid "Unknown Exception"
msgstr "Unbekannte Ausnahme"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:388
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:389
msgid "YUV"
msgstr "YUV"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:390
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:430
msgid "HTML code"
msgstr "HTML-Code"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444
msgid "Luma"
msgstr "Helligkeit"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:445
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:446
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:447
msgid "U"
msgstr "U"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:448
msgid "V"
msgstr "V"

#: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:460
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:187
msgid "Outline Color"
msgstr "Umrandungsfarbe"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:198
msgid "Fill Color"
msgstr "Füllfarbe"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:215
msgid ""
"Swap Fill and\n"
"Outline Colors"
msgstr "Füll- und\nUmrandungsfarbe tauschen"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:228
msgid "Reset Colors to Black and White"
msgstr "Farben auf Schwarz und Weiß zurücksetzen"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:247
msgid "Brush Preview"
msgstr "Pinselvorschau"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:250
msgid "Decrease brush size"
msgstr "Pinselgröße verringern"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:256
msgid "Increase brush size"
msgstr "Pinselgröße erhöhen"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:265
#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:287
msgid "Brush Size"
msgstr "Pinselgröße"

#: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:322
msgid "Default Gradient"
msgstr "Standard-Verlauf"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:142
msgid "Please choose an audio file"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Audiodatei"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:149
msgid "Please choose an image file"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Bilddatei"

#: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:155
msgid "Please choose a file"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei"

#: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:209
msgid "Insert Color Stop"
msgstr "Farbstop einfügen"

#: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:219
msgid "Remove Color Stop"
msgstr "Farbstop entfernen"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:264
msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe"
msgstr "Ziehen per Alt-Taste mit erstem Schlüsselbild nicht möglich"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:294
msgid "Delta set not allowed"
msgstr "Festlegen des Delta nicht erlaubt"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:360
msgid "Time : "
msgstr "Zeit : "

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:363
msgid "Old Time : "
msgstr "Alte Zeit : "

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:391
msgid "Click and drag keyframes"
msgstr "Klicken und ziehen Sie Schlüsselbilder"

#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:397
#: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:403
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"

#: ../src/gui/widgets/widget_link.h:55
msgid "Link Values"
msgstr "Werte verknüpfen"

#: ../src/gui/widgets/widget_link.h:55
msgid "Unlink Values"
msgstr "Werte lösen"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:78
msgid "(Non-static value)"
msgstr "(nicht-statischer Wert)"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:89
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:106
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:76
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:94
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1122 ../src/gui/instance.cpp:1268
msgid "Clamped"
msgstr "Fest"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:90
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:107
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:77
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:95
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1123 ../src/gui/instance.cpp:1264
msgid "TCB"
msgstr "TCB"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1124 ../src/gui/instance.cpp:1267
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92
#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79
#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97
#: ../src/gui/canvasview.cpp:1125
msgid "Ease In/Out"
msgstr "Ein-/Ausgleitend"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:132
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:79
#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:84
msgid "Waypoint"
msgstr "Wegpunkt"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134
msgid "<b>Waypoint</b>"
msgstr "<b>Wegpunkt</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:146
msgid "_Value"
msgstr "_Wert"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:153
msgid "_Time"
msgstr "_Zeit"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:159 ../src/gui/instance.cpp:1272
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:90
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161
msgid "<b>Interpolation</b>"
msgstr "<b>Interpolation</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:173
msgid "_In Interpolation"
msgstr "_Start Interpolation"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:179
msgid "_Out Interpolation"
msgstr "_Ende Interpolation"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:185
msgid "TCB Parameters"
msgstr "TCB-Parameter"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187
msgid "<b>TCB Parameter</b>"
msgstr "<b>TCB-Parameter</b>"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:199
msgid "T_ension"
msgstr "_Spannung"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:206
msgid "_Continuity"
msgstr "_Kontinuität"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:213
msgid "_Bias"
msgstr "_Neigung"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:220
msgid "Te_mporal Tension"
msgstr "Te_mporale Spannung"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:64
msgid "Out:"
msgstr "Ende:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:65
msgid "In:"
msgstr "Start:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66
msgid "Tension:"
msgstr "Spannung:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67
msgid "Continuity:"
msgstr "Kontinuität:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68
msgid "Bias:"
msgstr "Neigung:"

#: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69
msgid "Temporal Tension:"
msgstr "Temporale Spannung:"

#: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:96
msgid "Bone Recursive Scale Mode"
msgstr "Modus für rekursive Knochenskalierung"

#: ../src/gui/app.cpp:832
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: ../src/gui/app.cpp:833
msgid "Open Recent"
msgstr "Zuletzt geöffnet"

#: ../src/gui/app.cpp:835 ../src/gui/canvasview.cpp:3647
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../src/gui/app.cpp:837
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: ../src/gui/app.cpp:838
msgid "Show/Hide Handles"
msgstr "Griffe anzeigen/verbergen"

#: ../src/gui/app.cpp:839
msgid "Preview Quality"
msgstr "Vorschauqualität"

#: ../src/gui/app.cpp:840
msgid "Low-Res Pixel Size"
msgstr "Pixelgröße bei niedriger Auflösung"

#: ../src/gui/app.cpp:842
msgid "_Canvas"
msgstr "_Animation"

#: ../src/gui/app.cpp:844
msgid "_Layer"
msgstr "_Ebene"

#: ../src/gui/app.cpp:845 ../src/gui/canvasview.cpp:2542
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:83
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"

#: ../src/gui/app.cpp:847
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-ins"

#: ../src/gui/app.cpp:849
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"

#: ../src/gui/app.cpp:850
msgid "_Arrange"
msgstr "_Anordnen"

#: ../src/gui/app.cpp:851
msgid "Work_space"
msgstr "Arbeitsfläche"

#: ../src/gui/app.cpp:853
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../src/gui/app.cpp:878 ../src/gui/canvasview.cpp:1721
msgid "Import..."
msgstr "Importieren…"

#: ../src/gui/app.cpp:879 ../src/gui/canvasview.cpp:1724
msgid "Render..."
msgstr "Rendern…"

#: ../src/gui/app.cpp:880 ../src/gui/canvasview.cpp:1727
msgid "Preview..."
msgstr "Vorschau…"

#: ../src/gui/app.cpp:881 ../src/gui/canvasview.cpp:1736
msgid "Close Document"
msgstr "Dokument schließen"

#: ../src/gui/app.cpp:890 ../src/gui/canvasview.cpp:1743
msgid "Select All Handles"
msgstr "Alle Griffe auswählen"

#: ../src/gui/app.cpp:891 ../src/gui/canvasview.cpp:1747
msgid "Unselect All Handles"
msgstr "Keine Griffe auswählen"

#: ../src/gui/app.cpp:892 ../src/gui/canvasview.cpp:1751
msgid "Select All Layers"
msgstr "Alle Ebenen auswählen"

#: ../src/gui/app.cpp:893 ../src/gui/canvasview.cpp:1755
msgid "Unselect All Layers"
msgstr "Keine Ebene auswählen"

#: ../src/gui/app.cpp:894 ../src/gui/mainwindow.cpp:155
msgid "Input Devices..."
msgstr "Eingabegeräte…"

#: ../src/gui/app.cpp:895 ../src/gui/mainwindow.cpp:158
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen…"

#: ../src/gui/app.cpp:899
msgid "Menubar"
msgstr "Menüleiste"

#: ../src/gui/app.cpp:900
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"

#: ../src/gui/app.cpp:902 ../src/gui/canvasview.cpp:1938
msgid "Toggle None/Last visible Handles"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:903 ../src/gui/canvasview.cpp:1950
msgid "Show Position Handles"
msgstr "Positionsgriffe anzeigen"

#: ../src/gui/app.cpp:904 ../src/gui/canvasview.cpp:1952
msgid "Show Vertex Handles"
msgstr "Eckpunktgriffe anzeigen"

#: ../src/gui/app.cpp:905 ../src/gui/canvasview.cpp:1951
msgid "Show Tangent Handles"
msgstr "Tangentengriffe anzeigen"

#: ../src/gui/app.cpp:906 ../src/gui/canvasview.cpp:1953
msgid "Show Radius Handles"
msgstr "Radiusgriffe anzeigen"

#: ../src/gui/app.cpp:907 ../src/gui/canvasview.cpp:1954
msgid "Show Width Handles"
msgstr "Breitengriffe anzeigen"

#: ../src/gui/app.cpp:908 ../src/gui/canvasview.cpp:1955
msgid "Show WidthPoints Position Handles"
msgstr "Breitenpunktgriffe anzeigen"

#: ../src/gui/app.cpp:909 ../src/gui/canvasview.cpp:1956
msgid "Show Angle Handles"
msgstr "Winkelgriffe anzeigen"

#: ../src/gui/app.cpp:910
msgid "Show Bone Setup Handles"
msgstr "Knochengriffe zeigen"

#: ../src/gui/app.cpp:911 ../src/gui/canvasview.cpp:1958
msgid "Show Recursive Scale Bone Handles"
msgstr "Griffe für rekursive Knochenskalierung anzeigen"

#: ../src/gui/app.cpp:912 ../src/gui/canvasview.cpp:1963
msgid "Next Bone Handles"
msgstr "Nächste Knochengriffe"

#: ../src/gui/app.cpp:913 ../src/gui/canvasview.cpp:1789
msgid "Use Parametric Renderer"
msgstr "Benutze parametrischen Renderer"

#: ../src/gui/app.cpp:914
msgid "Use Quality Level 1"
msgstr "Benutze Qualitätsstufe 1"

#: ../src/gui/app.cpp:915
msgid "Use Quality Level 2"
msgstr "Benutze Qualitätsstufe 2"

#: ../src/gui/app.cpp:916
msgid "Use Quality Level 3"
msgstr "Benutze Qualitätsstufe 3"

#: ../src/gui/app.cpp:917
msgid "Use Quality Level 4"
msgstr "Benutze Qualitätsstufe 4"

#: ../src/gui/app.cpp:918
msgid "Use Quality Level 5"
msgstr "Benutze Qualitätsstufe 5"

#: ../src/gui/app.cpp:919
msgid "Use Quality Level 6"
msgstr "Benutze Qualitätsstufe 6"

#: ../src/gui/app.cpp:920
msgid "Use Quality Level 7"
msgstr "Benutze Qualitätsstufe 7"

#: ../src/gui/app.cpp:921
msgid "Use Quality Level 8"
msgstr "Benutze Qualitätsstufe 8"

#: ../src/gui/app.cpp:922
msgid "Use Quality Level 9"
msgstr "Benutze Qualitätsstufe 9"

#: ../src/gui/app.cpp:923
msgid "Use Quality Level 10"
msgstr "Benutze Qualitätsstufe 10"

#: ../src/gui/app.cpp:926 ../src/gui/canvasview.cpp:1823
#, c-format
msgid "Set Low-Res pixel size to %d"
msgstr "Pixelgröße bei niedriger Auflösung auf %d festlegen"

#: ../src/gui/app.cpp:933
msgid "Toggle Grid Show"
msgstr "Anzeige des Rasters ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/app.cpp:934
msgid "Toggle Grid Snap"
msgstr "Einrasten ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/app.cpp:935
msgid "Toggle Guide Show"
msgstr "Anzeigen von Hilfslinien ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/app.cpp:936
msgid "Toggle Guide Snap"
msgstr "Einrasten an Hilfslinien ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/app.cpp:937
msgid "Toggle Low-Res"
msgstr "Niedrige Auflösung ein/aus"

#: ../src/gui/app.cpp:938 ../src/gui/canvasview.cpp:1839
msgid "Decrease Low-Res Pixel Size"
msgstr "Pixelgröße für niedrige Auflösung reduzieren"

#: ../src/gui/app.cpp:939 ../src/gui/canvasview.cpp:1842
msgid "Increase Low-Res Pixel Size"
msgstr "Pixelgröße für niedrige Auflösung erhöhen"

#: ../src/gui/app.cpp:940
msgid "Toggle Onion Skin"
msgstr "Zwiebelhaut ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/app.cpp:947 ../src/gui/iconcontroller.cpp:300
msgid "Seek to Next Keyframe"
msgstr "Zum nächstem Schlüsselbild springen"

#: ../src/gui/app.cpp:948
msgid "Seek to previous Keyframe"
msgstr "Zum vorherigem Schlüsselbild springen"

#: ../src/gui/app.cpp:949
msgid "Seek to Next Frame"
msgstr "Zum nächstem Bild springen"

#: ../src/gui/app.cpp:950 ../src/gui/iconcontroller.cpp:295
msgid "Seek to Previous Frame"
msgstr "Zum vorherigem Bild springen"

#: ../src/gui/app.cpp:951 ../src/gui/canvasview.cpp:1904
msgid "Seek Forward"
msgstr "Vorwärts springen"

#: ../src/gui/app.cpp:952 ../src/gui/canvasview.cpp:1906
msgid "Seek Backward"
msgstr "Rückwärts springen"

#: ../src/gui/app.cpp:953 ../src/gui/iconcontroller.cpp:293
msgid "Seek to Begin"
msgstr "Zum Anfang springen"

#: ../src/gui/app.cpp:954 ../src/gui/iconcontroller.cpp:301
msgid "Seek to End"
msgstr "Zum Ende springen"

#: ../src/gui/app.cpp:957 ../src/gui/canvasview.cpp:1769
msgid "Properties..."
msgstr "Eigenschaften…"

#: ../src/gui/app.cpp:958 ../src/gui/canvasview.cpp:1733
msgid "Options..."
msgstr "Optionen…"

#: ../src/gui/app.cpp:961
msgid "Increase Layer Amount"
msgstr "Ebenenwert erhöhen"

#: ../src/gui/app.cpp:962
msgid "Decrease Layer Amount"
msgstr "Ebenenwert reduzieren"

#: ../src/gui/app.cpp:965 ../src/gui/mainwindow.cpp:169
msgid "Compositing"
msgstr "Komposition"

#: ../src/gui/app.cpp:966 ../src/gui/instance.cpp:1237
#: ../src/gui/mainwindow.cpp:175
msgid "Default"
msgstr "Standart"

#: ../src/gui/app.cpp:967 ../src/gui/mainwindow.cpp:172
msgid "Animating"
msgstr "Animieren"

#: ../src/gui/app.cpp:968
msgid "Preview Dialog"
msgstr "Vorschau-Dialog"

#: ../src/gui/app.cpp:1378
msgid "Synfig version mismatched!"
msgstr "Nicht übereinstimmende Synfig-Version!"

#: ../src/gui/app.cpp:1379
msgid ""
"This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of "
"libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. "
"Try downloading the latest version from the Synfig website at "
"http://www.synfig.org/cms/en/download/"
msgstr "Diese Kopie von Synfig Studio wurde gegen eine andere Version von libsynfig als die aktuell installierte kompiliert. Synfig Studio wird nun beendet. Versuchen Sie, die aktuelle Version von der Synfig-Website unter http://www.synfig.org/cms/en/download/ herunterzuladen."

#: ../src/gui/app.cpp:1401 ../src/gui/app.cpp:1406
msgid "Failed to initialize synfig!"
msgstr "Fehler beim Initialisieren von Synfig!"

#: ../src/gui/app.cpp:1418
msgid "Loading Basic Settings..."
msgstr "Lade Grundeinstellungen…"

#: ../src/gui/app.cpp:1429
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Lade Plug-ins…"

#: ../src/gui/app.cpp:1452
msgid "Init UI Manager..."
msgstr "Initialisiere UI-Manager…"

#: ../src/gui/app.cpp:1456
msgid "Init Dock Manager..."
msgstr "Initialisiere Dock-Manager…"

#: ../src/gui/app.cpp:1459
msgid "Init State Manager..."
msgstr "Initialisiere Status-Manager…"

#: ../src/gui/app.cpp:1462
msgid "Init Main Window..."
msgstr "Initialisiere Hauptfenster…"

#: ../src/gui/app.cpp:1466
msgid "Init Toolbox..."
msgstr "Initialisiere Werkzeugkasten…"

#: ../src/gui/app.cpp:1470
msgid "Init About Dialog..."
msgstr "Initialisiere ‚Über Synfig‘-Dialog…"

#: ../src/gui/app.cpp:1473
msgid "Init Tool Options..."
msgstr "Initialisiere Werkzeugoptionen…"

#: ../src/gui/app.cpp:1477
msgid "Init History..."
msgstr "Initialisiere Verlauf…"

#: ../src/gui/app.cpp:1481
msgid "Init Canvases..."
msgstr "Initialisiere Animationen…"

#: ../src/gui/app.cpp:1485
msgid "Init Keyframes..."
msgstr "Initialisiere Schlüsselbilder…"

#: ../src/gui/app.cpp:1492
msgid "Init Layers..."
msgstr "Initialisiere Ebenen…"

#: ../src/gui/app.cpp:1496
msgid "Init Parameters..."
msgstr "Initialisiere Parameter…"

#: ../src/gui/app.cpp:1500
msgid "Init MetaData..."
msgstr "Initialisiere Metadaten…"

#: ../src/gui/app.cpp:1504
msgid "Init Library..."
msgstr "Initialisiere Bibliothek…"

#: ../src/gui/app.cpp:1508
msgid "Init Info..."
msgstr "Initialisiere Info…"

#: ../src/gui/app.cpp:1512
msgid "Init Navigator..."
msgstr "Initialisiere Navigator…"

#: ../src/gui/app.cpp:1516
msgid "Init Timetrack..."
msgstr "Initialisiere Zeitleiste…"

#: ../src/gui/app.cpp:1520
msgid "Init Curve Editor..."
msgstr "Initialisiere Kurveneditor…"

#: ../src/gui/app.cpp:1524
msgid "Init Layer Sets..."
msgstr "Initialisiere Ebenen-Gruppen…"

#: ../src/gui/app.cpp:1529
msgid "Init Color Dialog..."
msgstr "Initialisiere Farbdialog…"

#: ../src/gui/app.cpp:1532
msgid "Init Gradient Dialog..."
msgstr "Initialisiere Verlaufsdialog…"

#: ../src/gui/app.cpp:1535
msgid "Init DeviceTracker..."
msgstr "Initialisiere DeviceTracker…"

#: ../src/gui/app.cpp:1540
msgid "Init ModPalette..."
msgstr "Initialisiere ModPalette…"

#: ../src/gui/app.cpp:1543
msgid "Init Setup Dialog..."
msgstr "Initialisiere Einstellungsdialog…"

#: ../src/gui/app.cpp:1546
msgid "Init Input Dialog..."
msgstr "Initialisiere Eingabedialog…"

#: ../src/gui/app.cpp:1550
msgid "Init auto recovery..."
msgstr "Initialisiere automatische Wiederherstellung…"

#: ../src/gui/app.cpp:1554
msgid "Loading Settings..."
msgstr "Laden Einstellungen…"

#: ../src/gui/app.cpp:1565
msgid "Init Tools..."
msgstr "Initialisiere Werkzeuge…"

#: ../src/gui/app.cpp:1604
msgid "Checking auto-recover..."
msgstr "Prüfe automatische Wiederherstellung…"

#: ../src/gui/app.cpp:1613
msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?"
msgstr "Datei(en) für die automatische Wiederherstellung gefunden. Wollen Sie ungespeicherte Änderungen wiederherstellen?"

#: ../src/gui/app.cpp:1614
msgid ""
"Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files."
msgstr "Synfig Studio scheint abgestürzt zu sein, bevor Sie alle Ihre Dateien speichern konnten."

#: ../src/gui/app.cpp:1615
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

#: ../src/gui/app.cpp:1616
msgid "Recover"
msgstr "Wiederherstellen"

#: ../src/gui/app.cpp:1622
msgid "Unable to fully recover from previous crash"
msgstr "Zustand vor dem letzten Absturz konnte nicht vollständig wiederhergestellt werden"

#: ../src/gui/app.cpp:1624
msgid "Unable to recover from previous crash"
msgstr "Zustand vor dem letzten Absturz konnte nicht wiederhergestellt werden"

#: ../src/gui/app.cpp:1628
msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now."
msgstr "Es wäre eine gute Idee, die wiederhergestellten Dateien nun zu prüfen und sie erneut zu speichern."

#: ../src/gui/app.cpp:1629
msgid ""
"Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just"
" recovered are NOT YET SAVED."
msgstr "Synfig Studio hat versucht, den Zustand vor dem letzten Absturz wiederherzustellen. Die gerade wiederhergestellten Dateien wurde NOCH NICHT GESPEICHERT"

#: ../src/gui/app.cpp:1631
msgid "Thanks"
msgstr "Danke"

#: ../src/gui/app.cpp:1644
msgid "Loading files..."
msgstr "Dateien …"

#: ../src/gui/app.cpp:1655
msgid "Done."
msgstr "Fertig."

#: ../src/gui/app.cpp:1687
msgid ""
"There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the "
"canvas window."
msgstr "Es existiert ein Bug, der dazu führen kann, dass der Computer sich aufhängt/stehen bleibt, wenn Sie versuchen, die Größe des Animationsfensters zu verändern."

#: ../src/gui/app.cpp:1689
msgid ""
"If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze "
"your system and get it back to the working state. Please accept our "
"apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the "
"future versions."
msgstr "Falls Sie von diesem Problem betroffen sind, versuchen Sie, Alt+Tab zu drücken, um Ihr System wiederherzustellen und damit arbeiten zu können. Bitte entschuldigen Sie diese Umstände. Wir hoffen, dieses Problem in zukünftigen Versionen lösen zu können."

#: ../src/gui/app.cpp:1699
msgid "Got it"
msgstr "Ich habe verstanden"

#: ../src/gui/app.cpp:1703 ../src/gui/app.cpp:1707
msgid ""
"Unknown exception caught when constructing App.\n"
"This software may be unstable."
msgstr "Unbekannter Ausnahmebedingung bei der Erstellung der Anwendung.\nDiese Software könnte instabil sein."

#: ../src/gui/app.cpp:2176
msgid "Quit Request"
msgstr "Anfrage abbrechen"

#: ../src/gui/app.cpp:2181
msgid ""
"Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again"
msgstr "Derzeit laufen Aufgaben. Bitte brechen Sie die aktuellen Aufgaben ab und versuchen Sie es erneut"

#: ../src/gui/app.cpp:2250
msgid "Quit Request sent"
msgstr "Befehl zum Abbrechen gesendet"

#: ../src/gui/app.cpp:2281 ../src/gui/app.cpp:2659 ../src/gui/app.cpp:2768
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alle Dateien (*.*)"

#: ../src/gui/app.cpp:2336 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:683
msgid "Import"
msgstr "Importieren"

#: ../src/gui/app.cpp:2341
msgid "All supported files"
msgstr "Alle unterstützten Dateien"

#: ../src/gui/app.cpp:2368
msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)"
msgstr "Synfig-Dateien (*.sif, *.sifz)"

#: ../src/gui/app.cpp:2375
msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)"
msgstr "Bilder (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)"

#: ../src/gui/app.cpp:2389
msgid "Image sequence files (*.lst)"
msgstr "Bildsequenz-Dateien (*.lst)"

#: ../src/gui/app.cpp:2394 ../src/gui/app.cpp:2611
msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)"
msgstr "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)"

#: ../src/gui/app.cpp:2404 ../src/gui/app.cpp:2568 ../src/gui/app.cpp:2622
#: ../src/gui/app.cpp:2729
msgid "Any files"
msgstr "Alle Dateien"

#: ../src/gui/app.cpp:2451 ../src/gui/app.cpp:2505
#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:184 ../src/gui/mainwindow.cpp:147
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

#: ../src/gui/app.cpp:2454
msgid "Palette files (*.spal, *.gpl)"
msgstr "Palettendateien (*.spal, *.gpl)"

#: ../src/gui/app.cpp:2461 ../src/gui/app.cpp:2955
msgid "Synfig palette files (*.spal)"
msgstr "Synfig-Palettendateien (*.spal)"

#: ../src/gui/app.cpp:2467
msgid "GIMP palette files (*.gpl)"
msgstr "GIMP-Palettendateien (*.gpl)"

#: ../src/gui/app.cpp:2509 ../src/gui/app.cpp:3017
msgid "Synfig sketch files (*.sketch)"
msgstr "Synfig-Skizzendateien (*.sketch)"

#: ../src/gui/app.cpp:2548 ../src/gui/app.cpp:2607
msgid "Load"
msgstr "Laden"

#: ../src/gui/app.cpp:2552
msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)"
msgstr "Bild- und Sequenzdateien (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)"

#: ../src/gui/app.cpp:2715
msgid "Open history"
msgstr "Verlauf öffnen"

#: ../src/gui/app.cpp:2722
msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)"
msgstr "Synfig-Dateien (*.sif, *.sifz, *.sfg)"

#: ../src/gui/app.cpp:2821
msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)"
msgstr "Unkomprimierte Synfig-Datei (*.sif)"

#: ../src/gui/app.cpp:2829
msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)"
msgstr "Komprimierte Synfig-Datei (*.sifz)"

#: ../src/gui/app.cpp:2833
msgid "Container format file (*.sfg)"
msgstr "Containerformat-Datei (*.sfg)"

#: ../src/gui/app.cpp:2849
msgid "Current"
msgstr ""

#: ../src/gui/app.cpp:2868
msgid "and older"
msgstr "und älter"

#: ../src/gui/app.cpp:2872
msgid "File Format Version: "
msgstr "Dateiformat-Version:"

#: ../src/gui/app.cpp:3173
msgid "Feature not available"
msgstr "Funktion nicht verfügbar"

#: ../src/gui/app.cpp:3174
msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented."
msgstr "Entschuldigung, diese Funktion wurde noch nicht implementiert."

#: ../src/gui/app.cpp:3356
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: ../src/gui/app.cpp:3357
msgid ""
"Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n"
"\n"
"http://synfig.org/wiki/Category:Manual"
msgstr "Die Dokumentation zu Synfig Studio ist auf der Website verfügbar:\n\nhttp://synfig.org/wiki/Category:Manual"

#: ../src/gui/app.cpp:3358
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: ../src/gui/app.cpp:3368
msgid "No browser was found. Please load this website manually:"
msgstr "Es wurde kein Webbrowser gefunden. Bitte laden Sie diese Website manuell:"

#: ../src/gui/app.cpp:3370
msgid "No browser found"
msgstr "Kein Webbrowser gefunden"

#: ../src/gui/app.cpp:3498
#, c-format
msgid ""
"Unable to open container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr "Container ‚%s‘ kann nicht geöffnet werden\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3505
msgid ""
"Unable to create container\n"
"\n"
msgstr "Container kann nicht erstellt erden\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3518 ../src/gui/app.cpp:3612
#, c-format
msgid ""
"Unable to load \"%s\":\n"
"\n"
msgstr "Kann „%s“ nicht laden:\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3523 ../src/gui/app.cpp:3617
#: ../src/gui/canvasview.cpp:3820 ../src/gui/canvasview.cpp:4109
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: ../src/gui/app.cpp:3534 ../src/gui/app.cpp:3627
#, c-format
msgid "Unable to create instance for \"%s\""
msgstr "Instanz für „%s“ konnte nicht erstellt werden"

#: ../src/gui/app.cpp:3539
msgid "Newer version of this file available on the CVS repository!"
msgstr "Neuere Version dieser Datei ist im CVS-Repositorium verfügbar!"

#: ../src/gui/app.cpp:3540
msgid ""
"repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)"
msgstr "Repository. Möchten Sie jetzt aktualisieren? (Es wäre wahrscheinlich eine gute Idee)"

#: ../src/gui/app.cpp:3543 ../src/gui/app.cpp:3636
msgid "Update Anyway"
msgstr "Trotzdem aktualisieren"

#: ../src/gui/app.cpp:3572 ../src/gui/app.cpp:3665
msgid "Uncaught error on file open (BUG)"
msgstr "Unbehandelter Fehler beim Öffnen der Datei (BUG)"

#: ../src/gui/app.cpp:3600
#, c-format
msgid ""
"Unable to open temporary container \"%s\"\n"
"\n"
msgstr "Temporärer Container „%s“ kann nicht geöffnet werden\n\n"

#: ../src/gui/app.cpp:3632
msgid "Newer version of this file avaliable on the CVS repository!"
msgstr "Eine neuere Version dieser Datei ist im CVS-Repository verfügbar!"

#: ../src/gui/app.cpp:3633
msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)"
msgstr "Möchten Sie jetzt aktualisieren? (Es wäre wahrscheinlich eine gute Idee)"

#: ../src/gui/app.cpp:3727 ../src/gui/app.cpp:3751
#: ../src/gui/canvasview.cpp:4103
msgid "Please select a file"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei"

#: ../src/gui/app.cpp:3747
msgid "History entry #"
msgstr "Verlaufseintrag #"

#: ../src/gui/app.cpp:3751
msgid "Select one of previous versions of file"
msgstr "Wählen Sie eine der vorherigen Versionen der Datei"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:266 ../src/gui/workarea.cpp:3315
#: ../src/gui/workarea.cpp:3322 ../src/gui/workarea.cpp:3423
msgid "Idle"
msgstr "Untätig"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:353
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:402
msgid "Feature not yet implemented"
msgstr "Funktion noch nicht implementiert"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:669
msgid "Canvas View"
msgstr "Animationsansicht"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1067 ../src/gui/preview.cpp:1438
msgid "Enable JACK"
msgstr "JACK aktivieren"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1102
msgid "Moves the time window"
msgstr "Bewegt das Zeitfenster"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1103
msgid "Changes the current time"
msgstr "Ändert die aktuelle Zeit"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1133
msgid "Default Interpolation"
msgstr "Standard-Interpolation"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1162 ../src/gui/canvasview.cpp:2815
msgid "Turn on animate editing mode"
msgstr "Modus zum Bearbeiten der Animation einschalten"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1175
msgid "Toggle timebar"
msgstr "Zeitleiste ein-/ausblenden"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1205
msgid "Current time"
msgstr "Aktuelle Zeit"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1351
msgid "Shows the Render Settings Dialog"
msgstr "Zeigt den Dialog für die Render-Einstellungen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1367
msgid "Shows the Preview Settings Dialog"
msgstr "Zeigt den Dialog für die Vorschau-Einstellungen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1426
msgid "Show grid"
msgstr "Raster anzeigen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1427
msgid "Show grid when enabled"
msgstr "Raster anzeigen, wenn aktiviert"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1443
msgid "Snap to grid"
msgstr "Am Raster fangen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1444
msgid "Snap to grid when enabled"
msgstr "Am Raster gefangen, wenn aktiviert"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1463
msgid "Onion skin"
msgstr "Zwiebelhaut"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1464
msgid "Shows onion skin when enabled"
msgstr "Zwiebelhaut anzeigen, wenn aktiviert"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1474
msgid "Past onion skins"
msgstr "Vorherige Zwiebelhäute"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1489
msgid "Future onion skins"
msgstr "Zukünftige Zwiebelhäute"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1511
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1512
msgid "Refresh workarea"
msgstr "Arbeitsfläche aktualisieren"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1549
msgid "Stop current operation"
msgstr "Aktuellen Vorgang stoppen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1698
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter…"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1701 ../src/gui/iconcontroller.cpp:187
msgid "Save All"
msgstr "Alles speichern"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1701
msgid "Save all opened documents"
msgstr "Alle offenen Dokumente speichern"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1739 ../src/gui/mainwindow.cpp:150
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1798
msgid " (best)"
msgstr " (am besten)"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1799
msgid " (fastest)"
msgstr " (am schnellsten)"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1801
#, c-format
msgid "Set Quality to %d"
msgstr "Qualität auf %d setzen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1863 ../src/gui/iconcontroller.cpp:259
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster anzeigen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1867
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Am Raster fangen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1871
msgid "Show Guides"
msgstr "Hilfslinien anzeigen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1875
msgid "Snap to Guides"
msgstr "An Hilfslinien einrasten"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1880
msgid "Use Low-Res"
msgstr "Niedrige Auflösung verwenden"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1884
msgid "Show Onion Skin"
msgstr "Zwiebelhaut anzeigen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1927
msgid "Zoom In on Timeline"
msgstr "Auf Zeitleiste einzoomen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:1930
msgid "Zoom Out on Timeline"
msgstr "Von Zeitleiste auszoomen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2035 ../src/gui/canvasview.cpp:2545
msgid "Select All Children"
msgstr "Alle Unterpunkte auswählen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2328
msgid "-MODIFIED"
msgstr "-VERÄNDERT"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2330
msgid "-UPDATED"
msgstr "-AKTUALISIERT"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2804
msgid "Turn off animate editing mode"
msgstr "Animationsbearbeitungsmodus ausschalten"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2827
msgid "Unlock future keyframes"
msgstr "Spätere Schlüsselbilder entsperren"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2838
msgid "Lock future keyframes"
msgstr "Spätere Schlüsselbilder sperren"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2849
msgid "Unlock past keyframes"
msgstr "Frühere Schlüsselbilder entsperren"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:2860
msgid "Lock past  keyframes"
msgstr "Frühere Schlüsselbilder sperren"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3485
msgid "Change Waypoint Group"
msgstr "Wegpunktgruppe ändern"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3516
msgid "Duplicate Waypoints"
msgstr "Wegpunkte duplizieren"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3532
msgid "Remove Waypoints"
msgstr "Wegpunkte entfernen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3600
msgid "_TCB"
msgstr "_TCB"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3601
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3602
msgid "_Ease In"
msgstr "_Eingleiten"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3602
msgid "_Ease Out"
msgstr "_Ausgleiten"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3602
msgid "_Ease In/Out"
msgstr "_Ein-/Ausgleiten"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3603
msgid "_Constant"
msgstr "_Konstant"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3604
msgid "_Clamped"
msgstr "_Fest"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3624
msgid "_Jump To"
msgstr "_Springe zu"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3631
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3638
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3638
#, c-format
msgid "_Remove %d Waypoints"
msgstr "%d _Wegpunkte entfernen"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3661
msgid "_Both"
msgstr "_Beides"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3667
msgid "_In"
msgstr "_Start"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3673
msgid "_Out"
msgstr "_Ende"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3964
msgid " Description"
msgstr " Beschreibung"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3965 ../src/gui/instance.cpp:1116
msgid "Description: "
msgstr "Beschreibung: "

#: ../src/gui/canvasview.cpp:3969 ../src/gui/iconcontroller.cpp:257
#: ../src/gui/instance.cpp:1115 ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:72
msgid "Set"
msgstr "Gruppe"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4469
msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Synchronisation mit JACK ausschalten wollen?"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4470
msgid "The JACK server will remain running."
msgstr "Der JACK-Server wird weiterhin laufen."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4472
msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Synchronisation mit JACK einschalten wollen?"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4473
msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet."
msgstr "Dieser Vorgang wird einen JACK-Server starten, falls dieser nicht bereits gestartet wurde."

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4478
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1120
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: ../src/gui/canvasview.cpp:4479
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1121
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../src/gui/compview.cpp:300
msgid "Clear Undo"
msgstr "Speicher für das Rückgängigmachen leeren"

#: ../src/gui/compview.cpp:303
msgid "Clear Redo"
msgstr "Speicher für das Wiederholen leeren"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:137
msgid "Bool"
msgstr "Bool"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:138
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:139
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:141
msgid "Real"
msgstr "Reell"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:142
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:143
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:144
msgid "Segment"
msgstr "Segment"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:145
msgid "Spline Point"
msgstr "Pfadpunkt"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:146
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:147
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149
msgid "Gradient"
msgstr "Verlauf"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:155
msgid "Eyedrop Tool"
msgstr "Pipetten-Werkzeug"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156
msgid "Fill Tool"
msgstr "Füllen-Werkzeug"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:167
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoom-Werkzeug"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:173
msgid "Reset Colors"
msgstr "Farben zurücksetzen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:174
msgid "Swap Colors"
msgstr "Farben tauschen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:73
#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:74
msgid "ValueNode"
msgstr "Wertknoten"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176
msgid "ValueNode Forbid Animation"
msgstr "Wertknoten unterbindet Animation"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177 ../src/gui/instance.cpp:1111
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:179 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:73
msgid "New Canvas"
msgstr "Neue Animation"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:182
msgid "About"
msgstr "Über"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:183 ../src/gui/mainwindow.cpp:144
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:185 ../src/gui/instance.cpp:875
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:186
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194
msgid "Blur Layer"
msgstr "Unschärfe-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:195
msgid "Motion Blur Layer"
msgstr "Bewegungsunschärfe-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:196
msgid "Radial Blur Layer"
msgstr "‚Radiale Unschärfe‘-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:198
msgid "Curve Warp Layer"
msgstr "‚Linie verwinden‘-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:199
msgid "Inside Out Layer"
msgstr "Umkehren-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:200
msgid "Noise Distort Layer"
msgstr "Rauschverzerrung-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:201
msgid "Spherize Layer"
msgstr "Spherize-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:202
msgid "Stretch Layer"
msgstr "Strecken-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:203
msgid "Twirl Layer"
msgstr "Wirbel-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204
msgid "Warp Layer"
msgstr "Verwinden-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206
msgid "Filled Rectangle Layer"
msgstr "‚Gefülltes Rechteck‘-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:207
msgid "Metallballs Layer"
msgstr "Metaballs-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208
msgid "Simple Circle Layer"
msgstr "‚Einfacher Kreis‘-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:210
msgid "Clamp Layer"
msgstr "Klammer-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211
msgid "Color Correct Layer"
msgstr "Farbkorrektur-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212
msgid "Halftone 2 Layer"
msgstr "Halbton-2-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213
msgid "Halftone 3 Layer"
msgstr "Halbton-3-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214
msgid "Luma Key Layer"
msgstr "Luma-Key-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216
msgid "Julia Set Layer"
msgstr "Julia-Menge-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217
msgid "Mandelbrot Set Layer"
msgstr "Mandelbrot-Menge-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:219
msgid "Checker Board Layer"
msgstr "Schachbrett-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:220
msgid "Circle Layer"
msgstr "Kreis-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221
msgid "Outline Layer"
msgstr "Umrandungs-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222
msgid "Advanced Outline Layer"
msgstr "‚Erweiterte Umrandung‘-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223
msgid "Polygon Layer"
msgstr "Polygon-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224
msgid "Rectangle Layer"
msgstr "Rechteck-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:225
msgid "Region Layer"
msgstr "Region-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226
msgid "Solid Color Layer"
msgstr "‚Deckende Farbe‘-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:227
msgid "Star Layer"
msgstr "Stern-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229
msgid "Conical Gradient Layer"
msgstr "‚Konischer Verlauf‘-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230
msgid "Curve Gradient Layer"
msgstr "Kurvenverlauf-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231
msgid "Noise Gradient Layer"
msgstr "Rauschverlauf-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232
msgid "Linear Gradient Layer"
msgstr "‚Linearer Verlauf‘-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233
msgid "Radial Gradient Layer"
msgstr "‚Radialer Verlauf‘-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234
msgid "Spiral Gradient Layer"
msgstr "‚Spiral-Verlauf‘-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Ebene duplizieren"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237
msgid "Import Image Layer"
msgstr "Bildebene importieren"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:238
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:73
msgid "Group Layer"
msgstr "Ebene gruppieren"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239
msgid "Plant Layer"
msgstr "Pflanzen-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:240
msgid "Stroboscope Layer"
msgstr "Stroboskop-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241
msgid "Super Sample Layer"
msgstr "‚Super Sample‘-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242
msgid "Sound Layer"
msgstr "Ton-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:243
msgid "Switch Layer"
msgstr "Schalter-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244
msgid "Skeleton Layer"
msgstr "Skelett-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:245
msgid "Text Layer"
msgstr "Text-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246
msgid "Time Loop Layer"
msgstr "Zeitschleifen-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:247
msgid "XOR Pattern Layer"
msgstr "XOR-Muster-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:249
msgid "Bevel Layer"
msgstr "Schrägen-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250
msgid "Shade Layer"
msgstr "Schatten-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:252
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotations-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:253
msgid "Translate Layer"
msgstr "Verschiebungs-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:254
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skalierungs-Ebene"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:256
msgid "Info Tool"
msgstr "Info-Werkzeug"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260
msgid "Hide Grid"
msgstr "Raster verbergen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:261
msgid "Enable Grid Snap"
msgstr "Am Raster fangen einschalten"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262
msgid "Disable Grid Snap"
msgstr "Am Raster fangen ausschalten"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:264
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273
msgid "MetaData"
msgstr "Metadaten"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277
msgid "Palette"
msgstr "Palette"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280
msgid "Past keyframes unlocked"
msgstr "Frühere Schlüsselbilder wurden entsperrt"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281
msgid "Past keyframes locked"
msgstr "Frühere Schlüsselbilder wurden gesperrt"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:282
msgid "Future keyframes unlocked"
msgstr "Zukünftige Schlüsselbilder wurden entsperrt"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283
msgid "Future keyframes locked"
msgstr "Zukünftige Schlüsselbilder wurden gesperrt"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285
msgid "Animate Mode Off"
msgstr "Animationsmodus aus"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286
msgid "Animate Mode On"
msgstr "Animationsmodus an"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:288
msgid "JACK"
msgstr "JACK"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:294
msgid "Seek to Previous Keyframe"
msgstr "Zum vorherigen Schlüsselbild springen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:297
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299
msgid "Seek to Next frame"
msgstr "Zum nächsten Einzelbild springen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302
msgid "Animate Loop"
msgstr "Animation in Schleife abspielen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:304
msgid "Add Layer to Set"
msgstr "Ebene zu Gruppe hinzufügen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:305
msgid "Remove Layer from Set"
msgstr "Ebene aus Gruppe entfernen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:73
msgid "Set Layer Description"
msgstr "Ebenenbeschreibung festlegen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307
msgid "Export Value Node"
msgstr "Wertknoten exportieren"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:308
msgid "Unexport Value Node"
msgstr "Export von Wertknoten beenden"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:309
msgid "Set Interpolation to Flat"
msgstr "Interpolation auf flach festlegen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:310
msgid "Set Interpolation to Interpolate"
msgstr "Interpolation auf interpolieren festlegen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:311
msgid "Set Interpolation to Peak"
msgstr "Interpolation auf spitz festlegen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:312
msgid "Set Interpolation to Rounded"
msgstr "Interpolation auf abgerundet festlegen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:313
msgid "Set Interpolation to Squared"
msgstr "Interpolation auf eckig festlegen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:322
msgid "Toggle show grid"
msgstr "Raster anzeigen an-/ausschalten"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:323
msgid "Toggle snap grid"
msgstr "Einrasten ein-/ausschalten"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:324
msgid "Toggle show guide"
msgstr "Hilfslinien anzeigen an-/ausschalten"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:325
msgid "Toggle snap guide"
msgstr "An Hilfslinien einrasten ein/aus"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:327
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Zwiebelschale an-/ausschalten"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329
msgid "Increase resolution"
msgstr "Auflösung erhöhen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330
msgid "Decrease resolution"
msgstr "Auflösung verringern"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:332
msgid "Preview Options Dialog"
msgstr "Optionsdialog für Vorschau anzeigen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333
msgid "Render Options Dialog"
msgstr "Dialog für Render-Optionen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335
msgid "TCB interpolation"
msgstr "TCB-Interpolation"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:336
msgid "Ease In/Out interpolation"
msgstr "Ein-/Ausgleiten-Interpolation"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337
msgid "Const interpolation"
msgstr "Konstante Interpolation"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:338
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Lineare Interpolation"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:339
msgid "Clamped interpolation"
msgstr "Feste Interpolation"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:341
msgid "Linked"
msgstr "Verknüpft"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:342
msgid "Unlinked"
msgstr "Nicht verknüpft"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:345
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS hinzufügen"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:704
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS aktualisieren"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347 ../src/gui/instance.cpp:596
#: ../src/gui/instance.cpp:618
msgid "CVS Commit"
msgstr "CVS einchecken"

#: ../src/gui/iconcontroller.cpp:348 ../src/gui/instance.cpp:753
msgid "CVS Revert"
msgstr "CVS zurückrollen"

#: ../src/gui/instance.cpp:201
#, c-format
msgid "Do you realy want to run plugin for file \"%s\"?"
msgstr "Wollen Sie das Plug-in für die Datei „%s“ wirklich ausführen?"

#: ../src/gui/instance.cpp:204
msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared."
msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. Der gesamte Rückgängig-Verlauf wird geleert."

#: ../src/gui/instance.cpp:210
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsetzen"

#: ../src/gui/instance.cpp:231
msgid "The plugin operation has failed."
msgstr "Der Plug-in-Vorgang ist fehlgeschlagen."

#: ../src/gui/instance.cpp:232
msgid ""
"This can be due to current file being referenced by another composition that"
" is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try "
"closing any compositions that might reference this file and try again, or "
"restart Synfig Studio."
msgstr "Die Ursache hierfür kann darin liegen, dass die aktuelle Datei von einer anderen bereits geöffneten Komposition referenziert wird oder ein interner Fehler in Synfig Studio vorliegt. Versuchen Sie, alle Kompositionen zu schließen, die diese Datei referenzieren könnten, und versuchen Sie es erneut oder starten Sie Synfig Studio neu."

#: ../src/gui/instance.cpp:314 ../src/gui/instance.cpp:452
#, c-format
msgid "Unable to save to '%s'"
msgstr "Speichern in ‚%s‘ nicht möglich"

#: ../src/gui/instance.cpp:351
msgid ""
"There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n"
"on a composition that is being referenced by other\n"
"files that are currently open. Close these\n"
"other files first before trying to use \"SaveAs\"."
msgstr "Derzeit gibt es einen Fehler bei der Benutzung von „Speichern unter …“\nbei einer Komposition, die von anderen Dateien referenziert wird,\ndie gerade geöffnet sind. Schließen Sie diese Dateie, bevor Sie\n„Speichern unter …“ benutzt."

#: ../src/gui/instance.cpp:395
msgid "Unknown extension"
msgstr "Unbekannte Erweiterung"

#: ../src/gui/instance.cpp:396
msgid ""
"You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you "
"sure this is what you want?"
msgstr "Sie haben eine Endung zu der Datei hinzugefügt, die nicht erkannt werden konnte. Sind Sie sicher, dass dies die gewünschte Endung ist?"

#: ../src/gui/instance.cpp:400
msgid "Sure"
msgstr "Ich bin mir sicher"

#: ../src/gui/instance.cpp:583
msgid "You must first add this composition to the repository"
msgstr "Sie müssen die Komposition zuerst zum Repository hinzufügen"

#: ../src/gui/instance.cpp:597 ../src/gui/instance.cpp:705
msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?"
msgstr "Dies wird alle Änderungen speichern, die Sie vorgenommen haben. Sind Sie sicher?"

#: ../src/gui/instance.cpp:600 ../src/gui/instance.cpp:622
msgid "Commit"
msgstr "Einchecken"

#: ../src/gui/instance.cpp:611
msgid ""
"The local copy of the file hasn't been changed since the last update. "
"Nothing to commit!"
msgstr "Die lokale Kopie der Datei wurde seit der letzten Aktualisierung nicht geändert. Nichts muss eingecheckt werden!"

#: ../src/gui/instance.cpp:619
msgid "Log Message: "
msgstr "Protokollmeldung: "

#: ../src/gui/instance.cpp:633
msgid "An error has occurred when trying to COMMIT"
msgstr "Ein Fehler trat beim Versuch EINZUCHECKEN auf"

#: ../src/gui/instance.cpp:648
msgid "This composition has already been added to the repository"
msgstr "Diese Komposition wurde bereits zum Repository hinzugefügt"

#: ../src/gui/instance.cpp:666
msgid "An error has occurred when trying to ADD"
msgstr "Ein Fehler trat beim Versuch HINZUZUFÜGEN auf"

#: ../src/gui/instance.cpp:681
msgid ""
"This file is not under version control, so there is nothing to update from!"
msgstr "Diese Datei steht nicht unter Versionskontrolle, daher gibt es keine Quelle, aus der aktualisiert werden könnte!"

#: ../src/gui/instance.cpp:691
msgid "This file is up-to-date"
msgstr "Diese Datei ist auf dem aktuellsten Stand"

#: ../src/gui/instance.cpp:708
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: ../src/gui/instance.cpp:728 ../src/gui/instance.cpp:784
msgid "An error has occurred when trying to UPDATE"
msgstr "Es trat ein Fehler beim Versuch zu AKTUALISIEREN auf"

#: ../src/gui/instance.cpp:743
msgid ""
"This file is not under version control, so there is nothing to revert to!"
msgstr "Diese Datei steht nicht unter Versionskontrolle, daher gibt es keinen Status, auf den zurückgerollt werden könnte!"

#: ../src/gui/instance.cpp:754
msgid ""
"This will abandon all changes you have made since the last time you "
"performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr "Dies wird alle Änderungen verwerfen, die Sie seit der letzten Ausführung eines Eincheck-Vorgangs vorgenommen haben. Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden! Sind Sie sicher, dass Sie ihn ausführen wollen?"

#: ../src/gui/instance.cpp:759 ../src/gui/instance.cpp:833
msgid "Revert"
msgstr "Zurückrollen"

#: ../src/gui/instance.cpp:770
msgid "Unable to remove previous version"
msgstr "Die vorige Version kann nicht entfernt werden"

#: ../src/gui/instance.cpp:807
msgid "The revert operation has failed."
msgstr "Der Zurückrollen-Vorgang ist fehlgeschlagen."

#: ../src/gui/instance.cpp:808
msgid ""
"This can be due to it being referenced by another composition that is "
"already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing "
"any compositions that might reference this composition and try again, or "
"restart Synfig Studio."
msgstr "Die Ursache hierfür kann darin liegen, dass sie von einer anderen bereits geöffneten Komposition referenziert wird oder ein interner Fehler in Synfig Studio vorliegt. Versuchen Sie, alle Kompositionen zu schließen, die diese Komposition referenzieren könnten, und versuchen Sie es erneut, oder starten Sie Synfig Studio neu."

#: ../src/gui/instance.cpp:828
msgid "Revert to saved"
msgstr "Auf die gespeicherte Version zurückrollen"

#: ../src/gui/instance.cpp:829
msgid ""
"You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?"
msgstr "Sie werden alle Änderungen verlieren, die Sie seit dem letzten Speichern vorgenommen haben. Sind Sie sicher?"

#: ../src/gui/instance.cpp:855
msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed."
msgstr "Die Animation wird derzeit abgespielt, daher kann das Fenster nicht geschlossen werden."

#: ../src/gui/instance.cpp:857
msgid "Thanks!"
msgstr "Danke!"

#: ../src/gui/instance.cpp:864
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Sollen die Veränderungen am Dokument „%s“ vor dem Schließen gespeichert werden?"

#: ../src/gui/instance.cpp:867
msgid ""
"If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently "
"lost."
msgstr "Wenn Sie nicht speichern, werden die seit dem letzten Speichern vorgenommenen Änderungen dauerhaft verloren gehen."

#: ../src/gui/instance.cpp:873
msgid "Close without Saving"
msgstr "Ohne Speichern schließen"

#: ../src/gui/instance.cpp:892
#, c-format
msgid "Commit changes of \"%s\" to  the CVS repository?"
msgstr "Änderungen an „%s“ in das CVS-Repository einchecken?"

#: ../src/gui/instance.cpp:895
msgid ""
"If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be "
"permanently lost."
msgstr "Wenn Sie nicht einchecken, werden alle Veränderungen, die sich noch nicht im CVS-Repository befinden, dauerhaft verloren gehen."

#: ../src/gui/instance.cpp:901
msgid "Close without Committing"
msgstr "Ohne Einchecken schließen"

#: ../src/gui/instance.cpp:903
msgid "Commit…"
msgstr "Einchecken…"

#: ../src/gui/instance.cpp:1107
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

#: ../src/gui/instance.cpp:1108
msgid "Name: "
msgstr "Name: "

#: ../src/gui/instance.cpp:1215
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:60
msgid "Convert"
msgstr "Konvertieren"

#: ../src/gui/instance.cpp:1266
msgid "Ease"
msgstr "Gleitend"

#: ../src/gui/instance.cpp:1314
msgid "Edit Waypoint"
msgstr "Wegpunkt bearbeiten"

#: ../src/gui/instance.cpp:1393
msgid "Set width to zero"
msgstr "Breite auf Null setzen"

#: ../src/gui/instance.cpp:1407
msgid "Set width to default"
msgstr "Breite auf Standardwert setzen"

#: ../src/gui/instance.cpp:1435
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

#: ../src/gui/instance.cpp:1440
msgid "Set Waypoints"
msgstr "Wegpunkte festlegen"

#: ../src/gui/instance.cpp:1502
msgid "Unable to convert to animated waypoint"
msgstr "Kann nicht in animierten Wegpunkt konvertieren"

#: ../src/gui/instance.cpp:1519
msgid "Unable to find WaypointSetSmart action"
msgstr "WaypointSetSmart-Aktion kann nicht gefunden werden"

#: ../src/gui/instance.cpp:1532
msgid "Unable to set a specific waypoint"
msgstr "Ein spezifischer Wegpunkt kann nicht festgelegt werden"

#: ../src/gui/instance.cpp:1560
msgid "Edit Waypoints"
msgstr "Wegpunkte bearbeiten"

#: ../src/gui/instance.h:42
msgid "Synfig Animation "
msgstr "Synfig-Animation "

#: ../src/gui/main.cpp:94
msgid "synfig studio is already running"
msgstr "Synfig Studio läuft bereits"

#: ../src/gui/main.cpp:95
msgid "the existing process will be used"
msgstr "der existierende Prozess wird verwendet"

#: ../src/gui/main.cpp:114
msgid "synfig studio -- starting up application..."
msgstr "Synfig Studio – Anwendung wird gestartet…"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:144
msgid "Create a new document"
msgstr "Ein neues Dokument erzeugen"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:147
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:164
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"

#. TRANSLATORS:         | Help menu entry:              | A wiki page:
#. |
#: ../src/gui/mainwindow.cpp:193
msgid "Tutorials"
msgstr "Anleitungen"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:193
msgid "/Category:Tutorials"
msgstr "/Category:Tutorials/de"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:194
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:194
msgid "/Category:Reference"
msgstr "/Category:Reference/de"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:195
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:195
msgid "/FAQ"
msgstr "/FAQ"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:196
msgid "Get Support"
msgstr "Unterstützung erhalten"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:196
msgid "/en/support"
msgstr "/en/support"

#: ../src/gui/mainwindow.cpp:199
msgid "About Synfig Studio"
msgstr "Über Synfig Studio"

#: ../src/gui/onemoment.cpp:91
msgid "One Moment, Please..."
msgstr "Einen Moment bitte…"

#: ../src/gui/onemoment.cpp:93
msgid "Working..."
msgstr "Arbeitet..."

#: ../src/gui/preview.cpp:107 ../src/gui/workarea.cpp:730
msgid "Cairo Surface bad status"
msgstr "Ungültiger Status der Cairo-Zeichenfläche"

#: ../src/gui/preview.cpp:438
msgid "Prev frame"
msgstr "Vorheriges Einzelbild"

#: ../src/gui/preview.cpp:478
msgid "Next frame"
msgstr "Nächstes Einzelbild"

#: ../src/gui/preview.cpp:496
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:50
msgid "Loop"
msgstr "In Schleife abspielen"

#: ../src/gui/preview.cpp:508
msgid "Halt render"
msgstr "Rendern anhalten"

#: ../src/gui/preview.cpp:515
msgid "Re-preview"
msgstr "Vorschau erneut anzeigen"

#: ../src/gui/preview.cpp:522
msgid "Erase all rendered frame(s)"
msgstr "Alle gerenderten Bilder löschen"

#: ../src/gui/preview.cpp:572 ../src/gui/preview.cpp:772
#: ../src/gui/preview.cpp:810 ../src/gui/preview.cpp:1197
#: ../src/gui/preview.cpp:1214 ../src/gui/preview.cpp:1324
#: ../src/gui/preview.cpp:1326
msgid "Fit"
msgstr "Einpassen"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:97
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:99
msgid "Other"
msgstr "Weitere"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:137
msgid "Image Size Ratio : "
msgstr "Größenverhältnis des Bilds : "

#: ../src/gui/renddesc.cpp:416
msgid "_Pixel Aspect"
msgstr "_Pixel-Seitenverhältnis"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:418
msgid "Pi_xel Width"
msgstr "Pi_xelbreite"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:420
msgid "Pix_el Height"
msgstr "Pix_elhöhe"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:422
msgid "Image _Aspect"
msgstr "Bild-_Seitenverhältnis"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:424
msgid "Image _Width"
msgstr "Bild_breite"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:426
msgid "Image _Height"
msgstr "Bild_höhe"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:428
msgid "Image _Span"
msgstr "Bild_weite"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:431
msgid "Link width and height"
msgstr "Breite und Höhe verknüpfen"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:431
msgid "Unlink width and height"
msgstr "Breite und Höhe entknüpfen"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:432
msgid "Link x and y resolution"
msgstr "X- und Y-Auflösung verknüpfen"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:432
msgid "Unlink x and y resolution"
msgstr "X- und Y-Auflösung entknüpfen"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:476
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:478
msgid "<b>Image Size</b>"
msgstr "<b>Bildgröße</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:489
msgid "_Width"
msgstr "_Breite"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:492
msgid "_Height"
msgstr "_Höhe"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:495
msgid "_XRes"
msgstr "_X-Auflösung"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:498
msgid "_YRes"
msgstr "_Y-Auflösung"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:501
msgid "_Physical Width"
msgstr "_Physikalische Breite"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:504
msgid "Phy_sical Height"
msgstr "Phy_sikalische Höhe"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:536
msgid "Image Area"
msgstr "Bildbereich"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:538
msgid "<b>Image Area</b>"
msgstr "<b>Bildbereich</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:552
msgid "_Top Left"
msgstr "_Oben links"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:555
msgid "_Bottom Right"
msgstr "_Unten rechts"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:558
msgid "I_mage Span"
msgstr "Bild_weite"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:587
msgid "Time Settings"
msgstr "Zeit-Einstellungen"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:589
msgid "<b>Time Settings</b>"
msgstr "<b>Zeit-Einstellungen</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:601
msgid "_Frames per second"
msgstr "_Bilder pro Sekunde (FPS)"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:607
msgid "_Start Time"
msgstr "_Startzeit"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:612
msgid "_End Time"
msgstr "_Endzeit"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:617
msgid "_Duration"
msgstr "_Dauer"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:636
msgid "Locks and Links"
msgstr "Sperren und Verknüpfungen"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:638
msgid "<b>Locks and Links</b>"
msgstr "<b>Sperren und Verknüpfungen</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:663
msgid "Focus Point"
msgstr "Fokuspunkt"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:665
msgid "<b>Focus Point</b>"
msgstr "<b>Fokuspunkt</b>"

#: ../src/gui/renddesc.cpp:675
msgid "_Focus Point"
msgstr "_Fokuspunkt"

#: ../src/gui/render.cpp:67 ../src/gui/render.cpp:190
msgid "Render Settings"
msgstr "Render-Einstellungen"

#: ../src/gui/render.cpp:73
msgid "Render _current frame only"
msgstr "Nur das _aktuelle Einzelbild rendern"

#: ../src/gui/render.cpp:74
msgid "Extract alpha"
msgstr "Alpha extrahieren"

#: ../src/gui/render.cpp:84
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../src/gui/render.cpp:103
msgid "Choose..."
msgstr "Wählen…"

#: ../src/gui/render.cpp:107
msgid "Parameters..."
msgstr "Parameter…"

#: ../src/gui/render.cpp:112
msgid "Target"
msgstr "Ziel"

#: ../src/gui/render.cpp:114
msgid "<b>Target</b>"
msgstr "<b>Ziel</b>"

#: ../src/gui/render.cpp:125
msgid "_Filename"
msgstr "_Dateiname"

#: ../src/gui/render.cpp:132
msgid "_Target"
msgstr "_Ziel"

#: ../src/gui/render.cpp:141
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: ../src/gui/render.cpp:143
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Einstellungen</b>"

#: ../src/gui/render.cpp:161
msgid "_Anti-Aliasing"
msgstr "K_antenglättung"

#: ../src/gui/render.cpp:290
msgid "You must supply a filename!"
msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben!"

#: ../src/gui/render.cpp:316
msgid "Unable to determine proper target from filename."
msgstr "Aus dem Dateinamen kann kein passendes Ziel ermittelt werden."

#: ../src/gui/render.cpp:323
msgid "A filename is required for this target"
msgstr "Für dieses Ziel wird ein Dateiname benötigt"

#: ../src/gui/render.cpp:363
msgid "Unable to create target for "
msgstr "Erstellen eines Ziels nicht möglich für "

#: ../src/gui/render.cpp:369
msgid "Unable to create file for "
msgstr "Datei kann nicht erstellt werden für "

#: ../src/gui/render.cpp:385
msgid "Target initialization failure"
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Ziels"

#: ../src/gui/render.cpp:391
msgid "Rendering "
msgstr "Rendern "

#: ../src/gui/render.cpp:422
msgid "File rendered successfully"
msgstr "Datei erfolgreich gerendert"

#: ../src/gui/render.cpp:424 ../src/gui/workarea.cpp:3318
msgid "sec"
msgstr "s"

#: ../src/gui/splash.cpp:113
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER:"

#: ../src/gui/splash.cpp:129
msgid "WARNING:"
msgstr "WARNUNG:"

#: ../src/gui/workarea.cpp:1357
msgid "Unable to set \"grid_color\""
msgstr "Festlegen von „grid_color“ nicht möglich"

#: ../src/gui/workarea.cpp:1388
msgid "Unable to set \"guide_color\""
msgstr "Festlegen von „guide_color“ nicht möglich"

#: ../src/gui/workarea.cpp:1554
msgid "Unable to set \"background_first_color\""
msgstr "Festlegen von „background_first_color“ nicht möglich"

#: ../src/gui/workarea.cpp:1585
msgid "Unable to set \"background_second_color\""
msgstr "Festlegen von „background_second_color“ nicht möglich"

#: ../src/gui/workarea.cpp:1862
msgid "Nudge"
msgstr "Verschieben"

#: ../src/gui/workarea.cpp:2425 ../src/gui/workarea.cpp:2476
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"

#: ../src/gui/workarea.cpp:3291
msgid "Rendering..."
msgstr "Wird gerendert…"

#: ../src/gui/workarea.cpp:3316
msgid "Last rendering time"
msgstr "Letzte Renderdauer"

#: ../src/gui/workarea.cpp:3329 ../src/gui/workarea.cpp:3425
msgid "Render Failed"
msgstr "Rendern fehlgeschlagen"

#: ../src/gui/workarea.cpp:3407
#, c-format
msgid "Rendering canvas %s..."
msgstr "Animation wird gerendert %s…"

#: ../src/synfigapp/action.cpp:554
msgid "Selected Canvas"
msgstr "Ausgewählte Animation"

#: ../src/synfigapp/action.cpp:558 ../src/synfigapp/action.cpp:559
msgid "Canvas Interface"
msgstr "Animationsschnittstelle"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:50
msgid "Add Activepoint"
msgstr "Aktivpunkt hinzufügen"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:107
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:116
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:86
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:75
msgid "ValueDesc"
msgstr "Wertbeschreibung"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:88
msgid "New Activepoint"
msgstr "Neuer Aktivpunkt"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:81
msgid "Activepoint to be added"
msgstr "Hinzuzufügender Aktivpunkt"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:95
msgid "Time where activepoint is to be added"
msgstr "Zeitpunkt, an dem Aktivpunkt hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:178
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:164
msgid "A Activepoint already exists at this point in time"
msgstr "Ein Aktivpunkt existiert bereits an diesem Zeitpunkt"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:181
#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:167
msgid "This activepoint is already in the ValueNode"
msgstr "Dieser Aktivpunkt befindet sich bereits im Wertknoten"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:50
msgid "Remove Activepoint"
msgstr "Aktivpunkt entfernen"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:80
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:80
msgid "Activepoint"
msgstr "Aktivpunkt"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:80
msgid "Activepoint to be changed"
msgstr "Zu ändernder Aktivpunkt"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:145
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:153
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:211
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:257
#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:278
msgid "Unable to find activepoint"
msgstr "Aktivpunkt kann nicht gefunden werden"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:50
msgid "Set Activepoint"
msgstr "Aktivpunkt festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:58
msgid "Mark Activepoint as \"Off\""
msgstr "Aktivpunkt als „Aus“ markieren"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:58
msgid "Mark Activepoint as \"On\""
msgstr "Aktivpunkt als „An“ markieren"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:57
msgid "Set Activepoint (Smart)"
msgstr "Aktivpunkt festlegen (intelligent)"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:367
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:440
msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug."
msgstr "Es kann nicht ermittelt werden, wie fortzufahren ist. Dies ist ein Bug."

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:49
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:49
msgid "Simply Add Waypoint"
msgstr "Wegpunkt einfach hinzufügen"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:75
msgid "Destination ValueNode (Animated)"
msgstr "Ziel-Wertknoten (animiert)"

#: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:171
msgid "The activepoint to remove no longer exists"
msgstr "Der zu entfernende Aktivpunkt existiert nicht mehr"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:59
msgid "Merge Tangents"
msgstr "Tangenten vereinen"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:68
msgid "Merge Tangents's Radius"
msgstr "Radien der Tangenten vereinen"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:77
msgid "Merge Tangents's Angle"
msgstr "Winkel der Tangenten vereinen"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:101
#, c-format
msgid "Merge Tangents of '%s'"
msgstr "Tangenten von ‚%s‘ zusammenfügen"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:109
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:266
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:406
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:109
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:264
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:402
msgid "ValueNode of Spline Point"
msgstr "Wertknoten des Pfadpunkts"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:217
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:232
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:373
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:513
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:217
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:232
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:371
#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:509
msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\""
msgstr "Aktion „ValueDescSet“ konnte nicht gefunden werden"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:258
#, c-format
msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'"
msgstr "Radien der Tangenten von ‚%s‘ vereinen"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:398
#, c-format
msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'"
msgstr "Winkel der Tangenten von ‚%s‘ vereinen"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:59
msgid "Split Tangents"
msgstr "Tangenten aufteilen"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:68
msgid "Split Tangents's Radius"
msgstr "Radien der Tangenten aufteilen"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:77
msgid "Split Tangents's Angle"
msgstr "Winkel der Tangenten aufteilen"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:101
#, c-format
msgid "Split Tangents of '%s'"
msgstr "Tangenten von ‚%s‘ aufteilen"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:256
#, c-format
msgid "Split Tangents's Radius of '%s'"
msgstr "Radien der Tangenten von ‚%s‘ aufteilen"

#: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:394
#, c-format
msgid "Split Tangents's Angle of '%s'"
msgstr "Winkel der Tangenten von ‚%s‘ aufteilen"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:49
msgid "Add Child Canvas"
msgstr "Untergeordnete Animation hinzufügen"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:79
msgid "The name that you want this canvas to be"
msgstr "Der gewünschte Name, den die Animation tragen soll"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:50
msgid "Set Canvas Description"
msgstr "Animationsbeschreibung festlegen"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. description changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:71
#, c-format
msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'"
msgstr "Animationsbeschreibung von ‚%s‘ in ‚%s‘ ändern"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:50
msgid "Set Canvas Id"
msgstr "Animations-ID festlegen"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id
#. changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:71
#, c-format
msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'"
msgstr "Animations-ID von ‚%s‘ in ‚%s‘ ändern"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:82
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:51
msgid "Erase Canvas Metadata"
msgstr "Animations-Metadaten löschen"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:72
msgid "Erase canvas metadata"
msgstr "Animations-Metadaten löschen"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:51
msgid "Set Canvas Metadata"
msgstr "Animations-Metadaten festlegen"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:72
msgid "Edit canvas metadata"
msgstr "Animations-Metadaten bearbeiten"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:50
msgid "Set Canvas Name"
msgstr "Animationsname festlegen"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its
#. name changed.
#: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:71
#, c-format
msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'"
msgstr "Animationsnamen von ‚%s‘ in ‚%s‘ ändern"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:49
msgid "Remove Canvas"
msgstr "Animation entfernen"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:107
msgid "You cannot remove the root canvas!"
msgstr "Sie können die Basisanimation nicht entfernen!"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:110
msgid "You cannot remove an canvas from a Group!"
msgstr "Sie können eine Animation nicht aus einer Gruppe löschen!"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:49
msgid "Set Canvas RendDesc"
msgstr "Animation-RendDesc festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:73
msgid "RendDesc"
msgstr "RendDesc"

#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:55
msgid "Apply Outline Color"
msgstr "Umrandungsfarbe anwenden"

#: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:64
msgid "Apply Fill Color"
msgstr "Füllfarbe anwenden"

#: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:49
msgid "Set Edit Mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:72
msgid "New Edit Mode"
msgstr "Neuer Bearbeitungsmodus"

#: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:55
msgid "Apply Default Gradient"
msgstr "Standardverlauf anwenden"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:49
msgid "Add Layers to Set"
msgstr "Ebenen zu Gruppe hinzufügen"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:73
msgid "Layer to be added to set"
msgstr "Ebene, die zur Gruppe hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:79
msgid "Name of the Set to add the Layers to"
msgstr "Name der Gruppe, zu der die Ebenen hinzugefügt werden sollen"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:49
msgid "Remove Set"
msgstr "Gruppe entfernen"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:73
msgid "Name of the Set to remove"
msgstr "Name der zu entfernenden Gruppe"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:50
msgid "Remove Layers from a Set"
msgstr "Ebenen aus einer Gruppe entfernen"

#: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:74
msgid "Layer to be removed from Set"
msgstr "Ebene, die aus Gruppe entfernt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:49
msgid "Rename Set"
msgstr "Gruppe umbenennen"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:72
msgid "Old Set"
msgstr "Alte Gruppe"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:73
msgid "Name of the Set to rename"
msgstr "Name der Gruppe, die umbenannt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:77
msgid "New Set"
msgstr "Neue Gruppe"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:78
msgid "New name for Set"
msgstr "Neuer Name der Gruppe"

#: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:123
#, c-format
msgid "A set with the name \"%s\" already exists!"
msgstr "Eine Gruppe mit dem Namen „%s“ existiert bereits!"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:49
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Schlüsselbild hinzufügen"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:80
msgid "New Keyframe"
msgstr "Neues Schlüsselbild"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:81
msgid "Keyframe to be added"
msgstr "Schlüsselbild, das hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:114
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:146
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:225
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:222
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:130
msgid "A Keyframe already exists at this point in time"
msgstr "Ein Schlüsselbild existiert bereits an diesem Zeitpunkt"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:117
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:228
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:225
msgid "This keyframe is already in the ValueNode"
msgstr "Dieses Schlüsselbild befindet sich bereits im Wertknoten"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:53
msgid "Duplicate Keyframe"
msgstr "Schlüsselbild duplizieren"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:93
#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:78
msgid "Keyframe"
msgstr "Schlüsselbild"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:80
msgid "Keyframe to be duplicated"
msgstr "Schlüsselbild, das dupliziert werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:102
msgid " (Duplicate)"
msgstr " (Duplikat)"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:143
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:123
#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:381
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:147
#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:129
msgid "Unable to find the given keyframe"
msgstr "Schlüsselbild kann nicht gefunden werden"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:54
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Schlüsselbild entfernen"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:80
msgid "Keyframe to be removed"
msgstr "Schlüsselbild, das entfernt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:55
msgid "Set Keyframe"
msgstr "Schlüsselbild festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:389
msgid ""
"Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with "
"that time."
msgstr "Zeit des Schlüsselbilds kann nicht geändert werden, da bereits ein anderes Schlüsselbild für diesen Zeitpunkt existiert."

#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:49
msgid "Set Keyframe Delta"
msgstr "Schlüsselbild-Delta festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:78
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:54
msgid "Activate/Deactivate Keyframe"
msgstr "Schlüsselbild aktivieren/deaktiveren"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:82
msgid "Activate Keyframe"
msgstr "Schlüsselbild aktivieren"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:83
msgid "Deactivate Keyframe"
msgstr "Schlüsselbild deaktivieren"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:94
msgid "Keyframe to be activated or deactivated"
msgstr "Schlüsselbild, das aktiviert oder deaktiviert werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:98
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:91
msgid "New Status"
msgstr "Neuer Status"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:99
msgid "The new status of the keyframe"
msgstr "Der neue Status des Schlüsselbilds"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:53
msgid "Set Waypoints at Keyframe"
msgstr "Wegpunkte beim Schlüsselbild setzen"

#: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:95
msgid "Waypoint Model"
msgstr "Wegpunkt-Modell"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:76
msgid "Activate Layer"
msgstr "Ebene aktivieren"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:77
msgid "Deactivate Layer"
msgstr "Ebene deaktivieren"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:92
msgid "The new status of the layer"
msgstr "Der neue Status der Ebene"

#: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:142
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:152
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:131
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:135
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:209
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:201
#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:127
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:140
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:153
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:161
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:234
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:134
#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:162
msgid "This layer doesn't exist anymore."
msgstr "Diese Ebene existiert nicht mehr."

#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:72
#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74
msgid "Add Layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"

#: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:84
msgid "Layer to be added"
msgstr "Ebene, die hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:51
msgid "Make New Frame"
msgstr "Neues Bild erstellen"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:76
msgid "New frame should be added into this Switch Layer"
msgstr "Neues Bild, das zur Schalter-Ebene hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:132
msgid "Switch layer doesn't exist anymore."
msgstr "Schalter-Ebene existiert nicht mehr"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:134
msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "Schalter-Ebene gehört nicht mehr zu dieser Animation"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:139
msgid "Only inline canvas supported"
msgstr "Es werden nur eingebettete Animationen unterstützt"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142
msgid "Base frame layer doesn't exist anymore."
msgstr "Basisbild-Ebene existiert nicht mehr"

#: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144
msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore"
msgstr "Basisbild-Ebene gehört nicht mehr zur Animation dieser Schalter-Ebene"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:72
msgid "Simple Copy Layer"
msgstr "Ebene einfach kopieren"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:72
msgid "Simple Copy Layers"
msgstr "Ebenen einfach kopieren"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:82
msgid "Layer to be copied"
msgstr "Ebene, die kopiert werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:141
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:218
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:210
#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:159
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:144
msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore"
msgstr "Diese Ebene gehört nicht mehr zu dieser Animation"

#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72
msgid "Duplicate Layers"
msgstr "Ebenen duplizieren"

#: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:82
msgid "Layer to be duplicated"
msgstr "Ebene, die dupliziert werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:53
msgid "Embed Layer"
msgstr "Ebene einbetten"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:73
msgid "Layer to be embed"
msgstr "Ebene, die eingebettet werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191
msgid "Cannot generate valid name for new canvas"
msgstr "Kein gültiger Name für die neue Animation konnte erzeugt werden"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:220
msgid "Cannot create directory in container"
msgstr "Ordner im Container konnte nicht erstellt werden"

#: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:242
msgid "Cannot copy file into container"
msgstr "Konnte Datei nicht in Container kopieren"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:73
msgid "Group Layers"
msgstr "Ebenen gruppieren"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:81
msgid "Layer to be grouped"
msgstr "Ebenen, die gruppiert werden sollen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:86
msgid "Description of new switch"
msgstr "Beschreibung des neuen Schalters"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:156
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:149
msgid "No layers to group"
msgstr "Keine Ebenen, die gruppiert werden könnten"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:212
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:204
msgid "This layer doesn't have a parent canvas"
msgstr "Diese Ebene besitzt keine übergeordnete Animation"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:221
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:213
msgid "get_canvas()!=subcanvas"
msgstr "get_canvas()!=subcanvas"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:71
msgid "Group Layer into Switch"
msgstr "Ebene in Schalter gruppieren"

#: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:71
msgid "Group Layers into Switch"
msgstr "Ebenen in Schalter gruppieren"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:49
msgid "Extract Layer"
msgstr "Ebene extrahieren"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:69
msgid "Layer to be extracted"
msgstr "Ebene, die extrahiert werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:74
msgid "File name witch path to store exported file"
msgstr "Dateiname mit Pfad, an dem die exportierte Datei gespeichert werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Kann Datei nicht kopieren"

#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:50
msgid "Fit image"
msgstr "Bild einpassen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:131
msgid "You cannot fit animated layers"
msgstr "Animierte Ebenen können nicht eingepasst werden"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71
msgid "Lower Layer"
msgstr "Ebene absenken"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71
msgid "Lower Layers"
msgstr "Ebenen absenken"

#: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:81
msgid "Layer to be lowered"
msgstr "Ebene, die abgesenkt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:66
msgid "Make Outline"
msgstr "Umrandung erstellen"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:70
msgid "Make Advanced Outline"
msgstr "Erweiterte Umrandung erstellen"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:74
msgid "Make Region"
msgstr "Region erstellen"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:90
msgid "Base layer"
msgstr "Basisebene"

#: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:144
msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter."
msgstr "Diese Ebene enthält keinen verknüpften „Spline“-Parameter."

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76
msgid "Move Layer"
msgstr "Ebene verschieben"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:86
msgid "Layer to be moved"
msgstr "Ebene, die verschoben werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:90
msgid "New Index"
msgstr "Neuer Index"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:91
msgid "Where the layer is to be moved to"
msgstr "Position, an welche die Ebene verschoben werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:95
msgid "Destination Canvas"
msgstr "Zielanimation"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:96
msgid "The canvas the layer is to be moved to"
msgstr "Die Animation, in welche die Ebene verschoben werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:170
msgid "You cannot directly move layers across compositions"
msgstr "Sie können Ebenen nicht direkt zwischen Kompositionen verschieben"

#: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:51
msgid "Paint"
msgstr "Malen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:49
msgid "Connect Layer Parameter"
msgstr "Ebenenparameter verbinden"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:76
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:79
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:76
msgid "Param"
msgstr "Parameter"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:147
msgid "Layer did not recognize parameter name"
msgstr "Ebene konnte Parametername nicht erkennen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:150
msgid "Bad connection"
msgstr "Ungültige Verbindung"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:50
msgid "Disconnect Layer Parameter"
msgstr "Ebenenparameter lösen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:135
msgid "Layer Parameter is not connected to anything"
msgstr "Ebenenparameter hat keine Verbindungen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:49
msgid "Set Layer Parameter"
msgstr "Ebenenparameter festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:132
msgid "ValueNode attached to Parameter."
msgstr "Wertknoten wurde mit Parameter verbunden"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:140
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:160
msgid "Layer did not accept parameter."
msgstr "Ebene hat Parameter nicht akzeptiert"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:50
msgid "Forbid Animation"
msgstr "Animation unterbinden"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:73
msgid "Value Desc"
msgstr "Wertbeschreibung"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:162
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:165
msgid "This action is not for Value Nodes!"
msgstr "Diese Aktion ist nicht für Wertknoten geeignet!"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:169
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:184
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:172
#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:187
msgid "Layer did not accept static value."
msgstr "Ebene hat statischen Wert nicht akzeptiert"

#: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:50
msgid "Allow Animation"
msgstr "Animation zulassen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71
msgid "Raise Layer"
msgstr "Ebene anheben"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71
msgid "Raise Layers"
msgstr "Ebenen anheben"

#: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:81
msgid "Layer to be raised"
msgstr "Ebene, die angehoben werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ebene löschen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70
msgid "Delete Layers"
msgstr "Ebenen löschen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:80
msgid "Layer to be deleted"
msgstr "Ebene, die gelöscht werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:51
msgid "Reset Pose"
msgstr "Haltung zurücksetzen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:76
msgid "Layer to reset"
msgstr "Ebene, die zurückgesetzt werden soll"

#. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a
#. layer to/from its default name
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:76
msgid "[default]"
msgstr "[Standard]"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:86
msgid "Layer to be described"
msgstr "Ebene, die beschrieben werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:90
msgid "New Description"
msgstr "Neue Beschreibung"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:91
msgid "Enter a new description for this layer"
msgstr "Geben Sie eine neue Beschreibung für diese Ebene ein"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:60
msgid "Disable Layer Rendering"
msgstr "Rendern der Ebene ausschalten"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:63
msgid "Enable Layer Rendering"
msgstr "Rendern der Ebene einschalten"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:82
msgid "Toggle Exclude from Rendering"
msgstr "Rendern der Ebene ein-/ausschalten"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:86
msgid "Disable layer rendering - "
msgstr "Rendern der Ebene ausschalten - "

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:87
msgid "Enable layer rendering - "
msgstr "Rendern der Ebene einschalten - "

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:101
msgid "New State"
msgstr "Neuer Status"

#: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:102
msgid "The new state of the layer exclusion"
msgstr "Der neue Status für den Ausschluss der Ebene vom Rendern"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:54
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:78
msgid "Make Z Range visible"
msgstr "Z-Reichweite sichtbar machen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:88
msgid "Layer to make Z Range visible"
msgstr "Ebene, um die Z-Reichweite sichtbar zu machen"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:160
msgid "No layers selected"
msgstr "Keine Ebenen ausgewählt"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:168
msgid "No Parent Group found!"
msgstr "Keine übergeordnete Gruppe gefunden!"

#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:174
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:189
#: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:204
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:207
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:238
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:273
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:311
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:342
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:446
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:495
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:540
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:590
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:625
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:646
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:669
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:692
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:713
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:733
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:772
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:828
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:847
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:863
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:945
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:205
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:298
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:313
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:404
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:419
msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)"
msgstr "Aktion ValueDescSet kann nicht gefunden werden (Bug)"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:58
msgid "Copy Time Points"
msgstr "Zeitpunkte kopieren"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:83
msgid "New Selected Layer"
msgstr "Neue ausgewählte Ebene"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:84
msgid "A layer to add to our selected list"
msgstr "Eine Ebene, die zur ausgewählten Liste hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:89
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:90
msgid "New Selected Canvas"
msgstr "Neue ausgewählte Animation"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:91
msgid "A canvas to add to our selected list"
msgstr "Eine Animation, die zur ausgewählten Liste hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:97
msgid "New Selected ValueBase"
msgstr "Neue ausgewählte Wertbasis"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:98
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:97
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:98
msgid "A valuenode's description to add to our selected list"
msgstr "Die Beschreibung eines Wertknotens, die zur ausgewählten Liste hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:104
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:103
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:104
msgid "New Selected Time Point"
msgstr "Neuer ausgewählter Zeitpunkt"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:105
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:104
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:105
msgid "A time point to add to our selected list"
msgstr "Ein Zeitpunkt, der zur ausgewählten Liste hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:110
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:110
msgid "Time adjustment"
msgstr "Zeitanpassung"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:111
#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:111
msgid "The amount of time to adjust all the selected points"
msgstr "Die Zeitdauer, um welchen alle ausgewählten Zeitpunkte angepasst werden sollen"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:58
msgid "Delete Time Points"
msgstr "Zeitpunkte löschen"

#: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:58
msgid "Move Time Points"
msgstr "Zeitpunkte verschieben"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:61
msgid "Link to Spline"
msgstr "Mit Pfad verknüpfen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:83
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:88
msgid "ValueDesc to link"
msgstr "Wertbeschreibung zur Verknüpfung"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:89
msgid "ValueDesc on Spline to link to"
msgstr "ValueDesc des Pfads, mit dem verknüpft werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:96
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:95
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:87
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:84
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:85
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:92
msgid "Origin"
msgstr "Ursprung"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:59
msgid "Link to Bone"
msgstr "Mit Knochen verknüpfen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:87
msgid "ValueDesc on Bone to link to"
msgstr "Wertbeschreibung des Knochens, mit dem verknüpft werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:55
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is
#. made.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:76
#, c-format
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "‚%s‘ mit ‚%s‘ verbinden"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:87
msgid "Destination ValueDesc"
msgstr "Ziel-Wertbeschreibung"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:91
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:90
msgid "Source ValueNode"
msgstr "Quelle-Wertknoten"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:96
msgid "Source ValueNode Name"
msgstr "Quelle-Wertknotenname"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:265
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:262
msgid "ValueDesc is not recognized or supported."
msgstr "Wertbeschreibung wird nicht erkannt oder unterstützt"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. converted.  The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of
#. the ValueNode's type.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:82
#, c-format
msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'"
msgstr "‚%s‘ in Wertknotentyp ‚%s‘ umwandeln"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:98
msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to"
msgstr "Der Wertknotentyp, in den umgewandelt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:183
msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)"
msgstr "Wertbeschreibung kann nicht entschlüsselt werden (Bug?)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:192
msgid "Unable to create new value node"
msgstr "Neuer Wertknoten kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:50
msgid "Create Child Bone"
msgstr "Unterknochen erstellen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:75
msgid "ValueDesc on parent Bone"
msgstr "Wertbeschreibung des übergeordneten Knochens"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:59
msgid "Disconnect"
msgstr "Lösen"

#. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is
#. disconnected.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:81
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s lösen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:59
msgid "Export Value"
msgstr "Wert exportieren"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. exported.  The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is
#. given.
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:80
#, c-format
msgid "Export '%s' as '%s'"
msgstr "‚%s‘ als ‚%s‘ exportieren"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:96
msgid "Export the value."
msgstr "Den Wert exportieren"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:251
msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter"
msgstr "Animation kann nur exportiert werden, wenn sie als konstanter Parameter benutzt wird"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:314
msgid "ValueBase is already exported"
msgstr "Wertbasis ist bereits exportiert"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:322
msgid "Unable to export parameter. (Bug?)"
msgstr "Parameter kann nicht exportiert werden. (Bug?)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:56
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:65
msgid "Link Opposite"
msgstr "Ziel der Verknüpfung"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:89
msgid "ValueDesc to smart link"
msgstr "Wertbeschreibung der intelligenten Verknüpfung"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:162
msgid "Cannot link two different exported values ('"
msgstr "Zwei verschiedene exportierte Werte (‚"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:163
msgid "' and '"
msgstr "‘ und ‚"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:164
msgid "')"
msgstr "‘) können nicht verknüpft werden."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:170
msgid "Used exported ValueNode ('"
msgstr "Verwendeter exportierter Wertknoten (‚"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:170
msgid "')."
msgstr "‘)."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:177
msgid "Using the only available ValueNode."
msgstr "Der einzige verfügbare Wertknoten wird verwendet."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:191
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:198
msgid "Using the most referenced ValueNode."
msgstr "Der am meisten referenzierte Wertknoten wird verwendet."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:206
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:215
msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode."
msgstr "Der am meisten referenzierte Wertknoten ist bereits verbunden. Der animierte Wertknoten wird verwendet."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:228
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:235
msgid ""
"There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with"
" the most waypoints."
msgstr "Der am meisten referenzierte Wertknoten ist bereits verbunden und beide sind animiert. Der Werknoten mit den meisten Wegpunkten wird verwendet."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:248
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:255
msgid ""
"There's a tie for most referenced, and both are linkable value node "
"animated; using the one with the most waypoints."
msgstr "Der am meisten referenzierte Wertknoten ist bereits verbunden und beide verknüpfbare Wertknoten sind animiert. Der Werknoten mit den meisten Wegpunkten wird verwendet."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:264
#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:271
msgid "Everything is tied; using the least recently modified value."
msgstr "Alles ist bereits verbunden. Der zuletzt veränderte Wert wird verwendet."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:277
msgid "Absolutely everything is tied."
msgstr "Alles ist bereits vollständig verbunden."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:285
#, c-format
msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')"
msgstr "Zwei Werte unterschiedlichen Typs (‚%s‘ und ‚%s‘) können nicht verknüpft werden"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:322
msgid "No ValueNodes were available, so one was created."
msgstr "Keine Wertknoten waren verfügbar, daher wurde ein neuer erstellt."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:51
msgid "Remove Multiple Items(Smart)"
msgstr "Mehrfache Einträge (intelligent) entfernen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:241
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:226
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:351
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:209
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:227
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:159
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:166
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:184
msgid "Unable to find action (bug)"
msgstr "Aktion kann nicht gefunden werden (Bug)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:80
msgid "Set ValueDesc"
msgstr "Wertbeschreibung festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:104
#, c-format
msgid "Set %s"
msgstr "%s festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:128
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiv"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:132
msgid "Animate"
msgstr "Animieren"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:136
msgid "Lock animation"
msgstr "Animation sperren"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:233
msgid ""
"this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent "
"editing"
msgstr "Dieser Knoten kann nicht bearbeitet werden – zukünftig wird er ausgegraut, um eine Bearbeitung zu verhindern"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:437
#, c-format
msgid "Bad type for composite (%s)"
msgstr "Ungültiger Typ für Verbund (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:583
#, c-format
msgid "Bad type for radial composite (%s)"
msgstr "Ungültiger Typ für radialen Verbund (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:611
msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero."
msgstr "Es wurde versucht, einen Skalierungs-Wertknoten mit einem Skalierungsfaktor von Null zu bearbeiten."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:622
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:666
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:689
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:710
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core."
msgstr "Inverse Veränderung von %s Maßstabswerte nicht in Core implementiert."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:643
#, c-format
msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core."
msgstr "Inverse Veränderung von %s Bereichsswerten nicht in Core implementiert."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:982
msgid ""
"It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary"
msgstr "Es ist verboten, den unteren Grenzwert gleich oder größer dem oberen Grenzwert zu setzen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1052
#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1164
msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported"
msgstr "Eine direkte Veränderung dieses Wertknoten-Typs wird noch nicht unterstützt"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1118
msgid ""
"You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n"
"\n"
"Do you want to apply offset to this animation?"
msgstr "Sie versuchen gerade, einen Animations-Parameter zu bearbeiten, während der Animations-Modus ausgeschaltet ist.\n\nWollen Sie einen Versatz auf diese Animation anwenden?"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1119
msgid ""
"Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this "
"confirmation dialog."
msgstr "Hinweis: Sie können die Leertaste gedrückt halten, während Sie Parameter bearbeiten, um diesen Bestätigungsdialog zu verhindern."

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1124
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Durch Benutzer abgebrochen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1161
msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value"
msgstr "Die müssen sich im Animations-Bearbeitungsmodus befinden, um diesen Wert direkt verändern zu können"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1180
msgid "Unsupported ValueDesc type"
msgstr "Nicht unterstützter Wertbeschreibungstyp"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:53
msgid "Set Parameter Interpolation"
msgstr "Paramater-Interpolation festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:74
#, c-format
msgid "Set interpolation for %s"
msgstr "Interpolation für %s festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:64
msgid "Link to Skeleton"
msgstr "Mit Skelett verknüpfen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:92
msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone"
msgstr "Wertbeschreibung des Skelettknochens"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:49
msgid "Add ValueNode"
msgstr "Wertknoten hinzufügen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:72
msgid "New ValueNode"
msgstr "Neuer Wertknoten"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:73
msgid "ValueNode to be added"
msgstr "Wertknoten, der hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:122
msgid "Parameter appears to already be exported"
msgstr "Dieser Parameter scheint bereits exportiert worden zu sein"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:131
msgid "Another exported ValueBase with this name already exists"
msgstr "Eine andere Wertbasis mit diesem Namen existiert bereits"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:135
msgid "Exception caught on Add ValueNode."
msgstr "Ausnahme beim Hinzufügen eines Wertknotens abgefangen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:154
msgid "Exception caught on Remove ValueNode."
msgstr "Ausnahme beim Entfernen eines Wertknotens abgefangen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:49
msgid "Set ValueNode_Const"
msgstr "ValueNode_Const festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:82
msgid "ValueNode_Const"
msgstr "ValueNode_Const"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:50
msgid "Insert Item"
msgstr "Eintrag einfügen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:88
msgid "ValueNode to insert"
msgstr "Wertknoten, der eingefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:60
msgid "Insert Item & Keep Shape"
msgstr "Eintrag einfügen und Form beibehalten"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:244
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\""
msgstr "Aktion „ActivepointSetOff“ kann nicht gefunden werden"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:332
msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\""
msgstr "Aktion „ActivepointSetOn“ kann nicht gefunden werden"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:50
msgid "Remove Item"
msgstr "Eintrag entfernen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:53
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:51
msgid "Remove Item (Smart)"
msgstr "Eintrag entfernen (intelligent)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:50
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:50
msgid "Rotate Order"
msgstr "Reihenfolge drehen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:52
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:50
msgid "Unloop"
msgstr "Öffnen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:49
msgid "Connect ValueNode Link"
msgstr "Wertknoten-Verknüpfung verbinden"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:73
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:75
#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:74
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:76
msgid "Parent ValueNode"
msgstr "Übergeordneter Wertknoten"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:77
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:79
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:82
msgid "ValueNode to be connected"
msgstr "Wertknoten, der verbunden werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:132
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:151
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:135
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:159
#, c-format
msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d"
msgstr "Ungültiger Index, zu groß. LinkCount=%d, Index=%d"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:140
msgid "Parent would not accept link"
msgstr "Übergeordnet Eintrag akzeptiert Verknüpfung nicht"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:154
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:162
msgid "Parent would not accept old link"
msgstr "Übergeordneter Eintrag akzeptiert alte Verknüpfung nicht"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:50
msgid "Disconnect ValueNode Link"
msgstr "Wertknoten-Verknüpfung entfernen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:50
msgid "Unexport"
msgstr "Export rückgängig machen"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. unexported.
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:71
#, c-format
msgid "Unexport '%s'"
msgstr "Export für ‚%s‘ rückgängig machen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:50
msgid "Rename ValueNode"
msgstr "Wertknoten umbenennen"

#. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is
#. renamed.
#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:71
#, c-format
msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'"
msgstr "Wertknoten von ‚%s‘ in ‚%s‘ umbenennen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:87
msgid "The new name of the ValueNode"
msgstr "Der neue Name des Wertknotens"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:167
msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas"
msgstr "Ein Wertknoten mit dieser ID existiert bereits in dieser Animation"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:183
msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)"
msgstr "Ein Wertknoten mit der alten ID existiert bereits in dieser Animation (BUG)"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:49
msgid "Replace ValueNode"
msgstr "Wertknoten ersetzen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:85
msgid "Destination ValueNode"
msgstr "Ziel-Wertknoten"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:86
msgid "ValueNode to replaced"
msgstr "Zu ersetzender Wertknoten"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:91
msgid "ValueNode that will replace the destination"
msgstr "Wertknoten, der das Ziel ersetzen wird"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:137
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:195
msgid "Attempted to replace valuenode with itself"
msgstr "Versuch festgestellt, den Wertknoten durch sich selbst zu ersetzen"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:140
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:198
msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!"
msgstr "Sie können Wertknoten nicht mit unterschiedlichen Typen ersetzen!"

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:163
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:203
msgid "Nothing to replace."
msgstr "Nichts, was ersetzt werden könnte."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:170
#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:210
msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it."
msgstr "Aktion fehlgeschlagen. Dies ist ein Bug. Bitte melden Sie ihn."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:190
msgid "This action cannot be undone under these circumstances."
msgstr "Diese Aktion kann unter diesen Umständen nicht rückgängig gemacht werden."

#: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:51
msgid "Insert Item (Smart)"
msgstr "Eintrag einfügen (intelligent)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:51
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:59
msgid "Add Waypoint"
msgstr "Wegpunkt hinzufügen"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:81
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:89
msgid "New Waypoint"
msgstr "Neuer Wegpunkt"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:82
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:90
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:80
msgid "Waypoint to be added"
msgstr "Wegpunkt, der hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:88
#: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:101
msgid "Time where waypoint is to be added"
msgstr "Zeitpunkt, an welchem dieser Wegpunkt hinzugefügt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:186
#, c-format
msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)"
msgstr "Ein Wegpunkt existiert bereits an diesem Zeitpunkt (%s)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:189
#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:198
msgid "This waypoint is already in the ValueNode"
msgstr "Dieser Wegpunkt befindet sich bereits im Wertknoten"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:50
msgid "Connect Waypoint"
msgstr "Wegpunkt verbinden"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:78
#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:80
msgid "Waypoint Time"
msgstr "Wegpunkt-Zeit"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:51
msgid "Disconnect Waypoint"
msgstr "Wegpunkt lösen"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:49
msgid "Remove Waypoint"
msgstr "Wegpunkt entfernen"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:74
msgid "ValueNode (Animated)"
msgstr "Wertknoten (animiert)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:79
msgid "Waypoint to be Removed"
msgstr "Wegpunkt, der entfernt werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:124
#, c-format
msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d"
msgstr "UniqueID-Abweichung, iter=%d, waypoint=%d"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:127
#, c-format
msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s"
msgstr "Zeit-Abweichung iter=%s, waypoint=%s"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:141
msgid "Unable to create ValueNode_Reference"
msgstr "ValueNode_Reference kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:172
msgid ""
"This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This"
" is a bug. (1)"
msgstr "Dieser animierte Wertknoten sollte leer sein, ist es aber aus irgendeinem Grund nicht. Dies ist ein Bug. (1)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:190
msgid ""
"This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This"
" is a bug. (2)"
msgstr "Dieser animierte Wertknoten sollte leer sein, ist es aber aus irgendeinem Grund nicht. Dies ist ein Bug. (2)"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:195
msgid "A Waypoint already exists at this point in time"
msgstr "An diesem Zeitpunkt existiert bereits ein Wegpunkt"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:49
msgid "Set Waypoint"
msgstr "Wegpunkt festlegen"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:78
msgid "Waypoint to be changed"
msgstr "Wegpunkt, der geändert werden soll"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:133
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:191
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:235
#: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:256
msgid "Unable to find waypoint"
msgstr "Wegpunkt kann nicht gefunden werden"

#: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:148
msgid "The waypoint to remove no longer exists"
msgstr "Der zu entfernende Wegpunkt existiert nicht mehr"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:80
msgid "Action is not ready."
msgstr "Aktion ist nicht bereit."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:110
#, c-format
msgid "Do you want to do action \"%s\"?"
msgstr "Wollen Sie Aktion „%s“ ausführen?"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:111
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:117
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:136
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:153
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:164
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:197
msgid "Successful"
msgstr "Erfolgreich"

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:230
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:232
msgid " (Undo): "
msgstr " (Rückgängig): "

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:292
msgid "Failed to undo."
msgstr "Rückgängig machen fehlgeschlagen."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:328
#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:330
msgid " (Redo): "
msgstr " (Wiederherstellen): "

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:390
msgid "Failed to redo."
msgstr "Wiederherstellen fehlgeschlagen."

#: ../src/synfigapp/action_system.cpp:706
msgid "State restore failure"
msgstr "Wiederherstellen des Zustands fehlgeschlagen"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:168
msgid "Action Not Ready, unable to change mode"
msgstr "Aktion nicht bereit, Modus kann nicht geändert werden"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:174
msgid "Unable to change mode"
msgstr "Modus kann nicht geändert werden"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:357
msgid "Add Layer To"
msgstr "Ebene hinzufügen zu"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:406
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:467
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:500
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:721
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835
msgid "Action Not Ready"
msgstr "Aktion nicht bereit"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:412
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:474
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:507
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:595
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:612
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:631
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:648
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:725
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:837
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:876
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:901
#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:954
msgid "Action Failed."
msgstr "Aktion fehlgeschlagen"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:434
msgid "Move Action Not Ready"
msgstr "Aktion verschieben nicht bereit"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:440
msgid "Move Action Failed."
msgstr "Aktion verschieben fehlgeschlagen."

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:483
msgid "Empty name!"
msgstr "Leerer Name!"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:689
msgid "File name must have an extension!"
msgstr "Dateiname muss eine Erweiterung besitzen!"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:700
msgid "Unable to create \"Sound\" layer"
msgstr "Ton-Ebene kann nicht erzeugt werden"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:738
msgid "Unable to open this composition"
msgstr "Diese Komposition kann nicht geöffnet werden"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:742
msgid "Unable to create \"Group\" layer"
msgstr "Gruppen-Ebene kann nicht erstellt werden"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:746
msgid "Could not set children lock of imported canvas"
msgstr "Sperren der untergeordneten Einträge der importierten Animation nicht möglich"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:760
msgid ""
"Uncaught exception when attempting\n"
"to open this composition -- "
msgstr "Ausnahme abgefangen beim Versuch,\ndiese Komposition zu öffnen – "

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:766
msgid "I don't know how to open images of this type -- "
msgstr "Das Öffnen von Bildern diesen Typs wird nicht unterstützt – "

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:946
#, c-format
msgid "Unnamed%08d"
msgstr "Unbenannt%08d"

#: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:983
msgid ""
"The value you are trying to edit is in a composition\n"
"which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n"
"should be able to edit this value as normal."
msgstr "Der Wert, den Sie versuchen zu ändern, befindet sich in einer Komposition,\ndie nicht geöffnet zu sein scheint. Wenn Sie diese Komposition öffnen, sollten\nSie diesen Wert wie gewohnt ändern können."

#: ../src/synfigapp/pluginmanager.cpp:166
msgid ""
"Error: No Python 3 binary found.\n"
"\n"
"Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation."
msgstr "Fehler: Binärdatei von Python 3 nicht gefunden.\nHinweis: Sie können die SYNFIG_PYTHON_BINARY-Umgebungsvariable auf den Pfad Ihrer Python-Installation festlegen."

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:96
msgid "(no/yes)"
msgstr "(nein/ja)"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98
msgid "(yes/no)"
msgstr "(ja/nein)"

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:130
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

#: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:138
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:63
msgid "Layer Parameter"
msgstr "Ebenenparameter"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:80
msgid "Const ValueNode"
msgstr "Konstanter Wertknoten"

#: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:92
msgid "Exported ValueNode"
msgstr "Exportierter Wertknoten"